Carrier 2B4493F2 User Manual

42N - AQUASMART
U
A
Q
L
R
I
T
E
Y
T
S
I
G
E
R
S
'
D
Y
O
A
S
S
U
R
A
N
C
E
L
L
I
S
1
O
0
9
0
FAN COIL UNITS
Installation manual
VENTILCONVETTORI
Manuale d’installazione
VENTILO-CONVECTEURS
Manuel d’installation
VENTILA TOR-KONVEKTOREN
Installationsanweisungen
Manual de instalación
Contents
Indice
page
Dimensions and weight .......................2/3
Operating limits....................................... 4
Electrical data ......................................... 5
T echnical data of electric heater............. 5
Material supplied ....................................5
General information............................. 6/7
Warnings: avoid… .............................8/11
Installation .......................................12/15
Water connections...........................16/19
Electrical connections .....................20/21
Maintenance ....................................22/23
Accessories .....................................24/25
Unit designation............................... 25/27
IMPORTANT: This manual details fan coil unit installation and maintenance. Refer to Carrier Instruction Manual 8137-76 for AQUASMART adjustment procedures.
pagina
Dimensioni e masse ............................2/3
Limiti di funzionamento...........................4
Assorbimenti elettrici .............................. 5
Dati tecnici riscaldatore elettrico ............ 5
Materiale a corredo.................................5
Avvertenze generali.............................6/7
Avvertenze: evitare............................8/11
Installazione ....................................12/15
Collegamenti idraulici ...................... 16/19
Collegamenti elettrici.......................20/21
Manutenzione ..................................22/23
Accessori ......................................... 24/25
Identificazione unità.........................25/27
IMPORT ANTE: Il presente manuale descrive le modalità di installazione e manutenzione del ventilconvettore. Per quanto riguarda la descrizione del funzionamento della regolazione AQUASMART fare riferimento al manuale d'istruzione Carrier 8137-76.
Dimensions (mm) and weight, cabinet unit / Cotes (mm) et poids, unité carrossée /
Gehäuse
a
e
b
e
d
c
/ Dimensiones (mm) y peso, unidad con mueble (instalación vista)
A
249
B
C
Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit
249
Dimensioni (mm) e masse unità con mobiletto
a Slots for wall vertical fixing b Condensate discharge Ø 20 mm
O.D. drain connection
c Cover panels (accessories) d Supporting feet (accessories) e Slots for horizontal ceiling fixing
453
657
168
a
Asole per fissaggio verticale a parete
b
Scarico condensa Ø esterno 20 mm
c
Zoccoli (accessori)
d
Piedi (accessori)
e
Asole per fissaggio orizzontale a soffitto
/
a Rainures de fixation murale verticale b Raccordement de vidange des condensats
Ø extérieur 20 mm
c Panneaux protecteurs (accessoires) d Pieds de support (accessoires) e Rainures de fixation horizontale au plafond
a
Schlitze für vertikaleWandbefestigung
b
Kondensatablauf-Anschluss ø 20 mm AD
c
Abdeckbleche (Zubehör)
d
Stützfüße (Zubehör)
e
Schlitze für horizontale Deckenbefestigung
2
a Ranuras para fijación vertical sobre pared b Conexión de drenaje de condensado de
Ø 20 mm (exterior)
c Paneles de cubrición (accesorios) d Soportes (accesorios) e Ranuras para fijación horizontal en el techo
Sommaire
Inhalt
Índice
page
Cotes et poids ......................................2/3
Limites de fonctionnement ......................4
Caractéristiques électriques.................... 5
Caractéristiques techniques de la
résistance électrique ...............................5
Matériel fourni .........................................5
Généralités........................................... 6/7
Attention : éviter… ............................. 8/11
Installation ........................................ 12/15
Branchements d’eau ........................16/19
Branchements électriques ............... 20/21
Entretien........................................... 22/23
Accessoires...................................... 24/25
Désignation de l’unité....................... 25/27
IMPORTANT: Ce manuel illustre les modalités d’installation et d’entretien du ventilo­convecteur. Pour la description du fonctionnement du système de régulation AQUASMART se rapporter au mode d’emploi Carrier 8137-76.
Seite
Abmessungen und Gewicht .................2/3
Betriebs-Grenzwerte ...............................4
Elektrische Daten .................................... 5
Technische Daten der Elektroheizung .... 5
Mitgeliefertes Material ............................. 5
Allgemeine Informationen .................... 6/7
Vorsicht: vermeiden …....................... 8/11
Installation ........................................ 12/15
Wasseranschlüsse ........................... 16/19
Elektrische Anschlüsse ....................20/21
Wartung............................................ 22/23
Zubehör............................................ 24/25
Geräte-Kennzeichnung ....................25/27
ACHTUNG: Die vorliegende Anleitung enthält die Installations- und Wartungsanweisung für den Ventilator-Konvektor. Für die Funktions- und Einstellungsbeschreibung des AQUASMART siehe die Betriebsanleitung Carrier 8137-76.
página
Dimensiones y pesos ........................... 2/3
Límites de funcionamiento ...................... 4
Datos eléctricos ...................................... 5
Datos técnicos de la resistencia eléctrica .... 5
Material suministrado .............................. 5
Información general .............................6/7
Advertencias: evitar ... ....................... 8/11
Instalación ........................................ 12/15
Conexiones hidráulicas .................... 16/19
Conexiones eléctricas ...................... 20/21
Mantenimiento ................................. 22/23
Accesorios ....................................... 24/25
Denominación de la unidad ............. 25/27
IMPORTANTE: Este manual describe las modalidades de instalación y mantenimiento del ventilador-convector. Por lo que respecta a la descripción del funcionamiento de la regulación AQUASMART referirse al manual de instrucciones Carrier 8137-76.
Dimensions (mm) and weight, concealed unit / Cotes (mm) et poids, unité non carrossée /
Gehäuse
453
168 252
/ Dimensiones (mm) y peso, unidad sin mueble (instalación oculta)
42
112,5
252
28,5
28,5
112,5
D B
C
Dimensioni (mm) e masse unità da incasso
Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit
618
582
545
201
164
133
64
38
F
G
G F
b
Ø 20
446
402
P
F Cool Ø 3/4” gas female G Heat Ø 1/2” gas female 8 Cabinet version 9 Concealed version
F
Freddo Ø 3/4” GAS Femmina
G
Caldo Ø 1/2” GAS Femmina
8
Versione con mobiletto
9
Versione da incasso
F Froid Ø 3/4” gaz femelle G Chauffage Ø 1/2” gaz femelle 8 Version carrossée 9 Version non carrossée
F
Kühlung Ø 3/4” - Anschluss mit Innengewinde
G
Heizung Ø 1/2” - Anschluss mit Innengewinde
8
Gerät mit Gehäuse
9
Einbaugerät
F Frío hembra Ø 3/4” gas G Calor hembra Ø 1/2” gas 8 Versión instalación vista 9 Versión instalación oculta
42N 16 25 33 43 50 60 75
A mm 830 1030 1030 1230 1230 1430 1430 B mm 332 532 532 732 732 932 932 C mm 432 632 632 832 832 1032 1032 D mm 557 757 757 957 957 1157 1157 P mm 220 220 220 220 220 220 220
8 kg 17 19 19 22 22 35 35
kg
9 kg 13 15 15 16 16 28 28
/
3
Technical data /
Dati tecnici
/ Caractéristiques techniques /
Technische Daten
/ Datos técnicos
Table I: Operating limits
Water circuit Water-side maximum pressure: Incoming water temperature with heater: +2°C min - +45°C max
1400 kPa (142 m WG) Incoming water temperature without heater: +2°C min - +80°C max.
Indoor temperature Minimum temperature: 5°C
(1)
Maximum temperature: 32°C
Mains power supply Nominal single-phase voltage 230V ~ 50Hz
Operating voltage limits min. 198V – max. 264V
Maximum static pressure Maximum static pressure
(1)
Notes
: If the outdoor temperature can go down to 0°C, it is advisable to empty the water circuit to avoid damage caused by ice (see paragraph “water connections”).
(2)
:Maximum static pressure values refer to unit operating at high speed for air treatment without dehumidification.
When dehumidification is used, the maximum static pressure is reduced by 5 Pa.
(2)
(versions with centrifugal fan) 60 Pa (size 16) - 70 Pa (sizes 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
(2)
(versions with tangential fan) 15 Pa
Tabella I: Limiti di funzionamento
Circuito acqua Pressione massima lato acqua: Temperatura acqua entrante con riscaldatore: min +2°C - max +45°C
1400 kPa (142 m c.a.) Temperatura acqua entrante senza riscaldatore: min +2°C - max +80°C
Temperatura interna Temperatura minima: 5°C
(1)
T emperatura massima: 32°C
Alimentazione elettrica Tensione nominale monofase 230V ~ 50Hz
Tensioni limite di funzionamento min. 198V – max. 264V
Pressione statica massima Pressione statica massima
(1)
Note
: Se si prevede che la temperatura ambiente possa scendere sotto 0°C, si raccomanda si svuotare l’impianto acqua onde evitare possibili rotture
da gelo (vedere paragrafo “Collegamenti idraulici).
(2)
: I valori di pressione statica massima si riferiscono all’unità funzionante alla alta velocità per trattamento senza deumidificazione dell’aria.
In presenza di deumidificazione, la pressione statica massima si riduce di 5 Pa.
(2)
(versioni con ventola centrifuga)
(2)
(versioni con ventola tangenziale) 15 Pa
60 Pa (grandezza 16) - 70 Pa (grandezze 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
Tableau I : limites de fonctionnement
Circuit d’eau Pression maximale côté eau :
1400 kPa (142 m WG)
Température intérieure Température minimale : 5°C
Alimentation secteur Tension monophasée nominale 230V ~ 50Hz
Tensions de service limites min. 198V – max. 264V
Pression statique maximale Pression statique maximale
(1)
Notes
: lorsque la température extérieure est susceptible de tomber à 0°C, il est préférable de vider le circuit d’eau pour éviter les dommages causés par le
gel (voir paragraphe “Branchements d’eau”).
(2)
: Les valeurs maximales de la pression statique s’appliquent à une unité fonctionnant à vitesse élevée pour un traitement de l’air sans
déshumidification. Si la fonction de déshumidification est utilisée, la pression statique maximale est réduite de 5 Pa.
(2)
(versions avec ventilateur centrifuge)
(2)
(versions avec ventilateur tangentiel) 15 Pa
Température eau entrant avec résistance électrique, min. + 2°C - max. +45°C Température eau sortant sans résistance électrique, min. + 2°C - max. +80°C
(1)
Température maximale : 32°C
60 Pa
(taille 16) – 70 Pa (tailles 25 – 33 – 43 – 50 – 60 – 75)
Tabelle I: Betriebs-Grenzwerte
Wasserkreislauf Wasserseitiger Maximaldruck: Eingangs-Wassertemperatur mit Heizgerät: min. +2°C - max.+45
1400 kPa (142 m WS) Eingangs-Wassertemperatur ohne Heizgerät: min +2°C - max +80°C
Raumtemperatur Mindesttemperatur: 5°C
(1)
Maximaltemperatur: 32°C
Netzstromversorgung Einphasige Nennspannung
Betriebsspannungsbereich
Max. statischer Druck Max. statischer Druck
Anmerkungen
(1)
: Kann die Außentemperaur auf den Gefrierpunkt abfallen, sollte der Wasserkreislauf entleert werden, um Frostbeschädigung zu
(2)
: Die maximalen statischen Druckwerte beziehen sich auf ein Gerät mit hoher Drehzahl für Klimatisierung ohne Entfeuchtung. Wird
(2)
(mit Radialventilator)
(2)
(mit Querstromventilator) 15 Pa
vermeiden (siehe Abschnitt „Wasseranschlüsse“). Entfeuchtung verwendet, wird der maximale statische Druck um 5 Pa gesenkt.
230V ~ 50Hz
min. 198V – max. 264V
60 Pa (
Größe
16) - 70 Pa (
Größe
25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
Tabla I: Límites de funcionamiento
Circuito hidráulico Presión máxima hidráulica: Temperatura del agua entrante con calentador: min +2°C - max +45°C
1400 kPa (142 m CA) Temperatura del agua entrante sin calentador: min +2°C - max +80°C
Temperatura interior Temperatura mínima: 5°C
Temperatura máxima: 32°C
Alimentación eléctrica Tensión nominal monofásica 230V ~ 50Hz
Límites de tensión en funcionamiento min. 198V – max. 264V
Presión estática máxima Presión estática máxima
(1)
Notas
:
Si la temperatura exterior puede bajar por debajo de 0ºC, es aconsejable vaciar el circuito hidráulico para evitar los daños producidos por el hielo (ver el apartado «conexiones hidráulicas»).
(2)
Los valores de presión estática máxima hacen referencia al funcionamiento de la unidad a velocidad alta para el tratamiento del aire sin
deshumidificación. Si se utiliza deshumidificación la presión estática máxima se reduce en 5 Pa.
(2)
(versiones con ventilador centrífugo) 60 Pa (tamaño 16) - 70 Pa (tamaño 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
(2)
(versiones con ventilador tangencial) 15 Pa
4
(1)
Technical data /
Dati tecnici
/ Caractéristiques techniques /
Technische Daten
/ Datos técnicos
Table II: Electrical data (fan motor) / Tableau II : caractéristiques électriques (moteur du ventilateur) /
Daten (Ventilatormotor)
Current drawn /
/ Tabla II: Datos eléctricos (motor del ventilador)
Corrente assorbita
Tabella II: Assorbimenti elettrici (motore ventilatore)
Tabelle II: Elektrische
/ Intensité absorbée /
Stromverbrauch
/
Corriente consumida
42N 16 25 33 43 50 60 75
A 0,15 0,32 0,35 0,35 0,44 0,50 0,86 A 0,14 0,19 0,22 0,26 0,30
Power input /
Potenza assorbita
/ Puissance absorbée /
Leistungsaufnahme
Potencia consumida
42N 16 25 33 43 50 60 75
W 32 79 85 73 100 115 195 W 32 33 46 60 69
Table III: Technical data of electric heater /
Tabella III: Dati tecnici riscaldatori elettrici
Tableau III : caractéristiques électriques de la résistance électrique /
Daten der Elektroheizung
42N 16 25 - 33 43 - 50 60 - 75
AWAWAWAW
———————— 4,34 1000 8,69 2000 13,04 3000 13,04 3000
2,5 (mm2) 2,5 (mm2) 2,5 (mm2) 2,5 (mm2)  6A 10A 16A 16A
Note: For cable type to be used, see paragraph “Electrical connections”.
Nota:
Per la tipologia di cavo da utilizzare, consultare paragrafo “Collegamenti elettrici”.
Note : Pour le type de câbles à utiliser, voir le paragraphe “Branchements électriques”.
Anmerkung:
Nota: Para el tipo de cable a utilizar, consultar el apartado “Conexiones eléctricas”.
Für die zu verwendenden Kabeltypen siehe Abschnitt “Elektrische Anschlüsse”.
/ Tabla III: Datos eléctricos de la resistencia eléctrica
Low capacityHigh capacity
Power supply cables
Fuse
Faible puissanceHaute puissance
Câbles d’alimentation
électrique
Fusible
Baja potenciaAlta potencia
Sección de los cablesde alimentación
Fusible
centrifugal fantangential fan
centrifugo
tangenziale
/
Ventilateur centrifugeVentilateur tangentiel
Radialventilator
Querstromventilator
Ventilador centrífugoVentilador tangencial
/
Tabelle III: Technische
Bassa potenza
Alta potenza
Cavi di alimentazione
Fusibile
Niedrige Leistung
Hohe Leistung
Stromversorgungskabel
Verzögerung
/
Table IV: Material supplied
Q.ty Description
2 Brackets for horizontal installation 2 Fixing screws 2 Angles to secure filter slides 2 Screws for cabinet fixing 1 Installation manual
Tab. IV: Mitgeliefertes Material
Anz.
Beschreibung
2
Halterungen für horizontale Montage
2 Befestigungsschrauben 2
Winkel zur Sicherung der Filterschienen
2
Schrauben zur Gehäusebefestigung
1 Installationsanweisung
Tab. IV: Materiale a corredo
Q.tà Descrizione
2 Staffe per appensione orizzontale 2 Viti di fissaggio 2 Piastrine fermo guida filtro 2 Viti per fissaggio mobiletto 1 Manuale di installazione
Tabla IV: Material suministrado
Cant. Descripción
2 Estribos para fijación horizontal 2 Tornillos de fijación 2
Angulos para fijar las guías del filtro 2 Tornillos para la fijación del mueble 1 Manual de instalación
5
Tab. IV : matériel fourni
Q.té Description
2 Supports de montage horizontal 2 Vis de fixation 2 Cornières de consolidation des
glissières de guidage du filtre 2 Vis de fixation de l’unité carrossée 1 Manuel d’installation
General information
Avvertenze generali
Unit installation
Read this instruction manual thoroughly before using the unit.
• This unit complies with low-voltage (EEC/73/23 - EN60335-2-40) and electromagnetic compatibility (EEC/89/336
- EN50081-1 - EN50082-2) directives.
• The installation must be carried out by a qualified installer.
• Follow all current national safety code requirements. In particular ensure that a properly sized
and connected ground wire is in place.
• Check that voltage and frequency of the mains power supply are those required for the unit to be installed; the available power must be adequate to operate any other appliances connected to the same line. Also ensure that national safety code requirements have been followed for the main supply circuit.
• Where necessary, use field-supplied 20 mm I.D. PVC pipe (not supplied) of appropriate length and with the correct thermal insulation for the condensate drain extension.
• After installation thoroughly test system operation and explain all system functions to the owner.
WARNING: Disconnect the mains power supply prior to any maintenance operations or prior to handling any internal parts of the unit.
• The manufacturer declines any liability from damage resulting from modifications or errors in the electrical or hydraulic connections. Failure to observe the installation instructions, or use of the unit under conditions other than those indicated in the table “Operating limits” of the unit installation manual, will immediately invalidate the unit warranty.
• Inspect equipment for damage due to improper transportation or handling: file an immediate claim with the shipping company. Do not install or use damaged equipment.
• In case of a malfunction turn the unit OFF and disconnect the mains supply and contact a qualified service engineer.
Maintenance operations must be carried out by specially trained personnel.
All of the manufacturing and packaging
materials used for your new appliance are compatible with the environment and can be recycled.
• Dispose of the packaging material in accordance with local requiremements.
Choosing the installation site
Positions to avoid:
• Exposed to direct sun.
• Too close to heat sources.
• On humid walls or positions with water hazard, e.g. laundry premises.
• Where curtains or furniture may obstruct free air circulation.
Recommendations:
• Choose an area free from obstructions which may cause irregular air distribution and/or return.
• Check that the wall surface is flat enough to allow easy and safe installation. The wall structure should be strong enough to carry the unit weight and avoid deformation, rupture or vibration during operation.
• Consider using an area where installation is easy.
• Choose a position that allows for the clearances required (see drawing).
• Look for a position in the room which assures the best possible air distribution.
• Install unit in a position where condensate can easily be piped to an appropriate drain.
6
Installazione dell’unità
Leggere accuratamente questo manuale prima di procedere all’installazione.
• L’apparecchio è conforme alle direttive
bassa tensione (CEE 73/23 - EN60335-2-40)
e compatibilità elettromagnetica (CEE 89/336 - EN50081-1 - EN50082-2).
• L’installazione deve essere eseguita da personale specializzato.
• Eseguire l’installazione rispettando le normative di sicurezza Nazionali in vigore.
In particolare assicurarsi che sia disponibile
un’efficace linea di messa a terra.
• Controllare che la tensione e la frequenza
dell’impianto elettrico corrispondano a quelle
richieste e che la potenza installata disponibile
sia sufficiente al funzionamento di altri elettrodomestici collegati sulle stesse linee elettriche. Assicurarsi che l’impianto elettrico di alimentazione sia conforme alle vigenti norme Nazionali per la sicurezza.
La prolunga del tubo di scarico della condensa
dell’unità interna deve essere eseguito con un tubo in PVC Ø interno 20 mm (non fornito) di lunghezza adatta all’installazione prescelta ed adeguatamente isolato termicamente.
• Dopo l’installazione eseguire il collaudo funzionale ed istruire l’utente sul corretto funzionamento del climatizzatore.
ATTENZIONE:
Prima di ogni operazione di manutenzione
prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere l’alimentazione elettrica.
• Il costruttore declina ogni responsabilità per modifiche o errori di collegamento elettrico ed idraulico. L’inosservanza delle istruzioni quì riportate o l’utilizzo del climatizzatore in condizioni diverse da quelle riportate in Tabella “limiti di funzionamento” del manuale dell’unità, provocano l’immediato decadimento della garanzia.
• Assicurarsi che l’unità non abbia subìto danni durante il trasporto; nel caso esporre immediato reclamo allo spedizioniere. Non
installare ne utilizzare apparecchi danneggiati.
• In caso di funzionamento anomalo spegnere
l’unità, togliere l’alimentazione elettrica e rivolgersi a personale specializzato.
La manutenzione deve essere eseguita solo da personale qualificato.
Tutti i materiali usati per la costruzione
e l’imballaggio del climatizzatore sono ecologici e riciclabili.
• Eliminare il materiale di imballaggio rispettando le vigenti normative.
e
Scelta del luogo di installazione
Da evitare:
• Posizione soggetta a raggi solari diretti.
• Aree in prossimità di fonti di calore.
• Luoghi umidi e posizioni dove l’unità potrebbe venire a contatto con acqua (es: locali adibiti ad uso lavanderia).
• Luoghi dove tende o mobili possano ostruire la circolazione dell’aria.
Da fare:
• Considerare un’area libera da ostruzioni che potrebbero compromettere la regolare mandata e ripresa dell’aria.
• La superficie della parete deve essere piana per
consentire un facile e solido aggancio dell’unità.
Essa dovrà essere inoltre adeguata al peso della
unità. Questo eviterà anche possibili deformazioni,
rotture e vibrazioni durante il funzionamento.
• Considerare un’area dove le operazioni di installazione siano facilitate.
• Considerare una posizione che rispetti gli spazi minimi di manutenzione consigliati (vedi disegno).
• Considerare una posizione che permetta una buona distribuzione dell’aria nell’ambiente.
• Installare l’unità in modo che l’acqua di condensa possa facilmente essere drenata, ad uno scarico adeguato.
Généralités
Allgemeine Informationen
Información general
Installation de l’unité
Lire attentivement le présent manuel d’installation avant d’utiliser l’unité.
• L’unité est conforme aux Directives Basse tension (CEE/73/23 – EN60335-2-40) et Compatibilité Electromagnétique (CEE/89/336 – EN50081-1 – EN50082-2).
• L’installation doit être réalisée par un installateur qualifié.
• Respecter toutes les réglementations de sécurité nationales en vigueur. S’assurer en
particulier qu’on dispose d’un raccordement à la terre d’un calibre adéquat.
• Vérifier que la tension et la fréquence de l’alimentation secteur correspondent à celles nécessaires à l’unité qui doit être installée ; tenir compte éventuellement des autres appareils branchés au même circuit électrique S’assurer aussi que les exigences des normes nationales de sécurité ont été respectées sur le circuit d’alimentation secteur.
• Si besoin, utiliser un tuyau en PVC de 20 mm de diamètre intérieur (non fourni) pour prolonger le tuyau d’évacuation des condensats et l’entourer d’un revêtement calorifuge adéquat.
• Après l’installation, effectuer un essai complet du système et en expliquer toutes les fonctions à l’usager.
ATTENTION : Avant toute intervention sur le système ou avant d’en manipuler tout composant interne, couper l’alimentation secteur.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts qui résulteraient de modifications d’erreurs dans les branchements électriques ou dans les branchements d’eau. Le non-respect des instructions d’installation ou l’utilisation de l’unité dans des conditions autres que celles indiquées dans le tableau “Limites de fonctionnement” du manuel d’installation de l’unité aura pour effet d’annuler immédiatement la garantie.
• Inspecter l’équipement dès sa réception : en cas d’avarie due au transport ou à la manutention, déposer immédiatement une réclamation auprès du transporteur. Ne pas installer, ni utiliser des unités endommagées.
• En cas de mauvais fonctionnement, arrêter l’unité, couper l’alimentation secteur et contacter un spécialiste de l’entretien qualifié.
• Les opérations d’entretien doivent être réalisées par du personnel spécialement formé à ce type d’interventions.
· Tous les matériaux utilisés pour la
fabrication et l’emballage de votre nouvel appareil sont écologiques et recyclables.
• Jeter les emballages conformément à la réglementation locale en vigueur.
.
ou
Choix de l’emplacement
Emplacements à éviter :
• Exposition directe aux rayons du soleil
· Proximité de sources de chaleur
· Murs humides et locaux dans lesquels l’eau représente un danger tels que les buanderies
· Endroits dans lesquels les rideaux ou le mobilier risquent de gêner la bonne circulation de l’air.
Emplacements conseillés :
• Emplacements ne présentant aucun obstacle susceptible de provoquer une répartition et/ou une reprise d’air inégale.
· Murs suffisamment plats pour permettre une installation simple et sans danger. La structure portante doit pouvoir supporter le poids de l’unité et empêcher les déformations, les ruptures ou les vibrations pendant le fonctionnement.
· Emplacements garantissant une installation facile.
· Emplacements présentant les dégagements nécessaires (voir plan).
· Emplacements dans une pièce assurant la meilleure répartition de l’air possible.
· Emplacement garantissant une évacuation aisée des condensats dans un bac adéquat.
Geräte-Installation
Dieses Handbuch sorgfältig durchlesen, ehe das Gerät benutzt wird.
• Das Gerät entspricht der
Para la instalación
Leer este manual cuidadosamente antes de comenzar la instalación.
• La máquina es conforme a las directivas
Niederspannungs- Direktive (EEC 73/23 – EN60335-2-40) und der Direktive über elektromagnetische Verträglichkeit (EEC/89/336 – EN50081-1-EN50082-2).
• Die Installation darf nur von einer Fachfirma durchgeführt werden.
• Para una instalación sin problemas, que
• Seguir todos los requisitos de los códigos de
• Alle geltenden nationalen Sicherheitsbestimmungen
befolgen. Insbesondere sicherstellen, dass ein
korrekt dimensionierter und angeschlossener
Erdungsdraht vorgesehen ist.
• Comprobar que la tensión y frecuencia del
• Sicherstellen, dass Spannung und Frequenz der Netzversorgung den Angaben auf dem Typenschild entsprechen; die verfügbare Stromversorgung muss auch für den Betrieb anderer, eventuell von derselben Versorgungsleitung betriebener Geräte ausreichend sein. Außerdem sicherstellen,
dass die geltenden Sicherheitsbestimmungen
für die Netzversorgung beachtet werden.
• Falls erforderlich, für eine Verlängerung des Kondensatablaufs bauseitig beigestellte und korrekt isolierte PVC-Rohre (Innen ø 20 mm) geeigneter Länge verwenden.
• Nach der Installation den Systembetrieb
gründlich prüfen und dem Besitzer alle Systemfunktionen erklären.
WARNUNG: Vor der Systemwartung oder der
Berührung irgendwelcher internen Geräteteile
den Haupt-Trennschalter abtrennen.
• Der Hersteller lehnt alle Schäden ab, die aus Modifikationen oder inkorrekten elektrischen
ADVERTENCIA: Desconectar el interruptor principal del suministro eléctrico antes de efectuar el servicio al sistema o tratar con cualquiera de las partes internas de la unidad.
• El fabricante declina toda responsabilidad
oder Wasseranschlüssen resultieren. Bei Nichtbeachten der Installationanweisungen
oder Einsatz des Geräts bei anderen Bedingungen
als den in Tabelle „Betriebs-Grenzwerte“
• El no observar las instrucciones de instalación o
angegebenen wird der Garantieschutz ungültig.
Die Geräte auf Beschädigungen durch inkorrekten Transport oder inkorrekte Handhabung prüfen; sofort einen Antrag bei
• Inspeccionar el equipo por si ha sufrido daños
der Spedition einreichen. Beschädigte Geräte nicht installieren oder verwenden.
• Bei irgendwelchen Fehlfunktionen das Gerät
ausschalten, die Netzversorgung abtrennen und
einen qualifizierten Wartungstechniker zu Rate
ziehen. Wartungsarbeiten dürfen nur von speziell
ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
· Nichtbeachten der elektrischen
Los trabajos de mantenimiento deben ser
Sicherheitsbestimmungen kann bei
Kurzschlüssen Brandgefahr zur Folge haben.
· Alle verwendeten Herstellungs- und
Todos los materiales utilizados para la
Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
• Die Verpackung entsprechend den lokalen
• Deshacerse del material de embalaje según
Bestimmungen beseitigen.
Wahl des Installationsorts
Zu vermeiden sind Einbauorte:
• die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt sind
• in der Nähe von Wärmequellen
• an feuchten Wänden oder mit Wassergefahr, z.B. Wäschereien
Selección del lugar de la instalación
A evitar:
• Areas demasiado cerca de fuentes que
• Paredes húmedas o ubicaciones donde haya
• bei denen Gardinen oder Möbeln die freie Luftzirkulation beeinträchtigen können.
Empfehlungen:
• Einen Aufstellungsort wählen, der frei von Behinderungen ist, die zu unregelmäßiger
Luftverteilung und/oder -rückführung führen können.
• Prüfen, ob die Wandoberfläche eben genug ist, um
eine leichte und sichere Installation zu gewährleisten.
• Lugares donde cortinas o muebles puedan
Recomendaciones:
• Elegir una zona libre de obstrucciones que puedan
• Comprobar que la superficie de la pared sea lo
Die Wandstruktur muss stark genug sein, um
das Gerätegewicht zu tragen und Verformungen,
Brüche und Betriebsschwingungen zu vermeiden.
• Einen Ort wählen, bei dem die Installation erleichtert wird.
Eine Position wählen, bei der die erforderlichen
Freiräume eingehalten werden (siehe Abbildung).
• Eine Position im Raum wählen, die optimale Luftverteilung bietet.
• Das Gerät an einem Ort einbauen, wo das Kondensat leicht an einen geeigneten
• Elegir una ubicación que permita los espacios
• Buscar una posición en la habitación que
• Instalar la unidad en una posición donde el
Ablauf abgeleitet werden kann.
7
Baja Tensión (CEE/73/23 - EN60335-2-40) y Compatibilidad Electromagnética (CEE/89/336 - EN50081-1 - EN50082-2).
debería realizarse por un instalador cualificado. seguridad nacionales vigentes. En particular
asegurarse que haya disponible una eficaz línea de puesta a tierra.
suministro principal de potencia son aquellas requeridas para la unidad que se va a instalar, la potencia disponible debe ser adecuada para que funcione cualquier otro aparato que pueda estar conectado a la misma línea eléctrica. Asegurarse también que se han seguido todos los requisitos de los códigos nacionales de seguridad para el circuito principal de suministro. Cuando sea necesario, usar tubería de PVC suministrada en la obra, de 20 mm de diámetro interior de longitud apropiada y aislado propiamente térmicamente para la extensión del drenaje de condensado. Después de la instalación probar cuidadosamente el funcionamiento del sistema y explicar al Usuario todas las funciones del sistema.
sobre los daños ocasionados por modificaciones o errores al efectuar las conexiones eléctricas o del refrigerante.
usar la unidad en condiciones que no sean las indicadas en la tabla “limites de funcionamiento” del manual de instalación de unidad, invalidará inmediatamente la garantía de la unidad.
debido al transporte o manejo: presentar inmediatamente una reclamación a la empresa de transporte. No instalar o usar unidades dañadas. En el caso de cualquier mal funcionamiento apagar la unidad, desconectar el suministro eléctrico principal y llamar a un ingeniero de servicio cualificado.
realizados por personal formado específicamente para ello.
construcción y el embalaje son compatibles con el medio ambiente y reciclables.
los requerimientos locales.
Posiciones expuestas a los rayos solares directos. irradien calor. peligro de entrar en contacto con el agua
como por ejemplo en lavanderías. impedir la circulación de aíre.
causar la irregular evacuación y/o aspiración del aire. suficientemente plana para permitir una instalación
fácil y segura. La estructura de la pared debería se adecuadamente fuerte para soportar el peso de la unidad y evitar una deformación, rupturas vibración durante el funcionamiento. Considerar una zona donde la instalación sea fácil.
libres requeridos (ver la ilustración). asegura la mejor distribución de aire posible. condensado pueda conducirse fácilmente a
un drenaje apropiado.
o
Warnings: avoid…
Avvertenze: evitare…
… any obstruction of the unit air outlet or return. Leave 1 metre minimum of free space.
… exposure to oil vapours.
… installation in areas with high frequency waves.
… di ostruire la mandata e la ripresa dell’aria, lasciando uno spazio libero minimo di 1 metro.
… installazioni in prossimità di ambienti con vapori d’olio.
… installazioni in prossimità di ambienti contaminati da alte frequenze.
… any rise in the condensate drain piping. … horizontal condensate drain piping with less than 2% slope.
... slack on electrical connections. ... disconnecting water connections after installation.
… sifonatura del tubo di scarico condensa.
… tratti e curve orizzontali del tubo di scarico condensa che non abbiano una pendenza minima del 2%.
… connessioni elettriche allentate. … di allentare le connessioni idrauliche dopo averle collegate.
8
Attention : éviter…
Tout obstacle devant l’ouverture de soufflage d’air ainsi que devant celle de reprise d’air. Laisser un espace libre de 1 mètre minimum.
La présence de vapeurs d’huile.
Vorsicht: vermeiden…
… dass Luftein- oder Luftaustritt behindert werden. Mindestens 1 m Freiraum lassen.
… Räume mit Öldämpfen.
Advertencias: evitar ...
Cualquier obstrucción de la salida o retomo del aire de la unidad. Dejar al menos 1m de espacio libre.
Un ambiente con vapores de aceite.
L’installation dans des endroits où se
trouvent des ondes à haute fréquence.
Toute pente ascendante pour le tuyau
des condensats.
Tout tronçon horizontal du tuyau des condensats présentant une déclivité inférieure à 2%.
… Räume mit Hochfrequenzwellen.
Vertikale Steigungen der Kondensatablauf-Leitungen. … Horizontale Kondensatablauf-Leitungen mit weniger als 2% Neigung.
Instalaciones en zonas con altas
frecuencias.
Cualquier elevación en la tubería de
drenaje del condensado.
Tubería horizontal de drenaje del condensado con una pendiente inferior al 2%.
Les branchements électriques mal
serrés.
De débrancher les conduites de fluide
frigorigène une fois l’installation terminée.
… Lose Elektroanschlüsse. … Lösen der Wasseranschlüsse nach der Installation.
9
Conexiones eléctricas flojas.
Aflojar las conexiones de refrigerante después de la instalación.
Loading...
+ 19 hidden pages