Carrier 2B26H77C5 User Manual

42N
U
A
Q
L
R
I
T
E
Y
T
S
I
G
E
R
S
'
D
Y
O
A
S
S
U
R
A
N
C
E
L
L
I
S
1
O
0
9
0
FAN COIL UNITS
Installation and Operation Manual
VENTILCONVETTORI
Manuale d’installazione e d’uso
VENTILO-CONVECTEURS
Manuel d’installation et d’emploi
VENTILATOR-KONVEKTOREN
Installations- und Bedienanweisungen
Manual de instalación y de uso
Contents
Indice
page
General information............................. 4/7
Warnings: avoid… ............................. 8/11
Dimensions and weight ........................ 12
Operating limits.....................................13
Electrical data .......................................14
T echnical data of electric heater...........15
Material supplied .................................. 15
Installation ....................................... 16/19
Water connections...........................20/23
Electrical connections .....................24/25
Controls ........................................... 26/41
Electric heater..................................40/41
Wiring diagrams...............................42/47
Maintenance ....................................48/49
pagina
Avvertenze generali.............................4/7
Avvertenze: evitare............................ 8/11
Dimensioni e masse .............................12
Limiti di funzionamento......................... 13
Assorbimenti elettrici ............................ 14
Dati tecnici elementi riscaldanti............ 15
Materiale a corredo............................... 15
Installazione ....................................16/19
Collegamenti idraulici ......................20/23
Collegamenti elettrici....................... 24/25
Comandi ..........................................26/41
Elemento riscaldante.......................40/41
Schemi elettrici ................................42/47
Manutenzione ..................................48/49
2
Sommaire
Inhalt
Índice
page
Généralités........................................... 4/7
Attention : éviter… ............................. 8/11
Cotes et poids ....................................... 12
Limites de fonctionnement .................... 13
Caractéristiques électriques.................. 14
Caractéristiques techniques de la
résistance électrique ............................. 15
Matériel fourni .......................................15
Installation ........................................ 16/19
Branchements d’eau ........................ 20/23
Branchements électriques ............... 24/25
Commandes..................................... 26/41
Résistance électrique....................... 40/41
Schémas de câblage ....................... 42/47
Entretien........................................... 48/49
Seite
Allgemeine Informationen .................... 4/7
Vorsicht: vermeiden …....................... 8/11
Abmessungen und Gewicht .................. 12
Betriebs-Grenzwerte ............................. 13
Elektrische Daten ..................................14
Technische Daten der Elektroheizung .. 15
Mitgeliefertes Material ...........................15
Installation ........................................ 16/19
Wasseranschlüsse ........................... 20/23
Elektrische Anschlüsse .................... 24/25
Regelungen...................................... 26/41
Elektroheizung ................................. 40/41
Schaltpläne ...................................... 42/47
Wartung............................................48/49
página
Información general ............................. 4/7
Advertencias: evitar ... ....................... 8/11
Dimensiones y pesos ............................ 12
Límites de funcionamiento .................... 13
Datos eléctricos .................................... 14
Datos técnicos de la resistencia eléctrica15
Material suministrado ............................ 15
Instalación ........................................ 16/19
Conexiones hidráulicas .................... 20/23
Conexiones eléctricas ...................... 24/25
Controles.......................................... 26/41
Resistencia eléctrica ........................ 40/41
Esquemas eléctricos ........................ 42/47
Mantenimiento ................................. 48/49
3
General information
Avvertenze generali
Unit installation
Read this instruction manual thoroughly before using the unit and keep it for further consultation even after installation.
•This unit complies with low-voltage (EEC/73/23 - EN60335-2-40) and electromagnetic compatibility (EEC/89/336 - EN50081-1 - EN50082-2) directives.
•The installation must be carried out by a qualified installer.
• For safety reasons, installers are
required to read the general information carefully.
• Follow all the instructions below to
ensure safety.
•Inspect the unit for damage due to improper transport. Do not install or use damaged equipment.
• To prevent fire, explosion or injury, do
not operate the unit near dangerous substances or close to naked light equipment.
• Ensure that national safety code
requirements have been followed for
the main supply circuit. Follow all current national safety code requirements.
Ensure that a properly sized and connected ground wire is in place.
•Check that voltage and frequency of the mains power supply are those required for the unit to be installed; the available power must be adequate to operate any other appliances connected to the same line.
• Make sure that properly sized
disconnecting and safety switches are installed.
• The manufacturer declines any liability
fror damage resulting from modifications or errors in the electrical or hydraulic connections. Failure to observe the installation instructions, or use of the unit under conditions other than those indicated in the table “Operating limits” of the unit installation manual, will immediately invalidate the unit warranty.
•After installation thoroughly test system operation and explain all system functions to the owner.
All of the manufacturing and
packaging materials used for your new appliance are compatible with the environment and can be recycled.
•Dispose of the packaging material in accordance with local requiremements.
When installing the electric heater
kit and after connecting the electric cables, cover the connectors using the silicon rubber caps. Check that the coil is fixed to the structure to ensure its correct ground connection.
Installazione dell’unità
Leggere accuratamente questo manuale prima di procedere all’installazione e conservarlo per futura consultazione anche dopo l’installazione stessa.
•L’apparecchio è conforme alle direttive bassa tensione (CEE 73/23 - EN60335-2-40) e compatibilità elettromagnetica (CEE 89/336 - EN50081-1 - EN50082-2).
•L’installazione deve essere eseguita da personale qualificato.
• Per ragioni di sicurezza, gli operatori
devono leggere attentamente le seguenti avvertenze.
• Adottare tutte le precauzioni che
seguono, poiché esse sono importanti per garantire la sicurezza.
•Assicurarsi che l’unità non abbia subìto danni durante il trasporto. Non installare ne utilizzare apparecchi danneggiati.
• Per evitare incendi, esplosioni o lesioni,
non far funzionare l’unità in presenza di sostanze pericolose o nelle vicinanze di apparecchiature che producono fiamme libere.
• Assicurarsi che l’impianto elettrico di
alimentazione sia conforme alle vigenti
norme Nazionali per la sicurezza. Eseguire l’installazione rispettando le normative di sicurezza Nazionali in vigore.
Assicurarsi che sia disponibile un’efficace linea di messa a terra.
•Controllare che la tensione e la frequenza dell’impianto elettrico corrispondano a quelle richieste e che la potenza disponibile sia sufficiente al funzionamento di altri apparecchi collegati sulle stesse linee elettriche.
• È necessario prevedere l’utilizzo di
organi di sezionamento e protezione adeguatamente dimensionati.
• Il costruttore declina ogni responsabilità
per modifiche dell’unità o errori di collegamento elettrico ed idraulico. L’inosservanza delle istruzioni qui riportate o l’utilizzo dell’apparecchio in condizioni diverse da quelle riportate in Tabella “limiti di funzionamento” del manuale dell’unità, provocano l’immediato decadimento della garanzia.
• Dopo l’installazione eseguire il collaudo
funzionale ed istruire l’utente sul corretto funzionamento dell’apparecchio.
Tutti i materiali usati per la
costruzione e l’imballaggio dell’unità sono ecologici e riciclabili.
•Eliminare il materiale di imballaggio rispettando le vigenti normative.
Durante il montaggio del kit
resistenza elettrica, ultimata l’operazione di collegamento dei cavi elettrici assicurarsi di proteggere i faston con le relative coperture in gomma siliconica. Verificare il fissaggio della batteria alla struttura, necessario per il collegamento della messa a terra della batteria stessa.
4
Généralités
Allgemeine Informationen
Información general
Installation de l’unité
Lire attentivement le présent manuel d’installation avant d’utiliser l’unité et le conserver pour toute ultérieure consultation après l’installation.
• L’unité est conforme aux Directives Basse tension (CEE/73/23 – EN60335-2-40) et Compatibilité Electromagnétique (CEE/89/336 – EN50081-1 – EN50082-2).
• L’installation doit être réalisée par un installateur qualifié.
• Afin de garantir la sécurité, les opérateurs sont tenus de lire attentivement les instructions ci-après.
• Adopter toutes les mesures indiquées afin de garantir la sécurité.
• Vérifier l’absence d’avaries dues au transport. Ne pas installer, ni utiliser des unités endommagées.
• Ne pas utiliser l’unité en la présence de substances dangereuses ou à proximité d’équipements à flamme nue afin d’éviter les risques d’incendie, d’explosion ou de lésion.
• S’assurer que les exigences des normes nationales de sécurité ont été respectées sur le circuit d’alimentation secteur. Respecter toutes les réglementations de sécurité nationales en vigueur.
S’assurer qu’on dispose d’un raccordement à la terre d’un calibre adéquat.
• Vérifier que la tension et la fréquence de l’alimentation secteur correspondent à celles nécessaires à l’unité qui doit être installée ; tenir compte éventuellement des autres appareils branchés au même circuit électrique.
• S’assurer que des disjoncteurs et des interrupteurs de protection sont installés sur l’unité.
• Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dégâts qui résulteraient de modifications ou d’erreurs dans les branchements électriques ou dans les branchements d’eau. Le non-respect des instructions d’installation ou l’utilisation de l’unité dans des conditions autres que celles indiquées dans le tableau “Limites de fonctionnement” du manuel d’installation de l’unité aura pour effet d’annuler immédiatement la garantie.
• Après l’installation, effectuer un essai complet du système et en expliquer toutes les fonctions à l’usager.
· Tous les matériaux utilisés pour la
fabrication et l’emballage de votre nouvel appareil sont écologiques et recyclables.
Jeter les emballages conformément à la
réglementation locale en vigueur.
Lors de l’installation de la résistance
électrique et après avoir connecté les câbles électriques, protéger les cosses à l’aide des capuchons en caoutchouc de silicone. Vérifier également que la batterie est bien fixée à la structure de façon à garantir un raccordement à la terre correct.
Geräte-Installation
Dieses Handbuch sorgfältig durchlesen, ehe das Gerät benutzt wird und für künftige Bedürfnisse nach der Installation aufbewahren.
•Das Gerät entspricht der Niederspannungs- Direktive (EEC 73/23
- EN60335-2-40) und der Direktive über elektromagnetische Verträglichkeit (EEC/89/336 – EN50081-1-EN50082-2).
•Die Installation darf nur von einer Fachfirma durchgeführt werden.
• Die Installation darf nur von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden.
• Aus Sicherheitsgründen müssen die
Anwender die folgenden Anweisungen sorgfältig lesen.
• Alle folgende Vorbeugungsmassnahmen
sind zu beachten, denn sie sind wichtig, um die Sicherheit zu gewährleisten.
•Sich vergewissern, dass das Gerät beim Transport nicht beschädigt wurde. Beschädigte Geräte nicht installieren oder verwenden.
• Zur Vermeidung von Brandfällen,
Explosionen oder Verletzungen, das Gerät nicht in der Nähe von gefährlichen Stoffen oder Einrichtungen mit offenen Flammen aufstellen.
• Außerdem sicherstellen, dass die
geltenden Sicherheitsbestimmungen für die Netzversorgung beachtet werden. Alle geltenden nationalen Sicherheitsbestimmungen befolgen. Sich vergewissern, dass eine
funktionsfähige Erdungsleitung vorhanden ist.
•Sicherstellen, dass Spannung und Frequenz der Netzversorgung den Angaben auf dem Typenschild entsprechen; die verfügbare Stromversorgung muss auch für den Betrieb anderer, eventuell von derselben Versorgungsleitung betriebener Geräte ausreichend sein.
• Korrekt dimensionierte Trenn- und
Schutzvorrichtungen sind vorzusehen.
• Der Hersteller lehnt alle Schäden ab, die
aus Modifikationen oder inkorrekten elektrischen oder Wasseranschlüssen resultieren. Bei Nichtbeachten der Installationanweisungen oder Einsatz des Geräts bei anderen Bedingungen als den in Tabelle „Betriebs-Grenzwerte“ angegebenen wird der Garantieschutz ungültig.
•Nach der Installation den Systembetrieb gründlich prüfen und dem Besitzer alle Systemfunktionen erklären.
Alle verwendeten Herstellungs- und
Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar.
•Die Verpackung entsprechend den lokalen Bestimmungen beseitigen.
• Bei der Montage des Satzes
„Elektrischer Heizwiderstand“, nach der Verbindung der elektrischen Kabel sich sicherstellen, dass die Faston­Stecker mit Silikongummikappen geschützt werden. Überprüfen, dass die Batterie an der Struktur befestigt ist, damit die Erdung der Batterie gesichert wird.
5
Para la instalación
Leer este manual cuidadosamente antes de comenzar la instalación y conservarlo para consultas futuras, incluso después de la instalación.
•La máquina es conforme a las directivas Baja Tensión (CEE/73/23 ­EN60335-2-40) y Compatibilidad Electromagnética (CEE/89/336 ­EN50081-1 - EN50082-2).
•Para una instalación sin problemas, que debería realizarse por un instalador cualificado
• Por razones de seguridad, los
operadores deben leer atentamente las advertencias a continuación.
• Adoptar todas las precauciones indicadas
a continuación ya que son importantes al fin de garantizar la seguridad.
•segurarse de que la unidad no haya sufrido daños durante el transporte. No instalar o usar unidades dañadas.
• Para evitar incendios, explosiones o
lesiones, no hacer funcionar la unidad en presencia de substancias peligrosas o a proximidad de aparatos que producen llamas vivas.
• Asegurarse también que se han seguido
todos los requisitos de los códigos nacionales de seguridad para el circuito principal de suministro. Seguir todos los requisitos de los códigos de seguridad nacionales vigentes. Asegurarse que
haya disponible una eficaz línea de puesta a tierra.
•Comprobar que la tensión y frecuencia del suministro principal de potencia son aquellas requeridas para la unidad que se va a instalar, la potencia disponible debe ser adecuada para que funcione cualquier otro aparato que pueda estar conectado a la misma línea eléctrica.
• Es necesario prever la utilización de
órganos de interrupción y de protección de dimensiones adecuadas.
• El fabricante declina toda responsabilidad
sobre los daños ocasionados por modificaciones o errores al efectuar las
conexiones eléctricas o del refrigerante. El no observar las instrucciones de instalación o usar la unidad en condiciones que no sean las indicadas en la tabla “limites de funcionamiento” del manual de instalación de unidad, invalidará inmediatamente la garantía de la unidad.
•Después de la instalación probar cuidadosamente el funcionamiento del sistema y explicar al Usuario todas las funciones del sistema.
Todos los materiales utilizados para la
construcción y el embalaje son compatibles con el medio ambiente y reciclables.
•Deshacerse del material de embalaje según los requerimientos locales.
• Durante el montaje del kit resistencia
eléctrica, una vez terminada la operación de conexión de los cuadros eléctricos, proteger los conectores con las correspondientes tapas de goma silicónica. Comprobar la fijación de la batería a la estructura ya que es necesaria para la conexión de la puesta a tierra de la propia batería.
.
General information
Avvertenze generali
•The use of hot water and electric together is not allowed. If the unit
heater equipped connected to a hot water source, the use of a water on-off valve is necessary at the coil input in order to avoid that the heating element works when water is circulating. With units equipped with electric heater, the type “B” control (code 42N9003) specially designed by Carrier is to be used.
with electric heaters is
Unit operation
• In order to avoid electric shock, fire or
injury, stop the unit and disconnect the safety switch in case of abnormal events (such as smell of burning) and call Carrier Service for further instructions.
• Do not place containers filled with liquids
or other objects onto the unit.
Maintenance
WARNING:Disconnect the mains power supply prior to any maintenance operations or prior to handling any internal parts of the unit.
A routine maintenance should be carried
out on the unit to check the correct operation of the electric connections and protection devices.
Maintenance operations must be carried
out by specially trained personnel.
• Do not attempt to repair, move, modify or
re-install the unit on your own. To avoid electric shock or fire make sure these operations are carried out by qualified personnel only.
• Contact the qualified service if one of the
following events takes place:
- hot or damaged power supply cable;
- unusual noise during operation;
- frequent operation of the protection devices;
- unusual smell (such as smell of burning).
Choosing the installation site
•Choose an area free from obstructions which may cause irregular air distribution and/or return.
•Check that the wall surface is flat enough to allow easy and safe installation of the unit. The wall structure should be strong enough to carry the unit weight and avoid deformation, rupture or vibration during operation.
•Consider using an area where installation is easy.
•Choose a position that allows for the clearances required (see drawing).
•Look for a position in the room which assures the best possible air distribution.
•Install unit in a position where condensate can easily be piped to an appropriate drain.
Positions to avoid:
•Exposed to direct sun.
•Too close to heat sources.
•On humid walls or positions with water hazard, e.g. laundry premises.
•Exposure to oil vapours (e.g. kitchens, workshops).
•Where curtains or furniture may obstruct free air circulation.
6
Non é ammesso l’uso contemporaneo di
acqua calda e resistenza elettrica. Nel caso
in cui l’unità con resistenze elettriche sia
collegata ad una sorgente di acqua calda
é necessario prevedere l’utilizzo della
valvola di intercettazione acqua all’ingresso
della batteria, al fine di evitare il
funzionamento dell’elemento riscaldante
con
acqua in circolo. Nelle unità con
elemento
comando Carrier tipo “B” (cod. accessorio
42N9003), appositamente progettato.
riscaldante deve essere usato il
Funzionamento dell’unità
• Per evitare scosse elettriche, incendi o lesioni, se si rilevano anomalie quali
odore di bruciato durante il funzionamento,
arrestare il funzionamento e disattivare l’interruttore di protezione, quindi rivolgersi a Carrier Service per ulteriori istruzioni.
• Non collocare sull’unità recipienti contenenti liquidi o oggetti di altro genere.
Manutenzione
ATTENZIONE: Prima di ogni operazione di manutenzione e prima di accedere alle parti interne dell’unità, togliere l’alimentazione elettrica.
Prevedere un intervento periodico di
verifica dell’unità, delle connessioni elettriche e delle protezioni.
• La manutenzione deve essere eseguita solo da personale qualificato.
• Non tentare di riparare, spostare, modificare
o reinstallare personalmente l’unità. Operazioni
effettuate da personale non qualificato
possono causare scosse elettriche o incendi.
• Rivolgersi a personale qualificato nel caso si dovesse verificare una delle seguenti condizioni:
-
cavo di alimentazione caldo o danneggiato;
-
rumore anomalo durante il funzionamento;
- frequente intervento delle protezioni;
- odore anomalo (ad esempio di bruciato).
Scelta del luogo di installazione
• Considerare un’area libera da ostruzioni che potrebbero compromettere la regolare mandata e ripresa dell’aria.
• La superficie della parete deve essere piana per consentire un facile e sicuro fissaggio dell’unità. Essa dovrà essere inoltre adeguata al peso dell’unità. Questo eviterà anche possibili deformazioni,
rotture e vibrazioni durante il funzionamento.
• Considerare un’area dove le operazioni di installazione siano facilitate.
• Considerare una posizione che rispetti gli spazi
minimi di manutenzione consigliati
(vedi disegno).
Considerare una posizione che permetta una buona distribuzione dell’aria nell’ambiente.
• Installare l’unità in modo che l’acqua di condensa possa facilmente essere drenata, ad uno scarico adeguato.
Da evitare:
• Posizione soggetta a raggi solari diretti.
• Aree in prossimità di fonti di calore.
• Luoghi umidi e posizioni dove l’unità potrebbe venire a contatto con acqua (es: locali adibiti ad uso lavanderia).
• Luoghi con vapori ad olio (es: cucine, officine meccaniche).
• Luoghi dove tende o mobili possano ostruire la circolazione dell’aria.
Généralités
Allgemeine Informationen
Información general
• L’emploi simultané d’eau chaude et de la résistance électrique n’est pas admis. Si l’unité munie de résistances électriques est connectée à une source d’eau chaude, il faudra prévoir l’emploi d’une vanne d’arrêt de l’eau en entrée de la batterie afin d’éviter que la résistance fonctionne en même temps que l’eau circule. Dans les unités munies de résistance électrique utiliser la commande du type“B” (cod. accessoire 42N9003) spécialement conçue par Carrier.
Fonctionnement de l’unité
• En cas d’anomalies pendant le fonctionnement, telles que l’odeur de brûlé, arrêter l’unité et désactiver l’interrupteur de protection afin d’éviter tout risque de décharges électriques, incendies ou lésions, et s’adresser au Service Carrier pour tout renseignement complémentaire.
• Ne pas installer des récipients contenant des liquides ou tout autre objet sur l’unité.
Entretien
ATTENTION :Avant toute intervention sur le système ou avant d’en manipuler tout composant interne, couper l’alimentation secteur.
L’entretien de routine pour vérifier les
conditions de l’unités, des branchements électriques et des protections est nécessaire.
•Les opérations d’entretien doivent être
réalisées par du personnel spécialement formé à ce type d’interventions.
• Afin d’éviter tout risque de décharges électriques ou d’incendie, ne jamais essayer de réparer, déplacer , modifier ou ré-installer l’unité sans l’intervention de personnel qualifié.
• S’adresser au personnel qualifié si l’une des conditions suivantes se produit:
- câble d’alimentation secteur chaud ou
endommagé;
- bruit insolite pendant le fonctionnement;
- activation fréquente des protections;
- odeur anormale (par exemple odeur de brûlé).
Choix de l’emplacement
Emplacements ne présentant aucun
obstacle susceptible de provoquer une répartition et/ou une reprise d’air inégale.
Murs suffisamment plats pour permettre
une installation simple et sans danger de l’unité. La structure portante doit pouvoir supporter le poids de l’unité et empêcher les déformations, les ruptures ou les vibrations pendant le fonctionnement. Emplacements garantissant une installation
facile.
Emplacements présentant les
dégagements nécessaires (voir plan).
Emplacements dans une pièce assurant
la meilleure répartition de l’air possible.
Emplacement garantissant une évacuation
aisée des condensats dans un bac adéquat.
Emplacements à éviter :
Exposition directe aux rayons du soleil.
Proximité de sources de chaleur.
Murs humides et locaux dans lesquels l’eau
représente un danger tels que les buanderies.
•Présence de vapeurs d’huile (par ex.
cuisines, ateliers).
Endroits dans lesquels les rideaux ou le mobilier risquent de gêner la bonne circulation de l’air.
Man darf nicht zugleich Warmwasser und
Elektroheizung verwenden. Ist das Gerät mit elektrischen Widerständen an eine Warmwasserquelle angeschlossen, dann ist die Verwendung eines Wasserabsperrventils vorzusehen; es wird so
das Heizelement funktioniert,
Wasser im Kreis ist. In den Geräten mit Elektroheizung ist die dazu entwickelte Bedienung Carrier Typ “B” (Kode 42N9003) anzuwenden.
am Batterieeingang
vermieden, dass
während
Geräte-Funktion
• Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen, Brandfällen oder Verletzungen, im Fall von Betriebsstörungen wie Brandgeruch ist den Betrieb zu stoppen und den Schutzschalter zu deaktivieren. Dann sich an Carrier Service für weitere Informationen wenden.
• Behälter mit Flüssigkeiten oder andere Objekte auf dem Gerät nicht aufsetzen.
Wartung
WARNUNG: V or der Systemwartung oder der
Berührung irgendwelcher internen Geräteteile
den Haupt-Trennschalter abtrennen.
Eine periodische Überprüfung des Geräts,
der elektrischen Anschlüsse und der Schutzvorrichtungen ist vorzusehen.
Die Wartung darf nur vom qualifizierten
Personal durchgeführt werden.
• Nicht versuchen, das Gerät persönlich zu reparieren, versetzen, ändern oder wieder
installieren. Die von nicht befugtem Personal
durchgeführten Operationen können zu
elektrischen Schlägen oder Brandfällen führen.
• Bei einer der folgenden Situationen muss
man sich an qualifiziertes Personal zuwenden:
- Versorgungskabel heiß oder beschädigt;
-
abnormales Geräusch während des
Betriebs;
- häufiges Auslösen der Schutzeinrichtungen;
- abnormaler Geruch (zum Beispiel
Brandgeruch).
Wahl des Installationsorts
•Einen Aufstellungsort wählen, der frei von
Behinderungen ist, die zu unregelmäßiger Luftverteilung und/oder -rückführung führen können.
•Prüfen, ob die Wandoberfläche eben genug
ist, um eine leichte und sichere Installation zu gewährleisten. Die Wandstruktur muss stark genug sein, um das Gerätegewicht zu tragen und Verformungen, Brüche und Betriebsschwingungen zu vermeiden.
•Einen Ort wählen, bei dem die Installation
erleichtert wird.
•Eine Position wählen, bei der die
erforderlichen Freiräume eingehalten werden (siehe Abbildung).
•Eine Position im Raum wählen, die
optimale Luftverteilung bietet.
•Das Gerät an einem Ort einbauen, wo das
Kondensat leicht an einen geeigneten Ablauf abgeleitet werden kann.
Zu vermeiden sind Einbauorte:
•die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
sind;
•in der Nähe von Wärmequellen;
•an feuchten Wänden oder mit
Wassergefahr, z.B. Wäschereien;
•mit Öldämpfe (Küchen, Werkstätte);
•bei denen Gardinen oder Möbeln die freie
Luftzirkulation beeinträchtigen können.
7
•No está permitido utilizar simultáneamente el agua caliente y el calentador eléctrico. En
caso de que la unidad con resistencias eléctricas agua caliente, utilización de válvula de cierre del agua a la entrada de la batería al fin de evitar el funcionamiento del elemento cuando el agua está en circulación. unidades con calentador eléctrico, se de utilizar el mando Carrier de tipo “B” (cód. accesorio 42N9003) expresamente concebido.
esté conectada a una fuente de
es necesario prever la
calentador
En las
ha
Funcionamiento de la unidad
• Para evitar descargas eléctricas, incendios o lesiones, si se detectan anomalías (como olor a quemado) durante el funcionamiento, detener el funcionamiento y desactivar el interruptor de protección, después dirigirse a Carrier Service para instrucciones adicionales.
• No colocar encima de la unidad recipientes que contengan líquido u objetos de cualquier tipo.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconectar el interruptor principal del suministro eléctrico antes de efectuar el servicio al sistema o tratar con cualquiera de las partes internas de la unidad.
Prever una revisión periódica de la unidad, de las conexiones eléctricas y de las protecciones.
Los trabajos de mantenimiento deben ser
realizados por personal formado específicamente para ello.
• No intentar reparar, mover, modificar o reinstalar personalmente la unidad. Las operaciones realizadas por personal no cualificado pueden ocasionar descargas eléctricas o incendios.
• Dirigirse a personal cualificado si se produce una de las situaciones siguientes:
- cable de alimentación caliente o estropeado;
- ruido anómalo durante el funcionamiento;
- activación frecuente de las protecciones;
- olor anómalo (por ejemplo a quemado).
Selección del lugar de la instalación
•Elegir una zona libre de obstrucciones que
puedan causar la irregular evacuación y/o aspiración del aire.
•Comprobar que la superficie de la pared
sea lo suficientemente plana para permitir una instalación fácil y segura. La estructura de la pared debería se adecuadamente fuerte para soportar el peso de la unidad y evitar una deformación, rupturas o vibración durante el funcionamiento.
•Considerar una zona donde la instalación
sea fácil.
•Elegir una ubicación que permita los
espacios libres requeridos (ver la ilustración).
•Buscar una posición en la habitación que
asegura la mejor distribución de aire posible.
•Instalar la unidad en una posición donde el
condensado pueda conducirse fácilmente a un drenaje apropiado.
A evitar:
•Posiciones expuestas a los rayos solares
directos.
•Areas demasiado cerca de fuentes que
irradien calor.
•Paredes húmedas o ubicaciones donde
haya peligro de entrar en contacto con el agua como por ejemplo en lavanderías.
Lugares con vapores de aceite (ej. cocinas, talleres mecánicos).
•Lugares donde cortinas o muebles puedan
impedir la circulación de aíre.
Warnings: avoid…
Avvertenze: evitare…
… any obstruction of the unit air outlet or return. Leave 1 metre minimum of free space.
… exposure to oil vapours.
… di ostruire la mandata e la ripresa dell’aria, lasciando uno spazio libero minimo di 1 metro.
… installazioni in prossimità di ambienti con vapori d’olio.
… installation in areas with high frequency waves.
… any rise in the condensate drain piping. … horizontal condensate drain piping with less than 2% slope.
8
… installazioni in prossimità di ambienti contaminati da alte frequenze.
… sifonatura del tubo di scarico condensa. … tratti e curve orizzontali del tubo di scarico condensa che non abbiano una pendenza minima del 2%.
Attention : éviter…
Tout obstacle devant l’ouverture de soufflage d’air ainsi que devant celle de reprise d’air. Laisser un espace libre de 1 mètre minimum.
Vorsicht: vermeiden…
… dass Luftein- oder Luftaustritt behindert werden. Mindestens 1 m Freiraum lassen.
Advertencias: evitar ...
Cualquier obstrucción de la salida o retomo del aire de la unidad. Dejar al menos 1m de espacio libre.
La présence de vapeurs d’huile.
L’installation dans des endroits où se
trouvent des ondes à haute fréquence.
Toute pente ascendante pour le tuyau
des condensats.
Tout tronçon horizontal du tuyau des condensats présentant une déclivité inférieure à 2%.
… Räume mit Öldämpfen.
… Räume mit Hochfrequenzwellen.
… Vertikale Steigungen der Kondensatablauf-Leitungen. … Horizontale Kondensatablauf-Leitungen mit weniger als 2% Neigung.
Un ambiente con vapores de aceite.
Instalaciones en zonas con altas
frecuencias.
Cualquier elevación en la tubería de
drenaje del condensado.
Tubería horizontal de drenaje del condensado con una pendiente inferior al 2%.
9
Warnings: avoid…
Avvertenze: evitare…
... slack on electrical connections. ... disconnecting water connections after installation.
… exposure to direct sunshine, when unit is operating in cooling mode; always use shutters or shades.
… positions too close to heating sources which may damage the unit.
… connessioni elettriche allentate. … di allentare le connessioni idrauliche dopo averle collegate.
… in raffrescamento l’irraggiamento diretto in ambiente: tirare le tende.
… luoghi vicini a fonti di calore che potrebbero danneggiare l’unità.
… connecting condensate piping to sewage system drain without appropriate trap. Trap height must be calculated according to the unit discharge head in order to allow sufficient and continuous water evacuation.
… only partial insulation of the piping. … installation not correctly levelled which will cause condensate dripping.
… flattening or kinking pipes or condensa­te pipes.
… tubo scarico condensa in scarico civile/ fognatura senza sifone. Il sifone deve comunque avere un’altezza in relazione al bettente disponibile tale da consentire una corretta evacuazione della condensa.
… isolamento parziale delle tubazioni. … installazioni non in piano; sono causa di gocciolamenti.
… lo schiacciamento delle tubazioni di collegamento e del tubo di scarico condensa.
10
Attention : éviter…
Les branchements électriques mal
serrés.
De débrancher les conduites de fluide
frigorigène une fois l’installation terminée.
Vorsicht: vermeiden…
… Lose Elektroanschlüsse. … Lösen der Wasseranschlüsse nach der Installation.
Advertencias: evitar ...
Conexiones eléctricas flojas.
Aflojar las conexiones de refrigerante después de la instalación.
… De placer l’unité directement en plein soleil ; lorsqu’elle est en mode refroidissement, toujours fermer les volets ou tirer les stores.
…De placer l’unité trop près de sources de chaleur susceptibles de l’endommager.
… De raccorder le tuyau des condensats au tout-à-l’égout sans siphon adéquat. La hauteur du siphon doit être calculée en fonction de la pression de refoulement de l’unité pour permettre une évacuation de l’eau suffisante et continue.
… Bei Kühlbetrieb des Geräts direkte Sonneneinstrahlung in den Raum; immer Jalousien oder Gardinen verwenden.
… Positionen in der Nähe von Wärmequellen, die das Gerät beschädigen können.
… Anschluss der Kondensatleitungen an den Abwassersystem-Ablauf ohne geeigneten Siphon. Die Siphonhöhe hängt vom Geräte-Verdichtungsdruck ab, und es muss eine ausreichende und kontinuierliche Wasserabführung gewährleistet sein.
… La luz solar proyectándose directamente sobre la unidad; cuando la unidad está funcionando en el modo de refrigeración usar siempre cortinas o persianas.
… Las ubicaciones demasiado cerca de fuentes de calor pueden dañar la unidad.
… Conectar la tubería de condensado al desagüe del sistema de alcantarillas sin un sifón adecuado. La altura del sifón debe calcularse de acuerdo con la altura de descarga de la unidad para permitir una evacuación del agua suficiente y continua.
… De n’isoler les tuyaux que partiellement. … Si l’unité n’est pas parfaitement de niveau, l’eau des condensats gouttera par terre.
… D’écraser ou de plier les conduites de fluide frigorigène ou les tuyaux des condensats.
… Eine nur teilweise Isolierung der Rohre. … Eine nicht korrekt nivellierte Installation, die zu Heraustropfen des Kondensats führen kann.
… Knicken oder Eindrücken der Leitungen oder Kondensatrohre.
11
… El aislamiento parcial de la tubería. … Una instalación no nivelada correctamente que producirá goteos de condensado.
… Aplastar o comprimir los tubos del refrigerante o la tubería del condensado.
Dimensions (mm) and weight, cabinet unit / Cotes (mm) et poids, unité carrossée /
Gehäuse
/ Dimensiones (mm) y peso, unidad con mueble (instalación vista)
A
249
B
C
Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit
249
Dimensioni (mm) e masse unità con mobiletto
Slots for wall vertical fixingCondensate discharge Ø 20 mm
O.D. drain connection
Cover panels (accessories)Supporting feet (accessories)Slots for horizontal ceiling fixing
453
657
168
Asole per fissaggio verticale a parete
Scarico condensa Ø esterno 20 mm
Zoccoli (accessori)
Supporting feet (accessories)
Asole per fissaggio orizzontale a soffitto
/
Rainures de fixation murale verticaleRaccordement de vidange des condensats
Ø extérieur 20 mm
Panneaux protecteurs (accessoires)Pieds de support (accessoires)Rainures de fixation horizontale au plafond
Schlitze für vertikaleWandbefestigung
Kondensatablauf-Anschluss ø 20 mm AD
Abdeckbleche (Zubehör)
Stützfüße (Zubehör)
Schlitze für horizontale
Deckenbefestigung
Dimensions (mm) and weight, concealed unit / Cotes (mm) et poids, unité non carrossée /
Gehäuse
453
/ Dimensiones (mm) y peso, unidad sin mueble (instalación oculta)
D
112,5
28,5
168 252
B
C
42
112,5
28,5
Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit
618
252
Ranuras para fijación vertical sobre paredConexión de drenaje de condensado de
Ø 20 mm (exterior)
Paneles de cubrición (accesorios)Soportes (accesorios)Ranuras para fijación horizontal en el techo
Dimensioni (mm) e masse unità da incasso
582
545
201
164
133
64
38
 
Ø 20
446
402
P
Cool Ø 3/4” gas femaleHeat Ø 1/2” gas femaleCabinet versionConcealed version
Freddo Ø 3/4” GAS Femmina
Caldo Ø 1/2” GAS Femmina
Versione con mobiletto
Versione da incasso
Froid Ø 3/4” gaz femelleChauffage Ø 1/2” gaz femelleVersion carrosséeVersion non carrossée
Kühlung Ø 3/4” - Anschluss mit Innengewinde
Heizung Ø 1/2” - Anschluss mit Innengewinde
Gerät mit Gehäuse
Einbaugerät
Frío hembra Ø 3/4” gasCalor hembra Ø 1/2” gasVersión instalación vistaVersión instalación oculta
/
42N 16 25 33 43 50 60 75
A mm 830 1030 1030 1230 1230 1430 1430 B mm 332 532 532 732 732 932 932 C mm 432 632 632 832 832 1032 1032 D mm 557 757 757 957 957 1157 1157 P mm 220 220 220 220 220 220 220
kg 17 19 19 22 22 35 35
kg
kg 13 15 15 16 16 28 28
12
Technical data /
Dati tecnici
/ Caractéristiques techniques /
Technische Daten
/ Datos técnicos
Table I: Operating limits
Water circuit Water-side maximum pressure: Minimum entering water temperature: +2°C
1400 kPa (142 m WG) Maximum entering water temperature: +80°C
Indoor temperature Minimum temperature: 5°C
(1)
Maximum temperature: 32°C
Mains power supply Nominal single-phase voltage 230V ~ 50 Hz / 60 Hz
Operating voltage limits min. 198V – max. 264V
Maximum static pressure Maximum static pressure
(1)
Notes
:
If the outdoor temperature can go down to 0°C, it is advisable to empty the water circuit to avoid damage caused by ice (see paragraph “water connections”).
(2)
:Maximum static pressure values refer to unit operating at high speed for air treatment without dehumidification.
When dehumidification is used, the maximum static pressure is reduced by 5 Pa.
(2)
(versions with centrifugal fan) 60 Pa (size 16) - 70 Pa (sizes 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
(2)
(versions with tangential fan) 15 Pa
Tabella I: Limiti di funzionamento
Circuito acqua Pressione massima lato acqua: Temperatura minima acqua entrante: +2°C
1400 kPa (142 m c.a.) Temperatura massima acqua entrante: +80°C
Temperatura interna Temperatura minima: 5°C
(1)
T emperatura massima: 32°C
Alimentazione elettrica Tensione nominale monofase 230V ~ 50 Hz / 60 Hz
Tensioni limite di funzionamento min. 198V – max. 264V
Pressione statica massima Pressione statica massima
(1)
Note
: Se si prevede che la temperatura ambiente possa scendere sotto 0°C, si raccomanda si svuotare l’impianto acqua onde evitare possibili rotture
da gelo (vedere paragrafo “Collegamenti idraulici).
(2)
: I valori di pressione statica massima si riferiscono all’unità funzionante alla alta velocità per trattamento senza deumidificazione dell’aria.
In presenza di deumidificazione, la pressione statica massima si riduce di 5 Pa.
(2)
(versioni con ventola centrifuga)
(2)
(versioni con ventola tangenziale) 15 Pa
60 Pa (grandezza 16) - 70 Pa (grandezze 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
Tableau I : limites de fonctionnement
Circuit d’eau Pression maximale côté eau : Température minimale de l’eau à l’entrée : +2°C
1400 kPa (142 m WG) Température maximale de l’eau à l’entrée : +80°C
Température intérieure Température minimale : 5°C
Température maximale : 32°C
Alimentation secteur Tension monophasée nominale 230V ~ 50 Hz / 60 Hz
Tensions de service limites min. 198V – max. 264V
Pression statique maximale Pression statique maximale
(1)
Notes
:lorsque la température extérieure est susceptible de tomber à 0°C, il est préférable de vider le circuit d’eau pour éviter les dommages causés
par le gel (voir paragraphe “Branchements d’eau”).
(2)
: Les valeurs maximales de la pression statique s’appliquent à une unité fonctionnant à vitesse élevée pour un traitement de l’air sans
déshumidification. Si la fonction de déshumidification est utilisée, la pression statique maximale est réduite de 5 Pa.
(2)
(versions avec ventilateur centrifuge)
(2)
(versions avec ventilateur tangentiel) 15 Pa
60 Pa
(taille 16) – 70 Pa (tailles 25 – 33 – 43 – 50 – 60 – 75)
(1)
Tabelle I: Betriebs-Grenzwerte
Wasserkreislauf Wasserseitiger Maximaldruck: Mindest-Wassereintrittstemperatur: +2°C
1400 kPa (142 m WS) Maximale Wassereintrittstemperatur: +80°C
Raumtemperatur Mindesttemperatur: 5°C
(1)
Maximaltemperatur: 32°C
Netzstromversorgung Einphasige Nennspannung
Betriebsspannungsbereich
Max. statischer Druck Max. statischer Druck
Anmerkungen
(1)
: Kann die Außentemperaur auf den Gefrierpunkt abfallen, sollte der Wasserkreislauf entleert werden, um Frostbeschädigung zu
(2)
: Die maximalen statischen Druckwerte beziehen sich auf ein Gerät mit hoher Drehzahl für Klimatisierung ohne Entfeuchtung. Wird
(2)
(mit Radialventilator)
(2)
(mit Querstromventilator) 15 Pa
vermeiden (siehe Abschnitt „Wasseranschlüsse“). Entfeuchtung verwendet, wird der maximale statische Druck um 5 Pa gesenkt.
60 Pa (
Größe
230V ~ 50 Hz / 60 Hz
min. 198V – max. 264V
16) - 70 Pa (
Größe
25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
Tabla I: Límites de funcionamiento
Circuito hidráulico Presión máxima hidráulica: Temperatura mínima de entrada de agua: +2°C
1400 kPa (142 m CA) Temperatura máxima de entrada de agua: +80°C
Temperatura interior Temperatura mínima: 5°C
Temperatura máxima: 32°C
Alimentación eléctrica Tensión nominal monofásica 230V ~ 50 Hz / 60 Hz
Límites de tensión en funcionamiento min. 198V – max. 264V
Presión estática máxima Presión estática máxima
(1)
Notas
:
Si la temperatura exterior puede bajar por debajo de 0ºC, es aconsejable vaciar el circuito hidráulico para evitar los daños producidos por el hielo (ver el apartado «conexiones hidráulicas»).
(2)
Los valores de presión estática máxima hacen referencia al funcionamiento de la unidad a velocidad alta para el tratamiento del aire sin
deshumidificación. Si se utiliza deshumidificación la presión estática máxima se reduce en 5 Pa.
(2)
(versiones con ventilador centrífugo) 60 Pa (tamaño 16) - 70 Pa (tamaño 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
(2)
(versiones con ventilador tangencial) 15 Pa
13
(1)
Technical data /
Technische Daten
Dati tecnici
/ Caractéristiques techniques
/ Datos técnicos
Table II: Electrical data (fan motor)
Tabella II: Assorbimenti elettrici (motore ventilatore)
Tableau II : caractéristiques électriques (moteur du ventilateur)
Tabelle II: Elektrische Daten (Ventilatormotor)
Tabla II: Datos eléctricos (motor del ventilador)
Current drawn /
Corrente assorbita
/ Intensité absorbée /
Stromverbrauch
/
Corriente consumida
42N 16 25 33 43 50 60 75
A 0,17 0,35 0,38 0,33 0,43 0,51 0,98 A 0,14 0,15 0,22 0,33 0,40
Power input /
Potenza assorbita
/ Puissance absorbée /
Leistungsaufnahme
/
Potencia consumida
42N 16 25 33 43 50 60 75
W 37 78 85 75 98 113 223 W 32 32 49 75 91
Recommended fuses /
Empfohlene Sicherungen
Fusibili consigliati
/ Fusibles recomendados
/ Fusibles recommandés /
42N 16 25 33 43 50 60 75
W 0,40 0,63 0,63 0,63 0,80 1 1,60 W 0,315 0,315 0,40 0,63 0,80
Recommended cables /
42N 16 25 33 43 50 60 75
centrifugal fantangential fan
If the unit is equipped with valves, the fan motor electrical input must be added to the thermoelectric actuator input, which corresponds to 5W.
Radialventilator
Querstromventilator
Ist das Gerät mit Ventilen ausgerüstet, dann ist der Leistungsaufnahme des Motorventilators die Leistungsaufnahme des elektrothermischen Stellmotors (5 Watt) hinzurechnen.
Cavi consigliati
Empfohlene Kabel
3x1,5 3x1,5 3x1,5 3x1,5 3x1,5 3x1,5 3x1,5
(mm2) (mm2) (mm2) (mm2) (mm2) (mm2) (mm2)
centrifugo
tangenziale
Nel caso l’unità sia provvista di valvole, all’assorbimento del motoventilatore bisogna sommare l’assorbimento dell’attuatore elettrotermico che é di 5W.
/ Cables recomendados
/ Câbles recommandés /
Ventilateur centrifugeVentilateur tangentiel
Si l’unité est équipée de soupapes, à l’absorption du moteur du ventilateur il faut ajouter l’absorption de l’actionneur électrothermique correspondant à 5W.
Ventilador centrífugoVentilador tangencial
Si la unidad está dotada de válvulas, hay que sumar a la absorción del motoventilador la absorción del accionador electrotérmico, que es 5 W.
14
Technical data /
Technische Daten
Dati tecnici
/ Caractéristiques techniques
/ Datos técnicos
Table III: Technical data of electric heater
Tabella III: Dati tecnici elementi riscaldanti
Tableau III : caractéristiques électriques de la résistance électrique
Tabelle III: Technische Daten der Elektroheizung
Tabla III: Datos eléctricos de la resistencia eléctrica
42N 16 25 - 33 43 - 50 60 - 75
AWAWAWAW
1,96 450 4,13 950 6,30 1450 6,30 1450 3,91 900 8,26 1900 12,61 2900 12,61 2900
2x2,5 (mm2) 2x2,5 (mm2) 2x2,5 (mm2) 2x2,5 (mm2)  4A 8A 10A 10A 8A 16A 20A 20A
Low capacityHigh capacity
Power supply cables
  Low capacity fuses (A) Type (GL)High capacity fuses (A) Type (GL)
Note:
For cable type to be used, see paragraph “Electrical connections”.
Warning:
electrical input values refer to 230V ~ 50Hz units.
Niedrige Leistung
Hohe Leistung
Stromversorgungskabel
Sicherungen niedrige Leistung (A) Typ (GL)
Sicherungen hohe Leistung (A) Typ (GL)
Anmerkung:
Für die zu verwendenden Kabeltypen siehe Abschnitt “Elektrische Anschlüsse”.
Achtung: die elektrischen Daten beziehen sich auf 230V ~ 50 Hz.
Bassa potenza
Alta potenza
Cavi di alimentazione
Fusibili bassa potenza (A) Tipo (GL)
Fusibili alta potenza (A) Tipo (GL)
Nota:
Per la tipologia di cavo da utilizzare, consultare paragrafo “Collegamenti elettrici”.
Attenzione:
i valori di assorbimento sono riferiti a 230V ~ 50 Hz.
Baja potenciaAlta potencia
Sección de los cablesde alimentaciónFusibles baja potencia (A) Tipo (GL)Fusibles alta potencia (A) Tipo (GL)
Nota:
Para el tipo de cable a utilizar, consultar el apartado “Conexiones eléctricas”.
Atención: los valores de absorción se refieren a 230V ~ 50Hz
Faible puissanceHaute puissance
Câbles d’alimentation électriqueFusibles faible puissance (A) Type (GL)
Fusibles haute puissance (A) Type (GL)
Note :
Pour le type de câbles à utiliser, voir le paragraphe “Branchements électriques”.
Attention:
les valeurs d’absorption se réfèrent à 230V ~ 50 Hz.
Table IV : Material supplied
Q.ty Description
2 Brackets for horizontal installation 2 Fixing screws 2 Angles to secure filter slides 2 Screws for cabinet fixing 1 Installation manual
Tab. IV: Mitgeliefertes Material
Anz.
Beschreibung
2
Halterungen für horizontale Montage
2 Befestigungsschrauben 2
Winkel zur Sicherung der Filterschienen
2
Schrauben zur Gehäusebefestigung
1 Installationsanweisung
Tab. IV: Materiale a corredo
Q.tà Descrizione
2 Staffe per appensione orizzontale 2 Viti di fissaggio 2 Piastrine fermo guida filtro 2 Viti per fissaggio mobiletto 1 Manuale di installazione
Tabla IV: Material suministrado
Cant. Descripción
2 Estribos para fijación horizontal 2 Tornillos de fijación 2
Angulos para fijar las guías del filtro 2 Tornillos para la fijación del mueble 1 Manual de instalación
15
Tab. IV : matériel fourni
Q.té Description
2 Supports de montage horizontal 2 Vis de fixation 2 Cornières de consolidation des
glissières de guidage du filtre 2 Vis de fixation de l’unité carrossée 1 Manuel d’installation
Loading...
+ 35 hidden pages