Unit designation............................... 25/27
IMPORTANT:
This manual details fan coil unit
installation and maintenance.
Refer to Carrier Instruction Manual
8137-76 for AQUASMART adjustment
procedures.
pagina
Dimensioni e masse ............................2/3
Limiti di funzionamento...........................4
IMPORT ANTE:
Il presente manuale descrive le modalità
di installazione e manutenzione del
ventilconvettore.
Per quanto riguarda la descrizione del
funzionamento della regolazione
AQUASMART fare riferimento al
manuale d'istruzione Carrier 8137-76.
Dimensions (mm) and weight, cabinet unit /
Cotes (mm) et poids, unité carrossée /
Gehäuse
a
e
b
e
d
c
/ Dimensiones (mm) y peso, unidad con mueble (instalación vista)
A
249
B
C
Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit
249
Dimensioni (mm) e masse unità con mobiletto
a Slots for wall vertical fixing
b Condensate discharge Ø 20 mm
O.D. drain connection
c Cover panels (accessories)
d Supporting feet (accessories)
e Slots for horizontal ceiling fixing
453
657
168
a
Asole per fissaggio verticale a
parete
b
Scarico condensa
Ø esterno 20 mm
c
Zoccoli (accessori)
d
Piedi (accessori)
e
Asole per fissaggio
orizzontale a soffitto
/
a Rainures de fixation murale verticale
b Raccordement de vidange des condensats
Ø extérieur 20 mm
c Panneaux protecteurs (accessoires)
d Pieds de support (accessoires)
e Rainures de fixation horizontale au plafond
a
Schlitze für vertikaleWandbefestigung
b
Kondensatablauf-Anschluss ø 20 mm AD
c
Abdeckbleche (Zubehör)
d
Stützfüße (Zubehör)
e
Schlitze für horizontale Deckenbefestigung
2
a Ranuras para fijación vertical sobre pared
b Conexión de drenaje de condensado de
Ø 20 mm (exterior)
c Paneles de cubrición (accesorios)
d Soportes (accesorios)
e Ranuras para fijación horizontal en el techo
Sommaire
Inhalt
Índice
page
Cotes et poids ......................................2/3
Désignation de l’unité....................... 25/27
IMPORTANT:
Ce manuel illustre les modalités
d’installation et d’entretien du ventiloconvecteur.
Pour la description du fonctionnement
du système de régulation AQUASMART
se rapporter au mode d’emploi Carrier
8137-76.
ACHTUNG:
Die vorliegende Anleitung enthält die
Installations- und Wartungsanweisung
für den Ventilator-Konvektor.
Für die Funktions- und
Einstellungsbeschreibung des
AQUASMART siehe die
Betriebsanleitung Carrier 8137-76.
página
Dimensiones y pesos ........................... 2/3
Límites de funcionamiento ...................... 4
Datos eléctricos ...................................... 5
Datos técnicos de la resistencia eléctrica .... 5
Material suministrado .............................. 5
Información general .............................6/7
IMPORTANTE:
Este manual describe las modalidades
de instalación y mantenimiento del
ventilador-convector.
Por lo que respecta a la descripción del
funcionamiento de la regulación
AQUASMART referirse al manual de
instrucciones Carrier 8137-76.
Dimensions (mm) and weight, concealed unit /
Cotes (mm) et poids, unité non carrossée /
Gehäuse
453
168252
/ Dimensiones (mm) y peso, unidad sin mueble (instalación oculta)
42
112,5
252
28,5
28,5
112,5
D
B
C
Dimensioni (mm) e masse unità da incasso
Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit
618
582
545
201
164
133
64
38
F
G
G
F
b
Ø 20
446
402
P
F Cool Ø 3/4” gas female
G Heat Ø 1/2” gas female
8 Cabinet version
9 Concealed version
F
Freddo Ø 3/4” GAS Femmina
G
Caldo Ø 1/2” GAS Femmina
8
Versione con mobiletto
9
Versione da incasso
F Froid Ø 3/4” gaz femelle
G Chauffage Ø 1/2” gaz femelle
8 Version carrossée
9 Version non carrossée
F
Kühlung Ø 3/4” - Anschluss
mit Innengewinde
G
Heizung Ø 1/2” - Anschluss
mit Innengewinde
8
Gerät mit Gehäuse
9
Einbaugerät
F Frío hembra Ø 3/4” gas
G Calor hembra Ø 1/2” gas
8 Versión instalación vista
9 Versión instalación oculta
Water circuitWater-side maximum pressure:Incoming water temperature with heater: +2°C min - +45°C max
1400 kPa (142 m WG)Incoming water temperature without heater: +2°C min - +80°C max.
Indoor temperatureMinimum temperature: 5°C
(1)
Maximum temperature: 32°C
Mains power supplyNominal single-phase voltage230V ~ 50Hz
Operating voltage limitsmin. 198V – max. 264V
Maximum static pressure
Maximum static pressure
(1)
Notes
: If the outdoor temperature can go down to 0°C, it is advisable to empty the water circuit to avoid damage caused by ice (see paragraph “water connections”).
(2)
:Maximum static pressure values refer to unit operating at high speed for air treatment without dehumidification.
When dehumidification is used, the maximum static pressure is reduced by 5 Pa.
(2)
(versions with centrifugal fan)60 Pa (size 16) - 70 Pa (sizes 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
(2)
(versions with tangential fan)15 Pa
Tabella I: Limiti di funzionamento
Circuito acquaPressione massima lato acqua:Temperatura acqua entrante con riscaldatore: min +2°C - max +45°C
1400 kPa (142 m c.a.)Temperatura acqua entrante senza riscaldatore: min +2°C - max +80°C
: lorsque la température extérieure est susceptible de tomber à 0°C, il est préférable de vider le circuit d’eau pour éviter les dommages causés par le
gel (voir paragraphe “Branchements d’eau”).
(2)
: Les valeurs maximales de la pression statique s’appliquent à une unité fonctionnant à vitesse élevée pour un traitement de l’air sans
déshumidification. Si la fonction de déshumidification est utilisée, la pression statique maximale est réduite de 5 Pa.
(2)
(versions avec ventilateur centrifuge)
(2)
(versions avec ventilateur tangentiel)15 Pa
Température eau entrant avec résistance électrique, min. + 2°C - max. +45°C
Température eau sortant sans résistance électrique, min. + 2°C - max. +80°C
Límites de tensión en funcionamiento min. 198V – max. 264V
Presión estática máxima
Presión estática máxima
(1)
Notas
:
Si la temperatura exterior puede bajar por debajo de 0ºC, es aconsejable vaciar el circuito hidráulico para evitar los daños producidos por el hielo
(ver el apartado «conexiones hidráulicas»).
(2)
Los valores de presión estática máxima hacen referencia al funcionamiento de la unidad a velocidad alta para el tratamiento del aire sin
deshumidificación. Si se utiliza deshumidificación la presión estática máxima se reduce en 5 Pa.
(2)
(versiones con ventilador centrífugo)60 Pa (tamaño 16) - 70 Pa (tamaño 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
(2)
(versiones con ventilador tangencial)15 Pa
4
(1)
Technical data /
Dati tecnici
/ Caractéristiques techniques /
Technische Daten
/ Datos técnicos
Table II: Electrical data (fan motor) /
Tableau II : caractéristiques électriques (moteur du ventilateur) /
Daten (Ventilatormotor)
Current drawn /
/ Tabla II: Datos eléctricos (motor del ventilador)
Note: For cable type to be used, see paragraph “Electrical connections”.
Nota:
Per la tipologia di cavo da utilizzare, consultare paragrafo “Collegamenti elettrici”.
Note : Pour le type de câbles à utiliser, voir le paragraphe “Branchements électriques”.
Anmerkung:
Nota: Para el tipo de cable a utilizar, consultar el apartado “Conexiones eléctricas”.
Für die zu verwendenden Kabeltypen siehe Abschnitt “Elektrische Anschlüsse”.
/ Tabla III: Datos eléctricos de la resistencia eléctrica
Low capacity
High capacity
Power supply cables
Fuse
Faible puissance
Haute puissance
Câbles d’alimentation
électrique
Fusible
Baja potencia
Alta potencia
Sección de los cablesde alimentación
Fusible
centrifugal fan
tangential fan
centrifugo
tangenziale
/
Ventilateur centrifuge
Ventilateur tangentiel
Radialventilator
Querstromventilator
Ventilador centrífugo
Ventilador tangencial
/
Tabelle III: Technische
Bassa potenza
Alta potenza
Cavi di alimentazione
Fusibile
Niedrige Leistung
Hohe Leistung
Stromversorgungskabel
Verzögerung
/
Table IV: Material supplied
Q.ty Description
2Brackets for horizontal installation
2Fixing screws
2Angles to secure filter slides
2Screws for cabinet fixing
1Installation manual
Tab. IV: Mitgeliefertes Material
Anz.
Beschreibung
2
Halterungen für horizontale Montage
2Befestigungsschrauben
2
Winkel zur Sicherung der Filterschienen
2
Schrauben zur Gehäusebefestigung
1Installationsanweisung
Tab. IV: Materiale a corredo
Q.tà Descrizione
2Staffe per appensione orizzontale
2Viti di fissaggio
2Piastrine fermo guida filtro
2Viti per fissaggio mobiletto
1Manuale di installazione
Tabla IV: Material suministrado
Cant. Descripción
2Estribos para fijación horizontal
2Tornillos de fijación
2
Angulos para fijar las guías del filtro
2Tornillos para la fijación del mueble
1Manual de instalación
5
Tab. IV : matériel fourni
Q.té Description
2Supports de montage horizontal
2Vis de fixation
2Cornières de consolidation des
glissières de guidage du filtre
2Vis de fixation de l’unité carrossée
1Manuel d’installation
General information
Avvertenze generali
Unit installation
Read this instruction manual thoroughly
before using the unit.
• This unit complies with low-voltage
(EEC/73/23 - EN60335-2-40) and
electromagnetic compatibility (EEC/89/336
- EN50081-1 - EN50082-2) directives.
• The installation must be carried out by a
qualified installer.
• Follow all current national safety code
requirements.
In particular ensure that a properly sized
and connected ground wire is in place.
• Check that voltage and frequency of the
mains power supply are those required for
the unit to be installed; the available power
must be adequate to operate any other
appliances connected to the same line.
Also ensure that national safety code
requirements have been followed for the
main supply circuit.
• Where necessary, use field-supplied 20 mm
I.D. PVC pipe (not supplied) of appropriate
length and with the correct thermal
insulation for the condensate drain
extension.
• After installation thoroughly test system
operation and explain all system functions to
the owner.
WARNING:
Disconnect the mains power supply prior
to any maintenance operations or prior to
handling any internal parts of the unit.
• The manufacturer declines any liability from
damage resulting from modifications or errors
in the electrical or hydraulic connections.
Failure to observe the installation instructions,
or use of the unit under conditions other
than those indicated in the table “Operating
limits” of the unit installation manual, will
immediately invalidate the unit warranty.
• Inspect equipment for damage due to
improper transportation or handling: file an
immediate claim with the shipping company.
Do not install or use damaged equipment.
• In case of a malfunction turn the unit OFF
and disconnect the mains supply and
contact a qualified service engineer.
• Maintenance operations must be carried out
by specially trained personnel.
• All of the manufacturing and packaging
materials used for your new appliance
are compatible with the environment and
can be recycled.
• Dispose of the packaging material in
accordance with local requiremements.
Choosing the installation site
Positions to avoid:
• Exposed to direct sun.
• Too close to heat sources.
• On humid walls or positions with water
hazard, e.g. laundry premises.
• Where curtains or furniture may obstruct
free air circulation.
Recommendations:
• Choose an area free from obstructions
which may cause irregular air distribution
and/or return.
• Check that the wall surface is flat enough to
allow easy and safe installation. The wall
structure should be strong enough to carry
the unit weight and avoid deformation,
rupture or vibration during operation.
• Consider using an area where installation is
easy.
• Choose a position that allows for the
clearances required (see drawing).
• Look for a position in the room which
assures the best possible air distribution.
• Install unit in a position where condensate
can easily be piped to an appropriate drain.
6
Installazione dell’unità
Leggere accuratamente questo manuale
prima di procedere all’installazione.
• L’apparecchio è conforme alle direttive
bassa tensione (CEE 73/23 - EN60335-2-40)
e compatibilità elettromagnetica
(CEE 89/336 - EN50081-1 - EN50082-2).
• L’installazione deve essere eseguita da
personale specializzato.
• Eseguire l’installazione rispettando le
normative di sicurezza Nazionali in vigore.
In particolare assicurarsi che sia disponibile
un’efficace linea di messa a terra.
• Controllare che la tensione e la frequenza
dell’impianto elettrico corrispondano a quelle
richieste e che la potenza installata disponibile
sia sufficiente al funzionamento di altri
elettrodomestici collegati sulle stesse linee
elettriche. Assicurarsi che l’impianto
elettrico di alimentazione sia conforme alle
vigenti norme Nazionali per la sicurezza.
• La prolunga del tubo di scarico della condensa
dell’unità interna deve essere eseguito con
un tubo in PVC Ø interno 20 mm (non fornito)
di lunghezza adatta all’installazione prescelta
ed adeguatamente isolato termicamente.
• Dopo l’installazione eseguire il collaudo
funzionale ed istruire l’utente sul corretto
funzionamento del climatizzatore.
ATTENZIONE:
Prima di ogni operazione di manutenzione
prima di accedere alle parti interne
dell’unità, togliere l’alimentazione elettrica.
• Il costruttore declina ogni responsabilità
per modifiche o errori di collegamento
elettrico ed idraulico. L’inosservanza delle
istruzioni quì riportate o l’utilizzo del
climatizzatore in condizioni diverse da quelle
riportate in Tabella “limiti di funzionamento”
del manuale dell’unità, provocano
l’immediato decadimento della garanzia.
• Assicurarsi che l’unità non abbia subìto
danni durante il trasporto; nel caso esporre
immediato reclamo allo spedizioniere. Non
installare ne utilizzare apparecchi danneggiati.
• In caso di funzionamento anomalo spegnere
l’unità, togliere l’alimentazione elettrica e
rivolgersi a personale specializzato.
• La manutenzione deve essere eseguita
solo da personale qualificato.
• Tutti i materiali usati per la costruzione
e l’imballaggio del climatizzatore sono
ecologici e riciclabili.
• Eliminare il materiale di imballaggio
rispettando le vigenti normative.
e
Scelta del luogo di installazione
Da evitare:
• Posizione soggetta a raggi solari diretti.
• Aree in prossimità di fonti di calore.
• Luoghi umidi e posizioni dove l’unità
potrebbe venire a contatto con acqua (es:
locali adibiti ad uso lavanderia).
• Luoghi dove tende o mobili possano
ostruire la circolazione dell’aria.
Da fare:
• Considerare un’area libera da ostruzioni
che potrebbero compromettere la regolare
mandata e ripresa dell’aria.
• La superficie della parete deve essere piana per
consentire un facile e solido aggancio dell’unità.
Essa dovrà essere inoltre adeguata al peso della
unità. Questo eviterà anche possibili deformazioni,
rotture e vibrazioni durante il funzionamento.
• Considerare un’area dove le operazioni di
installazione siano facilitate.
• Considerare una posizione che rispetti gli
spazi minimi di manutenzione consigliati
(vedi disegno).
• Considerare una posizione che permetta una
buona distribuzione dell’aria nell’ambiente.
• Installare l’unità in modo che l’acqua di
condensa possa facilmente essere
drenata, ad uno scarico adeguato.
Généralités
Allgemeine
Informationen
Información general
Installation de l’unité
Lire attentivement le présent manuel
d’installation avant d’utiliser l’unité.
• L’unité est conforme aux Directives Basse
tension (CEE/73/23 – EN60335-2-40) et
Compatibilité Electromagnétique
(CEE/89/336 – EN50081-1 – EN50082-2).
• L’installation doit être réalisée par un
installateur qualifié.
• Respecter toutes les réglementations de
sécurité nationales en vigueur. S’assurer en
particulier qu’on dispose d’un raccordement
à la terre d’un calibre adéquat.
• Vérifier que la tension et la fréquence de
l’alimentation secteur correspondent à celles
nécessaires à l’unité qui doit être installée ;
tenir compte éventuellement des autres
appareils branchés au même circuit électrique
S’assurer aussi que les exigences des normes
nationales de sécurité ont été respectées
sur le circuit d’alimentation secteur.
• Si besoin, utiliser un tuyau en PVC de 20 mm
de diamètre intérieur (non fourni) pour prolonger
le tuyau d’évacuation des condensats et
l’entourer d’un revêtement calorifuge adéquat.
• Après l’installation, effectuer un essai
complet du système et en expliquer toutes
les fonctions à l’usager.
ATTENTION :
Avant toute intervention sur le système ou
avant d’en manipuler tout composant
interne, couper l’alimentation secteur.
•
Le fabricant décline toute responsabilité en cas
de dégâts qui résulteraient de modifications
d’erreurs dans les branchements électriques ou
dans les branchements d’eau. Le non-respect
des instructions d’installation ou l’utilisation de
l’unité dans des conditions autres que celles
indiquées dans le tableau “Limites de fonctionnement”
du manuel d’installation de l’unité aura pour
effet d’annuler immédiatement la garantie.
• Inspecter l’équipement dès sa réception : en cas
d’avarie due au transport ou à la manutention,
déposer immédiatement une réclamation
auprès du transporteur. Ne pas installer, ni
utiliser des unités endommagées.
• En cas de mauvais fonctionnement, arrêter
l’unité, couper l’alimentation secteur et
contacter un spécialiste de l’entretien qualifié.
• Les opérations d’entretien doivent être
réalisées par du personnel spécialement
formé à ce type d’interventions.
· Tous les matériaux utilisés pour la
fabrication et l’emballage de votre nouvel
appareil sont écologiques et recyclables.
• Jeter les emballages conformément à la
réglementation locale en vigueur.
.
ou
Choix de l’emplacement
Emplacements à éviter :
• Exposition directe aux rayons du soleil
· Proximité de sources de chaleur
· Murs humides et locaux dans lesquels l’eau
représente un danger tels que les buanderies
· Endroits dans lesquels les rideaux ou le mobilier
risquent de gêner la bonne circulation de l’air.
Emplacements conseillés :
• Emplacements ne présentant aucun
obstacle susceptible de provoquer une
répartition et/ou une reprise d’air inégale.
· Murs suffisamment plats pour permettre une
installation simple et sans danger. La
structure portante doit pouvoir supporter le
poids de l’unité et empêcher les
déformations, les ruptures ou les vibrations
pendant le fonctionnement.
· Emplacements garantissant une installation
facile.
· Emplacements présentant les dégagements
nécessaires (voir plan).
· Emplacements dans une pièce assurant la
meilleure répartition de l’air possible.
· Emplacement garantissant une évacuation
aisée des condensats dans un bac adéquat.
Geräte-Installation
Dieses Handbuch sorgfältig durchlesen,
ehe das Gerät benutzt wird.
• Das Gerät entspricht der
Para la instalación
Leer este manual cuidadosamente antes de
comenzar la instalación.
• La máquina es conforme a las directivas
Niederspannungs- Direktive (EEC 73/23 –
EN60335-2-40) und der Direktive über
elektromagnetische Verträglichkeit
(EEC/89/336 – EN50081-1-EN50082-2).
• Die Installation darf nur von einer Fachfirma
durchgeführt werden.
• Para una instalación sin problemas, que
• Seguir todos los requisitos de los códigos de
• Alle geltenden nationalen Sicherheitsbestimmungen
befolgen. Insbesondere sicherstellen, dass ein
korrekt dimensionierter und angeschlossener
Erdungsdraht vorgesehen ist.
• Comprobar que la tensión y frecuencia del
• Sicherstellen, dass Spannung und Frequenz
der Netzversorgung den Angaben auf dem
Typenschild entsprechen; die verfügbare
Stromversorgung muss auch für den Betrieb
anderer, eventuell von derselben
Versorgungsleitung betriebener Geräte
ausreichend sein. Außerdem sicherstellen,
dass die geltenden Sicherheitsbestimmungen
für die Netzversorgung beachtet werden.
•
• Falls erforderlich, für eine Verlängerung des
Kondensatablaufs bauseitig beigestellte und
korrekt isolierte PVC-Rohre (Innen ø 20
mm) geeigneter Länge verwenden.
• Nach der Installation den Systembetrieb
•
gründlich prüfen und dem Besitzer alle
Systemfunktionen erklären.
WARNUNG: Vor der Systemwartung oder der
Berührung irgendwelcher internen Geräteteile
den Haupt-Trennschalter abtrennen.
• Der Hersteller lehnt alle Schäden ab, die aus
Modifikationen oder inkorrekten elektrischen
ADVERTENCIA: Desconectar el interruptor
principal del suministro eléctrico antes de
efectuar el servicio al sistema o tratar con
cualquiera de las partes internas de la unidad.
• El fabricante declina toda responsabilidad
oder Wasseranschlüssen resultieren. Bei
Nichtbeachten der Installationanweisungen
oder Einsatz des Geräts bei anderen Bedingungen
als den in Tabelle „Betriebs-Grenzwerte“
• El no observar las instrucciones de instalación o
angegebenen wird der Garantieschutz ungültig.
•
Die Geräte auf Beschädigungen durch
inkorrekten Transport oder inkorrekte
Handhabung prüfen; sofort einen Antrag bei
• Inspeccionar el equipo por si ha sufrido daños
der Spedition einreichen. Beschädigte
Geräte nicht installieren oder verwenden.
• Bei irgendwelchen Fehlfunktionen das Gerät
ausschalten, die Netzversorgung abtrennen und
•
einen qualifizierten Wartungstechniker zu Rate
ziehen. Wartungsarbeiten dürfen nur von speziell
ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
· Nichtbeachten der elektrischen
• Los trabajos de mantenimiento deben ser
Sicherheitsbestimmungen kann bei
Kurzschlüssen Brandgefahr zur Folge haben.
· Alle verwendeten Herstellungs- und
• Todos los materiales utilizados para la
Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar.
• Die Verpackung entsprechend den lokalen
• Deshacerse del material de embalaje según
Bestimmungen beseitigen.
Wahl des Installationsorts
Zu vermeiden sind Einbauorte:
• die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind
• in der Nähe von Wärmequellen
• an feuchten Wänden oder mit
Wassergefahr, z.B. Wäschereien
Selección del lugar de la instalación
A evitar:
•
• Areas demasiado cerca de fuentes que
• Paredes húmedas o ubicaciones donde haya
• bei denen Gardinen oder Möbeln die freie
Luftzirkulation beeinträchtigen können.
Empfehlungen:
• Einen Aufstellungsort wählen, der frei von
Behinderungen ist, die zu unregelmäßiger
Luftverteilung und/oder -rückführung führen können.
• Prüfen, ob die Wandoberfläche eben genug ist, um
eine leichte und sichere Installation zu gewährleisten.
• Lugares donde cortinas o muebles puedan
Recomendaciones:
• Elegir una zona libre de obstrucciones que puedan
• Comprobar que la superficie de la pared sea lo
Die Wandstruktur muss stark genug sein, um
das Gerätegewicht zu tragen und Verformungen,
Brüche und Betriebsschwingungen zu vermeiden.
• Einen Ort wählen, bei dem die Installation
erleichtert wird.
•
Eine Position wählen, bei der die erforderlichen
Freiräume eingehalten werden (siehe Abbildung).
• Eine Position im Raum wählen, die optimale
Luftverteilung bietet.
• Das Gerät an einem Ort einbauen, wo das
Kondensat leicht an einen geeigneten
debería realizarse por un instalador cualificado.
seguridad nacionales vigentes. En particular
asegurarse que haya disponible una eficaz
línea de puesta a tierra.
suministro principal de potencia son aquellas
requeridas para la unidad que se va a instalar,
la potencia disponible debe ser adecuada para
que funcione cualquier otro aparato que pueda
estar conectado a la misma línea eléctrica.
Asegurarse también que se han seguido todos los
requisitos de los códigos nacionales de seguridad
para el circuito principal de suministro.
Cuando sea necesario, usar tubería de PVC
suministrada en la obra, de 20 mm de diámetro
interior de longitud apropiada y aislado
propiamente térmicamente para la extensión
del drenaje de condensado.
Después de la instalación probar cuidadosamente
el funcionamiento del sistema y explicar al
Usuario todas las funciones del sistema.
sobre los daños ocasionados por
modificaciones o errores al efectuar las
conexiones eléctricas o del refrigerante.
usar la unidad en condiciones que no sean las
indicadas en la tabla “limites de funcionamiento”
del manual de instalación de unidad, invalidará
inmediatamente la garantía de la unidad.
debido al transporte o manejo: presentar
inmediatamente una reclamación a la empresa de
transporte. No instalar o usar unidades dañadas.
En el caso de cualquier mal funcionamiento
apagar la unidad, desconectar el suministro
eléctrico principal y llamar a un ingeniero de
servicio cualificado.
realizados por personal formado
específicamente para ello.
construcción y el embalaje son compatibles
con el medio ambiente y reciclables.
los requerimientos locales.
Posiciones expuestas a los rayos solares directos.
irradien calor.
peligro de entrar en contacto con el agua
como por ejemplo en lavanderías.
impedir la circulación de aíre.
causar la irregular evacuación y/o aspiración del aire.
suficientemente plana para permitir una instalación
fácil y segura. La estructura de la pared debería
se adecuadamente fuerte para soportar el peso
de la unidad y evitar una deformación, rupturas
vibración durante el funcionamiento.
Considerar una zona donde la instalación sea fácil.
libres requeridos (ver la ilustración).
asegura la mejor distribución de aire posible.
condensado pueda conducirse fácilmente a
un drenaje apropiado.
o
Warnings: avoid…
Avvertenze: evitare…
… any obstruction of the unit air outlet or
return. Leave 1 metre minimum of free
space.
… exposure to oil vapours.
… installation in areas with high frequency
waves.
… di ostruire la mandata e la ripresa
dell’aria, lasciando uno spazio libero
minimo di 1 metro.
… installazioni in prossimità di ambienti
con vapori d’olio.
… installazioni in prossimità di ambienti
contaminati da alte frequenze.
… any rise in the condensate drain piping.
… horizontal condensate drain piping with
less than 2% slope.
... slack on electrical connections.
... disconnecting water connections after
installation.
… sifonatura del tubo di scarico condensa.
… tratti e curve orizzontali del tubo di
scarico condensa che non abbiano una
pendenza minima del 2%.
… connessioni elettriche allentate.
… di allentare le connessioni idrauliche
dopo averle collegate.
8
Attention : éviter…
…
Tout obstacle devant l’ouverture de
soufflage d’air ainsi que devant celle de
reprise d’air. Laisser un espace libre de 1
mètre minimum.
…
La présence de vapeurs d’huile.
Vorsicht: vermeiden…
… dass Luftein- oder Luftaustritt behindert
werden.
Mindestens 1 m Freiraum lassen.
… Räume mit Öldämpfen.
Advertencias: evitar ...
…
Cualquier obstrucción de la salida o
retomo del aire de la unidad.
Dejar al menos 1m de espacio libre.
…
Un ambiente con vapores de aceite.
…
L’installation dans des endroits où se
trouvent des ondes à haute fréquence.
…
Toute pente ascendante pour le tuyau
des condensats.
…
Tout tronçon horizontal du tuyau des
condensats présentant une déclivité
inférieure à 2%.
… Räume mit Hochfrequenzwellen.
…
Vertikale Steigungen der
Kondensatablauf-Leitungen.
… Horizontale Kondensatablauf-Leitungen
mit weniger als 2% Neigung.
…
Instalaciones en zonas con altas
frecuencias.
…
Cualquier elevación en la tubería de
drenaje del condensado.
…
Tubería horizontal de drenaje del
condensado con una pendiente inferior al
2%.
…
Les branchements électriques mal
serrés.
…
De débrancher les conduites de fluide
frigorigène une fois l’installation terminée.
… Lose Elektroanschlüsse.
… Lösen der Wasseranschlüsse nach der
Installation.
9
…
Conexiones eléctricas flojas.
…
Aflojar las conexiones de refrigerante
después de la instalación.
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.