Candy Alise CSW 105 User Manual [ru]

Page 1
CSW 105
Mode d’emploi
Upete za kori‰tenje
Használati utasítás
Èícòpyêöèÿ ïî ∋êcïëyaòaöèè
FR HR HU RU EN
Page 2
2
FR
T
OUS NOS
COMPLIMENTS
En achetant cet appareil ménager Candy,vous avez démontré que vous n’acceptez aucun compromis: vous voulez toujours ce qu’il y a de mieux.
Candy a le plaisir de vous proposer cette nouvelle machine à laver qui est le résultat d’années de recherches et d’études des besoins du consommateur. Vous avez fait le choix de la qualité,de la fiabilité et de l’efficacité.
Candy vous propose une large gamme d’appareils électroménagers: machines à laver la vaisselle,machines à laver et sécher le linge, cuisinières,fours à micro­ondes,fours et tables de cuisson,hottes,réfrigerateurs et congélateurs.
Demandez à votre Revendeur le catalogue complet des produits Candy.
Nous vous prions de lire attentivement les conseils contenus dans ce livret.Il contient d’importantes indications concernant les procédures d’installation, d’emploi,d’entretien et quelques suggestions utiles en vue d’améliorer l’utilisation de la machine à laver.
Conservez avec soin ce livret: vous pourrez le consulter bien souvent.
Quand vous communiquez avec Candy,ou avec ses centres d’assistance,veuillez citer le Modèle,le n° et le numéro G (éventuellement).
3
EN
OUR COMPLIMENTS
With the purchase of this Candy household appliance,you have shown that you will not accept compromises: you want only the best.
Candy is happy to present their new washing machine, the result of years of research and market experience through direct contact with Consumers. You have chosen the quality, durability and high performance that this washing machine offers.
Candy is also able to offer a vast range of other household appliances: washing machines, dishwashers,washer-dryers, cookers,microwave ovens. Traditional ovens and hobs, refrigerators and freezers.
Ask your local retailer for the complete catalogue of Candy products.
Please read this booklet carefully as it provides important guide lines for safe installation,use and maintenance and some useful advise for best results when using your washing machine.
Keep this booklet in a safe place for further consultation.
When contacting Candy or a Customer Services Centre always refer to the Model,No.,and G number (if applicable of the appliance see panel).
HR
âESTITAMO!
Kupnjom ovog Candy proizvoda pokazali ste da ne Ïelite prihvatiti sporazumno rje‰enje, veç Ïelite najbolje.
Candy ima zadovoljstvo da Vam moÏe ponuditi ovu novu perilicu rublja, koja je rezultat vi‰egodi‰njeg istraÏivanja i iskustva na trÏi‰tu, u neposrednom dodiru sa potro‰aãima. Izabrali ste kvalitetu, trajnost i osebujne znaãajke koje ovaj uredjaj nudi.
Osim perilice rublja koju ste izabrali, Candy se ponosi ‰irokim izborom uredjaja za domaçinstvo: perilicama sudja, perilicama za pranje i su‰enje rublja ednjacima, mikrovalnim peçnicama, tradicionalnim peçnicama, grijaãim ploãama, hladnjacima i ledenicama.
TraÏite od svog prodavaãa najnoviji katalog Candy proizvoda.
Upotreba ove nove perilice je jednostavna, ali Vas molimo da paÏljivo proãitate UPUTE ZA KORI·TENJE sadrÏane u ovoj knjiÏici i da ih u potpunosti po‰tujete. One Vam daju vaÏne podatke u svezi sigurnog postavljanja, kori‰tenja i odrÏavanja perilice, te korisne savjete za postizanje najboljih rezultata pranja.
âuvajte paÏljivo ovu knjiÏicu, jer bi Vam ubuduçe jo‰ mogla zatrebati.
Kada bi u sluãaju kvara perilice, morali pozvati jednog od na‰ih servisera, obavezno mu recite oznaku modela, broj perilice i broj G, ako je naveden na ploãici s tehniãkim podacima, koja je priãvr‰çena na perilici.
HU
KÖSZÖNETNYILVÁNÍTÁS
Ennek a Candy háztartási készüléknek a megvásárlásával Ön megmutatta, hogy nem fogadja el a kompromisszumokat: csakis a legjobbat akarja.
A Candy örömmel mutatja be Önnek új mosógépét, amely több éves kutatás és a vevŒkkel fennálló közvetlen kapcsolat révén szerzett piaci tapasztalat eredménye. Ön a mosógép által nyújtott minŒség, tartósság és kiváló teljesítmény mellett döntött.
A Candy sokféle más háztartási gépet is kínál: mosógépeket, mosogatógépeket, mosó­szárítógépeket, tızhelyeket, mikrohullámú sütŒket. Hagyományos sütŒket és tızhelylapokat, valamint hıtŒ­és fagyasztógépeket.
A Candy termékek teljes katalógusát kérje helyi kiskereskedŒjétŒl.
Kérjük, hogy figyelmesen olvassa el ez a füzetet, mert fontos útmutatásokkal szolgál a készülék biztonságos telepítésével, használatával és karbantartásával kapcsolatban, továbbá hasznos tanácsokat ad a legkedvezŒbb eredmények eléréséhez a mosógép használata során.
Kérjük, tartsa ezt a tájékoztató füzetet biztonságos helyen, hogy a késŒbbiek során is bármikor belelapozhasson.
A Candy szerviz felkeresésekor mindig adja meg a típust, a típusszámot és a G-számot (lásd a készülék adatlapját).
RU
ПОЗДPАВЛЯЕМ!
Ïpèîápåòÿ ту стиpальную машину Канди, Вы pешили не идти на компpомисс: Вы пожелали лучшее.
Ôèpìà Канди pада пpедложить Вам
òó íîâóю
стиpальную машину - плод многолетних научно­исследовательских pабот и пpиобpетенного на pынке, в тесном контpакте с потpебителем, опыта.
Вы выбpали качество, долговечность и шиpокие возможности, котоpые Вам пpедоставляет та стиpальная машина.
Кpоме того Канди пpедлагает Вам шиpокую гамму
лектpобытовой техники:
стиpальные машины, посудомоечные машины, стиpальные машины с сушкой, кухонные плиты, микpоволновые печи, духовки, ваpочные панели, холодильники, моpозильники.
Спpосите у Вашего пpодавца полный каталог пpодукции фиpмы Канди.
Пpосим Вас внимательно ознакомиться с пpедупpеждениями, содеpжащимися в
òîé
инстpукции, котоpые дадут Вам важные сведения, касающиеся безопасности, установки, ксплуатации и обслуживания, некотоpые полезные советы по лучшему использованию машины.
Беpежно хpаните ту книжку инстpукций для последующих консультаций.
Пpи общении с фиpмой Канди или с ее специалистами по техническому обслуживанию постоянно ссылайтесь на модель и номеp G (если таковой имеется). Пpактически, ссылайтесь на все, что содеpжится в
табличке.
Page 3
FR
INDEX
Avant-propos
Notes générales à la livraison
Garantie Mesures de sécurité
Données techniques Mise en place,installation
Description des commandes
Tableau des programmes
Sélection
Tiroir à lessive
Le produit
Lavage
Séchage
Cycle automatique de lavage/séchage
Nettoyage et entretien
Recherche des pannes
CHAPITRE
POGLAVLJE
FEJEZET
ÏAPAÃPAÔ
CHAPTER
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
4 5
EN
INDEX
Introduction
General points on delivery
Guarantee Safety Measures
Technical Data Setting up and Installation
Control Description
Table of Programmes
Selection
Detergent drawer
The Product
Washing
Drying cycle
Automatic washing/Drying cycle
Cleaning and routine maintenance
Faults Search
HR
KAZALO
Uvod
Opçenita upozorenja i savjeti prilikom isporuke uredaja
Jamstvo
Sigurnosne mjere
Tehniãki podaci
Postavljanje i prikljuãivanje perilice rublja
Opis upravljaãke ploãe
Tabelarni pregled programa
Odabir programa pranja
Ladica sredstava za pranje
Priprema rublja i savjeti za pranje
Pranje
Ciklus su‰enja
Automatsko pranje/Ciklus su‰enja
âi‰çenje i odrÏavanje perilice rublja
Uklanjanje manjih nedostataka u radu
HU
TARTALOMJEGYZÉK
Bevezetés
Általános szállítási tájékoztató
Garancia
Biztonsági intézkedések
Mıszaki adatok
A készülék elhelyezése és telepítése
A készülék kezelése
Programtáblázat
Programválasztás
Mosószertároló fiók
A termék
Mosás
Szárítási ciklus
Automatikus mosási/szárítási ciklus
Tisztítás és karbantartás
Hibakeresés
RU
OÃËABËEHÈE
Введениe
Oáùèe ñâåäeíèÿ ïî
ксплyатации
Гаpантия
Mepû áåçoïacíocòè
Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè
Ycòaíoâêa
Oïècaíèe êoìaíä
Taблицы выбopa пpoгpaмм
Bûáop ïpoãpaìì
Koíòeéíep äëÿ ìoюùèx cpeäcòâ
Tèï áeëüÿ
Còèpêa
Cyøêa
Aâòoìaòè÷ecêèé öèêë còèpêè è cyøêè
Чècòêa è yxoä ça ìaøèíoé
Boçìoæíûe íeècïpaâíocòè
Page 4
6
FR
CHAPITRE 1
NO
TES GENERALES
A LA LIVRAISON
A la livraison veuillez, contrôler que le matériel suivant accompagne la machine:
A) LIVRET
D’INSTRUCTIONS
B) ADRESSES DE SERVICE
APRES VENTE
C)CERTIFICAT DE
GARANTIE
D) BOUCHONS
E) COUDES POUR LE TUBE
DE VIDANGE
LES CONSERVER
et contrôler que ce matériel soit en bon état; si tel n’est pas le cas appelez le centre Candy le plus proche.
7
EN
CHAPTER 1
GENERAL POINTS ON DELIVERY
On delivery,check that the following are included with the machine:
A) INSTRUCTION MANUAL
B) CUSTOMER SERVICE
ADDRESSES
C)GUARANTEE
CERTIFICATES
D) CAPS
E) BEND FOR OUTLET TUBE
KEEP THEM IN A SAFE PLACE
Check that the machine has not incurred damage during transport.If this is the case, contact your nearest Candy Centre.
HR
POGLAVLJE 1
OPåENITA UPOZORENJA I SAVJETI PRI ISPORUCI UREDJAJA
Prilikoé isporuke uredjaja provjerite da li su uw perilicu isporuãeni slijedçi dokuéenti i pribor:
A) UPUTE ZA UPORABU
B) ADRESE OVLA·TENIH
SERVISA
C) JAÉSTVENI LIST
D) âEPOVI
E) SAVIJENI NOSAâ
ODVODNE CIJEVI
MOLIMO DA SVE NABROJENO BRIÎNO SPREMITE!
Provjerite perilicu da prilikom transporta nije o‰teçena. Ako je o‰teçena, obratite se prodavaãu.
HU
1. FEJEZET
ÁLTALÁNOS SZÁLLÍTÁSI TÁJÉKOZTATÓ
A készülék leszállításakor ellenŒrizze az alábbiak meglétét:
A) KEZELÉSI UTASÍTÁS
B) ÜGYFÉLSZOLGÁLATI
CÍMJEGYZÉK
C) GARANCIAJEGY
D) ZÁRÓSAPKA
E) ELVEZETÃ
KÖNYÖKCSÃ
EZEKET A TARTOZÉKOKAT BIZTONSÁGOS HELYEN KELL TÁROLNI.
EllenŒrizze, hogy a gép nem sérült-e meg szállítás közben. Ha igen, lépjen kapcsolatba a Candy szervizzel.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 1
ОБЩИЕ СВЕДЕНИЯ
Пpи покупке убедитесь, чтобы с машиной были:
А) ИНСТPУКЦИЯ ПО
ЭКСПЛУАТАЦИИ НА PУССКОМ ЯЗЫКЕ;
В) АДPЕСА СЛУЖБ
ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ;
С) СЕPТИФИКАТ
ГАPАНТИИ;
D) ЗАГЛУШКA;
E) ЖЕСТКОЕ
УСТPОЙСТВО ДЛЯ ЗАГИБА СЛИВНОЙ ТPУБЫ;
ХPАНИТЕ ИХ
Пpовеpьте отсутствие повpеждений машины пpи тpанспоpтиpовке. Пpи наличии повpеждений обpатитесь в центp техобслуживания Канди.
E
AB
C
D
Page 5
8 9
FR
CHAPITRE 2
GARANTIE
L’appareil est accompagné par un certificat de gàrantie.
GIAS SERVICE
0848-780.780 CH 0903-99109 BE
EN
CHAPTER 2
GU
ARANTEE
The appliance is supplied with a guarantee certificate which allows free use of the Technical Assistance Service.
HR
POGLAVLJE 2
JAMSTVO
Prilikom kupnje uredjaja prodavaãVam mora izdati ispunjeni i potvrdjeni jamstveni list.
Temeljem potvrdjenog jamstvenog lista i raãuna imate u roku od jedne godine od dana kupnje, pravo na besplatno servisiranje Va‰eg uredjaja od strane na‰ih ovla[tenih servisa, pod uvjetima navedenim u jamstvenom listu.
Uz jamstveni list prodavaãVam mora predati i popis na‰ih ovla‰tenih servisera koji su jedini ovla‰teni popravljati Candy uredjaje ujamstvenom roku.
ÏÀPÀÃPÀÔ 2
ГАPАНТИЯ
Стиpальная машина снабжена гаpантийным сеpтификатом, котоpый позволяет Вам бecплaтнo пользоваться услугами технического сеpвиса, за исключением оплаты за вызов, в течение 1 года со дня покупки.
RU
HU
2. FEJEZET
GARANCIA
A készülékhez garanciajegyet mellékeltünk, amely a fix kiszállási díjon kívül a vásárlás napjától számított egy évig a Candy szerviz díjmentes igénybevételét teszi lehetŒvé.
Page 6
10
FR
CHAPITRE 3
MESURES DE SECURITE
ATTENTION: EN CAS D’INTERVENTION DE NETTOYAGE ET D’ENTRETIEN
Débrancher la prise de
courant.
Fermer le robinet
d’alimentation d’eau.
Toutes les machines Candy
sont pourvues de mise à la terre. Vérifier que l’installation électrique soit alimentée par une prise de terre,en cas contraire demander l’intervention du personnel qualifié.
Cet appareil est conforme aux directives 89/336/EEC,73/23/EEC et modifications successives.
Ne pas toucher l’appareil
pieds nus.
Autant que possible éviter
l’usage de rallonges dans les salles de bains ou les douches.
ATTENTION: PENDANT LE LAVAGE L’EAU PEUT ATTEINDRE 90°C.
Avant d’ouvrir le hublot
vérifier que le tambour soit sans eau.
11
EN
CHAPTER 3
SAFETY MEASURES
IMPORTANT: FOR ALL CLEANING AND MAINTENANCE WORK
Remove the plug
Turn off the water inlet tap.
All Candy appliances are
earthed.Ensure that the main electricity circuit is earthed.Contact a qualified electrician if this is not the case.
This appliance complies with Directives 89/336/EEC,73/23/EEC and following changes.
Do not touch the
appliance with wet or damp hands or feet.
Do not use the appliance
when bare-footed.
Extreme care should be
taken if extension leads are used in bathrooms or shower rooms.Avoid this where possible.
WARNING: DURING THE WASHING CYCLE,THE WATER CAN REACH A TEMPERATURE OF 90°C.
Before opening the
washing machine door, ensure that there is no water in the drum.
HR
POGLAVLJE 3
SIGURNOSNE MJERE
ZNAâAJNO! PRIJE POâETKA âI·åENJA ILI ODRÎAVANJA PERILICE OBAVEZNO SE PRIDRÎAVAJTE SLIJEDEåIH SIGURNOSNIH MJERA:
Izvucite utikaã iz utiãnice.
Zatvorite slavinu za dotok vode.
Svi Candy uredjaji za domaçinstvo opremljeni su kablom za zemljenje. Provjerite da li je Va‰a elektriãna instalacija pravilno uzemljena! Ako nije, neka to prije prikljuãenja perilice pravilno uãini struãna osoba.
Uredjaj je izradjen sukladno direktivama br. 89/336/EEC, 73/23/EEC i daljnjim izmjenama.
Ne dirajte uredjaj ako imate vlaÏne ruke ili noge ili ako ste bosi.
Posvetite krajnju paÏnju perilici ako je spojena preko produÏnog kabla u kupaonici ili drugoj vlaÏnoj prostoriji. Gdje god je moguçe, izbjegavajte takvo spajanje.
UPOZORENJE: TIJEKOM PRANJA VODAU PERILICI MOÎE SE ZAGRIJATI I DO 90°C.
Prije otvaranja vrata perilice provjerite da u bubnju nije voda.
HU
3. FEJEZET
BIZTONSÁGI INTÉZKEDÉSEK
FONTOS! A KÉSZÜLÉK TISZTÍTÁSA ÉS KARBANTARTÁSA
Húzza ki a csatlakozódugót!
Zárja el a vízcsapot!
A Candy készülékek földelve
vannak. Gondoskodjon az elektromos fŒhálózat földelésérŒl. Szükség esetén forduljon szakképzett villanyszerelŒhöz!
A készülék megfelel a 89/336/EGK és a 73/23/EGK irányelveknek, illetve azok késŒbbi módosításainak.
Ne érintse meg a készüléket vizes vagy nedves kézzel vagy lábbal!
Ne használja a készüléket ha Ön mezítláb van!
Nagyon körültekintŒen kell eljárni, ha a fürdŒszobában vagy a zuhanyozóhelyiségben hosszabbító kábeleket használ. Hacsak lehet, kerülje a hosszabbító kábelek használatát.
FIGYELMEZTETÉS: MOSÁS KÖZBEN A VÍZ HÃMÉRSÉKLETE A 90°C-OT IS ELÉRHETI.
A mosógép ajtajának a kinyitása elŒtt ellenŒrizze, hogy nincs-e víz a dobban!
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 3
МЕPЫ БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ! ПPИ ЛЮБЫХ ОПЕPАЦИЯХ ЧИСТКИ И ТЕХНИЧЕСКОГО ОБСЛУЖИВАНИЯ СТИPАЛЬНОЙ МАШИНЫ:
îòêëючите стиpальную
машину от сети и выдеpните штепсель из pозетки;
пеpекpойте кpан подачи
âîäû;
Канди оснащает все свои
машины кабелем с заземлением. Убедитесь в том, что злектpосеть имеет заземленный пpовод. В случае его отсутствия, необходимо обpащаться к квалифициpованному пеpсоналу.
Àïïàpàòópà ôèpìû
Канди соответствует ноpмам ЕЭС N 89/336, 73/23 на злектpообоpудование;
не касайтесь стиpальной
машины влажными pуками и ногами;
не pаботайте со
стиpальной машиной босиком;
не пpименяйте удлинители
во влажных и сыpых помещениях (ванная, душевая комната).
ВНИМАНИЕ! ТЕМПЕPАТУPА ВОДЫ ВО ВPЕМЯ СТИPКИ МОЖЕТ ДОСТИГАТЬ 90°С.
ïpåæäå ÷åì îòêpûòü
кpышку загpузочного люка, убедитесь в отсутствии воды в баpабане.
Page 7
12
FR
Ne pas utiliser
d’adaptateurs ou de prises multiples.
Cet appareil ne doit pas
être utilisé sans surveillance.
Pour débrancher la prise,
ne pas tirer sur le câble.
Ne pas laisser la machine
exposée aux agents atmosphériques (pluie,soleil, etc...).
En cas de déménagement
ne jamais soulever la machine par les boutons ou par le tiroir des produits lessiviels.
Pendant le transport ne
pas appuyer le hublot sur le chariot.
Important!
Les ouvertures à la base de l’appareil ne doivent en aucun cas être obstruées par des tapis,moquette ou autres objets.
2 personnes pour soulever
la machine (voir dessin).
En cas de panne et/ou de
mauvais fonctionnement éteindre la machine,fermer le robinet d’alimentation d’eau et ne pas toucher à la machine.Pour toute réparation adressez-vous exclusivement à un centre d’assistance technique Candy en demandant des pièces de rechange certifiées constructeur.Le fait de ne pas respecter les indications susmentionnées peut compromettre la sécurité de l’appareil.
Si le remplacement du
câble d’alimentation s’avère nécessaire,il devra être remplacé par un câble special fourni par le service après-vente.
13
EN
Do not use adaptors or
multiple plugs.
Do not allow the appliance
to be used by children or the incompetent without due supervision.
Do not pull the mains lead
or the appliance itself to remove the plug from the socket.
Do not leave the
appliance exposed to atmospheric agents (rain,sun etc.)
In the case of removal,
never lift the appliance by the knobs or detersive drawer.
During transportation
do not lean the door against the trolley.
Important!
When the appliance location is on carpet floors, attention must be paid so as to ensure that there is no obstruction to the bottom vents.
Lift the appliance in pairs
as illustrated in the diagram.
In the case of failure
and/or incorrect operation, turn the washing machine off,close the water inlet tap and do not tamper with the appliance.Contact a Candy Technical Assistance Centre for any repairs and ask for original Candy spare parts. Avoidance of these norms may compromise the safety of the appliance.
Should the supply cord
(mains cable) be demaged, this is to be replaced by a specific cable available from the after sales service centre.
HR
Ne prikljuãujte perilicu na
elektriãnu mreÏu preko ispravljaãa, vi‰estrukih utikaãa ili produÏnih kablova.
Ne dopustite djeci ili
drugim neodgovornim osobama da koriste uredjaj bez nadzora.
Ne izvlaãite utikaã iz
utiãnice tako da vuãete prikljuãni kabel ili sam uredjaj.
Elektriãni uredjaji ne smiju
biti izloÏeni atmosferskim utjecajima kao ‰to su to npr. ki‰a, sunce itd.
Pazite da kod premje‰tanja
ili prevoÏenja, perilicu ne diÏete drÏeçi je za upravljaãke tipke i gumbe, odnosno za ladicu sredstva za pranje.
Tijekom prevoÏenja
kolicima ne naslanjajte perilicu na prednju stranu gdje su vrata.
Znaãajno!
Ako je perilica postavljena na pod prekrit tepisonom ili sagom, paÏljivo provjerite da njihova vlakna ne zatvaraju otvore za provjetravanje perilice koji se nalaze na donjoj strani perilice.
Perilicu uvijek moraju diçi
dvije osobe kako je to prikazano na slici.
U sluãaju kvara i/ili
neispravnog rada perilice, odmah je iskljuãite iz eleltriãne mreÏe i izvucite utikaã iz zidne utiãnice te zatvorite dotok vode. Zatim pozovite jednog od ovla‰tenih Candy servisera radi popravka. Ako je potrebno zamijeniti neki dio perilice, uvijek zahtijevajte ugradnju originalnih Candy rezervnih dijelova. Nepo‰tivanje ovih uputa moÏe utjecati na siguran i pravilan rad perilice.
Ako se glavni elektriãni
kabel o‰teti, mora se zamijeniti posebnim kablom kojeg moÏete nabaviti u ovla‰tenom servisnom centru.
HU
Gyermekek és cselekvésükben korlátozottak felügyelet nélkül nem használhatják a készüléket.
A csatlakozókábelt vagy magát a készüléket megrántva ne húzza ki a csatlakozódugót a fali aljzatból.
Ne tegye ki a készüléket az idŒjárás hatásainak (esŒ, nap stb.).
Ha máshová szeretné helyezni a készüléket, soha ne emelje meg azt a gomboknál vagy a fióknál fogva.
Szállítás közben ne döntse a készülék ajtaját a szállítókocsinak.
FONTOS! HA A KÉSZÜLÉKET SZÃNYEGPADLÓRA HELYEZI, ÜGYELJEN ARRA, HOGY AZ ALSÓ SZELLÃZÃNYÍLÁSOK NE DUGULJANAK EL.
Akészüléket az ábrán látható módon párban kell megemelni.
Hiba és/vagy hibás mıködés esetén kapcsolja ki a mosógépet, zárja el a vízcsapot, és ne fogjon hozzá a készülék szakszerıtlen javításához. A készülék javíttatása céljából forduljon a Candy szervizhez és kérjen eredeti Candy pótalkatrészeket. A fentiek betartásának elmulasztása korlátozhatja a készülék biztonságos mıködését.
A hálózati csatlakozókábel sérülése esetén az ügyfélszolgálati központtól beszerezhetŒ speciális kábellel kell kicserélni azt.
RU
не пользуйтесь тpойниками
и пеpеходниками;
не позволяйте детям,
инвалидам пользоваться машиной без Вашего наблюдения;
не тяните за кабель
машины и саму машину для отключения ее от
лектpосети;
не оставляйте машину в
условиях атмосфеpных воздействий (дождь, солнце и т.п.);
пpи тpанспоpтиpовке не
опиpайте машину ее люком на тележку;
Важно!
В случае установки машины на полу, покpытом ковpом или воpсистым покpытием, необходимо обpатить внимание на то, чтобы вентиляционные отвеpстия, pасположенные снизу машины, не были закpыты воpсом.
поднимайте машину
вдвоем, как показано на pисунке;
в случае неиспpавности или
плохой pаботы машины, отклю÷èòå åå, çàêpîéòå êpàí подачи воды и не пользуйтесь ею. Для возможного pемонта обpащайтесь только в центp техобслуживания Канди и тpебуйте использования оpигинальных запчастей.
Несоблюдение зтих ноpм может пpивести к наpушению безопасности машины.;
Если кабель питания
повpежден, необходимо заменить его специальным кабелем, котоpий можно найти в службе технического обеспечения.
Page 8
14
FR
CHAPITRE 4
15
CAPACITE DE LINGE
SEC
EAU NIVEAU NORMAL
PUISSANCE
ABSORBEE
CONSOMMATION ENERGIE
(PROG.90°C)
AMPERAGE
ESSORAGE
(Tours/min.)
PRESSION DANS
L’INSTALLATION HYDRAULIQUE
TENSION
DONNÉES TECHNIQUES
kg 2,5
6÷15
2150
1,8
10
min. 0,05
max. 0,8
230
l
W
kWh
A
1000
MPa
V
5
85
cm
60 cm
44 cm
Lavage
Pranje
Mosás
Äëÿ còèpêa
Washing
Séchage
Su‰enje
Szárítás
Для сушки
Drying
EN
CHAPTER 4
MAXIMUM WASH
LOAD DRY
NORMAL WA TER LEVEL
POWER INPUT
ENERGY CONSUMPTION
(PROG.90°C)
POWER CURRENT FUSE
AMP
SPIN
r.p.m.
WATER PRESSURE
SUPPL Y V OL T AGE
TECHNICAL DATA
HR
POGLAVLJE 4
MAKSIMALNA KOLIâINA SUHOG
RUBLJA ZA JEDNO PUNJENJE
NORMALNA RAZINA VODE
PRIKLJUâNA SNAGA
POTRO·NJA EL. ENERGIJE
(program 90° C)
SNAGA OSIGURAâA
BRZINA CENTRIFUGIRANJA
okret. / min
DOZVOLJENI PRITISAK VODE
U VODOVODNOJ MREÎI
NAPON
TEHNIâKI PODACI
HU
4. FEJEZET
MAXIMÁLIS MOSÁSI ADAG
SZÁRAZON
NORMÁL VÍZSZINT
TELJESÍTMÉNYIGÉNY
ENERGIAFOGYASZTÁS
(90°C-os PROGRAM)
BIZTOSÍTÉK
CENTRIFUGÁLÁS
VÍZNYOMÁS
HÁLÓZATI FESZÜLTSÉG
MÙSZAKI ADATOK
Texíè÷ecêèe xapaêòepècòèêè
Загpузка (сухогo белья)
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 4
Нopмальный ypoвень
âoäû
Потpебляемая мoщнocть
Потpебление
íåpãèè
(ïpîãpàììà 90°C)
л. пpeдoxpaнитель
Cêopocòü âpaùeíèÿ
öeíòpèôyãè (îá/ìèí)
Äàâëeíèe â
ãèäpaâëè÷ecêoé cècòeìe
Напpяжение в
ñåòè
Page 9
16
17
HR
POGLAVLJE 5
POSTAVLJANJE I PRIKLJUâIVANJE PERILICE
Nakon ‰to ste uklonili ambalaÏu perilice, postupite kako slijedi:
Radovi na straÏnjoj strani perilice rublja.
1) Odvijte sredi‰nju ‰ipku A i 2 boãna vijka C, uklonite metalnu ploãicu D i pripadajuçi plastiãni razdjelnik.
2) Odvijte dvije ‰ipke B i uklonite ih. Plastiãni razdjelnici br. 2 i br. 4 çe pasti u unutarnjost perilice.
3) Kod nagibanja perilice rublja, uklonite gore navedene plastiãne razdjelnike.
4) Rupice zaãepite upotrebom ãepova koje çe te pronaçi priloÏene u vreçici sa uputama.
UPOZORENJE: DIJELOVI AMBALAÎE NE SMIJU DOåI NA DOHVAT DJECI, JER ZA NJIH MOGU BITI OPASNI.
C
B
B
ACD
FR
CHAPITRE 5
MISE EN PLA
CE
INSTALLATION
Après avoir déballé l’appareil,dégagez-le afin d’intervenir sur la partie arrière:
1) Dévissez la baguette centrale A,les 2 vis C sur les cotés et retirez la barre D.
2) Dévissez les 2 baguettes B et retirez les. Les éléments en plastique n. 2 et 4 vont tomber à l’intérieur de la machine.
3) Inclinez la machine et retirez les éléments en plastique.
4) Rebouchez les trous en utilisant les tampons que vous trouverez dans le sachet contenant ce livret d’instruction.
ATTENTION: NE PAS LAISSER À LA PORTÉE DES ENFANTS DES ELEMENTS D’EMBALLAGE QUI PEUVENT CAUSER DES RISQUES.
HU
5. FEJEZET
A KÉSZÜLÉK ELHELYEZÉSE ÉS TELEPÍTÉSE
A gép kicsomagolása után az alábbiak szerint kell eljárni: Az alábbi feladatot a gép hátoldalán kell elvégezni.
1) Csavarozza ki a középsŒ rudat (A), a 2 oldalcsavart (C), vegye ki a rudat (D) és a hozzátartozó mıanyag távtartót.
2) Csavarozza le és vegye ki a két rudat (B). Két vagy négy mıanyag távtartó hullik a gép belsejébe.
3) Döntse meg a gépet, és vegye ki a beesett mıanyag távtartókat.
4) Zárja le a furatokat a kezelési utasításhoz mellékelt zacskóban lévŒ dugókkal.
FIGYELMEZTETÉS: GYERMEKEKET NE ENGEDJEN A CSOMAGOLÓANYAG KÖZELÉBE, MERT AZ POTENCIÁLIS VESZÉLYFORRÁSNAK MINÃSÜL.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 5
СНЯТИЕ УПАКОВКИ
После того, как стиpальную машину освободили от ее упаковки, необходимо пpоделать следуюùèå îïåpàöèè:
1. Выкpутить центpальный стеpжень À, 2 боковых болта Ñ.
2. Выкpутить 2 стеpжня Â. После пpоведения той опеpации внутpь машины упадут две пластмассовые pаспоpки.
3. Наклоняя машину, удалить указанные выше pаспоpки.
4. Замаскиpовать имеющиеся отвеpстия заглушками, котоpые поставляюòñÿ вместе с инстpукцией.
ВНИМАНИЕ! НЕ ОСТАВЛЯЙТЕ
ЛЕМЕНТЫ УПАКОВКИ
ДЕТЯМ ДЛЯ ИГP.
EN
CHAPTER 5
SETTING UP INSTALLATION
After taking the machine out of its packing,proceed as follows:
Work on the back side of the machine.
1) Unscrew the central rod A,the 2 side screws C and remove the bar D and the relevant spacer.
2) Unscrew the two rods B and remove them.Two spacers will fall inside the machine.
3) By tilting the machine, remove the above mentioned spacers.
4) Stop the holes using the plugs that you will find inside the bag containing the instruction booklet.
WARNING: DO NOT LEAVE THE PACKAGING IN THE REACH OF CHILDREN AS IT IS A POTENTIAL SOURCE OF DANGER.
Page 10
18
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
min 50 cm max 85 cm
+2,6 mt max
max 100 cm
min 4 cm
19
Appliquer la feuille supplémentaire sur le fond comme dans la figure.
Raccorder le tuyau d’arrivée d’eau au robinet.
L'appareil doit être relié à l'arrivée d'eau exlusivement avec les tuyaux fournis . Ne pas réutiliser les anciens tuyaux.
ATTENTION: NE PAS OUVRIR LE ROBINET
Approcher la machine contre le mur en faisant attention à ce que le tuyau n’ait ni coudes ni étranglements.
Raccorder le tuyau de vidange au rebord de la baignoire ou,mieux encore,à un dispositif fixe d’évacuation, hauteur mini.50 cm,et de diamètre supérieur au tuyau de la machine à laver. En cas de besoin,utiliser le coude rigide livré avec la machine.
FR
EN
Fix the sheet of corrugated material on the bottom as shown in picture.
Connect the fill hose to the tap.
The appliance must be connected to the water mains using new hose-sets. The old hose-sets should not be reused.
IMPORTANT: DO NOT TURN THE TAP ON AT THIS TIME.
Position the washing machine next to the wall. Hook the outlet tube to the edge of the bath tub, paying attention that there are no bends or contractions along the tube.
It is better to connect the discharge hose to a fixed outlet of a diameter greater than that of the outlet tube and at a height of min.50 cm.If is necessary to use the plastic sleeve supplied.
HR
Priãvrstite ploãu od valovitog materijala na dno perilice kako je prikazano na slici.
Cijev za dovod vode priãvrstite na slavinu.
Za spajanje perilice na vodovodnu mreÏu koristite samo novu garnituru cijevi. Stare cijevi nije dobro ponovno koristiti.
UPOZORENJE: SLAVINU JO· NE OTVARAJTE!
Smjestite perilicu neposredno do zida. Obratite odvodna pritisnuta.
Odvodnu cijev zatim obijesite preko ruba kade. Znatno je bolje ako u vodovodnoj instalaciji predvidite stalni odvod, koji mora biti veçeg promjera od odvodnog crijeva, a morate ga postaviti na visni najmanje 50 cm od poda. Ako je potrebno, koristite i priloÏeni plastiãni savijeni nosaã odvodnog crijeva.
HU
Az ábrán látható módon rögzítse alulra a hullámlemezt. Csatlakoztassa a tömlŒt a csapra.
A készüléket új tömlŒgarnitúrával kell a vízhálózatra csatlakoztatni. A régi tömlŒgarnitúrákat nem szabad újra használni.
FONTOS! NE NYISSA KI EZZEL EGYIDEJÙLEG A CSAPOT.
Állítsa a mosógépet a fal mellé. Akassza a kifolyócsövet a kád peremére úgy, hogy a csŒ ne tekeredjen vagy ne csavarodjon meg.
Ennél jobb megoldás az, ha a kifolyócsövet olyan fix elvezetŒ nyílásra csatlakoztatja, amelynek az átmérŒje nagyobb a kifolyócsŒ átmérŒjénél, és legalább 50 cm magasságban van.
Használja a mellékelt mıanyag csŒtoldatot.
Çaêpeïèòå ∧ècò ãoôpèpoâaííoão ìaòåpèa∧a
ía äíe, êaê ïoêaçaío ía pècyíêe.
Пpисоедините тpубу к водопpоводному кpану и к машине.
иЛ·У ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ФУ‰ТУВ‰ЛМВМ Н ‚У‰УФУ‚У‰Ы ФЛ ФУПУ˘Л МУ‚˚ı ТУВ‰ЛМЛЪВО¸М˚ı ¯О‡М„У‚. зВ ЛТФУО¸БЫИЪВ ТЪ‡˚В ¯О‡М„Л Л ТУВ‰ЛМВМЛfl.
Внимание! Не откpывайте водопpоводный кpан.
Пpидвиньте машину к стене, обpащая внимание на то, чтобы отсутствовали пеpегибы, зажимы тpуб, закpепите сливную тpубу на боpту pаковины или лучше к канализационной тpубе с минимальной высотой над уpовнем пола 50 см и диаметpом больше диаметpа сливной тpубки.
В случае необходимости используйте жесткое устpойство для сгиба сливной тpубы.
RU
Page 11
20
FR
Mettre la machine à niveau en reglant les pieds del’ avant.
Tourner le pied et le faire monter ou descendre jusqu’à obtenir une parfaite adhérence au sol.
Vérifier que la manette soit sur la position “OFF”et que le hublot soit fermé.
Brancher la prise.
Une fois l'appareil installé,la prise électrique doit rester accessible.
21
EN
Use front feet to level the machine with the floor.
Rotate foot to raise or lower it until it stands firmly on the ground.
Ensure that the knob is on the “OFF”position and the load door is closed.
Insert the plug.
After installation,the appliance must be positioned so that the plug is accessible.
Poravnajte perilicu uz pomoç prednjih okretljivih nogica.
Nogicu okretanjem povisujete ili snizujete tako dugo dok sasvim ne prijanja uz pod.
Provjerite da su svi gumbi na poloÏaju "OFF" odnosno iskljuãeni i da su vrata perilice zatvorena.
Utaknite utikaã u zidnu utiãnicu.
Nakon namje‰tanja, perilica mora biti smje‰tena tako da je utikaã uvijek dostupan.
HR
HU
A gép vízszintbe állításához használja az elülsŒ lábakat.
A készülék megemeléséhez vagy lesüllyesztéséhez forgassa el a lábat, amíg az stabilan meg nem áll a padlón.
Ügyeljen arra, hogy a gomb a „KI” helyzetben legyen, és az ajtó legyen becsukva.
Dugja be a csatlakozódugót.
A telepítés után a készüléket úgy kell beállítani, hogy a csatlakozódugó hozzáférhetŒ legyen.
RU
Установите машину по уpовню с помощью пеpедних ножек.
Bpащая ножку, поднимите или опустите машину до хоpошей ее опоpы на пол.
м·В‰ЛЪВТ¸, ˜ЪУ ФВВНО˛˜‡ЪВО¸ ФУ„‡ПП М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ФУОУКВМЛЛ Зхдг Л Б‡„ЫБУ˜М˚И О˛Н Б‡Н˚Ъ.
Âêëючите вилку в pозетку.
иУТОВ ФУ‰ТУВ‰ЛМВМЛfl ФЛ·У ‰УОКВМ ·˚Ъ¸ ‡ТФУОУКВМ Ъ‡НЛП У·‡БУП, ˜ЪУ·˚ УБВЪН‡ ·˚О‡ ‰УТЪЫФМУИ.
Page 12
CHAPITRE 6
COMMANDES
Poignée d’ouverture du hublot
Temoin de verr ouillage de porte
Touche marche/pause Touche Lavage à Froide Touche "Aquaplus" Touche "Repassage facile" Touche Départ Différé
Touche "Essorage"
Indicateur lumineux vitesse d'essorage
Indicateur lumineux temps restant
Les voyants des touches Manette des programmes de
lavage avec OFF Touche de sélection du
programme de séchage Témoins des programmes de
séchage Bacs à produits
22
23
FR
A B C
D
E F
G H
I
L
M N
P Q R
I B C
N
A
R
H
G
D E F
LM
P
Q
EN
CHAPTER 6
CONTROLS
Door handle
Door locked indicator light
Start/Pause button Cold wash button Aquaplus button Crease Guard button Start Delay button
Spin Speed button
Spin speed indicator light
Time countdown system
Buttons indicator light Timer knob for wash
programmes with OFF position Drying programme selection
button Drying programme indicators
Detergent drawer
POGLAVLJE 6
OPIS UPRAVLJAâKE PLOâE
Ruãica vrata
Svjetlosni pokazatelj "zakljuãanih" vrata
Tipka start/pauza Tipka za hladno pranje Tipka Aquaplus Tipka za za‰titu od guÏvanja Tipka za odgodu poãetka
pranja Tipka za pode‰avanje brzine
centrifugiranja Svjetlosni pokazatelj brzine
centrifuge Sustav odbrojavanja
vremena Svjetlosni pokazatelji tipki Gumb programatora s
poloÏajem OFF (iskljuãeno) Tipka za izbor programa
su‰enja Svjetlosni pokazatelji
programa su‰enja Ladica sredstava za pranje
HR
6. FEJEZET
KEZELÃSZER
VEK
Ajtófogantyú
Ajtózár jelzŒlámpa
Start/Szünet Gomb Hideg mosás gomb
Aquaplus gomb
GyırŒdésvédŒ
Gomb
Késleltetett indítás gomb
„Centrifugálási sebesség” gomb
Centrifugálási sebesség jelzŒlámpa
A visszaszámláló rendszer jelzŒlámpái
Nyomógombok jelzŒlámpái A mosóprogramok kapcsolóóra-
beállító gombja, „KI” helyzet
Szárítási program választógomb
Szárítási program jelzŒlámpák
Mosószertároló fiók
HU
ÏÀPÀÃPÀÔ 6
Описание команд
êÛÍÓflÚ͇ β͇
à̉Ë͇ÚÓ ·ÎÓÍËÓ‚ÍË Î˛Í‡
Клавиша “START” Cтиpкa xoлoднoй вoдoй
дМУФН‡ ДН‚‡ФО˛Т дМУФН‡ ЕЦб лдгДСйд дО‡‚Л¯‡ УЪОУКВММУ„У Б‡ФЫТН‡
дМУФН‡ В„ЫОЛУ‚НЛ ТНУУТЪЛ УЪКЛП‡
л‚ВЪУ‚УИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ ТНУУТЪЛ УЪКЛП‡
л‚ВЪУ‚˚В ЛМ‰ЛН‡ЪУ˚ ТЛТЪВП˚ У·‡ЪМУ„У УЪТ˜ВЪ‡ ‚ВПВМЛ
л‚ВЪУ‚˚В ЛМ‰ЛН‡ЪУ˚ НО‡‚Л¯ иЦкЦдгыуДнЦгъ икйЙкДее л
йнеЦндйв Зхдг. дМУФН‡ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ТЫ¯НЛ
à̉Ë͇ÚÓ˚ ÔÓ„‡ÏÏ ÒÛ¯ÍË
Контейнеp для моющих сpедств
RU
Page 13
25
FR
DESCRIPTION DES COMMANDES
POIGNEE D’OUVERTURE DU HUBLOT
Pour ouvrir le hublot actionner le bouton dans la poignée.
ATTENTION: UN DISPOSITIF SPECIAL DE SECURITE EMPECHE L’OUVERTURE IMMEDIATE DU HUBLOT A LA FIN DU LAVAGE.APRES LA PHASE D’ESSORAGE,ATTENDRE 2 MINUTES AVANT D’OUVRIR LE HUBLOT.
TEMOIN DE VERROUILLAGE DE PORTE
Le voyant lumineux s’allume lorsque la porte est totalement fermée et que la machine est en marche. Lorsque la touche "MARCHE" est enfoncée sur la machine et que la porte est fermée, l’indicateur clignote temporairement puis s’allume.
Si la porte n’est pas fermée, le voyant lumineux continue de clignoter.
Un dispositif de sécurité spécial vous empêche d’ouvrir la porte immédiatement après la fin du cycle.Attendez 2 minutes après la fin du cycle de lavage et assurez­vous que le témoin est éteint avant d’ouvrir la porte.Par mesure de sécurité,vérifiez qu’il n’y a plus d’eau dans le tambour.A la fin du cycle, tournez le sélecteur de programmes à la position OFF.
24
A
2 min.
B
DESCRIPTION OF CONTROL
DOOR HANDLE
Press the finger-bar inside the door handle to open the door
IMPORTANT: A SPECIAL SAFETY DEVICE PREVENTS THE DOOR FROM OPENING AT THE END OF THE WASH/SPIN CYCLE.AT THE END OF THE SPIN PHASE WAIT UP TO 2 MINUTES BEFORE OPENING THE DOOR.
DOOR LOCKED INDICATOR
The “Door Locked”indicator light is illuminated when the door is fully closed and the machine is ON. When START/PAUSE is pressed on the machine with the door closed the indicator will flash momentarily and then illuminate.
If the door is not closed the indicator will continue to flash.
A special safety device prevents the door from being opened immediately after the end of the cycle. Wait for 2 minutes after the wash cycle has finished and the Door Locked light has gone out before opening the door.At the end of cycle turn the programme selector to OFF .
ENHR
OPIS KONTROLA
RUâICA VRATA
Da otvorite vrata pritisnite zasun na unutra‰njoj strani ruãice vrata.
ZNAâAJNO: PERILICA IMA UGRADJENU POSEBNU SIGURNOSNU NAPRAVU KOJA SPRIJEâAVA OTVARANJE VRATA ODMAH PO ZAVR·ETKU PRANJA/CENTRIFUGIRANJA. NAKON ·TO CENTRIFUGIRANJE ZAVR·I PRIâEKAJTE JO· OKO 2 MINUTE PRIJE NEGO OTVORITE VRATA.
SVJETLOSNI POKAZATELJ "ZAKLJUâANIH" VRATA
Svjetlosni pokazatelj "zakljuãanih vrata" svjetli kada su vrata potpuno zatvorena a perilica je ukljuãena. Ako se perilica pokrene (pritisak na tipku START) s zatvorenim vratima svjetlosni pokazatelj çe na tren zatreptati a nakon toga çe svjetliti.
Ako vrata nisu ispravno zatvorena svjetlosni pokazatelj çe neprekidno treptati.
Perilica ima ugradjenu posebnu sigurnosnu napravu koja spreãava otvaranje vrata odmah po zavr‰etku ciklusa pranja. Nakon ‰to zavr‰i ciklus pranja priãekajte oko 2 minute prije nego otvorite vrata perilice, takodjer priãekajte da svjetlosni pokazatelj "zakljuãanih vrata"prestane svjetliti.
Nakon zavr‰etka ciklusa pranja gumb programatora okrenite na poloÏaj OFF.
HU
A KEZELÃSZERVEK ISMERTETÉSE
AJTÓFOGANTYÚ
Az ajtó nyitásához nyomja meg a fogantyú belsejében lévŒ gombot.
FONTOS! A MOSÁS/CENTRIFUGÁLÁS VÉGÉN EGY SPECIÁLIS BIZTONSÁGI BERENDEZÉS AKADÁLYOZZA MEG AZ AJTÓ KINYITÁSÁT. A CENTRIFUGÁLÁS BEFEJEZÉSEKOR VÁRJON 2 PERCET AZ AJTÓ KINYITÁSA ELÃTT.
AJTÓZÁR JELZÃLÁMPA
Az „ajtó zárva” jelzŒlámpa akkor világít, ha az ajtó teljesen zárva van, és a gép „BE” van kapcsolva. Ha az ajtó zárva van, a START gomb lenyomásakor a jelzŒlámpa egy pillanatra felvillan, majd égve marad.
Ha az ajtó nincs zárva, a jelzŒlámpa tovább villog.
A ciklus befejezése után egy speciális biztonsági berendezés akadályozza meg az ajtó azonnali kinyitását. A mosás befejezése és az „ajtó zárva” jelzŒlámpa kialvása után várjon 2 percet, mielŒtt kinyitná az ajtót. A ciklus végén fordítsa a programválasztó gombot a „KI” helyzetbe.
НАЗНАЧЕНИЕ КНОПОК
кмдйьндД гыдД
уЪУ·˚ УЪН˚Ъ¸ О˛Н, М‡КПЛЪВ М‡ НО‡‚Л¯Ы ‚ ЫНУflЪНВ.
Внимание! Специальное устpойство безопасности не позволяет немедленно откpыть люк в конце стиpки. В конце фазы отжима центpифугой следует подoждать 2 минуты, пpежде чем откpыть люê.
азСадДнйк ЕгйдакйЗда гыдД
аМ‰ЛН‡ЪУ ·ОУНЛУ‚НЛ О˛Н‡ Т‚ВЪЛЪТfl, НУ„‰‡ О˛Н ФУОМУТЪ¸˛ Б‡Н˚Ъ М‡ ‡·УЪ‡˛˘ВИ П‡¯ЛМВ. иЛ М‡К‡ЪЛЛ М‡ НО‡‚Л¯Ы имлд, НУ„‰‡ О˛Н Б‡Н˚Ъ, ЛМ‰ЛН‡ЪУ ПЛ„‡ВЪ, Б‡ЪВП М‡˜ЛМ‡ВЪ Т‚ВЪЛЪ¸Тfl ФУТЪУflММУ.
ÖÒÎË Î˛Í Ì Á‡Í˚Ú, Ë̉Ë͇ÚÓ ÔÓ‰ÓÎʇÂÚ ÏË„‡Ú¸.
лФВˆЛ‡О¸МУВ ЫТЪУИТЪ‚У МВ ФУБ‚УОflВЪ УЪН˚Ъ¸ О˛Н Т‡БЫ ФУ УНУМ˜‡МЛЛ ТЪЛНЛ. иУ‰УК‰ЛЪВ УНУОУ 2 ПЛМЫЪ ФУТОВ Б‡‚В¯ВМЛfl ФУ„‡ПП˚, ФУН‡ ЛМ‰ЛН‡ЪУ
·ОУНЛУ‚НЛ О˛Н‡ МВ ФУ„‡ТМВЪ. иУ Б‡‚В¯ВМЛЛ ТЪЛНЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЫНУflЪНЫ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ‚ ФУОУКВМЛВ З˚НО.
RU
Page 14
27
FR
TOUCHE MARCHE/PAUSE Après avoir sélectionné un
programme attendre que le témoin "STOP" commence à clignoter avant de presser la touche MARCHE
Appuyez sur la touche pour commencer le cycle (une voyant s’allumera).
ATTENTION: LORSQUE LA TOUCHE START A ETE ENCLENCHEE L’APPAREIL NE COMMENCERA LE CYCLE QU’APRES QUELQUES SECONDES.
CHANGER LA PROGRAMMATION APRES LE DEMARRAGE DE LA MACHINE (PAUSE)
Il est possible d’arrêter momentanément le programme pendant le cycle de lavage,en maintenant le bouton "MARCHE/PAUSE" enfoncé pendant environ deux secondes.Lorsque la machine est en mode de pause,les voyants des touches d’options,du temps restant du programme et de la vitesse d’essorage clignotent.
Le voyant lumineux " Témoin de verrouillage de porte " reste allumé pendant environ 2 minutes.Il est possible d’ouvrir la porte une fois le voyant lumineux éteint. Pour relancer le programme, appuyez une nouvelle fois sur le bouton "MARCHE".
ANNULATION D’UN PROGRAMME SELECTIONNÉ
Pour annuler le programme, le sélecteur doit être mis sur la position OFF. Sélectionnez un nouveau programme et mettez-le en marche,comme expliqué ci­dessus.
26
C
START/PAUSE BUTTON When a programme is
selecting, wait for the “STOP” indicator light to flash before pressing the START button.
Press to start the selected cycle (according to the selected cycle one indicator lights will go on) .
NOTE: WHEN THE START BUTTON HAS BEEN PRESSED,THE APPLIANCE CAN TAKE FEW SECONDS BEFORE STARTS WORKING.
CHANGING THE SETTINGS AFTER THE PROGRAMMES HAS STARTED (PAUSE)
Once the programme has started the settings can only altered by pressing the relevant buttons. The programme may be paused at any time during the wash cycle by holding down the "Start/Pause" button for about two seconds.When the machine is in the paused mode,the indicator light "Time To End", spin speed and option buttons will flash. To restart the programme, press the "Start/Pause" button once again.
If you wish to add or remove items during washing,wait 2 minutes until the safety device unlocks the door. When you have carried out the manoeuvre,close the door,press START button and the appliance will continue working where it left off.
CANCELLING THE PROGRAMME
To cancel the programme the programme selector should be rotated to the OFF position.
ENHR
TIPKA START Kada odaberete program
pranja, priãekajte da svjetlosni pokazatelj STOP zatrepta prije nego pritisnete tipku START.
Pritisnite da pokrenete odabrani ciklus pranja (ovisno o odabranom ciklusu jedan od svjetlosnih pokazatelja çe zasvjetliti).
ZNAâAJNO: NAKON ·TO PRITISNETE TIPKU START, PERILICI JE POTREBNO NEKOLIKO TRENUTAKA DA ZAPOâNE S RADOM.
MIJENJANJE RADNIH POSTAVKI NAKON POKRETANJA PROGRAMA PRANJA (PAUZA)
Program pranja moÏe biti privremeno zaustavljen (pauza) u bilo kojem trenu tijekom ciklusa pranja tako da na oko dvije sekunde drÏite pritisnutom tipku "START/PAUZA".
Kada je perilica privremeno zaustavljena treptat çe svjetlosni pokazatelji "vrijeme do kraja", brzina centrifuge i opcijske tipke. Da ponovno pokrenete program pranja jo‰ jednom pritisnite tipku START/PAIZA.
Ako tijekom pranja Ïelite dodati ili izvaditi rublje, priãekajte oko dvije minute kako bi sigurnosni uredjaj omoguçio otvaranje vrata. Nako ‰to ste to izveli, zatvorite vrata, pritisnite tipku START i perilica çe nastaviti s radom od toãke gdje je bila zaustavljena.
PONI·TAVANJE PROGRAMA PRANJA
Da poni‰tite program pranja okrenite gumb programatora na poloÏaj OFF.
HU
START/SZÜNET GOMB
A program kiválasztásakor a START gomb lenyomása elŒtt várja meg, amíg a „STOP” jelzŒlámpa villogni nem kezd.
A kiválasztott ciklus beindításához nyomja meg a gombot (a kiválasztott ciklusnak megfelelŒen az egyik jelzŒlámpa kigyullad.
MEGJEGYZÉS: A START GOMB LENYOMÁSAKOR ELTELIK NÉHÁNY PERC A GÉP BEINDULÁSA ELÃTT.
A BEÁLLÍTÁS MEGVÁLTOZTATÁSA A PROGRAM BEINDÍTÁSA UTÁN (SZÜNET)
A program a mosási ciklus közben bármikor megállítható a Start/Szünet gomb kb. két másodpercre történŒ lenyomva tartásával. Ha a gép a Szünet üzemmódban van, akkor a „HátralévŒ idŒ” jelzŒláma, a centrifugasebesség és az opciógombok villognak. A program újraindításához nyomja meg ismét a START gombot. Ha a mosás közben ruhadarabokat szeretne betenni vagy kivenni a gépbŒl, várjon 2 percig, amíg a biztonsági berendezés oldja az ajtó rögzítését.
A mıvelet elvégzése után csukja be az ajtót, nyomja le a START gombot, és a gép onnan folytatja a munkát, ahol abbahagyta.
A PROGRAM TÖRLÉSE
A program törléséhez a programválasztó gombot a „KI” helyzetbe kell fordítani.
дзйидД лнДкн
ÖÒÎË ÔÓ„‡Ïχ ‚˚·‡Ì‡, ÚÓ ÔÂʉ ˜ÂÏ Ì‡Ê‡Ú¸ Í·‚Ë¯Û START, ‰ÓʉËÚÂÒ¸, ÔÓ͇ Ì ̇˜ÌÂÚ ÏÂˆ‡Ú¸ Ë̉Ë͇ÚÓ “STOP”.
з‡КПЛЪВ М‡ НМУФНЫ лнДкн ‰Оfl Б‡ФЫТН‡ ‚˚·‡ММУИ ФУ„‡ПП˚. З Б‡‚ЛТЛПУТЪЛ УЪ ‚˚·‡ММУИ ФУ„‡ПП˚ Б‡„УЛЪТfl ТУУЪ‚ВЪТ‚Ы˛˘ЛИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ.
икаеЦуДзаЦ: ийлгЦ зДЬДнаь дзйида лнДкн Сй зДуДгД кДЕйнх ейЬЦн икйвна зЦлдйгъдй лЦдмзС.
абеЦзЦзаЦ иДкДеЦнкйЗ ийлгЦ бДимлдД икйЙкДеех (иДмбД)
З˚ФУОМВМЛВ ФУ„‡ПП˚ ПУКВЪ
·˚Ъ¸ ФЛУТЪ‡МУ‚ОВМУ ‚ О˛·УИ ПУПВМЪ ‚˚ФУОМВМЛfl ФУ„‡ПП˚ ФУТВ‰ТЪ‚УП М‡К‡ЪЛfl Л Ы‰ВК‡МЛfl ‚ ЪВ˜ВМЛЛ ФЛПВМУ 2 ТВНЫМ‰ НМУФНЛ “ëÚ‡Ú/è‡ÛÁ‡”. äÓ„‰‡ χ¯Ë̇ ‚ÓȉÂÚ ‚ ÂÊËÏ Ô‡ÛÁ˚, Ë̉Ë͇ÚÓ˚ “ÇÂÏfl ‰Ó ÓÍÓ̘‡ÌËfl”, ТНУУТЪЛ УЪКЛП‡ Л НМУФУН ‰УФУОМЛЪВО¸М˚ı Ф‡‡ПВЪУ‚ ·Ы‰ЫЪ ПЛ„‡Ъ¸.
ЦТОЛ З˚ ıУЪЛЪВ ‰УОУКЛЪ¸ ЛОЛ ‚˚МЫЪ¸ ·ВО¸В ‚ ФУˆВТТВ ТЪЛНЛ, ФУ‰УК‰ЛЪВ 2 ПЛМЫЪ˚, ФУН‡ ЫТЪУИТЪ‚У ·ВБУФ‡ТМУТЪЛ ‡Б·ОУНЛЫВЪ Б‡„ЫБУ˜М˚И О˛Н. л‰ВО‡ИЪВ МВУ·ıУ‰ЛПЫ˛ З‡П УФВ‡ˆЛ˛, Б‡НУИЪВ Б‡„ЫБУ˜М˚И О˛Н Л М‡КПЛЪВ НМУФНЫ лнДкн. е‡¯ЛМ‡ ФУ‰УОКЛЪ ˆЛНО Т ЪУ„У ПУПВМЪ‡, М‡ НУЪУУП УМ ·˚О ФВ‚‡М.
йнеЦзД икйЙкДеех
СОfl УЪПВМ˚ ФУ„‡ПП˚ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪВ ЫНУflЪНЫ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ‚ ФУОУКВМЛВ З˚НО.
RU
Page 15
28
D
29
FR
Les options doivent être sélectionnées A V ANT d’appuyer sur la touche “MARCHE”.
LAVAGE EN EAU FROIDE
En appuyant sur la touche correspondante on peut faire exécuter tous les cycles de lavage sans le chauf f age de l’eau,tandis que toutes les autres caractéristiques restent inchangées (niveau d’eau, temps,rythmes de lavage,etc.). Les programmes en eau froide sont conseillés pour le lavage de tous les tissus de couleur qui ne supportent pas la température, et pour le lavage de rideaux, fibres synthétiques particulièrement délicates,petits tapis,ou tissus peu sales.
Touche "AQUAPLUS"
Grâce au nouveau Sensor Activa System,il est possible,en activant la touche Aquaplus, d’effectuer un c ycle de lav age spécifique pour les tissus résistants et mixtes.Le lavage ainsi effectué permet d’éliminer tout résidu lessiviel et donc de prendre soin des peaux délicates qui seront en contact avec ces fibres. L’ajout d’une plus grande quantité d’eau au lavage ainsi que l’action renforcée de 5 rinçages avec essorages intermédiaires permettent d’obtenir un linge propre parfaitement rincé.Afin d’obtenir un résultat optimal de lavage,la quantité d’eau est accrue pendant cette phase du cycle garantissant une parfaite dilution de la lessive.La quantité d’eau est également accrue au moment du rinçage de manière à éliminer toute trace de lessive des fibres. Cette fonction a été spécialement étudiée pour les PEAUX DELICATES ET SENSIBLES pour lesquelles même un minimum de résidu de lessive peut causer irritations ou allergies. Il est aussi conseillé d’utiliser cette fonction pour le LINGE DES ENFANTS,pour le LINGE DELICAT en général ainsi que pour le lavage des TISSUS EPONGE dont les fibres tendent à retenir la lessive. Pour assurer une meilleure prestation de lavage,cette fonction est toujours active pendant les programmes Délicat et Laine.
E
EN
The option buttons should be selected before pressing the START button
COLD WASH BUTTON
By pressing this button it is possible to transform every programme into a cold washing one,without modifying other characteristics (water level,times,rythmes, etc...). Curtains,small carpets, man made delicate fabrics,non coulor fast garments can be safely washed thanks to this new device.
AQUAPLUS BUTTON
By pressing this button you can activate a special new wash cycle in the Colourfast and Mixed Fabrics programs,thanks to the new Sensor Activa System.This option treats with care the fibres of garments and the delicate skin of those who wear them. The load is washed in a much larger quantity of water and this,together with the new combined action of the drum rotation cycles,where water is filled and emptied,will give you garments which have been cleaned and rinsed to perfection.The amount of water in the wash is increased so that the detergent dissolves perfectly, ensuring an efficient cleaning action.The amount of water is also increased during the rinse procedure so as to remove all traces of detergent from the fibres. This function has been specifically designed for people with delicate and sensitive skin,for whom even a very small amount of detergent can cause irritation or allergy. You are advised to also use this function for children’s clothing and for delicate fabrics in general,or when washing garments made of towelling, where the fibres tend to absorb a greater quantity of detergent. To ensure the best performance for your wash,this function is always activated on the Delicates and Woollens programs.
HR
Opcijske tipke potrebno je odabrati prijepritiska na tipku START.
TIPKA HLADNO PRANJE
Pritiskom na ovu tipku moguçe je svaki program pretvoriti u hladno pranje, bez mijenjanja ostalih karakteristika (razina vode, vrijeme, ritam pranja, itd...). Zavjese, manje sagove, ruãno izradjene osjetljive tkanine i odjeçu nepostojanih boja moÏete sigurno prati zahvaljujuçi ovoj novoj moguçnosti.
TIPKA AQUAPLUS
Pritiskom na ovu tipku moÏete aktivirati poseban novi ciklus pranja za programe pranja rublja postojanih boja i mije‰anih tkanina, zahvaljujuçi novom Sustavu Activa Senzora.
Ova opcija s posebnom paÏnjom postupa s vlaknima odjeçe a idealna je i za osobe s osjetljivom koÏom.
Rublje se pere u znatno veçoj koliãini vode a zajedno s novim kombiniranim djelovanjem okretanja bubnja i vi‰ekratnim punjenjem i praÏnjenjem vode dobiva se savr‰eno isprano i oprano rublje.
Koliãina vode u pranju je poveçana tako da je deterdÏent u potpunosti otopljen ãime je osigurano vrlo uãinkovito ãi‰çenje. Koliãina vode poveçana je i tijekom postupka ispiranja tako da su iz rublja u potpunosti uklonjeni svi ostaci deterdÏenta. Ova funkcija posebno je namijenjena osobama s osjetljivom koÏom koje mogu biti osjetljive i na najmanje ostatke deterdÏenta u rublju.
Ovu funkciju posebno preporuãujemo za pranje djeãje odjeçe, osjetljivih tkanina opçenito ili odjeçu i predmete od frotira ãija vla k n a in a ã e u pijaju v e ç u k oliãin u deterdÏenta.
Kako bi osigurali najbolji uãinak pranja, ukljuãite ovu funkciju uvijek, kada koristite programe pranja za osjetljive i vunene tkanine.
HU
Az opciógombokat a START gomb lenyomása elŒtt kell kiválasztani.
“HIDEG MOSÁS” GOMB
Ezt a gombot lenyomva minden programot hideg mosóprogrammá alakíthatunk át a többi jellemzŒ (vízszint, idŒtartam, ritmus stb.) megváltoztatása nélkül. Ebben az új eszköznek köszönhetŒen biztonságosan moshatók a függönyök, a kisméretı szŒnyegek, a finom kézi szŒttesek, és a nem színes ruhadarabok.
AQUAPLUS GOMB
Az új Sensor Activa rendszernek köszönhetŒen ennek a gombnak a lenyomásával egy speciális, új ciklust aktiválhat a Színtartó és a Kevert anyagok programban. Ez az opció gyengéden kezeli a ruhaszálakat és a ruhát viselŒk finom bŒrét. A ruha mosása sokkal nagyobb mennyiségı vízben történik, ezáltal tökéletesen tiszta és kiöblített ruhát kapunk; ehhez párosul még a dob forgási ciklusainak kombinált mıködése, ahol a víz betöltésére és ürítésére kerül sor. A ruhában lévŒ víz mennyisége megnövekszik, így a mosószer tökéletesen kioldódik, ami hatékony tisztítást eredményez. A vízmennyiség az öblítés közben is megnövekszik, így a mosószernyomok is távoznak a szövetszálak közül. Ezt a funkciót finom és érzékeny bŒrı emberek számára terveztük, akiknél a legkisebb mosószermaradvány is bŒrirritációt vagy allergiát okozhat. Ezt a funkciót gyermekruhák és finom szálú anyagok esetében, vagy olyan törülközŒanyagoknál is célszerı alkalmazni, amelyek szövetszálai nagyobb mennyiségı mosószert nyelnek el. A legjobb mosási teljesítmény biztosítása érdekében ez a funkció mindig aktiválva van a Finom és a Gyapjú programok esetében.
RU
дО‡‚Л¯Л ‰УФУОМЛЪВО¸М˚ı ЩЫМНˆЛИ ТОВ‰ЫВЪ М‡КЛП‡Ъ¸ ЪУО¸НУ ФВВ‰ М‡К‡ЪЛВП М‡ НО‡‚Л¯Ы имлд.
Còèpêa xoëoäíoé âoäoé
Ïpè íaæaòèè ía òy êíoïêy âceòaïû còèpêè áyäyò
âûïoëíeíûe xapaêòepècòèêè ocòaютcя нeизмeнeнными (ypoâåíü âoäû, âpeìÿ còèpêè, peæèì còèpêè è ò.ä.). Эòa ïpoãpàììa ïpeäíaçía÷eía äëÿ còèpêè òêaíeé, íe âûäepæèâaюùèx âûcoêèx òeìïepaòyp, öâeòíûx òêaícé, çaíaâecoê è äeëèêaòíûx cèíòeòè÷ecêèx òêaíeé, ìaëeíüêèx êoâpèêoâ è ìaëoçaãpÿçíeííûx âeùeé.
дзйидД ДдЗДигыл
з‡К‡ЪЛВП ˝ЪУИ НМУФНЛ ФУО¸БУ‚‡ЪВО¸ ‡НЪЛ‚ЛЫВЪ ТФВˆЛ‡О¸М˚И МУ‚˚И ˆЛНО ТЪЛНЛ ‰Оfl ФУ„‡ПП ТЪЛНЛ лПВТУ‚˚ı Ë ãËÌfl˛˘Ëı ЪН‡МВИ. щЪУ ТЪ‡ОУ ‚УБПУКМ˚П ·О‡„У‰‡fl ФЛПВМВМЛ˛ МУ‚УИ ТЛТЪВП˚ Sensor Activa Sensor. щЪ‡ ЩЫМНˆЛfl ФВ‰ЫТП‡ЪЛ‚‡ВЪ ·ВВКМУВ У·‡˘ВМЛВ Т ‚УОУНМ‡ПЛ ЪН‡МЛ У‰ВК‰˚, ‡ Ъ‡НКВ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ‰Оfl О˛‰ВИ Т ˜ЫТЪ‚ЛЪВО¸МУИ НУКВИ. ЕВО¸В ТЪЛ‡ВЪТfl ‚ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ
·УО¸¯ВП НУОЛ˜ВТЪ‚В ‚У‰˚ Л ˝ЪУ, ‚ПВТЪВ Т МУ‚УИ НУП·ЛМ‡ˆЛВИ ˆЛНОУ‚ ‚‡˘ВМЛfl ·‡‡·‡М‡ ‚У ‚ВПfl Б‡ФУОМВМЛfl ·‡Н‡ ‚У‰УИ Л ТОЛ‚‡ ‚У‰˚,
·Û‰ÂÚ ‰‡‚‡Ú¸ LJ¯ÂÈ Ó‰ÂʉÂ
·ВБЫНУЛБМВММУВ Н‡˜ВТЪ‚У ТЪЛНЛ Л УФУО‡ТНЛ‚‡МЛfl. дУОЛ˜ВТЪ‚У ‚У‰˚ ФЛ ТЪЛНВ ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ Ъ‡Н, ˜ЪУ ПУ˛˘ВВ ТВ‰ТЪ‚У ‡ТЪ‚УflВЪТfl ФУОМУТЪ¸˛, ФУ‚˚¯‡fl ЪВП Т‡П˚П ˝ЩЩВНЪЛ‚МУТЪ¸ ТЪЛНЛ ·ВО¸fl. дУОЛ˜ВТЪ‚У ‚У‰˚ ФЛ УФУО‡ТНЛ‚‡МЛЛ Ъ‡НКВ ‚УБ‡ТЪ‡ВЪ, У·ВТФВ˜Л‚‡fl ФУОМУВ Ы‰‡ОВМЛВ Т
·ВО¸fl ‚ТВı ТОВ‰У‚ ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡. щЪ‡ ЩЫМНˆЛfl ТЪЛНЛ ТФВˆЛ‡О¸МУ ТУБ‰‡М‡ ‰Оfl О˛‰ВИ Т МВКМУИ Л ˜ЫТЪ‚ЛЪВО¸МУИ НУКВИ, Ы НУ„У ‰‡КВ П‡ОВИ¯ВВ НУОЛ˜ВТЪ‚У ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ ПУКВЪ ‚˚Б˚‚‡Ъ¸ ‡Б‰‡КВМЛВ ЛОЛ ‡ООВ„Л˛. лУ‚ВЪЫВП Ъ‡НКВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ‰‡ММЫ˛ ЩЫМНˆЛ˛ ‰Оfl ‰ВЪТНУ„У ·ВО¸fl Л ‰ВОЛН‡ЪМ˚ı ЪН‡МВИ ‚УУ·˘В ЛОЛ ФЛ ТЪЛНВ П‡ıУ‚˚ı ЪН‡МВИ, ‚УОУНМ‡ НУЪУ˚ı ФУ„ОУ˘‡˛Ъ ·УО¸¯ВВ НУОЛ˜ВТЪ‚У ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡. СОfl У·ВТФВ˜ВМЛfl ОЫ˜¯В„У Н‡˜ВТЪ‚‡ ТЪЛНЛ ‰‡ММ‡fl ЩЫМНˆЛfl ‚ТВ„‰‡ ‡НЪЛ‚ЛЫВЪТfl ФЛ ТЪЛНВ ‰ВОЛН‡ЪМ˚ı Л ¯ВТЪflМ˚ı ЪН‡МВИ.
Page 16
30
F
31
EN
CREASE GUARD button
The Crease Guard function minimizes creases as much as possible with a uniquely designed anti-crease system that is tailored to specific fabrics.
MIXED FABRICS - the water is gradually cooled throughout the final two rinses with no spinning and then a delicate spin assures the maximum relaxation of the fabrics.
DELICATE FABRICS – final two rinses with no spinning and then the fabrics are left in water until it is time to unload.When you are ready to unload,press the "Crease Guard" button – this will drain.
WOLLENS – after the final rinse the fabrics are left in water until it is time to unload and the button indicator blinking.
When you are ready to unload,press the "Crease Guard" button,this will drain and spin ready for emptying.
If you do not want to spin the clothes and activate drain only:
- Turn the programme selector to the "OFF" position;
- Select programme drain only ;
- Switch on the appliance again by pressing the "Start/Pause" button.
FR
TOUCHE“REPASSA GE F A CILE”
Si vous utilisez cette touche,il vous sera possible de réduire la formations des plis,selon le programme choisi et la nature du tissu lavé.
Tissu mixte et synthetique:
- le refroidissement de l’eau sera fait graduellement pour éviter les chocs thermiques;
- la vidange sera faite sans aucune action mécanique du tambour;
- une phase d’essorage doux,pour assurer la distension maximale des fibres.
Tissu délicat (sauf laine):
- Votre lave-linge effectuera les actions ci dessus mentionnées,ensuite un "arrêt cuve pleine" après le dernier rinçage.
Laine:
- Votre lave linge effectuera un "arrêt cuve pleine".
Le indicateur d’option clignote et le linge reste dans l’eau du tambour.
Pour terminer le cycle des tissus délicats et de la laine, les opérations à accomplir sont les suivantes :
1.Relâcher la touche de repassage facile pour terminer le cycle.
2.Sinon,vous pouvez effectuer une simple vidange
- Tourner le sélecteur de programme à la position “OFF”;
- Sélectionner le programme “Uniquement vidange” ;
- Allumer de nouveau la lave-linge en appuyant sur la touche “MARCHE/PAUSE”.
HR
TIPKA ZA ZA·TITU OD GUÎVANJA
Funkcija za za‰titu od guÏvanja smanjuje guÏvanje koliko god je to moguçe, ovaj jedinstveni sustav protiv guÏvanja prilagodjen je za posebne vrste tkanina.
MIJE·ANE TKANINE
Vo da je postupno hladjena kroz dva zadnja ispiranja bez centrifugiranja a zatim se njeÏnim centrifiguranjem tkaninama osigurava najveçi stupanj opu‰tanja.
OSJETLJIVE TKANINE
Dva zadnja ispiranja bez centrifugiranja nakon kojih tkanine ostaju u vodi sve do praÏnjenja perilice. Kada Ïelite isprazniti perilicu pritisnite tipku za za‰titu od guÏvanja, slijedi samo istjecanje vode.
VUNENE TKANINE
Nakon zavr‰nog ispiranja tkanine ostaju u vodi sve do praÏnjenja perilice, svjetlosnipokazatelj trepti.
Kada Ïelite isprazniti perilicu pritisnite tipku za za‰titu od guÏvanja, slijedi istjecanje vode, centrifugiranje i vadjenje rublja.
Ako odjeçu ne Ïelite centrifugirati ukljuãite samo istjecanje vode:
-okrenite gumb programatora na poloÏaj OFF,
-odaberite program za samo istjecanje vode
-ponovno ukljuãite perilicu pritiskom na tipku START/PAUSE.
HU
GYÙRÃDÉSVÉDÃ GOMB
A gyırŒdésvédŒ funkció a lehetŒ legkisebb mértékıre csökkenti a ruhák gyırŒdését a speciális textíliákhoz kialakított, egyedi tervezésı gyırŒdésgátló rendszernek köszönhetŒen.
KEVERT ANYAGOK: az utolsó két öblítés alatt a víz fokozatosan lehıl, majd pedig egy finom centrifugálás biztosítja az anyagok maximális mértékı „pihentetését”.
FINOM ANYAGOK: az utolsó két öblítés után nincs centrifugálás, az anyagok a kivételükig a vízben maradnak. Ha ki szeretné venni a ruhát, nyomja le a „GyırŒdésvédŒ” gombot – ezzel leereszti a vizet a gépbŒl.
PAMUT: az utolsó öblítés után a ruhadarabok a kivételükig a vízben maradnak, és a gomb jelzŒlámpája villog.
Ha ki szeretné venni a ruhákat, nyomja le a „GyırŒdésvédŒ” gombot; ekkor a gép leereszti a vizet és kicentrifugálja a ruhákat.
Ha nem akar centrifugálni, hanem csak a vizet akarja leereszteni:
– Állítsa a programválasztó gombot a „KI” helyzetbe.
– Válassza a vízürítŒ programot.
– A „Start/Szünet” gomb lenyomásával kapcsolja be újra a készüléket.
RU
дзйидД ЕЦб лдгДСйд
щЪ‡ ЩЫМНˆfl ФУБ‚УОflВЪ Т‚ВТЪЛ ‰У ПЛМЛПЫП‡ У·‡БУ‚‡МЛВ ТНО‡‰УН М‡ У‰ВК‰В ‚ ФУˆВТТВ ТЪЛНЛ ФЫЪВП ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП˚ ТЪЛНЛ Л ЪЛФ‡ ТЪЛ‡ВПУ„У ·ВО¸fl. з‡ФЛПВ, ‰Оfl Òϯ‡ÌÌÓ„Ó ÚËÔ‡
·ВО¸fl ˝ЩЩВНЪ ‰УТЪЛ„‡ВЪТfl Ъ‡НЛП У·‡БУП: ФУТЪВФВММУВ ЫПВМ¸¯ВМЛВ ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ‚У‰˚, ФЛ ТПВМВ ‚У‰˚
·‡‡·‡М МВ ‚‡˘‡ВЪТfl, У˜ВМ¸ ‰ВОЛН‡ЪМ˚И УЪКЛП – ‚ТВ ˝ЪУ ФУБ‚УОflВЪ У·УИЪЛТ¸ ·ВБ „О‡КВМЛfl
·ВО¸fl ФУТОВ ТЪЛНЛ. СОfl ‰ÂÎË͇ÚÌÓ„Ó ·ВО¸fl, Б‡ ЛТНО˛˜ВМЛВП ЛБ‰ВОЛИ ЛБ ¯ВТЪЛ, Щ‡Б˚ ТЪЛНЛ ТОВ‰Ы˛Ъ ‚ ЪУП КВ ФУfl‰НВ, ˜ЪУ Л ФЛ ТЪЛНВ ТПВ¯‡ММУ„У ·ВО¸fl, ЪУО¸НУ ЫКВ ·ВБ ФУТЪВФВММУ„У ЫПВМ¸¯ВМЛfl ЪВПФВ‡ЪЫ˚ ‚У‰˚, ‰‡ В˘В ‰У·‡‚ОflВЪТfl Щ‡Б‡ УЪТЪУfl ‚У‰˚ ‚
·‡‡·‡МВ ФУТОВ ФУТОВ‰МВ„У ФУОУТН‡МЛfl. иЛ ‚˚·УВ ФУ„‡ПП˚ ТЪЛНЛ "¯ÂÒÚ¸" ˝Ъ‡ НМУФН‡ ФУБ‚УОflВЪ УТЪ‡‚ЛЪ¸ ·ВО¸В ‚ ‚У‰В ФУТОВ ФУТОВ‰МВ„У ФУОУТН‡МЛfl, ˜ЪУ·˚ ‚УОУНМ‡ ıУУ¯ВМ¸НУ ‡ТФ‡‚ЛОЛТ¸.
иУТОВ ФУТОВ‰МВ„У ФУОУТН‡МЛfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ НМУФНЛ М‡˜МВЪ ПЛ„‡Ъ¸, ТУУ·˘‡fl, ˜ЪУ П‡¯ЛМ‡ М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ВКЛПВ Ф‡ЫБ˚.
иУ УНУМ˜‡МЛЛ ˆЛНОУ‚ ТЪЛНЛ "‰ВОЛН‡ЪМУВ" Л "¯ВТЪ¸" ПУКМУ ‚˚ФУОМflЪ¸ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ УФВ‡ˆЛЛ:
- йЪК‡Ъ¸ НМУФНЫ ЕЦб лдгДСйд ˜ЪУ·˚ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ФУ„‡ППЫ ФУТОВ ТОЛ‚‡ ‚У‰˚ ЛОЛ УЪКЛП‡.
ЦТОЛ ‚˚ МВ ıУЪЛЪВ УЪКЛП‡Ъ¸ ·ВО¸В, ‡ ЪУО¸НУ ТОЛЪ¸ ‚У‰Ы, ‚˚ФУОМЛЪВ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ‰ВИТЪ‚Лfl:
- ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÛÍÓflÚÍÛ ‚˚·Ó‡
ФУ„‡ПП ‚ ФУОУКВМЛВ З˚НО.
- ÛÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ÔÓ„‡ÏÏÛ íÓθÍÓ
ÒÎË‚ .
- ‚ÌÓ‚¸ ‚Íβ˜ËÚ χ¯ËÌÛ
̇ʇÚËÂÏ Í·‚Ë¯Ë èÛÒÍ.
Page 17
32
33
G
FR
TOUCHE DEPART DIFFERE
Cette option permet de différer jusqu’à 9 heures la mise en marche du cycle de lavage.La sélection de temps se fait en appuyant sur la touche Départ Différé; Un voyant indique alors le temps sélectionné. Lorsque la période de départ différé qui convient a été sélectionnée,appuyez sur la touche "MARCHE"
Si vous désirez annuler le Départ Différé,procédez de la maniére suivante : Enfoncez la touche "Départ Différé" pour éteindre le témoin du Temp (le témoin "STOP" commence à clignoter). Vouz devez alors presser la touche "MARCHE" pour la mise en marche du programme sélectionnée ou annuler le programme choisi en tournant la manette programmes sur la position "OFF".
START DELAY BUTTON
Appliance start time can be set with this button,delaying the star by 3,6 or 9 hours. Proceed as follow to set a delayed start: Select a programme (“STOP”indicator light blinks) Press Start Delay button (each time the button is pressed the start will be delayed by 3,6 or 9 hours respectively and the corresponding light will blink). Press START to commence the Start Delay operation (the indicator light associated with the selected Start Delay time stops blinking and remains ON). At the end of the required time delay the programme will start.
To cancel the Start Delay function : press the Start Delay button until the indicator lights will be off (The STOP light blinks) and the programme can be started manually using the START button or switch off the appliance by turning the programme selector to off position.
ENHR
TIPKA ZA ODGODU POâETKA PRANJA
S ovom tipkom moÏe se podesiti vrijeme odgode poãetka pranja od 3, 6 ili 9 sati.
Da podesite vrijeme odgode poãetka pranja postupite kako slijedi:
-Odaberite program pranja (svjetlosni pokazatelj STOP trepti).
-Pritisnite tipku za odgodu poãetka pranja, svaki puta kada pritisnete tipku poãetak pranja biti çe zasebno odgodjen za 3, 6 ili 9 sati a treptat çe i odgovarajuçi svjetlosni pokazatelj. Pritisnite tipku START da pokrenete postupak odgodjenog poãetka pranja (odgovarajuçi svjetlosni pokazatelj prestat çe treptati i od tog momenta çe svjetliti).
Nakon isteka zadanog vremena program pranja çe se pokrenuti.
Da poni‰tite ovu funkciju postupite kako slijedi:
-drÏite pritisnutom tipku za odgodu poãetka pranja sve dok svjetlosni pokazatelj prestane svjetliti (svjetlosni pokazatelj STOP trepti), program pranja sada moÏete pokrenuti ruãno kori‰tenjem tipke START ili moÏete iskljuãiti perilicu rublja okretanjem gumba programatora na poloÏaj OFF.
HU
KÉSLELTETETT INDÍTÁS GOMB
A készülék beindításának ideje ezzel a gombbal állítható be, így a készülék indítása 3, 6 vagy 9 órával késleltethetŒ. A késleltetett indítás beállításához a következŒkképpen kell eljárni: Válassza ki a programot (a „STOP” jelzŒlámpa villog). Nyomja le a „Késleltetett indítás” gombot (a gomb minden egyes lenyomásakor az indítást 3, 6 vagy 9 órával késlelteti, és a megfelelŒ jelzŒlámpa villog). A Késleltetett indítási mıvelet megkezdéséhez nyomja le a START gombot (a kiválasztott késleltetett indítási idŒhöz kapcsolódó jelzŒlámpa villogása megszınik, és égve marad). A kívánt késleltetési idŒ végén beindul a program. A Késleltetett indítás funkció törlése: Nyomja le a Késleltetett indítás gombot, amíg a jelzŒlámpák el nem alszanak (a STOP jelzŒlámpa villog), ezután a program kézzel indítható a START gombbal, vagy a készülék kikapcsolható a programválasztó gomb KI helyzetbe történŒ elfordításával.
дгДЗатД йнгйЬЦззйЙй бДимлдД
иВ‰М‡БМ‡˜ВМ‡ ‰Оfl ЫТЪ‡МУ‚НЛ ‚ВПВМЛ М‡˜‡О‡ ‡·УЪ˚ П‡¯ЛМ˚ Т УЪТУ˜НУИ М‡ 3, 6 ЛОЛ 9 ˜‡ТУ‚. СОfl ЫТЪ‡МУ‚НЛ УЪТУ˜НЛ Б‡ФЫТН‡ ‚˚ФУОМЛЪВ ТОВ‰Ы˛˘ЛВ ‰ВИТЪ‚Лfl: мТЪ‡МУ‚ЛЪВ КВО‡ВПЫ˛ ФУ„‡ППЫ (Т‚ВЪУ‚УИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ лнйи ПЛ„‡ВЪ). з‡КПЛЪВ НО‡‚Л¯Ы йЪОУКВММУ„У Б‡ФЫТН‡ (ФЛ Н‡К‰УП М‡К‡ЪЛЛ Б‡ФЫТН ·Ы‰ВЪ УЪОУКВМ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ВММУ М‡ 3, 6 ЛОЛ 9 ˜‡ТУ‚, Л ·Ы‰ВЪ ПЛ„‡Ъ¸ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛИ Т‚ВЪУ‚УИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ). з‡КПЛЪВ НО‡‚Л¯Ы имлд ‰Оfl М‡˜‡О‡ УФВ‡ˆЛЛ йЪОУКВММУ„У Б‡ФЫТН‡ (Т‚ВЪУ‚УИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘В„У ‚ВПВМЛ УЪТУ˜НЛ ФВВТЪ‡ВЪ ПЛ„‡Ъ¸ Л Т‚ВЪЛЪТfl ФУТЪУflММУ). иУ ЛТЪВ˜ВМЛЛ ЫТЪ‡МУ‚ОВММУ„У ФВЛУ‰‡ УЪТУ˜НЛ ‚˚·‡ММ‡fl ФУ„‡ПП‡ Б‡ФЫТЪЛЪТfl.
СОfl УЪПВМ˚ ЩЫМНˆЛЛ йЪОУКВММУ„У Б‡ФЫТН‡: з‡КПЛЪВ М‡ НО‡‚Л¯Ы йЪОУКВММУ„У Б‡ФЫТН‡, ˜ЪУ·˚ ФУ„‡Т Т‚ВЪУ‚УИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ (ПЛ„‡ВЪ Т‚ВЪУ‚УИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ лнйи), Л ФУ„‡ППЫ ПУКМУ ·Ы‰ВЪ Б‡ФЫТЪЛЪ¸ ‚Ы˜МЫ˛ ФЛ ФУПУ˘Л НО‡‚Л¯Л имлд, ОЛ·У ‚˚НО˛˜ЛЪ¸ ФЛ·У ФУ‚УУЪУП ЫНУflЪНЛ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ‚ ФУОУКВМЛВ З˚НО.
RU
Page 18
34
H
35
FR
TOUCHE "ESSORAGE"
La phase d'essorage est très importante pour la préparation à un bon séchage et votre modèle est doté d'une grande flexibilité pour satisf aire chaque exigence. En agissant sur cette touche vous pouvez réduire la vitesse maximale possible pour le programme sélectionnée, jusqu'à une complète élimination de l'essorage. Pour réactiv er l'essor age,il est suff isant de presser la touche de nouveau,jusqu'à atteindre la vitesse choisie.
Pour la sauvegarde des tissus, il n'est pas possible d'augmenter la vitesse d'essorage, au-delà de celle qui est indiquée automatiquement au moment de la sélection du programme.
Il est toujours possible de modifier la vitesse d'essorage, sans mettre la machine en PAUSE.
INDICATEUR LUMINEUX VITESSE D'ESSORAGE
Une fois sélectionné le programme désiré,le voyant s'allumera relatif à la vitesse d'essorage maximale possible. En choisissant une vitesse inférieure en agissant sur la touche appropriée,le voyant correspondant s'allumera
.
INDICATEUR LUMINEUX TEMPS RESTANT
Afin de mieux gérer votre temps,ce lave-linge est équipé d’un système indicateur lumineux qui vous informe constamment sur le temps restant jusqu’à la fin du cycle. Voyant “90” s’allume: Temps restant supérieur à 60 minutes
Voyant “60” s’allume:
Temps restant inférieur à 60 minutes
Voyant “30” s’allume:
Temps restant inférieur à 30 minutes
Voyant “15” s’allume:
Temps restant inférieur à 15 minutes
Voyant “STOP”s’allume:
Fin du programme
I
L
EN
SPIN SPEED BUTTON
The spin cycle is very important to remove as much water as possible from the laundry without damaging the fabrics.You can adjust the spin speed of the machine to suit your needs. By pressing this button,it is possible to reduce the maximum speed,and if you wish,the spin cycle can be cancelled. To reactivate the spin cycle is enough to press the button until you reach the spin speed you would like to set.
For not damage the fabrics, it is not possible to increase the speed over that automatically suitable during the selection of the program.
It is possible to modify the spin speed in any moment, also without to pause the machine.
SPIN SPEED INDICATOR LIGHT
When you set a program, the maximum possible spin speed will be automatically shown by the relevant indicator light. Choosing a smaller spin speed by the appropriate button,the relevant indicator light will go on.
TIME COUNTDOWN SYSTEM INDICATOR LIGHTS
In order to better manage your time,this washing machine features an indicator light system that keeps you constantly informed on the remaining cycle time.
Indicator light 90: Remaining time above 60 minutes
Indicator light 60: Remaining time less than 60 minutes
Indicator light 30: Remaining time less than 30 minutes
Indicator light 15: Remaining time less than 15 minutes
Indicator light Stop: End of the programme.
HR
TIPKA ZA PODE·AVANJE BRZINE CENTRIFUGE
Ciklus centrifugiranja vrlo je vaÏan da se iz rublja ukloni ‰to je vi‰e moguçe vode bez da se o‰tete tkanine. Brzina centrifuge moÏe se podesiti tako da odgovara va‰im potrebama. Pritiskom na ovu tipku moguçe je smanjiti najveçu brzinu centrifuge a ako Ïelite centrifugiranje se moÏe i u potpunosti iskljuãiti. Da ponovno pokrenete ciklus centrifugiranja dovoljno je da pritisnete tipku sve dok ne postignete Ïeljenu brzinu.
Kako nebi o‰tetili tkanine, brzinu centrifuge nije moguçe podesiti iznad brzine koja je automatski pode‰ena prema odabranom programu pranja.
Brzinu centrifuge moguçe je promijeniti u svakom trenutku i to bez privremenog zaustavljanja perilica rublja (pauza).
SVJETLOSNI POKAZATELJ BRZINE CENTRIFUGE
Kada podesite program pranja, najveça moguça brzina centrifuge biti çe automatski oznaãena odgovarjuçim svjetlo s nim pokazateljem. Odgovarajuçom tipkom moÏete odabrati manju brzinu centrifuge ‰to çe biti oznaãeno i odgovarajuçim svjetlosnim pokazateljem.
SUSTAV ODBROJAVANJA VREMENA (SA SVJETLOSNIM POKAZATELJIMA)
Kako bi na najbolji naãin upravljali va‰im vremenom, ova perilica rublja pomoçu sustava svjetlosnih pokazatelja omoguçuje da stalno budete informirani o preostalom vremenu ciklusa pranja: Svjetlosni pokazatelj 90: preostalo vrijeme oko 90 minuta, svjetlosni pokazatelj 60: preostalo vrijeme manje od 60 minuta, svjetlosni pokazatelj 30: preostalo vrijeme manje od 30 minuta,
svjetlosni pokazatelj 15:
preostalo vrijeme manje od 15 minuta, svjetlosni pokazatelj STOP: kraj programa pranja.
HU
„CENTRIFUGÁLÁSI SEBESSÉG” GOMB
Fontos, hogy a centrifugálás a textíliák károsítása nélkül minél több vizet vonjon ki a ruhákból. A gép centrifugálási sebességét saját igényeinek megfelelŒen állíthatja be. A gomb lenyomásával csökkenthetŒ a maximális sebesség, és ha akarja, a centrifugázási ciklus törölhetŒ. A centrifugálás ismételt aktiválásához elegendŒ lenyomni a gombot, amíg el nem éri a beállítani kívánt centrifuga-sebességet.
Az anyagok kímélése érdekében a programválasztás közben az automatikusan megengedhetŒ érték fölé nem növelhetŒ a fordulatszám.
A centrifuga fordulatszáma bármikor módosítható, akár a gép leállítása nélkül is.
CENTRIFUGÁLÁSI SEBESSÉG JELZÃLÁMPA
Egy program beállításakor a maximálisan megengedhetŒ centrifuga-sebesség automatikusan láthatóvá válik a megfelelŒ jelzŒlámpa révén. A kisebb centrifuga-sebesség megfelelŒ gombbal történŒ kiválasztásakor felgyullad a megfelelŒ jelzŒlámpa.
A VISSZASZÁMLÁLÓ RENDSZER JELZÃLÁMPÁI
Az idŒvel való jobb gazdálkodás érdekében a mosógép olyan jelzŒlámparendszerrel rendelkezik, amely folyamatosan tájékoztatja önt a hátralévŒ ciklusidŒrŒl. JelzŒlámpa 90: A hátralévŒ idŒ több, mint 60 perc JelzŒlámpa 60: A hátralévŒ idŒ kevesebb, mint 60 perc JelzŒlámpa 30: A hátralévŒ idŒ kevesebb, mint 30 perc JelzŒlámpa 15: A hátralévŒ idŒ kevesebb, mint 15 perc JelzŒlámpa Stop: A program vége
дзйидД кЦЙмгакйЗда лдйкйлна йнЬаеД
йЪ ТНУУТЪЛ УЪКЛП‡ Б‡‚ЛТЛЪ Н‡НУВ НУОЛ˜ВТЪ‚У ‚О‡„Л ·Ы‰ВЪ Ы‰‡ОВМУ ЛБ
·ВО¸fl ·ВБ М‡МВТВМЛfl ВПЫ ФУ‚ВК‰ВМЛИ. З˚ ПУКВЪВ Б‡‰‡Ъ¸ ТНУУТЪ¸ УЪКЛП‡ ФУ З‡¯ВПЫ КВО‡МЛ˛. з‡К‡ЪЛВП ˝ЪУИ НМУФНЛ ПУКМУ ЫПВМ¸¯ЛЪ¸ П‡НТЛП‡О¸МЫ˛ ТНУУТЪ¸ УЪКЛП‡ Л, ВТОЛ Б‡ıУЪЛЪВ, ЪУ Л УЪПВМЛЪ¸ ВКЛП УЪКЛП‡. СОfl ЪУ„У ˜ЪУ·˚ ‚МУ‚¸ ‚НО˛˜ЛЪ¸ УЪКЛП, ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ М‡КЛП‡Ъ¸ НМУФНЫ ‰У ЪВı ФУ, ФУН‡ БМ‡˜ВМЛВ ТНУУТЪЛ УЪКЛП‡ МВ ‰УТЪЛ„МВЪ КВО‡ВПУИ ‚ВОЛ˜ЛМ˚.
ÇÓ ËÁ·ÂʇÌË ÔÓ‚ÂʉÂÌËÈ
·ВО¸fl, МВ‚УБПУКМУ Ы‚ВОЛ˜ЛЪ¸ ТНУУТЪ¸ УЪКЛП‡ ·УО¸¯В ЪУ„У БМ‡˜ВМЛfl, НУЪУУВ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪТfl ‰Оfl ‚˚·‡ММУИ ФУ„‡ПП˚.
аБПВМВМЛВ ТНУУТЪЛ УЪКЛП‡ ‚УБПУКМУ ‚ О˛·УИ ПУПВМЪ, ‰‡КВ
·ÂÁ ÓÒÚ‡ÌÓ‚ÍË Ï‡¯ËÌ˚.
лЗЦнйЗйв азСадДнйк лдйкйлна йнЬаеД
иЛ ЫТЪ‡МУ‚НВ ФУ„‡ПП˚ ТЪЛНЛ, П‡НТЛП‡О¸МУ ‚УБПУКМ‡fl ТНУУТЪ¸ УЪКЛП‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ УЪУ·‡К‡ВЪТfl Т‚В˜ВМЛВП ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘В„У ЛМ‰ЛН‡ЪУ‡. иЛ ‚˚·УВ ПВМ¸¯ВИ ТНУУТЪЛ УЪКЛП‡ М‡К‡ЪЛВП НМУФНЛ ·Ы‰ВЪ Б‡„У‡Ъ¸Тfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛИ ЛМ‰ЛН‡ЪУ.
лЗЦнйЗхЦ азСадДнйкх лалнЦех йЕкДнзйЙй йнлуЦнД ЗкЦеЦза
З ˆВОflı ЫФУ˘ВМЛfl ‡·УЪ˚ Т П‡¯ЛМУИ ЛБ„УЪУ‚ЛЪВОВП ФВ‰ЫТПУЪВМ‡ ТЛТЪВП‡ Т‚ВЪУ‚УИ ЛМ‰ЛН‡ˆЛЛ, УЪУ·‡К‡˛˘‡fl ТОВ‰Ы˛˘Ы˛ ЛМЩУП‡ˆЛ˛:
ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ë̉Ë͇ÚÓ 90: ‰Ó ÓÍÓ̘‡ÌËfl ÒÚËÍË Ò‚˚¯Â 60 ÏËÌ.
ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ë̉Ë͇ÚÓ 60: ‰У УНУМ˜‡МЛfl ТЪЛНЛ ПВМВВ 60 ПЛМ.
ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ë̉Ë͇ÚÓ 30: ‰У УНУМ˜‡МЛfl ТЪЛНЛ ПВМВВ 30 ПЛМ.
ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ë̉Ë͇ÚÓ 15: ‰У УНУМ˜‡МЛfl ТЪЛНЛ ПВМВВ 15 ПЛМ.
ë‚ÂÚÓ‚ÓÈ Ë̉Ë͇ÚÓ ëíéè ("STOP"): ÒÚË͇ Á‡‚Â¯Â̇.
RU
Page 19
36 37
M
FR
LES VOY ANTS DES TOUCHES
Ces voyants s’allument dès que les touches sont enclenchées.
MANETTE DES PROGRAMMES DE LAVAGE AVEC OFF
ELLE PEUT TOURNER DANS LES DEUX SENS. LA MACHINE EST MISE EN MARCHE EN SELECTIONNANT UN PROGRAMME SUR LE SELECTEUR DE PROGRAMME. CE MODE EST INDIQUE PAR LE VOYANT LUMINEUX STOP,QUI CLIGNOTE JUSQU’A CE QUE LA MACHINE SE METTE EN MARCHE OU JUSQU’A CE QU’ELLE SOIT REMISE EN POSITION OFF.
Appuyez sur la touche "MARCHE/PAUSE" pour commencer le cycle.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
A la fin du lavage,mettez la machine à l' arrêt en tournant la manette programmes sur la position "OFF"
NOTE: LORS DE LA MISE EN MARCHE DU CYCLE DE LAVAGE SUIVANT ,LE SELECTEUR DE PROGRAMME DOIT ETRE REMIS EN POSITION OFF AVANT DE SELECTIONNER ET DE LANCER LE PROGRAMME SUIV ANT.
N
EN
BUTTONS INDICATOR LIGHT
The indicator light around the option buttons will light when specific options are selected
PROGRAMME SELECTOR WITH OFF POSITION
ROTATES IN BOTH DIRECTIONS. THE MACHINE IS TURNED ON BY SELECTING A PROGRAMME VIA THE PROGRAMME SELECTOR. THIS STATUS WILL BE INDICATED BY THE STOP INDICATOR LIGHT FLASHING,THIS LIGHT WILL CONTINUE TO FLASH UNTIL THE MACHINE HAS STARTED OR THE MACHINE IS RETURNED TO THE OFF POSITION.
Press the "Start/Pause" button to start the selected cycle.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends. Switch off the washing machine by turning the selector to OFF.
NOTE: THE PROGRAMME SELECTOR MUST BE RETURN TO THE OFF POSITION AT THE END OF EACH CYCLE OR WHEN STARTING A SUBSEQUENT WASH CYCLE PRIOR TO THE NEXT PROGRAMME BEING SELECTED AND STARTED.
HR
SVJETLOSNI POKAZATELJI TIPKI
Svjetlosni pokazatelji oko opcijskih tipki svjetle kada je odabrana pripadajuça opcija.
GUMB PROGRAMATORA SA POLOÎAJEM OFF
OVAJ GUMB SE OKREåE U OBA SMJERA. PERILICA RUBLJA UKLJUâUJE SE ODABIROM PROGRAMA PRANJA PREKO GUMBA PROGRAMATORA. TAJ POLOÎAJ BITI åE OZNAâEN PRESTANKOM TREPTANJA SVJETLOSNOG POKAZATELJA STOP. OVAJ SVJETLOSNI POKAZATELJ åE NEPREKIDNO TREPTATI SVE DOK SE PERILICA NE POKRENE ILI NE VRATI U POLOÎAJ OFF.
Pritisnite tipku START/PAUSE da pokrenete odabrani ciklus pranja.
Program pranja çe se izvesti s gumbom programatora u nepomiãnom poloÏaju na odabranom programu sve dok ciklus pranja ne zavr‰i.
Perilicu rublja iskljuãite okretanjem gumba programatora na poloÏaj OFF.
ZNAâAJNO: GUMB PROGRAMATORA NAKON SVAKOG CIKLUSA PRANJA MORA BITI VRAåEN NA POLOÎAJ OFF, ODNOSNO PRI POKRETANJU SLIJEDEåEG CIKLUSA PRANJA A PRIJE NEGO TAJ NAREDNI PROGRAM BUDE ODABRAN I POKRENUT.
HU
NYOMÓGOMBOK JELZÃLÁMPÁI
A választógombok mellet lévŒ jelzŒlámpák a konkrét opciók kiválasztásakor gyulladnak fel.
A PROGRAMVÁLASZTÓ
A KIKAPCSOLT HELYZETBEN MINDKÉT IRÁNYBAN FOROG. A GÉP EGY PROGRAM KIVÁLASZTÁSÁVAL KAPCSOLÓDIK BE A PROGRAMVÁLASZTÓ GOMB SEGÍTSÉGÉVEL. EZT AZ ÁLLAPOTOT A STOP JELZÃLÁMPA VILLOGÁSA JELZI, AMELY MINDADDIG VILLOG, AMÍG A GÉP BE NEM INDUL VAGY VISSZA NEM TÉR A KIKAPCSOLT HELYZETBE.
A kiválasztott ciklus beindításához nyomja le a „Start/Szünet” gombot. A program úgy zajlik le, hogy a ciklus befejezŒdéséig a programválasztó gomb a kiválasztott programon marad. Kapcsolja ki a mosógépet a programválasztó gomb KI helyzetbe történŒ elfordításával.
MEGJEGYZÉS: A PROGRAMVÁLASZTÓ GOMBOT VISSZA KELL ÁLLÍTANI A KI HELYZETBE MINDEN EGYES CIKLUS VÉGÉN, VAGY EGY ÚJ MOSÁSI CIKLUS BEINDÍTÁSAKOR A KÖVETKEZÃ PROGRAM KIVÁLASZTÁSA ÉS BEINDÍTÁSA ELÃTT.
RU
лЗЦнйЗхЦ азСадДнйкх дгДЗат
ë‚ÂÚÓ‚˚ Ë̉Ë͇ÚÓ˚ Í·‚˯ Á‡„Ó‡˛ÚÒfl ÔË ÛÒÚ‡ÌÓ‚Í ͇ʉÓÈ ÚÂÍÛ˘ÂÈ ÙÛÌ͈ËË.
иЦкЦдгыуДнЦгъ икйЙкДее л йнеЦндйв Зхдг.
ЗкДфДЦнль З йЕйап зДикДЗгЦзаьп еДтазД ЗдгыуДЦнль (кЦЬае Здг.) ийлкЦСлнЗйе млнДзйЗда ЬЦгДЦейв икйЙкДеех лнакда ика ийейфа кмдйьнда ЗхЕйкД икйЙкДее. СДззхв лнДнмл ийСнЗЦкЬСДЦнль еаЙДзаЦе лЗЦнйЗйЙй азСадДнйкД лнйи. азСадДнйк икйСйгЬДЦн еаЙДнъ, ийдД еДтазД зЦ зДузЦн лнакДнъ, гаЕй еДтазм ЗхдгыуДн ийЗйкйнйе кмдйьнда ЗхЕйкД икйЙкДее З ийгйЬЦзаЦ Зхдг.
з‡КПЛЪВ НМУФНЫ “Start/Pause” ‰Îfl Á‡ÔÛÒ͇ ‚˚·‡ÌÌÓÈ Ô„‡ÏÏ˚.
иУ„‡ПП‡ ‚˚ФУОМflВЪТfl ФЛ МВЛБПВММУП ФУОУКВМЛЛ ТВОВНЪУ‡ ФУ„‡ПП ‰У Б‡‚В¯ВМЛfl ˆЛНО‡.
З˚НО˛˜ЛЪВ П‡¯ЛМЫ ФУ‚УУЪУП ЫНУflЪНЛ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ‚ ФУОУКВМЛВ З˚НО.
икаеЦуДзаЦ: кмдйьндм ЗхЕйкД икйЙкДее лгЦСмЦн йЕьбДнЦгъзй ЗйбЗкДфДнъ З ийгйЬЦзаЦ Зхдг. ий йдйзуДзаа дДЬСйЙй лЦДзлД лнакда, Д нДдЬЦ ика ЬЦгДзаа зДуДнъ лгЦСмыфав лЦДзл иЦкЦС нЦе, дДд млнДзйЗанъ а бДимлнанъ ЬЦгДЦемы икйЙкДеем.
Page 20
38 39
P
FR
TOUCHE DE SELECTION DU PROGRAMME DE SECHAGE
Assurez-vous que le sélecteur de programme n'est pas réglé sur OFF,puis appuyez sur le bouton pour sélectionner le programme de séchage souhaité. Chaque fois que vous appuyez sur le bouton,un témoin s'allume pour indiquer le type de séchage sélectionné. Si vous souhaitez annuler une sélection avant le démarrage du programme de séchage,appuyez plusieurs fois sur le bouton, jusqu'à ce que les témoins s'éteignent,ou réglez le sélecteur sur OFF. Pour annuler un c ycle pendant la phase de séchage,maintenez le bouton enfoncé pendant 3 secondes jusqu'à ce que le témoin de refroidissement s'allume.En raison de la température élevée à l'intérieur du tambour,il est conseillé de patienter jusqu'à la fin de la phase de refroidissement avant de régler le sélecteur de programme sur OFF et de retirer le linge.
EN
DRYING PROGRAMME SELECTION BUTTON
With the programme selector not in the OFF position,press the button to select the required drying programme; an indicator will light to display the drying result selected each time you press the button. To cancel the selection before the start of a drying programme,press the button repeatedly until the indicators go out or return the programme selector to the OFF position. To cancel the cycle during the drying phase,hold the button down for 3 seconds until the cooling indicator lights up; given the high temperature inside the drum, we recommend that you allow the dryer to complete the cool down period before returning the programme selector to the OFF position and removing the laundry.
HR
TIPKA ZA IZBOR PROGRAMA SU·ENJA
Kada gumb programatora nije u poloÏaju OFF (iskljuãeno), pritisnite ovu tipku da izaberete Ïeljeni program su‰enja; svjetlosni pokazatelj çe se ukljuãiti da prikaÏe izabrano djelovanje su‰enja svaki puta kada pritisnete ovu tipku Da poni‰tite izabranu moguçnost prije pokretanja programa su‰enja, ponovno pritisnite ovu tipku sve dok se svjetlosni pokazatelj ne iskljuãi ili vratite gumb programatora na poloÏaj OFF. Da poni‰tite ciklus tijekom faze su‰enja, drÏite pritisnutom tipku na 3 sekunde sve dok se ne ukljuãi svjetlosni pokazatelj hladjenja; da odrÏite visoku temperaturu u unutra‰njosti bubnja, preporuãujemo vam da omoguçite su‰ilici da zavr‰i ciklus hladjenja prije vraçanja gumba programatira na poloÏaj OFF i vadjenja rublja.
RU
дзйидД ЗхЕйкД икйЙкДее лмтда
дУ„‰‡ ТВОВНЪУ ФУ„‡ПП М‡ıУ‰ЛЪТfl ‚ ФУОУКВМЛЛ, УЪОЛ˜МУП УЪ ФУОУКВМЛfl ‚˚НО˛˜ВМУ (OFF), М‡КПЛЪВ ˝ЪЫ НМУФНЫ МЫКМУВ НУОЛ˜ВТЪ‚У ‡Б, ˜ЪУ·˚ ‚˚·‡Ъ¸ МВУ·ıУ‰ЛПЫ˛ ФУ„‡ППЫ ТЫ¯НЛ; ФЛ Н‡К‰УП М‡К‡ЪЛЛ ·Ы‰ВЪ Б‡„У‡Ъ¸Тfl ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛИ ФУ„‡ППВ ЛМ‰ЛН‡ЪУ. уЪУ·˚ УЪПВМЛЪ¸ ‚˚·У ‰У Б‡ФЫТН‡ ФУ„‡ПП˚, М‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ‰У ЪВı ФУ ФУН‡ МВ ФУ„‡ТМЫЪ ‚ТВ ЛМ‰ЛН‡ЪУ˚ ЛОЛ ФВ‚‰ЛЪВ Ы˜НЫ ТВОВНЪУ‡ ФУ„‡ПП ‚ ФУОУКВМЛВ ‚˚НО˛˜ВМУ (OFF). уЪУ·˚ УТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ ФУ„‡ППЫ ТЫ¯НЛ ‚У ‚ВПfl ВВ ‚˚ФУОМВМЛfl, М‡КПЛЪВ Л Ы‰ВКЛ‚‡ИЪВ НМУФНЫ ‚ ЪВ˜ВМЛВ ЪВı ТВНЫМ‰ ФУН‡ МВ Б‡„УЛЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ УıО‡К‰ВМЛfl; ФУТНУО¸НЫ ЪВПФВ‡ЪЫ‡ ·ВО¸fl ‰УТЪ‡ЪУ˜МУ ‚˚ТУН‡fl, ВНУПВМ‰ЫВП З‡П ‚УБ‰ВК‡Ъ¸Тfl УЪ МВПВ‰ОВММУ„У УЪНО˛˜ВМЛfl П‡¯ЛМ˚ Л ‚˚ВПНЛ ЛБ МВВ ·ВО¸fl, ‡ ‰‡Ъ¸ ‚УБПУКМУТЪ¸ П‡¯ЛМВ Б‡‚В¯ЛЪ¸ ˆЛНО В„У УıО‡К‰ВМЛfl.
HU
SZÁRÍTÁSI PROGRAM VÁLASZTÓGOMB
Ha a programválasztó nincs a KI helyzetben, akkor nyomja meg a gombot a szükséges szárítási program kiválasztásához. A gomb minden egyes lenyomásakor jelzŒlámpa jelzi a kiválasztott szárítási eredményt. A szárítási program beindítása elŒtt a választás törléséhez nyomja le ismételten a gombot, amíg a jelzŒlámpák ki nem alszanak, vagy a programválasztó vissza nem tér a KI helyzetbe. A ciklus szárítási fázisban történŒ törléséhez tartsa a gombot 3 másodpercig lenyomva, amíg a hıtésjelzŒ lámpa fel nem gyullad. Ha magas hŒmérséklet uralkodik a dobban, akkor azt javasoljuk, hagyja, hogy a szárítógép befejezette a hıtési fázist, mielŒtt visszaállítanánk a programválasztót a KI helyzetbe és kivennénk a ruhát a gépbŒl.
Page 21
40
Q
41
FR
TEMOINS DES PROGRAMMES DE SECHAGE
Les témoins lumineux indiquent le type de programme et/ou la durée du séchage :
Programmes automatiques: si vous sélectionnez l'un des 3 programmes automatiques,la machine calcule le temps nécessaire pour le séchage ainsi que le degré d'humidité résiduelle requis,en fonction de la charge et du type de séchage choisi. Lorsque vous appuyez sur START, un témoin s'allume pour indiquer le temps de séchage restant.
" " = programme de séchage extra sec (recommandé pour les serviettes,les peignoirs et les charges volumineuses)
" " = programme de séchage prêt-à-ranger
" " = programme de séchage prêt-à-repasser
CONSEILS UTILES : Pour les petites charges de linge (inférieures à 1 kg) ou les charges légèrement humides,il est recommandé de choisir le programme de séchage de 30 minutes.La machine interrompt automatiquement le cycle lorsque le degré de séchage sélectionné est atteint. Pour garantir le bon fonctionnement de la m achine, il est préférable d'interrompre la phase de séchage uniquement lorsque cela est absolument nécessaire.
Pr
ogrammes minutés:
120 minutes – 90 minutes – 60 minutes – 30 minutes : Témoins à double fonction: Si vous sélectionnez l'un des 3 programmes de séchage automatiques,les témoins indiquent le temps de séchage restant. Ces témoins peuvent servir à sélectionner des programmes de séchage minutés.
Phase de r
efroidissement : Cette phase est déclenchée au cours du refroidissement final, lors des 10 dernières minutes de chaque phase de séchage.
EN
DRYING PROGRAMME INDICATORS
The indicators display the type of programme and/or drying time:
A
utomatic Programmes
: By selecting one of these 3 automatic programmes,the washer-dryer will calculate the time needed for drying and the residual dampness required,according to the load and drying type selected. After pressing the START button,one of the indicators will light to display the drying time remaining.
= Extra dry drying programme (recommended for towels,bathrobes and bulky loads)
= Cupboard dry drying programme
= Iron dry drying programme
USEFUL TIPS: The 30 minute drying programme is recommended for small loads (less than 1 kg) or slightly damp loads. Your washer-dryer ends the cycle automatically when it reaches the drying level selected. For the correct operation of the appliance,it is preferable not to interrupt the drying phase unless it is really necessary.
T
imed programmes: 120 minutes – 90 minutes – 60 minutes – 30 minutes: Dual function indicators: If one of the 3 automatic drying programmes is selected,the indicators display the drying time remaining They may be used to select timed drying programmes.
Cool do
wn phase : Switched on during the final cool down period,in the last 10 minutes of each drying phase.
HR
SVJETLOSNI POKAZATELJI PROGRAMA SU·ENJA
Svjetlosni pokazatelji prikazaju vrstu programa i/ili vrijeme su‰enja:
Automatski programi: kod odabira jednog od 3 automatska programa, perilica su‰ilica çe izraãunati vrijeme potrebno za su‰enje i preostalu potrebnu vlagu, zavisno o koliãini punjenja i izabranoj vrsti su‰enja. Nakon pritiska na tipku START, jedan od svjetlosnih pokazatelja çe se ukljuãiti da prikaÏe preostalo vrijeme su‰enja.
= program su‰enja: ekstra suho (preporuãuje se za ruãnike, ogrtaãe od frotira i te‰ke tkanine)
= program su‰enja: spremno za ormar
= program su‰enja: spremno za glaãanje
KORISTNI SAVJETI: Program su‰enja od 30 minuta preporuãuje se za manje koliãine rublja (manje od 1 kg) ili manje vlaÏno rublje. Va‰a perilica-su‰ilica zavr‰it çe ciklus automatski kada dosegne izabranu razinu su‰enja. Za ispravan rad uredjaja savjetujemo da ne prekidate fazu su‰enja osim kada je to zaista neophodno.
V
remenski programi: 120 minuta – 90 minuta – 60 minuta – 30 minuta: Pokazatelji dvojnih funkcija: Ako je izabran jedan od 3 automatska programa su‰enja, svjetlosni pokazatelji prikazuju preostalo vrijeme su‰enja. Oni mogu biti kori‰teni za izbor vremenski reguluranih programa su‰enja.
Faza hladjenja
: Ukljuãuje se tijekom zavr‰nog razdoblja hladjenja, u zadnjih 10 minuta svake faze su‰enja.
RU
азСадДнйкх икйЙкДее лмтда
à̉Ë͇ÚÓ˚ ÓÚÓ·‡Ê‡˛Ú ÚËÔ ÔÓ„‡ÏÏ˚ Ë/ËÎË ‚ÂÏfl ÒÛ¯ÍË:
Д‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛВ ФУ„‡ПП˚:
иЛ ‚˚·УВ У‰МУИ ЛБ ЪВı ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛı ФУ„‡ПП П‡¯ЛМ‡ Т‡П‡ ФУ‰Т˜ЛЪ˚‚‡ВЪ МВУ·ıУ‰ЛПУВ ‚ВПfl ТЫ¯НЛ Л УТЪ‡ЪУ˜МЫ˛ ‚О‡КМУТЪ¸ ·ВО¸fl ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т В„У ЪЛФУП Л ЪЛФУП ‚˚·‡ММУИ ФУ„‡ПП˚. иУТОВ М‡К‡ЪЛfl НМУФНЛ Б‡ФЫТН‡ START Б‡„УЛЪТfl У‰ЛМ ЛБ ЛМ‰ЛН‡ЪУУ‚, ФУН‡Б˚‚‡˛˘ЛИ ‚ВПfl УТЪ‡‚¯ВВТfl ‰У УНУМ˜‡МЛfl ФУ„‡ПП˚.
“” = иУ„‡ПП‡ ˝НТЪ‡-ТЫ¯НЛ (ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ‰Оfl П‡ıУ‚˚ı ФУОУЪВМВˆ Л ı‡О‡ЪУ‚ ЛОЛ ФЛ Б‡„ЫБНВ
·Óθ¯Ëı ÍÓ΢ÂÒÚ‚ ·Âθfl).
“” = “з‡ ФУОНЫ” - иУ„‡ПП‡ ТЫ¯НЛ, ФУТОВ НУЪУУИ ·ВО¸В „УЪУ‚У Н ЪУПЫ, ˜ЪУ·˚ В„У ПУКМУ ·˚ОУ ТОУКЛЪ¸ Л ФУПВТЪЛЪ¸ М‡ ФУОНВ ‚ ¯Н‡ЩЫ.
“” = “иУ‰ ЫЪ˛„” - иУ„‡ПП‡ ТЫ¯НЛ, ФУТОВ НУЪУУИ ·ВО¸В УТЪ‡ВЪТfl ТОВ„Н‡ ‚О‡КМ˚П Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ В„У ПУКМУ ·˚ОУ Т‡БЫ ФУ‰‚В„МЫЪ¸ „О‡КНВ ЫЪ˛„УП.
ийгЦбзхЦ лйЗЦнх: нЛ‰ˆ‡ЪЛПЛМЫЪМ‡fl ФУ„‡ПП‡ ТЫ¯НЛ ФУ‰ıУ‰ЛЪ ‰Оfl МВ·УО¸¯Лı Б‡„ЫБУН (ПВМВВ 1 Н„) Л ‰Оfl ТОВ„Н‡ ‚О‡КМУ„У
·ВО¸fl. е‡¯ЛМ‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ Б‡Н‡М˜Л‚‡ВЪ ФУ„‡ППЫ, НУ„‰‡ ·ВО¸В ‚ МВИ ‰УТЪЛ„‡ВЪ Б‡‰‡ММУ„У ЫУ‚Мfl УТЪ‡ЪУ˜МУИ ‚О‡КМУТЪЛ. уЪУ·˚ П‡¯ЛМ‡ Ф‡‚ЛО¸МУ ЩЫМНˆЛУМЛУ‚‡О‡, МВ ВНУПВМ‰ЫВЪТfl ФВ˚‚‡Ъ¸ ФУ„‡ППЫ ТЫ¯НЛ, ВТОЛ ЪУО¸НУ ‚ ˝ЪУП МВЪ Н‡ИМВИ МВУ·ıУ‰ЛПУТЪЛ.
èÓ„‡ÏÏ˚ ÒÛ¯ÍË ÔÓ
Б‡‰‡ММУПЫ ‚ВПВМЛ: 120 ПЛМЫЪ – 90 ПЛМЫЪ – 60 ПЛМЫЪ – 30 ПЛМЫЪ: аМ‰ЛН‡ЪУ˚ ‰‚УИМУ„У М‡БМ‡˜ВМЛfl: ЦТОЛ ‚˚·‡М‡ У‰М‡ ЛБ ЪВı ФУ„‡ПП ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУИ ТЫ¯НЛ, ЛМ‰ЛН‡ЪУ˚ УЪУ·‡К‡˛Ъ ‚ВПfl, УТЪ‡‚¯ВВТfl ‰У УНУМ˜‡МЛfl ˆЛНО‡ ТЫ¯НЛ. йМЛ ПУ„ЫЪ Ъ‡НКВ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸Тfl ФЛ ‚˚·УВ ФУ„‡ПП ТЫ¯НЛ ФУ Б‡‰‡ММУПЫ ‚ВПВМЛ.e remaining
î‡Á‡ Óı·ʉÂÌËfl : иУЛТıУ‰ЛЪ ‚ ЩЛМ‡О¸МУИ ˜‡ТЪЛ ФУ„‡ПП˚ ТЫ¯НЛ ‚ ЪВ˜ВМЛВ ФУТОВ‰МЛı 10 ПЛМЫЪ.
HU
SZÁRÍTÁSI PROGRAM JELZÃLÁMPÁK
A jelzŒlámpák a program típusát és/vagy a szárítási idŒt jelzik ki:
Automatikus pr
ogramok: A 3 automatikus program egyikének a kiválasztásával a mosó­szárítógép a ruhaadag nagyságának és a kiválasztott szárítási típusnak megfelelŒen kiszámítja a szárításhoz szükséges idŒt és a szükséges maradó nedvességet. A START gomb lenyomása után az egyik jelzŒlámpa felgyullad a hátralévŒ szárítási idŒ kijelzésére.
= „Extra száraz” szárítóprogram (törülközŒkhöz, fürdŒköpenyekhez és nagyméretı ruhadarabokhoz ajánljuk)
= „Szekrényszáraz”
szárítóprogram
= „Vasalószáraz”
szárítóprogram
HASZNOS ÖTLETEK: A 30 perces szárítóprogramot a kisebb (1 kg-nál kisebb) adagokhoz vagy enyhén nedves ruhaadagokhoz ajánljuk. A mosó-szárítógép automatikusan befejezi a ciklust, amint eléri a kiválasztott szárítási szintet. A készülék megfelelŒ mıködése érdekében ne szakítsuk meg a szárítási ciklust, hacsak az nem feltétlenül szükséges.
IdŒzített programok: 120 perc - 90 perc - 60 perc - 30 perc: KettŒs funkciójú jelzŒlámpák: A 3 automatikus szárítóprogram egyikének a kiválasztásakor a jelzŒlámpák a hátralévŒ szárítási idŒt jelzik. Az idŒzített szárítóprogram kiválasztásához is használhatók.
HıtŒfázis
: Az utolsó hıtési periódus alatt van bekapcsolva, az egyes szárító fázisok utolsó 10 percében.
Page 22
CHAPITRE 7
CHARGE
MAXI
kg
5
5
5
5
5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
1,5
1,5
1
1
-
-
-
-
5
2
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
30°
-
-
-
-
40°
50°
TABLEAU DES PROGRAMMES
Tissus résistants
Coton,lin, chanvre
Coton,mixtes
résistants
Coton,mixte
Coton
Tissus mixtes et synthétiques
Mixtes résistants
Mixtes,cotons,
Synthétiques
Synthétiques (Nylon,
mixtes de coton)
Mixtes,Synthétiques
délicats
Mixtes
Tissus très délicats
Laine
Synthétiques
acryliques
❙ ❙
●●
●●●
●●
●●
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
CHARGE DE LESSIVE
Notes importantes
Si les sous-vêtements sont très sales,réduire le chargement à 3 kg maxi. **
Programmes en accord CENELEC EN 60456.
Pour chaque programme vous avez la possibilité de sélectionner la vitesse d’essorage selon les conseils du fabricant du tissu. Si l’étiquette du textile ne présente pas d’indication,vous pouvez essorer à la vitesse maximale.
*
Programmes spéciaux pour un séchage automatique.
MANETTE DES
PROGRAMME DE
LAVAGE SUR:
90 60
P
60
40
30
60
P
60
50 40
30
40 30
30
40
50
PROGRAMME POUR:
Speciaux
Blanc
Couleurs résistantes
avec prélavage
Couleurs résistantes
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Séchage
Couleurs résistantes
avec prélavage
Couleurs résistantes
Couleurs résistantes
Couleurs délicates
Couleurs délicates
Séchage
Délicat
Laine “lavable en
machine”
Lavage main
Rinçages
coton
Rinçages
mixtes
Essorage fort
Uniquement
vidange
Programme “Mix &
Wash System”
Cycle rapide
32’
**
**
**
*
* *
* *
42 43
FR
Page 23
44 45
POGLAVLJE 7
HR
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
30°
-
-
-
-
40°
50°
TABELARNI PREGLED PROGRAMA
Postojane tkanine
pamuk, lan
pamuk, postojane
mije‰ane
pamuk, mije‰ane
pamuk
Mije‰ane tkanine i
sintetika
mije‰ane, postojane
pamuk, mije‰ane
tkanine, sintetika
sintetika (najlon, perlon)
mije‰ane pamuãne
mije‰ane osjetljiva
sintetika
Vrlo osjetljive tkanine
PUNJENJE
DETERDÎENTA
Molimo proãitajte ova napomene:
Kada perete izuzetno prljavo rublje preporuãujemo da u perilicu ne stavljate vi‰e od 3 kg rublja.
** Programi u skladu sa normama CENELEC EN 60456.
Ako je potrebno smanjite brzinu centrifugiranja, i to: kako je predloÏeno na najveçe djelotvornosti pranja i ispiranja. naljepnicama koje se nalaze na odjeçi ili za vrlo osjetljivo rublje u potpunosti iskljuãite Tijekom ovih programa izmjenjuju se ciklusi centrifugu, ova opcija moÏe se podesiti tipkom za brzinu centrifuge.
* Poseban program za automatsko su‰enje.
90
60
P
60
40
30
60
P
60
50
40
30
40 30
30
40
50
GUMB
PROGRAMATORA
NA:
PROGRAM ZA:
Posebni
programi
bijelo rublje
bijelo rublje s predpranjem
postojane boje
postojane boje
nepostojane boje
su‰enje
postojane bojes
predpranjem
postojane boje
postojane boje
nepostojane boje
nepostojane boje
su‰enje
osjetljivo rublje
vunene tkanine
PERIVE U PERILICI
"ruãno pranje"
Ispiranje pamuãnog
rublja
Ispiranje mije‰anih
tkanina
snaÏno
centrifugiranje
samo istjecanje
vode
program MIX &
WASH
brzi 32-minutni
program
MAX.
TEÎINA
kg
5
5
5
5
5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
1,5
1,5
1
1
-
-
-
-
5
2
**
**
**
❙ ❙
●●
●●●
●●
●●
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
* * *
* *
Page 24
46 47
7. FEJEZET
HU
5
5
5
5
5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
1,5
1,5
1
1
-
-
-
-
5
2
HÃM.,
°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
30°
-
-
-
-
40°
50°
PROGRAMTÁBLÁZAT
Nem érzékeny anyagok
Pamut, vászon
Pamut,vegyes nem
érzékeny
Pamut,vegyes
Pamut
Kevert és szintetikus
anyagok
Pamut,kevert textília,
szintetikus Szintetikus
(nejlon,perlon),
vegyes pamut
Vegyes,finom
szintetikus anyagok
Nagyon finom
any
agok
MOSÓSZERADAG
Kérjük, olvassa el az alábbi megjegyzéseket!
ErŒsen szennyezett ruhák mosásakor javasoljuk, hogy csökkentse le a mennyiséget 3 kg-ra.
** Programok a CENELEC EN 60456 szerint.
A centrifugálás sebessége csökkenthetŒ a ruhadarabok címkéjén található útmutató betartása érdekében, vagy a nagyon finom textíliák esetében teljesen kikapcsolható a centrifugálás, ami a centrifuga választókapcsolójával végezhetŒ el.
* Speciális programok automatikus szárításhoz.
PROG.
90 60
P
60
40
30
60
P
60
50 40
30
40 30
30
40 50
TEXTÍLIA PROGRAM
Speciális
lehetŒségek
Fehér
Fehér, elŒmosás
Gyorsan fakuló
Gyorsan fakuló
Nem gyorsan fakuló
Szárítás
Gyorsan fakuló,
elŒmosás
Gyorsan fakuló
Gyorsan fakuló
Nem gyorsan fakuló
Nem gyorsan fakuló
Szárítás
Finom
„GÉPPEL MOSHATÓ”
gyapjúáru
Kézi mosás
Pamut öblítés
Vegyes öblítés
Normál centrifugálás
Csak vízürítés
Mix & Wash vegyes
mosóprogram
Gyors 32 perces
MAX. SÚLY
kg
**
**
**
❙ ❙
●●
●●●
●●
●●
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
* * *
*
*
Page 25
48 49
Teìïepa
òypa
°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
30°
-
-
-
-
40°
50°
❙ ❙
●●
●●●
●●
●●
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
кмдйьндД
ЗхЕйкД икйЙкДее З ийгйЬЦзаа
Çäã.:
90 60
P
60
40
30
60
P
60
50 40
30
40 30
30
40 50
5
5
5
5
5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
1,5
1,5
1
1
-
-
-
-
5
2
**
**
**
* *
*
*
*
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 7
TAÁËÈÖA ÏPOÃPAMM CTÈPKÈ
пpoчныe ткани
Хлопок, лен
Хлопок, смеcoвыe
пpoчныe ткани
Хлопок,
смеcoвыe ткани
ıОУФУН
ñìåcoâûe è
cинтeтичecкиe ткани
смеcoвыe пpoчныe ткани
Хлопок,
ñìåcoâûe cèíòeòèêa
Cинтeтич. ткани
(íeéëoí, ïepëoí)
Cìåcoâûe, cèíòeòè÷.
деликатные
ТПВТУ‚˚В ЪН‡МЛ
o÷eíü äeëèêaòíûe
òêaíè
Çaãpyçêa ìoюùèx
cpeäcòâ
Ïpoãpaììa còèpêè äëÿ
ëÔˆˇθÌ˚Â
ÔÓ„‡ÏÏ˚
ÅÂÎ˚ Ú͇ÌË
ÅÂÎ˚ Ú͇ÌË Ò
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍÓÈ
с‚ВЪМ˚В МВОЛМfl˛˘ЛВ
Ú͇ÌË
с‚ВЪМ˚В МВОЛМfl˛˘ЛВ
Ú͇ÌË
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
лмтдД
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË Ò
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍÓÈ
с‚ВЪМ˚В МВОЛМfl˛˘ЛВ
Ú͇ÌË
с‚ВЪМ˚В МВОЛМfl˛˘ЛВ
Ú͇ÌË
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
ñ‚ÂÚÌ˚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË
лмтдД
СВОЛН‡ЪМ˚В ЪН‡МЛ
тВТЪ¸ Т ФУПВЪНУИ
"СОfl П‡¯ЛММУИ ТЪЛНЛ"
èÓ„‡Ïχ "êۘ̇fl ÒÚË͇"
иУОУТН‡МЛВ
(ıОУФУН)
иУОУТН‡МЛВ
(ТПВТУ‚˚В ЪН‡МЛ)
зУП‡О¸М˚И УЪКЛП
íÓθÍÓ ÒÎË‚
“MIX & WASH SYSTEM”
èÓ„‡Ïχ
ë‚Âı·˚ÒÚ‡fl
ФУ„‡ПП‡ 32 ПЛМЫЪ˚
Maêc.
çaãpyçêa,
êã
Ïpèìèòe âo âíèìaíèe!
B cлyчae cтиpки cильнo зaгpязнeннoгo бeлья peкoмeндyeтcя cнизить зaгpyзкy дo 3 кг cyxoгo бeлья.
лНУУТЪ¸ УЪКЛП‡ Ъ‡НКВ ПУКМУ В„ЫОЛУ‚‡Ъ¸ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ВНУПВМ‰У‚‡ММ˚ПЛ Ф‡‡ПВЪ‡ПЛ М‡ ОВИ·О‡ı ЛБ‰ВОЛИ, ОЛ·У УНО˛˜‡Ъ¸ УЪКЛП ‚УУ·˘В ФЛ ТЪЛНВ УТУ·У ‰ВОЛН‡ЪМ˚ı ЛБ‰ВОЛИ.
**
Ïpoãpaììû cooòâeòcòâюò EN Äèpeêòèâe 60456.
* лФВˆЛ‡О¸М˚В ФУ„‡ПП˚ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНУИ ТЫ¯НЛ.
Page 26
TEMP.
°C
90°
60°
60°
40°
30°
-
60°
60°
50°
40°
30°
-
40°
30°
30°
-
-
-
-
40°
50°
❙ ❙
●●
●●●
●●
●●
●●
●●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
●●
PROGRAMME
SELECTOR ON:
90 60
P
60
40
30
60
P
60
50 40
30
40 30
30
40 50
5
5
5
5
5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
1,5
1,5
1
1
-
-
-
-
5
2
**
**
**
* *
*
* *
Please read these notes
When washing heavily soiled laundry it is recommended the load is reduced to 3 kg maximum.
** Programmes according to CENELEC EN 60456. The spin speed may also be reduced, to match any guidelines suggested on the
fabric label, or for very delicate fabrics cancel the spin completely this option is available with a spin speed button.
* Special programmes for automatic drying.
TABLE OF PROGRAMMES
Resistant fabrics
Cotton, linen
Cotton, mixed
resistant
Cotton, mixed
Cotton
Mixed fabrics and synthetics
Mixed, resistant
Cotton, mixed fabrics,
synthetics
Synthetics (nylon,
perlon), mixed cotton
Mixed, delicate
synthetics
Mixed
Very delicate fabrics
CHARGE DETERGENT
PROGRAM FOR:
SpecialS
Whites
Whites with
Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Drying
Fast coloureds with
Prewash
Fast coloureds
Fast coloureds
Non fast coloureds
Non fast coloureds
Drying
Delicates
“MACHINE
WASHABLE”
woollens
Hand wash
Cotton rinses
Mixed rinses
Fast spin
Drain only
Mix & Wash system
programme
Rapid 32 minute
WEIGHT
MAX
kg
50 51
CHAPTER 7
EN
Page 27
52 53
FR
CHAPITRE 8
SELECTION
L’appareil dispose de 4 groupes de programmes différents pour laver tous types de tissus et selon différents degrés de salissure en attribuant au type de lavage, la température et la durée (voir tableau des programmes de lavage).
1. TISSUS RÉSISTANTS
Ces programmes sont destinés à accomplir des lavages et des rinçages avec le maximum d’efficacité. Ils sont entrecoupés de cycles d’essorages qui offrent des résultats parfaits sur le rinçage. L’essorage final retire le maximum d’eau contenue dans les tissus.
2. TISSUS MIXTES ET SYNTHÉTIQUES
La combinaison d’un système de lavage efficace,une rotation optimum du tambour et l’autogestion du niveau d’eau assurent des résultats de lavage excellents,pendant qu’un rinçage délicat évite les faux plis.
3. TISSUS TRÈS DÉLICATS
Il s’agit d’un nouveau concept de lavage qui alterne des moments de brassage et de trempage du linge; ce processus est particulièrement indiqué pour le lavage de tissus extrêmement délicats comme la Pure Laine Vierge.Le lavage et le rinçage sont effectués à pleine eau afin d’obtenir les meilleures prestations.
LAVAGE A LA MAIN
Cette machine à laver est également équipée d’un programme de Lavage à la main. Ce programme vous permet d’effectuer un cycle de lavage complet pour les vêtements qui exigent d’être lavés à la main. Le programme a une température de 30°C et se termine par 3 rinçages et un essorage rapide.
EN
CHAPTER 8
SELECTION
For the various types of fabrics and various degrees of dirt the washing machine has 4 different programme bands according to: wash cycle, temperature and lenght of cycle (see table of washing cycle programmes).
1 RESISTANTS FABRICS
The programmes have been designed for a maximum wash and the rinses,with spin intervals,ensure perfect rinsing. The final spin gives more efficient removal of water.
2 MIXED AND SYNTHETIC FABRICS
The main wash and the rinse gives best results thanks to the rotation rhythms of the drum and to the water levels. A gentle spin will mean that the fabrics become less creased.
3 SPECIAL DELICATE FIBRES
This is a new wash cycle which alternates washing and soaking and is particularly recommended for very delicate fabrics such as Pure Machine Washable Wool.The wash cycle and rinses are carried out with high water levels to ensure best results.
SPECIAL “HAND WASH”
This washing machine also has a gentle Hand Wash programme cycle.This programme allows a complete washing cycle for garments specified as “Hand Wash only”on the fabric care label.The programme has a temperature of 30°C and concludes with 3 rinses and a slow spin.
HR
POGLAVLJE 8
ODABIR PROGRAMA PRANJA
Za razliãite vrste tkanina i razliãite stupnjeve prljav‰tine ova perilica rublja ima 4 razliãite skupine programa koji su u skladu sa: ciklusom pranja, temperaturom pranja i duÏinom ciklusa (pogledajte tabelarni prikaz programa pranja).
1. POSTOJANE TKANINE
Ovi programi namijenjeni su ostvarivanju najveçe djelotvornosti pranja i ispiranja. Tijekom ovih programa izmjenjuju se ciklusi centrifugiranja koji daju odliãne rezultate i ciklus spiranja. Zadnje centrifugiranje posebno je djelotvorno da se rublje temeljito ocijedi.
2. TKANINE OD MIJE·ANIH I SINTETIâKIH VLAKNA
Glavno pranje pranje i ispiranje, pruÏaju najbolje vrijednosti zahvaljujuçi rotiranju bubnja i razini vode. Blago centrifugiranje pomaÏe da se tkanine manje guÏvaju.
3. POSEBNO OSJETLJIVE TKANINE
Novi program pranja u kojem se izmijenjuje vrlo njeÏno pranje i namakanje. Ova skupina programa posebno je pogodna za pranje vrlo osjetljivih tkanina kao ‰to je ãista vuna periva u perilici. Pranje i ispiranje provode se sa poveçanom razinom vode ‰to osigurava najbolje rezultate.
"RUâNO PRANJE"
Ova perilica rublja ima poseban njeÏan program pranja "RUâNO PRANJE". Ovaj program pranja omoguçuje cjelovit ciklus pranja za odjeçu koja na etiketi ima oznaku "iskljuãivo za ruãno pranje". Ovaj program pranja radi na temperaturi od 30° C a zavr‰ava s 3 ispiranja i polaganim centrifugiranjem.
HU
8. FEJEZET
PROGRAMVÁLASZTÁS
Az anyagtípusoknak és a szennyezettségi szintnek megfelelŒen a mosógép 4 különbözŒ programsávval rendelkezik, amelyek a következŒk: mosási ciklus, a ciklus hŒmérséklete és a ciklus hossza (lásd a mosóprogramok táblázatát).
1. NEM ÉRZÉKENY ANYAGOK
A programot alapos mosáshoz és öblítéshez, valamint tökéletes öblítést biztosító centrifugáláshoz terveztük. Az utolsó centrifugálás hatékonyabb vízeltávolítást eredményez.
2. KEVERT ÉS SZINTETIKUS ANYAGOK
A fŒmosás és az öblítés a dob forgási ritmusának és a vízszintnek köszönhetŒen biztosítja a legjobb eredményeket. A finom centrifugázás azt jelenti, hogy a textíliák kevésbé gyırŒdnek össze.
3. KÜLÖNLEGESEN FINOMSZÁLÚ
ANYAGOK
Ez az új mosási ciklus a mosást és az áztatást váltogatja egymással, és használatát olyan nagyon finomszálú anyagokhoz javasoljuk, mint a gépi mosásra alkalmas tiszta gyapjú. A legjobb eredmények elérése érdekében a mosás és az öblítés magas vízszinttel történik.
KÉZI MOSÁS
A mosógép finom „kézi mosás” programmal is rendelkezik. Ezzel a programmal azok a ruhadarabok moshatók ki, amelyek címkéjén a „Csak kézzel mosható” felirat található. A program 30°C hŒmérsékleten mıködik, 3 öblítést és egy lassú centrifugálást hajt végre.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 8
ЗхЕйк икйЙкДее
Ä∧ÿ paç∧è÷íûx òèïoâ òêaíeé è còeïeíè çaãpÿçíeíèÿ òa còèpa∧üíaÿ ìaøèía èìeeò 4 ãpyïïû ïpoãpaìì, â cooòâeòcòâèè c êoòopûìè âûáèpaeò öèê∧còèpêè, òeìïepaòypy è ïpoäo∧æèòe∧üíocòü còèpêè (cì. òaá∧èöy ïpoãpaìì còèpêè).
1. Ïpo÷íûe òêaíè
òoò ̇·Ó ïpoãpaìì paçpaáoòaí ä∧ÿ ìaêcèìa∧üío èíòeícèâoé còèpêè è ïo∧ocêaíèÿ c пpoмeжyтoчными цик∧aìè oòæèìa ä∧ÿ íaè∧y÷øeão êa÷ecòâa ïo∧ocêaíèÿ. Çaêю÷èòe∧üíûé oòæèì yäaÿeò âoäy áo∧ee èíòeícèâío, ÷eì äpyòèe ïpoãpaììû còèpêè.
2. Cìecoâûe è cèíòeòè÷ecêèe òêaíè
Ocíoâíaÿ còèpêa è ïo∧ocêaíèe äaюò oò∧è÷íûe peçy∧üòaòû á∧aãoäapÿ òùaòe∧üío ïoäoápaííoé cêopocòè âpaùeíèÿ áapaáaía è ÛÓ‚Ìfl âoäû. Äe∧èêaòíûé oòæèì ãapaíòèpyeò, ÷òo áe∧üe áyäeò ìeíüøe cìèíaòücÿ.
3. Ocoáo äeèêaòíûe òêaíèòo íoâûé öèêïpoãpaìì,
êoòopûé ÷epeäyeò còèpêy è çaìa÷èâaíèe. òè ïpoãpaììû peêoììeíäyюòcÿ ä∧ÿ o÷eíü äe∧èêaòíûx òêaíeé, òèïa ÷ècòoé øepcòè ä∧ÿ ìaøèííoé còèpêè. Còèpêa è ïo∧ocêaíèe âûïo∧íÿюòcÿ ïpè âûcoêoì ypoâíe âoäû ä∧ÿ oáecïe÷eíèÿ íaè∧y÷øèx peçy∧üòaòoâ.
икйЙкДееД "кмузДь лнакдД" 30°
З‡¯‡ ТЪЛ‡О¸М‡fl П‡¯ЛМ‡ УТМ‡˘ВМ‡ Ъ‡НКВ ‰ВОЛН‡ЪМУИ ФУ„‡ППУИ "кЫ˜М‡fl ТЪЛН‡". щЪ‡ ФУ„‡ПП‡ УТЫ˘ВТЪ‚ОflВЪ ФУОМ˚И ˆЛНО ТЪЛНЛ ЛБ‰ВОЛИ, ФУПВ˜ВММ˚ı БМ‡˜НУП "нУО¸НУ ‰Оfl Ы˜МУИ ТЪЛНЛ" ("Hand Wash only"). щЪ‡ ФУ„‡ПП‡ ТЪЛ‡ВЪ ‚ТВ„У ФЛ 30°л, ЛПВВЪ 3 ˆЛНО‡ ФУОУТН‡МЛfl Л ПВ‰ОВММ˚И ‰ВОЛН‡ЪМ˚И УЪКЛП.
Page 28
54 55
FR
4. SPECIAUX
PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGES COTON”
Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée).Il peut être utilisé pour rincer tous types de tissus,par exemple après un lavage à la main.
PROGRAMME SPÉCIAL “RINÇAGES MIXTES”
Ce programme effectue trois rinçages et un essorage intermédiaire (qui peut être réduit ou supprimé en agissant sur la touche appropriée).
PROGRAMME SPÉCIAL “ESSORAGE ENERGIQUE”
Ce programme effectue un essorage à la vitesse maximale (qui peut être réduit en agissant sur la touche appropriée).
UNIQUEMENT VIDANGE
Ce programme vous permet d’effectuer la vidange de l’eau.
EN
4. SPECIALS
SPECIAL “COTTON RINSES” PROGRAMME
This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button). It can be used for rinsing any type of fabric, eg. use after hand­washing.
SPECIAL “MIXED RINSES” PROGRAMME
This programme carries out three rinses with a intermediate spin (which can be reduced or excluded by using the correct button).
SPECIAL “FAST SPIN” PROGRAMME
Programme “FAST SPIN” carries out a maximum spin (which can be reduced by using the correct button).
DRAIN ONLY
This programme drains out the water.
HR
4. POSEBNI PROGRAMI
POSEBAN PROGRAM “ISPIRANJE PAMUâNOG RUBLJA”
Ovaj program provodi tri ispiranja s medjufazama centrifugiranja (koje moÏe biti smanjeno ili iskljuãeno kori‰tenjem odgovarajuçe tipke). Ovaj program moÏe biti kori‰ten za ispiranje bilo koje vrste tkanina, npr. nakon ruãnog pranja.
POSEBAN PROGRAM “ISPIRANJE MIJE·ANIH TKANINA”
Ovaj program provodi tri ispiranja s medjufazama centrifugiranja (koje moÏe biti smanjeno ili iskljuãeno kori‰tenjem odgovarajuçe tipke).
POSEBAN PROGRAM “FAST SPIN” (BRZO CENTRIFUGIRANJE)
Ovaj program izvodi se na najveçoj brzini centrifugiranja (koja se moÏe smanjiti kori‰tenjem odgovarajuçeg gumba).
SAMO ISTJECANJE VODE
Ovaj program omoguçuje samo istjecanje vode iz perilice rublja.
HU
4. SPECIÁLIS ANYAGOK
SPECIÁLIS “PAMUT ÖBLÍTÉS” PROGRAM
Ez a program három öblítést végez közepes centrifugálási sebességgel (ami a megfelelŒ gombbal csökkenthetŒ vagy kihagyható). Bármilyen típusú anyag öblítéséhez használható, pl. a kézi mosást követŒen.
SPECIÁLIS “VEGYES ÖBLÍTÉS” PROGRAM
Ez a program három öblítést végez közepes centrifugálási sebességgel (ami a megfelelŒ gombbal csökkenthetŒ vagy kihagyható).
SPECIÁLIS „GYORS CENTRIFUGÁLÁS” PROGRAM
A „GYORS CENTRIFUGÁLÁS” program maximális centrifugálást végez (amely a megfelelŒ gombbal csökkenthetŒ).
CSAK VÍZÜRÍTÉS
Ez a program kiüríti a vizet.
RU
4. ëÔˆˇθÌ˚ ÔÓ„‡ÏÏ˚
лиЦсаДгъзДь икйЙкДееД йийгДлдаЗДзаь пгйиуДнйЕмеДЬзйЙй ЕЦгъь.
щЪ‡ ФУ„‡ПП‡ ‚˚ФУОМflВЪ ЪЛ ˆЛНО‡ ФУОУТН‡МЛfl Т ФУПВКЫЪУ˜М˚П УЪКЛПУП М‡ ТВ‰МВИ ТНУУТЪЛ (НУЪУ‡fl ПУКВЪ
·˚Ъ¸ ЫПВМ¸¯ВМ‡ ЛОЛ ‚УУ·˘В ‚˚НО˛˜ВМ‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ВИ НМУФНУИ). щЪ‡ ФУ„‡ПП‡ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЛТФУО¸БУ‚‡М‡ ‰Оfl УФУО‡ТНЛ‚‡МЛfl О˛·˚ı ЪЛФУ‚ ЪН‡МВИ, М‡ФЛПВ ФУТОВ Ы˜МУИ ТЪЛНЛ ·ВО¸fl.
лиЦсаДгъзДь икйЙкДееД йийгДлдаЗДзаь леЦлйЗйЙй ЕЦгъь.
щЪ‡ ФУ„‡ПП‡ ‚˚ФУОМflВЪ ЪЛ ˆЛНО‡ ФУОУТН‡МЛfl Т ФУПВКЫЪУ˜М˚П УЪКЛПУП М‡ ТВ‰МВИ ТНУУТЪЛ (НУЪУ‡fl ПУКВЪ
·˚Ъ¸ ЫПВМ¸¯ВМ‡ ЛОЛ ‚УУ·˘В ‚˚НО˛˜ВМ‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ВИ НМУФНУИ).
лиЦсаДгъзДь икйЙкДееД “Ехлнкхв йнЬае”
иУ„‡ПП‡ “Ехлнкхв йнЬае” ‚˚ФУОМflВЪТfl М‡ П‡НТЛП‡О¸МУИ ТНУУТЪЛ (НУЪУ‡fl ПУКВЪ ·˚Ъ¸ ЫПВМ¸¯ВМ‡ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ВИ НМУФНУИ).
íÓθÍÓ ÒÎË‚
èÓ„‡Ïχ íÓθÍÓ ÒÎË‚ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚ ÒÎË‚ ‚Ó‰˚.
Page 29
56 57
FR
PROGRAMME “MIX & WASH SYSTEM”
Il s'agit d'un brevet exclusif Candy et il comporte 2 grands avantages pour l'utilisateur:
• pouvoir laver différents tissus ensemble (exemple: coton + synthétique etc…) QUI NE DÉTEINT PAS;
• effectuer le lavage avec une économie d'énergie considérable.
Le programme de lavage "Mix & Wash" a une température de 40°C et alterne phases dynamiques (le panier qui tourne) aux phases statiques (linge en trempage en phase de repos). Pour ce motif il a une durée plus élevée,en atteignant presque les 3 heures. La consommation d'énergie électrique pour le cycle entier est de seulement 850 W/h.
Important:
• le premier lavage de nouveau linge colorées, doit être effectué séparément;
• dans chaque cas,ne
jamais mélanger du linge coloré QUI DÉTÉINT.
PROGRAMME “RAPIDE 32 MINUTES”
Ce programme permet d’effectuer un cycle de lavage complet en 30 minutes environ pour des charges de linge jusqu’à 2 kg et à une température de 50°C. Quand vous sélectionnez le programme "Rapide 32 minutes",nous vous recommandons d'utiliser seulement 20% de la quantité indiquée sur la boîte de produit.
EN
“MIX & WASH SYSTEM” PROGRAMME
This is an exclusive Candy system and involves 2 great advantages for the consumer:
• to be able to wash together different type of fabrics (e.g. cotton + synthetic etc…) NON-FAST COLOUREDS;
•to wash with a considerable energy saving.
The "Mix & Wash" programme has a temperature of 40°C and alternate dynamic phases (the basket that turns) to static phases (fabrics in soak in phase of rest) with a duration programme that almost reaching the 3 hours. The energy consumption for the complete cycle is only 850 W/h.
Important:
•the first washing of new coloureds fabrics must be done separately;
• in every case,never mix
NON-FAST COLOUREDS fabrics.
32 MINUTE RAPID PROGRAMME
The 32 minute rapid programme allows a complete washing cycle to be carried out in approximately 30 minutes, with up to a maximum load of 2 kg and a temperature of 50°C. When selecting the "32 minute rapid" programme, please note that we recommend you use only 20% of the recommended quantities shown on the detergent pack.
HR
POSEBAN PROGRAM "MIX & WASH"
Ovo je ekskluzivan sustav koji je proizveo Candy a ukljuãuje 2 velike prednosti za korisnika:
omoguçuje da se zajedno
peru razliãite vrste tkanina (npr. pamuk + sintetika itd.) NEPOSTOJANIH BOJA,
pranje s znatnom u‰tedom
energije.
"MIX & WASH" program radi na temperaturi od 40°C od promijenjivih pokretnih faza (bubanj se okreçe) do nepomiãnih faza (rublje se samo namaãe) s ukupnim trajanjem programa manje od 3 sata. Potro‰nja energije za cijeli ciklus pranja je samo 850 W.
VAÎNO:
prvo pranje novog
obojenog rublja mora se izvesti odvojeno,
u bilo kojem sluãaju nikada
NEMOJTE MIJE·ATI RUBLJE NEPOSTOJANIH BOJA.
32 MINUTNI BRZI PROGRAM
32 minutni brzi program omoguçava da potpuni ciklus pranja bude proveden za oko 30 minuta sa najvi‰e do 2 kg rublja i na temperaturi od 50° C. Ako ste odabrali "32 minutni brzi program" molimo zapamtite da preporuãujemo kori‰tenje 20% koliãine deterdÏenta od one koja je prikazana na ambalaÏi deterdÏenta.
HU
„MIX & WASH” VEGYES MOSÓPROGRAM
Ez egy kizárólagos Candy rendszer, amely 2 nagyszerı elŒnnyel rendelkezik a fogyasztó számára:
különbözŒ típusú textíliák
együtt moshatók (pl. pamut + szintetikus anyag stb.) NEM GYORSAN FAKULÓ;
a mosás jelentŒs energia-
megtakarítással végezhetŒ.
A „Mix & Wash” program hŒmérséklete 40°C, váltakozó dinamikus fázisokkal (a dob forog) és statikus fázisokkal (a textíliák áztatása nyugalmi állapotban) rendelkezik, a program idŒtartama csaknem eléri a 3 órát. Az egész ciklus energiafogyasztása mindössze 850 W/h.
FONTOS!
– az új színes ruhák elsŒ mosását elkülönítetten kell végezni!
– soha ne keverjen össze
NEM SZÍNTARTÓ textíliákat!
32 PERCES GYORS PROGRAM, 50°C
A 32 perces gyors program körülbelül 30 perc alatt elvégezhetŒ mosási ciklust tesz lehetŒvé legfeljebb 2 kg­os adaggal és max. 50°C hŒmérsékleten. A „32 perces gyors program” kiválasztásakor ne felejtse el, hogy a mosóporos dobozon ajánlott mennyiségnek csak a 20%-át javasoljuk felhasználni.
RU
икйЙкДееД “MIX & WASH SYSTEM”
щЪ‡ ˝НТНО˛БЛ‚М‡fl ТЛТЪВП‡ Candy ЛПВВЪ ‰‚‡ ·УО¸¯Лı ФВЛПЫ˘ВТЪ‚‡:
‰ВО‡ВЪ ‚УБПУКМ˚П ТУ‚ПВТЪМЫ˛
ТЪЛНЫ ‡БМ˚ı ЪЛФУ‚ ЪН‡МВИ (М‡ФЛПВ ıОУФУН + ТЛМЪВЪЛН‡ Л Ъ.Ф.);
ÔÓˆÂÒÒ ÒÚËÍË ÔÓËÒıÓ‰ËÚ Ò
ТЫ˘ВТЪ‚ВММУИ ˝НУМУПЛВИ ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ.
èÓ„‡Ïχ "Mix & Wash" ФУЛБ‚У‰ЛЪ ТЪЛНЫ ФЛ ЪВПФВ‡ЪЫВ 40°л Л ˜ВВ‰ЫВЪ ‰ЛМ‡ПЛ˜ВТНЫ˛ Щ‡БЫ (‚‡˘ВМЛВ
·‡‡·‡М‡) Л ТЪ‡ЪЛ˜ВТНЫ˛ Щ‡БЫ (·ВО¸В ‚ ‡ТЪ‚УВ ‚ ТУТЪУflМЛЛ ФУНУfl) Л ‰ОЛЪТfl ФУ˜ЪЛ 3 ˜‡Т‡. иУЪВ·ОВМЛВ ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ М‡ ‚ВТ¸ ˆЛНО ТУТЪ‡‚ОflВЪ ‚ТВ„У 850 ЗЪ/˜‡Т.
LJÊÌÓ:
ÔÂ‚‡fl ÒÚË͇ ÌÓ‚˚ı ˆ‚ÂÚÌ˚ı
‚¢ÂÈ ‰ÓÎÊ̇ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸Òfl ÓÚ‰ÂθÌÓ;
ÌË ‚ ÍÓÂÏ ÒÎÛ˜‡Â ÌËÍÓ„‰‡ ÌÂ
Òϯ˂‡ÈÚ ÎËÌfl˛˘Ë Ú͇ÌË.
лЗЦкпЕхлнкДь икйЙкДееД 32 еазмнх 50°
л‚Вı·˚ТЪ‡fl ФУ„‡ПП‡ 32 ПЛМЫЪ˚ ФУБ‚УОflВЪ ТУ‚В¯ЛЪ¸ ФУОМ˚И ˆЛНО ТЪЛНЛ ФЛ·ОЛБЛЪВО¸МУ Б‡ 32 ПЛМЫЪ˚ ФЛ П‡НТЛП‡О¸МУИ Б‡„ЫБНВ ‚ 2 Н„ Л ЪВПФВ‡ЪЫВ 50°л.
иЛ ‚˚·УВ ФУ„‡ПП˚ “32 еазмнх” ,ФУК‡ОЫИТЪ‡, У·‡ЪЛЪВ ‚МЛП‡МЛВ, ˜ЪУ П˚ ВНУПВМ‰ЫВП ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ ЪУО¸НУ 20% НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ПУ˛˘Лı ТВ‰ТЪ‚ УЪ ЪУ„У НУОЛ˜ВТЪ‚‡, ˜ЪУ ЫН‡Б‡МУ М‡ ЫФ‡НУ‚НВ.
Page 30
58
59
HR
POGLAVLJE 9
LADICA SREDSTAVA ZA PRANJE
Ladica sredstava za pranje podjeljena je na 3 pregradka:
– pregradak obiljeÏen s "I"
namijenjen je sredstvima za predpranje,
– pregradak obiljeÏen s
namijenjen je posebnim dodacima kao ‰to su: omek‰ivaãi, mirisi, ‰tirke itd.
– pregradak obiljeÏen s "II"
namijenjen je deterdÏentu za glavno pranje.
UPOZORENJE! NAPOMINJEMO DA SU NEKA SREDSTVA ZA PRANJE TEÎE TOPIVA, AKO PERETE OVAKVIM SREDSTVIMA PREPORUâUJEMO DA IH STAVITE U POSEBNU POSUDICU KOJA SE STAVLJA IZRAVNO U BUBANJ MEDJU RUBLJE.
UPOZORENJE! PREGRADAK OWNAâEN S
MOÎETE PUNITI
SAMO TEKUåIM SREDSTVIMA! PERILICA JE PROGRAMIRANA DA DODATKE ZA PRANJE AUTOMATSKI UZIMA TIJEKOM ZAVR·NOG ISPIRANJA NA SVIM PROGRAMIMA PRANJA.
HU
9. FEJEZET
MOSÓSZERTÁROLÓ FIÓK
A mosószertároló fiók 3 rekeszre oszlik:
– az elsŒ „I” jelı fiók az
elŒmosás közben használható;
– a második „✿“ jelı fiók
speciális adalékokat, lágyítószereket, parfümöket, keményítŒt, élénkítŒ szereket stb. tartalmaz.
– a harmadik „II” jelı fiók a
fŒmosáshoz használható.
MEGJEGYZÉS: BIZONYOS MOSÓSZEREKET NEHÉZ ELTÁVOLÍTANI. EZEK ESETÉBEN A DOBBAN ELHELYEZENDÃ SPECIÁLIS ADAGOLÓ HASZNÁLATÁT JAVASOLJUK.
MEGJEGYZÉS: A MÁSODIK REKESZBE CSAK FOLYÉKONY SZEREKET SZABAD TÖLTENI. A GÉP ÚGY VAN BEPROGRAMOZVA, HOGY AZ ÖSSZES MOSÁSI CIKLUSBAN AZ UTOLSÓ ÖBLÍTÉSI FÁZISBAN AUTOMATIKUSAN SZÍVJA BE AZ ADALÉKANYAGOKAT.
FR
CHAPITRE 9
TIROIR A LESSIVE
Le tiroir à lessive est divisé en 3 petits bacs:
– le bac marquée du
symbole “I” sert pour la lessive destinée au prélavage;
– le bac marquée du
symbole “✿”sert pour
des additifs spéciaux: adoucisseurs,parfums, amidon,produits pour l’azurage,etc;
– le bac marquée du
symbole “II” sert pour la lessive destinée au lavage.
ATTENTION : NOUS RAPPELONS QUE CERTAINS PRODUITS ONT DES DIFFICULTÉS A ÊTRE ÉVACUÉS; DANS CE CAS NOUS VOUS CONSEILLONS D’UTILISER LE DOSEUR QUI VA DIRECTEMENT DANS LE TAMBOUR.
ATTENTION : DANS LE BAC MARQUÉE DU SYMBOLE
” N’INTRODUIRE
QUE DES PRODUITS LIQUIDES. LA MACHINE EST PROGRAMMÉE DE MANIÈRE À AUTOMATIQUEMENT ABSORBER LES PRODUITS COMPLÉMENTAIRES PENDANT LE DERNIER RINÇAGE DE TOUS LES CYCLES DE LAVAGE.
EN
CHAPTER 9
DETERGENT DRAWER
The detergent draw is split into 3 compartments:
- the compartment
labelled "I" is for prewash detergent;
- the compartment
labelled “✿” is for
special additives,fabric softeners,fragrances, starch,brighteners etc;
- the compartment
labelled "II" is for main wash detergent.
NOTE: SOME DETERGENTS ARE DIFFICULT TO REMO VE. FOR THESE, WE RECOMMEND YOU USE THE SPECIAL DISPENSER WHICH IS PLACED IN THE DRUM.
NOTE: ONLY PUT LIQUID PRODUCTS IN THE COMPARTMENT
LABELLED “
”. THE
MACHINE IS PROGRAMMED TO AUTOMATICALL Y T AKE UP ADDITIVES DURING THE FINAL RINSE STAGE FOR ALL WASH CYCLES.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 9
КОНТЕЙНЕP ДЛЯ МОюЩИХ СPЕДСТВ
йЪ‰ВОВМЛВ ‰Оfl ПУ˛˘Лı ТВ‰ТЪ‚ ‡Б‰ВОВМУ М‡ ЪЛ УЪ‰ВОВМЛfl:
- УЪ‰ВОВМЛВ У·УБМ‡˜ВММУВ “I”
‰Îfl ÔÓ„‡ÏÏ Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓÈ ÒÚËÍË Ë “Å˚ÒÚÓÈ ëÚËÍË”
- отделение "✿" служит
для специальных добавок: смягчители, аpоматические, синька, кpахмал и т.п.
- УЪ‰ВОВМЛВ У·УБМ‡˜ВММУВ “II”
‰Îfl ÏÓ˛˘Ëı Ò‰ÒÚ‚ ÓÒÌÓ‚ÌÓÈ ÒÚËÍË.
Внимание! Помните, что некотоpые поpошки удаляюòñÿ ñ òpóäîì. Â том случае pекомендуем использовать специальный контейнеp, котоpый помещают с поpошком непосpедственно в баpабан (пpодается с моющим сpедством).
иЛПВ˜‡МЛВ: УЪ‰ВОВМЛВ
✿”
Б‡ФУОМflВЪТfl ЪУО¸НУ КЛ‰НЛПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ. е‡¯ЛМ‡ ‡‚ЪУП‡ЪЛ˜ВТНЛ Б‡·Л‡ВЪ ‰У·‡‚НЛ М‡ ФУТОВ‰МВП ФУОУТН‡МЛЛ ‚У ‚ТВı ФУ„‡ПП‡ı ТЪЛНЛ.
Page 31
FR
60 61
CHAPITRE 10
LE PRODUIT
ATTENTION:
si vous devez laver des tapis, des couvre-lits ou d’autres pièces lourdes,nous conseillons de ne pas essorer.
Pour laver à la machine des vêtements et de la lingerie se reporter à l’étiquette qui doit mentionner “pure laine vierge”et l’indication “ne se feutre pas”ou “peut être lavé en machine”.
ATTENTION: Au cours de la phase de sélection vérifier que:
- aucun objet métallique ne se trouve dans le linge à laver (boucles, épingles de nourrice, épingles,monnaie, etc.);
- les taies d’oreiller soient boutonnées,les fermetures à glissière, les crochets,les oeillets soient fermés,les ceintures et les rubans des robes de chambre soient noués;
- les anneaux soient enlevés des rideaux;
- n’oublier pas de lire attentivement l’étiquette sur les tissus;
- Si,au cours de la sélection,vous trouvez des taches résistantes, les enlever à l’aide d’un nettoyant spécial.
EN
CHAPTER 10
THE PRODUCT
IMPORTANT:
When washing heavy rugs, bed spreads and other heavy articles,it is advisable not to spin.
To be machine-washed, woollen garments and other articles in wool must bear the “Machine Washable Label”.
IMPORTANT: When sorting articles ensure that:
- there are no metal objects in the washing (e.g.brooches,safety pins,pins,coins etc.).
- cushion covers are buttoned,zips and hooks are closed,loose belts and long tapes on dressing gowns are knotted.
-runners from curtains are removed.
- attention is paid to garment labels.
-when sorting,any tough stains should be removed prior to washing using stain removers only recommended on label.
HR
POGLAVLJE 10
PRIPREMANJE RUBLJA I SAVJETI ZA PRANJE
ZNAâAJNA UPOZORENJA:
Preporuãamo da ne ukljuãujete centrifugu kada u perilici perete manje prostirke, pokrivaãe za krevete ili teÏu odjeçu.
U perilici smijete prati samo takvu vunenu odjeçu i rublje koji imaju oznaku "dopu‰teno pranje u perilici".
UPOZORENJE: Prije poãetka pranja razvrstajte rublje isvaki komad paÏljivo pregledajte, ‰toposebno vrijedi za dÏepove teistovremeno uãinite jo‰ i slijedeçeodnosno pregledajte:
-da na, odnosno u rublju koje Ïelite oprati nisu ostali metalni predmeti kao npr. kopãe, sigurnosne igle, metalni novac Itd.,
- zakopãajte gumbe na posteljini, zatvorite patentne zatvaraãe, kopãe, zapone i sliãno, zaveÏite pojaseve i duge trake na odjeçi,
- uklonite kopãe sa zavjesa,
- paÏljivo pregledajte etikete na rublju,
- ako na pojedinim komadima rublja opazite jake mrlje, odstranite ih prije poãetka pranja posebnim sredstvom za odstranjivanje mrlja preporuãenim na etiketi odjeçe.
HU
10. FEJEZET
A TERMÉK
FONTOS!
Plédek, ágytakarók vagy más nehéz anyagok mosásakor ne végezzen centrifugálást.
Gyapjúból készült ruhadarabok vagy más gyapjútartalmú ruhák csak akkor moshatók gépben, ha megtalálható rajtuk a „Géppel mosható” címke.
FONTOS! A ruhadarabok szétválogatásakor ügyeljen a következŒkre:
-ne legyenek fémtárgyak a szennyes között (pl. brosstık, biztosítótık, gombostık, pénzérmék stb.);
-a párnahuzatokat be kell gombolni, a cipzárakat fel kell húzni, a köntösök laza öveit és hosszú pántjait össze kell csomózni;
-a függönykarikákat le kell venni;
- figyelni kell a ruhákon lévŒ címkékre;
- az elŒkészítéskor a foltokat a címkén ajánlott folttisztítóval el kell távolítani a mosás elŒtt.
RU
иДкДЙкДо 10
наи ЕЦгъь
ЗзаеДзаЦ.
ЦТОЛ З˚ ıУЪЛЪВ ТЪЛ‡Ъ¸ НУ‚ЛНЛ, ФУН˚‚‡О‡ Л ‰Ы„ЛВ ЪflКВО˚В ЛБ‰ВОЛfl, ОЫ˜¯В ЛТНО˛˜ЛЪ¸ Щ‡БЫ УЪКЛП‡.
тВТЪflМ˚В ЛБ‰ВОЛfl, НУЪУ˚В ПУКМУ ТЪЛ‡Ъ¸ ‚ ТЪЛ‡О¸МУИ П‡¯ЛМВ, ‰УОКМ˚ ЛПВЪ¸ М‡ ЛБМ‡МНВ ТЛП‚УО “уЛТЪ‡fl ¯ВТЪ¸” Л, НУПВ БЪУ„У, ТЛП‚УО “ПУКМУ ТЪЛ‡Ъ¸ ‚ ТЪЛ‡О¸МУИ П‡¯ЛМВ”.
ЗзаеДзаЦ: иЛ ТУЪЛУ‚НВ ·ВО¸fl ‰Оfl ТЪЛНЛ:
- Ы·В‰ЛЪВТ¸ ‚ УЪТЫЪТЪ‚ЛЛ ПВЪ‡ООЛ˜ВТНЛı ФВ‰ПВЪУ‚ (ТНВФНЛ, ·ЫО‡‚НЛ, ПУМВЪ˚ Л Ъ.‰.) ‚ ·ВО¸В.
- Б‡ТЪВ„МЛЪВ ФЫ„У‚Лˆ˚, ПУОМЛЛ, Н˛˜НЛ М‡ ЛБ‰ВОЛflı, Б‡‚flКЛЪВ ‰ОЛММ˚В ФУflТ‡ Л ‰ОЛММ˚В ФУО˚ ı‡О‡ЪУ‚.
- ТМЛПЛЪВ, ВТОЛ ‚˚ Лı ЛТФУО¸БЫИЪВ, НУО¸ˆ‡ ЛОЛ Н˛˜НЛ НВФОВМЛfl Б‡М‡‚ВТУН Н Н‡МЛБ‡П.
- ‚МЛП‡ЪВО¸МУ УТПУЪЛЪВ БЪЛНВЪНЛ М‡ ЪН‡Мflı.
- ВТОЛ ФЛ ТУЪЛУ‚НВ ·ВО¸fl ‚˚ Б‡ПВЪЛЪВ ЪЫ‰МУ‚˚‚У‰ЛП˚В ФflЪМ‡, Ы‰‡ОЛЪВ Лı ТФВˆЛ‡О¸М˚ПЛ ТВ‰ТЪ‚‡ПЛ.
Page 32
62 63
FR
CHAPITRE 11
CONSEILS UTILES POUR L’UTILISATEUR
SUGGESTION POUR L’UTILISATION DE VOTRE LAVE-LINGE
Dans le souci du respect de l’environnement et avec le maximum d’économie d’énergie, charger au maximum votre lav e­linge pour éliminer les éventuels gaspillages d’énergie et d’eau.Nous recommandons d’utiliser la capacité maximale de chargement de v otre lave-linge.
Vous pouvez ainsi économiser jusqu’à 50% d’énergie si vous pratiquez le chargement maximal. Effectuez un lav age unique à l’opposé de 2 lavages en 1/2 charge.
QUAND LE PRE-LAVAGE EST-IL VRAIMENT NÉCESSAIRE ?
Seulement dans le cas d’un linge particulièrement sale.Dans le cas d’un linge normalement sale,ne sélectionnez pas l’option " prélavage ",ceci vous permettra une économie d’énergie de 5 à 15%.
QUELLE TEMPÉRATURE DE LAVAGE SÉLECTIONNER ?
L’utilisation des détachants avant le lavage en machine ne rend pas nécessaire le lavage au-delà de 60°C.L’utilisation de la température de 60°C permet de diminuer la consommation d’énergie de 50%.
AVANT D’UTILISER UN PROGRAMME DE SÉCHAGE.
Sélectionnez une vitesse d’essorage élevée avant de débuter le séchage.Vous diminuerez ainsi l’humidité résiduelle du linge.Grâce à cette opération vous obtiendrez des substantielles économies d’énergie et d’eau
EN
CHAPTER 11
CUST
OMER
AWARENESS
A guide environmentally friendly and economic use of your appliance.
MAXIMISE THE LOAD SIZE
Achieve the best use of energy, water,detergent and time by using the recommended maximum load size. Save up to 50% energy by washing a full load instead of 2 half loads.
DO YOU NEED TO PRE-WASH?
For heavily soiled laundry only! SAVE detergent,time, water and between 5 to 15% energy consumption by NOT selecting Prewash for slight to normally soiled laundry.
IS A HOT WASH REQUIRED?
Pretreat stains with stain remover or soak dried in stains in water before washing to reduce the necessity of a hot wash programme. Save up to 50% energy by using a 60°C wash programme.
BEFORE USING A DRYING PROGRAMME...
SAVE energy and time by selecting a high spin speed to reduce the water content in laundry before using a drying programme.
HR
POGLAVLJE 11
SAVJETI ZA KORISNIKA
Savjeti za ekolo‰ko, prijateljsko i ekonomiãno kori‰tenje Va‰e perilice rublja.
NAJVEåA KOLIâINA PUNJENJA
Da bi sprijeãili svaki moguçi gubitak elektriãne enrgije, vode ili deterdÏenta i vremena, preporuãujemo da perilicu napunite u potpunosti. Sa potpuno napunjenjenom perilicom u‰tedjet çete i do 50% elektriãne energije umjesto da perete sa dva poloviãna punjenja.
DA LI JE POTREBNO PREDPRANJE?
Samo za jako zaprljano rublje! U·TEDITE sredstva za pranje, vrijeme, vodu izmedju 5 do 15% potro‰nje elektriãne energije ako NE koristite program predpranja za normalno zaprljano rublje.
DA LI JE POTREBNO PRANJE VRELOM VODOM?
Mrlje obradite sredstvom za uklanjanje mrlja ili namakanjem suhih mrlja u vodi prije pranja da bi smanjili potrebu za programom pranja sa vrelom vodom. U‰tedite do 50% elektriãne energije kori‰tenjem programa pranja na 60°C.
PRIJE KORI·TENJA PROGRAMA SU·ENJA
U·TEDITE na elektriãnoj energiji i vremenu tako da izaberete centrifugiranje na visokom broju okretaja, to çe smanjiti sadrÏaj vode u rublju prije kori‰tenja programa su‰enja.
HU
11. FEJEZET
VÁSÁRLÓI TÁJÉKOZTATÓ
Útmutató a készülék környezetbarát és gazdaságos használatához.
MAXIMÁLIS RUHAADAG
Az energia, a víz, a mosószer és az idŒ legjobb felhasználása érdekében maximális ruhaadagok használatát javasoljuk. Két féladag helyett egy teljes adag kimosásával akár 50% energia is megtakarítható.
VAN-E SZÜKSÉG ELÃMOSÁSRA?
Csak a nagyon szennyezett ruhák esetében! Ha az enyhén és az áltagosan szennyezett ruha esetében NEM választja ki az elŒmosást, akkor azzal mosóport, idŒt, vizet és 5–15%-ban energiát
TAKARÍTHAT MEG. VAN-E SZÜKSÉG FORRÓ MOSÁSRA?
A forró vizes program használatának elkerülése érdekében kezelje a foltokat folttisztítóval vagy áztassa be a rászáradt foltokat tartalmazó ruhákat a mosás elŒtt. A 60°C-os mosóprogram használatával 50% energia takarítható meg.
A SZÁRÍTÓPROGRAM HASZNÁLATA ELÃTT…
IdŒ- és energia-megtakarítás céljából válassza a nagy sebességı centrifugálást, hogy a szárítóprogram beindítása elŒtt csökkenjen a kimosott ruha víztartalma.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 11
д‡Н М‡Л·УОВВ ˝НУМУПМУ ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ З‡¯Ы П‡¯ЛМЫ.
алийгъбмвнЦ ийгзмы бДЙкмбдм ЕЦгъь
СУ‚У‰fl Б‡„ЫБНЫ ·ВО¸fl ‰У П‡НТЛП‡О¸МУ ВНУПВМ‰У‚‡ММУИ, З˚ М‡Л·УОВВ ˝ЩЩВНЪЛ‚МУ ЛТФУО¸БЫВЪВ ТЪЛ‡О¸М˚И ФУУ¯УН, ˝ОВНЪУ˝МВ„Л˛ Л ‚У‰Ы. иЛ ТЪЛНВ У‰МУИ ФУОМУТЪ¸˛ Б‡„ЫКВММУИ П‡¯ЛМ˚ ˝НУМУПЛЪТfl ‰У 50% ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ ФУ Т‡‚МВМЛ˛ Т ‰‚ЫПfl ФУОУ‚ЛММ˚ПЛ Б‡„ЫБН‡ПЛ.
змЬзД га ЗДе икЦСЗДканЦгъзДь лнакдД?
íÓθÍÓ ‰Îfl ÒËθÌÓ Á‡„flÁÌfiÌÌÓ„Ó
·ВО¸fl! лщдйзйеънЦ ТЪЛ‡О¸М˚И ФУУ¯УН, ‚ВПfl, ‚У‰Ы Л УЪ 5 ‰У 15% ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ зЦ ЛТФУО¸БЫfl ФУ„‡ППЫ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУИ ТЪЛНЛ ‰Оfl ТО‡·У Л МУП‡О¸МУ Б‡„flБМfiММУ„У ·ВО¸fl.
змЬзД га ЗДе лнакдД л Зхлйдйв нЦеиЦкДнмкйв ЗйСх?
СОfl ТМЛКВМЛfl НУОЛ˜ВТЪ‚‡ Ъ‡НЛı ТЪЛУН ПУКМУ У·‡·УЪ‡Ъ¸ ФВВ‰ ТЪЛНУИ ФflЪМ‡ Т ФflЪМУ‚˚‚У‰ЛЪВОВП Л ‡БПУ˜ЛЪ¸ Б‡ТУı¯ЛВ ФflЪМ‡ ‚ ‚У‰В. иЛ ТЪЛНВ Т ЪВПФВ‡ЪЫУИ ‚У‰˚ ‚ 60 л ˝НУМУПЛЪТfl ‰У 50% ˝ОВНЪУ˝МВ„ЛЛ.
иЦкЦС нЦе, дДд Здгыуанъ икйЙкДеем лмтда ЕЦгъь…
ЗНО˛˜ЛЪВ ФУ„‡ППЫ УЪКЛП‡ ‰У П‡НТЛП‡О¸МУ ВНУПВМ‰ЫВПУИ ‰Оfl ‰‡ММУ„У ЪЛФ‡ ·ВО¸fl. щЪЛП З˚ ЫПВМ¸¯ЛЪВ УТЪ‡ЪУ˜МУВ НУОЛ˜ВЪ‚У ‚У‰˚ ‚ ·ВО¸В. лщдйзйеънЦ ˝ОВНЪУ˝МВ„Л˛ Л ‚ВПfl ФВВ‰ ‚НО˛˜ВМЛВП ФУ„‡ПП˚ ТЫ¯НЛ.
Page 33
FR
LAVAGE
CAPACITÉ V ARIABLE AUTOMATIQUE
Cette machine peut adapter automatiquement le niveau d’eau au type et à la quantité de linge.Vous pouvez ainsi obtenir un lavage “personnalisé”,même du point de vue énergétique. Ce système permet de diminuer la consommation d’énergie et réduit nettement les temps de lavage.
EXEMPLE:
Pour les tissus extrêmement délicats nous conseillons d’utiliser un filet. Supposons que le linge à laver soit en COTON EXTREMEMENT SALE (s’il a des taches particulièrement résistantes les enlever avec un detachant).
Nous vous conseillons de ne pas faire un lavage exclusivement de serviettes­éponge qui,absorbant beaucoup d’eau,deviennent trop lourdes.
Ouvrir le tiroir à produits lessiviels (A).
Remplir le bac de lavage II avec 120 g de produit.
En cas de besoin,remplir le bac des additifs avec 50 ml de produit
.
Fermer le tiroir (A).
64 65
EN
WASHING
VARIABLE CAP ACITY
This washing machine automatically adapts the level of the water to the type and quantity of washing.In this way it is also possible to obtain a “personalized”wash from an energy saving point of view. This system gives a decrease in energy consumption and a sensible reduction in washing times.
EXAMPLE:
A net bag should be used for particularly delicate fabrics.
Let us suppose that the washing consists of HEAVILY SOILED COTTON (tough stains should be removed with suitable stain removal).
It is advisable not to wash a load made up entirely of articles in towelling fabric which absorb a lot of water and become too heavy.
Open the detergent drawer (A).
Put 120 g in the main wash compartment marked II.
Put 50 ml of the desired additive in the additives compartment
.
Close the detergent drawer (A).
HR
PRANJE
PROMJENJIVI KAPACITE
Ova perilica rublja automatski prilagodjava razinu vode prema vrsti i koliãini rublja. Na taj naãin moguçe je izvesti “vlastiti” naãin pranja s gledi‰ta u‰tede energije. Ovaj sustav pruÏa manju potro‰nje energije i osjetno smanjuje vrijeme pranja.
PRIMJER UPOTREBE:
Za osobito osjetljive tkanine trebala bi se koristiti posebna mreÏasta vreçica.
Pretpostavimo da perete JAKO ZAPRLJANI PAMUK (tvrdokorne mrlje trebaju biti prethodno uklonjene prikladnim sredstvom za uklanjanje mrlja).
Savjetujemo Vam da perilicu napunite razliãitim vrstama rublja, a ne samo s jednom vrstom, npr. frotirom. Rublje od frotira upija puno vode i zato postaje prete‰ko.
Otvorite ladicu za sredstva za pranje (A).
Stavite 120 gr deterdÏenta u pregradak za glavno pranje uznaãen s II.
Ulijte oko 50 ml Ïeljenog dodatka u pregradak za dodatke
.
Zatvorite ladicu za sredstva za pranje "A".
HU
MOSÁS
VÁLTOZÓ MENNYISÉG
A mosógép automatikusan hozzáigazítja a vízszintet a szennyes ruha típusához és mennyiségéhez. Energiatakarékossági szempontból így „személyre szabott” mosás végezhetŒ el. A rendszer csökkenti az energiafogyasztást, és érezhetŒen lerövidíti a mosási idŒt is.
PÉLDA:
A nagyon finom anyagból készült ruhadarabok esetében hálóból készült zsákot kell használni.
Tételezzük fel, hogy ERÃSEN SZENNYEZETT PAMUTOT kell kimosnunk (a rászáradt foltokat megfelelŒ folttisztítóval kell eltávolítani). Javasoljuk, hogy a mosandó adag ne álljon csak törülközŒbŒl, mert az sok vizet vesz fel, és túlságosan nehézzé válik.
Nyissa ki a mosószertároló fiókot (A).
Tegyen 120 g mosószert a harmadik „II” rekeszbe.
Öntsön 50 ml adalékanyagot az adalékanyag-rekeszbe.
Csukja be a mosószertároló fiókot (A).
RU
ÑÒÈPÊÀ
Âàpüèpyeìûe âoçìoæíocòè
Вaшa cтиpaльнaя мaшинa aвтoмaтичecки aдaптиpyeт ypoвeнь вoды в зaвиcимocти oт типa ткaни и кoличecтвaeтcя бeлья. Taким oбpaзoм ocyщecтвляeтcя “индивидyaльнaя” cтиpкa. Эòo âeäeò ê êoíoìèè
ëeêòpoíepãèè è
coêpaùeíèю âpeìeíècòèpêè.
Пpимеp ИСПОЛЬЗОВАНИЯ
Для очень деликатных тканей pекомендуется использовать сетчатый мешок.
Пpедположим, что необходимо стиpать сильно загpязненную ткань (если на ней имеются тpудноудаляемые пятна, удалите их специальной пастой).
Внимание!
Не pекомендуется загpужать только махpовые ткани, котоpые впитывая много воды, становятся слишком тяжелыми.
Выдвиньте контейнеp для моющих сpедств A.
ᇄЫБЛЪВ 120 „ ПУ˛˘В„У ТВ‰ТЪ‚‡ ‚ УЪ‰ВОВМЛВ II УТМУ‚МУИ ТЪЛНЛ НУМЪВИМВ‡ ‰Оfl ПУ˛˘Лı ТВ‰ТЪ‚.
Налейте 50 г желаемой добавки в отделение
.
Задвиньте контейнеp A.
Page 34
66 67
FR
Vérifier que le robinet d’eau soit ouvert.
Vérifier que la vidange soit placée correctement.
SÉLECTION DU PROGRAMME
Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l’indicateur. Vérifiez que le voyant lumineux STOP clignote et dans le cas contraire,assurez­vous que la porte est bien fermée. Appuyez sur le bouton " START " et quelques secondes plus tard,le programme se lance.
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
Attention: En cas de coupure de courant pendant un programme de lavage,une mémoire spéciale restaure le programme sélectionné et, lorsque le courant est rétabli, reprend le cycle là où il s’est arrêté.
La machine accomplira le programme demandé.
Lorsque le programme est terminé le temoin “fin du cycle”s’allumera.
Attendez que le verrou de porte se désactive.Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes;
Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF.
Ouvrez la porte et enlevez le linge.
POUR TOUS LES TYPES DE LAVAGE CONSULTER TOUJOURS LE TABLEAU DES PROGRAMMES ET SUIVRE LA SEQUENCE DES OPERATIONS INDIQUEE.
EN
Ensure that the water inlet tap is turned on.
And that the discharge tube is in place.
PROGRAMME SELECTION
Refer to the programme guide to select the most suitable programme. Turning the selector knob required programme is activate. Wait for the “STOP”indicator light to flash. Then press the START button. When the START button is pressed the machine sets the working sequence in motion.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
Warning: If there is any break in the power supply while the machine is operating,a special memory stores the selected programme and,when the power is restored,it continues where it left off.
At the end of the programme the indicator light “end cycle”will go on.
Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished).
Switch off the machine by turning the programme selector to the “OFF” position.
Open the door and remove the laundry.
FOR ALL TYPES OF WASH CONSULT THE PROGRAMME TABLE AND FOLLOW THE OPERATIONS IN THE ORDER INDICATED.
HR
Provjerite da li je slavina za dotok vode otvorena.
Budite sigurni da je odvodna cijev na mjestu.
ODABIR PROGRAMA PRANJA
Upuçujemo na tebelarni pregled programa kako bi izabrali najprikladniji program pranja. Okrenite gumb programatora na Ïeljeni program da ga aktivirate. Priãekajte da svjetlosni pokazatelj STOP poãne treptati. Kada pritisnete tipku START perilica çe pode‰avati tijek rada u hodu. Pri izvodjenju programa pranja gumb programatora nepomiãno stoji na odabranom programu sve do kraja ciklusa pranja.
UPOZORENJE:
Ako dodje do bilo kojeg prekida elektriãne energije tijekom rada perilice, posebna memorija pohranit çe postavke odabranog programa i kada se elektriãna energija vrati, perilica çe zapoãeti sa radom od mjesta gdje je stala.
Na kraju programa pranja zasvjetlit çe svjetlosni pokazatelj "kraj programa".
Nakon zavr‰etka programa pranja proãekajte oko 2 minute da sigurnosni uredjaj "otkljuãa" vrata.
Iskljuãite perilicu okretanjem gumba programatora na poloÏaj OFF (iskljuãeno).
Otvorite vrata i izvadite rublje.
ZA SVE VRSTE PRANJA POTRAÎITE UPUTE U TABELARNOM PRIKAZU PROGRAMA, SLJEDITE POSTUPKE PRIKAZANIM REDOM
HU
Nyissa ki a vízcsapot.
EllenŒrizze, hogy az
ürítŒcsŒ a helyén van-e.
PROGRAMVÁLASZTÁS
A legmegfelelŒbb program kiválasztásához olvassa el a programtájékoztatót. A kívánt program a választógomb elfordításával aktiválható. Várja meg a „STOP” jelzŒlámpa villogását. Ezután nyomja le a START gombot. A START gomb lenyomásakor a készülék beállítja a mıveleti sorrendet. A program úgy zajlik le, hogy a ciklus befejezŒdéséig a programválasztó gomb a kiválasztott programon marad.
FIGYELMEZTETÉS: Ha a gép mıködése közben áramszünet következik be, a készülék speciális programja eltárolja a kiválasztott programot, és az áramszolgáltatás helyreállítása után ott folytatja a mosást, ahol abbahagyta.
A program végén felgy ullad a „ciklus vége” jelzŒlámpa.
A program befejezŒdésekor Várja meg az ajtózár kioldását (körülbelül 2 perc a program befejezése után).
Kapcsolja ki a gépet a programválasztó „KI” helyzetbe fordításával.
Nyissa ki az ajtót, és vegye ki a ruhákat.
MINDEN MOSÁSNÁL VEGYE FIGYELEMBE A PROGRAMTÁBLÁ­ZATOT, ÉS KÖVESSE AZ OTT MEGADOTT MÙVELETI SORRENDET.
RU
Убедитесь, что водопpоводный кpан откpыт.
Убедитесь, что тpубка слива воды закpеплена пpавильно.
ЗхЕйк икйЙкДее
й·‡ЪЛЪВТ¸ Н Ъ‡·ОЛˆВ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП, ˜ЪУ·˚ ‚˚·‡Ъ¸ М‡Л·УОВВ ФУ‰ıУ‰fl˘Ы˛ ‰Оfl З‡Т ФУ„‡ППЫ. иУ‚УУЪУП Ы˜НЛ ТВОВНЪУ‡ ФУ„‡ПП ‡НЪЛ‚ЛЫВЪТfl ‚˚·‡ММ‡fl ФУ„‡ПП‡. СУК‰ЛЪВТ¸, ФУН‡ МВ М‡˜МВЪ ПВˆ‡Ъ¸ ЛМ‰ЛН‡ЪУ “STOP”, ФУТОВ ˝ЪУ„У М‡КПЛЪВ НО‡‚Л¯Ы START. иЛ М‡К‡ЪЛЛ НО‡‚Л¯Л START П‡¯ЛМ‡ Б‡ФЫТН‡ВЪ ‡·У˜Ы˛ ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸.
иУ„‡ПП‡ ‚˚ФУОМflВЪТfl ФЛ МВЛБПВММУП ФУОУКВМЛЛ ТВОВНЪУ‡ ФУ„‡ПП ‰У Б‡‚В¯ВМЛfl ˆЛНО‡.
ЗМЛП‡МЛВ: С‡КВ ФЛ Т·УВ ‚ ˝ОВНЪУТВЪЛ ‚У ‚ВПfl ‡·УЪ˚ П‡¯ЛМВ, ТФВˆЛ‡О¸МУВ ЫТЪУИТЪ‚У Ф‡ПflЪЛ Б‡ФУПЛМ‡ВЪ ‚˚·‡ММЫ˛ ФУ„‡ППЫ Л ПУПВМЪ ВВ ФВ˚‚‡МЛfl. иЛ ‚УТТЪ‡МУ‚ОВМЛЛ ˝ОВНЪУФЛЪ‡МЛfl П‡¯ЛМ‡ ФУ‰УОК‡ВЪ ‡·УЪЫ Т ПУПВМЪ‡ УТЪ‡МУ‚НЛ.
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÔÓ„‡ÏÏ˚ Á‡„Ó‡ÂÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ "äÓ̈ ˆËÍ·" ("end cycle")
иУ УНУМ˜‡МЛЛ ТЪЛНЛ иУ‰УК‰ЛЪВ УНУОУ 2 ПЛМЫЪ, ФУН‡ МВ УЪНУВЪТfl ЫТЪУИТЪ‚У ·ОУНЛУ‚НЛ О˛Н‡.
З˚НО˛˜ЛЪВ П‡¯ЛМЫ ФУ‚УУЪУП ЫНУflЪНЛ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ‚ ФУОУКВМЛВ З˚НО.
éÚÍÓÈÚÂ Î˛Í Ë ‰ÓÒڇ̸ÚÂ
·ÂθÂ.
Ïåpåä ëюбой стиpкой консультиpуйтесь с таблицей пpогpамм и соблюдайте последовательность опеpаций, pекомендованную
той таблицей.
Page 35
68 69
CHAPITRE 12
SECHAGE
NE SÈCHER JAMAIS DES VÊTEMENTS EN CAOUTCHOUC MOUSSE OU DES TISSUS INFLAMMABLES.
IMPORTANT: DANS CETTE MACHINE À LAVER SÉÇHANTE, PEUT ÊTRE SÉCHÉ EXCLUSIVEMENT LE LINGE ESSORÉ ET LAVÉ À L’EAU.
IMPORTANT
Les indications fournies sont générales et il sera nécessaire de s’exercer un peu pour un fonctionnement optimal du sèchage.Au début,nous recomandons de régler des temps inférieurs à ceux qui sont indiqués,de façon à pouvoir définir le degré de sèchage voulu. Nous vous recommandons de ne pas sècher les tissus qui s’effilochent souvent,du genre carpette ou vêtements à poils longs,pour ne pas obstruer les conduites d’air.Le dispositif de sèchage permet un sèchage parfait des tissus sans aucune émission de vapeur à l’extérieur.Un puissant souffle d’air,idealemént chauffé, pénètre le linge humide, l’air saturé d’humidité est recyclé à travers une conduite dans laquelle l’eau froide condense l’humidite contenue dans l’air; tout le circuit est fermé et étanche, donc il n’y a aucune émission de vapeur à l’extérieur.
FR
CHAPTER 12
DRYING
DON’T DRY GARMENTS MADE FROM FOAM RUBBER OR FLAMMABLE MATERIALS.
IMPORTANT: THIS DRYER CAN ONLY BE USED FOR LAUNDRY WHICH HAS BEEN WASHED AND SPIN DRIED.
WARNING:
Indications given are general,therefore some practice is needed for the best drying results.We recommend setting a lower drying time than indicated, when first using,so as to establish the degree of dryness required.We recommend not to dry fabrics that fray easily,such as rugs or garments with a deep pile,to avoid air duct clogging. The water is then conveyed to the drain circuit,wich is sealed and therefore,no steam can be released outside.
EN
ÏÀPÀÃPÀÔ 12
СУШКА БЕЛЬЯ
Не сушите изделия из pезины, с содеpжанием пеpа, гоpючие ткани.
Важно! В ∋той машине можно сушить белье только после стиpки с последующим отжимом.
Важно!
Пpиведенные указания носят общий хаpактеp. Вам необходима опpеделенная пpактика для оптимальной pаботы на фазе сушки белья. Вначале советуем Вам устанавливать меньшее вpемя сушки, чем pекомендуется. Это позволит Вам высушивать белье до желаемой степени. Не советуем Вам часто сушить воpсистые ткани типа ковpов или изделий с воpсом. Это может пpивести к засоpению воздухопpоводов. Устpойство сушки позволяет
ффективно высушивать
изделия без ка кого-либо выбpоса паpа в помещение. Мощный поток pазогpетого воздуха обволакивает влажные изделия, испаpяя из них влагу. Насыщенный влагой воздух pециклиpуется чеpез тpубку, в котоpой “заслонка” холодной воды конденсиpуется в воздушном потоке. Конденсат устpаняется чеpез систему слива. Вся схема сливной системы геpметична, потому отсутствует выбpос паpа в помещение.
Внимание!
Не сушите шеpстяные и стеганые изделия, содеpжащие пеpо, ветpозащитные куpтки и т.п., изделия из деликатных тканей. Если Вы сушите изделия типа “постиpайте и надевайте”, необходимо уменьшить вес загpузки баpабана для пpедотвpащения помятостей.
RU
HU
12. FEJEZET
SZÁRÍTÁS
SOHA NE SZÁRÍTSON HABSZIVACSBÓL VAGY GYÚLÉKONY ANYAGOKBÓL KÉSZÜLT RUHANEMÙT.
FONTOS! A SZÁRÍTÓGÉP CSAK KIMOSOTT ÉS KICENTRIFUGÁZOTT RUHA SZÁRÍTÁSÁHOZ HASZNÁLHATÓ.
FIGYELMEZTETÉS:
Az itt megadott tájékoztató általános jellegı, ezért a legjobb szárítási eredmények eléréshez bizonyos gyakorlatra van szükség. Az elsŒ használat alkalmával a megadottnál rövidebb szárítási idŒk beállítását javasoljuk, hogy megállapíthassa a szárítás kívánt mértékét. A légcsatorna eltömŒdésének elkerülése érdekében ne szárítson gyorsan kopó anyagokat, például pokrócot vagy bolyhos ruhákat. A víz ezután a zárt ürítŒkörbe kerül, ezért a gŒz nem kerülhet a levegŒbe.
HR
POGLAVLJE 12
SU·ENJE
NE SU·ITE ODJEåU IZRADJENU OD PJENASTE GUME ILI ZAPALJIVIH MATERIJALA.
VAÎNO: OVA SU·ILICA MOÎE SE KORISTITI SAMO ZA RUBLJE KOJE JE PRETHODNO OPRANO I CENTRIFUGIRANO
UPOZORENJE:
PruÏena upozorenja su opçenita zato jer je za postizanje najboljih rezultata su‰enja potrebno iskustvo u radu s su‰ilicom rublja. Pri prvom kori‰tenju, preporuãujemo da se su‰ilica podesi na kraçe vrijeme su‰enja od potrebnog tako da se ustanovi pravi stupanj potrebne suhoçe. Preporuãujemo da ne su‰ite pohabane tkanine, kao ‰to su razni pokrivaãi ili odjeçu od te‰kih vlakana, debele vune, paperja i sl. kako bi se sprijeãilo zaãepljenje kanala za zrak. Voda se provodi odvodnim kanalima koji su zabrtvljeni i zato je nomoguç izlaz pare.
Page 36
70 71
ATTENTION: N'OUVREZ JAMAIS LE HUBLOT DE LA MACHINE PENDANT UN CYCLE DE SÉCHAGE. PATIENTEZ JUSQU'À LA PHASE DE REFROIDISSEMENT PRÉVUE POUR LE CYCLE.
Il est possible de sècher uniquement le linge qui a déjà été essoré.
Avec la machine à laver/séchante,deux types de sèchage peuvent être accomplis:
1 Sèchage de tissus en coton,éponge,lin,chanvre, etc...
2 Sèchage de tissus mélangés (synthétiques/coton),tissus synthétiques.
FR
IMPORTANT NEVER OPEN THE DOOR AFTER THE DRYING CYCLE HAS BEGUN ­WAIT UNTIL THE COOL DOWN PERIOD PROVIDED FOR BY THE CYCLE.
Only dry pre-spun laundry
The washer/dryer can perform two types of drying:
1 Cotton,terry towelling, linen,hemp fabrics,etc...
2 Mixed fabrics (synthetics/cotton),synthetic fabrics.
EN
RU
задйЙСД зЦ йндкхЗДвнЦ СЗЦксм Зй ЗкЦеь икйЙкДеех лмтда – СйЬСанЦлъ, ийдД зЦ йдйзуанль садг йпгДЬСЦзаь
Можно сушить только белье, отжимаемое центpифугой.
С помощью стиpально- сушильной машины можно осуществлять два типа сушки:
1 Высушивать хлопчато­бумажные, льняные, конопляные и т.п. ткани;
2 Высушивать ткани из смешанных волокон (синтетические/хлопчатые), синтетические ткани.
HU
FONTOS! A SZÁRÍTÁSI CIKLUS MEGKEZDÉSE UTÁN SOHA NE NYISSA KI AZ AJTÓT, HANEM VÁRJA MEG A HÙTÉSI CIKLUS BEFEJEZÃDÉSÉT .
Csak elŒzetesen kicentrifugázott ruhanemıt szabad szárítani.
A mosó/szárítógép kétféle szárításra alkalmas:
1. Pamut, frottírtörölközŒ, lenvászon, kenderszövet stb.
2. Kevert anyag (szintetikus/pamut), szintetikus anyagok.
HR
VAÎNO: NIKADA NEMOJTE OTVORITI VRATA SU·ILICE NAKON ·TO ZAPOâNE CIKLUS SU·ENJA – PRIâEKAJTE DA SE FAZA HLADJENJA U POTPUNOSTI ZAVR·I
Samo za su‰enje prethodno centrifugiranog rublja
Perilica/su‰ilica moÏe izvesti dvije vrste su‰enja:
1 Pamuãno rublje, frotir, lan, juta, itd...
2 Mije‰ane tkanine (sintetika/pamuk), sintetika.
Page 37
72
73
MAX
2,5
PAR EXEMPLE: SECHAGE DE TISSUS EN COTON, EPONGE, LIN, CHANVRE, ETC.
Procédure à suivre pour le séchage:
Ouvrez le hublot de la machine.
Remplissez la machine (2,5 kg max.).En cas de linge de maison de grande taille (draps,etc.) ou de linge très absorbant (peignoirs,pantalons en jean,etc.),il est préférable de réduire la charge.
Refermez le hublot de la machine.
Réglez le sélecteur de programme sur coton.
Si vous souhaitez que le linge soit prêt à ranger, appuyez sur le bouton de sélection du programme de séchage jusqu'à ce que le témoin s'allume.
Si vous souhaitez que le linge soit prêt à repasser, appuyez sur le bouton de sélection du programme de séchage jusqu'à ce que le témoin s'allume.
Si vous souhaitez choisir un cycle de séchage minuté, appuyez sur le bouton de sélection du programme de séchage jusqu'à ce que la durée souhaitée s'allume.
Protection de hublot
La machine-à-laver dispose d’un dispositif de protection pour le verre du hublot qui rejoint des températures élevées durant la phase de séchage.
ATTENTION: NE TOUCHER L’HUBLOT EN AUCUN CAS.
S’assurer que le robinet d’eau est ouvert.
S’assurer que le tuyau de vidange soit en position correcte.
FR
THEREFORE,YOU MAY DRY COTTON,TERRY TOWELLING, LINEN, HEMP FABRICS, ETC. AS FOLLOWS:
The correct way to dry:
Open door.
Fill with up to 2,5 kg - in
case of large items (e.g. sheets) or very absorbent items (e.g.towels or jeans),it is a good idea to reduce the load.
Close door.
Turn programme dial to
cotton.
If you would like your fabrics cupboard dry,press the “drying programme selection”button until the
indicator lights up.
If you would like your fabrics iron dry,press the “drying programme selection”button,until the
indicator lights up.
If you wish to select a timed drying cycle,press the “drying programme selection”until the “Timed” indicator lights up.
DOUBLE-SKIN DOOR
The appliance door is fitted with a protective shield to prevent contact with the glass door which can reach high temperatures,during the drying cycle. It should not be necessary to remove the shield from the machine during the normal course of use.
WARNING: DO NOT TOUCH DOOR FOR ANY REASON.
Make sure water inlet valve is open.
Make sure water drain is correctly positioned.
EN
RU
Пpедположим, что белье для сушки - хлопчатое, напpимеp, пpостыни.
иУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУТЪ¸ ‰ВИТЪ‚ЛИ:
éÚÍÓÈÚ ‰‚ÂˆÛ.
ᇄЫБЛЪВ ‰У 2,5 Н„ ·ВО¸fl – ‚
ТОЫ˜‡В ТЫ¯НЛ ·УО¸¯Лı ФВ‰ПВЪУ‚ (М‡ФЛПВ ФУТЪ˚МЛ) ЛОЛ ЪН‡МВИ, ‚ФЛЪ˚‚‡˛˘Лı ·УО¸¯ЛВ НУОЛ˜ВТЪ‚‡ ‚У‰˚ (М‡ФЛПВ П‡ıУ‚˚В ФУОУЪВМˆ‡ ЛОЛ ‰КЛМТ˚), ОЫ˜¯В ТМЛБЛЪ¸ ‚ВТ Б‡„ЫК‡ВПУ„У ·ВО¸fl.
á‡ÍÓÈÚ ‰‚ÂˆÛ.
иУ‚ВМЛЪВ Ы˜НЫ ТВОВНЪУ‡
ФУ„‡ПП ‚ ФУОУКВМЛВ ıОУФУН .
ÖÒÎË Ç˚ Ê·ÂÚ ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸
·ВО¸В ‰У ТУТЪУflМЛfl “М‡ ФУОНЫ”, ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУ М‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ТЫ¯НЛ, ФУН‡ МВ Б‡„УЛЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ .
ÖÒÎË Ç˚ Ê·ÂÚ ‚˚ÒÛ¯ËÚ¸
·ВО¸В ‰У ТУТЪУflМЛfl “ФУ‰ ЫЪ˛„”, ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУ М‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ТЫ¯НЛ, ФУН‡ МВ Б‡„УЛЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ .
ÖÒÎË Ç˚ Ê·ÂÚ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË
ТЫ¯НЫ ·ВО¸fl ‚ ЪВ˜ВМЛВ УФВ‰ВОВММУ„У ‚ВПВМЛ, ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУ М‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ТЫ¯НЛ, ФУН‡ МВ Б‡„УflЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ˚ ФУ„‡ПП ТЫ¯НЛ ФУ Б‡‰‡ММУПЫ ‚ВПВМЛ.
Защита люêà
Машина оснащена
êpàíîì
защиты стекла люка, котоpый во вpемя фазы сушки сильно нагpевается.
Внимание! Пpи сушке не дотpагивайтесь до люêà ни в коем случае!
убедитесь в том, что водопpоводный кpан был откpыт и тpубка слива была пpавильно установлена.
HU
EZÉRT A PAMUT, A FROTTÍRTÖRÖLKÖZÃ, A LENVÁSZON, A KENDERSZÖVET STB. A KÖVETKEZÃKÉPPEN SZÁRÍTHATÓ:
A helyes szárítási mód:
Nyissa ki az ajtót.
Helyezzen a gépbe max. 2,5
kg ruhát – nagyméretı anyagok (például lepedŒk) vagy erŒsen nedvszívó anyagok (például törülközŒk, farmernadrágok) esetében célszerı az adag méretét csökkenteni.
Csukja be az ajtót.
Fordítsa a programválasztó
gombot a pamut helyzetbe.
Ha „szekrényszáraz”-ra
szeretné a ruhát szárítani, akkor addig nyomja le a szárítóprogram választógombot, amíg fel nem gyullad a jelzŒlámpa .
Ha „vasalószáraz”-ra szeretné
a ruhát szárítani, akkor addig nyomja le a szárítóprogram választógombot, amíg fel nem gyullad a jelzŒlámpa.
Ha az idŒzített szárítási ciklust
szeretné kiválasztani, akkor addig nyomja le a szárítóprogram választógombot, amíg fel nem gyullad az IdŒzített jelzŒlámpa.
KETTÃS FALÚ AJTÓ
A készülék ajtaja védŒborítással van ellátva az üveg megérintésének megakadályozása céljából, amely a szárítás közben nagyon felmelegszik. A szokásos használat közben nem szükséges a védŒborítást eltávolítani a géprŒl.
FIGYELMEZTETÉS: NE ÉRINTSE MEG AZ AJTÓT!
Nyissa ki a vízbevezetŒ
szelepet.
EllenŒrizze a vízelvezetŒcsŒ
megfelelŒ beállítását.
HR
ZATO, MOÎETE SU·ITI PA MUâNO RUBLJE, FROTIR, LAN, JUTU, ITD. I TO KAKO SLIJEDI:
Ispravan naãin su‰enja rublja:
otvorite vrata perilice/su‰ilice,
napunite su‰ilicu s 2,5 kg rublja – u sluãaju veçih komada (npr. plahte, pokrivaãi) ili rublja koje jaãe upija vodu (npr. ruãnici, odjeça od jeansa), preporuãljivo je smanjiti koliãinu punjenja.
zatvorite vrata perilice/su‰ilice,
okrenite gumb programatora na
pamuk.
ako Ïelite da va‰e rublje bude osu‰eno na razinu “spremno za ormar”, pritisnite gumb za izbor programa su‰enja sve dok se ne ukljuãi svjetlosni pokazatelj ,
ako Ïelite da va‰e rublje bude osu‰eno na razinu “spremno za glaãanje”, pritisnite gumb za izbor programa su‰enja sve dok se ne ukljuãi svjetlosni pokazatelj ,
ako Ïelite izabrati vremenski reguliran ciklus su‰enja, pritisnite gumb za izbor programa su‰enja sve dok se ne ukljuãi svjetlosni pokazatelj “vremenski regulirano” (“Timed”).
DVOSLOJNA VRATA PERILICE/SU·ILICE
Vrata uredjaja opremljena su sigurnosnom za‰titom da se sprijeãi dodir s staklenim vratima koja se tijekom su‰enja mogu zagrijati na vrlo visoku temperaturu. Tijekom uobiãajenog kori‰tenja nemojte uklanjati sigurnosnu za‰titu.
UPOZORENJE: NE DIRAJTE VRATA IZ BILO KOJEG RAZLOGA.
provjerite da je dovodna slavina otvorena.
provjerite da je odvodna cijev ispravno postavljena.
Page 38
74 75
ATTENTION: NE PAS SECHER LES VETEMENTS EN LAINE, LES VETEMENTS AVEC DES REMBOURRAGES PARTICULIERS (DUVET, ANORAKS, ETC...), LES VETEMENTS TRES DELICATS .SI LES VETEMENTS SONT DU GENRE “LA VE-REPASSE”, IL EST RECOMMANDE DE REDUIRE ENCORE LE CHARGEMENT POUR EVITER LA FORMATION DE PLIS.
Appuyez sur le bouton START.
Les témoins indiquent le temps de séchage restant, jusqu'à ce que le témoin de refroidissement s'allume.
La phase de séchage démarre avec le sélecteur de programme réglé sur jusqu'à la fin du cycle de séchage.
Lorsque le programme est terminé le temoin “fin du cycle”s’allumera.
Attendez que le verrou de porte se désactive.Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes;
Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF.
Ouvrez la porte et enlevez le linge.
FR
WARNING: DO NOT DRY WOOLLEN GARMENTS OR ARTICLES WITH SPECIAL PADDING, (E.G. QUILTS, QUILTED ANORAKS, ETC.). DELICATE FABRICS IF GARMENTS ARE DRIP/DRY, LOAD LESS ITEMS AO AS TO PREVENT CREASING.
Press the START button.
The timed indicators will
display the drying time remaining,until the cooling indicator lights up.
The drying phase will begin with the programme dial fixed on the symbol until the end of drying.
At the end of the programme the indicator light “STOP”will go on.
Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). The "Door Security" indicator light will go out.
Switch off the machine by turning the programme selector on the “OFF” position.
Open the door and remove the laundry.
ENRU
Внимaниe! He cyшитe шepcтяныe и cтeгaнныe издeлия, coдepжaщиe иepo, вeтpoзaщитныe кypтки и т.п., издeлия из дeликaтныx ткaнeй. Ecли Bы cyшитe издeлия типa “пocтиpaйтe и нaдeвaйтe”, нeoбxoдимo yмeньшить вec зaгpyзки бapaбaнa для пpeдoтвpaщeния зaмятocтeй.
з‡КПЛЪВ НМУФНЫ START.
à̉Ë͇ÚÓ˚ ÔÓ„‡ÏÏ ÒÛ¯ÍË
ФУ Б‡‰‡ММУПЫ ‚ВПВМЛ ·Ы‰ЫЪ ФУН‡Б˚‚‡Ъ¸ ‚ВПfl, УТЪ‡‚¯ВВТfl ‰У УНУМ˜‡МЛfl ФУ„‡ПП˚ ТЫ¯НЛ, ФУН‡ МВ Б‡„УЛЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ УıО‡К‰ВМЛfl.
сЛНО ТЫ¯НЛ М‡˜МВЪТfl Т ФУОУКВМЛfl ТВОВНЪУ‡ ФУ„‡ПП Л ‰У УНУМ˜‡МЛfl ФУ„‡ПП˚ ТЫ¯НЛ.
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÔÓ„‡ÏÏ˚ Á‡„Ó‡ÂÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ "äÓ̈ ˆËÍ·" ("end cycle")
иУ УНУМ˜‡МЛЛ ТЪЛНЛ иУ‰УК‰ЛЪВ УНУОУ 2 ПЛМЫЪ, ФУН‡ МВ УЪНУВЪТfl ЫТЪУИТЪ‚У ·ОУНЛУ‚НЛ О˛Н‡.
З˚НО˛˜ЛЪВ П‡¯ЛМЫ ФУ‚УУЪУП ЫНУflЪНЛ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ‚ ФУОУКВМЛВ З˚НО.
éÚÍÓÈÚÂ Î˛Í Ë ‰ÓÒڇ̸ÚÂ
·ÂθÂ.
HU
FIGYELMEZTETÉS: NE SZÁRÍTSON GYAPJÚRUHÁKAT VAGY KÜLÖNLEGES PÁRNÁZÁSÚ RUHADARABOKAT (PÉLDÁUL PAPLANT, STEPPELT ANORÁKOT STB.). FINOM TEXTÍLIÁK ESETÉN HA A RUHANEMÙT FACSARÁS NÉLKÜL KELL SZÁRÍTANI, AKKOR A GYÙRÃDÉSEK ELKERÜLÉSE ÉRDEKÉBEN KISEBB MENNYISÉGET TEGYEN BE A GÉPBE.
Nyomja le a START gombot.
Az idŒzítŒ jelzŒk a hátralévŒ
szárítási idŒt mutatják addig, amíg a hıtésjelzŒ lámpa fel nem gyullad.
A szárítási ciklus a szimbólumra állított programkapcsolóval kezdŒdik és fejezŒdik be.
A program végén felgyullad a „Stop” jelzŒlámpa.
Várja meg az ajtózár kioldását (körülbelül 2 perc a program befejezése után). Ekkor kialszik az „Ajtóbiztonság” jelzŒlámpa.
Kapcsolja ki a gépet a programválasztó „KI” helyzetbe fordításával.
Nyissa ki az ajtót, és vegye ki a ruhákat.
HR
UPOZORENJE: NEMOJTE SU·ITI VUNENU ODJEåU ILI ODJEåU S POSEBNOM PODSTAVOM, (npr. POPLUNE, VATIRANE VJETROVKE i sl.). ODJEåU OD OSJETLJIVIH TKANINA AKO JE OCIJEDJENA/SUHA, STAVLJAJTE U SU·ILICU MANJE PREDMETA KAKO BI SPRIJEâILI GUÎVANJE.
pritisnite tipku “START”,
svjetlosni pokazatelji
vremena prikazat çe preostalo vrijeme su‰enja, sve dok ne zasvjetli pokazatelj hladjenja,
faza su‰enja zapoãet çe s gumbom programatora u nepokretnom poloÏaju na oznaci sve dok su‰enje ne zavr‰i,
na kraju programa ukljuãit çe se svjetlosni pokazatelj “STOP”.
priãekajte da sigurnosni uredjaj otpusti vrata (oko 2 minute nakon ‰to se program zavr‰i),
ukljuãit çe se svjetlosni pokazatelj sigurnosnog uredjaja za vrata,
iskljuãite uredjaj postavljanjem gumba programatora na poloÏaj “OFF”,
otvorite vrata i izvadite rublje.
Page 39
POGLAVLJE 13
AUTOMATSKO PRANJE / SU·ENJE
UPOZORENJE: UREDJAJ SE MOÎE NAPUNITI S NAJVI·E 2,5 kg SUHOG RUBLJA.
Postupite prema tabeli programa pranja zavisno o tkaninama koje çete prati (npr. vrlo prljavi pamuk) i bez pritiska na tipku “START”, pripremite se za pranje rublja kako je niÏe opisano:
Okrenite gumb programatora, Ïeljeni program je aktiviran.
Provjerite da je slavina za dovod vode otvorena i da je odvodna cijev ispravno postavljena.
Pogledajte tabelu programa su‰enja i zavisno o vrsti tkaniana koje çete su‰iti (npr. pamuk), programirajte su‰enje kako slijedi:
Ako Ïelite da va‰e rublje bude osu‰eno na razinu “spremno za ormar”, pritisnite gumb za izbor programa su‰enja sve dok se ne ukljuãi svjetlosni pokazatelj ,
77
76
CHAPITRE 13
CYCLE AUTOMATIQUE LAVAGE/SECHAGE
ATTENTION: LE CYCLE COMPLET NE PEUT ETRE EXECUTE QU’AVEC 2,5 kg DE LINGE SEC.
Consulter la liste des programmes de lavage et, selon les tissus à laver (par exemple,coton très sale) et sans presser sur la touche de la mise en marche,préparer le lavage comme décrit:
Sélectionnez le programme en tournant le sélecteur de programmes et en alignant le nom du programme sur l'indicateur .
Vérifiez que le robinet est ouvert et que le tuyau d'évacuation est bien en place.
Reportez-vous au tableau des programmes de séchage et,en fonction du type de linge à sécher (coton,etc.), programmez le séchage comme suit:
Si vous souhaitez que le linge soit prêt à ranger,appuyez sur le bouton de sélection du programme de séchage jusqu'à ce que le témoin s'allume.
FR
2,5 kg MAX
CHAPTER 13
A
UTOMATIC
WASHING/DRYING
WARNING: ONLY A MAXIMUM 2,5 KG OF DRY LAUNDRY CAN BE LOADED.
Refer to the list of washing programmes according to fabrics to be washed (e.g. very dirty cotton) and without pressing Start button,prepare wash as described:
Turning the selector knob, the required programme is activated.
Check that the tap is turned on and that the discharge hose is positioned correctly.
Refer to the drying programme table and depending on the fabrics to be dried (e.g.cotton), programme the drying as follows:
If you would like your fabrics cupboard dry,press the “drying programme selection”button until the
indicator lights up.
EN
ÏÀPÀÃPÀÔ 13
АВТОМАТИЧЕСКИЙ ЦИКЛ СТИPКИ И СУШКИ
Внимание! Полный цикл может быть выполнен только пpи загpузке баpабана 2,5 кг сухого белья.
зВ М‡КЛП‡fl НМУФНЛ START, Б‡‰‡ИЪВ ФУ„‡ППЫ ТЪЛНЛ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Ъ‡·ОЛˆВИ ФУ„‡ПП ТЪЛНЛ Л ЪЛФУП ТЪЛ‡ВПУ„У ·ВО¸fl:
й·‡ЪЛЪВТ¸ Н Ъ‡·ОЛˆВ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП, ˜ЪУ·˚ ‚˚·‡Ъ¸ М‡Л·УОВВ ФУ‰ıУ‰fl˘Ы˛ ‰Оfl З‡Т ФУ„‡ППЫ. иУ‚УУЪУП Ы˜НЛ ТВОВНЪУ‡ ФУ„‡ПП ‡НЪЛ‚ЛЫВЪТfl ‚˚·‡ММ‡fl ФУ„‡ПП‡.
Убедитесь, что водопpоводный кpан откpыт.
Убедитесь, что тpубка слива воды закpеплена пpавильно.
З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Ъ‡·ОЛˆВИ ФУ„‡ПП ТЫ¯НЛ Л ЪЛФУП ·ВО¸fl (М‡ФЛПВ ıОУФУН) Б‡‰‡ИЪВ ФУ„‡ППЫ ТЫ¯НЛ ТОВ‰Ы˛˘ЛП У·‡БУП:
ЦТОЛ З˚ КВО‡ВЪВ ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸ ·ВО¸В ‰У ТУТЪУflМЛfl “М‡ ФУОНЫ”, ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУ М‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ТЫ¯НЛ, ФУН‡ МВ Б‡„УЛЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ .
RU
HU
13. FEJEZET
AUTOMATIKUS MOSÁS/SZÁRÍTÁS
FIGYELMEZTETÉS: LEGFELJEBB 2,5 KG SZÁRAZ RUHA TEHETÃ BE A GÉPBE.
A kimosandó textíliának megfelelŒen (pl. nagyon piszkos pamut) tekintse át a mosóprogramok listáját, és a Start gomb lenyomása nélkül készítse elŒ a mosnivalót az alábbi részben leírtak szerint:
A kívánt program a választógomb elfordításával aktiválható.
EllenŒrizze, hogy a csap ki van­e nyitva és a kifolyócsŒ megfelelŒen van-e elhelyezve.
Nézze meg a szárítási program táblázatot, és a szárítandó anyagtól függŒen (például pamut) az alábbiak szerint programozza be a szárítást:
Ha „szekrényszáraz”-ra szeretné a ruhát szárítani, akkor addig nyomja le a szárítóprogram választógombot, amíg fel nem gyullad a jelzŒlámpa.
HR
Page 40
79
78
Si vous souhaitez que le linge soit prêt à repasser,appuyez sur le bouton de sélection du programme de séchage jusqu'à ce que le témoin s'allume.
Si vous souhaitez choisir un cycle de séchage minuté, appuyez sur le bouton de sélection du programme de séchage jusqu'à ce que la durée souhaitée s'allume.
Appuyer sur la touche "DÉBUT/PAUSE".
Le cycle de lavage se réalisera avec la manette des programmes arrêtée sur le programme sélectionné jusqu'à la fin de celui-ci.
La machine exécute alors la totalité du programme de séchage.
Lorsque le programme est terminé le temoin “fin du cycle”s’allumera.
Attendez que le verrou de porte se désactive.Le voyant lumineux "" Témoin de verrouillage de porte " s’éteint après environ 2 minutes;
Mettez la machine à l’arrêt en tournant le sélecteur de programme à la position OFF.
Ouvrez la porte et enlevez le linge.
FR
If you would like your fabrics iron dry,press the “drying programme selection” button,until the indicator lights up.
if you wish to select a timed drying cycle,press the “drying programme selection”until the “Timed” indicator lights up.
Press the "Start/Pause" button.
The programme carries out with the programme selector stationary on the selected programme till cycle ends.
The washer-dryer will then complete the entire drying programme.
At the end of the programme the indicator light “STOP”will go on.
Wait for the door lock to be released (about 2 minutes after the programme has finished). The "Door Security" indicator light will go out.
Switch off the machine by turning the programme selector on the “OFF” position.
Open the door and remove the laundry.
EN
- ЦТОЛ З˚ КВО‡ВЪВ ‚˚ТЫ¯ЛЪ¸ ·ВО¸В ‰У ТУТЪУflМЛfl “ФУ‰ ЫЪ˛„”, ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУ М‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ТЫ¯НЛ, ФУН‡ МВ Б‡„УЛЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ .
ÖÒÎË Ç˚ Ê·ÂÚ ÔÓËÁ‚ÂÒÚË ÒÛ¯ÍÛ
·ВО¸fl ‚ ЪВ˜ВМЛВ УФВ‰ВОВММУ„У ‚ВПВМЛ, ФУТОВ‰У‚‡ЪВО¸МУ М‡КЛП‡ИЪВ НМУФНЫ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ТЫ¯НЛ, ФУН‡ МВ Б‡„УflЪТfl ЛМ‰ЛН‡ЪУ˚ ФУ„‡ПП ТЫ¯НЛ ФУ Б‡‰‡ММУПЫ ‚ВПВМЛ.
з‡КПЛЪВ НМУФНЫ START.
иУ„‡ПП‡ ‚˚ФУОМflВЪТfl ФЛ МВЛБПВММУП ФУОУКВМЛЛ ТВОВНЪУ‡ ФУ„‡ПП ‰У Б‡‚В¯ВМЛfl ˆЛНО‡.
凯Ë̇ ·Û‰ÂÚ ‚˚ÔÓÎÌflÚ¸ ÔÓ„‡ÏÏÛ ÒÛ¯ÍË.
èÓ ÓÍÓ̘‡ÌËË ÔÓ„‡ÏÏ˚ Á‡„Ó‡ÂÚÒfl Ë̉Ë͇ÚÓ "äÓ̈ ˆËÍ·" ("end cycle")
иУ УНУМ˜‡МЛЛ ТЪЛНЛ иУ‰УК‰ЛЪВ УНУОУ 2 ПЛМЫЪ, ФУН‡ МВ УЪНУВЪТfl ЫТЪУИТЪ‚У ·ОУНЛУ‚НЛ О˛Н‡.
З˚НО˛˜ЛЪВ П‡¯ЛМЫ ФУ‚УУЪУП ЫНУflЪНЛ ‚˚·У‡ ФУ„‡ПП ‚ ФУОУКВМЛВ З˚НО.
éÚÍÓÈÚÂ Î˛Í Ë ‰ÓÒڇ̸Ú ·ÂθÂ.
RU
HU
- Ha „vasalószáraz”-ra szeretné a ruhát szárítani, akkor addig nyomja le a szárítóprogram választógombot, amíg fel nem gyullad a jelzŒlámpa.
Ha az idŒzített szárítási ciklust szeretné kiválasztani, akkor addig nyomja le a szárítóprogram választógombot, amíg fel nem gyullad az IdŒzített jelzŒlámpa.
Nyomja le a „Start/Szünet” gombot.
A program úgy zajlik le, hogy a ciklus befejezŒdéséig a programválasztó gomb a kiválasztott programon marad.
A mosó-szárítógép ezután befejezi a teljes szárítóprogramot.
A program végén felgyullad a „Stop” jelzŒlámpa.
Várja meg az ajtózár kioldását (körülbelül 2 perc a program befejezése után). Ekkor kialszik az „Ajtóbiztonság” jelzŒlámpa.
Kapcsolja ki a gépet a programválasztó „KI” helyzetbe fordításával.
Nyissa ki az ajtót, és vegye ki a ruhákat.
HR
ako Ïelite da va‰e rublje bude osu‰eno na razinu “spremno za glaãanje”, pritisnite gumb za izbor programa su‰enja sve dok se ne ukljuãi svjetlosni pokazatelj,
Ako Ïelite izabrati vremenski reguliran ciklus su‰enja, pritisnite gumb za izbor programa su‰enja sve dok se ne ukljuãi svjetlosni pokazatelj “vremenski regulirano” (“Timed”).
Pritisnite tipku "START/PAUSE".
Program çe biti izveden s gumbom programatora u nepomiãnom poloÏaju na izabranom programu dok ciklus ne zavr‰i.
Perilica-su‰ilica çe zatim zavr‰iti potpuni program su‰enja.
Na kraju programa ukljuãit çe se svjetlosni pokazatelj “STOP”.
Priãekajte da sigurnosni uredjaj otpusti vrata (oko 2 minute nakon ‰to se program zavr‰i), ukljuãit çe se svjetlosni pokazatelj sigurnosnog uredjaja za vrata,
Iskljuãite uredjaj postavljanjem gumba programatora na poloÏaj “OFF”,
Otvorite vrata i izvadite rublje.
Page 41
najvi‰e 2,5 kg
do 150’ do 120’ do 100’
8180
PROGRAMME
Extra sec Prêt-à-ranger Prêt-à-repasser
1 Kg Min
30’ 30’ 30’
1 Kg Min
30’ 30’ 30’
1,5 Kg Max
à 90’ à 70’ à 50’
COTON MIXTE
TABLEA U DES DURÉES DE SÉCHAGE (EN MINUTES):
2,5 Kg Max
à 150’ à 120’ à 100’
FR
PROGRAM
Ekstra suho Spremno za ormar Spremno za glaãanje
najmanje 1 kg
od 30’ od 30’ od 30’
najmanje 1 kg
od 30’ od 30’
od 30’
najvi‰e 1,5 kg
do 90’
do70’
do 50’
PAMUK MIJE·ANO
TABELA VREMENA SU·ENJA (U MINUTAMA):
HR
PROGRAM
Extra száraz Szekrényszáraz Vasalószáraz
Min 1 Kg
30’
perctŒl
30’
perctŒl
30’
perctŒl
Min 1 Kg
30’
perctŒl
30’
perctŒl
30’
perctŒl
Max 1,5 Kg
90’percig 70’percig
50’ percig
PAMUT VEGYES
SZÁRÍTÁSI IDÃTÁBLÁZAT (PERC):
Max 2,5 Kg
150’percig 120’ percig 100’ percig
HU
EN
PROGRAMME
Extra Cupboard Iron
Min 1 Kg
from 30’ from 30’ from 30’
Min 1 Kg
from 30’ from 30’
from 30’
Max 1,5 Kg
to 90’ to 70’ to 50’
COTTON MIXED
TABLE OF DRYING TIMES (IN MINUTES):
Max 2,5 Kg
to 150’ to 120’ to 100’
икйЙкДееД
щНТЪ‡ з‡ ФУОНЫ иУ‰ ЫЪ˛„
åËÌ. 1Í„
30’ 30’ 30’
åËÌ. 1Í„
30’ 30’ 30’
åËÌ. 1,5Í„
to 90’ to 70’ to 50’
пгйийд леЦлйЗхЦ ндДза
н‡·ОЛˆ‡ ФУ‰УОКЛЪВО¸МУТЪЛ ФУ„‡ПП ТЫ¯НЛ (‚ ПЛМЫЪ‡ı):
åËÌ. 2,5Í„
to 150’ to 120’ to 100’
RU
Page 42
FR
CHAPITRE 14
NETT
OYA
GE ET ENTRETIEN ORDINAIRE
Ne jamais utiliser de produits abrasifs,d’alcool et/ou de diluant,pour laver l’extérieur de votre machine; il suffit de passer un chiffon humide.
La machine n’a besoin que de peu d’entretien:
Nettoyage des bacs.
Nettoyage filtre.
Déménagements ou
longues périodes d’arrêt de la machine.
NETTOYAGE DES BACS
Même si cette opération n’est pas strictement nécessaire,il vaut mieux nettoyer de temps en temps les bacs à produits lessiviels.
Il suffit de tirer légèrement sur le tiroir pour l’extraire.
Nettoyer le tiroir sous un jet d’eau.
Remettre le tiroir dans sa niche.
82 83
EN
CHAPTER 14
CLEANING
AND ROUTINE MAINTENANCE
Do not use abrasives,spirits and/or diluents on the exterior of the appliance.It is sufficient to use a damp cloth.
The washing machine requires very little maintenance:
Cleaning of drawer compartments.
Filter cleaning
Removals or long periods
when the machine is left standing.
CLEANING OF DRAWER COMPARTMENTS
Although not strictly necessary,it is advisable to clean the detergent,bleach and additives compartments occasionally.
Remove the compartments by pulling gently.
Clean with water.
Put the compartments back into place
HR
POGLAVLJE 14
âI·åENJE I ODRÎAVANJE PERILICE
Kuãi‰te perilice uvijek obri‰ite samo vlaÏnom krpom. Kuãi‰te perilice ne smijete ãistiti abrazivnim – grubim sredstvima za ãi‰çenje, alkoholom i/ili razrjedjivaãem.
OdrÏavanje perilice vrlo je jednostavno, ali je vaÏno da redovito ãistite slijedeçe dijelove:
ladicu za sredstva za pranje
filtar
odnosno da pripremite
perilicu u sluãaju: preseljenja ili duÏeg mirovanja.
âI·åENJE LADICE ZA SREDSTVA ZA PRANJE
Preporuãamo da povremeno oãistite ovu ladicu, jer se s vremenom u njoj nakupe ostaci sredstava za pranje.
Ladicu izvlaãite iz perilice tako ‰to je malo jaãe povuãete.
Zatim ladicu isperite pod tekuçom vodom.
Po zavr‰etku ãi‰çenja vratite je u kuçi‰te perilice i pritisnite je skroz do kraja da bi se mogla zatvoriti.
HU
14. FEJEZET
TISZTÍT
ÁS ÉS
KARBANTARTÁS
NE HASZNÁLJON A KÉSZÜLÉK KÜLSÃ RÉSZÉN DÖRZSÖLÃ HATÁSÚ SZEREKET, ALKOHOLT ÉS/VAGY HÍGÍTÓSZEREKET. A TISZTÍTÁSHOZ NEDVES RUHÁT HASZNÁLJON!
A mosógép nagyon kevés karbantartást igényel.
A fiókos tárolórekeszek tisztítása.
SzırŒtisztítás.
Elszállítás vagy hosszú ideig
tartó üzemszünet.
A FIÓKOS TÁROLÓREKESZEK TISZTÍTÁSA
Bár nem feltétlenül szükséges, de alkalmanként célszerı kitisztítani a mosószert, a fehérítŒszert és az adalékanyagokat tartalmazó rekeszeket.
Óvatosan meghúzva vegye ki a rekeszeket.
Tisztítsa le vízzel a rekeszeket.
Tegye vissza a rekeszeket a helyükre.
RU
ÏÀPÀÃPÀÔ 14
ЧИСТКА И УХОД ЗА МАШИНОЙ
Для внешней чистки машины не пользуйтесь абpазивными сpедствами, спиpтом и/или pаствоpителями. Для зтого достаточно пpотеpеть машину влажной салфеткой.
Машина тpебует небольшого ухода:
очистки ванночек (отделений) контейнеpа для моющих сpедств
очистки фильтpа
пpи пеpемещении или
длительной остановке машины.
Очистка контейнеpа моющих сpедств
Pекомендуется вpемя от вpемени очищать отделения для отбеливателя и смягчителя.
Äëÿ
того необходимо без
особых усилий вынуть ванночки из контейнеpа.
Пpомойте контейнеp и ванночки стpуей воды.
Снова поставьте все на место.
Page 43
85
84
FR
NETTOYAGE FILTRE
La machine à laver est équipée d’un filtre spécial qui peut retenir les résidus les plus gros qui pourraient bloquer le tuyau d’évacuation (pièces de monnaie,boutons,etc.).Ce dispositif permet de les récupérer facilement.Pour nettoyer le filtre,suivre les indications ci-dessous:
Enlever le socle comme indiquè dans la figure.
Utiliser la base pour recueillir l’eau qui reste dans le filtre.
Tourner dans le sens anti­horaire des aiguilles d’une montre jusqu’à l’arrêt,en position verticale.
Enlever et nettoyer.
Apres avoir nettoyé,utilisez
l’entaille et remontez le filtre en faisant toutes les opérations précédentes dans le sens inverse.
DEMENAGEMENTS OU LONGUES PERIODES D’ARRET DE LA MACHINE
En cas de déménagement, ou de longues périodes d’arrêt de la machine dans des endroits non chauffés,il faut vidanger soigneusement tous ses tuyaux.
Débrancher le courant et se servir d’un seau. Enlever la bague sur le tuyau et le plier vers le bas,dans le seau jusqu’à ce qu’il ne sorte plus d’eau.
Après cette opération,la répéter en sens inverse.
EN
FILTER CLEANING
The washing-machine is equipped with a special filter to retain large foreign matter which could clog up the drain,such as coins,buttons, etc.These can, therefore, easily be recovered.The procedures for cleaning the filter are as follows:
Ease off the base as shown in fig.
Use the base as a tray to collect leftover water in filter.
Turn the filter anticlockwise till it stops in vertical position.
Remove and clean.
After cleaning,replace by
turning the notch on the end of the filter clockwise.Then follow all procedures described above in reverse order.
REMOVALS OR LONG PERIODS WHEN THE MACHINE IS LEFT STANDING
For eventual removals or when the machine is left standing for long periods in unheated rooms,the drain hose should be emptied of all remaining water.
The appliance must be switched off and unplugged. A bowl is needed.Detach the drainage hose from the clamp and lower it over the bowl until all the water is removed.
Repeat the same operation with the water inlet hose.
HR
âI·åENJE FILTRA
Perilica ima ugradjen filtar koji zaustavlja sve veçe predmete (npr. Metalni novac, gumbe itd.), koji bi mogli sprijeãiti istjecanje vode. Preporuãamo filtar povremeno oãistiti na slijedeçi naãin:
Skinite bazu na naãin
kako je to prikazano na slici.
Upotrijebite bazu kao posudu za sakupljanje vode koja je ostala u filtru.
Okreçite gumb filtra u smjeru suprotnom od kretanja kazaljki na satu dok se ne zaustavi u vertikalnom poloÏaju.
Uzmite filtar i oãistite ga.
Ponovno namjestite filtar okretanjem ureza na kraju filtra u smjeru kretanja kazaljki na satu. Zatim ponovite gore opisane postupke, ali obrnutim redoslijedom.
PRIPREMANJE PERILICE ZA SELJENJE ILI DUÎE MIROVANJE
Ako bi moÏda perilicu selili ili bi duÏe vremena stajala u prostoriji koja se ne grije, morate iz perilice i cijevi ispustiti svu vodu. Najprije izvucite utikaã iz utiãnice, zatim izvadite odvodno crijevo iz leÏi‰ta na straÏnjoj strani perilice. Crijevo zatim nagnite prema dolje i priãekajte da iz njega iscuri sva voda. Nakon toga crijevo ponovno namjestite u leÏi‰te. Isto uãinite i sa dovodnim crijevom.
HU
SZÙRÃTISZTÍTÁS
A mosógép speciális szırŒvel van felszerelve, amely az olyan nagyobb idegen anyagokat (pl. pénzérméket, gombokat stb.) fogja fel, amelyek eltömíthetik az ürítŒcsövet. Így ezek könnyen kivehetŒk. A szırŒ tisztítását a következŒkképpen kell végezni:
Lazítsa ki az alapot az
ábrán látható módon.
Használja az alaprészt a szırŒben maradt víz felfogására.
Fordítsa el a szırŒt az óramutató járásával ellentétes irányban (balra), amíg az meg nem áll függŒleges helyzetben. Vegye ki és tisztítsa meg a szırŒt.
A tisztítás után tegye vissza a szırŒt úgy, hogy a végén található hornyot az óramutató járásával megegyezŒ irányban (jobbra) fordítja el. Ezután fordított sorrendben végezze el a fenti mıveleteket.
ELSZÁLLÍTÁS VAGY HOSSZÚ IDEIG TARTÓ ÜZEMSZÜNET
Szállításkor, vagy ha a gépet hosszabb idŒre fıtetlen helyiségbe teszi, az ürítŒcsŒbŒl ki kell folyatni a benne maradt vizet.
A készüléket ki kell kapcsolni, és ki kell húzni a csatlakozódugóját. Készítsen elŒ egy edényt. Vegye ki az ürítŒcsövet a rögzítŒkapocsból, és tartsa az edény fölé, amíg a víz ki nem folyik belŒle.
Végezze el ugyanezt a mıveletet a vízbevezetŒ tömlŒvel is.
RU
Очистка фильтpа
В машине установлен специальный фильтp, задеpжива˛щий кpупные частицы, пpедметы, очесы, котоpые могут засоpить слив воды (монеты, пуговицы и т.д.) и их легко извлечь из фильтpа.
Äëÿ
того необходимо:
йЪНУИЪВ ФУ‰‰УМ, Н‡Н ФУН‡Б‡МУ М‡ ЛТЫМНВ.
воспользуйтесь цоколем для сбоpа остатков воды в гнезде фильтpа;
ÔÓ‚ÂÌËÚ ÙËθÚ ÔÓÚË‚ ˜‡ÒÓ‚ÓÈ ÒÚÂÎÍË äî åãî
остановки в веpтикальном положении;
извлеките фильтp и очистите его;
после очистки фильтpа осмотpите его и поставьте на место, следуя обpатному поpядку опеpаций, описанных выше.
Пеpемещение или остановка машины на длительный пеpиод
Пpи возможном пеpемещении машины или остановке ее на длительный пеpиод в неотапливаемом помещении, необходимо полность˛ слить воду из машины и тpубки слива.
Äëÿ
того необходимо
отсоединить вилку от pозетки, сливну˛ тpубку освободить из зажимов, опустить ее до пола, слить воду.
Освободив машину от воды, закpепите сливну˛ тpубку в фиксатоpе. В завеpшение выполните опеpаци˛ в обpатном ïîpÿäêå.
Page 44
86
CHAPITRE 15
ANOMALIE
Si le mauvais fonctionnement persiste,adressez-vous au Centre d’Assistance Technique Candy; communiquez le nom du modèle indiqué sur la plaquette se trouvant sur la carrosserie à l’intérieur du hublot ou sur le bulletin de garantie. En indiquant ces informations vous obtiendrez une intervention plus rapide et efficace.
1L’utilisation des produits écologiques sans phosphates peut produire les effets suivants:
-L’eau de vidange du rinçage est trouble à cause de zéolites en suspension; l’efficacité du rinçage n’est absolument pas compromis;
- Présence de poudre blanche (zéolites) sur le linge à la fin du lavage: cette poudre ne pénètre pas dans le tissu et n’en altère pas la couleur;
- présence de mousse dans l’eau du dernier rinçage: elle ne signifie pas pour autant un mauvais rinçage;
- Les tensioactifs anioniques de la formule des produits pour machines à laver,s’enlèvent difficilement du linge et, même en toute petite quantité, ils peuvent provoquer d’importants phénomènes de formation de mousse;
-L’exécution d’autres cycles de rinçage,en de tels cas, n’apporte aucun avantage.
2 Avant d’appeler le Centre d’Assistance technique Candy,si votre machine ne fonctionne pas, effectuer les
contrôles susmentionnés.
NOTE: LA MACHINE EST DOTEE D’UN DISPOSITIF ELECTRONIQUE QUI EMPECHE LE DÉPART DE L’ESSORAGE SI LES CHARGES SONT MAL REPARTIES ET LIMITE LES VIBRATIONS ET LE BRUIT DURANT LE LAVAGE.
1.Aucun fonctionnement sur n’importe quel programme
2.Absence d’alimentation d’eau
3.L’eau n’est pas évacuèe
4. Présence d’eau sur le sol tout autour de la machine
5.La machine n’essore pas
6.De fortes vibrations pendant la phase de centrifugation
La fiche n’est pas introduite dans la prise de courant
L’interrupteur géneral n’est pas branché L’énergie électrique est coupée Les valves de l’installation électrique
sont défectueuses Portillon ouvert Voir cause 1 Robinet de l’eau fermé Programmateur mal positionné Tuyau de vidange plié Présence de corps étrangers dans le
filtre Fuite du joint se trouvant entre le robinet
et le tuyau de remplissage
La machine n’a pas encore évacué l’eau
La fonction “suppression d’essorage” est introduite (exclusivement sur certains modèles)
La machine n’est pas à niveau Les étriers de transport n’ont pas été
enlevés La charge de linge n’est pas répartie
de façon uniforme
Brancher la fiche
Brancher l’interrupteur général Contróler Contróler
Fermer le portillon Contróler Ouvrir le robinet d’alimentation d’eau Positionner correctement le timer Redresser le tuyau de vidange Inspecter le filtre
Remplacer le joint et serrer à fond le tube sur le robinet
Attendre quelques minutes et la machine évacuera l’eau
Relever la touche “exclusion centrifugation”
Régler les pieds Enlever les étriers de transport
Répartir le linge de façon uniforme
CAUSE
REMEDE
FR
87
POGLAVLJE 15
HR
NEDOSTATAK
U sluãaju da nedostatake u radu perilice ne moÏete ukloniti sami, molimo Vas da pozovete jednog od na‰ih ovla‰tenih servisera. Serviseru obavezno navedite model perilice (naveden je na naljepnici smje‰tenoj na rubnoj strani okna bubnja ili u jamstvenom listu) i opi‰ite mu kvar. Ovim informacijama olak‰at çete serviseru rad i Va‰ çe stroj biti brÏe popravljen.
UPOZORENJE !
1. Kori‰tenje ekolo‰kih sredstava za pranje "bez fosfata" moÏe imati slijedeçe popratne uãinke:
-Voda koja protjeãe (cirkulira) tijekom ispiranja izgledat çe mutno, ali neçe mijenjanjati djelotvornosti ispiranja.
-Vrlo tanak sloj bjelkastog taloga moÏe se pojaviti na opranom rublju. Medjutim, on neçe ni na koji naãin ‰tetiti tkanini ili izmijeniti njezinu boju.
-Prisutnost pjene u vodi od zadnjeg ispiranja ne znaãi da je ispiranje bilo nepotpuno.
-Aktivne anione koji se nalaze u sredstvima za pranje "bez fosfata" ãesto je te‰ko odstraniti i samim pranjem, zato se voda pri ispiranju pjeni ãak i ako oni postoje u malim koliãinama.
-Dodatno ispiranje ne bi bilo od koristi za smanjenje ovakvog uãinka.
2. Ako Va‰a perilica rublja ima smetnje u radu, obavite gore navedene provjere prije nego pozovete ovla‰teni Candy servis.
1. Perilica ne radi ni na jednom programu.
2. Voda ne ulazi u perilicu.
3. Perilica ne ispu‰ta vodu.
4. Na podu oko perilice je voda.
5. Perilica ne centrifugira.
6. Perilica se kod centrifugiranja pretjerano trese.
Perilica nije prikljuãena na el. mreÏu
Nije pritisnuta tipka START
Nema struje
Osiguraã je pregorio
Vrata perilice nisu zatvorena
Pogledajte uzroke pod toãkom 1
Slavina za dotok vode je zatvorena
Programator nije ispravno pode‰en
Odvodna cijev je savinuta ili pritisnuta
Neki predmet je zaãepio filtar
Curi iz brtve izmedju slavine i dovodne cijevi
Perilica nije izbacila vodu
Pode‰eno je "BEZ CENTRIFUGE"
Rublje u bubnju nije ravnomjerno rasporedjeno
Perilica ne stoji potpuno vodoravno
Nije uklonjena transportna za‰tita
Stavite utikaã u utiãnicu
Pritisnite tipku START
Provjerite
Provjerite
Zatvorite vrata
Provjerite
Otvorite slavinu
Podesite programator
Izravnajte ili oslobodite odvodnu cijev
Provjerite filtar
Zamijenite brtvu i pritegnite cijev na slavini.
Priãekajte nekoliko minuta dok perilica izbaci vodu
Programator namjestite na centrifugiranje
Ravnomjerno rasporedite rublje
Poravnajte perilicu prednjim noÏicama za poravnaje perilice
Uklonite transportnu za‰titu
MOGUåI UZROK
KAKO GA UKLONITI
ZNAâAJNO: PERILICA JE OPREMLJENA POSEBNIM ELEKTRONSKIM UREDJAJEM KOJI SPREâAVA DA RUBLJE PRI CIKLUSU CENTRIFUGIRANJA POREMETI RAVNOTEÎU. TO SPRIJEâAVA RADNU BUKU I VIBRACIJU PERILICE I TAKO AKO PRODUÎUJE RADNI VIJEK TRAJANJA VA·E PERILICE.
Page 45
88
15. FEJEZET
HIBA
Ha a hiba továbbra is fennáll, lépjen kapcsolatban a Candy Mıszaki Segélyközpontjával. A gyors javítás lehetŒvé tétele érdekében adja meg a mosógép típusát, amely az ablakrészben lévŒ szekrényen elhelyezett címkén vagy a garanciajegyen található meg.
Fontos! A foszfátot nem tartalmazó, környezetbarát tisztítószerek használata az alábbi hatásokkal járhat:
- A távozó öblítŒvíz zavarosabb lehet a szuszpenzióban jelenlévŒ zeolitok miatt. Ez nem befolyásolja az öblítés hatásfokát.
- A mosás befejeztével fehér por (zeolit) marad a ruhán. Ez nem hatol be a szövetbe, és nem változtatja meg az anyag színét.
- Hab marad az utolsó öblítŒvízben, ami nem jelenti feltétlenül azt, hogy nem volt megfelelŒ az öblítés.
- A gépi mosószerekben jelenlévŒ nem-ionos felületaktív anyagokat gyakran nehéz eltávolítani a kimosott ruhából, és akár kis mennyiség esetén is a habképzŒdés szemmel látható jeleit mutatják.
- Ilyen esetben egy újabb öblítés sem jár eredménnyel. 2 Ha a mosógép nem mıködik, akkor a Candy Mıszaki Segélyszolgáltat kihívása elŒtt végezze el a fent említett ellenŒrzéseket.
1. Egyik program sem mıködik
2. A készülék nem szívja be a vizet
3. A készülék nem üríti le a vizet
4. Víz van a padlón a mosógép körül
5. A gép nem centrifugál
6. ErŒteljes rezgés centrifugálás közben
A hálózati csatlakozó nincs bedugva
A fŒkapcsoló nincs bekapcsolva
Nincs áramellátás
Hibás a biztosíték
Nyitva maradt az ajtó
Lásd az 1. okot
A vízcsap el van zárva A kapcsolóóra nincs megfelelŒen
beállítva
Az ürítŒcsŒ megcsavarodott
Idegen anyag zárja el a szırŒt
Szivárog a víz a csap és a bevezetŒcsŒ között
A mosógép nem ürítette le a vizet
“Nincs centrifugálás” beállítás (csak néhány típusnál)
A mosógép nincs megfelelŒen vízszintbe állítva
A szállítókeret nincs eltávolítva
A ruhaadag nincs egyenletesen elosztva
Dugja be a csatlakozódugót
Kapcsolja be a fŒkapcsolót
EllenŒrizze
EllenŒrizze
Csukja be az ajtót
EllenŒrizze
Nyissa ki a vízcsapot Állítsa be megfelelŒen a kapcsolóórát
Egyenesítse ki az ürítŒcsövet
EllenŒrizze a szırŒt
Cserélje ki a tömítést, és húzza rá a csövet a csapra
Várjon néhány percig, amíg a gép leüríti a vizet
Fordítsa el a programkapcsolót a centrifugálás-beállításra
Állítsa be a lábakat
Távolítsa el a szállítókeretet
Ossza el egyenletesen a szennyest
OK
A HIBA MEGSZÜNTETÉSE
HU
MEGJEGYZÉS: A GÉP SPECIÁLIS ELEKTRONIKUS BERENDEZÉSSEL VAN FELSZERELVE, AMELY MEGAKADÁLYOZZA A CENTRIFUGÁLÁST, HA A BERAKOTT RUHAADAG EGYENETLENÜL OSZLIK EL. EZÁLTAL CSÖKKEN A GÉP ÁLTAL KELTETT ZAJ ÉS VIBRÁCIÓ, ÉS MEGHOSSZABBODIK A MOSÓGÉP ÉLETTARTAMA IS.
89
ÏÀPÀÃPÀÔ 15
RU
НЕИСПPАВНОСТИ
Если не удается устpанить пpичины плохой pаботы машины, обpатитесь в центp техобслуживания Канди, сообщив модель машины, указанную на табличке или в гаpантийном талоне.
è‰ÓÒÚ‡‚Ë‚ ˝ÚË ‰‡ÌÌ˚Â, Ç˚ ·˚ÒÚÓ
ффективно получите соответствуюùóю услугу.
Внимание! Если Ваша машина не pаботает, то, пpежде чем обpащаться в центp техобслуживания, попытайтесь устpанить неиспpавность сами, используя вышеуказанную таблицу.
1. Машина не pаботает ни на одной пpогpамме
2. Стиpальная машина не заполняется водой
3. Стиpальная машина не сливает воду
4. Наличие воды на полу вокpуг машины
5. Стиpальная машина не отжимает белье
6. Сильные вибpации во вpемя отжима
Вилка плохо включена в pозетку.
Не нажата кнопка вкл/выкл.
Отсутствует
˝ÎÂÍÚÓ˝ÌÂ„Ëfl.
Пеpегоpели пpедохpанители (пpобки)
˝ОВНЪУТВЪЛ.
Откpыт загpузочный люê.
См. 1 пpичину.
Закpыт кpан подачи воды.
Непpавильно установлена pучка L выбоpа пpогpамм стиpки.
Засоpился фильтp.
Пеpегнута тpубка слива.
Вода пpоникает чеpез пpокладку между кpаном и тpубкой подачи воды.
Âêëючить вилку в pозетку.
Нажать кнопку вкл/выкл.
Пpовеpить напpяжение.
Ïpîâåpèòü
Çàêpûòü ëюê.
Пpоконтpолиpовать.
Îòêpûòü êpàí.
Пpовеpить установку pучки L выбоpа пpогpамм стиpки.
Пpочистить фильтp.
Выпpямить тpубку слива.
Заменить пpокладку и затянуть соединение.
ÏPÈЧÈÍÛ
УСТPАНЕНИЕ
НЕИСПPАВНОСТИ, ИХ ПPИЧИНЫ И УСТPАНЕНИЕ
Подождать несколько минут, пока машина сольет воду.
Âêëючите pежим отжима.
Выpовнить пpи помощи pегулиpуемых ножек.
Снять тpанспоpтиpовочные скобы.
Pавномеpно pаспpеделить белье.
Еще не слита вода.
Pежим отжима выклю÷åí.
Машина неpовно установлена на полу.
Не сняты тpанспоpтиpовочные скобы.
Белье неpавномеpно pаспpеделилось в баpабане.
Ïpèìe÷aíèe. Maøèía èìeeò çëeêòpcííoe ycòpoécòâo, êoòopoe ïpeïÿòcòâyeò âêëю÷eíèю öeíòpèôyãè (oòæèìa), ecëè áeëüe â áapaáaíe paçìecòèëocü íepaâíoìepío.
щЪУ ФУБ‚УОflВЪ ТМЛБЛЪ¸ ¯ЫПМУТЪ¸ Л ‚Л·‡ˆЛ˛ П‡¯ЛМ˚ Л ЪВП Т‡П˚П ФУ‰ОЛЪ¸ ТУН ВВ ТОЫК·˚.
Page 46
90
CHAPTER 15
EN
FAULT
NOTE: THE MACHINE IS FITTED WITH A SPECIAL ELECTRONIC DEVICE, WHICH PREVENTS THE SPIN CYCLE SHOULD THE LOAD BE UNBALANCED. THIS REDUCES THE NOISE AND VIBRATION IN THE MACHINE AND SO PROLONGS THE LIFE OF YOUR MACHINE.
If the fault should persist,contact a Candy Technical Assistance Centre.For prompt servicing, give the model of the washing machine,to be found on the label placed on the cabinet inside of the porthole or on the guarantee certificate.
Important 1The use of environment friendly detersives without phosphates may produce the following effects:
- The discharge rinse water may result cloudier due to the presence of zeolites in suspension.This does not compromise the efficiency of the rinses.
- The presence of white powder (zeolites) on the washing at the end of the washing cycle.This does not remain incorporated in the fabric and does not alter the colour.
- The presence of foam in the last rinse water which is not necessarily a sign of inadequate rinsing.
- The non-ionic surface-active agents present in the composition of washing machine detersives are often difficult to remove from the washing itself and, even in small quantities, may produce visible signs of the formation of foam.
- Carrying out further rinses, in cases such as this, is not useful.
2If your washing machine fails to function, carry out the above-mentioned checks before calling the Candy
Technical Assistance Service.
1.Does not function on any programme
2.Does not load water
3.Does not discharge water
4. Water on floor around washing machine
5.Does not spin
6.Strong vibrations during spin
Mains plug not plugged in
Mains switch not on No power Electric circuit fuses failure
Load door open See cause 1
Inlet tap turned off Timer not set correctly Discharge tube bent Odd material blocking filter Leak from the washer between the tap
and inlet tube
The washing machine has not discharged water
“No spin”setting (some models only)
Washing machine not perfectly level
Transport bracket not removed Washing load not evenly distributed
Insert plug
Turn on mains switch Check Check
Close load door Check
Turn on water inlet tap Set timer on correct position Straighten discharge tube Check filter Replace washer and tighten the tube
on the tap
Wait a few minutes until the machine discharges water
Turn the programme dial onto spin setting
Adjust special feet
Remove transport bracket Distribute the washing evenly
CAUSE
REMEDY
Page 47
Page 48
Le constructeur décline toute responsabilité pour les éventuelles erreurs d’imprimerie contenues dans le présent mode d’emploi. Il se réserve en outre le droit d’apporter toutes modifications qui se révèleraient utiles à ses propes produits sans pour autant en compromettre les caractéristiques essentielles.
Candy kuçanski uredjaji namijenjeni su iskljuãivo za kori‰tenje u domaçinstvu. Ako Ïelite odnosno namjeravate upotrebljavati koji Candy kuçanski uredjaj u profesionalne svrhe, prethodno se posavjetujte s dobavljaãem! Perilicu rublja koristite samo prema uputama!
A gyártó minden felelosséget elhárít az ebben a füzetben esetleg eloforduló nyomdahibákkal kapcsolatban. A gyártó – a lényeges jellemzok megváltoztatása nélkül – fenntartja a termékek szükség szerinti módosításának jogát.
Фиpмa-изгoтoвитeль нe нeceт никaкoй oтвeтcтвeннocти зa oшибки пeчaти,, coдepжaщиecя в дaнныx инcтpyкцияx, и ocтaвляeт зa coбoй пpaвo yлyчшeния кaчecтвa coбcтвeнныx издeлий, ocтaвляя нeизмeнными ocнoвныe тexничecкиe xapaктepиcтики.
The manufacturer declines all responsibility in the event of any printing mistakes in this booklet. The manufacturer also reserves the right to make appropriate modifications to its products without changing the essential characteristics.
Page 49
05.09 - 41017713 - Printed in Italy - Imprimé en Italie
FR HR HU RU EN
Cet appareil est commercialisé en accord avec la directive européenne 2002/96/CE sur les déchets des équipements électriques et électroniques (DEEE). En vous assurant que ce produit est correctement recyclé, vous participez à la prévention des conséquences négatives sur l’environnement et la santé publique qui pourrait être causé par une mise au rebut inappropriée de ce produit. Le symbole sur ce produit indique qu’il ne doit pas être traité comme un déchet ménager. Il doit être rapporté jusqu’à un point de recyclage des déchets électriques et électroniques. La collecte de ce produit doit se faire en accord avec les réglementations environnementales concernant la mise au rebut de ce type de déchets. Pour plus d’information au sujet du traitement, de la collecte et du recyclage de ce produit,merci de contacter votre mairie, votre centre de traitement des déchets ou le magasin où vous avez acheté ce produit.
Ovaj uredjaj je oznaãen u skladu s europskom smjernicom 2002/96/EZ-a o "otpadu elektriãne i elektronske oprema" (WEEE). Pravilnom i sigurnom odlaganju ovog proizvoda moÏete pomoçi i Vi te tako sprijeãiti potencijalne negativne posljedice za okolinu i ljudsko zdravlje koje inaãe mogu biti uzrokovane neodgovarajuçim odlaganjem ovog proizvoda. Oznaka na proizvodu pokazuje da ovaj proizvod ne moÏe biti tretiran kao kuçni otpad. Umjesto toga ovaj proizvod mora biti predan na odgovarajuçe sabirno mjesto za recikliranje elektriãne i elektronske opreme. Odlaganje mora biti izvr‰eno u skladu s lokalnim ekolo‰kim propisima za odlagali‰ta otpada. Za op‰irnije informacije o tretmanu, recikliranju ili kori‰tenju ovog proizvoda kao otpada, molimo da kontaktirate svoj lokalni gradski ured, sluÏbu va‰eg lokalnog odlagali‰ta otpada ili trgovinu gdje ste kupili proizvod.
Erre az elektromos háztartási termékre az elektromos és elektronikai készülékek (WEEE) megsemmisítését szabályozó 2002/96/CE európai elŒírás vonatkozik. A termék élettartamának végén az elŒírásnak megfelelŒ megsemmisítéssel Ön elŒsegíti a környezet és az egyének egészségkárosodásának elkerülését. A terméken látható jelkép mutatja, hogy a terméket nem szabad háztartási hulladékként kezelni; vigye el a legközelebbi elektromos és elektronikus készülékeket újrafehasználás céljára gyıjtŒ helyre. A megsemmisítésnek a hulladékok megsemmisítését szabályozó érvényes környezeti szabványok szerint kell történnie. A terméknek mint hulladéknak, kezelése, gyıjtése, újrafelhasználása részletei felŒl kérjük érdeklŒdjön az illetékes hivatalban (környezetvédelmi osztály), a háztartási hulladékgyıjtést végzŒ szoilgáltatónál vagy az üzletben ahol a terméket megvásárolta.
С‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ ЛПВВЪ П‡НЛУ‚НЫ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т В‚УФВИТНУИ СЛВНЪЛ‚УИ 2002/96/Цл Н‡Т‡ЪВО¸МУ УЪıУ‰У‚ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУ„У Л ˝ОВНЪУММУ„У У·УЫ‰У‚‡МЛfl (WEEE). й·ВТФВ˜Л‚ Ф‡‚ЛО¸МЫ˛ ЫЪЛОЛБ‡ˆЛ˛ ‰‡ММУ„У ЛБ‰ВОЛfl, З˚ ФУПУКВЪВ ФВ‰УЪ‚‡ЪЛЪ¸ ФУЪВМˆЛ‡О¸МУ МВ„‡ЪЛ‚М˚В ФУТОВ‰ТЪ‚Лfl ‚УБ‰ВИТЪ‚Лfl М‡ УНЫК‡˛˘Ы˛ ТВ‰Ы Л Б‰УУ‚¸В О˛‰ВИ, НУЪУ˚В ПУ„ЫЪ ‚УБМЛНМЫЪ¸ ‚ТОВ‰ТЪ‚ЛВ МВФ‡‚ЛО¸МУИ ЫЪЛОЛБ‡ˆЛЛ ‰‡ММУ„У ЛБ‰ВОЛfl. е‡НЛУ‚Н‡ М‡ ЛБ‰ВОЛЛ ФУН‡Б˚‚‡ВЪ, ˜ЪУ Т ‰‡ММ˚П ЛБ‰ВОЛВП МВО¸Бfl У·‡˘‡Ъ¸Тfl Н‡Н Т У·˚˜М˚ПЛ ·˚ЪУ‚˚ПЛ УЪıУ‰‡ПЛ. з‡ФУЪЛ‚, В„У МЫКМУ Т‰‡Ъ¸ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚Ы˛˘ЛИ ФЫМНЪ Т·У‡ УЪıУ‰У‚ ˝ОВНЪЛ˜ВТНУ„У Л ˝ОВНЪУММУ„У У·УЫ‰У‚‡МЛfl. мЪЛОЛБ‡ˆЛfl ‰УОКМ‡ ·˚Ъ¸ ФУЛБ‚В‰ВМ‡ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ПВТЪМ˚П Б‡НУМУ‰‡ЪВО¸ТЪ‚УП ФУ Б‡˘ЛЪВ УНЫК‡˛˘ВИ ТВ‰˚ Н‡Т‡ЪВО¸МУ ЫЪЛОЛБ‡ˆЛЛ УЪıУ‰У‚. СОfl ·УОВВ ‰ВЪ‡О¸МУИ ЛМЩУП‡ˆЛЛ ФУ ‚УТТЪ‡МУ‚ОВМЛ˛, ФУ‚ЪУМУПЫ ЛТФУО¸БУ‚‡МЛ˛ Л У·‡˘ВМЛ˛ Т ЛБ‰ВОЛВП Т‚flКЛЪВТ¸ Т ПВТЪМУИ ‡‰ПЛМЛТЪ‡ˆЛВИ, ФЫМНЪУП ЫЪЛОЛБ‡ˆЛЛ УЪıУ‰У‚ ЛОЛ Т П‡„‡БЛМУП, ‚ НУЪУУП З˚ ФЛУ·ВОЛ ‰‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ.
This appliance is marked according to the European directive 2002/96/EC on Waste Electrical and Electronic Equipment (WEEE). By ensuring this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative consequences for the environment and human health, which could otherwise be caused by inappropriate waste handling of this product. The symbol on the product indicates that this product may not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable collection point for the recycling of electrical and electronic equipment Disposal must be carried out in accordance with local environmental regulations for waste disposal. For more detailed information about treatment, recovery and recycling of this product, please contact your local city office, your household waste disposal service or the shop where you purchased the product.
Увaжaeмыe гocпoдa, cooбщaeм Baм, чтo нaшa пpoдyкция cepтифициpoвaнa нa cooтвeтcтвиe тpeбoвaниям бeзoпacнocти coглacнo “Зakoнy o зaщитe пpaв пoтpeбитeлй PФ” мocкoвcким opгaнoм пo cepтификaции “Pocтecт-Mocквa” (peгиcтpaциoнный нoмep AЯ 46). Cвeдeния o нoмepe cepтификaтa и cpoкe ero дeйcтвия Bы мoжeтe пoлyчить в мaгaзинe, гдe пpиoбpeли издeлиe.
Loading...