Tornillos
cantes 8Px3/8
Instrucciones de
installación
autoros-
Polystyrene part
Nervatura
Partie en polystyrène
Polystyrol-Teil
Pieza de poliestireno
Side A
Lato A
Côté A
Seite A
Lado A
Side B
Lato B
Côté B
Seite B
Lado B
Fig. 1 - Abb. 1
General information
• The hydronic cassette is supplied with
two types of opening in the side of the
thermally insulated panel: there is one
small diameter hole for the renewal fresh
air intake (limited to 10% recirculated
treated air), and there are also two large
diameter holes for the discharge of the
conditioned air to an adjacent room.
• With this accessory it is possible to use
the opening for the discharge of
conditioned air to an adjacent room as an
air intake for the primary renewal air. In
this case the limitations of the renewal air
(10% of the recirculated air) which is due
to the excessive noise generated does
not apply.
Fig. 2 - Abb. 2
Generalità
• Il “Cassette Hydronic” è fornito di due
aperture sul fascione laterale in lamiera
isolata, una di piccola sezione per la presa
aria esterna di rinnovo (limitata al 10%
dell'aria di ricircolo trattata) e due di grande sezione per la mandata di aria trattata
in eventuale locale attiguo (vedere manuale di installazione).
• Col presente accessorio si può utilizzare
l'apertura per la mandata aria trattata in
locale attiguo, come presa per aria primaria di rinnovo. In tale modo viene a cessare
la limitazione della quantità d'aria di rinnovo (10% di quella di ricircolo) dovuta all'eccessiva rumorosità provocata.
• The installer must ensure that the primary
air supplied to the room has the correct
temperature/relative humidity to avoid
the risk of condensation when the primary
air and the recirculated air, cooled by the
cassette coil are mixed.
• For outdoor fan connection see
paragraph “FRESH AIR RENEWAL” in
the hydronic cassette installation
manual.
System pressure drop
“primary air kit, discharge grille”
sizessizes
04 - 08 - 1012 - 16 - 20
22.222 l/s - 3 Pa44.444 l/s - 3 Pa
27.778 l/s - 5 Pa55.556 l/s - 5 Pa
41.667 l/s - 12 Pa83.333 l/s - 12 Pa
55.556 l/s - 23 Pa111.111 l/s - 23 Pa
69.444 l/s - 36 Pa138.889 l/s - 36 Pa
2
• L'installatore deve però preoccuparsi
che l'aria primaria sia immessa in ambiente ad una condizione di temperatura/
umidità relativa, tale da evitare il rischio di
condensa durante la miscelazione fra
aria primaria ed aria di ricircolo raffreddata dalla batteria del cassette.
• Per il collegamento del ventilatore esterno vedere il capitolo “ARIA ESTERNA DI
RINNOVO” del manuale di installazione
dell'unità hydronic cassette.
Caduta di pressione del sistema
“kit aria primaria, griglia di mandata”
grandezzegrandezze
04 - 08 - 1012 - 16 - 20
22,222 l/s - 3 Pa44,444 l/s - 3 Pa
27,778 l/s - 5 Pa55,556 l/s - 5 Pa
41,667 l/s - 12 Pa83,333 l/s - 12 Pa
55,556 l/s - 23 Pa111,111 l/s - 23 Pa
69,444 l/s - 36 Pa138,889 l/s - 36 Pa
Fig. 3 - Abb. 3Fig. 4 - Abb. 4
Généralités
• La cassette hydronique est fournie avec
deux types d’ouvertures pratiquées sur le
côté du panneau calorifugé : un trou de
petit diamètre pour la prise d’air frais de
renouvellement (limité à 10% de l’air
traité remis en circulation) et deux trous
de grand diamètre pour le soufflage de
l’air conditionné dans une pièce contiguë.
• Il est ainsi possible d’utiliser l’ouverture
destinée au soufflage de l’air conditionné
dans une pièce contiguë comme prise
d’air primaire de renouvellement. Dans
ce cas, les limites fixées pour l’air de
renouvellement (10% de l’air remis en
circulation) par suite du bruit excessif
causé ne s’appliquent pas.
• L’installateur doit veiller à ce que l’air
primaire alimentant la pièce présente la
température/humidité relative
nécessaires afin d’éviter tout risque de
condensation lorsque l’air primaire et l’air
remis en circulation, refroidi par la batterie de la cassette, se mélangent.
Allgemeine Informationen
• Die Hydronik-Kassette wird mit zwei
Öffnungen in der Seite des
wärmeisolierten Blechs geliefert: ein
Loch mit kleinem Durchmesser für
den Außenlufteintritt (auf 10% der
rezirkulierten klimatisierten Luft
beschränkt), und zwei weitere Löcher
mit großem Durchmesser zur
Weiterleitung der klimatisierten Luft in
einen angrenzenden Raum.
• Mit diesem Zubehörteil ist es möglich,
die Öffnung zur Weiterleitung der
klimatisierten Luft in einen
angrenzenden Raum als PrimärAußenlufteintritt zu benutzen. In
diesem Fall gelten die
Beschränkungen für Austauschluft
(10% der rezirkulierten Luft) nicht, die
wegen des erzeugten starken
Geräusches bestehen.
• Der Installateur muss sicherstellen,
dass die in den Raum gelieferte
Primärluft die korrekte Temperatur/
relative Feuchte hat, um das Risiko
der Kondenswasserbildung
auszuschalten, wenn die Primärluft
und die vom KassettenWärmetauscher gekühlte, rezirkulierte
Luft gemischt werden.
Información general
• El casete hidrónico se suministra con dos
tipos de aberturas en el lateral del panel
aislado térmicamente: hay un agujero de
pequeño diámetro para la entrada de aire
de renovación (limitada al 10 % del aire
tratado recirculado) y dos agujeros de
gran diámetro para la descarga del aire
acondicionado a una habitación
adyacente.
• Con este accesorio es posible utilizar la
abertura para la descarga de aire
acondicionado a una habitación
adyacente como una entrada de aire
para el aire primario de renovación. De
este modo se limita la restricción del aire
de renovación (10 % del aire recirculado)
debida al excesivo ruido generado.
• El instalador tiene que asegurarse de que
el aire primario introducido en la
habitación tenga la temperatura y
humedad relativa correctas para evitar el
riesgo de condensación cuando se
mezclan el aire primario y el aire
recirculado, enfriado por el casete.
• Pour le branchement du ventilateur
extérieur, se reporter au paragraphe
“ RENOUVELLEMENT D’AIR FRAIS ”
dans le manuel d’installation de la cassette hydronique.
Chute de pression du système
kit air primaire, grille de soufflage
TaillesTailles
04 - 08 - 1012 - 16 - 20
22,222 l/s - 3 Pa44,444 l/s - 3 Pa
27,778 l/s - 5 Pa55,556 l/s - 5 Pa
41,667 l/s - 12 Pa83,333 l/s - 12 Pa
55,556 l/s - 23 Pa111,111 l/s - 23 Pa
69,444 l/s - 36 Pa138,889 l/s - 36 Pa
• Zum Anschluss des Außenventilators
siehe Kapitel “AUSSENLUFTAUSTAUSCH” in der
Installationsanweisung für die
Hydronik-Kassette.
System-Druckverlust
Primärluft-Bausatz, Luftausblasgitter
GrößenGrößen
04 - 08 - 1012 - 16 - 20
22,222 l/s - 3 Pa44,444 l/s - 3 Pa
27,778 l/s - 5 Pa55,556 l/s - 5 Pa
41,667 l/s - 12 Pa83,333 l/s - 12 Pa
55,556 l/s - 23 Pa111,111 l/s - 23 Pa
69,444 l/s - 36 Pa138,889 l/s - 36 Pa
3
• Para la conexión del ventilador exterior,
consultar el párrafo “RENOVACIÓN DE
AIRE FRESCO” en el manual de
instalación del casete hidrónico.
Pérdida de carga en el sistema kit de
aire primario, rejilla de descarga
TamañosTamaños
04 - 08 - 1012 - 16 - 20
22,222 l/s - 3 Pa44,444 l/s - 3 Pa
27,778 l/s - 5 Pa55,556 l/s - 5 Pa
41,667 l/s - 12 Pa83,333 l/s - 12 Pa
55,556 l/s - 23 Pa111,111 l/s - 23 Pa
69,444 l/s - 36 Pa138,889 l/s - 36 Pa
Fig. 5 - Abb. 5Fig. 6 - Abb. 6
Mounting instructions
• Remove the polystyrene part of the side
with the opening with a cutter (Fig. 1)
only for sizes 04 - 08 - 10.
• It is possible to use one of the two
openings provided, A or
• Remove the pre-punched panel (Fig. 3)
with a screwdriver, taking care not to
damage the insulation material and the
heat exchanger behind it.
• Trim the anti-condensate insulation
material along the inside opening
perimeter (Fig. 4).
• If B opening is used (Fig. 2), it is
necessary to shorten the shield panel,
using the two notches on the shield
itself as a reference for cutting (Fig. 5).
• Insert the shield between the coil and
the external cover side of the cassette
(Fig. 6 for side A and Fig. 7 for side B),
pushing it down so that it covers the full
coil height. The edge in contact with the
drain pan should be located inside the
drain pan itself (Fig. 8).
B (Fig. 2).
Istruzioni di montaggio
• Tagliare con un cutter la nervatura in
polistirolo lato apertura (Fig. 1) solo per
grandezze 04 - 08 - 10.
• E' possibile utilizzare uno dei due
ingressi predisposti A oppure B (Fig. 2).
• Asportare il pannello microgiuntato
(Fig. 3) utilizzando un cacciavite, avendo
cura di non danneggiare il polistirolo
isolante e la batteria di scambio termico
retrostante.
• Refilare l'isolante anticondensa interno
lungo i perimetri dell'apertura (Fig. 4).
• Nel caso si utilizzi l'apertura B (Fig. 2) è
necessario accorciare il pannello
diffusore, utilizzando come riferimento
per il taglio le due tacche presenti sul
diffusore stesso (Fig. 5)
• Inserire il diffusore tra la batteria e il
fascione esterno del cassette (Fig. 6 per
lato A e Fig. 7 per lato B) spingendolo
lungo tutta l'altezza della batteria e
facendo in modo che il lato a contatto
con la bacinella sia sistemato all'interno
della bacinella stessa (Fig. 8).
• Fix the spigot (ref. 2) with the screws
supplied to the holes in the outside
panel of the cassette, so that it covers
the openings made.
• Fit the flexible tube on the spigot so that
it covers it completely and fasten it with
a clip.
The flexible tube and clip must be
field-supplied.
• At the end of the mounting operations
the shield must be installed as shown in
Fig. 9.
4
• Fissare il boccaglio (rif. 2) con le viti a
corredo, ai fori esistenti sull'esterno del
cassette in modo da coprire le aperture
realizzate
• Imboccare il tubo flessibile sul boccaglio
fino a coprirlo completamente e
bloccarlo con fascia stringitubo.
Il tubo flessibile e la fascia stringitubo
sono a cura dell'installatore.
• Alla fine delle operazioni di montaggio il
diffusore deve presentarsi come in
figura 9.
Fig. 7 - Abb. 7
Instructions de montage
• Retirer la partie en polystyrène du côté
percé d’une ouverture à l’aide d’un
cutter (Fig. 1) uniquement pour les
tailles 04 - 08 - 10.
• Il est possible d’utiliser l’une des deux
ouvertures fournies, A ou B (Fig. 2).
• Retirer le panneau prédécoupé (Fig. 3)
à l’aide d’un tournevis en prenant garde
de ne pas endommager le matériau
isolant et l’échangeur de chaleur
derrière lui.
• Placer le matériau isolant anticondensation sur le pourtour intérieur
de l’ouverture (Fig. 4).
• En cas d’utilisation de l’ouverture B
(Fig. 2), raccourcir l’écran en se servant
des deux encoches figurant sur l’écran
lui-même comme de repères pour
réaliser le découpage (Fig. 5).
• Insérer l’écran entre la batterie et la
face externe du couvercle de la
cassette (Fig. 6 pour le côté A et Fig. 7
pour le côté B) en le poussant vers le
bas de manière qu’il couvre toute la
hauteur de la batterie. Le bord en
contact avec le bac de vidange devrait
se situer à l’intérieur du bac de vidange
lui-même (Fig. 8).
Installationsanleitungen
• Das Polystyrol-Teil aus der Seite mit der
Öffnung mit einem Schneidgerät entfernen
(Abb. 1) – nur für Größen 04 – 08 – 10.
• Es ist möglich, eine der beiden
vorgesehenen Öffnungen, A oder B, zu
benutzen (Abb. 2).
• Das vorgestanzte Blech mit einem
Schraubenzieher entfernen (Abb. 3)
und dabei darauf achten, dass das
Isoliermaterial und der Wärmetauscher
dahinter nicht beschädigt werden.
• Das Antikondensat-Isoliermaterial
entlang der Öffnung innen
zurechtschneiden (Abb. 4).
• Wird Öffnung B verwendet (Abb. 2),
muss das Schutzblech gekürzt werden.
Dabei die beiden Kerben am
Schutzblech selbst zur Bezugnahme
beim Schneiden verwenden (Abb. 5).
• Das Schutzblech zwischen dem
Wärmetauscher und der
Außenabdeckungs-Seite der Kassette
einführen (Abb. 6 für Seite A und Abb.
7 für Seite B). Das Schutzblech so weit
eindrücken, dass es die volle
Wärmetauscher-Höhe abdeckt. Die mit
dem Ablauf in Kontakt stehende Kante
sollte sich in der Ablaufwanne selbst
befinden (Abb. 8).
Instrucciones de montaje
• Retirar con una cuchilla la pieza de
poliestireno del lado que tiene la
abertura (figura 1); sólo para los
tamaños 04 - 08 - 10.
• Es posible utilizar una de las dos
aberturas previstas, A o B (figura 2).
• Retirar el panel ya perforado (figura 3)
con un destornillador, teniendo cuidado
para no dañar el material aislante y el
intercambiador de calor que se
encuentra detrás de él.
• Recortar el material de aislamiento
anticondensación a lo largo del
perímetro de la abertura interior (fig. 4).
• Si se utiliza la abertura B (figura 2), será
necesario acortar el panel protector,
utilizando como referencia para el corte
las dos muescas de la propia protección
(figura 5).
• Introducir la protección entre la batería y
el lateral de la tapa exterior del casete
(figura 6 para el lado A y figura 7 para el
lado B), empujándola hacia abajo de
manera que cubra toda la altura de la
batería. El borde en contacto con la
bandeja de drenaje debe situarse dentro
de ésta (figura 8).
• Fixer le manchon (réf. 2) à l’aide des
vis fournies sur les orifices du panneau
extérieur de la cassette de manière qu’il
recouvre les ouvertures pratiquées.
• Raccorder le tube flexible au manchon
de manière qu’il le recouvre
complètement et le clipser.
Le tube flexible et le clip doivent être
fournis sur place.
• Au terme des opérations de montage,
l’écran doit être installé comme indiqué
à la Fig. 9.
• Den Anschlusstutzen (Posten 2) mit
Hilfe der mitgelieferten Schrauben in
den Löchern im Außenblech der
Kassette befestigen, so dass er die
Öffnungen abdeckt.
• Den flexiblen Schlauch am
Anschlussstutzen anbringen, so dass
er ihn komplett abdeckt und mit einer
Schelle befestigen.
Der flexible Schlauch und die Schelle
sind bauseitig beizustellen.
Nach Abschluss der Installationsarbeiten
•
muss das Schutzblech wie in Abb. 9
gezeigt installiert sein.
5
• Fijar la espiga (referencia 2) con los
tornillos suministrados a los agujeros
existentes en el panel exterior del
casete, de manera que cubra los
agujeros hechos.
• Fijar el tubo flexible a la espiga de
manera que la cubra por completo y
asegurarla con una abrazadera.
El tubo flexible y la abrazadera deben
suministrarse en obra.
• Una vez terminadas las operaciones de
montaje, la protección debe quedar tal
como se muestra en la figura 9.
1
2
8
3
4
7
1 Shield
2 Spigot
3 Primary air
4 150 mm inside ø
5 Flexible duct
6 Clamp
7 Drain pan
8 Evaporator