Candy GO F107 User Manual [NL]

Page 1
Gebruiksaanwijzing Istruzioni per l’uso
AAuuttoommaattiicckkáá pprraaöökkaa
Használati utasítás
IInnssttrruukkccjjaa oobbssääuuggii
NL
IT CZ HU PL
GO F 107
Page 2
2
3
HU
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
Ennek a Candy háztartási készüléknek a megvásárlásával Ön megmutatta, hogy nem fogadja el a kompromisszumokat: csakis a legjobbat akarja.
A Candy örömmel mutatja be Önnek új mosógépét, amely több éves kutatás és a vevŒkkel fennálló közvetlen kapcsolat révén szerzett piaci tapasztalat eredménye. Ön a mosógép által nyújtott minŒség, tartósság és kiváló teljesítmény mellett döntött.
A Candy sokféle más háztartási gépet is kínál: mosógépeket, mosogatógépeket, mosó­szárítógépeket, tızhelyeket, mikrohullámú sütŒket. Hagyományos sütŒket és tızhelylapokat, valamint hıtŒ­és fagyasztógépeket.
A Candy termékek teljes katalógusát kérje helyi kiskereskedŒjétŒl.
Kérjük, hogy figyelmesen olvassa el ez a füzetet, mert fontos útmutatásokkal szolgál a készülék biztonságos telepítésével, használatával és karbantartásával kapcsolatban, továbbá hasznos tanácsokat ad a legkedvezŒbb eredmények eléréséhez a mosógép használata során.
Kérjük, tartsa ezt a tájékoztató füzetet biztonságos helyen, hogy a késŒbbiek során is bármikor belelapozhasson.
A Candy szerviz felkeresésekor mindig adja meg a típust, a típusszámot és a G-számot (lásd a készülék adatlapját).
NL
ONZE COMPLIMENTEN
Met de aankoop van dit Candy huishoudelijk apparaat hebt u laten zien dat u geen genoegen neemt met tussenoplossingen en dat u alleen het allerbeste wilt.
Het is voor Candy een ge­noegen u een nieuwe wasautomaat aan te bieden die het resultaat is van jarenlang onderzoek en ervaring opgedaan door een direct contact met de gebruiker.U hebt gekozen voor de kwaliteit,de duurzaamheid en de uitstekende prestatie die deze wasmachine levert.
Candy kan u ook een uitgebreid assortiment van ander huishoudelijke apparaten en stofzuigers bieden.Kijk hiervoor op de lokale website van Candy.
Een uitgebreide catalogus van Candy apparaten kunt u bij uw winkelier krijgen.
Wij verzoeken u dit boekje aandachtig door te lezen, want het geeft u belangrijke richtlijnen omtrent het veilig installeren,het gebruik en het onderhoud en bruikbare tips om met uw wasautomaat de beste resultaten te verkrijgen.
Bewaar dit boekje op een goede plaats zodat u het kunt raadplegen.
Vermeld altijd het type, nummer en G-nummer (indien van toepassing) van het apparaat (staat op het paneel) als u contact opneemt met Candy of de Klantenservice.
IT
COMPLIMENTI
Con l’acquisto di questo elettrodomestico Candy; Lei ha dimostrato di non accettare compromessi: Lei vuole il meglio.
Candy é lieta di proporLe questa nuova lavatrice frutto di anni di ricerche e di esperienze maturate sul mercato,a contatto diretto con i Consumatori.Lei ha scelto la qualità,la durata e le elevate prestazioni che questa lavatrice Le offre.
Candy Le propone inoltre una vasta gamma di elettrodomestici: lavatrici, lavastoviglie,lavasciuga, cucine,forni a microonde, forni e piani di cottura, frigoriferi e congelatori.
Chieda al Suo Rivenditore il catalogo completo dei prodotti Candy
La preghiamo di leggere attentamente le avvertenze contenute nel presente libretto in quanto forniscono importanti indicazioni riguardanti la sicurezza di installazione,d’uso, di manutenzione e alcuni utili consigli per il migliore utilizzo della lavatrice.
Conservi con cura questo libretto per ogni ulteriore consultazione.
Quando comunica con la Candy o con i suoi centri di assistenza citi sempre il Modello,il n° e il numero G (se c’è).Praticamente tutto ciò che é citato nel riquadro.
ÚVOD
VáÏen˘ zákazníku,
Dûkujeme Vám, Ïe jste si zakoupil v˘robek spoleãnosti Candy. Pfied prvním pouÏitím v˘robku si pozornû pfieãtûte pfiiloÏen˘ ãesk˘ návod , kter˘ firma Candy dodává, a dÛslednû se jím fiiìte. Návod, kter˘ jste k v˘robku obdrÏel, vychází z v‰eobecné v˘robkové fiady a z tohoto dÛvodu mÛÏe dojít k situaci, Ïe nûkteré funkce, ovládací prvky a pfiíslu‰enství nejsou urãeny pro Vበv˘robek. Dûkujeme za pochopení.
CZ
PL
GRATULACJE
Kupujåc sprzët AGD firmy Candy dowiodäeé, ãe nie akceptujesz kompromisów i chcesz mieç to co najlepsze.
Firma Candy ma przyjemnoéç przedstawiç nowå pralkë automatycznå, która jest rezultatem lat poszukiwañ i doéwiadczeñ nabytych w bezpoérednim kontakcie z konsumentem. Wybraäeé jakoéç, trwaäoéç i wysokå sprawnoéç - cechy charakteryzujåce pralkë Candy.
Firma Candy oferuje takãe szeroki asortyment innych urzådzeñ AGD, takich jak: zmywarki do naczyñ, pralko­suszarki, kuchenki, kuchenki mikrofalowe, tradycyjne piecyki i kuchenki, a takãe lodówki i zamraãarki.
Poproé Twojego sprzedawcë o kompletny katalog produktów firmy Candy.
Przeczytaj uwaãnie niniejszå instrukcjë, gdyã zawiera ona wskazówki dotyczåce bezpiecznej instalacji, uãytkowania i konserwacji, oraz kilka praktycznych porad pozwalajåcych zoptymalizowaç sposób uãytkowania pralki.
Zachowaj niniejszå instrukcjë w celu póãniejszej konsultacji.
Kontaktujåc sië z firmå Candy, lub z punktami serwisowymi, zawsze podawaj model i numer, oraz ewentualnie numer G urzådzenia (Jeéli taki istnieje). Praktycznie wszystkie informacje så obwiedzione ramkå na rysunku obok
Page 3
HOOFDSTUK
CAPITOLO
KKAAPPIITTOOLLAA
FEJEZET
RROOZZDDZZIIAAÄÄ
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
4 5
HU
TARTALOMJEGYZÉK
Bevezetés
Általános szállítási tájékoztató
Garancia
Biztonsági intézkedések
Mıszaki adatok
A készülék elhelyezése és telepítése
A készülék kezelése
Programtáblázat
Programválasztás
Mosószertároló fiók
A termék
Mosás
Tisztítás és karbantartás
Hibakeresés
NL
INHOUDSOPGA
VE
Inleiding
Algemene aanwijzingen bij levering
Garantie Veiligheidsmaatregelen
Technische gegevens In elkaar zetten en
installeren Bedieningspaneel
Overzicht van programma’s
Kiezen van het programma
Wasmiddelbakje
De weefsels
Het wassen
Schoonmaken en normaal onderhoud
Storingzoeker
IT
INDICE
Prefazione
Note generali alla consegna
Garanzia Prescrizioni di sicurezza
Dati tecnici Messa in opera,installazione
Descrizione comandi
Tabella programmi
Selezione
Cassetto detersivo
Il prodotto
Lavaggio
Pulizia e manutenzione ordinaria
Ricerca guasti
OBSAH :
Úvod
Väeobecné pokyny püi püevzetí vÿrobku
Záruka
Pokyny pro bezpeöné pouïívání praöky
Technické údaje
Instalace
Popis ovládacího panelu
Tabulka programå
Volba programå
Zásobník pracích prostüedkå
Prádlo
Praní
Öiätëní a bëïná udrïba
Neï zavoláte odbornÿ servis
CZ
PL
SPIS TREÉCI
Wstëp
Uwagi ogólne dotyczåce dostawy
Gwarancja
Érodki bezpieczeñstwa
Dane techniczne
Instalacja pralki
Opis panelu sterujåcego
Tabela programów
Wybór programu
Szuflada na proszek
Produkt
Pranie
Czyszczenie i rutynowa konserwacja pralki
Lokalizacja usterek
Page 4
6
7
E
AB
C
F
D
HU
1. FEJEZET
ÁLTALÁNOS SZÁLLÍTÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A készülék leszállításakor ellenŒrizze az alábbiak meglétét:
A) KEZELÉSI UTASÍTÁS
B) ÜGYFÉLSZOLGÁLATI
CÍMJEGYZÉK
C) GARANCIAJEGY
D) ZÁRÓSAPKA
E) ELVEZETÃ
KÖNYÖKCSÃ
F) FOLYÉKONY
MOSÓSZER- VAGY FOLYÉKONY FEHÉRÍTÃTÁROLÓ REKESZ (TARTÁLY)
EZEKET A TARTOZÉKOKAT BIZTONSÁGOS HELYEN KELL TÁROLNI.
EllenŒrizze, hogy a gép nem sérült-e meg szállítás közben. Ha igen, lépjen kapcsolatba a Candy szervizzel.
NL
HOOFDSTUK 1
ALGEMENE AANWIJZINGEN BIJ DE LEVERING
Controleer bij de levering of met de machine het volgende is bijgeleverd:
A) HANDLEIDING
B) ADRESSEN KLANTEN-
SERVICE
C)GARANTIEBEWIJZEN
D) KAPJES
E) AFVOERSLANGGELEI-
DER
F) WASMIDDELENBAKJE
BEWAAR DEZE GOED
Controleer ook of de machine gedurende het transport niet beschadigd is. Mocht dat wel het geval zijn,neemt u dan contact met uw Candy leverancier
IT
CAPITOLO 1
NO
TE GENERALI
ALLA CONSEGNA
Alla consegna controlli che con la macchina ci siano:
A) MANUALE
D’ISTRUZIONE
B) INDIRIZZI DI ASSISTENZA
C)CERTIFICATI DI
GARANZIA
D) TAPPI
E) CURVA PER TUBO
SCARICO
F) BACINELLA DETERSIVO
LIQUIDO O CANDEGGIANTE
CONSERVATELI
e controlli che non abbia subito danni durante il trasporto,in caso contrario chiami il centro Candy più vicino.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 11
VÄEOBECNÉ POKYNY PÜI PÜEVZETÍ
VŸROBKU.
Püi dodání a püevzetí
vÿrobku zkontrolujte peölivë,
zda bylo dodáno následující
standardní püísluäenství:
A) NÁVOD K OBSLUZE
B) SEZNAM S ADRESAMI
ODBORNŸCH SERVISNÍCH STÜEDISEK
C) ZÁRUÖNÍ LIST
D) KRYCÍ ZÁTKA
E) DRÏÁK ODTOKOVÉ
HADICE, TVARU "U"
F) ZÁSOBNÍK PRACÍHO
PROST¤EDKU NEBO BùLÍCÍHO PROST¤EDKU
ZZ PPRRAAKKTTIICCKKŸŸCCHH DDÅÅVVOODDÅÅ PPÜÜÍÍSSLLUUÄÄEENNSSTTVVÍÍ UUCCHHOOVVÁÁVVEEJJTTEE NNAA BBEEZZPPEEÖÖNNÉÉMM MMÍÍSSTTËË..
Püi püevzetí vybalenou praöku peölivë zkontrolujte, zda nebyla bëhem püepravy jakkoliv poäkozena. Pokud ano, reklamujte äkody u Vaäeho prodejce.
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 11
UWAGI OGÓLNE DOTYCZÅCE DOSTAWY
W momencie dostawy sprawdã, czy poniãsze elementy zostaäy dostarczone wraz z pralkå:
A) INSTRUKCJA
UÃYTKOWANIA
B) KARTA
GWARANCYJNA
C) WYKAZ PUNKTÓW
SERWISOWYCH (na karcie gwarancyjnej)
D) ZATYCZKA
E) KOLANKO WËÃA
WYLEWOWEGO
F) ZBIORNICZEK NA
DETERGENT W P¸YNIE I WYBIELACZ
PPRRZZEECCHHOOWWUUJJ JJEE WW BBEEZZPPIIEECCZZNNYYMM MMIIEEJJSSCCUU
Sprawdã, czy pralka i wyposaãenie jest w dobrym stanie i nie ulegäa uszkodzeniu w czasie transportu. W przypadku zauwaãenia uszkodzeñ skontaktuj sië ze sklepem, w którym nabyäeé urzådzenie.
Page 5
8 9
HU
2. FEJEZET
GARANCIA
A készülékhez garanciajegyet mellékeltünk, amely a fix kiszállási díjon kívül a vásárlás napjától számított egy évig a Candy szerviz díjmentes igénybevételét teszi lehetŒvé.
NL
HOOFDSTUK 2
GARANTIE
De machine staat onder garantie,waardoor u tijdens de garantieperiode gratis gebruik kunt maken van de Gias Service,behalve de prijs van het telefoontje. Vergeet niet om binnen 10 dagen na de aankoopdatum het garantiecertificaat op te sturen. Bewaar het ontvangstbewijs van de winkelier waar u de machine gekocht heeft om dit aan de reparateur te tonen,mocht hij het bewijs nodig hebben. Als uw machine defect is of niet juist functioneert,dan raden wij u aan om eerst het hoofdstuk ‘Problemen’ door te lezen,voordat u contact op neemt met Gias Service. Als het probleem zich na alle aanbevolen controles nog steeds voordoet,dan kunt u bellen met Gias Service. U betaalt voor het telefoontje en u wordt direct verbonden met Gias Service.Het is belangrijk dat u de adviseur het modelnummer en het serienummer van uw machine doorgeeft,die u op de kenplaat aan de voorkant van de wasmachine (bij de deur) kunt vinden (16 tekens, beginnend met het nummer
3).Hierdoor kunnen wij u beter van dienst zijn.
0900-9999109
IT
CAPITOLO 2
Servizio Assistenza Clienti
CERTIFICATO DI GARANZIA CONVENZIONALE: cosa fare?
Il Suo prodotto è garantito, alle condizioni e nei termini riportati sul certificato inserito nel prodotto ed in base alle previsioni del decreto legislativo 24/02, nonché del decreto legislativo 6 settembre 2005, n. 206, per un periodo di 24 mesi decorrenti dalla data di consegna del bene.
Così come riportato nei testi dei Decreti Legislativi citati, il certificato di garanzia dovrà essere da Lei conservato, debitamente compilato, per essere mostrato al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato, in caso di necessità, unitamente ad un documento fiscalmente valido rilasciato dal rivenditore al momento dell’acquisto (bolla di consegna, fattura, scontrino fiscale, altro) sul quale siano indicati il nominativo del rivenditore, la data di consegna, gli estremi identificativi del prodotto ed il prezzo di cessione. Resta pure inteso che, salvo prova contraria, poiché si presume che i difetti di conformità che si manifestano entro sei mesi dalla consegna del bene esistessero già a tale data, a meno che tale ipotesi sia incompatibile con la natura del bene o con la natura del difetto di conformità, il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias, verificato il diritto all’intervento, lo effettuerà senza addebitare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per contro, nel successivo periodo di diciotto mesi di vigenza della garanzia, sarà invece onere del consumatore che intenda fruire dei rimedi accordati dalla garanzia stessa provare l’esistenza del difetto di conformità del bene sin dal momento della consegna; nel caso in cui il consumatore non fosse in grado di fornire detta prova, non potranno essere applicate le condizioni di garanzia previste e pertanto il Servizio di Assistenza Tecnica Autorizzato Gias effettuerà l’intervento addebitando al consumatore tutti i costi relativi.
ESTENSIONE DELLA GARANZIA FINO A 5 ANNI: come?
Le ricordiamo inoltre che sullo stesso certificato di garanzia convenzionale Lei troverà le informazioni ed i documenti necessari per prolungare la garanzia dell’apparecchio sino a 5 anni e così, in caso di guasto, non pagare il diritto fisso di intervento a domicilio, la manodopera ed i ricambi. Per qualsiasi informazione necessitasse, La preghiamo rivolgersi al numero telefonico del Servizio Clienti 199 12 13 14.
ANOMALIE E MALFUNZIONAMENTI: a chi rivolgersi ?
Per qualsiasi necessità il centro assistenza autorizzato è a Sua completa disposizione per fornirLe i chiarimenti necessari; comunque qualora il Suo prodotto presenti anomalie o mal funzionamenti, prima di rivolgersi al Servizio Assistenza Autorizzato, consigliamo
vivamente di effettuare i controlli indicati nel capitolo 13. UN SOLO NUMERO TELEFONICO PER OTTENERE ASSISTENZA.
Qualora il problema dovesse persistere, componendo il “Numero Utile” sotto indicato, sarà messo in contatto direttamente con il Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato che opera nella Sua zona di residenza.
Attenzione:
la chiamata è a pagamento; il costo verrà comunicato, tramite messaggio vocale, dal Servizio clienti dell’operatore telefonico utilizzato. Dettagli sono presenti sul sito internet
www.candy.it.
MATRICOLADEL PRODOTTO. Dove si trova?
E’ indispensabile che comunichi al Servizio Assistenza Tecnica Autorizzato la sigla del prodotto ed il numero di matricola (16 caratteri che iniziano con la cifra 3) che troverà sul certificato di garanzia oppure sulla targa matricola posta sul frontale della lavabiancheria (zona oblò). In questo modo Lei potrà contribuire ad evitare trasferte inutili del tecnico, risparmiando oltretutto i relativi costi.
KKAAPPIITTOOLLAA 22
ZÁRUKA
Pro poskytnutí kvalitního záruãního a pozáruãního servisu uschovejte v‰echny doklady o koupi a pfiípadn˘ch opravách v˘robku . Doporuãujeme Vám po dobu záruãní doby uchovat pÛvodní obaly k v˘robku. NeÏ budete kontaktovat servisní stfiedisko, peãlivû prostudujte záruãní podmínky v záruãním listû. Obracejte se pouze na autorizovaná servisní stfiediska.
CZ
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 22
GWARANCJA
Niniejsze urzådzenie jest dostarczane z kartå gwarancyjnå pozwalajåcå bezpäatnie korzystaç z pomocy technicznej i serwisu w okresie gwarancyjnym.
Page 6
10 11
HU
3. FEJEZET
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
FONTOS! A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
Húzza ki a csatlakozódugót!
Zárja el a vízcsapot!
A Candy készülékek földelve
vannak. Gondoskodjon az elektromos fŒhálózat földelésérŒl. Szükség esetén forduljon szakképzett villanyszerelŒhöz!
A készülék megfelel a 2006/95/EK és a 2004/108/EK irányelvvel felváltott, és a késŒbbiekben módosított 73/23/EGK és 89/336/EGK európai irányelveknek.
Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!
Ne használja a készüléket ha Ön mezítláb van!
Nagyon körültekintŒen kell eljárni, ha a fürdŒszobában vagy a zuhanyozóhelyiségben hosszabbító kábeleket használ. Hacsak lehet, kerülje a hosszabbító kábelek használatát.
FIGYELMEZTETÉS: MOSÁS KÖZBEN A VÍZ HÃMÉRSÉKLETE A 90°C-OT IS ELÉRHETI.
A mosógép ajtajának a kinyitása elŒtt ellenŒrizze, hogy nincs-e víz a dobban!
NL
HOOFDSTUK 3
VEILIGHEIDSMAAT­REGELEN
BELANGRIJK: VOOR HET SCHOONMAKEN EN ONDERHOUD
Haal de stekker uit het
stopcontact.
Draai de
watertoevoerkraan dicht.
Alle Candy apparaten zijn geaard.Controleer of het hoofdnet wel geaard is.Als dat niet het geval is dient u contact op te nemen met een erkend elektricien.
Dit apparaat voldoet aan de Europese Richtlijnen 73/23/EEC en 89/336/EEC, vervangen door 2006/95/EC and 2004/108/EC en eventuele wijzigingen
Raak het apparaat niet aan met natte of vochtige handen of voeten.
Gebruik het apparaat niet blootsvoets.
Als er verlengsnoeren in de badkamer of doucheruimte worden gebruikt moet u extra voorzichtig zijn.Vermijd dat, als dat mogelijk is.
WAARSCHUWING: TIJDENS HET WASPROGRAMMA KAN DE TEMPERATUUR VAN HET WATER OPLOPEN TOT 90° C.
Controleer voordat u de deur van de wasautomaat openmaakt of er geen water in de trommel zit.
IT
CAPITOLO 3
PRESCRIZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE: PER QUALSIASI INTERVENTO DI PULIZIA E MANUTENZIONE DELLA LAVATRICE
Tolga la spina.
Chiuda il rubinetto
dell’acqua.
La Candy correda tutte le sue macchine di messa a terra. Si assicuri che l’impianto elettrico sia provvisto di messa a terra in caso contrario richieda l’intervento di personale qualificato.
Apparecchio conforme alle Direttive Europee 73/23/CEE e 89/336/CEE,sostituite rispettivamente da 2006/95/CE e 2004/108/CE, e successive modifiche.
Non tocchi l’apparecchio con mani,piedi bagnati o umidi.
Non usi l’apparecchio a piedi nudi.
Non usi,se non con particolare cautela, prolunghe in locali adibiti a bagno o doccia.
ATTENZIONE: DURANTE IL LAVAGGIO L’ACQUA PUO’ANDARE A 90°C.
Prima di aprire l’oblò si assicuri che non vi sia acqua nel cestello.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 33
POKYNY PRO BEZPEÖNÉ POUÏÍVÁNÍ PRAÖKY
PPOOZZOORR!! NNÍÍÏÏEE UUVVEEDDEENNÉÉ PPOOKKYYNNYY PPLLAATTÍÍ PPRROO JJAAKKŸŸKKOOLLIIVV DDRRUUHH ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ AA ÚÚDDRRÏÏBBYY
Vytáhnëte vidlici el. äñåry
ze zásuvky el. sítë
Uzavüete kohout püívodu
vody
Väechny el.spotüebiöe
zn.Candy jsou uemnëny. Zajistëte, aby napájecí el.sít’ umoïñovala ochranu uzemnëním. V püípadë pochybnosti nechte provëüit pracovníkem odborné firmy.
Spotfiebiã odpovídá evropsk˘m smûrnicím 73/23/CEE (Bezpeãnostní smûrnice – nízké napûtí) a 89/336/CEE (Smûrnice pro elektromagnetickou kompatibilitu), které byli nahrazené smûrnicemi 2006/95/CE a 2004/108/CE a jejich pozdûj‰ími zmûnami.
Nedotÿkejte se praöky
mokrÿma öi vlhkÿma rukama nebo nohama
Nepouïívejte praöku jste-li
bosí.
Nejvyääí pozornost vënujte
pouïívání råznÿch adaptérå, rozdvojek a prodluïovacích äñår v místnostech jako jsou koupelny nebo v místnostech se sprchou. JJee--llii ttoo mmooïïnnéé,, vvyyhhnnëëttee ssee jjeejjiicchh ppoouuïïíívváánníí vvååbbeecc..
UUPPOOZZOORRNNËËNNÍÍ:: BBËËHHEEMM CCYYKKLLUU PPRRAANNÍÍ MMÅÅÏÏEE VVOODDAA DDOOSSÁÁHHNNOOUUTT TTEEPPLLOOTTYY AAÏÏ 9900°°CC
Püed otevüením praöky se
ujistëte, ïe v bubnu není ïádná voda
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 33
ÉRODKI BEZPIECZEÑSTWA
UUWWAAGGAA:: PPRRZZEEDD PPRRZZYYSSTTÅÅPPIIEENNIIEEMM DDOO JJAAKKIIEEJJKKOOLLWWIIEEKK CCZZYYNNNNOOÉÉCCII CCZZYYSSZZCCZZEENNIIAA LLUUBB KKOONNSSEERRWWAACCJJII UURRZZÅÅDDZZEENNIIAA NNAALLEEÃÃYY
Wyjåç wtyczkë z gniazdka sieciowego.
Zakrëciç kran odpowiadajåcy za dopäyw wody.
Firma Candy wyposaãa w uziemiene wszystkie produkowane u siebie urzådzenia. Upewnij sië, ãe gniazdko zasilajåce pralkë posiada prawidäowo podäåczony bolec uziemiajåcy. W przeciwnym przypadku wezwij wykwalifikowanego elektryka.
Urzàdzenie jest zgodne z Dyrektywami Europejskimi 73/23/CEE i 89/336/CEE zastàpionymi odpowiednio przez Dyrektywy 2006/95/CE i 2004/108/CE z nastepnymi modyfikacjami.
Nie wolno dotykaç urzådzenia mokrymi lub wilgotnymi rëkami lub nogami.
Nie wolno mieç z nim kontaktu gdy stoimy boso na posadzce.
Nie wolno uãywaç przedäuãaczy do doprowadzenia energii elektrycznej.
OOSSTTRRZZEEÃÃEENNIIEE:: WW CCZZAASSIIEE PPRRAANNIIAA
WWOODDAA WW PPRRAALLCCEE MMOOÃÃEE
OOSSIIÅÅGGNNÅÅÇÇ
TTEEMMPPEERRAATTUURRËË 9900°CC
Przed otwarciem drzwiczek pralki naleãy sprawdziç, czy w bëbnie nie ma wody.
Page 7
12 13
NL
Gebruik geen verdeelstekkers of meervoudige contactdozen.
Het gebruik van dit apparaat is niet bedoeld voor personen (inclusief kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke capaciteiten of tekort van ervaring en kennis,tenzij er toezicht of instructie is van een persoon die verantwoordelijk is voor hun veiligheid.
Kinderen moeten in de gaten worden gehouden worden, om er zeker van te zijn dat ze niet met het apparaat gaan spelen.
Trek niet aan de elektriciteitsdraad of aan het apparaat zelf om de stekker uit het stopcontact te halen.
Stel het apparaat niet bloot aan atmosferische invloeden (regen,zon, etc.)
Als u het apparaat wilt verplaatsen til het dan nooit op aan de knoppen of aan de wasmiddellade.
Laat tijdens het verplaatsen de vuldeur niet tegen de steekwagen steunen.
Als u het apparaat op een ondergrond met een hoog polig tapijt zet,controleer dan of de opening aan de onderkant vrij blijft.
Til het apparaat op zoals in de schets is aangegeven.
Ingeval van storing en/of niet goed functioneren: zet de wasautomaat uit,draai de watertoevoerkraan dicht en kom verder niet aan het apparaat.U hoeft alleen maar contact op te nemen met een Gias Service Center voor eventuele reparaties en vraag om originele Candy onderdelen.Als deze regels niet worden opgevolgd zou de veiligheid van het apparaat in gevaar gebracht kunnen worden.
Als de (hoofd) aanvoerslang beschadigd is,moet deze worden vervangen door een speciale kabel die verkrijgbaar is bij de after sales afdeling van Candy (Gias Service).
HU
Ne használjon adaptereket és elosztókat.
A készüléket nem használhatják csökkent fizikai, érzékszervi vagy szellemi képességı, illetve tapasztalatokkal és ismeretekkel nem rendelkezŒ személyek (gyerekek sem), hacsak a biztonságukért felelŒs személy nem felügyeli a készülék használatát.
Ügyelni kell arra, hogy gyerekek ne játsszanak a készülékkel.
A csatlakozókábelt vagy magát a készüléket megrántva ne húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból.
Ne tegye ki a készüléket az idŒjárás hatásainak (esŒ, nap stb.).
Ha máshová szeretné helyezni a készüléket, soha ne emelje meg azt a gomboknál vagy a fióknál fogva.
Szállítás közben ne döntse a készülék ajtaját a szállítókocsinak.
FONTOS!
ha a készüléket szŒnyegpadlóra helyezi, ügyeljen arra, hogy az alsó szellŒzŒnyílások ne duguljanak el.
A készüléket az ábrán látható módon párban kell megemelni.
Hiba és/vagy hibás mıködés esetén kapcsolja ki a mosógépet, zárja el a vízcsapot, és ne fogjon hozzá a készülék szakszerıtlen javításához. A készülék javíttatása céljából forduljon a Candy szervizhez és kérjen eredeti Candy pótalkatrészeket. A fentiek betartásának elmulasztása korlátozhatja a készülék biztonságos mıködését.
A hálózati csatlakozókábel sérülése esetén az ügyfélszolgálati központtól beszerezhetŒ speciális kábellel kell kicserélni azt.
IT
Non usi adattatori o spine
multiple
Questo apparecchio non è destinato ad essere usato da bambini e persone incapaci o inesperte all'uso del prodotto,a meno che non vengano sorvegliate o istruite riguardo all'uso dell'apparecchio da una persona responsabile della loro sicurezza.
Sorvegliare i bambini in modo tale da assicurarsi che non giochino con l'apparecchio.
Non tiri il cavo di alimentazione,o l’apparecchio stesso,per staccare la spina dalla presa di corrente.
Non lasci esposto l’apparecchio ad agenti atmosferici (pioggia,sole, ecc...).
In caso di trasloco non la sollevi mai dalle manopole o dal cassetto del detersivo.
Durante il trasporto non appoggi mai l’oblò al carrello.
Importante!
Nel caso si installi l’apparecchio su un pavimento ricoperto da tappeti o con moquette,si deve fare attenzione che le aperture di ventilazione alla base dell’apparecchio non vengano ostruite.
Sollevarla in due persone come illustrato in figura.
In caso di guasto e/o di cattivo funzionamento dell’apparecchio,lo spenga, chiuda il rubinetto dell’acqua e non manometta l’elettrodomestico.Per l’eventuale riparazione si rivolga solamente a un centro di Assistenza Tecnica Candy e richieda l’utilizzo di ricambi originali. Il mancato rispetto di quanto sopra può compromettere la sicurezza dell’apparecchio.
Se il cavo di alimentazione risultasse danneggiato,dovrà essere sostituito da un cavo speciale disponibile presso il servizio di Assistenza Tecnica.
Nepouïívejte adaptéry
nebo vícenásobné zásuvky.
Tento spotfiebiã není urãen
pro pouÏití osobami (vãetnû dûtí) s omezen˘mi fyzick˘mi , senzorick˘mi nebo mentálními schopnostmi, nebo bez zku‰eností a znalostí spotfiebiãe, pouze pokud nejsou pod dohledem nebo pouãené osobou odpovûdnou za jejich bezpeãnost.
ZabraÀte dûtem, aby se hrály se spotfiebiãem.
Püi odpojování ze sítë
netahejte pouze za sít’ovou äñåru, ale vytáhnëte záströku ze zásuvky
Nenechávejte püístroj
vystaven atmosférickÿm vlivåm (déät’, slunce atd.)
Püi püemíst’ování püístroje
jej nezvedejte za ovládací voliöe nebo zásuvku na práäek.
Püi püevozu neopírejte
praöku dvíüky o vozík.
DDåålleeïïiittéé!! Pokud umístíte püístroj na koberec, zkontrolujte, zda nejsou ohroïeny ventily ve spodní öásti praöky.
Püístroj zvedejte v páru
podle obr.
V püípadë poruchy nebo
nesprávné öinnosti vypnëte praöku, uzavüete püívod vody a neodbornë s püístrojem nemanipulujte. Kontaktujte Servisní centrum Candy a ïádejte originální náhradní díly. Nedodrïení tëchto podmínek by mohlo ohrozit bezpeönÿ provoz spotüebiöe.
Pokud by doälo k
poäkození püívodní äñåry, musí bÿt nahrazena jinou originální dodávanou servisními centry Candy.
CZ
PL
Nie wolno uãywaç adapterów, ani rozgaäëãiaczy elektrycznych.
To urzàdzenie nie jest przeznaczone do obs∏ugi przez dzieci lub osoby nie posiadajàce wiedzy do jego u˝ytkowania, chyba ˝e pozostajà pod nadzorem lub zosta∏y przeszkolone w zakresie obs∏ugi urzàdzenia przez osob´ odpowiedzialnà za ich bezpieczeƒstwo.
Prosz´ nadzorowaç dzieci tak aby nie bawi∏y si´ urzàdzeniem.
W celu wyjëcia wtyczki z gniazdka sieciowego nie naleãy ciågnåc za kabel zasilajåcy ani pociågaç samego urzådzenia.
Nie wolno naraãaç urzådzenia na dziaäanie czynnik
ów
atmosferycznych
(deszcz, säoñce itp. ..)
Podczas przenoszenia pralki nie wolno chwytaç jej za pokrëtäa ani za pojemnik na érodek do prania.
Podczas transportu nie powinno sië opieraç drzwiczek pralki o wózek.
WWaaããnnee!! W przipadku instalacji urzådzenia na podäozu pokrytym dywanem, chodnikiem, itp., naleãy sprawdziç czy nie så zatkane otwory wentylacyjne znajdujåce sië w dolnej czëéci pralki.
Pralka powinna byç zawsze podnoszona przez dwie osoby, tak jak to pokazane jest to na rysunku.
W przypadku awarii czy teã nieprawidäowego dziaäania wyäåcz pralkë, zakrëç kran doprowadzajåcy wodë i staraj sië jej nie dotykaç. Skontaktuj sië z autoryzowanym punktem serwisowym Candy. Nieprzestrzeganie powyãszych zaleceñ moãe negatywnie wpäynåç na bezpieczeñstwo uãytkowania urzådzenia.
W przypadku gdyby przewód zasilajåcy (gäówny kabel) zostaä uszkodzony jego wymiana na dobry moãe byç wykonana tylko przez punkt serwisowy.
Page 8
15
HU
4. FEJEZET
MAXIMÁLIS MOSÁSI ADAG
SZÁRAZON
NORMÁL VÍZSZINT
TELJESÍTMÉNYIGÉNY
ENERGIAFOGYASZTÁS
(90°C-os PROGRAM)
BIZTOSÍTÉK
CENTRIFUGÁLÁS
VÍZNYOMÁS
HÁLÓZATI FESZÜLTSÉG
MÙSZAKI ADATOK
14
kg 9
6÷15
2150
1,8
10
min. 0,05
max. 0,8
230
l
W
kWh
A
MPa
V
7
54
cm
60
cm
6
52
cm
NL
HOOFDSTUK 4
CAPACITEIT DROOG
WASGOED
NORMAAL WA TER NIVEA U
AANSLUITWAARDE
ENERGIEVER BRUIK
(PROGRAMMA 90°C)
STROOMSTERKTE V AN DE
ZEKERING
CENTRIFUGE
(t/min.)
DRUK HYDRAULISCHE POMP
NETSPANNING
TECHNISCHE GEGEVENS
RAADPLEEG DE KENPLAAT
VEDERE TARGHETTA DATI
VVIIZZ ÄÄTTÍÍTTEEKK SSEE ZZÁÁKKLLAADDNNÍÍMMII ÚÚDDAAJJII
LÁSD A GÉPTÖRZSLAPOT
PATRZ TABLICZKA ZNAMIONAWA
52 cm
60 cm
85
cm
54 cm
60 cm
85
cm
60 cm
60 cm
85
cm
IT
CAPITOLO 4
CAPACITA’ DI BIANCHERIA
ASCIUTTA
ACQUA LIVELLO NORMALE
POTENZA
ASSORBITA
CONSUMO DI ENERGIA
(PROG.90°C)
AMPERE DEL
FUSIBILE DELLA RETE
GIRI DI
CENTRIFUGA (giri/min.)
PRESSIONE NELL’IMPIANTO
IDRAULICO
TENSIONE
DATI TECNICI
KKAAPPIITTOOLLAA 44
CZ
MAX. HMOTNOST SUCHÉHO
PRÁDLA
NORMÁLNÍ HLADINA VODY
MAX.PÜÍKON
SPOTÜEBA ENERGIE PÜI
PROG.90°C
JIÄTËNÍ
OTÁÖKY PÜI ODSTÜEDËNÍ
(ot./min.)
TLAK VODY
NAPÁJECÍ NAPËTÍ
TECHNICKÉ ÚDAJE
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ
4
CIËÃAR PRANIA SUCHEGO
POZIOM NORMALNY
WODY
NAPIËCIE ZASILANIA
MAKSYMALNY POBÓR MOCY
ZUÃYCIE ENERGII
(PROG. 90
°C
)
BEZPIECZNIK OBWODU
ZASILANIA
OBROTY WIRÓWKI
(obr./min)
CIÉNIENIE WODY W SIECI
DANE TECHNICZNE
Page 9
16
17
HU
5. FEJEZET
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE ÉS TELEPÍTÉSE
Vigye a gépet a csomagoláshoz használt alapzattal együtt a végleges felállítási helyére.
Óvatosan vágja le a rögzítŒszalagot, amely a hálózati kábelt és az elvezetŒ tömlŒt tartja.
Távolítsa el a 4 db „A” jelı rögzítŒcsavart, és vegye ki a 4 db „B” jelı távtartót.
Helyezze be a 4 furatba a kezelési utasítást tartalmazó csomagban található védŒdugókat.
FIGYELMEZTETÉS: GYERMEKEKET NE ENGEDJEN A CSOMAGOLÓANYAG KÖZELÉBE, MERT AZ POTENCIÁLIS VESZÉLYFORRÁSNAK MINÃSÜL.
NL
HOOFDSTUK 5
INST
ALLATIE
Breng de machine (zonder de onderkant van de verpakking) dicht bij de plaats waar hij komt te staan.
Knip voorzichtig de beveiligingslus van het snoer en de afvoerslang door.
Verwijder de 4 schroeven zie (A) en verwijder de 4 pluggen zie (B)
Vul de 4 gaatjes op met de dopjes die in de verpakking bij de gebruiksaanwijzing zitten.
WAARSCHUWING: ZORG ERVOOR DAT HET VERPAKKINGSMATERI­AAL BUITEN HET BEREIK VAN KINDEREN BLIJFT OMDAT DAT GEVAAR KAN OPLEVEREN.
IT
CAPITOLO 5
MESSA IN OPERA INSTALLAZIONE
Porti la macchina vicino al luogo di utilizzo senza il basamento dell’imballo.
Tagliare le fascette fermatubo,prestando attenzione di non danneggiare il tubo e il cavo elettrico
Svitare le 4 viti (A) sul lato posteriore e rimuovere i 4 distanziali (B).
Richiudere i 4 fori utilizzando i tappi contenuti nella busta istruzione.
ATTENZIONE: NON LASCI ALLA PORTATA DI BAMBINI GLI ELEMENTI DELL’IMBALLAGGIO IN QUANTO POTENZIALI FONTI DI PERICOLO.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 55
UVEDENÍ DO PROVOZU INSTALACE
Odstrañte ochrannou podloïku z pënového polystyrénu (souöást obalu) a praöku umístëte nedaleko místa trvalého pouïívání.
Odstfiihnûte pásku, která drÏí hadici a dejte pozor abyste nepo‰kodili hadici a elektrick˘ kabel.
Od‰roubujte 4 ‰rouby (A) na zadní stranû a odstraÀte 4 distanãní vloÏky.
Uzavfiete 4 otvory pouÏitím 4 krytek které jsou uloÏeny v sáãku s návodem k pouÏití.
PPOOZZOORR:: OODDSSTTRRAAÑÑTTEE ZZBBYYTTKKYY OOBBAALLUU ZZ DDOOSSAAHHUU DDËËTTÍÍ,, MMOOHHLLYY BBYY BBŸŸTT ZZDDRROOJJEEMM NNEEBBEEZZPPEEÖÖÍÍ..
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 55
INSTALACJA PRALKI
Ustawiç pralkë w miejscu przeznaczenia bez opakowania.
Przeciàç taÊmy mocujàce w´˝e do wody, uwa˝ajàc by nie uszkodziç ich ani przewodu elektrycznego.
Odkr´ciç 4 Êruby (A) z ty∏u pralki i wyciàgnàç 4 rozpórki (B)
Zas∏oniç 4 otwory zaÊlepkami do∏àczonymi do worka z instrukcjà.
UUWWAAGGAA:: NNIIEE NNAALLEEÃÃYY PPOOZZOOSSTTAAWWIIAAÇÇ EELLEEMMEENNTTÓÓWW OOPPAAKKOOWWAANNIIAA DDOO ZZAABBAAWWYY DDZZIIEECCIIOOMM,, GGDDYYÃÃ EELLEEMMEENNTTYY TTEE MMOOGGÅÅ SSTTAANNOOWWIIÇÇ PPOOTTEENNCCJJAALLNNEE ÃÃRRÓÓDÄOO NNIIEEBBEEZZPPIIEECCZZEEÑÑSSTTWWAA..
Page 10
18
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
HU
Az ábrán látható módon rögzítse alulra a hullámlemezt. Csatlakoztassa a tömlŒt a csapra.
A készüléket új tömlŒgarnitúrával kell a vízhálózatra csatlakoztatni. A régi tömlŒgarnitúrákat nem szabad újra használni.
FONTOS! NE NYISSA KI EZZEL EGYIDEJÙLEG A CSAPOT.
Állítsa a mosógépet a fal mellé. Akassza a kifolyócsövet a kád peremére úgy, hogy a csŒ ne tekeredjen vagy ne csavarodjon meg.
Ennél jobb megoldás az, ha a kifolyócsövet olyan fix elvezetŒ nyílásra csatlakoztatja, amelynek az átmérŒje nagyobb a kifolyócsŒ átmérŒjénél, és legalább 50 cm magasságban van.
Használja a mellékelt mıanyag csŒtoldatot.
NL
Bevestig de dempplaat op de bodem,(zie tekening).
Verbind de watertoevoerslang met de waterkraan.
Het apparaat moet aangesloten worden aan de waterkraan met behulp van de watertoevoerslang. Maak gebruik van de nieuwe watertoevoerslang, gebruik niet de oude!
BELANGRIJK: DRAAI DE WATERKRAAN NIET OPEN
Zet de wasmachine dicht tegen de muur aan. Let er op dat er geen bochten of vernauwingen in de buis zitten.
Het is het beste om de afvoerslang aan te sluiten op een vaste afvoer met een doorsnee die groter is dan die van de afvoerslang en op een hoogte van minstens 50 cm.
Gebruik zonodig de bligeleverde slanggeleider.
IT
Applichi il foglio di polionda sul fondo come mostrato in figura.
Allacci il tubo dell’acqua al rubinetto.
L’apparecchio deve essere connesso alla rete idrica solo con i nuovi tubi di carico forniti in dotazione.I vecchi tubi di carico non devono essere riutilizzati.
ATTENZIONE: NON APRA IL RUBINETTO
Accosti la lavatrice al muro facendo attenzione che non vi siano curve o strozzature,allacci il tubo di scarico al bordo della vasca.
o meglio a uno scarico fisso; altezza minima 50 cm,di diametro superiore al tubo della lavatrice. In caso di necessità utilizzare la curva rigida in dotazione.
Upevnëte ke dnu praöky püiloïenÿ protihlukovÿ ätít z vlnitého materiálu podle obrázku.
Hadici püívodu vody püípevnëte k vodovodnímu kohoutu koncem s pojistnÿm ventilem (Water stop system).
Spotüebiö musí bÿt püipojen k püívodu vody novou hadicí, která je souöástí vÿbavy spotüebiöe. Staré hadice nesmëjí bÿt znovu pouïívány.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: VV TTÉÉTTOO FFÁÁZZII NNEEPPOOUUÄÄTTËËJJTTEE VVOODDUU..
Opüete konec odtokové hadice o vanu a dbejte na to, aby na hadici nevznikly zlomy nebo ohnutí. Odtoková hadice má bÿt umístëna ve vÿäce min. 50 cm.
Je lepäí pouïijete-li pevného odpadu o vëtäím pråmëru, neï je pråmër odtokové hadice, tím umoïníte pråchod vzduchu. Pokud je potüeba, pouïijte pevnÿ U-drïák k upevnëní hadice.
Püípadné prodlouïení odtokové hadice måïe zavinit poruchy v chodu odtokového öerpadla a filtru, zejména v püípadë, je-li deläí neï 1 m.
CZ
PL
Umieéciç wyciszajacy materiaä tak jak pokazano na rysunku.
Podäåczyç do kranu wåã doprowadzajåcy wodë.
Urzådzenie musi byç podäåczone do sieci wodociågowej za pomocå nowego zestawu wëãy gumowych. Nie naleãy uãywaç starego zestawu.
UUWWAAGGAA:: NNIIEE OODDKKRRËËCCAAÇÇ JJEESSZZCCZZEE KKRRAANNUU
Przysunåç urzådzenie do éciany. Zawiesiç wåã odpäywowy na krawëdzi wanny, uwaãajåc aby nie miaä on zaäamañ i aby byä droãny na caäej swej däugoéci. Wskazanym jest doäåczenie wëãa odprowadzajåcego wodë do staäego odpäywu o érednicy wiëkszej niã wåã odprowadzajåcy wodë z pralki i znajdujåcego sië na wysokoéci co najmniej 50 cm. W miarë potrzeby nalezy uãyç usztywniajåcego kolanka, dostarczonego w komplecie wraz z pralkå.
Page 11
20
21
A
B
C
HU
A gép vízszintbe állításához használja a 4 lábat.
a) Fordítsa el az anyát az óramutató járásával megegyezŒ irányban (jobbra), hogy szabaddá váljon lábszabályozó csavar.
b) A készülék megemeléséhez vagy lesüllyesztéséhez forgassa el a lábat, amíg az stabilan meg nem áll a padlón.
c) Rögzítse a lábat a megfelelŒ helyzetben az anya óramutató járásával ellentétes irányban (balra) csavarásával, amíg az neki nem feszül a gép aljának.
Ügyeljen arra, hogy a gomb a „KI” helyzetben legyen, és az ajtó legyen becsukva.
Dugja be a csatlakozódugót.
FIGYELEM!
Ha szükségessé válik a tápkábel cseréje, akkor a vezetéket az alábbi színek/kódok szerint kell csatlakoztatni:
KÉK: - NULLAVEZETÉK (N)
BARNA: - FESZÜLTSÉG
ALATTI VEZETÉK (L)
SÁRGA-ZÖLD: - FÖLDVEZETÉK ( )
A telepítés után a készüléket úgy kell beállítani, hogy a csatlakozódugó hozzáférhetŒ legyen.
NL
Gebruik de 4 pootje om de machine waterpas te zetten:
a) Kontra moer losdraaien
b) Apparaat waterpas zetten
m.b.v. verstelbare voeten (maak eventueel gebruik van een waterpas)
c) Kontra moer weer vastdraaien.
Controleer of alle knoppen op “OFF”staan en of de vuldeur gesloten is.
Steek de stekker in het stopcontact.
LET OP:
Mocht het nodig zijn dat het aansluitsnoer vervangen moet worden,verbind de draden dan volgens onderstaande kleur/codes (wij raden aan dit door een erkende installateur te laten doen):
BLAUW - NEUTRAAL (N) BRUIN - FASE (L) GEEL-GROEN -AARDE ( )
Na installatie,plaatst u het apparaat zo,het stopcontact makkelijk toegangbaar is.
IT
Livelli la macchina con i 4 piedini:
a) Girare in senso orario il dado per sbloccare la vite del piedino.
b) Ruotare il piedino e farlo scendere o salire fino ad ottenere la perfetta aderenza al suolo.
c) Bloccare infine il piedino riavvitando il dado in senso antiorario,fino a farlo aderire al fondo della lavatrice.
Si assicuri che la manopola sia in posizione “OFF”e l’oblò sia chiuso.
Inserisca la spina.
ATTENZIONE:
nel caso si renda necessario sostituire il cavo di alimentazione,assicurarsi di rispettare il seguente codice-colore durante il collegamento dei singoli fili:
BLU - NEUTRO (N) MARRONE - FASE (L) GIALLO-VERDE - TERRA ( )
L’apparecchio deve essere posto in modo che la spina sia accessibile ad installazione avvenuta.
Umístûte praãku do roviny pomocí 4 nastaviteln˘ch noÏiãek:
aa))
Otáöejte maticí äroubu po smëru hod. ruöiöek a pak måïete püizpåsobit vÿäku noïiöky.
bb))
Otáöením sniïujte nebo zdvihejte noïiöku, dokud perfektnë nepüilne k podlaze.
cc))
Upevnëte polohu noïiöky otoöením matice äroubu proti smëru hod. ruöiöek.
Zkontrolujte, Ïe voliã programÛ je v poloze OFF a dvífika praãky jsou zavfiená.
Zapojte záströku do sítë.
UPOZORNùNÍ:
V pfiípadû potfieby v˘mûny pfiívodního kabelu pfiipojujte vodiãe v souladu s následujícím barvami/kódy:
MODR¯ - NEUTRÁLNÍ (N)
HNùD¯ - ÎIV¯ (L)
ÎLUTO-ZELEN¯ - UZEMNùNÍ ( )
Po instalaci spotüebiöe se ujistëte, ïe spotüebiö je umístën tak, aby byla snadno püístupná zásuvka.
CZ PL
Wypoziomuj urzàdzenie za pomocà 4 nó˝ek:
aa))
Przekrëciç w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara nakrëtkë blokujåcå nóãkë pralki.
bb))
Przekrëciç nóãkë podnoszåc jå lub opuszczajåc, tak aby uzyskaç doskonaäe przyleganie do podäoãa.
cc))
Zablokowaç nóãkë przykrëcajåc nakrëtkë w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aã bëdzie przylegaäa do dna pralki.
Sprawdziç czy pokr´t∏o programów jest na pozycji OFF i czy drzwiczki sà zamkni´te.
Wäoãyç wtyczkë kabla zasilajåcego do gniazda sleciowego.
UWAGA:
W razie koniecznoÊci wymiany kabla zasilania nale˝y zachowaç nast´pujàcy uk∏ad kolorów przy pod∏aczaniu poszczególnych przewodów:
GRANATOWY - ZERO (N)
BRÑZOWY - FAZA (L)
˚Ó¸TO-ZIELONY - UZIEMIENIE ( )
Po zainstalowaniu, urzådzenie naleãy ustawiç w pozycji zapewniajåcej swobodny dostëp do kontaktu (wtyczki).
Page 12
22
23
A B C D
E
F G H
I
M N
P
6. FEJEZET
KEZELÃSZER
VEK
Ajtófogantyú
Ajtózár jelzŒlámpa
Start/Szünet Gomb
Aquaplus gomb
Hideg mosás gomb
Késleltetett indítás gomb
„Centrifugálási sebesség” gomb
Centrifugálási sebesség jelzŒlámpa
A jelzllámpák azt jelzik, hogy a program melyik fázisa van folyamatban.
Nyomógombok jelzŒlámpái
A mosóprogramok kapcsolóóra­beállító gombja, „KI” helyzet
Mosószertároló fiók
HU
NL
HOOFDSTUK 6
BEDIENINGSPANEEL
Deurgreep
Deurvergrendeling - indicatie
Knop Start/Pauze
"Aquaplus" –knop Knop Koud Water
Knop voor Uitgestelde Start
Knop regeling centrifugesnelheid
Indicatielampje "centrifugesnelheid"
Indicatielampjes voor de programma fase
Indicatielampjes bij de knoppen
Programmaknop wassen Met OFF
Wasmiddelbakje
A
P
N
D
C
HG
M
E
F I B M
CAPITOLO 6
COMANDI
Maniglia apertura oblò
Spia porta bloccata
Tasto Avvio/pausa
Tasto Aquaplus Tasto Lavaggio Freddo
Tasto Partenza Differita
Tasto Selezione Centrifuga
Spie giri centrifuga
Spie Fasi lavaggio
Spie tasti
Manopola programmi di lavaggio con OFF
Cassetto detersivo
IT
KKAAPPIITTOOLLAA 66
OVLÁDACÍ PRVKY
DrÏadlo otevfiení dvífiek
Kontrolka zamãená dvífika
Tlaãítko “Start”
Tlaãítko Aquaplus
Tlaãítko studené Praní
Tlaãítko OdloÏeného Startu
Tlaãítko Volba Odstfiedûní
Kontrolky Otáãky Odstfiedûní
Kontrolky znázorÀující fázi programu
KKoonnttrroollkkyy TTllaaööíítteekk
Voliã programÛ s OFF
Zásobník pracích prostfiedkÛ
CZ
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 66
OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA
Otwarte drzwiczki
Kontrolka blokada drzwiczek
Przycisk start
Przycisk Aquaplus
Przycisk Prania “Na Zimno”
Przycisk “Opóêniony start”
Przycisk wybór wirowania
Kontrolki obrotów wirówki
Lampki wskazujàce kolejne fazy prania
Lampka kontrolna przycisków
Pokr´t∏o programów z OFF
Szuflada na proszek
PL
Page 13
2524
A
2 min.
B
HU
A KEZELÃSZERVEK ISMERTETÉSE
AJTÓFOGANTYÚ
Az ajtó nyitásához nyomja meg a fogantyú belsejében lévŒ gombot.
FONTOS! A MOSÁS/CENTRIFUGÁLÁS VÉGÉN EGY SPECIÁLIS BIZTONSÁGI BERENDEZÉS AKADÁLYOZZA MEG AZ AJTÓ KINYITÁSÁT. A CENTRIFUGÁLÁS BEFEJEZÉSEKOR VÁRJON 2 PERCET AZ AJTÓ KINYITÁSA ELÃTT.
AJTÓZÁR JELZÃLÁMPA
Az „ajtó zárva” jelzŒlámpa akkor világít, ha az ajtó teljesen zárva van, és a gép „BE” van kapcsolva. Ha az ajtó zárva van, a START gomb lenyomásakor a jelzŒlámpa egy pillanatra felvillan, majd égve marad.
Ha az ajtó nincs zárva, a jelzŒlámpa tovább villog.
A ciklus befejezése után egy speciális biztonsági berendezés akadályozza meg az ajtó azonnali kinyitását. A mosás befejezése és az „ajtó zárva” jelzŒlámpa kialvása után várjon 2 percet, mielŒtt kinyitná az ajtót. A ciklus végén fordítsa a programválasztó gombot a „KI” helyzetbe.
NL
BEDIENINGSPANEEL
DEURGREEP
Gebruik de knop binnenin de deurgreep om de deur te openen.
BELANGRIJK: EEN SPECIALE VEILIGHEIDSVERGREN­DELING ZORGT ERVOOR DAT DE VULDEUR NA AFLOOP V AN HET WASPROGRAMMA NIET OPEN KAN. WACHT NA HET CENTRIFUGEREN NOG 2 MINUTEN VOOR U DE VULDEUR OPENT .
DEURVERGRENDELING­INDICATIE
Het indicatielampje voor de “deurvergrendeling”licht op als de deur goed dichtzit en wanneer de wasmachine AAN staat. Wanneer u op START drukt als de deur dicht is,zal het indicatielampje eventjes knipperen en vervolgens blijven branden.
Als de deur niet dicht is, zal het indicatielampje blijven knipperen.
Een speciale beveiliging zorgt ervoor dat u de deur niet meteen kunt openen na afloop van een wascyclus. Wacht na afloop van de wascyclus 2 minuten tot het lampje van de deurvergrendeling is gedoofd voordat u de deur probeert te openen.Zet na afloop van de wascyclus de programmaknop op UIT (OFF).
IT
DESCRIZIONE COMANDI
MANIGLIA APERTURA OBLÒ
Per aprire l’oblò premere la leva situata all’interno della maniglia.
ATTENZIONE: UNO SPECIALE DISPOSITIVO DI SICUREZZA IMPEDISCE L’IMMEDIATA APERTURA DELL’OBLO” ALLA FINE DEL LAVAGGIO. AL TERMINE DELLA FASE DI CENTRIFUGA ATTENDA 2 MINUTI PRIMA DI APRIRE L’OBLÒ.
SPIA PORTA BLOCCATA
La spia è illuminata quando l’oblò è chiuso correttamente e la macchina è accesa. Dopo aver premuto il tasto AVVIO/PAUSA inizialmente la spia lampeggia per poi diventare fissa sino alla fine del lavaggio.
Nel caso in cui l’oblò non sia chiuso correttamente la spia continuerà a lampeggiare.
Uno speciale dispositivo di sicurezza impedisce che l’oblò possa venire aperto immediatamente dopo la fine di un ciclo di lavaggio, attendere 2 minuti che la spia si spenga e quindi spegnere la macchina portando la manopola programmi in posizione di OFF.
POPIS OVLÁDACÍCH PRVKÅ
DRÎADLO OTEV¤ENÍ DVͤEK
K otevfiení dvífick stisknûte pojistku umístûnou na vnitfiní stranû drÏadla.
PPOOZZOORR:: SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍ PPOOJJIISSTTKKAA ZZAABBRRAAÑÑUUJJEE OOTTEEVVÜÜEENNÍÍ DDVVÍÍÜÜEEKK PPRRAAÖÖKKYY IIHHNNEEDD PPOO SSKKOONNÖÖEENNÍÍ PPRRAANNÍÍ.. JJAAKKMMIILLEE SSKKOONNÖÖÍÍ ÏÏDDÍÍMMÁÁNNÍÍ,, VVYYÖÖKKEEJJTTEE 22 MMIINNUUTTYY AA PPOOTTOOMM TTEEPPRRVVEE DDVVÍÍÜÜKKAA OOTTEEVVÜÜEETTEE..
KONTROLKA ZAMâENÁ DVͤKA
Kontrolka svítí, pokud jsou dvífika správnû zavfiená a praãka je zapnutá. Po stisknutí tlaãítka START/PAUSA nejdfiíve kontrolka bliká, po chvíli se rozsvítí trvale a svítí aÏ do konce praní.
V pfiípadû, Ïe dvífika nebyla zavfiená správnû, kontrolka bude nadále blikat.
Speciální bezpeãnostní zafiízení zabraÀuje, aby se dvífika mohla otevfiít okamÏitû po konãení pracího cyklu. Poãkejte 2 minuty, aÏ kontrolka zhasne, pak vypnûte praãku nastavením voliãe programÛ do vypnuté polohy OFF.
CZ
OPIS ELEMENTÓW PANELU STEROWANIA
OTWARTE DRZWICZKI
Aby otworzyç drzwiczki nale˝y pociàgnàç za ràczk´ naciskajàc jà od wewnàtrz.
UUWWAAGGAA:: UURRZZÅÅDDZZEENNIIEE JJEESSTT WWYYPPOOSSAAÃÃOONNEE WW SSPPEECCJJAALLNNYY SSYYSSTTEEMM ZZAABBEEZZPPIIEECCZZAAJJÅÅCCYY,, KKTTÓÓRRYY
ZZAAPPOOBBIIEEGGAA NNAATTYYCCHHMMIIAASSTTOOWWEEMMUU OOTTWWAARRCCIIUU DDRRZZWWIICCZZEEKK TTUUZZ PPOO ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIUU PPRRAANNIIAA,,
PPOO JJEEGGOO ZZAATTRRZZYYMMAANNIIUU LLUUBB PPOO ZZAAKKOOÑÑCCZZEENNIIUU WWIIRROOWWAANNIIAA.. PPRRZZEEDD OOTTWWAARRCCIIEEMM DDRRZZWWIICCZZEEKK NNAALLEEÃÃYY OODDCCZZEEKKAAÇÇ 22 MMIINNUUTTYY
.
KONTROLKA BLOKADA DRZWICZEK
Kontrolka pali si´ gdy drzwiczki sà poprawnie zamkni´te i pralka jest w∏àczona. Po w∏àczeniu przycisku AVVIO/PAUZA na poczàtku kontrolka miga, a potem Êwieci Êwiat∏em sta∏ym, a˝ do koƒca cyklu prania.
Je˝eli drzwiczki nie sà poprawnie zamkni´te kontrolka stale miga.
Specjalny czujnik bezpieczeƒstwa zapobiega natychmiastowemu otwarciu drzwiczek po zakoƒczeniu cyklu prania. Nale˝y poczekaç 2 minuty, a˝ kontrolka zgaÊnie, a nast´pnie wy∏àczyç pralk´ poprzez przestawienie pokr´t∏a programatora na pozycj´ OFF.
PL
Page 14
2726
C
HU
START/SZÜNET GOMB A program kiválasztása után
várja meg a „Centrifugálás” jelzŒlámpa felgyulladását, mielŒtt lenyomná a START gombot.
A kiválasztott ciklus beindításához nyomja meg a gombot (a kiválasztott ciklusnak megfelelŒen az egyik mosási fázis jelzŒlámpa kigyullad.
MEGJEGYZÉS: A START GOMB LENYOMÁSAKOR ELTELIK NÉHÁNY PERC A GÉP BEINDULÁSA ELÃTT.
A BEÁLLÍTÁS MEGVÁLTOZTATÁSA A PROGRAM BEINDÍTÁSA UTÁN (SZÜNET)
A program a mosási ciklus közben bármikor megállítható a „START/SZÜNET” gomb körülbelül 4 másodpercre történŒ lenyomva tartásával. Ha a gép a Szünet üzemmódban van, akkor a „mosási fázis” jelzŒláma és az opciógombok villognak. A program újraindításához nyomja meg ismét a START gombot.
Ha a mosás közben ruhadarabokat szeretne betenni vagy kivenni a gépbŒl, várjon 2 percig, amíg a biztonsági berendezés oldja az ajtó rögzítését.
A mıvelet elvégzése után csukja be az ajtót, nyomja le a START gombot, és a gép onnan folytatja a munkát, ahol abbahagyta.
A PROGRAM TÖRLÉSE
A program törléséhez állítsa a választógombot a KI helyzetbe. Válasszon egy másik programot. Állítsa vissza a programválasztó gombot a KI helyzetbe.
NL
START/PAUZE KNOP Wacht na het kiezen van het
programma even met het indrukken van de start toets, eerst moet het “centrifuge”lampje gaan branden.
Druk om het gekozen programma te starten (afhankelijk van het gekozen programma zal er een was stadium lampje gaan branden)
LET OP: WANNEER DE START KNOP IS INGEDRUKT,DUURT HET ENIGE SECONDE VOORDAT HET PROGRAMMA WORDT GESTART.
Instellingen veranderen nadat een programma is gestart (PAUZE).
Het programma kan altijd gepauzeerd worden door gedurende 4 seconden de “START/PAUZE toets in te drukken. Als de machine in de pauze modus staat,zullen er een lampjes gaan knipperen Om het programma te vervolgen drukt u nogmaals op de START toets.
Indien u kledingstukken toe wil voegen of wil verwijderen uit de trommel tijdens het wassen: wacht twee minuten totdat het veiligheidsslot van de deur is. Wanneer de handeling is uitgevoerd,sluit de deur,druk op de START knop en de wasautomaat gaat verder met het programma.
HET WASPROGRAMMA VOORTIJDIG BEËINDIGEN
Om het programma te annuleren,zet u de programma keuze op de UIT positie. Selecteer een ander programma En zet de programma keuze weer op de UIT positie.
IT
TASTO AVVIO/PAUSA Dopo avere selezionato un
programma attendere che una spia “Centrifuga” si accenda prima di premere il tasto START.
Premere per avviare il ciclo impostato con la manopola programmi (a seconda del ciclo impostato si illuminerà una delle spie delle fasi di lavaggio).
NOTA: DOPO AVERE AVVIATO LA LAVABIANCHERIA CON IL TASTO START SI DOVRÀ ATTENDERE ALCUNI SECONDI AFFINCHÉ LA MACCHINA INIZI IL PROGRAMMA.
MODIFICARE IMPOSTAZIONI DOPO A VVIO DEL PROGRAMMA (PAUSA)
Dopo l’avvio del programma possono essere modificate solo le regolazioni e le opzioni tramite i tasti opzione.Tenere il tasto START/PAUSA premuto per circa 4 secondi,il lampeggio delle spie dei tasti funzione e di una spia delle fasi di lavaggio indica che la macchina è in pausa, modifichi quanto desiderato e prema nuovamente il tasto START/PAUSA annullando l’ intermittenza.
Se si desidera aggiungere o togliere capi durante il lavaggio,attendere DUE minuti affinché il dispositivo di sicurezza liberi il blocco dell’oblò e ne permetta l’apertura. Effettuata la manovra,dopo aver richiuso l’oblò e premuto il tasto AVVIO/PAUSA,la macchina ripartirà dal punto in cui era stata fermata.
CANCELLAZIONE PROGRAMMA IMPOSTATO
Per annullare il programma, portare il selettore in posizione OFF. Selezionare un programma diverso.Riportare il selettore programmi in posizione OFF.
TLAâÍTKO START Po volbû programu poãkejte
na kontrolku “Odstfiedivky”, která se rozsvítí pfied stisknutím tlaãítka START.
Pro spu‰tûní nastaveného cyklu stisknûte programové tlaãítko (podle nastaveného cyklu se rozsvítí jedna z kontrolek fázi praní).
POZN.: PO SPU·TùNÍ PRAâKY TLAâÍTKEM START JE NUTNÉ VYâKAT NùKOLIK VTE¤IN, NEÎ JE PRAâKA UVEDENA DO CHODU.
ZMùNA NASTAVENÍ PROGRAMU PO SPU·TùNÍ (PAUSA)
Po spu‰tûní programu lze zmûnit pouze ta nastavení a funkce, které se volí pomocí tlaãítek funkcí. Tlaãítko START/PAUZA podrÏte po dobu cca 4 sekund, blikání kontrolek tlaãítek funkcí a kontrolek fázi praní urãuje, Ïe stroj je v pauze, proveìte poÏadovanou zmûnu a znovu stisknûte tlaãítko START/PAUZA, ãímÏ zru‰íte pfieru‰ení.
Pokud si pfiejete vyjmout ãi pfiidat prádlo bûhem praní, a vyãkejte DVù minuty, dokud bezpeãnostní zafiízení neuvolní dvífika praãky. Po vloÏení ãi vyjmutí prádla, opûtovném uzavfiení dvífiek praãky a stisknutí tlaãítka START, bude praãka pokraãovat v pracím cyklu od stejného místa, ve kterém byl cyklus pfieru‰en.
ZRU·ENÍ NASTAVENÉHO PROGRAMU
Abyste zru‰ili program, dejte ovladaã programÛ do polohy OFF. Zvolte jin˘ program. Ovladaã programÛ dejte zpût do polohy OFF.
CZ
PL
PRZYCISK START
Po wybraniu programu nale˝y zaczekaç a˝ jedna z kontrolek “Wirowanie” zaÊwieci i dopiero po tym wcisnàç przycisk START.
Wcisnàç START w celu uruchomienia cyklu wybranego za pomocà programatora (w zale˝noÊci od ustawienia zapali si´ kontrolka jednej z faz prania)
UWAGA: PO W¸ÑCZENIU PRALKI ZA POMOCÑ PRZYCISKU START NALE˚Y POCZEKAå KILKA SEKUND, A˚ PRALKA ROZPOCZNIE CYKL PRANIA.
Zmiana ustawieƒ po uruchomieniu programu (PAUZA)
Po uruchomieniu programu mo˝na zmieniaç ustawienia i opcje tylko przyciskami opcji. Przytrzymaç przycisk START/PAUZA przez oko∏o 4 sekundy, kontrolki przycisków oraz kontrolka jednej z faz prania zacznà migaç co oznacza ˝e urzàdzenie jest w trybie PAUZA, wprowadziç ˝àdane zmiany i ponownie wcisnàç START/PAUZA , kontrolki przestanà migaç.
Je˝eli chcemy dodaç lub wyjàç jakieÊ sztuki prania gdy pralka ju˝ pracuje, i poczekaç 2 minuty a˝ zwolni si´ blokada drzwiczek. Po wyj´ciu lub do∏o˝eniu czegoÊ do prania nale˝y zamknàç drzwiczki i nacisnàç przycisk START. Pralka rozpocznie pranie w tym momencie cyklu, w który zosta∏a zatrzymana.
SKASOWANIE USTAWIONEGO PROGRAMU
Aby anulowaç program nale˝y ustawiç pokr´t∏o wyboru programów na pozycj´ OFF a nast´pnie wybraç inny program. Nast´pnie ponownie ustawiç pokr´t∏o wyboru programów na pozycjii OFF..
Page 15
28
D
29
HU
Az opciógombokat a START gomb lenyomása elŒtt kell kiválasztani.
“AQUAPLUS” GOMB
Az új Sensor System rendszernek köszönhetŒen ennek a gombnak a lenyomásával egy speciális, új ciklust aktiválhat a Színtartó és a Kevert anyagok programban. Ez az opció gyengéden kezeli a ruhaszálakat és a ruhát viselŒk finom bŒrét. A ruha mosása sokkal nagyobb mennyiségı vízben történik, ezáltal tökéletesen tiszta és kiöblített ruhát kapunk; ehhez párosul még a dob forgási ciklusainak kombinált mıködése, ahol a víz betöltésére és ürítésére kerül sor. A ruhában lévŒ víz mennyisége megnövekszik, így a mosószer tökéletesen kioldódik, ami hatékony tisztítást eredményez. A vízmennyiség az öblítés közben is megnövekszik, így a mosószernyomok is távoznak a szövetszálak közül. Ezt a funkciót finom és érzékeny bŒrı emberek számára terveztük, akiknél a legkisebb mosószermaradvány is bŒrirritációt vagy allergiát okozhat. Ezt a funkciót gyermekruhák és finom szálú anyagok esetében, vagy olyan törülközŒanyagoknál is célszerı alkalmazni, amelyek szövetszálai nagyobb mennyiségı mosószert nyelnek el. A legjobb mosási teljesítmény biztosítása érdekében ez a funkció mindig aktiválva van a Finom és a Gyapjú/kézi mosás programok esetében.
NL
U moet de optieknoppen gebruiken voordat u op de START-knop drukt
"AQUAPLUS" –KNOP
Door deze knop in te drukken activeert u een nieuw speciaal wasprogramma in het kleurvast en gemengde weefsel programma,dankzij het nieuwe Sensor Sijsteem. Dit programma behandeld de vezels van uw kleding met de grootste zorg. De lading zal gewassen worden in een grotere hoeveelheid water en te samen met de nieuwe gecombineerde werking van de trommel en wascyclus, door een continue wisselend waterniveau,Dit zal er voor zorgen dat uw kleding perfect gereinigd en gespoeld word.
De hoeveelheid water word verhoogd waardoor het wasmiddel perfect kan oplossen voor een perfect wasresultaat.De hoeveelheid water tijdens het spoelen is ook verhoogd om te zorgen dat al het wasmiddel uit de vezels va de kleding word verwijderd. Deze functie is speciaal ontwikkeld voor mensen met een gevoelige huid,en die ook maar van de kleinste hoeveelheid wasmiddel, irritatie of een allergische reactie krijgen. Ook adviseren wij dit programma te gebruiken voor kinderkleding en delicate stoffen in het algemeen,en voor het wassen van badstof producten welke een groter wasmiddel absorptie vermorgen hebben. Om zeker te zijn van het beste wasresultaat is deze functie altijd geactiveerd in het delicaat en wolwasprogramma/handwas .
IT
I tasti opzione devono essere selezionati prima di premere il tasto AVVIO.
TASTO “A QUAPLUS”
Grazie al nuovo Sensor System,agendo sul tasto è possibile effettuare un nuovo speciale ciclo di lavaggio applicabile nei programmi per tessuti resistenti e misti che si prende cura delle fibre e della pelle delicata di chi le indossa. L’aggiunta di molta più acqua e la nuova azione combinata di cicli di rotazione del cesto con carico e scarico d’acqua, permette di ottenere capi perfettamente puliti e risciacquati.Viene aumentata l’acqua in lavaggio per ottenere la perfetta dissoluzione del detersivo, garantendo un’efficace azione pulente.Viene aumentata l’acqua anche al momento dei risciacqui in modo da eliminare ogni traccia di detersivo dalle fibre. Questa funzione è stata studiata appositamente per le persone con pelle delicata e sensibile,per le quali anche un minimo residuo di detersivo può causare irritazioni o allergie. Si consiglia di utilizzare questa funzione anche per i capi dei bambini e per i delicati in generale,oppure nel lavaggio di capi di spugna le cui fibre tendono maggiormente a trattenere il detersivo. Per assicurare le migliori prestazioni di lavaggio questa funzione è sempre attiva nei programmi Delicati e Lana/lavaggio a mano.
Tlaãítka funkcí musí b˘t navolena pfied stisknutím tlaãítka start.
TLAâÍTKO “AQUAPLUS”
Díky novému systému Sensor System je moÏné pomocí tlaãítka provést nov˘ speciální cyklus praní, kter˘ je vhodn˘ pfii praní odoln˘ch a smûsn˘ch tkanin a kter˘ peãuje o vlákna a jemnou pokoÏku toho, kdo je nosí. PouÏití mnohem vût‰ího mnoÏství vody a nová kombinace cyklÛ otáãení bubnu s napou‰tûním a vypou‰tûním vody umoÏÀuje dosáhnout dokonale ãistého a vymáchaného prádla. MnoÏství vody pfii praní je nyní vy‰‰í, aby se prací prá‰ek opravdu úplnû rozpustil a zaruãil tak perfektní úãinek praní. Vût‰í mnoÏství vody je nyní pouÏíváno i v okamÏiku máchání tak, aby se odstranily ve‰keré stopy pracího prostfiedku z vláken. Tato funkce byla vytvofiena speciálnû pro osoby s jemnou a citlivou pokoÏkou, kter˘m mÛÏe i minimální zbytek pracího prá‰ku zpÛsobit podráÏdûní nebo alergii. Doporuãujeme, abyste tuto funkci pouÏívali i pfii praní dûtského obleãení, praní jemného prádla obecnû nebo pfii praní froté prádla, protoÏe vlákna froté mají vût‰í tendenci zachycovat prací prá‰ek. Pro zaji‰tûní nejlep‰ích v˘konÛ pfii praní je tato funkce vÏdy aktivní u programÛ Jemné prádlo a Vlna/Ruãní praní.
CZ
PL
Przyciski opcji muszà byç wybrane i wciÊni´te przed wciÊni´ciem przycisku start.
PRZYCISK “AQUAPLUS”
Wciskajàc ten przycisk mo˝emy, dzi´ki nowemu Czujnikowi System, wykonaç dodatkowy specjalny cykl prania przeznaczony dla osób o delikatnej, ∏atwej do podra˝nieƒ skórze. Program jest aktywny dla programów dla tkanin odpornych i mieszanych. W programie tym pralka pobiera du˝o wi´cej wody, a nowy sposób funkcjonowania, polegajàcy na cyklach obrotów b´bna podczas poboru i odprowadzania wody powoduje, ˝e tkaniny sà dok∏adniej wyprane i wyp∏ukane. Zwi´kszona iloÊç wody podczas prania pozwala na lepsze rozpuszczenie detergentu i zwi´kszenie skutecznoÊci prania, a zwi´kszona iloÊç wody podczas p∏ukania pozwala na dok∏adniejsze wyp∏ukanie detergentu z ka˝dego w∏ókna tkaniny . Na funkcja zosta∏a wymyÊlona specjalnie dla osób o skórze delikatnej i wra˝liwej, u których nawet najmniejszy Êlad proszku mo˝e powodowaç podra˝nienia i alergie. Radzimy stosowanie tej funkcji tak˝e przy praniu odzie˝y dzieci´cej (dzieci majà zawsze wra˝liwsza skór´) oraz przy praniu tkanin z warstwà gàbki, poniewa˝ z takiej tkaniny trudniej usuwa si´ detergent. Dla uzyskania lepszych efektów prania ta funkcja jest zawsze aktywna w programach dla tkanin delikatnych i we∏nianych/r´czne.
Page 16
30
E
31
HU
“HIDEG MOSÁS” GOMB
Ezt a gombot lenyomva minden programot hideg mosóprogrammá alakíthatunk át a többi jellemzŒ (vízszint, idŒtartam, ritmus stb.) megváltoztatása nélkül. Ebben az új eszköznek köszönhetŒen biztonságosan moshatók a függönyök, a kisméretı szŒnyegek, a finom kézi szŒttesek, és a nem színes ruhadarabok.
KÉSLELTETETT INDÍTÁS GOMB
A készülék beindításának ideje ezzel a gombbal állítható be, így a készülék indítása 3, 6 vagy 9 órával késleltethetŒ. A késleltetett indítás beállításához a következŒkképpen kell eljárni: Válassza ki a programot (Várja meg, amíg felgyullad a „Centrifugálás” jelzŒlámpa.). Nyomja le a „Késleltetett indítás” gombot (a gomb minden egyes lenyomásakor az indítást 3, 6 vagy 9 órával késlelteti, és a megfelelŒ jelzŒlámpa villog). A Késleltetett indítási mıvelet megkezdéséhez nyomja le a START gombot (a kiválasztott késleltetett indítási idŒhöz kapcsolódó jelzŒlámpa villogása megszınik, és égve marad). A kívánt késleltetési idŒ végén beindul a program. A Késleltetett indítás funkció törlése: Nyomja le a Késleltetett indítás gombot, amíg a jelzŒlámpák el nem alszanak, ezután a program kézzel indítható a START gombbal, vagy a készülék kikapcsolható a programválasztó gomb KI helyzetbe történŒ elfordításával.
NL
KOUD W A TER TOETS
Door de knop in te drukken is het mogelijk om jeder programma om te zetten in een programma met koud water,zonder de andere eigenschappen te veranderen (water niveau, tijdskduur,ritme,etc.) Gordijnen,kleine kleden, handgemaakte fijne materialen en niet­kleurvaste kledingstukken kunnen veilig gewassen worden dankzij dit nieuwe mechanisme.
KNOP VOOR UITGESTELDE START
Met deze knop bepaalt u of de wasmachine na een wachttijd van 3,6 of 9 uur moet beginnen met wassen. Handel als volgt om een uitgestelde start in te stellen: Stel het gewenste programma in (Wacht totdat het centrifuge lampje gaat branden)
Druk één of meer keren op de startuitstel-knop (hierbij zal de startuitstel-periode achtereenvolgens verspringen naar 3, 6 en 9 uur en licht het bijbehorende lampje op).
Druk op START om de uitgestelde start te activeren (het indicatielampje van de ingestelde periode stopt met knipperen en blijft AAN). Na afloop van de startuitstelperiode zal het wasprogramma starten.
Uitgestelde start opheffen: Druk net zolang op de startuitstel-knop button tot alle indicatielampjes uit zijn. U kunt nu het programma handmatig starten met de START-knop,of u kunt de wasmachine uitschakelen door de programmaknop naar UIT (OFF) te draaien.
F
IT
LA VAGGIO A FREDDO
Inserendo questa funzione si possono eseguire tutti i cicli di lavaggio senza il riscaldamento dell’acqua,mentre rimangono invariate tutte le altre caratteristiche (livello d’acqua, tempi,ritmi di lavaggio ecc.). I programmi a freddo sono indicati per il lavaggio di tutti i capi di biancheria i cui colori non sono resistenti e per il lavaggio di tende,copriletti, fibre sintetiche particolarmente delicate,piccoli tappeti o tessuti poco sporchi.
TASTO PARTENZA DIFFERITA
Questo tasto permette di programmare l’avvio del ciclo di lavaggio con un ritardo di 3,6 o 9 ore. Per impostare la partenza ritardata procedere nel seguente modo: Impostare il programma scelto (Attendere che una delle spie “Centrifuga”si accenda). Premere il pulsante PARTENZA DIFFERITA (ad ogni pressione si potrà impostare una partenza ritardata rispettivamente di 3,6 o 9 ore e la spia corrispondente al tempo scelto inizierà a lampeggiare) Premere il tasto AVVIO (La spia corrispondente al tempo scelto rimarrà accesa) per iniziare il conteggio alla fine del quale il programma inizierà automaticamente.
E’possibile annullare la partenza ritardata agendo come segue: premere ripetutamente il tasto PARTENZA DIFFERITA per spegnere le spie . A questo punto è possibile iniziare il programma scelto in precedenza premendo il tasto AVVIO o annullare l’operazione portando il selettore in posizione di OFF e successivamente selezionare un altro programma.
STUDENÉ PRANÍ
Stisknutim tohoto tlaãítka je moÏno zmûnit kaÏd˘ program na studené prani beze zmûny ostatních vlastností (kvalita vody, rychlost otáãek, ãas atd). Závûsy, malé koberce, ruãnû vyrábûné jemné tkaniny, citlivá barevna obleãení, mÛÏete bezpeãnû vyprat díky tomuto zarízení.
TLAâÍTKO ODLOÎENÉHO STARTU
Pomocí tohoto tlaãítka je moÏné naprogramovat spu‰tûní pracího cyklu se zpoÏdûním o 3, 6 nebo 9 hodin. Pro nastavení odloÏeného startu postupujte následujícím zpÛsobem: Nastavte zvolen˘ program (Poãkejte, dokud se nerozsvítí jedna z kontrolek „Odstfiedivka” ). Stisknûte tlaãítko ODLOÎEN¯ START (pfii kaÏdém stisknutí se mÛÏe zadat start odloÏen˘ o 3, 6 nebo 9 hodin a kontrolka, která pfiíslu‰í zvolenému ãasu zaãne blikat) Stisknûte tlaãítko START (kontrolka pfiíslu‰ející zvolenému ãasu zÛstane svítit), tím zaãne odpoãítávání, na jehoÏ konci se program automaticky spustí.
Nastavení odloÏeného startu je moÏné zru‰it následujícím zpÛsobem: opakovanû stisknûte tlaãítko ODLOÎEN¯ START, aby zhasly kontrolky . V tomto okamÏiku je moÏné spustit dfiíve zvolen˘ program stisknutím tlaãítka START nebo zru‰it nastavení programu tak, Ïe otoãíte voliã programÛ do polohy OFF, pak mÛÏete zvolit jin˘ program.
CZ
PL
PPRRZZYYCCIISSKK PPRRAANNIIAA NNAA ZZIIMMNNOO Przy uãyciu tego przycisku moãliwa jest zmiana kaãdego programu w pranie “na zimno” bez zmiany pozostaäych parametrów (poziomu wody, czasu prania itd.) Zasäony, maäe dywaniki oraz wszelkie delikatne, mogåce odbarwiaç sië lub powodowaç przebarwienia tkaniny, dziëki tej funkcji mogå byç bezpiecznie prane.
PRZYCISK “ OPÓèNIONY START”
Przycisk ten pozwala zaprogramowaç w∏aczenie cyklu prania za 3, 6 lub 9 godzin. Aby w∏àczyç “opóêniony start” nale˝y: Ustawiç wybrany program (Poczekaç a˝ jedna z kontrolek “Wirowanie” zaÊwieci ) Wcisnàç przycisk OPÓèNIONY START. Ka˝de wciÊni´cie powoduje wybranie czasu rozpocz´cia odpowiednio za 3, 6 lub 9 godzin. (Kontrolka odpowiadajàca wybranemu czasowi zacznie migaç.) Wcisnàç przycisk START aby rozpoczàç odliczanie czasu pozosta∏ego do automatycznego w∏àczenia si´ cyklu prania w zaprogramowanym czasie. (kontrolka odpowiadajàca wybranemu czasowi pozostanie zapalona)
Mo˝liwe jest anulowanie ustawienia opóênionego startu w nast´pujacy sposób: Wcisnàç kilkakrotnie przycisk OPÓèNIONY START aby zgasiç kontrolki. W tym momencie jest mo˝liwe rozpocz´cie cyklu wybranego poprzednio, poprzez wciÊniecie przycisku START albo anulowanie cyklu poprzez ustawienie pokr´t∏à programatora na pozycj´ OFF i nastepnie wybranie innego programu.
Page 17
32
G
33
H
I
HU
„CENTRIFUGÁLÁSI SEBESSÉG” GOMB
A kiválasztott ciklusnak megfelelŒen automatikusan megjelenik a kijelzŒn, hogy milyen a program centrifugálási sebessége: maximális (MAX), közepes (MED) vagy nincs centrifugálás ( ). A gomb lenyomásával csökkenthetŒ vagy törölhetŒ a kijelzett centrifugálási sebesség. A centrifugálás ismételt aktiválásához elegendŒ lenyomni a gombot, amíg el nem éri a beállítani kívánt centrifuga-sebességet.
Az anyagok kímélése érdekében a programválasztás közben az automatikusan megengedhetŒ érték fölé nem növelhetŒ a fordulatszám.
A centrifuga fordulatszáma bármikor módosítható, akár a gép leállítása nélkül is.
CENTRIFUGÁLÁSI SEBESSÉG JELZÃLÁMPA
Egy program beállításakor a maximálisan megengedhetŒ centrifuga-sebesség automatikusan láthatóvá válik a megfelelŒ jelzŒlámpa révén. A kisebb centrifuga-sebesség megfelelŒ gombbal történŒ kiválasztásakor felgyullad a megfelelŒ jelzŒlámpa.
A JELZLLÁMPÁK AZT JELZIK, HOGY A PROGRAM MELYIK FÁZISA VAN FOLYAMATBAN.
= Fmmosás
= Öblítés
= Centrifugálás
NL
KNOP REGELING CENTRIFUGESNELHEID
Afhankelijk van het gekozen programma zal het toerental worden weergegeven Maximaal (MAX) tussenliggend (MED) of geen ( ) Door deze toets in te drukken heeft u de mogelijkheid het toerental te verlagen. Om de centrifugesnelheid terug te zetten moet u de knop indrukken totdat u bij de gewenste snelheid bent.
Het is mogelijk de snelheid ten aller tijde aan te passen zonder de machine stop te zetten.
INDICATIELAMPJE "CENTRIFUGESNELHEID"
Als u het programma instelt zal het maximale aantal toeren worden aangegeven door het indicatielampje. Door een lager toerental te kiezen zal het bijbehorende indicatielampje gaan branden.
INDICATIELAMPJES V OOR DE PROGRAMMA FASE
= was
= spoelen
= centrifuge
IT
TASTO SELEZIONE CENTRIFUGA
A seconda del programma selezionato verrà automaticamente indicato se la sua centrifuga è massima (MAX),intermedia (MED) o zero ( ); utilizzando questo tasto sarà possibile ridurre o escludere la velocità indicata. Per riattivare la centrifuga,è sufficiente premere nuovamente il tasto,fino al raggiungimento della velocità scelta.
Per la salvaguardia dei tessuti, non è possibile aumentare la velocità oltre quella automaticamente indicata al momento della selezione del programma.
E' possibile modificare la velocità della centrifuga in qualsiasi momento,anche senza portare la macchina in PAUSA.
SPIE GIRI CENTRIFUGA
Al momento della selezione di un programma,la massima velocità di centrifuga possibile verrà automaticamente indicata tramite l'accensione della relativa spia. Scegliendo una minor velocità tramite l'apposito tasto,si illuminerà la spia corrispondente.
SPIE A VANZAMENTO PROGRAMMA
= lavaggio
= risciacquo
= centrifuga
TLAâÍTKO VOLBA ODST¤EDùNÍ
Podle zvoleného programu se automaticky urãí, zda je odstfiedivka maximální (MAX), stfiední (MED) nebo Ïádná ( ); pomocí tohoto tlaãítka se dá sníÏit nebo zru‰it urãená rychlost odstfiedivky. Pro nové spu‰tûní odstfieìování staãí znovu stisknout tlaãítko a nastavit ho aÏ na poÏadovanou rychlost.
Pro ochranu tkanin není moÏné nastavit rychlost vy‰‰í, neÏ je rychlost, která se automaticky stanovuje v okamÏiku zvolení programu.
Rychlost odstfieìování je moÏné zmûnit kdykoli, spotfiebiã nemusí b˘t v reÏimu PAUSA.
KONTROLKY OTÁâKY ODST¤EDùNÍ
V okamÏiku zvolení programu bude maximální moÏná rychlost odstfieìování automaticky zobrazena rozsvícením pfiíslu‰né kontrolky. Pokud si zvolíte niωí rychlost pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka, rozsvítí se odpovídající kontrolka.
KONTROLKY ZNÁZOR≈UJÍCÍ FÁZI PROGRAMU
= Hlavní praní
= Máchání
= Odstfiedûní
CZ
PL
PRZYCISK WYBÓR WIROWANIA
W zale˝noÊci od wybranego programu urzàdzenie automatycznie pokazuje ustawienia pr´dkoÊci wirowania: maksymalne (MAX), Êrednie (MED) lub zero ( ); za pomocà tego przycisku mo˝liwe jest zmniejszenie lub wyzerowanie ustawieƒ automatycznych. Aby w∏àczyç wirówk´ nale˝y ponownie wciskaç ten przycisk, a˝ do uzyskania wybranej pr´dkoÊci.
Dla bezpieczeƒstwa tkanin , nie jest mo˝liwe zwi´kszenie obrotów wirówki ponad poziom automatycznie zaprogramowany w momencie ustawiania programu.
Mo˝na zmieniaç pr´dkoÊç wirowania w ka˝dym momencie, bez koniecznoÊci ustawiania pralki w funkcji PAUZA.
KONTROLKI OBROTÓW WIRÓWKI
W momencie wyboru programu odpowiednia kontrolka zaÊwieci si´ automatycznie, pokazujàc maksymalnà mo˝liwà pr´dkoÊç wirowania. JeÊli zmniejszymy pr´dkoÊç wirowania wciskaniem odpowiedniego przycisku, zaÊwieci si´ kontrolka nowo ustawionej pr´dkoÊci wirówki.
LAMPKI WSKAZUJÅÅCE KOLEJNE FAZY PRANIA
= pranie
= p∏ukanie
= wirowanie.
Page 18
34 35
M
N
HU
NYOMÓGOMBOK JELZÃLÁMPÁI
A nyomógomblámpák a hozzájuk tartozó gombok lenyomásakor gyulladnak fel. Ha olyan opciót választ, amely nem kompatibilis a kiválasztott programmal, akkor a gombnál lévŒ lámpa elŒször villog, majd pedig kialszik.
A PROGRAMVÁLASZTÓ
A KIKAPCSOLT HELYZETBEN MINDKÉT IRÁNYBAN FOROG. A PROGRAMVÁLASZTÓ GOMB ELFORDÍTÁSAKOR FELGYULLAD A CENTRIFUGÁLÁS JELZÃLÁMPA. MEGJEGYZÉS: A GÉP KIKAPCSOLÁSÁHOZ FORDÍTSA EL A PROGRAMVÁLASZTÓ GOMBOT A „KI” HELYZETBE.
A kiválasztott ciklus beindításához nyomja le a „Start/Szünet” gombot.
A program úgy zajlik le, hogy a ciklus befejezŒdéséig a programválasztó gomb a kiválasztott programon marad.
Kapcsolja ki a mosógépet a programválasztó gomb KI helyzetbe történŒ elfordításával.
MEGJEGYZÉS: A PROGRAMVÁLASZTÓ GOMBOT VISSZA KELL ÁLLÍTANI A KI HELYZETBE MINDEN EGYES CIKLUS VÉGÉN, VAGY EGY ÚJ MOSÁSI CIKLUS BEINDÍTÁSAKOR A KÖVETKEZÃ PROGRAM KIVÁLASZTÁSA ÉS BEINDÍTÁSA ELÃTT.
NL
INDICATIELAMPJES BIJ DE KNOPPEN
Deze lampjes gaan branden als de toets wordt ingedrukt. Als er een keuze wordt gemaakt welke niet kan worden ingeschakeld,gaat het lampje knipperen en vervolgens weer uit.
PROGRAMMAKNOP WASSEN MET OFF
ROTATIES IN BEIDE RICHTINGEN. ALS DE PROGRAMMAKEUZEKNO P WORD GEDRAAID ZAL ER EEN CENRIFUGE LAMPJE GAAN BRANDEN. OM DE MACHINE UIT TE ZETTEN DRAAID U DE PROGRAMMAKEUZEKNO P NAAR DE OFF POSITIE.
Druk op de "Start/Pauze"-knop om het geselecteerde programma te starten.
Het programma draait met de programmaknop gepositioneerd op het gekozen programma totdat het programma eindigt.
Schakel de machine bij het einde van het programma uit door de knop in de “OFF” positie te draaien.
LET
OP: ZET NA AFLOOP VAN EEN WASCYCLUS DE PROGRAMMAKNOP ALTIJD EERST WEER OP UIT (OFF) VOORDAT U EEN VERVOLG-PROGRAMMA OF EEN NIEUW PROGRAMMA INSTELT EN START.
IT
SPIE TASTI
Si accendono quando i rispettivi tasti vengono premuti. Nel caso in cui sia stata selezionata un’opzione non compatibile con il programma scelto la luce sul pulsante prima lampeggia e dopo si spegne.
MANOPOLA PROGRAMMI CON OFF
PUO RUOTARLA NEI DUE SENSI. QUANDO SI SELEZIONA UN PROGRAMMA, DOPO ALCUNI SECONDI , SI ACCENDE UNA SPIA DELLA CENTRIFUGA. PER SPEGNERE LA SEGNALAZIONE LUMINOSA RUOTARE LA MANOPOLA PROGRAMMI SULLA POSIZIONE OFF.
Premere il tasto "Avvio/Pausa" per iniziare il ciclo di lavaggio
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
A fine ciclo spegnere la lavabiancheria portando la manopola programmi in posizione "OFF".
NOTA: LA MANOPOLA PROGRAMMI DEVE ESSERE SEMPRE PORTATA IN POSIZIONE DI OFF ALLA FINE DI UN LAVAGGIO E PRIMA DI SELEZIONARNE UNO NUOVO.
KKOONNTTRROOLLKKYY TTLLAAÖÖÍÍTTEEKK
Tyto kontrolky se rozsvítí tehdy, kdyÏ stisknete pfiíslu‰ná tlaãítka. Pokud zvolíte funkci, kterou není moÏné kombinovat s nastaven˘m programem, pfiíslu‰ná kontrolka bude nejdfiíve blikat a poté zhasne.
VOLIâ PROGRAMÒ S OFF
LZE JÍM OTÁâET V OBOU SMùRECH. MÒÎETE JEJ TOâIT DO DVOU SMùRÒ. PO VOLBù NùKTERÉHO PROGRAMU SE PO NùKOLIKA SEKUNDÁCH ROZSVÍTÍ KONTROLKA ODST¤EDIVKY. POOTOâENÍM VOLIâE DO POLOHY OFF VYPNETE SVùTELNOU SIGNALIZACI PROGRAMÒ.
Stisknûte tlaãítko "Start/Pausa" a spusÈte cyklus praní.
Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní. Po ukonãení cyklu vypnûte praãku nastavením voliãe programu do polohy “OFF”.
POZNÁMKA: VOLIâ PROGRAMÒ MUSÍ B¯T PO UKONâENÍ PRANÍ VÎDY P¤ESTAVEN DO POLOHY OFF, TEPRVE PAK MÒÎETE ZVOLIT NOV¯ PROGRAM.
CZ
PL
LAMPKA KONTROLNA PRZYCISKÓW
Zapalajà si´ gdy wciÊniemy dany przycisk. JeÊli jednak wybierzemy opcj´ niezgodnà z wybranym programem kontrolka najpierw b´dzie migaç a potem zgaÊnie.
POKR¢T¸O PROGRAMÓW Z OFF
MO˚NA NIM OBRACAå W OBIE STRONY. PO WYBORZE PROGRAMU PO KILKU SEKUNDACH ZAÂWIECI JEDNA Z KONTROLEK WIROWANIA. W CELU WY¸ÑCZENIA SYGNALIZACJI ÂWIETLNEJ NALE˚Y USTAWIå POKR¢T¸O PROGRAMATORA W POZYCJI OFF.
Wcisnàç przycisk „START/PAUZA” aby uruchomiç cykl prania.
Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.
Po zakoñczeniu cyklu prania wy∏àczyç pralk´ ustawiajàc pokr´t∏o programatora na pozycji “OFF”.
UWAGA: POKR¢T¸O PROGRAMATORA MUSI BYå USTAWIONE NA POZYCJ¢ OFF ZAWSZE PO ZAKO¡CZENIU PRANIA I PRZED WYBOREM NOWEGO PROGRAMU.
Page 19
37
PROGRAMMATABEL
Enkele belangrijke opmerkingen:
* Raadpleeg de kenplaat vor het maximale (droge) laadgewicht Bij sterk vervuild wasgoed wordt een belading van 3/4 kg aanbevolen. ** Programma volgens CENELEC EN 60456.
Wanneer er slecht een beperkt aantal kledingstukken dusdanig vervuild zijn dat bleken gewenst is, kan er voor deze kledingstukken een voorwas worden gekozen. Doe het bleekmiddel in het bleekbakje van de zeeplade (2) en kies het programma SPOELEN . Wanneer dit is beeindigd,draai de programmaknop op UIT en voeg vervolgens de overige kledingstukken toe waarna de normale was met het gewenste programma gestart kan worden.
HOOFDSTUK 7
NL
9
9
9
9
9
4,5
4,5
4,5
2,5
2
1,5
-
-
-
9
3,5
2,5
21
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
**
7
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2,5
2
1,5
-
-
-
7
3,5
2,5
6
6
6
6
6
3
3
3
2
1
1
-
-
-
6
3
2
STERKE
WEEFSELS
Katoen,linnen, jute
Katoen,linnen, kleurecht bontgoed gemengde weefsels
Katoen
Gemengde weefsels
GEMENGDE/
SYNTHETISCHE WEEFSELS
Synthetisch (nylon),
Gemengde weefsels
Gemengde,fijne,
synthetische weefsels
Zeer gevoelige
weefsels
Wol
Synthetische weefsels
(dralon, acryl)
WASMIDDELBAKJE
PROGRAMMA-
KNOP OP:
PROGRAMMA VOOR:
Speciaal
WITTE WAS
WITTE WAS MET
VOORWAS
BONTE WAS
BONTE WAS
BONTE WAS KLEURECHT
BONTE WAS
BONTE WAS KLEURECHT
OVERHEMDEN
DELICAAT
WOLWAS
HANDWAS
SPOELEN
CENTRIFUGEREN
AFPOMPEN
“MIX & WASH SYSTEM”
PROGRAMMA
KREUKHERSTELLEND OF
BONTE WAS
KREUKHERSTELLEND OF
BONTE WAS
MAXIMALE BELADING
kg
*
TEMPE-
RATUUR
KEUZE
°C
90°
60°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
40°
30°
30°
-
-
-
40°
40°
30°
36
Page 20
38 39
9
9
9
9
9
4,5
4,5
4,5
2,5
2
1,5
-
-
-
9
3,5
2,5
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
40°
30°
30°
-
-
-
40°
40°
30°
TABELLA PROGRAMMI
Tessuti resistenti
Cotone,lino, canapa
Cotone,misti resistenti
Cotone,misti
Tessuti misti e
sintetici
Sintetici (Nylon Perlon)
misti di cotone
Misti,sintetici delicati
Tessuti delica
ti
Biancheria in lana
Sintetici (Dralon, Acrylico,Trevira)
21
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CARICO DETERSIVO
PROGRAMMA PER:
Speciali
Bianchi
Colorati resistenti
con prelavaggio
Colorati resistenti
Colorati resistenti
Colorati delicati
Colorati resistenti
Colorati delicati
camicie
Delicati
Lana "lavabile in
lavatrice"
Lavaggio a mano
Risciacqui
Centrifuga forte
Solo scarico
Programma di
lavaggio "Mix &
Wash"
Tessuti
resistenti/misti
Tessuti
resistenti/misti
CARICO
MAX
kg
*
**
SELEZIONE
PUNTATORE
MANOPOLA
PROGRAMMI SU:
Note da considerare
* La massima capacità di carico di biancheria asciutta differisce a seconda del modello (vedere targhetta dati).
In caso di biancheria con elevato grado di sporco é consigliata la riduzione del carico a non più di 3/4 kg.
** Programma di prova secondo CENELEC EN 60456.
Quando solo alcuni capi presentano macchie che richiedono un trattamento con prodotti candeggianti liquidi, si può procedere ad una smacchiatura preliminare in lavatrice. Introdurre nello scomparto "2" del cassetto detersivo l'apposita vaschetta in dotazione nella quale versare il candeggiante ed impostare il programma "RISCIACQUI" ( ). Finito questo trattamento, riportare la manopola programmi in posizione "OFF", aggiungere ai capi candeggiati il resto della biancheria e procedere al bucato normale con il programma più adatto.
7
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2,5
2
1,5
-
-
-
7
3,5
2,5
6
6
6
6
6
3
3
3
2
1
1
-
-
-
6
3
2
CAPITOLO 7
IT
Page 21
40 41
9
9
9
9
9
4,5
4,5
4,5
2,5
2
1,5
-
-
-
9
3,5
2,5
VVOOLLBBAA
TTEEPPLLOOTTYY
°°CC
90°
60°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
40°
30°
30°
-
-
-
40°
40°
30°
21
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
**
7
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2,5
2
1,5
-
-
-
7
3,5
2,5
6
6
6
6
6
3
3
3
2
1
1
-
-
-
6
3
2
NNÁÁSSYYPPKKAA PPRRAACCÍÍCCHH
PPRROOSSTTÜÜEEDDKKÅÅ
PPrroossíímm,, ppüüeeööttëëttee ssii ttyyttoo ppoozznnáámmkkyy::
* Maximální obsah náplnû suchého prádla se mûní podle modelu, kter˘ jste zakoupili (viz ‰títek se základními údaji).
Püi praní velmi zaäpinëného prádla doporuöujeme prát max. náplñ 3/4 kg. ****)) PPrrooggrraammyy ppooddllee eevvrrooppsskkéé nnoorrmmyy EENN 6600445566..
Pokud jsou na nûkter˘ch kusech prádla skvrny, které vyÏadují o‰etfiení tekut˘mi bûlícími prostfiedky, mÛÏete provést pfiedbûÏné odstranûní skvrn v myãce. VloÏte do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku pfiíslu‰nou nádobku, do které vlijte bûlicí prostfiedek a nastavte program "MÁCHÁNÍ" ( ). Jakmile je toto o‰etfiení ukonãeno, nastavte knoflík programÛ do polohy "OFF", pfiidejte k vybûlenému prádlu zbytek prádla a proveìte normální cyklus praní s nejvhodnûj‰ím programem.
VVOOLLBBAA
UUKKAAZZAATTEELLEE
VVOOLLIIÖÖEE
PPRROOGGRRAAMMÅÅ
NNAA::
MMAAXX..
NNÁÁPPLLÑÑ
kkgg
*
TTaabbuullkkaa pprraaccíícchh pprrooggrraammåå
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 77
Bílé tkaniny
Barevné odolné
tkaniny s
pfiedpírkou
Barevné odolné
tkaniny
Barevné odolné
tkaniny
Jemné barevné
tkaniny
Barevné odolné
tkaniny s
pfiedpírkou
Jemné barevné
tkaniny
Ko‰ile
Jemné tkaniny
Vlna urãená k praní
v praãce
Ruãní praní
Máchání
Intenzivní
odstfiedûní
Pouhé vypu‰tûní
vody
“MIX & WASH
SYSTEM” PROGRAM
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy//
SSmmëëssnnéé aa
ssyynntteettiicckkéé ttkkaanniinnyy
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy//
SSmmëëssnnéé aa
ssyynntteettiicckkéé ttkkaanniinnyy
PPRROOGGRRAAMM PPRROO
OOddoollnnéé ttkkaanniinnyy
Bavlna, len
Bavlna, smësné odolné
Bavlna, smësné
SSmmëëssnnéé aa ssyynntteettiicckkéé
ttkkaanniinnyy
Syntetické tkaniny
(silon, perlon), smësná
bavlna
Smësné, jemné
syntetické
VVeellmmii jjeemmnnéé ttkkaanniinnyy
Speciální programy
Page 22
42 43
7. FEJEZET
HU
PROGRAMTÁBLÁZAT
Kérjük, olvassa el az alábbi megjegyzéseket!
* Maximális száraz ruhaadag az alkalmazott típus szerint (lásd a géptörzslapot).
ErŒsen szennyezett ruhák mosásakor javasoljuk, hogy csökkentse le a mennyiséget 3/4 kg-ra.
** Programok a CENELEC EN 60456 szerint.
Ha csak kevés ruhadarabon vannak olyan foltok, amelyeket folyékony fehérítŒszerrel kell kezelnünk, akkor a foltok elŒzetes eltávolítását a mosógépben végezhetjük el. Öntse bele a fehérítŒszert a folyékony fehérítŒ-tartóba, amely a mosószeres fiók „2” jelı rekeszébe van behelyezve, és állítsa be a speciális „ÖBLÍTÉS” ( ) programot. Ennek a fázisnak a végén fordítsa a programválasztó gombot a „KI” helyzetbe, tegye be a többi ruhát, és folytassa a normál mosást a legmegfelelŒbb programmal.
9
9
9
9
9
4,5
4,5
4,5
2,5
2
1,5
-
-
-
9
3,5
2,5
21
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
**
7
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2,5
2
1,5
-
-
-
7
3,5
2,5
6
6
6
6
6
3
3
3
2
1
1
-
-
-
6
3
2
HÃM.,
°C
90°
60°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
40°
30°
30°
-
-
-
40°
40°
30°
Nem érzék
eny any
agok
Pamut, vászon
Pamut,vegyes nem
érzékeny
Pamut,vegyes
Kevert és szintetikus
anyagok
Szintetikus
(nejlon,perlon),
vegyes pamut Vegyes,finom
szintetikus anyagok
Nagyon f
inom
anyagok
MOSÓSZERADAG
PROG. TEXTÍLIA PROGRAM
Speciális
lehetŒségek
Fehér
Fehér, elŒmosás
Gyorsan fakuló
Gyorsan fakuló
Nem gyorsan fakuló
Gyorsan fakuló
Nem gyorsan fakuló
Ingek
Finom
„GÉPPEL MOSHATÓ”
gyapjúáru
Kézi mosás
Öblítés
Gyors centrifugálás
Csak vízürítés
Mix & Wash vegyes
mosóprogram
Pamut/
Kevert
Pamut/
Kevert
MAX. SÚLY
kg
*
Page 23
44 45
UUwwaaggii::
* Maksymalna pojemnoÊç suchego za∏adunku jest ró˝na w zale˝noÊci od modelu pralki (patrz tabliczka znamionowa).
W przypadku bardzo zabrudzonej bielizny zaleca sië zaäadowanie do pralki maksymalnie 3/4 kg bielizny.
** Programy zgodne z normå EN 60456
JeÊli tylko niektóre sztuki bielizny wymagajà usuni´cia plam Êrodkami wybielajàcymi mo˝na wykonaç wst´pne odplamianie w pralce. Nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u „2” w pojemniku na detergenty specjalny zbiorniczek, wlaç do niego p∏yn wybielajàcy i ustawiç program „P¸UKANIA” ( ). Po zakoƒczeniu tego programu nale˝y ustawiç pokr´t∏o programatora na pozycji "OFF", dodaç pozosta∏e sztuki bielizn i rozpoczàç normalne pranie na wybranym programie.
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 77
PL
21
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
**
90°
60°
60°
40°
30°
50°
40°
30°
40°
30°
30°
-
-
-
40°
40°
30°
TEMP.
°C
MMaatteerriiaaääyy wwyyttrrzzyymmaaääee
baweäna, len
baweäna, len mieszane
wytrzymaäe
baweäna mieszane
wytrzymaäe
MMaatteerriiaaääyy mmiieesszzaannee
ii ssyynntteettyycczznnee
Syntetyczne (nylon,
perlon), baweäniane
mieszane
mieszane, delikatne
syntetyczne
BBaarrddzzoo ddeelliikkaattnnee
mmaatteerriiaaääyy
ÉÉRROODDEEKK PPIIOORRÅÅCCYY
POKR¢T¸O
PROGRAMATORA ZE
WSKAèNIKAMI PROGRAMÓW
PROGRAM dla materia∏ów
Programy
specjalne
Bia∏e
Biaääe z praniem
wst´pnym
Trwa∏e kolory
Trwa∏e kolory
Nietrwaääe kolory
Trwa∏e kolory
Nietrwaääe kolory
Koszule
Tkaniny delikatne
We∏na przeznaczona
do prania w pralce
Pranie r´czne
P∏ukanie
Szybkie
wirowanie
Tylko
odprowadzanie
wody
PROGRAM “MIX
& WASH SYSTEM”
tkaniny
odporne/mieszane
tkaniny
odporne/mieszane
MMAAKKSS..
ÄÄAADDUUNNEEKK
kkgg
*
TTAABBEELLAA PPRROOGGRRAAMMÓÓWW
6
6
6
6
6
3
3
3
2
1
1
-
-
-
6
3
2
7
7
7
7
7
3,5
3,5
3,5
2,5
2
1,5
-
-
-
7
3,5
2,5
9
9
9
9
9
4,5
4,5
4,5
2,5
2
1,5
-
-
-
9
3,5
2,5
Page 24
46 47
HU
8. FEJEZET
PROGRAMVÁLASZT
ÁS
Az anyagtípusoknak és a szennyezettségi szintnek megfelelŒen a mosógép 4 különbözŒ programsávval rendelkezik, amelyek a következŒk: mosási ciklus, a ciklus hŒmérséklete és a ciklus hossza (lásd a mosóprogramok táblázatát).
1. NEM ÉRZÉKENY ANYAGOK
A programot alapos mosáshoz és öblítéshez, valamint tökéletes öblítést biztosító centrifugáláshoz terveztük. Az utolsó centrifugálás hatékonyabb vízeltávolítást eredményez.
2. KEVERT ÉS SZINTETIKUS ANYAGOK
A fŒmosás és az öblítés a dob forgási ritmusának és a vízszintnek köszönhetŒen biztosítja a legjobb eredményeket. A finom centrifugázás azt jelenti, hogy a textíliák kevésbé gyırŒdnek össze.
3. KÜLÖNLEGESEN FINOMSZÁLÚ ANYAGOK
Ez újfajta mosási elv,a mûködés és a szünet váltakozó periódusaiból álló ciklussal,amely különösen alkalmas nagyon finom szövetek mosására.A mosás és az öblítés magas vízszinten történik a legjobb eredmény érdekében.
WOOLMARK PROGRAM
A WOOLMARK által hitelesített speciális program lehetŒvé teszi a ruhadarabok károsodás nélküli alapos mosását.
KÉZI MOSÁS
A mosógép finom „kézi mosás” programmal is rendelkezik. Ezzel a programmal azok a ruhadarabok moshatók ki, amelyek címkéjén a „Csak kézzel mosható” felirat található. A program 30°C hŒmérsékleten mıködik, 3 öblítést és egy lassú centrifugálást hajt végre.
NL
HOOFDSTUK 8
KIEZEN
VAN HET
PROGRAMMA
Voor de verschillende soorten weefsels en afhankelijk van de graad van vervuiling van het wasgoed heeft de wasautomaat 4 verschillende hoofdgroepen: (zie het overzicht van de wasprogramma’s).
1. STERKE WEEFSELS
Deze programma’s zijn bestemd om grondig te wassen.De verschillende spoelgangen,die tussendoor gecentrifugeerd worden, zorgen dat er perfect gespoeld wordt. Bij de laatste centrifugegang wordt het water optimaal verwijderd.
2. GEMENGDE EN SYNTHETISCHE WEEFSELS
Dankzij een speciale trommelbeweging en het hogere waterniveau wordt er tijdens de hoofdwas en de spoeling de beste resultaten behaald.Er wordt met een laag toerental gecentrifugeerd om kreuken te voorkomen.
3. BIJZONDER GEVOELIGE WEEFSELS
Dit is een nieuw wasconcept, met een cyclus die bestaat uit elkaar opvolgende periodes van activiteit en pauzes,vooral geschikt voor het wassen van uiterst fijne stoffen. Wassen en spoelen gebeuren met hoge waterniveaus voor het beste wasresultaat.
WOLMERK PROGRAMMA
Het speciale programma, gecertificeerd door WOLMERK, geeft de mogelijkheid de kleding grondig te wassen zonder ze te beschadigen.
SPECIAAL “HANDWAS”
Deze wasmachine heeft ook een handwascyclus.Het programma geeft de mogelijkheid om een complete wasscyclus voor speciale kledingstukken als “Handwas” te behandelen.Het programma heeft een temperatuur van 30°C en sluit af met 3 keer spoelen en langzaam centrifugeren.
IT
CAPITOLO 8
SELEZIONE PROGRAMMI
Per trattare i vari tipi di tessuto e le varie gradazioni di sporco,la lavatrice ha 4 fasce di programmi diversi per tipo di tessuto,temperatura e durata (vedere tabella programmi di lavaggio).
1. TESSUTI RESISTENTI
I programmi sono realizzati per sviluppare il massimo grado di lavaggio e i risciacqui,intervallati da fasi di centrifuga,assicurano un perfetto risciacquo. La centrifuga finale alla massima velocità assicura un’ottima strizzatura.
2. TESSUTI MISTI E SINTETICI
Il lavaggio ed il risciacquo sono ottimizzati nei ritmi di rotazione del cesto e nei livelli di acqua. La centrifuga ad azione delicata,assicura una ridotta formazione di pieghe sui tessuti.
3. TESSUTI DELICATISSIMI
E’un nuovo concetto di lavaggio in quanto alterna momenti di lavoro a momenti di pausa, particolarmente indicato per il lavaggio di tessuti molto delicati. Il lavaggio e i risciacqui sono eseguiti con alto livello di acqua per assicurare le migliori prestazioni.
PROGRAMMA LANA
Grazie ad uno specifico ciclo, certificato WOOLMARK,i capi vengono puliti in prof ondità con il massimo rispetto per la loro integrità.Il programma è raccomandato da BBB e TIT AN WOOL.
PROGRAMMA SPECIALE “LA VAGGIO A MANO“
La macchina presenta anche un ciclo di lavaggio delicato chiamato Lavaggio a mano. Il programma consente un ciclo di lavaggio completo per i capi da lavare esclusivamente a mano.Il programma raggiunge una temperatura massima di 30°C e termina con 3 risciacqui e una centrifuga delicata.
KKAAPPIITTOOLLAA 88
VOLBA PROGRAMÅ
Pro råzné typy tkaniny s råznÿm stupnëm zaäpinëní má praöka 4 okruhy programå rozdëlenÿch podle druhu praní, teploty a doby praní (viz tabulka programå).
11.. OODDOOLLNNÉÉ TTKKAANNIINNYY Tyto programy byly navrïeny tak, aby se dosáhlo nejlepäích vÿsledkå praní a máchání. Krátké odstüed’ování zaüazené po kaïdém máchání zajiät’uje dokonalé vymáchání prádla. Závëreöné odstüed’ování zajiät’uje vyääí úöinnost püi odstrañování vody z prádla.
22.. SSMMËËSSNNÉÉ AA SSYYNNTTEETTIICCKKÉÉ TTKKAANNIINNYY U hlavního praní je dosahováno nejlepäích vÿsledkå díky promënlivÿm rytmickÿm otáökám pracího bubnu a vÿäce hladiny napouätëné vody. Jemné odstüed’ování zamezí nadmërnému pomaökání prádla.
33.. VVEELLMMII JJEEMMNNÉÉ TTKKAANNIINNYY
Jedná se o zcela nov˘ kompletní program praní, s cyklem, kter˘ sám reguluje aktivnost a pausu programu, uzpÛsoben pfiedev‰ím pro praní velmi jemn˘ch tkanin. Praní a máchání budou provedeny s velk˘m mnoÏstvím vody k dosaÏení nejlep‰ích v˘sledkÛ.
PROGRAM PRO VLNU
Díky speciálnímu certifikovanému cyklu WOOLMARK se prádlo vyãistí do hloubky, pfiiãemÏ je maximálnû zachována jejich celistvost.
RUâNÍ PRANÍ 30°
Praãka je vybavena také pracím cyklem pro jemné tkaniny. Tento cyklus je naz˘ván “Ruãní praní”. Program “ruãního praní” je vhodn˘ pro tkaniny, které se jinak perou v˘hradnû ruãnû. Program dosáhne maximální teploty 30° C a je zakonãen 3 máchacími cykly a jemn˘m odstfiedûním.
CZ
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 88
WYBÓR PROGRAMU
Pralka posiada 4 róãne grupy programów stosowane w zaleãnoéci od rodzaju materiaäu i jego stopnia zabrudzenia. Programy te róãniå sië rodzajem prania, temperaturå i däugoéciå cyklu prania (patrz tabela programów prania).
11 MMAATTEERRIIAAÄÄYY WWYYTTRRZZYYMMAAÄÄEE Programy zostaäy opracowane w celu maksymalnego rozwiniëcia fazy prania i päukania, przerywanych fazami wirowania, co zapewnia doskonaäe efekty. Koñcowe wirowanie zapewnia skuteczne usuniëcie wody.
22 MMAATTEERRIIAAÄÄYY ZZ WWTT
ÓKIEN
MMIIEESSZZAANNYYCCHH II SSYYNNTTEETTYYCCZZNNYYCCHH Doskonaäe efekty prania zapewnia zoptymalizowany rytm obrot
ów b
ëbna oraz päukanie w duãej iloéci wody.Delikatne odwirowanie zmniejsza ryzyko pogniecenia pranych tkanin.
33 MMAATTEERRIIAAÄÄYY WWYYJJÅÅTTKKOOWWOO DDEELLIIKKAATTNNEE
Jest to nowe podejÊcie do prania, które sk∏ada si´ z naprzemiennych okresów prania i pauz, szczególnie odpowiednich do prania bardzo delikatnych tkanin. Pranie i p∏ukanie odbywa si´ w du˝ej iloÊci wody, co zapewnia najlepsze wyniki.
PROGRAM WE¸NA
Dzi´ki specjalnemu cyklowi WOOLMARK tkaniny z czystej we∏ny sà prane dog∏´bnie a jednoczeÊnie w∏ókna we∏niane sà dobrze chronione.
PRANIE R¢CZNE 30°
Pralka ma równie˝ cykl prania delikatnego , zwanego –pranie r´czne Jest to kompletny cykl prania dla bielizny przeznaczonej wy∏àcznie do prania r´cznego. Program ma temperatur´ maksymalnie do 30°C i zakoƒczony jest 3 p∏ukaniami i delikatnym wirowaniem.
Page 25
48 49
HU
4. Speciális anyagok
SPECIÁLIS „ÖBLÍTÉS” PROGRAM
Ez a program három öblítést végez közepes centrifugálási sebességgel (ami a megfelelŒ gombbal csökkenthetŒ vagy kihagyható). Bármilyen típusú textília öblítéséhez használható, például kézi mosás után.
Ez a program fehérítési ciklusként is használható (lásd a mosóprogramok táblázatát).
SPECIÁLIS „GYORS CENTRIFUGÁLÁS” PROGRAM
A „GYORS CENTRIFUGÁLÁS” program maximális centrifugálást végez (amely a megfelelŒ gombbal csökkenthetŒ).
CSAK VÍZÜRÍTÉS
Ez a program kiüríti a vizet.
NL
4. Speciaal
SPECIAAL “SPOELPROGRAMMA”
Dit programma voert drie spoelingen uit met de tussenliggende centrifuge (welke kan worden uitgezet).Dit programma kan worden gebruikt voor het spoelen van ieder type wasgoed.Bijv.na de handwas.
Dit programma kan ook worden gebruikt als een bleek programma (zie programmatabel).
SPECIAAL “SNEL CENTRIFUGE” PROGRAMMA
Het programma "snelle centrifuge" centrifugeert op het maximale toerental (deze kan worden aangepast door de juiste knop te drukken).
ALLEEN AFPOMPEN
Het programma pompt alleen water af.
IT
4. SPECIALI
PROGRAMMA SPECIALE “RISCIACQUI”
Questo programma effettua 3 risciacqui della biancheria con centrifuga intermedia (eventualmente annullabile tramite l’apposito tasto). E’utilizzabile per risciacquare qualsiasi tipo di tessuto,ad esempio dopo un lavaggio effettuato a mano.
Questo programma può essere inoltre utilizzato come ciclo di CANDEGGIO (vedi tabella programmi).
PROGRAMMA SPECIALE “CENTRIFUGA FORTE”
Questo programma effettua una centrifuga alla massima velocità (eventualmente riducibile tramite l’apposito tasto).
SOLO SCARICO
Questo programma effettua lo scarico dell’acqua.
4. Speciální programy
SPECIÁLNÍ PROGRAM “MÁCHÁNÍ”
Tento program uskuteãní 3 máchání prádla se stfiední sílou odstfiedûní (lze vypnout pfiíslu‰n˘m tlaãítkem).
PouÏívá se pro máchání v‰ech typÛ tkanin, napfi. i po praní v ruce.
Tento program lze také pouÏít jako cyklus pro BùLENÍ (viz tabulka programÛ).
SPECIÁLNÍ PROGRAM “INTENZIVNÍ ODST¤EDùNÍ”
Tento program provádí odstfieìování pfii maximální rychlosti (kterou lze pfiípadnû sníÏit nebo zru‰it pomocí pfiíslu‰ného tlaãítka).
POUZE VYPOU·TùNÍ
Program vypou‰tûní provede vypu‰tûní vody.
CZ
PL
4. Programy specjalne
PROGRAM SPECJALNY „P¸UKANIA”
Program ten obejmuje 3 p∏ukania przy Êredniej pr´dkoÊci wirowania (wirowanie mo˝na ewentualnie wy∏àczyç za pomocà przycisku ustawienia wirowania) Mo˝na w ten sposób p∏ukaç wszelkie typy tkanin , tak˝e odzie˝ wypranà uprzednio r´cznie.
Program ten mo˝e te˝ byç u˝ywany do ODPLAMIANIA. (patrz tabela programów.)
PROGRAM SPECJALNY „SZYBKIE WIROWANIE”
Program ten wykonuje wirowanie o maksymalnej pr´dkoÊci. (Obroty mogà byç redukowane specjalnym przyciskiem).
TYLKO WYPUSZCZENIE WODY
Program ten przeznaczony jest tylko do wypuszczenia wody.
Page 26
50 51
HU
„MIX & WASH” VEGYES MOSÓPROGRAM
Ez egy kizárólagos Candy rendszer, amely 2 nagyszerı elŒnnyel rendelkezik a fogyasztó számára:
különbözŒ típusú textíliák
együtt moshatók (pl. pamut + szintetikus anyag stb.) NEM GYORSAN FAKULÓ;
a mosás jelentŒs energia-
megtakarítással végezhetŒ.
A „Mix & Wash” program hŒmérséklete 40°C, váltakozó dinamikus fázisokkal (a dob forog) és statikus fázisokkal (a textíliák áztatása nyugalmi állapotban) rendelkezik, a program idŒtartama csaknem eléri a 2 órát. Az egész ciklus energiafogyasztása mindössze 850 W/h.
FONTOS!
– az új színes ruhák elsŒ mosását elkülönítetten kell végezni!
– soha ne keverjen össze NEM SZÍNTARTÓ textíliákat!
NL
“MIX & WASH SIJSTEEM” PROGRAMMA
Dit is een exclusief Candy programma en heeft 2 grote voordelen voor de consument.
de mogelijkheid om meerdere stoffen tegelijk te wassen (bijv. katoen + synthetisch enz...)
aanzienlijke energie besparing.
Het mix&Wash programma wast op 40°C . Het energie verbuik van dit programma is slechts 850 W/h.
Belangrijk:
Nieuw wasgoed de 1e keer apart wassen.
Was nooit niet kleur echte wasgoed samen.
IT
PROGRAMMA “MIX & WASH”
Si tratta di un brevetto esclusivo Candy e offre 2 grandi vantaggi:
• poter lavare insieme capi di diversi tessuti (es.cotone + sintetico ecc…) NON STINGENTI;
• effettuare il lavaggio con un notevolissimo risparmio di energia.
Il programma di lavaggio “Mix & Wash” ha una temperatura di 40°C ed alterna fasi dinamiche (il cesto che gira) a fasi statiche (capi in ammollo in fase di riposo).Per questo motivo ha una durata più elevata, raggiungendo quasi le 2 ore. Il consumo di energia elettrica per l’intero ciclo a pieno carico è di soli 850 W/h.
Avvertenze:
•il primo lavaggio di capi
colorati nuovi deve essere effettuato separatamente.
•in ogni caso,non mischiare
mai capi colorati stingenti.
CZ
PROGRAM “MIX & WASH SYSTEM”
Jde o program, kter˘ je v˘hradním patentem firmy Candy a kter˘ pfiiná‰í pro uÏivatele 2 velké v˘hody:
lze spoleãnû prát prádlo z
rÛzn˘ch tkanin (napfi. bavlna + syntetika apod. …) NEPOU·TùJÍCÍ BARVU;
provádût praní se
znaãnou úsporou energie.
Program pro praní “Mix & Wash” pere pfii teplotû 40°C a stfiídá dynamické fáze (buben se otáãí) se statick˘mi fázemi (namoãené prádlo v klidové fázi). Z tohoto dÛvodu trvá déle, doba trvání je témûfi 2 hodiny. Spotfieba elektrické energie na cel˘ cyklus je pouh˘ch 850 W/h.
Upozornûní:
první praní nového
barevného prádla je nutno provést oddûlenû.
v Ïádném pfiípadû nikdy
nemíchejte barevné prádlo pou‰tûjící barvu.
PL
PROGRAM „MIX AND WASH SYSTEM”
Jest to wy∏àczny patent CANDY i ma 2 wielkie zalety dla u˝ytkownika:
mo˝na praç razem ró˝ne
typy tkanin (np. bawe∏n´ + tkaniny syntetyczne itp.) NIE FARBUJÑCE.
pranie w tym programie
daje znaczne oszcz´dnoÊci energii elektrycznej.
Program „Mix and Wash” ma temperatur´ 40°C, i naprzemienne fazy obrotów b´bna: dynamiczne (szybkie obroty b´bna) i statyczne (namoczona bielizna jest w fazie spoczynku). Z tego powodu czas trwania tego cyklu jest wyd∏u˝ony prawie do 2 godzin. Zu˝ycie energii dla ca∏ego cyklu wynosi tylko 850W/h.
UWAGA:
Pierwsze pranie tkanin
kolorowych nale˝y wykonaç oddzielnie nie mieszajàc kolorów.
W ˝adnym wypadku nie
nale˝y praç razem tkanin kolorowych farbujàcych.
Page 27
52 53
HU
NAPI 44 ’
Teljes mosási ciklus (mosás,öblítés és centrifugálás),amely kb.44 perc alatt képes kimosni a ruhát,a következõkre alkalmas: maximum 3/3,5 kg ruhanemû kissé szennyezett szövetek (pamut és kevertszálas) E program esetében azt ajánljuk,hogy a mosószerpazarlás megelõzése érdekében csökkentse a mosószeradagot (a normál adaghoz képest).
NAPI 32’
Teljes mosási ciklus (mosás, öblítés és centrifugálás), amely kb.32 perc alatt képes kimosni a ruhát,a következõkre alkalmas: maximum 2/2,5 kg ruhanemû kissé szennyezett szövetek (pamut és kevertszálas) E program esetében azt ajánljuk,hogy a mosószerpazarlás megelõzése érdekében csökkentse a mosószeradagot (a normál adaghoz képest).
NL
DAGELIJKSE WAS 40° C – SNEL 44 MINUTEN
Een compleet wasprogramma (wassen, spoelen en centrifugeren), voor het in ongeveer 44 minuten wassen van:
- een maximale belading van 3/3,5 kg
- licht vervuilde weefsels (katoen en synthetisch) Wij adviseren bij dit programma het gebruik van 30% van de normale hoeveelheid wasmiddel,om verspilling van wasmiddel te voorkomen.
DAGELIJKSE WAS 30° C – SNEL 32 MINUTEN
Een compleet wasprogramma (wassen, spoelen en centrifugeren), voor het in ongeveer 32 minuten wassen van:
- een maximale belading van 2/2,5 kg
- licht vervuilde weefsels (katoen en synthetisch) Wij adviseren bij dit programma het gebruik van 20% van de normale hoeveelheid wasmiddel,om verspilling van wasmiddel te voorkomen.
LAVAGGIO GIORNALIERO 40°C
- CICLO RAPIDO 44’
Ciclo di lavaggio completo (lavaggio,risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 44 minuti:
- carichi massimi fino a 3/3,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone e misti) Con questo programma si raccomanda di usare solo il 30% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili.
LAVAGGIO GIORNALIERO 30°C
- CICLO RAPIDO 32’
Ciclo di lavaggio completo (lavaggio,risciacquo e centrifuga) in grado di lavare in circa 32 minuti:
- carichi massimi fino a 2/2,5 kg;
- tessuti poco sporchi (cotone e misti) Con questo programma si raccomanda di usare solo il 20% del detersivo normalmente usato per evitare sprechi inutili.
IT
KAÎDODENNÍ PRANÍ NA 40 °C ­44’ RYCHL¯ CYKLUS
Kompletní cyklus praní (praní, máchání, odstfieìování) je schopen vyprat za pfiibliÏnû 44 minut:
Maximální dávka aÏ do 3/3,5 kg;
Jemnû zneãi‰tûné prádlo (bavlna a smûsné)
U tohoto programu, aby se zabránilo zbyteãnému pl˘tvání, doporuãujeme pouÏívat pouze 30 % z bûÏnû poÏívaného pracího prostfiedku.
KAÎDODENNÍ PRANÍ NA 30 °C ­32’ RYCHL¯ CYKLUS
Kompletní cyklus praní (praní, máchání, odstfiedûní) je schopen vyprat za pfiibliÏnû 32 minut: maximální dávka aÏ do 2/2,5 kg; jemnû zneãi‰tûné prádlo (bavlna a smûsné) U tohoto programu, aby se zabránilo nadbyteãnému pl˘tvání, doporuãujeme pouÏívat pouze 20 % z bûÏnû poÏívaného pracího prostfiedku.
CZ
PL
PRANIE CODZIENNE 40°C­CYKL SZYBKI 44’
Kompletny cykl prania (pranie, p∏ukanie i wirowanie) w czasie oko∏o 44’.
- za∏adunek do 3/3,5 kg
- tkaniny ma∏o zabrudzone (bawe∏na i mieszane) W programie tym zaleca si´ u˝ycie tylko 30% z normalnie stosowanej iloÊci detergentu.
PRANIE CODZIENNE 30°C­CYKL SZYBKI 32’
Kompletny cykl prania (pranie, p∏ukanie, wirowanie) w czasie oko∏o 32’.
- za∏adunek do 2/2,5 kg
- tkaniny ma∏o zabrudzone (bawe∏na i mieszane) W programie tym zaleca si´ u˝ycie tylko 20% z normalnie stosowanej iloÊci detergentu.
Page 28
54
55
HU
9. FEJEZET
MOSÓSZER
TÁROLÓ
FIÓK
A mosószertároló fiók 3 rekeszre oszlik:
– az elsŒ „1” jelı fiók az
elŒmosás közben használható;
– a második „✿“ jelı fiók
speciális adalékokat, lágyítószereket, parfümöket, keményítŒt, élénkítŒ szereket stb. tartalmaz.
– a harmadik „2” jelı fiók a
fŒmosáshoz használható.
A folyékony mosószerekhez speciális tartály áll
rendelkezésre. Ez az ábrán látható módon helyezhetŒ be a fiókba.
Ezt a speciális tartályt a mosószertároló fiók “2” jelzésı rekeszébe kell betenni akkor is, ha Ön az “ÖBLÍTÉS” programot FEHÉRÍTÃ ciklusként kívánja használni.
MEGJEGYZÉS: BIZONYOS MOSÓSZEREKET NEHÉZ ELTÁVOLÍTANI. EZEK ESETÉBEN A DOBBAN ELHELYEZENDÃ SPECIÁLIS ADAGOLÓ HASZNÁLATÁT JAVASOLJUK.
MEGJEGYZÉS: A MÁSODIK REKESZBE CSAK FOLYÉKONY SZEREKET SZABAD TÖLTENI. A GÉP ÚGY VAN BEPROGRAMOZVA, HOGY AZ ÖSSZES MOSÁSI CIKLUSBAN AZ UTOLSÓ ÖBLÍTÉSI FÁZISBAN AUTOMATIKUSAN SZÍVJA BE AZ ADALÉKANYAGOKAT.
HOOFDSTUK 9
WASMIDDELBAKJE
De wasmiddelbakje bestaat uit 3 afzonderlijke vakjes:
– het vakje met een “1” is voor
de zeep die voor de Voorwas of de Snelle Was wordt gebruikt.
– Het vakje “✿” is voor
speciale toevoegingen, verzachters,geurmiddelen, stijfsel,bleekwater,enz.
– het vakje met een “2” is voor
de zeep die voor de hoofdwas wordt gebruikt.
Vloeibaar wasmiddel kunt u gieten in het het het wasmiddelenbakje met het teken “2”.
Dit zorgt ervoor dat het vloeibare wasmiddel op het juiste tijdstip tijdens de wascyclus aan de w as wordt toegevoegd.
Dit speciale bakje doet u in de zeep lade met het teken “2”dit bakje gebruikt u ook bij het spoel- en bleek programma.
BELANGRIJK:
U DIENT ER REKENING MEE TE HOUDEN DA T SOMMIGE WASMIDDELEN MOEILIJK TE VERWIJDEREN ZIJN. IN DA T GEVAL RADEN WIJ U AAN OM EEN WASBOLLETJE IN DE TROMMEL TE GEBRUIKEN.
BELANGRIJK: HET V AKJE “
” IS ALLEEN
BESTEMD VOOR VLOEIBARE STOFFEN. DE MACHINE IS GEPROGRAMMEERD OM AUTOMATISCH DE EXTRA MIDDELEN TIJDENS DE LAATSTE SPOELING VAN ALLE WASPROGRAMMA’S TE GEBRUIKEN.
NL IT
CAPITOLO 9
CASSETTO DETERSIVO
Il cassetto detersivo è suddiviso in 3 vaschette:
– la vaschetta
contrassegnata con “1” serve per il detersivo del prelavaggio;
– la vaschetta
contrassegnata con“✿”,
serve per additivi speciali, ammorbidenti,profumi inamidanti,azzurranti, ecc.
– la vaschetta
contrassegnata con “2” serve per il detersivo di lavaggio.
Se si desidera adoperare detersivi liquidi,va introdotta l’apposita vaschetta in dotazione nello scomparto contrassegnato con“2” del cassetto detersivo. Questo assicura che il sapone liquido vada nel cesto solo al momento in cui è necessario.
Se si desidera Candeggiare occorre utilizzare il programma Risciacqui ed inserire la sopracitata vaschetta sempre nello scomparto “2”.
ATTENZIONE: SI RICORDI CHE ALCUNI DETERSIVI SONO DI DIFFICILE ASPORTAZIONE. IN QUESTO CASO LE CONSIGLIAMO L’USO DI UN APPOSITO CONTENITORE DA PORRE NEL CESTELLO.
ATTENZIONE: NELLA VASCHETTA CONTRASSEGNATA
CON “
” METTERE SOLO PRODOTTI LIQUIDI. LA MACCHINA È PREDISPOSTA AL PRELIEVO A UT OMA TICO DEGLI ADDITIVI DURANTE I’ULTIMO RISCIACQUO IN TUTTI I CICLI DI LAVAGGIO.
KKAAPPIITTOOLLAA 99
ZÁSOBNÍK PRACÍCH PROSTÜEDKÅ
Zásobník na prací prostfiedky je rozdûlen do 3 ãástí:
Öást je oznaãen “1” a
slouÏí pro prací prostfiedky urãené pro pfiedpírku.
Öást je oznaãena “✿”,
slouÏí pro speciální pfiísady, zmûkãovadla, rÛzná parfémovaná
máchadla, atd......
Öást je oznaãena “2” a
slouÏí pro prací prostfiedky hlavního praní.
K praöce je dodávána speciální vloïka do komory pro hlavní praní, která je uröena pro pouïíváni tekutÿch pracích prostüedkå.
Tuto nádobku musíte vloÏit do oddílu "2" zásobníku pracího prostfiedku v pfiípadû, Ïe chcete pouÏít program "MÁCHÁNÍ" nebo cyklus BùLENÍ.
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: PPAAMMAATTUUJJTTEE,, ÏÏEE NNËËKKTTEERRÉÉ PPRRAACCÍÍ PPRRÁÁÄÄKKYY SSEE ÄÄPPAATTNNËË OODDSSTTRRAAÑÑUUJJÍÍ ((RROOZZPPOOUUÄÄTTËËJJÍÍ)).. VV TTAAKKOOVVÉÉMM PPÜÜÍÍPPAADDËË DDOOPPOORRUUÖÖUUJJEEMMEE PPOOUUÏÏIITTÍÍ SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍCCHH NNÁÁDDOOBBEEKK AA JJEEJJIICCHH VVLLOOÏÏEENNÍÍ DDOO PPRRAACCÍÍHHOO BBUUBBNNUU..
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: ÖÖÁÁSSTT JJEE OOZZNNAAÖÖEENNAA
MMÅÅÏÏEETTEE PPLLNNIITT PPOOUUZZEE TTEEKKUUTTŸŸMMII PPRROOSSTTÜÜEEDDKKYY.. PPRRAAÖÖKKAA JJEE PPÜÜEEDDUURRÖÖEENNAA KK AAUUTTOOMMAATTIICCKKÉÉMMUU OODDÖÖEERRPPÁÁVVÁÁNNÍÍ PPÜÜÍÍSSAADD BBËËHHEEMM PPOOSSLLEEDDNNÍÍHHOO MMÁÁCCHHÁÁNNÍÍ VVEE VVÄÄEECCHH CCYYKKLLEECCHH PPRRAANNÍÍ..
CZ
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 99
SZUFLADA NA PROSZEK
Szuflada na proszek jest podzielona na 3 przegródki:
- Przegródka
11
jest przeznaczona na érodek do prania wstëpnego.
- Przegródka “✿“ jest
przeznaczona na specjalne dodatki do prania; érodki zmiëkczajåce wodë, zapachowe, krochmal, wybielacze.
- Przegródka
22
jest przeznaczona na proszek do prania zasadniczego.
Uãywajåc érodków päynnych moãna skorzystaç ze specjalnego pojemniczka doäåczonego do pralki, który moãna wäoãyç do szuflady (patrz rysunek).
Ten zbiorniczek nale˝y w∏o˝yç do przedzia∏u „2” pojemnika na detergenty tak˝e wtedy gdy chce si´ u˝yç programu „P¸UKANIA” jako cyklu ODPLAMIANIA.
UUWWAAGGAA:: PPAAMMIIËËTTAAJJ,, ÃÃEE NNIIEEKKTTÓRREE ÉÉRROODDKKII PPIIOORRÅÅCCEE SSÅÅ TTRRUUDDNNEE DDOO UUSSUUNNIIËËCCIIAA;; WW TTAAKKIIMM PPRRZZYYPPAADDKKUU ZZAALLEECCAA SSIIËË UUÃÃYYCCIIEE PPOOJJEEMMNNIICCZZKKAA ZZEE ÉÉRROODDKKIIEEMM PPIIOORRÅÅCCYYMM WWKKÄÄAADDAANNEEGGOO BBEEZZPPOOÉÉRREEDDNNIIOO DDOO BBËËBBNNAA PPRRAALLKKII..
UWAGA: PRZEGRÓDKA
PRZEZNACZONA JEST WY¸ÑCZNIE NA SPECJALNE DODATKI. PRALKA AUTOMATYCZNIE POBIERA ÂRODKI DODATKOWE PODCZAS OSTATNIEGO P¸UKANIA WE WSZYSTKICH CYKLACH.
Page 29
56 57
HU
10. FEJEZET
A TERMÉK
FONTOS!
Plédek, ágytakarók vagy más nehéz anyagok mosásakor ne végezzen centrifugálást.
Gyapjúból készült ruhadarabok vagy más gyapjútartalmú ruhák csak akkor moshatók gépben, ha megtalálható rajtuk a „Géppel mosható” címke.
FONTOS! A ruhadarabok szétválogatásakor ügyeljen a következŒkre:
- ne legyenek fémtárgyak a szennyes között (pl. brosstık, biztosítótık, gombostık, pénzérmék stb.);
-a párnahuzatokat be kell gombolni, a cipzárakat fel kell húzni, a köntösök laza öveit és hosszú pántjait össze kell csomózni;
-a függönykarikákat le kell venni;
- figyelni kell a ruhákon lévŒ címkékre;
- az elŒkészítéskor a foltokat a címkén ajánlott folttisztítóval el kell távolítani a mosás elŒtt.
NL
HOOFDSTUK 10
DE
WEEFSELS
BELANGRIJK:
Als er zware kleden, bedspreien of andere zware artikelen worden gewassen is het aan te bevelen om niet te centrifugeren.
Om wollen kledingstukken en andere wollen artikelen met de machine te kunnen wassen moeten zij een “Zuiver Scheerwol”etiket dragen met de vermelding “Krimpvrij”of “wasbaar in de machine”
BELANGRIJK: Bij het uitzoeken van het wasgoed moet u er op letten:
- dat er geen metalen voorwerpen aan of in het wasgoed zitten (zoals broches, veiligheidsspelden, pennen,munten, etc.);
- dat kussenovertrekken zijn dichtgeknoopt, ritssluitingen en haken dicht zijn,losse ceintuurs en lange koorden aan bad-of ochtendjassen zijn vastgeknoopt;
- dat haken uit de gordijnen zijn verwijderd;
-wat er op het etiket van het kledingstuk staat;
- dat bij het sorteren van het wasgoed hardnekkige vlekken verwijderd moeten worden met een speciaal reinigingsmiddel of met zeep voordat het wasgoed wordt ingeladen.
IT
CAPITOLO 10
IL PRODO
TTO
ATTENZIONE:
se deve lavare tappetoni, copriletti o altri indumenti pesanti é bene non centrifugare.
Indumenti e biancheria di lana,per poter essere lavati in lavatrice,devono essere contrassegnati con il simbolo “Pura Lana Vergine” e avere inoltre l’indicazione “Non infeltrisce”oppure “Lavabile in lavatrice”.
ATTENZIONE: Durante la selezione si assicuri che:
- nella biancheria da lavare non vi siano oggetti metallici (ad esempio fermagli,spille di sicurezza,spilli, monete,ecc.);
-abbottoni federe, chiuda le cerniere lampo,gancetti a occhielli,annodi cinghie sciolte e lunghi nastri di vestaglie;
- asporti dalle tendine anche i rulli di scorrimento;
- osservi attentamente le etichette sui tessuti;
- se durante la selezione vede delle macchie resistenti,le asporti con del detersivo speciale o con un’apposita pasta di lavaggio.
KKAAPPIITTOOLLAA 1100
PRÁDLO
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: Püi praní tëïkÿch pokrÿvek, püehozå nebo jinÿch tëïkÿch püedmëtå doporuöujeme nepouïívat odstüedëní.
Pokud mají bÿt v praöce prány vlnëné obleky nebo jiné püedmëty z vlny, musí mít oznaöení “Machine Washable” (moïno prát v praöce).
DDÅÅLLEEÏÏIITTÉÉ:: PPüüii ttüüííddëënníí pprrááddllaa::
- zjistëte, zda v nëm nejsou kovové püedmëty (ïabky, spínací äpendlíky, äpendlíky, kanceláüské sponky, mince apod.)
- zjistëte, zda povlaky polätáüå, zipy a háöky na obleöení jsou zapnuté
- ze záclon odstrañte ïabky
- vënujte pozornost ätítkåm na obleöení
- pokud najdete zaschlé skvrny na obleöení, mëly by bÿt odstranëny speciálním prostüedkem (doporuöenÿm na ätítku).
CZ
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1100
PRODUKT
WWAAÃÃNNEE:: Ciëãkich pledów, narzut na äoãka lub innych ciëãkich wyrobów nie naleãy odwirowywaç.
Odzieã lub inne wyroby z weäny moãna praç w pralce, jeéli na metce umieszczony jest odpowiedni symbol “Pure new wool” i informacja “nie filcuje sië” lub “moãna praç w pralce”
UUWWAAGGAA:: PPrrzzyy ssoorrttoowwaanniiuu ooddzziieeããyy pprrzzeedd pprraanniieemm nnaalleeããyy ddooppiillnnoowwaaçç,, aabbyy::
- nie wrzucaç do pralki razem z odzieãå metalowych przedmiotów (np. broszek, agrafek, spinek, monet itp.);
- powäoczki na poduszki zapiëte byäy na guziki, zapiëte równiez zamki bäyskawiczne i haftki, natomiast luãne paski i däugie tasiemki przy sukniach zawiåzane byäy w wëzeäki;
- zdjåç pozostale ewentualnie ãabki do firanek;
- zapoznaç sië z treéciå wszytych w odzieã metek;
- uporczywe plamy usunåç przed praniem specjalnå pastå lub érodkiem do plam.
Page 30
58 59
HU
11. FEJEZET
VÁSÁRLÓI TÁJÉKOZTATÓ
Útmutató a készülék környezetbarát és gazdaságos használatához.
MAXIMÁLIS RUHAADAG
Az energia, a víz, a mosószer és az idŒ legjobb felhasználása érdekében maximális ruhaadagok használatát javasoljuk. Két féladag helyett egy teljes adag kimosásával akár 50% energia is megtakarítható.
VAN-E SZÜKSÉG ELÃMOSÁSRA?
Csak a nagyon szennyezett ruhák esetében! Ha az enyhén és az áltagosan szennyezett ruha esetében NEM választja ki az elŒmosást, akkor azzal mosóport, idŒt, vizet és 5–15%-ban energiát
TAKARÍTHAT MEG. VAN-E SZÜKSÉG FORRÓ MOSÁSRA?
A forró vizes program használatának elkerülése érdekében kezelje a foltokat folttisztítóval vagy áztassa be a rászáradt foltokat tartalmazó ruhákat a mosás elŒtt. A 60°C-os mosóprogram használatával 50% energia takarítható meg.
NL
HOOFDSTUK 11
TIPS VOOR GEBRUIK
Tips voor economisch en milieuvriendelijk gebruik van uw wasmachine.
MAXIMALISEREN VAN DE LADING
Door de machine te vullen met de geadviseerde maximale lading,maakt u optimaal gebruik van energie,water,wasmiddel en tijd. Door één keer een volle lading te wassen, in plaats van twee keer een halve lading,bespaart u 50% energie.
IS VOORWASSEN ECHT NODIG?
U kunt uw kleding voorwassen wanneer hier grote,moeilijke vlekken inzitten. Door kleding met normale vlekken te wassen zonder gebruik te maken van het voorwaspr ogr amm a,kunt u wasmiddel,tijd, water en 5 tot 15% energie besparen.
IS WASSEN OP EEN HOGE TEMPERATUUR NOODZAKELIJK?
Bespaar 50% energie door vlekken voor te behandelen met een vlekkenverwijderaar of uw w as voor te laten weken.Hierdoor kan het gebruik van warm water worden verminderd.
IT
CAPITOLO 11
CONSIGLI UTILI PER GLI UTENTI
Brevi suggerimenti per un utilizzo del proprio elettrodomestico nel rispetto dell’ambiente e con il massimo risparmio
CARICARE AL MASSIMO LA PROPRIA LAVABIANCHERIA
Per eliminare eventuali sprechi di energia,acqua o detersivo si raccomanda di utilizzare la massima capacità di carico della propria lavabiancheria.E’ possibile infatti risparmiare fino al 50% di energia con un carico pieno effettuato con un unico lavaggio rispetto a due lavaggi a mezzo carico.
QUANDO SERVE VERAMENTE IL PRELAVAGGIO?
Solamente per carichi particolarmente sporchi! Si risparmia dal 5 al 15% di energia evitando di selezionare l’opzione prelavaggio per biancheria normalmente sporca.
QUALE TEMPERATURA DI LAVAGGIO SELEZIONARE?
L’utilizzo di smacchiatori prima del lavaggio in lavabiancheria riduce la necessità di lavare a temperature superiori a 60°C. E’possibile risparmiare fino al 50% utilizzando la temperatura di lavaggio di 60°C.
CZ
KKAAPPIITTOOLLAA 1111
UÎITEâNÉ RADY PRO UÎIVATELE
Pfii pouÏívání va‰eho spotfiebiãe dbejte zásad ochrany Ïivotního prostfiedí a ekonomického provozu.
MAXIMALIZUJTE VELKOST NÁPLNù
Nejlep‰ích v˘sledkÛ pfii vyuÏití elektrické energie, vody, pracích prostfiedkÛ i ãasu dosáhnete tím, Ïe budete vyuÏívat maximální doporuãené dávky pro praní jednotliv˘ch druhÛ prádla. AÏ 50% energie u‰etfiíte, kdyÏ vyperete jednu plnou dávku prádla místo dvou poloviãních náplní.
POT¤EBUJETE VÎDY P¤EDEPRANÍ PRÁDLA ?
Pouze pro silnû za‰pinûné prádlo ! Pokud nebudete pouÏívat pfiedepraní u mírnû nebo stfiednû za‰pinûného prádla, u‰etfiíte mezi 5 aÏ 15% pracích prostfiedkÛ, ãasu, vody a elektrické energie.
JE PRANÍ NA 90°C NEZBYTNÉ ?
JestliÏe skvrny na prádle pfiedem odstraníte vhodn˘m pfiedpíracím prostfiedkem nebo odstraÀovaãem skvrn, není nutné prát pfii 90°C. Pfii pracím programu na 60°C u‰etfiíte aÏ 50% energie.
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1111
PORADY DLA KLIENTA
Kilka wskazówek dotyczåcych ekonomicznego i przyjaznego érodowisku uãycia urzådzenia.
MMAAKKSSYYMMAALLNNEE ZZWWIIËËKKSSZZEENNIIEE WWIIEELLKKOOÉÉCCII ZZAAÄÄAADDUUNNKKUU Najlepsze wykorzystanie energii, wody, érodków pioråcych i czasu przez uãycie rekomendowanej, maksymalnej wielkoéci zaäadunku. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii pioråc jeden peäny zaäadunek zamiast praç dwa razy poäowë wsadu.
CCZZYY JJEESSTT PPOOTTRRZZEEBBNNEE PPRRAANNIIEE WWSSTTËËPPNNEE?? Tylko dla bardzo zabrudzonej bielizny. Moãna zaoszczëdziç érodek pioråcy, czas, wodë i zmniejszyç od 5 do 15% zuãycie energii nie wybierajåc Prania Wstëpnego dla lekko i normalnie zabrudzonej bielizny.
CCZZYY JJEESSTT PPOOTTRRZZEEBBNNEE PPRRAANNIIEE WW GGOORRÅÅCCEEJJ WWOODDZZIIEE?? Moãna przed praniem polaç plamy wybielaczem lub namoczyç bieliznë w wodzie, aby nie uãywaç programu dla prania w goråcej wodzie. Moãna zaoszczëdziç do 50% energii uãywajåc programu do prania w 60°C.
Page 31
60 61
HU
MOSÁS
VÁLTOZÓ MENNYISÉG
A mosógép automatikusan hozzáigazítja a vízszintet a szennyes ruha típusához és mennyiségéhez. Energiatakarékossági szempontból így „személyre szabott” mosás végezhetŒ el. A rendszer csökkenti az energiafogyasztást, és érezhetŒen lerövidíti a mosási idŒt is.
PÉLDA:
A nagyon finom anyagból készült ruhadarabok esetében hálóból készült zsákot kell használni.
Tételezzük fel, hogy ERÃSEN SZENNYEZETT PAMUTOT kell kimosnunk (a rászáradt foltokat megfelelŒ folttisztítóval kell eltávolítani). Javasoljuk, hogy a mosandó adag ne álljon csak törülközŒbŒl, mert az sok vizet vesz fel, és túlságosan nehézzé válik.
Nyissa ki a mosószertároló fiókot (P).
Tegyen 120 g mosószert a harmadik „2” rekeszbe.
Öntsön 50 ml adalékanyagot az adalékanyag-rekeszbe.
Csukja be a mosószertároló fiókot (P).
NL
HET WASSEN
VARIABELE CAPACITEIT
Deze wasautomaat regelt automatisch het waterniveau afhankelijk van het soort en de hoeveelheid wasgoed.Vanuit het oogpunt van energiebesparing is het op deze manier mogelijk om ‘persoonlijk’te wassen. Dit systeem geeft een vermindering van het energieverbruik en een merkbare vermindering van de wastijd.
VOORBEELD:
Doe uitzonderlijk gevoelige weefsels in een net. Stel dat het wasgoed bestaat uit ZWAAR VERVUILD KATOEN (hardnekkige vlekken dienen verwijderd te worden met een speciaal middel).
Het is aan te bevelen om het wasgoed niet geheel te laten bestaan uit badstoffen of andere stoffen die veel water opnemen en te zwaar worden.
Trek de wasmiddellade open.
Doe 120 gram in het bakje met een 2.
Doe 50 ml van het gewenste
toevoegmiddel in het toevoegvakje.
Sluit de wasmiddellade (P).
IT
LAVAGGIO
CAPACITÁ V ARIABILE
Questa lavatrice é in grado di adattare automaticamente il livello dell’acqua al tipo e alla quantità di biancheria. E’così possibile ottenere un bucato “personalizzato” anche dal punto di vista energetico. Questo sistema porta ad una diminuzione dei consumi d’energia e ad una riduzione sensibile dei tempi di lavaggio.
ESEMPIO DI USO:
Per tessuti molto delicati é consigliabile l’utilizzo di un sacchetto di rete. Supponiamo che il bucato da lavare sia di COTONE MOLTO SPORCO (se ha delle macchie particolarmente resistenti le asporti con l’apposita pasta).
Le consigliamo di non fare un carico di soli capi in tessuto di spugna che,assorbendo molta acqua,diventano troppo pesanti.
Apra il cassetto detersivo
(P).
Metta nella vaschetta di
lavaggio 2 120 g di detersivo
Metta 50 ml dell’additivo che desidera nella vaschetta additivo ✿.
Chiuda il cassetto detersivo (P).
CZ
PRANÍ
PPRROOMMËËNNLLIIVVÁÁ KKAAPPAACCIITTAA PPRRAAÖÖKKYY
Tato praöka automaticky nastaví vÿäku hladiny napouätëné vody podle druhu a mnoïství prádla. Je tím také moïné docílit individuálního postupu praní z hlediska úspory energie. Systém sniïuje spotüebu energie a znaönë zkracuje öas praní.
PPÜÜÍKKLLAADD::
Pro praní zvláätë jemnÿch tkanin byste mëli pouïít speciální sít’ku (sáöek).
Püedpokládejme, ïe prádlo se skládá z velmi zaäpinënÿch bavlnënÿch odëvå (zaschlé skvrny by mëly bÿt odstranëny speciálními prostüedky).
Doporuöujeme neprat dohromady dávku prádla pouze z tkanin, které absorbují vodu, dávka v praöce by mohla bÿt po namoöení püíliä tëïká.
Otevüete zásobník pracích prostüedkå P.
Do zásobníku oznaãeného 2 nasypte 120 g prá‰ku
Do poslední öásti vlijte cca 50 cm
3
poïadované
aviváïe ✿.
Zasuñte zásuvku s pracími prostüedky P.
PL
PRANIE
ZZMMIIEENNNNYY PPOOZZIIOOMM WWOODDYY
Pralka automatycznie dostosowuje poziom wody do typu i iloéci pranej bielizny. W ten sposób moãliwe jest uzyskanie „zindywidualizowanego” prania z punktu widzenia zuãycia energii. System ten pozwala zmniejszyç zuãycie energii oraz znacznie skróciç czas prania.
PPRRZZYYKKÄÄAADD:: W przypadku szczególnie delikatnych materiaäów powinna byç uãywana specjalna siateczka.
Zaäóãmy, ãe pranie skäada sië z MOCNO ZABRUDZONEJ BAWEÄNY (trudne do usuniëcia plamy mogå byç usuniëte za pomocå wybielacza).
Nie zaleca sië komponowania prania caäkowicie skäadajåcego sië z materiaäów typu rëcznikowego, które wchäaniajå duão wody i stajå sië zbyt ciëãkie.
Otwórz szufladë na proszek (P).
Wsyp do pojemnika 2 120 g proszku do prania.
Wlej 50 cc wybranego érodka do przegródki na dodatki ✿.
Zamknij szufladë na proszek (P).
Page 32
62 63
HU
Nyissa ki a vízcsapot.
EllenŒrizze, hogy az
ürítŒcsŒ a helyén van-e.
PROGRAMVÁLASZTÁS
A legmegfelelŒbb program kiválasztásához olvassa el a programtájékoztatót. A kívánt program a választógomb elfordításával aktiválható. Várja meg, amíg felgyullad a „Centrifugálás” jelzŒlámpa. Ezután nyomja le a START gombot. A START gomb lenyomásakor a készülék beállítja a mıveleti sorrendet. A program úgy zajlik le, hogy a ciklus befejezŒdéséig a programválasztó gomb a kiválasztott programon marad.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a gép mıködése közben áramszünet következik be, a készülék speciális programja eltárolja a kiválasztott programot, és az áramszolgáltatás helyreállítása után ott folytatja a mosást, ahol abbahagyta.
A program végén az összes
mosási fázis jelzŒlámpa világít.
A program befejezŒdésekor Várja meg az ajtózár kioldását (körülbelül 2 perc a program befejezése után).
Kapcsolja ki a gépet a programválasztó „KI” helyzetbe fordításával.
Nyissa ki az ajtót, és vegye ki a ruhákat.
MINDEN MOSÁSNÁL VEGYE FIGYELEMBE A PROGRAMTÁBLÁ­ZATOT, ÉS KÖVESSE AZ OTT MEGADOTT MÙVELETI SORRENDET.
NL
Controleer of de watertoevoerkraan open staat.
En of de afvoerslang goed is aangesloten.
PROGRAMMA SELECTEREN
Raadpleeg het programma­overzicht voor het meest geschikte programma. Draai de programmaknop naar het gewenste programma. Wacht totdat het centrifuge lampje gaat branden Druk vervolgens op de START­knop. Het indrukken van de START­knop stelt de wasmachine in werking.
Het programma draait met de programmaknop gepositioneerd op het gekozen programma totdat het programma eindigt.
Waarschuwing: Indien er een onderbreking van stroom is, teriwjld e amchine aan staat, wordt het geselecteerde programma opgeslagen in een speciaal geheugen. Wanneer de stroom is hersteld,zal de machine verder gaan met het wasprogramma.
Aan het einde van het programma zullen alle was stadium lampjes gaan branden.
Wacht tot de deurvergrendeling ontgrendelt (circa 2 minuten na afloop van het wasprogramma).
Draai de programmaknop naar de UIT-stand (OFF) om de machine uit te schakelen.
Open de deur en haal uw wasgoed uit de machine.
VOOR ALLE SOORTEN WASPROGRAMMA’S RAADPLEEG HET OVERZICHT EN VOER DE HANDELINGEN UIT IN DE AANGEGEVEN VOLGORDE
IT
Si assicuri che il rubinetto
dell’acqua sia aperto.
Che lo scarico sia in
posizione regolare.
SELEZIONE PROGRAMMA
Fate riferimento alla tabella dei programmi o alla legenda dei programmi sulla macchina,per scegliere il programma più adatto. Il programma viene scelto ruotando la manopola programmi e facendo coincidere il numero del programma con l’indice. Attendere che una delle spie “Centrifuga”si accenda.
Premete il tasto AVVIO/PAUSA. Il programma ha inizio.
Il ciclo di lavaggio avverrà con la manopola programmi ferma sul programma selezionato sino alla fine del lavaggio.
Attenzione: Se dovesse mancare la corrente durante il funzionamento della lavabiancheria,una speciale memoria conserverà l’impostazione effettuata e,al ritorno della corrente,la macchina ripartirà dal punto in cui si era fermata.
Alla fine del programma si illuminano tutte le spie delle fasi di lavaggio.
Attendete lo spegnimento della spia oblò bloccato (2 minuti dalla fine del programma).
Spegnere la lavabiancheria portando la manopola programma in posizione OFF.
Apra l’oblò e tolga i tessuti.
PER QUALSIASI TIPO DI LAVAGGIO CONSULTI SEMPRE LA TABELLA DEI PROGRAMMI E SEGUA LA SEQUENZA DELLE OPERAZIONI COME INDICATO.
CZ
Zkontrolujte, zda máte puätënou vodu a zda odtoková hadice je na místë.
VOLBA PROGRAMU
V˘bûr nejvhodnûj‰ího programu proveìte podle tabulky programÛ.
- Otoãením voliãe programÛ aktivujte zvolen˘ program
- Poãkejte, dokud se nerozsvítí jedna z kontrolek „Odstfiedivka”
- pak stisknûte tlaãítko START.
Po stisknutí tlaãítka START zahájí praãka prací cyklus.
Prací cyklus probíhá s voliãem programÛ nastaven˘m na urãitém programu, a to aÏ do konce praní.
POZOR: Pokud by bûhem chodu praãky do‰lo k v˘padku elektrického proudu, praãka je vybavená speciální pamûtí, která zachová zvolené nastavení a po návratu elektrického proudu praãka spustí program od místa, v nûmÏ byl pfieru‰en.
Na konci programu se rozsvítí v‰echny kontrolky fázi praní.
Poãkejte, aÏ zhasne kontrolka zamknut˘ch dvífiek (2 minuty od ukonãení programu)
Vypnûte praãku pfiestavením voliãe programÛ do polohy vypnutí “OFF”
Otevfiete dvífika a vyndejte prádlo
UU VVÄÄEECCHH TTYYPPÅÅ PPRROOGGRRAAMMÅÅ SSEE PPOODDÍÍVVEEJJTTEE DDOO TTAABBUULLKKYY AA VVYYKKOONNEEJJTTEE ÖÖIINNNNOOSSTTII,, KKTTEERRÉÉ JJSSOOUU ZZDDEE PPOOPPSSÁÁNNYY..
Upewnij sië, ãe kran doprowadzajåcy wodë jest odkrëcony.
oraz, ãe wåã odprowadzajåcy jest na swoim miejscu.
WYBÓR PROGRAMU
Aby wybraç najlepszy program prania prosz´ przejrzeç tabel´ programów. Ustawiç pokr´t∏o programatora na wybrany program. Poczekaç a˝ jedna z kontrolek “Wirowanie” zaÊwieci Nast´pnie wcisnàç przycisk START. Po wciÊni´ciu przycisku START pralka rozpocznie pranie.
Cykl prania b´dzie si´ odbywa∏ z pokr´t∏em programatora ustawionym na wybranym programie a˝ do koƒca prania.
UWAGA: Je˝eli nastàpi przerwa w dostawie pràdu w trakcie prania, specjalna pami´ç pralki zapami´ta ustawienia i po w∏àczeniu pràdu pralka rozpocznie pranie w tym momencie, w którym zosta∏o przerwane.
Po zakoƒczeniu programu zaÊwiecà wszystkie kontrolki faz prania..
Poczakaç a˝ zgaÊnie kontrolka blokady drzwiczek (2 min po koƒcu programu)
Wy∏àczyç pralk´ przekr´cajàç pokr´t∏o programów na pozycje OFF.
Otworzyç drzwiczki i wyjàç pranie.
DDLLAA KKAAÃÃDDEEGGOO RROODDZZAAJJUU PPRRAANNIIAA SSPPRRAAWWDDÃÃ TTAABBEELLËË PPRROOGGRRAAMMÓÓWW II PPOOSSTTËËPPUUJJ WWEE WWSSKKAAZZAANNYY SSPPOOSSÓÓBB..
PL
Page 33
64 65
HU
12. FEJEZET
TISZTÍT
ÁS ÉS
KARBANTARTÁS
NE HASZNÁLJON A KÉSZÜLÉK KÜLSÃ RÉSZÉN DÖRZSÖLÃ HATÁSÚ SZEREKET, ALKOHOLT ÉS/VAGY HÍGÍTÓSZEREKET. A TISZTÍTÁSHOZ NEDVES RUHÁT HASZNÁLJON!
A mosógép nagyon kevés karbantartást igényel.
A fiókos tárolórekeszek tisztítása.
SzırŒtisztítás.
Elszállítás vagy hosszú ideig
tartó üzemszünet.
A FIÓKOS TÁROLÓREKESZEK TISZTÍTÁSA
Bár nem feltétlenül szükséges, de alkalmanként célszerı kitisztítani a mosószert, a fehérítŒszert és az adalékanyagokat tartalmazó rekeszeket.
Óvatosan meghúzva vegye ki a rekeszeket.
Tisztítsa le vízzel a rekeszeket.
Tegye vissza a rekeszeket a helyükre.
NL
HOOFDSTUK 12
SCHOONMAKEN EN NORMAAL ONDERHOUD
Gebruik geen schuurmiddelen,alcohol­oplossingen en/of oplosmiddelen aan de buitenkant van de was­automaat of droger.Een vochtige doek is voldoende.
De wasautomaat behoeft zeer weinig onderhoud:
Schoonmaken van de vakjes voor wasmiddelen.
Het reinigen van het filter.
Bij verplaatsingen of
wanneer de machine voor langere tijd niet gebruikt wordt.
HET SCHOONMAKEN VAN DE VAKJES VOOR WASMIDDELEN
Alhoewel het niet strikt noodzakelijk is raden wij aan af en toe de vakjes voor de was-en bleekmiddelen en de toevoegingen schoon te maken.
Haal de vakjes er uit door er voorzichtig aan te trekken.
Schoonmaken met water
De vakjes opnieuw naar binnen schuiven.
IT
CAPITOLO 12
PULIZIA E MANUTENZIONE ORDINARIA
Per la Sua lavatrice all’esterno non usi abrasivi, alcool e/o diluenti,basta solo una passata con un panno umido.
La lavatrice ha bisogno di pochissime manutenzioni:
Pulizia vaschette.
Pulizia filtro.
Traslochi o lunghi periodi di fermo macchina.
PULIZIA V ASCHETTE
Anche se non strettamente necessario é bene pulire saltuariamente le vaschette del detersivo,del candeggiante e additivi.
Per questa operazione basta estrarre il cassetto con una leggera forza.
Pulisca tutto il contenuto sotto un getto d’acqua.
Reinserisca il tutto nella propria sede.
KKAAPPIITTOOLLAA 1122
ÖIÄTËNÍ A ÚDRÏBA
K öiätëní zevnëjäku praöky nepouïívejte abrazivní prostüedky, alkohol a rozpouätëdla. Vystaöí pouïít vlhkÿ hadr.
Praöka vyïaduje jen minimální údrïbu:
Öiätëní zásobníku pracích prostüedkå.
Öiätëní filtru.
Odpojení püi
dlouhodobém nepouïívání praöky.
ÖÖIIÄÄTTËËNNÍÍ DDÁÁVVKKOOVVAAÖÖEE PPRRAACCÍÍCCHH PPRROOSSTTÜÜEEDDKKÅÅ::
Aökoli to není nezbytnë nutné, doporuöujeme oböas vyöistit zásobník práäku na praní, bëlících prostüedkå a aviváïe následovnë:
- pouïitím mírné síly vytáhneme celou zásuvku, omyjeme ji vodou, osuäíme a nasuneme zpët.
CZ
PL
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1122
CZYSZCZENIE I RUTYNOWA KONSERWACJA PRALKI
Do czyszczenia zewnëtrznej obudowy pralki nie uãywaj érodków ãråcych, spirytusów ani rozpuszczalników. Wystarczy uãyç zmoczonej szmatki.
Pralka wymaga konserwacji w bardzo niewielkim stopniu. Jest to:
czyszczenie przegródek szuflady na proszki,
czyszczenia filtra.
a takãe przy przewoãeniu
lub po däugim postoju.
CCZZYYSSZZCCZZEENNIIEE PPRRZZEEGGRRÓDDEEKK SSZZUUFFLLAADDYY NNAA PPRROOSSZZKKII
Pomimo, ãe nie jest to konieczne zaleca sië czyszczenie od czasu do czasu przegródek na proszek, wybielacz i dodatki.
Delikatnie ciågnåç wyjmij przegródki.
Czyéç za pomocå wody.
Wäóã przegródki z powrotem na swoje miejsce.
Page 34
6766
NL
HET REINIGEN VAN HET FILTER
De wasmachine is uitgerust met een speciale filter die materialen zoals knopen en munten tegenhoud,die de afvoerslang kunnen blokkeren. De procedure voor het reinigen van het f ilter is als v olgt.
Open het klepje
Alleen op bepaalde
modellen: Haal de kleine slang eruit,en haal het dopje eraf om het achtergebleven w ater te verwijderen
Voordat u het filter verwijderd,kunt u het beste even een handdoek onder hij het filter leggen om de kleine hoeveelheid water dat nog in de pomp zit op te vangen.
Draai de dop tegen de klok in open in verticale richting.
Verwijder het filter en maak het schoon.
Als het filter schoon is kan het met de klok mee weer in de opening gedraaid worden, vastgeschroefd worden en kan het klepje weer dicht gedaan worden, zoals boven in omgekeerde volgorde werd aangegeven.
BIJ VERPLAATSINGEN OF WANNER DE MACHINE VOOR LANGERE TIJD NIET GEBRUIKT WORDT
Bij eventuele verplaatsingen of wanneer de machine v oor langere tijd in een onverwarmde ruimte stil staat moet het resterende water uit alle slangen worden verwijderd.
Haal de stekker uit het stopcontact.U hebt een bak nodig.Haal de slang van de klem en laat die laag over de bak hangen tot al het water weggelopen is.
Herhaal deze handelingen aan de andere kant.
HU
SZÙRÃTISZTÍTÁS
A mosógép speciális szırŒvel van felszerelve, amely az olyan nagyobbidegen anyagokat (pl. pénzérméket, gombokat stb.) fogja fel, amelyek eltömíthetik az ürítŒcsövet. Így ezek könnyen kivehetŒk. A szırŒ tisztítását a következŒkképpen kell végezni:
Nyissa ki a fedelet.
Csak bizonyos típusokon áll rendelkezésre: Húzza ki a bordázott tömlŒt, vegye ki a dugót, és ürítse a vizet egy edénybe.
A szırŒ kivétele elŒtt helyezzen egy nedvszívó törlŒruhát a szırŒsapka alá a szivattyúban lévŒ kis vízmennyiség felfogása céljából.
Fordítsa el a szırŒt balra, amíg az meg nem áll függŒleges helyzetben.
Vegye ki és tisztítsa meg a szırŒt.
A tisztítás után tegye vissza a szırŒt úgy, hogy a végén található hornyot jobbra fordítja el. Ezután fordított sorrendben végezze el a fenti mıveleteket.
ELSZÁLLÍTÁS VAGY HOSSZÚ IDEIG TARTÓ ÜZEMSZÜNET
Szállításkor, vagy ha a gépet hosszabb idŒre fıtetlen helyiségbe teszi, az ürítŒcsŒbŒl ki kell folyatni a benne maradt vizet. A készüléket ki kell kapcsolni, és ki kell húzni a csatlakozódugóját. Készítsen elŒ egy edényt. Vegye ki az ürítŒcsövet a rögzítŒkapocsból, és tartsa az edény fölé, amíg a víz ki ne folyik belŒle. Végezze el ugyanezt a mıveletet a vízbevezetŒ tömlŒvel is.
IT
PULIZIA FILTRO
La lavatrice è dotata di uno speciale filtro in grado di trattenere i residui più grossi che potrebbero bloccare lo scarico (monete,bottoni, ecc.) che possono così essere facilmente recuper ati. Quando lo deve pulire si comporti così:
Abbassi lo sportellino.
Solo su alcuni modelli:
Estragga il tubicino,tolga il tappo e raccolga l’acqua in un contenitore.
Prima di svitare il filtro si raccomanda di collocare un panno assorbente sotto di esso al fine di raccogliere l’acqua residua che ne fuoriesce.
Ruoti il filtro in senso antiorario fino all’arresto,in posizione verticale.
Lo estragga e lo pulisca.
Dopo averlo pulito osservi
la tacca e lo rimonti seguendo in senso contrario tutte le operazioni precedentemente descritte.
TRASLOCHI O LUNGHI PERIODI DI FERMO MACCHINA
Per ev entuali traslochi o qualora la macchina restasse ferma a lungo in luoghi non riscaldati,é necessario svuotare completamente da ogni residuo di acqua tutti i tubi.
A corrente disinserita,stacchi il tubo dalla fascetta e lo porti, verso il basso,in un catino,fino alla completa fuoriuscita dell’acqua.
Al termine dell’operazione fissare il tubo di scarico all’apposita fascetta.
CZ
ÖÖIISSTTËËNNÍÍ FFIILLTTRRUU Praöka je vybavena
speciálním filtrem, kterÿ zachycuje vëtäí püedmëty, které by mohly ucpat odtokovou hadici, napü. mince, knoflíky, atd. Ty pak mohou bÿt vyñaty následujícím zpåsobem:
Otevfiete dvífika
Pouze u nûkter˘ch
modelÛ: Vyjmûte hadiãku, odstraÀte uzávûr a zachyÈte vodu do nádoby.
Pfied od‰roubováním filtru se doporuãuje poloÏit pod filtr savou látku pro zachycení zbytkové vody která po vyjmutí filtru vyteãe.
Otoöte filtr proti smëru hodin tak, aby zåstal ve svislé poloze.
Odejmëte jej a oöistëte.
Po vyöiätëní jej püipevnëte
zpët po smëru hodin. Pak postupujte opaönë neï püi demontáïi.
PPÜÜEEMMÍÍSSTTËËNNÍÍ NNEEBBOO DDLLOOUUHHOODDOOBBÉÉ NNEEPPOOUUÏÏÍÍVVÁÁNNÍÍ PPRRAAÖÖKKYY::
Pokud praöku püemíst’ujete nebo nepouïíváte deläí dobu a zejména stojí-li praäka v nevytápëné místnosti, je nutné püedem vypustit veäkerou vodu z hadic. Püístroj musí bÿt odpojen ze sítë a vypnut.
Uvolnëte konec odpadové hadice a nechte odtéct väechnu vodu do püipravené nádoby. Potom hadici upevnëte do påvodní polohy.
Stejnë postupujte i püi vypouätëní napouätëcí hadice.
PL
CCZZYYSSZZCCZZEENNIIEE FFIILLTTRRAA Pralka jest wyposaãona w
specjalny filtr, którego zadaniem jest zatrzymywanie duãych ciaä obcych, kt
ó
re mogäyby zatkaç wëãe odpäywowe, takich jak drobne monety, guziki itp. Przedmioty te mogå byç äatwo odzyskane. Procedura czyszczenia filtra wyglåda nastëpujåco:
Otwórz klapk´ okienka
Tylko w niektórych modelach: Wyciàgnij filtr, zdejmij jego korek i zbierz wod´ do pojemnika
Przed odkr´ceniem filtra nale˝y pod∏o˝yç pod pralk´ sciereczk´ na którà Êcieknie resztka wody z filtra.
Przekrëç filtr w kierunku przeciwnym do wskazówek zegara, aã zatrzyma sië w pozycji pionowej.
Wyjmij i oczyéç filtr.
Po oczyszczeniu zaä
ó
ã filtr na miejsce wykonujåc podane wyãej czynnoéci w odwrotnej kolejnoéci.
PPRRZZEEPPRROOWWAADDZZKKII II OOKKRREESSYY DDÄÄUUÃÃSSZZEEGGOO PPOOSSTTOOJJUU PPRRAALLKKII
Przy przeprowadzce lub okresie däuãszego przestoju pralki w nieogrzewanych pomieszczeniach wåã odprowadzajåcy powinien zostaç opróãniony z resztek wody.
Urzådzenie powinno zostaç wyäåczone i odäåczone od sieci. Odäåcz od odpäywu wåã odprowadzajåcy wodë i opuéç go do miski, aby caäa woda mogäa wypäynåç.
Powtórz operacjë z wëãem doprowadzajåcym wodë.
Page 35
69
68
HOOFDSTUK 13
NL
PROBLEEM
Als de storing niet verholpen kan worden neem dan contact op met een Gias Service Center van Candy.Voor snelle service geeft u het soort automaat op dat op het etiket aan de binnenkant van de deur of op het garantiebewijs is vermeld.
Belangrijk 1Het gebruik van fosfaatvrije milieuvriendelijke wasmiddelen kunnen het volgende effect geven:
- Het afgevoerde spoelwater kan troebel zijn vanwege de aanwezigheid van in het water zwevende zeoliet.
Dit betekent niet dat de spoelgangen niet effectief genoeg waren.
-De aanwezigheid van wit poeder (zeoliet) op het eind van het programma.Dit blijft niet in het wasgoed zitten en geeft geen kleurverandering.
-De aanwezigheid van schuim in het laatste spoelwater.Dit is niet noodzakelijkerwijs een teken dat er niet goed gespoeld is.
- De niet-ionische middelen die in de samenstelling van wasmiddelen zitten zijn vaak moeilijk uit het wasgoed te verwijderen en zelfs als het gaat om kleine hoeveelheden kan er zichtbare sopvorming zijn. In dergelijke gevallen is het niet nodig om nog een spoelgang te laten uitvoeren.
2Als uw wasmachine niet meer functioneert zoals het moet wilt u dan a.u.b. eerst de bovenstaande controles
uitvoeren voordat u contact opneemt met de Gias Service Center van Candy.
1.Geen enkel
programma functioneert
2.Er wordt geen
water ingevoerd
3.Pompt het water
niet weg
4. Water op de vloer
bij de machine
5.Centrifugeert niet
6.Sterke trillingen
gedurende het centrifugeren
Stekker zit niet in het stopcontact
Hoofdschakelaar is niet aan
Stroomonderbreking
Elektrische zekeringen doorgebrand
Vuldeur is open
Zie oorzaak 1
De watertoevoerkraan staat niet open
De tijdschakelaar is niet juist ingesteld
Er zit een knik in de afvoerslang
Materiaal blokkeert het filter Een lek bij de ring tussen de kraan en de
inlaatslang
De wasautomaat heeft het water niet weggepompt
Ingesteld op “niet centrifugeren”(alleen bij enkele machines)
De wasautomaat staat niet recht De transportklemmen zijn niet
verwijderd Het wasgoed is niet gelijkmatig
verdeeld
Doe de stekker in het stopcontact
Zet de hoofdschakelaar aan
Controleer
Controleer
Sluit de vuldeur
Controleer
Zet de watertoevoerkraan open
Stel de tijdschakelaar in
Trek de afvoerslang recht
Controleer het filter Vervang de sluitring en draai de slang
goed aan bij de kraan
Wacht een paar minuten tot de machine het water heeft weggepompt
Maak de “niet centrifugeren”instelling ongedaan
Stel de speciale voetjes bij Verwijder de transportklemmen
Schut het wasgoed los en verdeel het geljkmatig
OORZAAK
OPLOSSING
OPMERKING: DIT MODEL HEEFT EEN ELEKTRONISCHE SENSOR DIE VOELT OF DE LADING GOED UITGEBALANCEERD IS.ALS DE LADING ENIGSZINS ONEVENWICHTIG IS, ZAL DE MACHINE DE WAS AUTOMA TISCH B ALANCEREN EN DAN NORMAAL CENTRIFUGEREN. ALS ER, NA EEN AANTAL KEREN PROBEREN, GEEN EVENWICHT WORDT BEREIKT,WORDT EEN LAGERE CENTRIFUGESNELHEID GEBRUIKT. ALS DE LADING ERG ONEVENWICHTIG IS, WORDT DE CENTRIFUGEFASE GEANNULEERD. HIERDOOR WORDT DE TRILLING VERMINDERD,HET LAWAAI MINDER EN W ORDT DE BETROUWBAARHEID EN DE LEVENSDUUR VAN DE WASMACHINE VERGROOT.
CAPITOLO 13
IT
ANOMALIA
Se il malfunzionamento dovesse persistere si rivolga al Centro di Assistenza Tecnica Candy comunicando il modello di lavabiancheria,riportato sulla targhetta posta sul mobile all’interno dell’oblò o sul foglio di garanzia. Fornendo tali informazioni otterrete un intervento più tempestivo ed efficace.
Attenzione: 1L’utilizzo di detersivi ecologici senza fosfati può produrre i seguenti effetti:
- l’acqua di scarico dei risciacqui risulta più torbida per la presenza di zeoliti in sospensione senza che l’efficacia del risciacquo ne risulti pregiudicata
-presenza di polvere bianca (zeoliti) sulla biancheria al termine del lavaggio che non si ingloba nei tessuti e non ne altera il colore.
- La presenza di schiuma nell’acqua dell’ultimo risciacquo non é necessariamente indice di una cattiva sciacquatura.
-I tensioattivi anionici presenti nelle formulazioni dei detersivi per lavabiancheria, risultano spesso difficilmente allontanabili dalla biancheria stessa e, anche in minima quantità, possono produrre vistosi fenomeni di formazione di schiuma.
-L’esecuzione di ulteriori cicli di risciacquo, in casi come questi, non comporta alcun beneficio.
2Se la Sua lavabiancheria non funzionasse, prima di chiamare il Centro di Assistenza Tecnica Candy
eseguire i controlli sopradescritti.
1.Non funziona con
qualsiasi programma
2.Non carica acqua
3.Non scarica acqua
4.Presenza di acqua
sul pavimento attorno alla lavabiancheria
5.Non centrifuga
6.Forti vibrazioni
durante la centrifuga
Spina corrente elettrica non inserita nella presa
Tasto interruttore generale non inserito
Manca energia elettrica Valvole impianto elettrico guaste
Sportello aperto Vedi cause 1
Rubinetto acqua chiuso Timer non correttamente posizionato
Tubo di scarico piegato Presenza corpi estranei nel filtro
Perdita della guarnizione posta tra rubinetto e tubo carico
La lavabiancheria non ha ancora scaricato l’acqua
“Esclusione centrifuga”inserita (solo per alcuni modelli)
Lavabiancheria non perfettamente in piano
Staffe di trasporto non ancora asportate
Carico biancheria non uniformemente distribuito
Inserire la spina
Inserire tasto. Interruttore generale
Controllare Controllare
Chiudere sportello Controllare
Aprire il rubinetto acqua Posizionare timer correttamente
Raddrizzare tubo di scarico Ispezionare filtro
Sostituire guarnizione e stringere bene tubo e rubinetto
Attendere alcuni minuti,la macchina scaricherà
Disinserire tasto “esclusione centrifuga”
Regolare gli appositi piedini regolabili.
Asportare staffe di trasporto
Distribuire in modo uniforme la biancheria
CAUSA
RIMEDIO
NOTA: IL MODELLO È DOTATO DI UN PARTICOLARE DISPOSITIVO ELETTRONICO CHE IMPEDISCE LA PARTENZA DELLA CENTRIFUGA CON CARICHI PARTICOLARMENTE SBILANCIATI. QUESTO SERVE A MIGLIORARE LE VIBRAZIONI,LA SILENZIOSITÀ E LA DURATA DELLA LAVABIANCHERIA.
Page 36
71
13. FEJEZET
HIBA
Ha a hiba továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatban a Candy Mıszaki Segélyközpontjával. A gyors javítás lehetŒvé tétele érdekében adja meg a mosógép típusát, amely az ablakrészben lévŒ szekrényen elhelyezett címkén vagy a garanciajegyen található meg.
Fontos! A foszfátot nem tartalmazó, környezetbarát tisztítószerek használata az alábbi hatásokkal járhat:
- A távozó öblítŒvíz zavarosabb lehet a szuszpenzióban jelenlévŒ zeolitok miatt. Ez nem befolyásolja az öblítés hatásfokát.
- A mosás befejeztével fehér por (zeolit) marad a ruhán. Ez nem hatol be a szövetbe, és nem változtatja meg az anyag színét.
- Hab marad az utolsó öblítŒvízben, ami nem jelenti feltétlenül azt, hogy nem volt megfelelŒ az öblítés.
- A gépi mosószerekben jelenlévŒ nem-ionos felületaktív anyagokat gyakran nehéz eltávolítani a kimosott ruhából, és akár kis mennyiség esetén is a habképzŒdés szemmel látható jeleit mutatják.
- Ilyen esetben egy újabb öblítés sem jár eredménnyel. 2 Ha a mosógép nem mıködik, akkor a Candy Mıszaki Segélyszolgáltat kihívása elŒtt végezze el a fent említett ellenŒrzéseket.
1. Egyik program sem mıködik
2. A készülék nem szívja be a vizet
3. A készülék nem üríti le a vizet
4. Víz van a padlón a mosógép körül
5. A gép nem centrifugál
6. ErŒteljes rezgés centrifugálás közben
A hálózati csatlakozó nincs bedugva
A fŒkapcsoló nincs bekapcsolva
Nincs áramellátás
Hibás a biztosíték
Nyitva maradt az ajtó
Lásd az 1. okot
A vízcsap el van zárva A kapcsolóóra nincs megfelelŒen
beállítva
Az ürítŒcsŒ megcsavarodott
Idegen anyag zárja el a szırŒt
Szivárog a víz a csap és a bevezetŒcsŒ között
A mosógép nem ürítette le a vizet
“Nincs centrifugálás” beállítás (csak néhány típusnál)
A mosógép nincs megfelelŒen vízszintbe állítva
A szállítókeret nincs eltávolítva
A ruhaadag nincs egyenletesen elosztva
Dugja be a csatlakozódugót
Kapcsolja be a fŒkapcsolót
EllenŒrizze
EllenŒrizze
Csukja be az ajtót
EllenŒrizze
Nyissa ki a vízcsapot Állítsa be megfelelŒen a kapcsolóórát
Egyenesítse ki az ürítŒcsövet
EllenŒrizze a szırŒt
Cserélje ki a tömítést, és húzza rá a csövet a csapra
Várjon néhány percig, amíg a gép leüríti a vizet
Fordítsa el a programkapcsolót a centrifugálás-beállításra
Állítsa be a lábakat
Távolítsa el a szállítókeretet
Ossza el egyenletesen a szennyest
OK
A HIBA MEGSZÜNTETÉSE
HU
MEGJEGYZÉS: A GÉP SPECIÁLIS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSSEL VAN FELSZERELVE, AMELY MEGAKADÁLYOZZA A CENTRIFUGÁLÁST, HA A BERAKOTT RUHAADAG EGYENETLENÜL OSZLIK EL. EZÁLTAL CSÖKKEN A GÉP ÁLTAL KELTETT ZAJ ÉS VIBRÁCIÓ, ÉS MEGHOSSZABBODIK A MOSÓGÉP ÉLETTARTAMA IS.
70
KKAAPPIITTOOLLAA 1133
CZ
ZZÁÁVVAADDAA
Pokud závada püetrvává, obrat’te se na servisní organizaci. Uved’te vïdy typ praöky (najdete jej bud’ na zadní stënë spotüebiöe nebo na záruöním listë).
DDåålleeïïiittéé:: 11 PPoouuïïiittíí eekkoollooggiicckkÿÿcchh bbeezzffoossffááttoovvÿÿcchh pprraaccíícchh pprrááääkkåå mmååïïee mmíítt vvlliivv nnaa ::
-- OOddttéékkaajjííccíí vvooddaa ppoo mmáácchháánníí mmååïïee bbÿÿtt cchhllaaddnnëëjjääíí ddííkkyy ppüüííttoommnnoossttii zzeeoolliittåå vvee ssmmëëssii.. NNeeoovvlliivvnníí ttoo úúööiinnnnoosstt mmáácchháánníí..
-- NNaa zzáávvëërr pprraanníí ssee nnaa pprrááddllee mmååïïee oobbjjeevviitt bbííllÿÿ pprrááääeekk ((zzeeoolliittyy)),, kktteerrÿÿ vvääaakk nnaa nnëëmm nneezzååssttaannee aa ttaakkéé nneeoovvlliivvnníí bbaarrvvuu pprrááddllaa..
-- VVee vvooddëë vvyyppoouuäättëënnéé ppoo ppoosslleeddnníímm mmáácchháánníí ssee mmååïïee oobbjjeevviitt ppëënnaa,, kktteerráá nneezznnaammeennáá,, ïïee bbyy pprrááddlloo bbyylloo nneeddookkoonnaallee vvyymmáácchháánnoo..
-- NNeeiioonniizzuujjííccíí ppoovvrrcchh -- aakkttiivvnníí ööáássttiiccee,, ssoouuööáásstt pprraaccíícchh pprrááääkkåå,, ssee ööaassttoo ooddssttrraaññuujjíí hhååüüee aa nnëëkkddyy ssee oobbjjeevvuujjíí jjaakkoo zzbbyyttkkyy ppëënnyy nnaa pprrááddllee.. DDaallääíí mmáácchháánníí jjee nneeooddssttrraanníí..
22 PPookkuudd pprraaöökkaa nneeffuunngguujjee aa zzáávvaaddyy uuvveeddeennéé vv ttaabbuullccee nneellzzee ooddssttrraanniitt,, oobbrraattttee ssee nnaa ooddbboorrnnÿÿ CCaannddyy sseerrvviiss..
1. NEFUNGUJE ÏÁDNŸ PROGRAM
2. PRAÖKA NENAPOUÄTÍ VODU
3. PRAÖKA NEVYPOUÄTÍ VODU
4. VODA NA ZEMI V OKOLÍ PRAÖKY
5. PRAÖKA NEODSTÜEDUJE
6. SILNÉ OTÜESY PÜI ÏDÍMÁNÍ
záströka není v zásuvce
není zapnutÿ hlavní spínaö
vÿpadek el. proudu
porucha el. fáze
otevüená dvüíka praöky
viz püíöina 1
uzavüenÿ püívod vody
äpatnë nastavenÿ programátor
ohnutá odtoková hadice
Ucpanÿ filtr
z praöky vytéká pëna
praöka jeätë nevypustila
vodu
stisknuto tlaöítko pro vylouöení odstüedëní
praöka nestojí rovnë
nebyly odstranëny fix. vloïky
prádlo nerovnomër. rozloïené
zasuñte záströku
zapnëte hlavní spínaö
zkontrolujte
zkontrolujte
zavüete dvíüka
zkontrolovat
otevüít püívod vody
nastavte správnë programátor
narovnejte odtokovou hadici
Zkontrolujte, vyöistëte filtr
sníïit dávku prac. práäku
vyökejte nëkolik minut, praöka vypustí vodu
vypnëte tlaöítko pro vylouöení odstüedëní
nastavit noïiöky praöky
odstrañte fixaöní vloïky
rozloïte rovnomërnë prádlo
PPÜÜÍÍÖÖIINNAA
OODDSSTTRRAANNËËNNÍÍ
PPOOZZNNÁÁMMKKAA:: PPRRAAÖÖKKAA JJEE VVYYBBAAVVEENNAA SSPPEECCIIÁÁLLNNÍÍMM EELLEEKKTTRROONNIICCKKŸŸMM ZZAAÜÜÍÍZZEENNÍÍMM,, KKTTEERRÉÉ CCHHRRÁÁNNÍÍ PPÜÜEEDD NNAADDMMËËRRNNŸŸMMII VVIIBBRRAACCEEMMII AA HHLLUUKKEEMM BBËËHHEEMM OODDSSTTÜÜEEDDOOVVÁÁNNÍÍ,, PPOOKKUUDD ÄÄPPAATTNNŸŸMM RROOZZLLOOÏÏEENNÍÍMM PPRRÁÁDDLLAA DDOOJJDDEE VV BBUUBBNNUU KK NNEEVVYYVVÁÁÏÏEENNOOSSTTII NNÁÁPPLLNNËË.. PPRROODDLLOOUUÏÏÍÍ SSEE TTAAKK ÏÏIIVVOOTTNNOOSSTT PPRRAAÖÖKKYY..
Page 37
72
RROOZZDDZZIIAAÄÄ 1133
PL
UUSSTTEERRKKAA
Jeéli usterka nie znika skontaktuj sië z serwisem technicznym firmy Candy. Aby uzyskaç odpowiedniå i szybkå usäugë podaj model pralki. który moãesz odczytaç z tabliczki umieszczonej w otworze drzwiczek, lub na karcie gwarancyjnej.
UUwwaaggaa::
11.. UUããyycciiee pprrzzyyjjaazznnyycchh ddllaa éérrooddoowwiisskkaa pprroosszzkkóóww ddoo pprraanniiaa ppoozzbbaawwiioonnyycchh ffoossffoorraannóóww mmooããee ddaaçç nnaassttëëppuujjååccyy eeffeekktt::
-- WWooddaa zz ppääuukkaanniiaa mmooããee bbyyçç mmëëttnnaa zz uuwwaaggii nnaa oobbeeccnnooééçç zzaawwiieessiinnyy zzeeoolliittóóww.. NNiiee wwppääyywwaa ttoo nnaa sskkuutteecczznnooééçç
ssaammeeggoo ppääuukkaanniiaa..
-- OObbeeccnnooééçç bbiiaaääeeggoo pprroosszzkkuu ((zzeeoolliittóóww)) nnaa pprraanniiuu ppoo zzaakkooññcczzeenniiuu ccyykklluu.. NNiiee pprrzzyycczzeeppiiaa ssiiëë oonn ddoo mmaatteerriiaaääuu,,
aannii nniiee wwppääyywwaa nnaa kkoolloorr..
-- OObbeeccnnooééçç ppiiaannyy ww wwooddzziiee zz oossttaattnniieeggoo ppääuukkaanniiaa,, ccoo nniiee mmuussii oozznnaacczzaaçç zzääeeggoo ppääuukkaanniiaa..
-- NNiieejjoonnoowwee ppoowwiieerrzzcchhnniioowwoo--cczzyynnnnee ssuubbssttaannccjjee oobbeeccnnee ww sskkääaaddzziiee pprroosszzkkóóww ddoo pprraannaa ssåå cczzëëssttoo ttrruuddnnee ddoo
uussuunniiëëcciiaa zz pprraanniiaa ii nnaawweett ww mmaaääyycchh iillooéécciiaacchh mmooggåå ppoowwooddoowwaaçç ppoowwssttaawwaanniiee ppiiaannyy..
-- WW ttaakkiimm pprrzzyyppaaddkkuu ddooddaattkkoowwee ppääuukkaanniiee nniiee jjeesstt uuzzaassaaddnniioonnee..
22.. JJeeééllii TTwwoojjaa pprraallkkaa pprrzzeessttaanniiee ddzziiaaääaaçç,, pprrzzeedd zzwwrróócceenniieemm ssiiëë ddoo sseerrwwiissuu CCaannddyy wwyykkoonnaajj ppoowwyyããsszzee sspprraawwddzziiaannyy..
1. Pralka nie dziaäa na ãadnym programie
2. Pralka nie nabiera wody.
3. Pralka nie usuwa wody.
4. Woda na podäodze wokóä pralki.
5. Nie dziaäa wirówka.
6. W czasie wirowania odczuwalne znaczne wibracje.
Kabel zasilajåcy nie podäåczony do sieci
Wäåcznik nie zostaä wciéniëty
Brak zasilania
Przepalony bezpiecznik sieciowy.
Drzwiczki pralki otwarte
Patrz przyczynë 1.
Kran doprowadzajåcy wodë zakrëcony.
Pokrëtäo programatora ãle ustawione.
Zagiëty wåã odprowadzajåcy wodë.
Kawaäek materiaäu blokuje filtr.
Wyciek ze zäåcza kranu z wëãem doprowadzajåcym wodë.
Pralka nie wylaäa jeszcze wody.
Ustawienie „bez wirówki” (niektóre modele)
Pralka nie zostaäa dokäadnie wypoziomowana.
Nie zostaäy zdjëte klamry transportowe.
Ãle rozäoãony äadunek bëbna.
óã wtyczkë do gniazdka
Wciénij wäåcznik
Sprawdã sieç
Sprawdã bezpiecznik
Zamknij drzwiczki
Sprawdã
Odkrëç kran.
Ustaw prawidäowo pokrëtäo.
Wyprostuj wåz.
Sprawdã filtr.
Przesuñ pralkë i zaciénij wåã na kranie.
Zaczekaj kilka minut, aã pralka wyleje wodë.
Przestaw program na wirówkë.
Wyreguluj specjalne nóãki.
Zdejmij klamry.
Rozäóã równomiernie pranie w bëbnie.
PPRRZZYYCCZZYYNNAA
SSPPOOSSÓÓBB UUSSUUNNIIËËCCIIAA
LLOOKKAALLIIZZAACCJJAA UUSSTTEERREEKK
UUWWAAGGAA PPRRAALLKKAA WWYYPPOOSSAAÃÃOONNAA JJEESSTT WW EELLEEKKTTRROONNIICCZZNNYY UUKKÄÄAADD KKOONNTTRROOLLII PPRRËËDDKKOOÉÉCCII WWIIRROOWWAANNIIAA ZZAAPPOOBBIIEEGGAAJJÅÅCCYY NNIIEE RR
Ó
WWNNOOMMIIEERRNNEEMMUU RROOZZÄÄOOÃÃ EENNIIUU SSIIËË BBIIEELLIIZZNNYY WW BBËËBBNNIIEE.. DDZZIIËËKKII TTEEMMUU ZZMMNNIIEEJJSSZZAA SSIIËË GGÄÄOOÉÉNNOOÉÉÇÇ II WWIIBBRRAACCJJEE PPRRAALLKKII AA WW KKOONNSSEEKKWWEENNCCJJII WWYYDDÄÄUUÃÃAA JJEEJJ ÃÃYYWWOOTTNNOOÉÉÇÇ..
Page 38
Page 39
Wij stellen ons niet aansprakelijk voor eventuele drukfouten. Kleine veranderingen en technische ontwikkelingen zijn voorbehouden.
La Ditta costruttrice declina ogni responsabilità per eventuali errori di stampa contenuti nel presente libretto. Si riserva inoltre il diritto di apportare le modifiche che si renderanno utili ai propri prodotti senza compromettere le caratteristiche essenziali.
V˘robce se omlouvá za pfiípadné tiskové chyby v tomto návodû k pouÏití. Dále si v˘robce vyhrazuje právo provést potfiebné zmûny na sv˘ch v˘robcích,
které nemají vliv na jejich základní charakteristiku.
A gyártó minden felelosséget elhárít az ebben a füzetben esetleg eloforduló nyomdahibákkal kapcsolatban. A gyártó – a lényeges jellemzok megváltoztatása nélkül – fenntartja a termékek szükség szerinti módosításának jogát.
Z zastrzezeniem prawa do modyfikacji technicznych i ewentualnych bäëdów drukarskich.
Page 40
Dit apparaat voldoet aan de Europese richtlijnen 2002/96/EC voor elektrische en elektronische afval. Door dit apparaat correct te verwijderen, helpt u het potentiële negatieve gevolg voor de omgeving en menselijke gezondheid te voorkomen., welke anders door onjuiste verwijdering zou kunnen worden veroorzaakt. Het symbool op het product duidt aan dat dit product niet behandeld zal worden als huishuidelijk afval. In plaats daarvan zal het apparaat naar het verzamelpunt voor de recycling van elektrische en elektronische uitrusting gaan. De verwijdering moet in overeenstemming met plaatselijke milieuvoorschriften voor afvalverwerking uitgevoerd worden Voor meer gedetailleerde informatie over de verwijderingvan dit product, neemt u contact op met uw gemeenlijke reinigingsdienst of de dealer waar u het apparaat heeft gekocht.
Questo elettrodomestico è marcato conformemente alla Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti da apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito correttamente, aiuterete ad evitare possibili conseguenze negative all’ambiente e alla salute delle persone, che potrebbero verificarsi a causa d’un errato trattamento di questo prodotto giunto a fine vita. Il simbolo sul prodotto indica che questo apparecchio non può essere trattato come un normale rifiuto domestico; dovrà invece essere consegnato al punto più vicino di raccolta per il riciclo delle apparecchiature elettriche ed elettroniche. Lo smaltimento deve essere effettuato in accordo con le regole ambientali vigenti per lo smaltimento dei rifiuti. Per informazioni più dettagliate sul trattamento, recupero e riciclo di questo prodotto, per favore contattare l’ufficio pubblico di competenza (del dipartimento ecologia e ambiente), o il vostro servizio di raccolta rifiuti a domicilio, o il negozio dove avete acquistato il prodotto.
Tento elektrospotfiebiã je znaãen˘ podle evropské smûrnice 2002/96/CE o odpadech z elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení (WEEE). Ujistûte se, Ïe byl tento v˘robek zlikvidován správnû, pomÛÏete tím vyhnout se pfiípadn˘m negativním následkÛm na Ïivotním prostfiedí a zdraví, které by mohly nastat v pfiípadû chybného zacházení s v˘robkem po ukonãení jeho Ïivotnosti. Symbol na v˘robku znamená, Ïe s tímto spotfiebiãem nelze zacházet jako s bûÏn˘m domácím odpadem. Musí b˘t doruãen do nejbliωího sbûrného místa na recyklaci elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení. Likvidace musí b˘t provedena v souladu s platn˘mi pfiedpisy pro Ïivotní prostfiedí t˘kající se likvidace odpadu. Podrobnûj‰í informace o zacházení, vracení a recyklaci tohoto v˘robku dostanete na pfiíslu‰ném úfiadu vefiejné správy (odbor ekologie a Ïivotního prostfiedí) nebo u va‰eho poskytovatele sluÏeb svozu odpadu nebo v obchodû, kde jste v˘robek zakoupili.
Erre az elektromos háztartási termékre az elektromos és elektronikai készülékek (WEEE) megsemmisítését szabályozó 2002/96/CE európai elŒírás vonatkozik. A termék élettartamának végén az elŒírásnak megfelelŒ megsemmisítéssel Ön elŒsegíti a környezet és az egyének egészségkárosodásának elkerülését. A terméken látható jelkép mutatja, hogy a terméket nem szabad háztartási hulladékként kezelni; vigye el a legközelebbi elektromos és elektronikus készülékeket újrafehasználás céljára gyıjtŒ helyre. A megsemmisítésnek a hulladékok megsemmisítését szabályozó érvényes környezeti szabványok szerint kell történnie. A terméknek mint hulladéknak, kezelése, gyıjtése, újrafelhasználása részletei felŒl kérjük érdeklŒdjön az illetékes hivatalban (környezetvédelmi osztály), a háztartási hulladékgyıjtést végzŒ szoilgáltatónál vagy az üzletben ahol a terméket megvásárolta.
To urzàdzenie elektryczne jest oznakowane zgodnie z Dyrektywà Europejskà 2002/96/CE dotyczàcà Êmieci tworzonych przez zu˝yty sprz´t elektryczny i elektroniczny (WEEE) Zapewniajàc w∏aÊciwà utylizacj´ tego sprz´tu elektrycznego przyczynicie si´ do unikni´cia szkodliwych dla zdrowia ludzi i Êrodowiska naturalnego konsekwencji, wynikajàcych z niew∏aÊciwej utylizacji takiego sprz´tu . Symbol umieszczony na urzàdzeniu oznacza, ˝e sprzet ten nie mo˝e byç traktowany tak samo jak inne Êmieci domowe. Musi zostaç oddany do najbli˝szego punktu zbiórki i utylizacji zu˝ytych urzàdzeƒ elektrycznych i elektronicznych. Utylizacja musi byç wykonana zgodnie z aktualnymi przepisami o utylizacji tego typu Êmieci. Aby uzyskaç dok∏adne informacje na temat post´powania w sprawie tego typu Êmieci prosz´ skontaktowaç si´ z odpowiednim biurem w departamencie Ministerstwa Ochrony Ârodowiska lub z Zak∏adem Oczyszczania Miasta w waszym miejscu zamieszkania, lub te˝ ze sklepem w którym sprz´t zosta∏ zakupiony.
08.12 - 41029591 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
NL
IT CZ HU PL
Loading...