Read this instruction manual
thoroughly before using the unit and
keep it for further consultation even
after installation.
•This unit complies with low-voltage
(EEC/73/23 - EN60335-2-40) and
electromagnetic compatibility
(EEC/89/336 - EN50081-1 - EN50082-2)
directives.
•The installation must be carried out by
a qualified installer.
• For safety reasons, installers are
required to read the general
information carefully.
• Follow all the instructions below to
ensure safety.
•Inspect the unit for damage due to
improper transport.
Do not install or use damaged
equipment.
• To prevent fire, explosion or injury, do
not operate the unit near dangerous
substances or close to naked light
equipment.
• Ensure that national safety code
requirements have been followed for
the main supply circuit.
Follow all current national safety code
requirements.
Ensure that a properly sized and
connected ground wire is in place.
•Check that voltage and frequency of
the mains power supply are those
required for the unit to be installed; the
available power must be adequate to
operate any other appliances
connected to the same line.
• Make sure that properly sized
disconnecting and safety switches are
installed.
• The manufacturer declines any liability
fror damage resulting from
modifications or errors in the electrical
or hydraulic connections.
Failure to observe the installation
instructions, or use of the unit under
conditions other than those indicated in
the table “Operating limits” of the unit
installation manual, will immediately
invalidate the unit warranty.
•After installation thoroughly test system
operation and explain all system
functions to the owner.
•All of the manufacturing and
packaging materials used for your
new appliance are compatible with
the environment and can be
recycled.
•Dispose of the packaging material in
accordance with local requiremements.
• When installing the electric heater
kit and after connecting the electric
cables, cover the connectors using
the silicon rubber caps.
Check that the coil is fixed to the
structure to ensure its correct
ground connection.
Installazione dell’unità
Leggere accuratamente questo
manuale prima di procedere
all’installazione e conservarlo per
futura consultazione anche dopo
l’installazione stessa.
•L’apparecchio è conforme alle
direttive bassa tensione
(CEE 73/23 - EN60335-2-40) e
compatibilità elettromagnetica
(CEE 89/336 - EN50081-1 - EN50082-2).
•L’installazione deve essere eseguita da
personale qualificato.
• Per ragioni di sicurezza, gli operatori
devono leggere attentamente le seguenti
avvertenze.
• Adottare tutte le precauzioni che
seguono, poiché esse sono importanti
per garantire la sicurezza.
•Assicurarsi che l’unità non abbia subìto
danni durante il trasporto.
Non installare ne utilizzare apparecchi
danneggiati.
• Per evitare incendi, esplosioni o lesioni,
non far funzionare l’unità in presenza di
sostanze pericolose o nelle vicinanze di
apparecchiature che producono fiamme
libere.
• Assicurarsi che l’impianto elettrico di
alimentazione sia conforme alle vigenti
norme Nazionali per la sicurezza.
Eseguire l’installazione rispettando le
normative di sicurezza Nazionali in
vigore.
Assicurarsi che sia disponibile
un’efficace linea di messa a terra.
•Controllare che la tensione e la
frequenza dell’impianto elettrico
corrispondano a quelle richieste e che la
potenza disponibile sia sufficiente al
funzionamento di altri apparecchi
collegati sulle stesse linee elettriche.
• È necessario prevedere l’utilizzo di
organi di sezionamento e protezione
adeguatamente dimensionati.
• Il costruttore declina ogni responsabilità
per modifiche dell’unità o errori di
collegamento elettrico ed idraulico.
L’inosservanza delle istruzioni qui
riportate o l’utilizzo dell’apparecchio in
condizioni diverse da quelle riportate in
Tabella “limiti di funzionamento” del
manuale dell’unità, provocano
l’immediato decadimento della garanzia.
• Dopo l’installazione eseguire il collaudo
funzionale ed istruire l’utente sul corretto
funzionamento dell’apparecchio.
•Tutti i materiali usati per la
costruzione e l’imballaggio dell’unità
sono ecologici e riciclabili.
•Eliminare il materiale di imballaggio
rispettando le vigenti normative.
• Durante il montaggio del kit
resistenza elettrica, ultimata
l’operazione di collegamento dei cavi
elettrici assicurarsi di proteggere i
faston con le relative coperture in
gomma siliconica.
Verificare il fissaggio della batteria
alla struttura, necessario per il
collegamento della messa a terra
della batteria stessa.
4
Généralités
Allgemeine
Informationen
Información general
Installation de l’unité
Lire attentivement le présent manuel
d’installation avant d’utiliser l’unité et
le conserver pour toute ultérieure
consultation après l’installation.
• L’unité est conforme aux Directives
Basse tension (CEE/73/23 –
EN60335-2-40) et Compatibilité
Electromagnétique (CEE/89/336 –
EN50081-1 – EN50082-2).
• L’installation doit être réalisée par un
installateur qualifié.
• Afin de garantir la sécurité, les
opérateurs sont tenus de lire
attentivement les instructions ci-après.
• Adopter toutes les mesures indiquées
afin de garantir la sécurité.
• Vérifier l’absence d’avaries dues au
transport. Ne pas installer, ni utiliser des
unités endommagées.
• Ne pas utiliser l’unité en la présence de
substances dangereuses ou à proximité
d’équipements à flamme nue afin d’éviter
les risques d’incendie, d’explosion ou de
lésion.
• S’assurer que les exigences des normes
nationales de sécurité ont été respectées
sur le circuit d’alimentation secteur.
Respecter toutes les réglementations de
sécurité nationales en vigueur.
S’assurer qu’on dispose d’un
raccordement à la terre d’un calibre
adéquat.
• Vérifier que la tension et la fréquence de
l’alimentation secteur correspondent à
celles nécessaires à l’unité qui doit être
installée ; tenir compte éventuellement
des autres appareils branchés au même
circuit électrique.
• S’assurer que des disjoncteurs et des
interrupteurs de protection sont installés
sur l’unité.
• Le fabricant décline toute responsabilité
en cas de dégâts qui résulteraient de
modifications ou d’erreurs dans les
branchements électriques ou dans les
branchements d’eau.
Le non-respect des instructions
d’installation ou l’utilisation de l’unité
dans des conditions autres que celles
indiquées dans le tableau “Limites de
fonctionnement” du manuel d’installation
de l’unité aura pour effet d’annuler
immédiatement la garantie.
• Après l’installation, effectuer un essai
complet du système et en expliquer
toutes les fonctions à l’usager.
· Tous les matériaux utilisés pour la
fabrication et l’emballage de votre
nouvel appareil sont écologiques et
recyclables.
• Jeter les emballages conformément à la
réglementation locale en vigueur.
• Lors de l’installation de la résistance
électrique et après avoir connecté les
câbles électriques, protéger les
cosses à l’aide des capuchons en
caoutchouc de silicone.
Vérifier également que la batterie est
bien fixée à la structure de façon à
garantir un raccordement à la terre
correct.
Geräte-Installation
Dieses Handbuch sorgfältig durchlesen,
ehe das Gerät benutzt wird und für
künftige Bedürfnisse nach der
Installation aufbewahren.
•Das Gerät entspricht der
Niederspannungs- Direktive (EEC 73/23
- EN60335-2-40) und der Direktive über
elektromagnetische Verträglichkeit
(EEC/89/336 – EN50081-1-EN50082-2).
•Die Installation darf nur von einer
Fachfirma durchgeführt werden.
• Die Installation darf nur von qualifiziertem
Personal durchgeführt werden.
• Aus Sicherheitsgründen müssen die
Anwender die folgenden Anweisungen
sorgfältig lesen.
• Alle folgende Vorbeugungsmassnahmen
sind zu beachten, denn sie sind wichtig,
um die Sicherheit zu gewährleisten.
•Sich vergewissern, dass das Gerät beim
Transport nicht beschädigt wurde.
Beschädigte Geräte nicht installieren oder
verwenden.
• Zur Vermeidung von Brandfällen,
Explosionen oder Verletzungen, das
Gerät nicht in der Nähe von gefährlichen
Stoffen oder Einrichtungen mit offenen
Flammen aufstellen.
• Außerdem sicherstellen, dass die
geltenden Sicherheitsbestimmungen für
die Netzversorgung beachtet werden. Alle
geltenden nationalen
Sicherheitsbestimmungen befolgen. Sich
vergewissern, dass eine
funktionsfähige Erdungsleitung
vorhanden ist.
•Sicherstellen, dass Spannung und
Frequenz der Netzversorgung den
Angaben auf dem Typenschild
entsprechen; die verfügbare
Stromversorgung muss auch für den
Betrieb anderer, eventuell von derselben
Versorgungsleitung betriebener Geräte
ausreichend sein.
• Korrekt dimensionierte Trenn- und
Schutzvorrichtungen sind vorzusehen.
• Der Hersteller lehnt alle Schäden ab, die
aus Modifikationen oder inkorrekten
elektrischen oder Wasseranschlüssen
resultieren. Bei Nichtbeachten der
Installationanweisungen oder Einsatz
des Geräts bei anderen Bedingungen als
den in Tabelle „Betriebs-Grenzwerte“
angegebenen wird der Garantieschutz
ungültig.
•Nach der Installation den Systembetrieb
gründlich prüfen und dem Besitzer alle
Systemfunktionen erklären.
•Alle verwendeten Herstellungs- und
Verpackungsmaterialien sind
umweltverträglich und wiederverwertbar.
•Die Verpackung entsprechend den
lokalen Bestimmungen beseitigen.
• Bei der Montage des Satzes
„Elektrischer Heizwiderstand“, nach
der Verbindung der elektrischen Kabel
sich sicherstellen, dass die FastonStecker mit Silikongummikappen
geschützt werden. Überprüfen, dass
die Batterie an der Struktur befestigt
ist, damit die Erdung der Batterie
gesichert wird.
5
Para la instalación
Leer este manual cuidadosamente
antes de comenzar la instalación y
conservarlo para consultas futuras,
incluso después de la instalación.
•La máquina es conforme a las
directivas Baja Tensión (CEE/73/23 EN60335-2-40) y Compatibilidad
Electromagnética (CEE/89/336 EN50081-1 - EN50082-2).
•Para una instalación sin problemas, que
debería realizarse por un instalador
cualificado
• Por razones de seguridad, los
operadores deben leer atentamente las
advertencias a continuación.
• Adoptar todas las precauciones indicadas
a continuación ya que son importantes al
fin de garantizar la seguridad.
•segurarse de que la unidad no haya
sufrido daños durante el transporte. No
instalar o usar unidades dañadas.
• Para evitar incendios, explosiones o
lesiones, no hacer funcionar la unidad en
presencia de substancias peligrosas o a
proximidad de aparatos que producen
llamas vivas.
• Asegurarse también que se han seguido
todos los requisitos de los códigos
nacionales de seguridad para el circuito
principal de suministro. Seguir todos los
requisitos de los códigos de seguridad
nacionales vigentes. Asegurarse que
haya disponible una eficaz línea de
puesta a tierra.
•Comprobar que la tensión y frecuencia
del suministro principal de potencia son
aquellas requeridas para la unidad que
se va a instalar, la potencia disponible
debe ser adecuada para que funcione
cualquier otro aparato que pueda estar
conectado a la misma línea eléctrica.
• Es necesario prever la utilización de
órganos de interrupción y de protección
de dimensiones adecuadas.
• El fabricante declina toda responsabilidad
sobre los daños ocasionados por
modificaciones o errores al efectuar las
conexiones eléctricas o del refrigerante.
El no observar las instrucciones de
instalación o usar la unidad en condiciones
que no sean las indicadas en la tabla
“limites de funcionamiento” del manual de
instalación de unidad, invalidará
inmediatamente la garantía de la unidad.
•Después de la instalación probar
cuidadosamente el funcionamiento del
sistema y explicar al Usuario todas las
funciones del sistema.
•Todos los materiales utilizados para la
construcción y el embalaje son compatibles
con el medio ambiente y reciclables.
•Deshacerse del material de embalaje
según los requerimientos locales.
• Durante el montaje del kit resistencia
eléctrica, una vez terminada la
operación de conexión de los cuadros
eléctricos, proteger los conectores
con las correspondientes tapas de
goma silicónica. Comprobar la fijación
de la batería a la estructura ya que es
necesaria para la conexión de la
puesta a tierra de la propia batería.
.
General information
Avvertenze generali
•The use of hot water and electric
together is not allowed. If the unit
heater
equipped
connected to a hot water source, the
use of a water on-off valve is
necessary at the coil input in order to
avoid that the heating element works
when water is circulating. With units
equipped with electric heater, the type
“B” control (code 42N9003) specially
designed by Carrier is to be used.
with electric heaters is
Unit operation
• In order to avoid electric shock, fire or
injury, stop the unit and disconnect the
safety switch in case of abnormal events
(such as smell of burning) and call
Carrier Service for further instructions.
• Do not place containers filled with liquids
or other objects onto the unit.
Maintenance
WARNING:Disconnect the mains power
supply prior to any maintenance
operations or prior to handling any
internal parts of the unit.
• A routine maintenance should be carried
out on the unit to check the correct
operation of the electric connections and
protection devices.
•Maintenance operations must be carried
out by specially trained personnel.
• Do not attempt to repair, move, modify or
re-install the unit on your own. To avoid
electric shock or fire make sure these
operations are carried out by qualified
personnel only.
• Contact the qualified service if one of the
following events takes place:
- hot or damaged power supply cable;
- unusual noise during operation;
- frequent operation of the protection
devices;
- unusual smell (such as smell of
burning).
Choosing the installation site
•Choose an area free from obstructions
which may cause irregular air distribution
and/or return.
•Check that the wall surface is flat enough
to allow easy and safe installation of the
unit. The wall structure should be strong
enough to carry the unit weight and avoid
deformation, rupture or vibration during
operation.
•Consider using an area where installation
is easy.
•Choose a position that allows for the
clearances required (see drawing).
•Look for a position in the room which
assures the best possible air distribution.
•Install unit in a position where
condensate can easily be piped to an
appropriate drain.
Positions to avoid:
•Exposed to direct sun.
•Too close to heat sources.
•On humid walls or positions with water
hazard, e.g. laundry premises.
•Exposure to oil vapours (e.g. kitchens,
workshops).
•Where curtains or furniture may obstruct
free air circulation.
6
•Non é ammesso l’uso contemporaneo di
acqua calda e resistenza elettrica. Nel caso
in cui l’unità con resistenze elettriche sia
collegata ad una sorgente di acqua calda
é necessario prevedere l’utilizzo della
valvola di intercettazione acqua all’ingresso
della batteria, al fine di evitare il
funzionamento dell’elemento riscaldante
con
acqua in circolo. Nelle unità con
elemento
comando Carrier tipo “B” (cod. accessorio
42N9003), appositamente progettato.
riscaldante deve essere usato il
Funzionamento dell’unità
• Per evitare scosse elettriche, incendi o
lesioni, se si rilevano anomalie quali
odore di bruciato durante il funzionamento,
arrestare il funzionamento e disattivare
l’interruttore di protezione, quindi rivolgersi
a Carrier Service per ulteriori istruzioni.
• Non collocare sull’unità recipienti
contenenti liquidi o oggetti di altro genere.
Manutenzione
ATTENZIONE: Prima di ogni operazione
di manutenzione e prima di accedere
alle parti interne dell’unità, togliere
l’alimentazione elettrica.
• Prevedere un intervento periodico di
verifica dell’unità, delle connessioni
elettriche e delle protezioni.
• La manutenzione deve essere eseguita
solo da personale qualificato.
• Non tentare di riparare, spostare, modificare
o reinstallare personalmente l’unità. Operazioni
effettuate da personale non qualificato
possono causare scosse elettriche o incendi.
• Rivolgersi a personale qualificato nel
caso si dovesse verificare una delle
seguenti condizioni:
-
cavo di alimentazione caldo o danneggiato;
-
rumore anomalo durante il funzionamento;
- frequente intervento delle protezioni;
- odore anomalo (ad esempio di bruciato).
Scelta del luogo di installazione
• Considerare un’area libera da ostruzioni
che potrebbero compromettere la
regolare mandata e ripresa dell’aria.
• La superficie della parete deve essere
piana per consentire un facile e sicuro
fissaggio dell’unità. Essa dovrà essere
inoltre adeguata al peso dell’unità. Questo
eviterà anche possibili deformazioni,
rotture e vibrazioni durante il funzionamento.
• Considerare un’area dove le operazioni di
installazione siano facilitate.
• Considerare una posizione che rispetti gli
spazi
minimi di manutenzione consigliati
(vedi disegno).
•
Considerare una posizione che permetta una
buona distribuzione dell’aria nell’ambiente.
• Installare l’unità in modo che l’acqua di
condensa possa facilmente essere
drenata, ad uno scarico adeguato.
Da evitare:
• Posizione soggetta a raggi solari diretti.
• Aree in prossimità di fonti di calore.
• Luoghi umidi e posizioni dove l’unità
potrebbe venire a contatto con acqua (es:
locali adibiti ad uso lavanderia).
• Luoghi con vapori ad olio (es: cucine,
officine meccaniche).
• Luoghi dove tende o mobili possano
ostruire la circolazione dell’aria.
Généralités
Allgemeine
Informationen
Información general
• L’emploi simultané d’eau chaude et
de la résistance électrique n’est pas
admis. Si l’unité munie de résistances
électriques est connectée à une
source d’eau chaude, il faudra prévoir
l’emploi d’une vanne d’arrêt de l’eau
en entrée de la batterie afin d’éviter
que la résistance fonctionne en même
temps que l’eau circule. Dans les
unités munies de résistance
électrique utiliser la commande du
type“B” (cod. accessoire 42N9003)
spécialement conçue par Carrier.
Fonctionnement de l’unité
• En cas d’anomalies pendant le
fonctionnement, telles que l’odeur de brûlé,
arrêter l’unité et désactiver l’interrupteur
de protection afin d’éviter tout risque de
décharges électriques, incendies ou
lésions, et s’adresser au Service Carrier
pour tout renseignement complémentaire.
• Ne pas installer des récipients contenant
des liquides ou tout autre objet sur l’unité.
Entretien
ATTENTION :Avant toute intervention
sur le système ou avant d’en manipuler
tout composant interne, couper
l’alimentation secteur.
• L’entretien de routine pour vérifier les
conditions de l’unités, des branchements
électriques et des protections est nécessaire.
•Les opérations d’entretien doivent être
réalisées par du personnel spécialement
formé à ce type d’interventions.
• Afin d’éviter tout risque de décharges
électriques ou d’incendie, ne jamais essayer
de réparer, déplacer , modifier ou ré-installer
l’unité sans l’intervention de personnel qualifié.
• S’adresser au personnel qualifié si l’une
des conditions suivantes se produit:
- câble d’alimentation secteur chaud ou
endommagé;
- bruit insolite pendant le fonctionnement;
- activation fréquente des protections;
- odeur anormale (par exemple odeur de brûlé).
Choix de l’emplacement
•Emplacements ne présentant aucun
obstacle susceptible de provoquer une
répartition et/ou une reprise d’air inégale.
•Murs suffisamment plats pour permettre
une installation simple et sans danger de
l’unité. La structure portante doit pouvoir
supporter le poids de l’unité et empêcher
les déformations, les ruptures ou les
vibrations pendant le fonctionnement.
Emplacements garantissant une installation
•
facile.
•Emplacements présentant les
dégagements nécessaires (voir plan).
•Emplacements dans une pièce assurant
la meilleure répartition de l’air possible.
•Emplacement garantissant une évacuation
aisée des condensats dans un bac adéquat.
Emplacements à éviter :
•Exposition directe aux rayons du soleil.
•Proximité de sources de chaleur.
•Murs humides et locaux dans lesquels l’eau
représente un danger tels que les buanderies.
•Présence de vapeurs d’huile (par ex.
cuisines, ateliers).
•
Endroits dans lesquels les rideaux ou le mobilier
risquent de gêner la bonne circulation de l’air.
•Man darf nicht zugleich Warmwasser und
Elektroheizung verwenden. Ist das Gerät
mit elektrischen Widerständen an eine
Warmwasserquelle angeschlossen, dann
ist die Verwendung eines
Wasserabsperrventils
vorzusehen; es wird so
das Heizelement funktioniert,
Wasser im Kreis ist. In den Geräten mit
Elektroheizung ist die dazu entwickelte
Bedienung Carrier Typ “B” (Kode
42N9003) anzuwenden.
am Batterieeingang
vermieden, dass
während
Geräte-Funktion
• Zur Vermeidung von elektrischen Schlägen,
Brandfällen oder Verletzungen, im Fall von
Betriebsstörungen wie Brandgeruch ist den
Betrieb zu stoppen und den Schutzschalter
zu deaktivieren. Dann sich an Carrier
Service für weitere Informationen wenden.
• Behälter mit Flüssigkeiten oder andere
Objekte auf dem Gerät nicht aufsetzen.
Wartung
WARNUNG: V or der Systemwartung oder der
Berührung irgendwelcher internen Geräteteile
den Haupt-Trennschalter abtrennen.
• Eine periodische Überprüfung des Geräts,
der elektrischen Anschlüsse und der
Schutzvorrichtungen ist vorzusehen.
•Die Wartung darf nur vom qualifizierten
Personal durchgeführt werden.
• Nicht versuchen, das Gerät persönlich zu
reparieren, versetzen, ändern oder wieder
installieren. Die von nicht befugtem Personal
durchgeführten Operationen können zu
elektrischen Schlägen oder Brandfällen führen.
• Bei einer der folgenden Situationen muss
man sich an qualifiziertes Personal zuwenden:
- Versorgungskabel heiß oder beschädigt;
-
abnormales Geräusch während des
Betriebs;
- häufiges Auslösen der Schutzeinrichtungen;
- abnormaler Geruch (zum Beispiel
Brandgeruch).
Wahl des Installationsorts
•Einen Aufstellungsort wählen, der frei von
Behinderungen ist, die zu unregelmäßiger
Luftverteilung und/oder -rückführung führen
können.
•Prüfen, ob die Wandoberfläche eben genug
ist, um eine leichte und sichere Installation
zu gewährleisten. Die Wandstruktur muss
stark genug sein, um das Gerätegewicht zu
tragen und Verformungen, Brüche und
Betriebsschwingungen zu vermeiden.
•Einen Ort wählen, bei dem die Installation
erleichtert wird.
•Eine Position wählen, bei der die
erforderlichen Freiräume eingehalten
werden (siehe Abbildung).
•Eine Position im Raum wählen, die
optimale Luftverteilung bietet.
•Das Gerät an einem Ort einbauen, wo das
Kondensat leicht an einen geeigneten
Ablauf abgeleitet werden kann.
Zu vermeiden sind Einbauorte:
•die direkter Sonneneinstrahlung ausgesetzt
sind;
•in der Nähe von Wärmequellen;
•an feuchten Wänden oder mit
Wassergefahr, z.B. Wäschereien;
•mit Öldämpfe (Küchen, Werkstätte);
•bei denen Gardinen oder Möbeln die freie
Luftzirkulation beeinträchtigen können.
7
•No está permitido utilizar simultáneamente
el agua caliente y el calentador eléctrico.
En
caso de que la unidad con resistencias
eléctricas
agua caliente,
utilización de válvula de cierre del agua
a la entrada de la batería al fin de evitar el
funcionamiento del elemento
cuando el agua está en circulación.
unidades con calentador eléctrico, se
de utilizar el mando Carrier de tipo “B” (cód.
accesorio 42N9003) expresamente concebido.
esté conectada a una fuente de
es necesario prever la
calentador
En las
ha
Funcionamiento de la unidad
• Para evitar descargas eléctricas, incendios
o lesiones, si se detectan anomalías (como
olor a quemado) durante el funcionamiento,
detener el funcionamiento y desactivar el
interruptor de protección, después dirigirse a
Carrier Service para instrucciones adicionales.
• No colocar encima de la unidad
recipientes que contengan líquido u
objetos de cualquier tipo.
Mantenimiento
ADVERTENCIA: Desconectar el interruptor
principal del suministro eléctrico antes de
efectuar el servicio al sistema o tratar con
cualquiera de las partes internas de la unidad.
•
Prever una revisión periódica de la
unidad, de las conexiones eléctricas y de
las protecciones.
•Los trabajos de mantenimiento deben ser
realizados por personal formado
específicamente para ello.
• No intentar reparar, mover, modificar o
reinstalar personalmente la unidad. Las
operaciones realizadas por personal no
cualificado pueden ocasionar descargas
eléctricas o incendios.
• Dirigirse a personal cualificado si se
produce una de las situaciones siguientes:
- cable de alimentación caliente o estropeado;
- ruido anómalo durante el funcionamiento;
- activación frecuente de las protecciones;
- olor anómalo (por ejemplo a quemado).
Selección del lugar de la
instalación
•Elegir una zona libre de obstrucciones que
puedan causar la irregular evacuación y/o
aspiración del aire.
•Comprobar que la superficie de la pared
sea lo suficientemente plana para permitir
una instalación fácil y segura. La estructura
de la pared debería se adecuadamente
fuerte para soportar el peso de la unidad y
evitar una deformación, rupturas o
vibración durante el funcionamiento.
•Considerar una zona donde la instalación
sea fácil.
•Elegir una ubicación que permita los
espacios libres requeridos (ver la ilustración).
•Buscar una posición en la habitación que
asegura la mejor distribución de aire posible.
•Instalar la unidad en una posición donde el
condensado pueda conducirse fácilmente a
un drenaje apropiado.
A evitar:
•Posiciones expuestas a los rayos solares
directos.
•Areas demasiado cerca de fuentes que
irradien calor.
•Paredes húmedas o ubicaciones donde
haya peligro de entrar en contacto con el
agua como por ejemplo en lavanderías.
•
Lugares con vapores de aceite (ej.
cocinas, talleres mecánicos).
•Lugares donde cortinas o muebles puedan
impedir la circulación de aíre.
Warnings: avoid…
Avvertenze: evitare…
… any obstruction of the unit air outlet or
return. Leave 1 metre minimum of free
space.
… exposure to oil vapours.
… di ostruire la mandata e la ripresa
dell’aria, lasciando uno spazio libero
minimo di 1 metro.
… installazioni in prossimità di ambienti
con vapori d’olio.
… installation in areas with high frequency
waves.
… any rise in the condensate drain piping.
… horizontal condensate drain piping with
less than 2% slope.
8
… installazioni in prossimità di ambienti
contaminati da alte frequenze.
… sifonatura del tubo di scarico condensa.
… tratti e curve orizzontali del tubo di
scarico condensa che non abbiano una
pendenza minima del 2%.
Attention : éviter…
…
Tout obstacle devant l’ouverture de
soufflage d’air ainsi que devant celle de
reprise d’air. Laisser un espace libre de 1
mètre minimum.
Vorsicht: vermeiden…
… dass Luftein- oder Luftaustritt behindert
werden.
Mindestens 1 m Freiraum lassen.
Advertencias: evitar ...
…
Cualquier obstrucción de la salida o
retomo del aire de la unidad.
Dejar al menos 1m de espacio libre.
…
La présence de vapeurs d’huile.
…
L’installation dans des endroits où se
trouvent des ondes à haute fréquence.
…
Toute pente ascendante pour le tuyau
des condensats.
…
Tout tronçon horizontal du tuyau des
condensats présentant une déclivité
inférieure à 2%.
… Räume mit Öldämpfen.
… Räume mit Hochfrequenzwellen.
… Vertikale Steigungen der
Kondensatablauf-Leitungen.
… Horizontale Kondensatablauf-Leitungen
mit weniger als 2% Neigung.
…
Un ambiente con vapores de aceite.
…
Instalaciones en zonas con altas
frecuencias.
…
Cualquier elevación en la tubería de
drenaje del condensado.
…
Tubería horizontal de drenaje del
condensado con una pendiente inferior
al 2%.
9
Warnings: avoid…
Avvertenze: evitare…
... slack on electrical connections.
... disconnecting water connections after
installation.
… exposure to direct sunshine, when unit
is operating in cooling mode; always use
shutters or shades.
… positions too close to heating sources
which may damage the unit.
… connessioni elettriche allentate.
… di allentare le connessioni idrauliche
dopo averle collegate.
… in raffrescamento l’irraggiamento
diretto in ambiente: tirare le tende.
… luoghi vicini a fonti di calore che
potrebbero danneggiare l’unità.
… connecting condensate piping to
sewage system drain without appropriate
trap. Trap height must be calculated
according to the unit discharge head in
order to allow sufficient and continuous
water evacuation.
… only partial insulation of the piping.
… installation not correctly levelled which
will cause condensate dripping.
… flattening or kinking pipes or condensate pipes.
… tubo scarico condensa in scarico civile/
fognatura senza sifone.
Il sifone deve comunque avere un’altezza
in relazione al bettente disponibile tale da
consentire una corretta evacuazione della
condensa.
… isolamento parziale delle tubazioni.
… installazioni non in piano; sono causa
di gocciolamenti.
… lo schiacciamento delle tubazioni di
collegamento e del tubo di scarico
condensa.
10
Attention : éviter…
…
Les branchements électriques mal
serrés.
…
De débrancher les conduites de fluide
frigorigène une fois l’installation terminée.
Vorsicht: vermeiden…
… Lose Elektroanschlüsse.
… Lösen der Wasseranschlüsse nach der
Installation.
Advertencias: evitar ...
…
Conexiones eléctricas flojas.
…
Aflojar las conexiones de refrigerante
después de la instalación.
… De placer l’unité directement en plein
soleil ; lorsqu’elle est en mode
refroidissement, toujours fermer les volets
ou tirer les stores.
…De placer l’unité trop près de sources
de chaleur susceptibles de l’endommager.
… De raccorder le tuyau des condensats
au tout-à-l’égout sans siphon adéquat.
La hauteur du siphon doit être calculée en
fonction de la pression de refoulement de
l’unité pour permettre une évacuation de
l’eau suffisante et continue.
… Bei Kühlbetrieb des Geräts direkte
Sonneneinstrahlung in den Raum; immer
Jalousien oder Gardinen verwenden.
… Positionen in der Nähe von
Wärmequellen, die das Gerät
beschädigen können.
… Anschluss der Kondensatleitungen an
den Abwassersystem-Ablauf ohne
geeigneten Siphon. Die Siphonhöhe hängt
vom Geräte-Verdichtungsdruck ab, und es
muss eine ausreichende und
kontinuierliche Wasserabführung
gewährleistet sein.
… La luz solar proyectándose
directamente sobre la unidad; cuando la
unidad está funcionando en el modo de
refrigeración usar siempre cortinas o
persianas.
… Las ubicaciones demasiado cerca de
fuentes de calor pueden dañar la unidad.
… Conectar la tubería de condensado al
desagüe del sistema de alcantarillas sin
un sifón adecuado. La altura del sifón
debe calcularse de acuerdo con la altura
de descarga de la unidad para permitir
una evacuación del agua suficiente y
continua.
… De n’isoler les tuyaux que
partiellement.
… Si l’unité n’est pas parfaitement de
niveau, l’eau des condensats gouttera par
terre.
… D’écraser ou de plier les conduites de
fluide frigorigène ou les tuyaux des
condensats.
… Eine nur teilweise Isolierung der Rohre.
… Eine nicht korrekt nivellierte
Installation, die zu Heraustropfen des
Kondensats führen kann.
… Knicken oder Eindrücken der Leitungen
oder Kondensatrohre.
11
… El aislamiento parcial de la tubería.
… Una instalación no nivelada
correctamente que producirá goteos de
condensado.
… Aplastar o comprimir los tubos del
refrigerante o la tubería del condensado.
Dimensions (mm) and weight, cabinet unit /
Cotes (mm) et poids, unité carrossée /
Gehäuse
/ Dimensiones (mm) y peso, unidad con mueble (instalación vista)
A
249
B
C
Abmessungen (mm) und Gewicht, Gerät mit
249
Dimensioni (mm) e masse unità con mobiletto
Slots for wall vertical fixing
Condensate discharge Ø 20 mm
If the outdoor temperature can go down to 0°C, it is advisable to empty the water circuit to avoid damage caused by ice (see paragraph “water connections”).
(2)
:Maximum static pressure values refer to unit operating at high speed for air treatment without dehumidification.
When dehumidification is used, the maximum static pressure is reduced by 5 Pa.
(2)
(versions with centrifugal fan)60 Pa (size 16) - 70 Pa (sizes 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
(2)
(versions with tangential fan)15 Pa
Tabella I: Limiti di funzionamento
Circuito acquaPressione massima lato acqua:Temperatura minima acqua entrante: +2°C
1400 kPa (142 m c.a.)Temperatura massima acqua entrante: +80°C
Límites de tensión en funcionamientomin. 198V – max. 264V
Presión estática máxima
Presión estática máxima
(1)
Notas
:
Si la temperatura exterior puede bajar por debajo de 0ºC, es aconsejable vaciar el circuito hidráulico para evitar los daños producidos por el hielo
(ver el apartado «conexiones hidráulicas»).
(2)
Los valores de presión estática máxima hacen referencia al funcionamiento de la unidad a velocidad alta para el tratamiento del aire sin
deshumidificación. Si se utiliza deshumidificación la presión estática máxima se reduce en 5 Pa.
(2)
(versiones con ventilador centrífugo)60 Pa (tamaño 16) - 70 Pa (tamaño 25 - 33 - 43 - 50 - 60 - 75)
If the unit is equipped with valves, the fan
motor electrical input must be added to the
thermoelectric actuator input, which
corresponds to 5W.
Radialventilator
Querstromventilator
Ist das Gerät mit Ventilen ausgerüstet, dann ist der
Leistungsaufnahme des
Motorventilators die Leistungsaufnahme des
elektrothermischen Stellmotors (5 Watt) hinzurechnen.
Cavi consigliati
Empfohlene Kabel
3x1,53x1,53x1,53x1,53x1,53x1,53x1,5
(mm2)(mm2)(mm2)(mm2)(mm2)(mm2)(mm2)
centrifugo
tangenziale
Nel caso l’unità sia provvista di valvole,
all’assorbimento del motoventilatore bisogna
sommare l’assorbimento dell’attuatore
elettrotermico che
é di 5W.
/ Cables recomendados
/ Câbles recommandés /
Ventilateur centrifuge
Ventilateur tangentiel
Si l’unité est équipée de soupapes, à
l’absorption du moteur du ventilateur il
faut ajouter l’absorption de l’actionneur
électrothermique
correspondant à 5W.
Ventilador centrífugo
Ventilador tangencial
Si la unidad está dotada de válvulas, hay que
sumar a la absorción del motoventilador la
absorción del accionador electrotérmico, que
es 5 W.
14
Technical data /
Technische Daten
Dati tecnici
/ Caractéristiques techniques
/ Datos técnicos
Table III: Technical data of electric heater
Tabella III: Dati tecnici elementi riscaldanti
Tableau III : caractéristiques électriques de la résistance électrique
Tabelle III: Technische Daten der Elektroheizung
Tabla III: Datos eléctricos de la resistencia eléctrica