Canon BF-80 Set User Manual [de, es, fr, it, en]

Handling Precautions

´
1. This camera is not resistant to water, and should not be used outdoors if it is raining or snowing. If it is accidentally dropped in water, contact an authorized Canon service facility. Keep the camera out of salt spray and excessive humidity. If used at the beach, clean it thoroughly afterward with a dry cloth.
2. Store the camera in a cool, dry, dust-free place. Be sure to keep the camera out of direct sunlight, and away from “hot spots” such as the trunk or rear window shelf of a car. Avoid places where mothballs are used, and use a desiccant in excessive humidity.
3. Do not attempt to disassemble the camera yourself, since there is high-voltage circuitry inside.
4. The battery may explode or cause burns if disassembled, recharged, shorted, exposed to high temperatures, or disposed of in a fire.
5. Use a blower brush to remove dust and sand from the lens and inside the camera. Do not apply any fluids to the lens or body. Take the camera to an authorized Canon service facility for a more thorough cleaning if necessary.
6. Film passing through X-ray examinations at an airport may be exposed and ruined even when loaded in the camera. Request a different method of inspection to avoid damage.
7. Color reproduction may be adversely affected if the film is left in the camera for a long time. Always develop exposed film promptly.
The CE Mark is a Directive conformity mark of the European Community (EC).
2
This device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following two conditions: (1) This device may not cause harmful interference, and (2) this device must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Do not make any changes or modifications to the equipment unless otherwise specified in the instructions. If such changes or modifications should be made, you could be required to stop operation of the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a class B digital device, pursuant to part 15 of the FCC Rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference in a residential installation. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may cause harmful interference to radio communications. However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined by turning the equipment off and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or more of the following measures:
• Reorient or relocate the receiving antenna.
• Increase the separation between the equipment and receiver.
• Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
This digital apparatus does not exceed the Class B limits for radio noise emissions from digital apparatus as set out in the interference-causing equipment standard entitled “Digital Apparatus”, ICES-003 of the Industry Canada.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioélectriques applicables aux appareils numériques de Classe B prescrites dans la norme sur le matériel brouilleur: “Appareils Numériques”, NMB-003 édictée par l’Industrie Canada.
3

Précautions d’emploi

Ï
1. Cet appareil n’est pas étanche, et ne doit pas être utilisé en extérieur lorsqu’il pleut ou qu’il neige. Si l’appareil tombe accidentellement dans l’eau, portez-le au service après-vente agréé Canon. Évitez d’exposer l’appareil aux embruns et à une humidité excessive. Si l’appareil a été utilisé à la plage, nettoyez­le soigneusement à l’aide d’un chiffon sec.
2. Rangez l’appareil dans un endroit frais, sec et à l’abri de la poussière. Ne le laissez pas exposer au soleil et dans des “points chauds” comme la plage arrière ou le coffre d’une voiture.
3. Ne tentez pas de démonter l’appareil car il contient un circuit haute tension.
4. La pile peut exploser ou causer des brûlures si elle est démontée, rechargée, court-circuitée, exposée à des hautes températures, ou jetée au feu.
5. Utilisez une brosse soufflante pour retirer la poussière et le sable de l’objectif et de l’intérieur de l’appareil. N’utilisez aucun produit liquide sur l’objectif ou le boîtier. Si un nettoyage approfondi s’imposait, portez votre appareil à un service après­vente agréé Canon.
6. Un film soumis aux rayons X dans un aéroport peut être exposé et gâché même lorsqu’il est chargé dans l’appareil. Demandez une méthode d’inspection différente pour éviter tout dommage.
7. Si le film reste longtemps dans l’appareil, la qualité des couleurs peut en être affectée. Faites toujours développer les films exposés rapidement.
Cet appareil numérique respecte les limites de bruits radioélectriques applicables aux appareils numériques de Classe B prescrites dans la norme sur le matériel brouilleur: “Appareils Numériques”, NMB-003 édictée par l’Industrie Canada.
La mention CE est une mention conforme à une directive de la Communauté Européenne.
4

Precauciones en la manipulación

Í6˝
1. Esta cámara no es resistente al agua, y no la deberá usar bajo la lluvia o la nieve. Si la deja caer accidentalmente en el agua, póngase en contacto con un servicio Canon autorizado.
2. Guarde la cámara en un lugar fresco, seco y libre de polvo. Asegúrese de proteger la cámara de la luz directa del sol y procure no dejarla en sitios calientes como por ejemplo, en el maletero o en la bandeja posterior del automóvil. Evite los lugares donde se utilice naftalina, y utilice un desecante en lugares de gran humedad.
3. No intente desarmar la cámara Ud. mismo; el interior aloja circuitos de alta tensión.
4. La pila podría explotar o causar quemaduras si se desarma, recarga, cortocircuita, expone a altas temperaturas o se arroja al fuego.
5. Utilice un pincel soplador para eliminar el polvo y la arena del objetivo y del interior de la cámara. No aplique ningún tipo de fluido ni al objetivo ni al cuerpo de la cámara. Si se requiere una limpieza a fondo, lleve la cámara a un servicio Canon autorizado.
6. La película sometida a la inspección por rayos X en los aeropuertos podría quedar impresionada y arruinarse aun cuando se encuentre cargada en la cámara. Para evitar daños, solicite un método de inspección diferente.
7. La reproducción del color podría quedar perjudicada si se deja la película cargada en la cámara durante mucho tiempo. Siempre trate de revelar rápidamente un rollo terminado.
La marca CE es una marca de conformidad con las estipulaciones de la Directiva de la Comunidad Europea (EC).
5

Wichtige Hinweise zum Gebrauch

1. Diese Kamera ist nicht wasserdicht und eignet sich daher nicht für den Einsatz in Regen oder Schnee. Sollte die Kamera versehentlich ins Wasser fallen, wenden Sie sich an einen autorisierten Canon­Kundendienst. Schützen Sie die Kamera vor salzhaltigem Sprühwasser und übermäßiger Feuchtigkeit. Nach Gebrauch am Strand reinigen Sie die Kamera gründlich mit einem trockenen Tuch.
2. Lagern Sie die Kamera an einem kühlen, trockenen, staubfreien Ort, wo sie keinem direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist. Bewahren Sie die Kamera auch nicht an einem Ort auf, wo die Temperatur tagsüber extreme Werte annehmen kann, z. B. im Kofferraum oder auf der Hutablage Ihres Autos. Vermeiden Sie Orte oder Lagerung mit chemischen Dämpfen. Verwenden Sie bei hoher Luftfeuchtigkeit ein Trockenmittel.
3. Versuchen Sie nicht, die Kamera selbst zu zerlegen, da sie Hochspannungskreise enthält.
4. Batterien können explodieren und Hautverbrennungen verursachen, wenn man versucht, sie zu zerlegen oder wieder aufzuladen, und wenn sie extrem hohen Temperaturen ausgesetzt oder verbrannt werden.
5. Befreien Sie das Objektiv sowie das Kamerainnere mit einem Blasepinsel von Staub und Sand. Verwenden Sie zum Säubern des Objektivs und des Gehäuses keine Flüssigkeiten! Sollte eine gründliche Reinigung erforderlich werden, überlassen Sie diese Arbeit bitte einem autorisierten Canon-Kundendienst.
6. Film kann durch Röntgenstrahlung belichtet und unbrauchbar werden, auch wenn er in der Kamera eingelegt ist. Bei Flughafenkontrollen u. dgl. sollten Sie daher für die Kamera um ein anderes Untersuchungsverfahren bitten.
7. Bei Film, der längere Zeit in der Kamera eingelegt war, kann die Farbtreue leiden. Sie sollten belichteten Film daher stets bei nächster Gelegenheit entwickeln lassen.
Das -Zeichen entspricht den EG-Richtlinien
Hinweise für Deutschland
Batterien und Akkumulatoren gehören nicht in den Hausmüll !
Im Interesse des Umweltschutzes sind Sie als Endverbraucher gesetzlich verpflichtet (Batterieverordnung), alte und gebrauchte Batterien und Akkumulatoren zurückzugeben. Sie können die gebrauchten Batterien an den Sammelstellen der öffentlich-rechtlichen Entsorgungsträger in Ihrer Gemeinde oder überall dort abgeben, wo Batterien der betreffenden Art verkauft werden. Die Batterien werden unentgeltlich für den Verbraucher zurückgenommen.
Precauzioni per l’uso
ˆ
1. Questa macchina fotografica non è impermeabile, e non deve quindi essere usata all’esterno in caso di pioggia o neve. Se la si è lasciata cadere accidentalmente in acqua, rivolgersi ad un centro di servizio autorizzato Canon per un controllo. Tenere la macchina al riparo da spruzzi di acqua salata e da eccessiva umidità. Se la macchina è stata usata sulla spiaggia, ripulirla accuratamente con un panno asciutto.
2. Conservare la macchina fotografica in un luogo fresco, asciutto e non polveroso. Tenerla al riparo dalla luce diretta del sole e lontano da “punti caldi” (il portabagagli o il pianale posteriore interno dell’automobile, ad esempio). Evitare anche luoghi dove vengano utilizzate palline di canfora, e far uso di un essiccante in caso di eccessiva umidità.
3. Non tentare di smontare la macchina fotografica, perché all’interno vi sono circuiti ad alta tensione.
4. Le batterie potrebbero esplodere o causare incendi in caso di smontaggio, tentativi di ricarica, messa in cortocircuito, esposizione ad alte temperature. Non gettarle nel fuoco.
5. Per togliere polvere o sporco dall’obiettivo e dall’interno della macchina fotografica usare uno spazzolino con soffietto. Non usare liquidi di nessun genere per la pulizia dell’obiettivo o del corpo macchina. Qualora si renda necessaria una più approfondita pulizia dell’apparecchio, rivolgersi ad un centro di servizio autorizzato Canon.
6. Il passaggio della macchina all’esame a raggi X agli aeroporti può provocare danni alla pellicola eventualmente contenuta nella macchina stessa. Per evitare possibili danni richiedere un diverso metodo di ispezione.
7. La riproduzione dei colori può essere influenzata negativamente se si lascia la pellicola nella macchina per lungo tempo. Procedere sempre allo sviluppo dei film il più presto possibile.
Il contrassegno CE indica la conformità di questo apparecchio alle Direttive della Comunità Europea.
7

Precauções no Manuseamento

1. Esta máquina fotográfica não é à prova de água, e portanto, não deve ser usada ao ar livre se estiver a chover ou nevar. Se a máquina cair acidentalmente à água, entre em contacto com um ponto de assistência autorizado da Canon. Mantenha a máquina afastada de salpicos de sal e humidade excessiva. Se usar a máquina numa praia, limpe-a completamente depois do uso com um pano seco.
2. Guarde a máquina num lugar frio, seco e livre de poeira. Mantenha a máquina fora do alcance de raios solares, e afastada de “pontos quentes” como, por exemplo, na mala ou prateleira perto da janela de um carro. Evite lugares onde se usam bolas de naftalina, e utilize um dessecante para eliminar a humidade excessiva.
3. Não tente desmontar a máquina por si mesmo, pois há circuitos de alta voltagem no interior da mesma.
4. As pilhas podem explodir ou causar queimaduras se forem desmontadas, recarregadas, postas em curto-circuito, sujeitas a altas temperaturas, ou atiradas ao fogo.
5. Utilize um pincel soprador para eliminar a poeira e areia da objectiva e interior da máquina. Nunca aplique fluidos na objectiva ou corpo da máquina. Leve a máquina a um ponto de assistência autorizado da Canon para uma limpeza mais completa, se for necessário.
6. Passar o filme por inspecções de raios X num aeroporto pode expô-lo ou estragá-lo, mesmo que ele esteja carregado na máquina. Peça um método de inspecção diferente para evitar danos ao filme.
7. A reprodução em cores pode ser afectada se o filme for deixado na câmara durante um longo período de tempo. Peça sempre a revelação imediata de um filme exposto.
A Marca CE é uma marca de conformidade com a Directiva da Comunidade Européia (CE)
8
qw

Conventions

´
The following conventions are used in these instructions:
q Warnings you should observe when using the camera. w Additional information on using the camera.

Conventions

Ï
Les symboles suivants sont utilisés dans ces instructions: q Avertissements que vous devez observer lorsque vous utilisez
l’appareil.
w Informations supplémentaires sur l’utilisation de l’appareil.

Convenciones tipográficas

Í
En estas instrucciones se utilizan las siguientes convenciones tipográficas:
q Advertencias sobre el uso de la cámara. w Información adicional sobre el uso de la cámara.

Symbolerklärung

˝
Die folgenden Symbole werden in dieser Anleitung verwendet:
q Warnungen, die beim Gebrauch der Kamera zu beachten sind. w Ergänzende Information zum Gebrauch der Kamera.

Simbologia

ˆ
Nel corso di questo manuale si fa uso dei simboli seguenti:
q Avvertimenti da osservare durante l’uso della macchina. w Ulteriori informazioni per l’uso della macchina.

Convenções

As seguintes convenções são empregadas nestas instruções: q Advertências que devem ser observadas durante o uso da
máquina.
w Informações adicionais sobre o uso da máquina.
9
e w q
!5
!4
r
t
y
u i
o !0
!1
!2
!3

Nomenclature

´
q Film Rewind Button w Self-timer Button e Shutter Button r Frame Counter t Viewfinder Window

Nomenclature

Ï
q Touche de rembobinage de
film
w Touche de retardateur e Déclencheur r Compteur de vues t Fenêtre de viseur

Nomenclatura

Í
q Botón de rebobinado de la
película
w Botón de autodisparador e Disparador r Contador de exposiciones t Ventanilla del visor
10
y Flash u Red-eye Reduction/Self-
timer Lamp
i Flash ON Button o Flash OFF Button !0 Lens
y Flash u Lampe-pilote atténuateur
d’yeux rouges/retardateur
i Touche Flash ON o Touche Flash OFF !0 Objectif
y Flash u Luz de reducción de ojos
rojos/autodisparador
i Botón Flash ON o Botón Flash OFF !0 Objetivo

Teilebezeichnungen

˝
q Filmrückspultaste w Selbstauslösertaste e Auslöser r Bildzählwerk t Sucherfenster
y Blitz u Lampe für “Rote-Augen”
Effektreduzierung/ Selbstauslöser
i Blitz EIN-Taste o Blitz AUS-Taste !0 Objektiv

Nomenclatura

ˆ
q Tasto di riavvolgimento
pellicola
w Tasto di autoscatto e Pulsante di scatto r Contapose t Finestrella del Mirino

Nomenclatura

q Botão de rebobinagem da
película
w Botão do disparador automático e Disparador r Contador de exposições t Janela do visor
y Flash u Spia di riduzione occhi
rossi/autoscatto
i Tasto di flash attivato o Tasto di flash disattivato !0 Obiettivo
y Flash u Lâmpada de redução de olhos
vermelhos/disparador automático
i Botão de activação do flash o Botão de desactivação do flash !0 Objectiva
11
e w q
!5
!4
r
t
y
u i
o !0
!1
!2
!3
!1 Lens Cover Switch
´
(Main Switch)
!2 Push-button Release* !3 Strap Fixture !4 Strap Holder !5 Light Metering Window
!1 Verrou du cache d’objectif
Ï
(Interrupteur principal)
!2 Deverrouillage de bouton
poussoir*
!3 Passant de sangle !4 Anneau de bandoulière !5 Fenêtre de posemètre
!1
Interruptor de la tapa del
Í
objetivo (Interruptor principal)
!2 Desenganche por botón* !3 Enganche de la correa !4 Fijación de la correa !5 Ventanilla de medición de
luz
12
* Use the projection on the
strap fixture to press small buttons such as the film rewind button and the date adjustment buttons.
*Utilisez la protubérance de la
courroie pour appuyer sur les petites touches telles la touche de rembobinage de film et les touches de réglage de date.
Utilice el saliente del enganche
*
de la correa para presionar botones pequeños tales como el botón de rebobinado de la película y los botones de ajuste de la fecha.
!1 Objektivabdeckung
˝
(Ein/Aus-Schalter)
!2 Betätigungsknopf* !3 Riemenöse !4 Trageriemenöse !5 Belichtungsmeßzelle
!1 Interruttore della copertura
ˆ
dell’obiettivo (interruttore principale)
!2 Rilascio pulsante* !3 Attacco per la cinghia !4 Attacco per la tracolla !5 Sensore per la
misurazione della luce
*Zum Betätigen kleiner Tasten,
z.B. der Filmrückspultaste und der Datum-Einstelltasten, verwenden Sie den Vorsprung an der Riemenschnalle.
Usare la sporgenza sulla fibbia
*
della cinghia per premere i tasti piccoli come il tasto di riavvolgimento pellicola e i tasti di regolazione dati.
!1 Interruptor da tampa da
objectiva (interruptor principal)
!2 Botão auxiliar* !3 Peça de fixação da correia !4 Braçadeira da correia !5 Janela do fotómetro
* Utilize a parte saliente da peça de
fixação da correia para pressionar os botões pequenos tais como o botão de rebobinagem da película e os botões de ajuste da data.
13
!7
!6
!8
@5
@4
@3
Nomenclature
´
!6 Viewfinder !7 Green Indicator !8 Film Check Window !9 Battery Cover @0 Tripod Socket @1 SET Button @2 SELECT Button
Nomenclature
Ï
!6 Viseur !7 Témoin vert !8 Fenêtre de contrôle de film !9 Couvercle du logement de piles @0 Écrou de trépied @1 Touche SET @2 Touche SELECT
Nomenclatura
Í
!6 Visor !7 Indicador verde !8 Ventanilla de verificación de la película !9 Tapa de las pilas @0 Rosca para el trípode @1 Botón SET @2 Botón SELECT
14
@0 !9 @1 @2
Teilebezeichnungen
˝
!6 Sucher !7 Grüne Anzeigelampe !8 Filmfenster !9 Batteriefachdeckel @0 Stativgewinde @1 SET-Taste (Einstellung) @2 SELECT-Taste (Stellenauswahl)
Nomenclatura
ˆ
!6 Mirino !7 Spia verde !8 Finestrella di controllo pellicola !9 Coperchio del comparto batterie @0 Attacco per treppiede @1 Tasto di impostazione (SET) @2 Tasto di selezione (SELECT)
Nomenclatura
!6 Visor !7 Indicador verde !8 Janela de verificação da película !9 Tampa do compartimento das pilhas @0 Rosca para tripé @1 Botão SET @2 Botão SELECT
15
!7
!6
@5
!8
@4
@3
@3 MODE Button
´
@4 Back Cover Open/Close Latch @5 Date Display
@3 Touche MODE
Ï
@4 Verrou du dos @5 Affichage de la date
@3 Botón MODE
Í
@4 Pestillo de apertura/cierre del respaldo @5 Presentación de fecha
16
@0 !9 @1 @2
@3 MODE-Taste (Datum/Uhrzeit-Format)
˝
@4 Rückwandentriegelungs-Taste @5 Datum/Uhrzeit-Anzeige
@3 Tasto di modalità (MODE)
ˆ
@4 Cursore di apertura/chiusura del dorso @5 Indicazione della data
@3 Botão MODE
@4 Botão de abertura/fecho da tampa posterior @5 Exibição da data
17
Thank you for purchasing this Canon product.
´
Before taking pictures, please read these instructions carefully for a thorough understanding of how the camera operates.

Table of Contents

Handling Precautions ..............................................................2
Conventions.............................................................................9
Nomenclature ........................................................................10
Table of Contents ..................................................................18
z Loading the Batteries/Turning the Power On....................24
x Loading the Film ...............................................................32
c Holding the Camera ..........................................................38
v Viewfinder..........................................................................42
b Shutter Button Action ........................................................44
Green Indicator .................................................................48
n Taking Pictures (Fully Automatic)......................................50
Red-eye Reduction Function ............................................56
m Removing the Film ............................................................62
, Flash ON Mode.................................................................70
. Flash OFF Mode ...............................................................74
⁄0 Self-timer Mode.................................................................76
⁄1 Imprinting the Date and Time ...........................82
⁄2 Setting the Date ................................................86
⁄3 Setting the Time ...............................................92
Replacing the Date Battery ..............................98
Troubleshooting...................................................................104
Specifications.......................................................................110
Please note that these instructions are for both the model with the date function and the model without the date function. Information relevant only to the model with the date function is marked with the symbol.
18
Merci d’avoir acheté ce produit Canon.
Ï
Avant de prendre des photos, veuillez lire ces instructions attentivement pour bien comprendre comment l’appareil fonctionne.

Table des matières

Précautions d’emploi .........................................................................4
Conventions .......................................................................................9
Nomenclature...................................................................................10
Table des matières............................................................................19
z Mise en place des piles/Mise sous tension .................................24
x Chargement du film ....................................................................32
c Prise en main de l’appareil..........................................................38
v Viseur ..........................................................................................42
b Déclencheur.................................................................................44
Témoin vert.................................................................................48
n Photographie (entièrement automatique)....................................50
Fonction atténuateur d’yeux rouges............................................56
m Rembobinage du film..................................................................62
, Mode de flash forcé ....................................................................70
. Mode de flash débrayé................................................................74
⁄0 Mode de retardateur ....................................................................76
⁄1 Impression de la date et l’heure ................................82
⁄2 Réglage de la date .....................................................86
⁄3 Réglage de l’heure ....................................................92
Remplacement de la pile de date ..............................98
Avant de s’adresser au S.A.V.........................................................105
Spécifications .................................................................................111
Vous noterez que ces instructions sont à la fois pour le modèle avec la fonction de date et le modèle sans la fonction de date. Les informations qui concernent uniquement le modèle avec la fonction de date sont indiquées par la notation .
19
Muchas gracias por haber comprado este producto
Í
Canon.
Antes de comenzar a tomar fotografías, lea con atención estas instrucciones para entender completamente cómo funciona la cámara.

Tabla de contenidos

Precauciones en la manipulación............................................5
Convenciones tipográficas ......................................................9
Nomenclatura ........................................................................10
Tabla de contenidos ..............................................................20
z Carga de las pilas/Encendido de la cámara .....................24
x Carga de la película ..........................................................32
c Sosteniendo la cámara .....................................................38
v Visor ..................................................................................42
b Acción del disparador .......................................................44
Indicador verde .................................................................48
n Toma de fotografías (completamente automática) ...........50
Función de reducción de ojos rojos ..................................56
m Extracción de la película ...................................................62
, Modo de flash activado .....................................................70
. Modo de flash desactivado ...............................................74
⁄0 Modo de autodisparador ...................................................76
⁄1 Impresión de la fecha y hora ............................82
⁄2 Ajuste de la fecha .............................................86
⁄3 Ajuste de la hora ..............................................92
Cambiando la pila de la fecha ..........................98
Localización de averías.......................................................106
Especificaciones ..................................................................112
Rogamos tener en cuenta que estas instrucciones son para ambos modelos, con función de fecha y sin función de fecha. La información relacionada solamente con el modelo con función de fecha lleva el símbolo .
20
Zunächst einmal vielen Dank für Ihr Vertrauen in den Namen
˝
Canon.
Bevor Sie die ersten Bilder machen, sollten Sie sich die Zeit nehmen, diese Anleitung aufmerksam durchzulesen, um sich mit den Funktionen und der Handhabung Ihrer Kamera anzufreunden.

Inhaltsverzeichnis

Wichtige Hinweise zum Gebrauch ....................................................6
Symbolerklärung................................................................................9
Teilebezeichnungen..........................................................................11
Inhaltsverzeichnis ............................................................................21
z Einlegen der Batterien/Einschalten der Kamera.........................25
x Einlegen des Films......................................................................33
c Halten der Kamera ......................................................................39
v Sucher..........................................................................................43
b Auslöserfunktionen .....................................................................45
Grüne Anzeigelampe ..................................................................49
n Fotografieren (vollautomatisch)..................................................51
Funktion zur Reduzierung des “Rote-Augen” Effekts ..............57
m Entnehmen des Films..................................................................63
, “Blitz EIN” Betriebsart...............................................................71
. “Blitz AUS” Betriebsart ..............................................................75
⁄0 Selbstauslöser-Betriebsart...........................................................77
⁄1 Datum/Uhrzeit-Einblendung .....................................83
⁄2 Einstellen des Datums ..............................................87
⁄3 Einstellen der Uhrzeit ...............................................93
Auswechseln der Datum/Uhrzeit-Batterie ................99
Im Problemfall ..............................................................................107
Technische Daten ..........................................................................113
Diese Anleitung wurde sowohl für das Modell mit Datumseinblendung als auch für das Modell ohne Datumseinblendung zusammengestellt. Punkte, die nur das Modell mit Datumseinblendung betreffen, sind durch das Symbol
gekennzeichnet.
21
Grazie per aver acquistato questo prodotto Canon.
ˆ
Prima di iniziare a scattare fotografie, leggere attentamente queste istruzioni per una completa comprensione del funzionamento di questa macchina fotografica.

Indice

Precauzioni per l’uso ..............................................................7
Simbologia ..............................................................................9
Nomenclatura ........................................................................11
Indice ....................................................................................22
z Inserimento delle batterie/Accensione della macchina
fotografica ........................................................................25
x Inserimento della pellicola ................................................33
c Come tenere la macchina fotografica ..............................39
v Mirino ................................................................................43
b Funzionamento del pulsante di scatto ..............................45
Spia verde ........................................................................49
n Scatto di fotografie
(modalità completamente automatica)..............................51
Funzione di riduzione occhi rossi......................................57
m Estrazione della pellicola ..................................................63
, Modalità di flash attivato ..................................................71
. Modalità di flash disattivato ..............................................75
⁄0 Modalità autoscatto ..........................................................77
⁄1 Sovrimpressione della data e dell’ora ..............83
⁄2 Impostazione della data ..................................87
⁄3 Impostazione dell’ora ......................................93
Sostituzione della pila per il datario ................99
Diagnostica..........................................................................108
Caratteristiche tecniche ......................................................114
Queste istruzioni sono valide per entrambi i modelli, con o senza la funzione data. Eventuali informazioni che riguardino solamente il modello dotato della funzione data sono contrassegnate dal simbolo .
22
Obrigado por adquirir este produto Canon.
Antes de tirar fotografias, leia atentamente estas instruções para compreender perfeitamente o funcionamento da máquina.

Sumário

Precauções no Manuseamento ..........................................................8
Convenções ........................................................................................9
Nomenclatura ..................................................................................11
Sumário ............................................................................................23
z Colocação das pilhas/maneira de ligar a máquina......................25
x Carregamento da película ..........................................................33
c Maneira de segurar a máquina....................................................39
v Visor............................................................................................43
b Funcionamento do disparador ....................................................45
Indicador verde ..........................................................................49
n Maneira de tirar fotos (modo totalmente automático)................51
Função de redução de olhos vermelhos......................................57
m Remoção da película ..................................................................63
, Modo de flash activado ..............................................................71
. Modo de flash desactivado..........................................................75
⁄0 Modo do disparador automático ................................................77
⁄1 Impressão da data e da hora ....................................83
⁄2 Ajuste da data ..........................................................87
⁄3 Ajuste da hora ..........................................................93
Substituição da pilha de data ....................................99
Localização e solução de problemas ............................................109
Especificações................................................................................115
Repare por favor que estas instruções servem tanto para o modelo com a função de data como para o modelo sem a função de data. As informações relevantes apenas ao modelo com função de data estão marcadas com o símbolo .
23
1
z Loading the Batteries/Turning the Power
´
2
On
This camera uses two LR6 AA-size batteries.
1. Open the battery cover on the bottom of the
camera.
2. Load the batteries with the + and – terminals
correctly positioned. Then, close the battery
cover.

z Mise en place des piles/Mise sous tension

Ï
Cet appareil est alimenté par deux piles LR6 de taille AA.
1. Ouvrez le couvercle du logement de piles au-dessous
de l’appareil.
2. Chargez les piles en orientant correctement leurs
bornes + et –. Refermez le couvercle du logement des
piles.
z Carga de las pilas/Encendido de la
Í
cámara
Esta cámara emplea dos pilas LR6 de tamaño AA.
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas de
la parte inferior de la cámara.
2. Instale las pilas con los terminales + y –
correctamente posicionados. Cierre después la
tapa de las pilas.
24
z

Einlegen der Batterien/Einschalten der Kamera

˝
Diese Kamera wird von zwei LR6-Batterien (Größe AA) mit Strom versorgt.
1. Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der Unterseite
der Kamera.
2. Legen Sie die Batterien mit korrekt ausgerichteten
Polen (+ und –) in das Fach. Schließen Sie dann den
Batteriefachdeckel wieder.
z Inserimento delle batterie/Accensione
ˆ
della macchina fotografica
Questa macchina impiega due batterie LR6 formato AA.
1. Aprire il coperchio del comparto batterie sul
fondo della fotocamera.
2. Inserire le batterie con i terminali + e – orientati
correttamente. Quindi chiudere il coperchio del
comparto batterie.
z Colocação das Pilhas/Maneira de Ligar a
Máquina
Esta máquina utiliza duas pilhas de LR 6 de tamanho AA.
1. Abra a tampa do compartimento das pilhas na parte
inferior da máquina.
2. Coloque as pilhas com os lados + e – nas direcções
correctas. A seguir, feche a tampa do compartimento.
25
3
3. Open the lens cover (turn the camera on) and
´
check the batteries.
• Make sure that the lens cover is completely open.
• If the green indicator lights up when the shutter button is pressed halfway, the batteries are in good condition.
3. Ouvrez le capuchon d’objectif (pour mettre l’appareil
Ï
sous tension) et vérifiez les piles.
• Le capuchon d’objectif doit être entièrement ouvert.
• La puissance des piles est satisfaisante si le témoin vert s’allume lorsque vous enfoncez légèrement le déclencheur.
3. Abra la tapa del objetivo (encienda la cámara) y
Í
revise las pilas.
• Asegúrese de que la tapa del objetivo esté completamente abierta.
• Si se ilumina el indicador verde al presionar el disparador hasta la mitad, significa que las pilas están en buenas condiciones.
26
3. Öffnen Sie die Objektivabdeckung (zum Einschalten
˝
der Kamera), und prüfen Sie dann, ob die Batterien Strom liefern.
Ve rgewissern Sie sich, daß die Objektivabdeckung ganz geöffnet ist.
•Wenn die grüne Anzeigelampe bei halb angedrücktem Auslöser leuchtet, sind die Batterien in gutem Zustand.
3. Aprire il copriobiettivo (accendere la macchina)
ˆ
e controllare le batterie.
Assicurarsi che il copriobiettivo sia completamente aperto.
• Se la spia verde si illumina quando si preme a metà il pulsante di scatto, le batterie sono in buone condizioni.
3. Abra a tampa da objectiva (ligue a máquina) e verifique
a energia das pilhas.
• Certifique-se de que a tampa da objectiva está completamente aberta.
• Se o indicador verde acender quando o disparador for pressionado até meio, as pilhas estão em boas condições.
27
´
• Always check the batteries before taking any pictures.
• Do not use nickel-cadmium or lithium batteries.
• When replacing the batteries, be sure to replace both batteries at the same time with new ones.
• Always remove the batteries from the camera if you will not be using it for a long time.
Ï
Í
• Vérifiez toujours la puissance des piles avant chaque prise de vue.
• N’utilisez pas de piles au nickel-cadmium ou au lithium.
• Lorsque vous changez les piles, remplacez-les toutes les deux en même temps par des neuves.
• Enlevez toujours les piles de l’appareil lorsque vous envisagez de ne pas utiliser l’appareil pendant un long moment.
• Revise siempre las pilas antes de tomar las fotos.
• No utilice pilas de níquel-cadmio ni pilas de litio.
• Al efectuar el cambio de las pilas, asegúrese de reemplazar simultáneamente las dos pilas.
• Asegúrese de extraer las pilas si no va a usar la cámara por un tiempo prolongado.
28
˝
Bevor Sie Aufnahmen machen, sollten Sie nicht vergessen, den Zustand der Batterien zu überprüfen.
•Verwenden Sie keine Nickel-Cadmium- oder Lithium­Batterien.
• Ersetzen Sie beim Auswechseln der Batterien stets beide Batterien durch frische.
• Nehmen Sie die Batterien stets aus der Kamera, wenn diese voraussichtlich längere Zeit nicht gebraucht wird.
ˆ
• Controllare sempre le batterie prima di scattare delle foto.
• Non usare batterie al nichel-cadmio o al litio.
• Quando si sostituiscono le batterie, assicurarsi di sostituire entrambe le batterie contemporaneamente con altre nuove.
• Estrarre sempre le batterie dalla fotocamera se non la si usa per un lungo periodo.
•Verifique sempre a energia das pilhas antes de tirar fotos.
• Não utilize pilhas de níquel-cádmio ou lítio.
• Ao substituir as pilhas, assegure-se de que muda ambas as pilhas ao mesmo tempo por novas.
• Retire sempre as pilhas da máquina se não for utilizar a máquina durante um longo período de tempo.
29
´
• Shooting capacity: approximately 24 rolls of 24­exposure film with 50% flash use, when using alkaline batteries. (Data based on Canon’s Standard Method.)
• Long-life alkaline batteries are recommended.
Ï
Í
• Autonomie de prises de vues : 24 rouleaux de 24 poses avec une utilisation du flash à 50 %. (Ces données sont basées sur la Méthode d’essais standard de Canon).
• Utilisez des piles alcalines longue durée.
• Autonomía de las pilas: aprox. 24 rollos de película de 24 exposiciones utilizando el flash al 50%. (Datos basados en el Método de prueba estándar de Canon).
• Se recomienda usar pilas alcalinas de larga duración.
30
Loading...
+ 85 hidden pages