1. This camera is not resistant to water, and should not be
used outdoors if it is raining or snowing. If it is accidentally
dropped in water, contact an authorized Canon service
facility. Keep the camera out of salt spray and excessive
humidity. If used at the beach, clean it thoroughly afterward with a dry cloth.
2. Store the camera in a cool, dry, dust-free place. Be sure
to keep the camera out of direct sunlight, and away from
“hot spots” such as the trunk or rear window shelf of a car.
Avoid places where mothballs are used, and use a desiccant in excessive humidity.
3. Do not attempt to disassemble the camera yourself, since
there is high-voltage circuitry inside.
4. The batteries may explode or cause burns if disassembled, recharged, shorted, exposed to high temperatures,
or disposed of in a fire.
5. Use a blower brush to remove dust and sand from the
lens and inside the camera. Do not apply any fluids to the
lens or body. Take the camera to an authorized Canon
service facility for a more thorough cleaning if necessary.
6. Film passing through X-ray examinations at an airport
may be exposed and ruined even when loaded in the
camera. Request a different method of inspection to avoid
damage.
7. Color reproduction may be adversely affected if the film is
left in the camera for a long time. Always develop
exposed film promptly.
2
Précautions d’emploi
1. Cet appareil n’est pas étanche, et ne doit pas être utilisé en
extérieur lorsqu’il pleut ou qu’il neige. Si l’appareil tombe accidentellement dans l’eau, portez-le au Service Après-Vente
Canon. Maintenez l’appareil éloigné des embruns et d’une
humidité excessive. Après l’avoir utilisé à la plage, nettoyez-le
soigneusement à l’aide d’un chiffon sec.
2. Rangez l’appareil dans un endroit frais, sec et à l’abri de la
poussière. Ne le laissez pas exposé au soleil et dans des “points
chauds” comme la plage arrière ou le coffre d’une voiture.
3. Ne pas tenter de démonter l’appareil car il possède un circuit
haute tension.
4. Si les piles sont démontées, rechargées, court-circuitées ou
exposées à des températures trop élevées ou jetées dans le feu,
elles peuvent exploser ou provoquer des brûlures.
5. Utilisez une brosse soufflante pour retirer la poussière et le
sable de l’objectif et de l’intérieur de l’appareil. N’utilisez
aucun produit liquide sur l’objectif ou le boîtier. Si un nettoyage
approfondi s’imposait, portez votre appareil au Service AprèsVente Canon.
6. Un film soumis aux rayons X dans un aéroport peut être exposé
et voilé même lorsqu’il est chargé dans l’appareil. Exigez une
méthode d’inspection différente pour éviter tout dommage.
7. Si le film reste longtemps dans l’appareil, la reproduction des
couleurs peut en être irréversiblement affectée. Faites toujours
développer les films exposés rapidement.
3
Precauciones de manipulación
1. Esta cámara no es resistente al agua y no la deberá usar
bajo la lluvia o la nieve. Si se cae accidentalmente al
agua, póngase en contacto con un servicio Canon autorizado. Protéjala de las salpicaduras de agua salada y de
la humedad excesiva. Si la utiliza en la playa, límpiela
completamente después de usarla, con un paño seco.
2. Guarde la cámara en un lugar fresco, seco y libre de
polvo. No exponga la cámara a la luz solar directa, y procure no dejarla en sitios calientes tales como en el
maletero o la bandeja de un automóvil.
3. No intente desarmar la cámara Ud. mismo; el interior aloja
circuitos de alta tensión.
4. La pila podría estallar o causar quemaduras si la desarma, recarga, cortocircuita, expone a altas temperaturas, o
arroja al fuego.
5. Utilice un pincel soplador para eliminar el polvo o la arena
del objetivo y del interior de la cámara. No aplique ninguna clase de fluidos al objetivo o al cuerpo. Si se requiere
una limpieza a fondo, lleve la cámara a un servicio de
Canon autorizado.
6. Aunque esté cargada en la cámara, la película podría
dañarse si la somete a una inspección con rayos X en los
aeropuertos. Solicite un método de inspección diferente
para evitar daños.
7. La reproducción del color podría resultar afectada si se
deja la película cargada en la cámara por largo tiempo.
Revele siempre las películas expuestas, a la mayor
brevedad posible.
4
This device complies with Part 15 of the FCC Rules.
Operation is subject to the following two conditions: (1) This
device may not cause harmful interference, and (2) this
device must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Do not make any changes or modifications to the equipment
unless otherwise specified in the instructions. If such
changes or modifications should be made, you could be
required to stop operation of the equipment.
This equipment has been tested and found to comply with
the limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of
the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential
installation. This equipment generates, uses and can radiate
radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not
occur in a particular installation. If this equipment does
cause harmful interference to radio or television reception,
which can be determined by turning the equipment off and
on, the user is encouraged to try to correct the interference
by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician
for help.
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for
radio noise emissions from digital apparatus as set out in the
interference-causing equipment standard entitled “Digital
Apparatus”, ICES-003 of the Industry Canada.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioélectriques applicables aux appareils numériques de Classe B prescrites dans la norme sur le matériel brouilleur: “Appareils
Numériques”, NMB-003 édictée par l’Industrie Canada.
5
Table of Contents
• How to use these instructions
These instructions are divided into 4 parts, in order of priority: Basic Operations, Active Operations, Advanced
Operations and Additional Information. If you are using the
camera for the first time, read the instructions from the
beginning.
The following visual cues are used throughout the instructions:
Ce mode d’emploi est divisé en quatre chapitres classés par ordre
de priorité comme suit: Opérations de base, Programmes résultats, Opérations élaborées et Informations supplémentaires.
Pour la première utilisation de l’appareil, nous vous suggérons de
lire le mode d’emploi depuis le commencement.
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi:
Information supplémentaire sur l’utilisation de l’appareil.
Estas instrucciones están divididas en 4 partes, en orden
de prioridad: Operaciones básicas, Operaciones activas,
Operaciones avanzadas e Información adicional. Si utiliza
la cámara por primera vez, lea las instrucciones desde el
principio.
Estas instrucciones utilizan las siguientes claves visuales:
Información adicional sobre el uso de la cámara.
Consejos sobre cómo utilizar o fotografiar con la cámara.
Introducción
Precauciones de manipulación ................................4
• In these instructions “(→ p. ...)” means “See page ...”.
1
1. Load a battery.
(→ p. 26)
2
3
12
2. Load the film and
close the back cover.
(→ p. 38)
3. Open the lens cover.
(Main switch is turned
on.)
(→ p. 28)
• The lens and flash are
set.
q
4
4. Turn the dial to.
(→ p. 42)
5
6
5. Place the AF frame
over the subject q
and compose your
picture.
6. Press the shutter button lightly. Make sure
the green indicator
lamp is lit, then press
the shutter button
fully.
13
Utilisation rapide
• Dans ce mode d’emploi, “(→ p. ...)” signifie: “voir page ...”.
1
2
3
1. Introduisez une pile.
(→ p. 26)
2. Chargez le film et fermez le dos. (→ p. 38)
3. Ouvrez le volet d’objectif.
(L’interrupteur principal
est activé.) (→ p. 28)
• L’objectif et le flash sont
réglés.
14
q
4
4. Tournez le sélecteur sur
la position . (→ p.
42)
5
6
5. Centrez le collimateur
autofocus sur le sujet q
et composez l’image.
6. Appuyez légèrement sur
le déclencheur. Assurezvous que le témoin vert
est allumé, puis appuyez
à fond sur le
déclencheur.
15
Guía rápida
• En estas instrucciones “(→ p. ...)” significa “Vea página...”.
1
1. Instale una pila.
(→ p. 26)
2
3
16
2. Cargue la película y
cierre la tapa posterior. (→ p. 38)
3. Abra la tapa del objetivo. (Se activa el
interruptor principal.)
(→ p. 28)
• Se ajustan el objetivo y
el flash.
q
4
4. Gire el selector a
.
(→ p. 42)
5
6
5. Sitúe el cuadro AF
sobre el sujeto q y
componga su imagen.
6. Oprima ligeramente el
disparador.
Asegúrese de que
esté encendida la luz
indicadora verde, y
oprima a fondo el disparador.
17
The best shot dial gives you
SPOT
AUTO
the ideal settings for different situations.
AUTO
Set to Auto.
Select this mode to take
snapshots. (→ p. 41)
Close-up
Select this mode to take
close-ups of nearby objects.
(→ p. 58)
Action
Select this mode to take
photos of a moving subject.
(→ p. 54)
Portrait
Select this mode to take portraits. (→ p. 60)
Night
Select this mode to take
photos of people with a night
background. (→ p. 56)
Spot
Select this mode to take
photos of subjects in the
center of the picture.
(→ p. 62)
18
Le sélecteur “Programmes
Résultats” vous offre les
meilleurs réglages pour diverses situations.
AUTO
Réglez sur Auto.
Sélectionnez ce mode pour
prendre des instantanés.
(→ p. 41)
Macro
Sélectionnez ce mode pour la
photographie en gros plan de
sujets rapprochés. (→ p. 58)
Sport
Sélectionnez ce mode pour les
prises de vues de sujets en
mouvement. (→ p. 54)
Portrait
Sélectionnez ce mode pour les
portraits. (→ p. 60)
Nuit
Sélectionnez ce mode pour
photographier des personnages
la nuit. (→ p. 56)
Spot
Sélectionnez ce mode pour les
photographies de sujets se trouvant au centre de l’image. (→
p. 62)
El selector “Best shot” proporciona ajustes ideales
para diferentes situaciones.
AUTO
Ajuste a Auto.
Seleccione este modo para
tomar fotos instantáneas.
(→ p. 41)
Primer plano
Seleccione este modo para
tomar fotos de primer plano
de sujetos cercanos.
(→ p. 58)
Acción
Seleccione este modo para
tomar fotos de sujetos en
movimiento. (→ p. 54)
Retrato
Seleccione este modo para
fotografiar retratos.
(→ p. 60)
Nocturno
Seleccione este modo para
tomar fotos de personas con
un fondo nocturno. (→ p. 56)
Spot
Seleccione este modo para
tomar fotos de sujetos que
están en el centro de la imagen. (→ p. 62)
19
q
w
e
r
t
y
u
i
o
!0
!1
!2
20
Nomenclature
q Shutter Button
wSelf-timer Button (→ p. 66)
e Metering Window
r Viewfinder Window (→ p. 37)
t Flash
y Red-eye Reduction/Self-timer Lamp (→ p. 66)
u AF Light Emitter
i AF Sub Light Emitter
o AF Light Receptor
!0 Back Cover Latch (→ p. 38)
!1 Lens
!2 Lens Cover
Nomenclature
q Déclencheur
wTouche de retardateur (→ p. 66)
e Fenêtre de posemètre
r Fenêtre du viseur (→ p. 37)
t Flash
y Lampe-pilote anti-yeux rouges/témoin de retardateur (→p. 66)
u Emetteur d’éclair AF
i Emetteur d’éclair AF auxiliaire
o Récepteur d’éclair AF
!0 Verrou du dos (→ p. 38)
!1 Objectif
!2 Volet d’objectif
Nomenclatura
q Disparador
wBotón de autodisparo (→ p. 66)
e Ventana de medición
r Ventana del visor (→ p. 37)
t Flash
y Luz de reducción de “ojos rojos”/autodisparo (→ p. 66)
u Emisor de luz para AF
i Emisor de luz secundaria para AF
o Receptor de luz para AF
!0 Cierre de la tapa posterior (→ p. 38)
!1 Objetivo
!2 Tapa del objetivo
21
!5
!3
!4
!6
!7
!8
!9
@0
@1
@2
@3
@4
@5
@6
22
!3 LCD Panel
!4 Viewfinder
!5 Green Indicator Lamp (→ p. 36)
!6Wide-angle/ Telephoto Zoom Lever (→ p. 30)
!7 Strap
!8 Strap Fixture
!9 Protrusion
@0 Battery Cover
@1 Film Check Window
@2 Tripod Socket
@3Flash Mode Button (→ p. 70)
@4Film Rewind Button (→ p. 48)
@5 Best Shot Dial (→ p. 50)
@6 Back Cover
!3 Ecran de contrôle LCD
!4 Viseur
!5 Témoin vert (→ p. 36)
!6 Commande de zoomGrand angle/ Téléobjectif (→ p. 30)
!7 Courroie
!8 Attache de courroie
!9 Partie saillante
@0 Couvercle du logement de la pile
@1 Fenêtre de contrôle du film
@2 Filetage pour trépied
@3 Touche de mode flash (→ p. 70)
@4Touche de rembobinage (→ p. 48)
@5 Sélecteur “Programmes résultats” (→ p. 50)
@6 Dos
!3 Pantalla LCD
!4 Visor
!5 Luz indicadora verde (→ p. 36)
!6 Palanca del zoom de Gran angular/ Telefoto
(→ p. 30)
!7 Correa
!8 Enganche de la correa
!9 Saliente
@0 Tapa de la pila
@1 Ventana de verificación de la película
@2 Rosca para el trípode
@3Botón del modo de flash (→ p. 70)
@4Botón de rebobinado de la película (→ p. 48)
@5 Selector “Best shot” (→ p. 50)
@6 Tapa posterior
23
@7
@8
@9
#0
#1
#2
#3
#4
#7
#6
LCD Panel
This diagram shows all the symbols for explanation only.
The LCD panel will never actually look like this.
Ecran de contrôle LCD
A titre explicatif, ce schéma montre tous les symboles affichés
simultanément. En réalité, les symboles n’apparaissent jamais tous
en même temps sur l’écran de contrôle LCD.
Pantalla LCD
Este diagrama le muestra todos los símbolos, sólo para la
explicación. La pantalla LCD realmente no se asemeja a
esto.
24
@7 Red-eye Reduction Indicator
@8Flash OFF Indicator
@9 Flash ON Indicator
#0 Slow-synchro Indicator
#1 1-point Measurement Indicator
#2 Continuous Shooting Indicator
#3 Frame Counter
#4 Battery Check Mark (→ p. 27)
#5 Film Indicator
#6 Film Advance Indicator
#7 Self-timer Indicator
@7 Indicateur de la fonction anti-yeux rouges
@8Indicateur de flash débrayé (OFF)
@9Indicateur de flash forcé (ON)
#0 Indicateur de synchronisation lente
#1 Indicateur de mise au point centrée
#2 Indicateur de prises de vues en rafale
#3 Compteur de vues
#4 Symbole de contrôle de la pile (→ p. 27)
#5 Indicateur de film
#6 Indicateur d’avance du film
#7 Indicateur du retardateur
@7 Indicador de reducción de “ojos rojos”
@8Indicador del modo sin flash
@9Indicador del modo con flash
#0 Indicador de sincro lento
#1 Indicador de medición de 1-punto
#2 Indicador de tomas continuas
#3 Contador de exposiciones
#4 Marca de verificación de la pila (→ p. 27)
#5 Indicador de película
#6 Indicador de avance de la película
#7 Indicador del autodisparador
25
12
Basic Operations/Opérations de base/Operaciones básìcas
Loading the Battery
This camera uses one 3V lithium battery (CR 123A or
DL 123A)
1. Open the battery cover by inserting the protrusion on
the strap fixture or a coin into the slot.
2. Load the battery so that the terminals face in the
direction shown in the illustration.
3. Close the battery cover until it clicks.
Mise en place de la pile
Cet appareil est alimenté par une pile de 3 volts au
lithium (CR 123A ou DL 123A).
1.
Ouvrez le couvercle du logement de la pile en insérant la partie saillante de l’attache de courroie ou une pièce de monnaie
dans la fente.
2. Introduisez la pile en orientant ses bornes dans la direction
indiquée sur l’illustration.
3. Refermez le couvercle. Un déclic se produit lorsque celuici est parfaitement fermé.
Instalación de la pila
Esta cámara funciona con una pila de 3V (CR 123A o
DL 123A).
1. Abra la tapa de la pila insertando en la ranura una
moneda o el saliente del enganche de la correa.
2. Instale la pila con los terminales orientados en la
dirección que se indica en la ilustración.
3. Cierre la tapa de la pila hasta que encaje con un
chasquido.
26
• The battery check mark on the LCD panel disappears.
3
• Replace the battery when themark flashes in the LCD panel.
• Always check the battery before taking pictures.
• Always carry a supply of spare batteries, especially when traveling
where the appropriate battery may not be available.
•When shooting continuously with the flash, the battery power is
reduced temporarily and the battery check indicator display may be
incorrect. In this case, wait for a while before turning on the power
again.
• Le symbole de contrôle de la pile à l’écran de contrôle LCD disparaît.
• Remplacez la pile lorsque le symbole clignote sur l’écran de contrôle LCD.
• Contrôlez toujours la pile avant de prendre des photos.
• Pensez à vous munir de piles de rechange, en particulier lors de voyages
vers des destinations où la pile appropriée peut ne pas être disponible.
• Lorsque vous prenez des photos continuellement avec le flash, la puissance
de la pile est momentanément réduite et l’indicateur de contrôle de la pile
peut être incorrect. Dans ce cas, attendre un instant avant de remettre sous
tension.
• La marca de verificación de la pila desaparece de la
pantalla LCD.
• Reemplace la pila cuando la marca destelle en la pantalla LCD.
• Verifique siempre el estado de la pila antes de tomar las fotos.
• Lleve siempre una provisión de pilas de repuestos, especialmente
cuando tenga que viajar a lugares donde le sea difícil conseguir la
pila apropiada.
•Cuando tome fotos continuamente con el flash, la energía de la pila
se reducirá temporalmente y el indicador de verificación de la pila
podrá ser incorrecto. En este caso, espere un momento antes de
volver a conectar la alimentación.
27
Opening the Lens Cover
(Turning the Main Switch On)
When the lens cover is opened, the main switch is
turned on and the lens and flash are automatically set
for shooting.
• The lens first zooms to the full wide (28mm) position.
• Slide the lens cover open until it clicks.
• If the lens and flash are not set for shooting, check to
see if there is a battery loaded .
Ouverture du volet d’objectif
(Activation de l’interrupteur principal)
Lorsque le volet d’objectif est ouvert, l’interrupteur principal
est mis sous tension et l’objectif ainsi que le flash sont réglés
automatiquement pour la prise de vues.
•A l’ouverture du volet, le zoom se positionne sur la focale
minimum (28 mm).
• Pour ouvrir le volet d’objectif, faites-le glisser jusqu’au
déclic.
• Si l’objectif et le flash ne sont pas réglés pour la prise de
vues, vérifiez si une pile est installée dans l’appareil.
Apertura de la tapa del objetivo
(Activación del interruptor principal)
Al abrir la tapa del objetivo se activa el interruptor principal, asimismo el objetivo y el flash se ajustan
automáticamente para fotografiar.
• El objetivo primero efectúa el zoom a la posición de
abertura total (28mm).
• Deslice y abra la tapa del objetivo hasta que se
escuche un chasquido.
• Si el objetivo y el flash no se ajustan para la toma,
revise si hay una pila instalada.
28
Turning the Power Off
C
A
N
O
N
Z
O
O
M
L
E
N
S
2
8
-
7
0
m
m
1
:
5
.
6
-
7
.
8
q
Slide the lens cover closed until it clicks.
• The lens and flash retract into the camera for protection.
This also prevents the shutter being accidentally released.
Protection seal
To prevent scratching of the lens surface, a blue protection
seal q is affixed to it. Remove it before using the camera.
Mise hors tension
Fermez le volet d’objectif en le faisant glisser jusqu’au déclic.
• L’objectif et le flash rentrent alors dans l’appareil. Cette protection permet d’éviter un déclenchement accidentel.
Ruban de protection
Un ruban de protection bleu q est fixé sur l’objectif pour éviter de
rayer sa surface. Retirez-le avant d’utiliser l’appareil.
Para desactivar la alimentación
Deslice y cierre la tapa del objetivo hasta escuchar un
chasquido.
• El objetivo y el flash se introducen en la cámara para fines
de protección. Esto, también evita que el disparador se
accione accidentalmente.
Sello protector
Para evitar que se raye la superficie del objectivo, se le ha
adherido un sello protector azul q. Retírelo antes de usar la
cámara.
29
Loading...
+ 66 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.