Campbell Hausfeld NF349099 Operating Manual

Operating Instructions and Parts Manual
Cordless Framing Nailer
REGISTER YOUR PRODUCT ONLINE NOW! http://www.chpower.net/reg
Description
This gas powered nailer is designed for framing, trusses, sub-floors, sheathing, exterior decks, and pallet/crate assembly. Features include: convenient rear loading magazine which holds approximately 40 nails, an adjustable depth of drive mechanism, in-line magazine, anti-dry fire, adjustable utility hook, and battery indicator light. Requires: battery and fuel cell for operation.
This tool uses a mixture of fuel and air that is ignited by a spark to power the fastener driving process. It is a completely self-contained power tool which frees the user from the restrictions of power cords and air hoses.
Locate model number and date code on magazine and / or tool body. Record below:
Model #: ______________________________________
Specifications
Model NF349099
Requires: Battery and Fuel Cell Fastener Size Range:
2 inches to 3-1/2 inches long
0.113 inch to 0.131 inch
shank diameter
30° to 34°
Magazine Capacity: 40 plus fasteners per load
Weight:
7 lbs. 7 oz. (tool alone) 7 lbs. 13 oz. (with battery and
fuel cell)
Length: 11-1/2 inches Height: 15-1/4 inches Cycle Rate:
Limited: Approximately 1 nail per
second
Continuous: 1000 nails per hour Battery: Li - ion 7.4 V DC
1.2 Ah
Battery Weight: 0.15 lbs. Battery Charger:
Input:
Single Phase AC 100 - 240 V 50 - 60 Hz
Output:
9.5 V DC 1200 mA
Estimated Charging Time: 5 minutes (200 nails) 120 minutes (3000 nails)
Fuel Cell: Approximately 1200 - 1400 shots
per fuel cell
Operating Environment: Operating Temperature:
32° F (0° C) min. to 104° F (40° C) max.
Operating Altitude:
0 - 4000 feet above sea level
Date Code: ____________________________________
Retain these numbers for future reference.
FRANÇAISE: Page 19 ESPAÑOL: Página 37
© 2012 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN742700AV 8/12
Operating Instructions and Parts Manual
NF349099
Safety Guidelines
This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols.
Danger
imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
Warning
potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
Caution
potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Notice
important information, that if not followed, may cause damage to equipment.
indicates an
indicates a
indicates a
indicates
NOTE: Information that requires special attention.
Safety Symbols
The following Safety Symbols appear throughout this manual to alert you to important safety hazards and precautions.
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Safety Symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Important Safety Information . . . . . . . . 2
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Glossary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Getting To Know Your
Cordless Framing Nailer. . . . . . . . . . . . 6
Set-Up . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Charging Battery . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Fuel Cell Preparation. . . . . . . . . . . . . 7
Tool Preparation . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pre-Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Insert Battery. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Insert Fuel Cell . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Pre-Use Test . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Loading / Unloading the Tool . . . . . . 9
Important Safety Information
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
This manual contains important safety, operational and maintenance information. If you have any questions, please call 1-800-543-6400 for customer assistance.
When using tools, basic precautions should always be followed,
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or its power cord may contain chemicals known
other reproductive harm. Wash hands after handling.
You can create dust when you cut, sand, drill or
cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
Table of Contents
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Firing the Tool . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Adjusting Fastener Depth . . . . . . . . 10
Utility Hook . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Clearing a Jam . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Tool Repair and
Replacement Parts . . . . . . . . . . . . . 11
Assembly Procedure for
Seals and Moving Parts . . . . . . . . . 11
Air Filter . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Storage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Technical Service . . . . . . . . . . . . . . 11
Troubleshooting Guide. . . . . . . . . . . . 12
Replacement Parts List . . . . . . . . . . . 14
Warranty. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
including the following:
to the State of California to cause cancer and birth defects or
grind materials such as wood, paint, metal, concrete,
Wear Eye and Mask Protection
Risk of Falling Wear Eye
Risk of Fire Risk of Shock
Risk of Hot Parts
2
Read Manual First
Protection
Risk of Explosion
Risk of Fumes No Smoking
www.chpower.com
Risk of Personal Injury
Wear Hearing Protection
GENERAL
a. To reduce the risks of electric shock, fire, and injury to persons, read
all the instructions before using the tool. Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
b. Be thoroughly familiar with the controls and the proper use of the equipment.
Follow all instructions. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
c. Only persons well acquainted with these rules of safe operation should be allowed to
use the unit.
Do not operate or allow anyone else to operate the nailer if any
warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning
labels are located on the nailer magazine and body.
Always assume the nailer contains fasteners. Respect the tool as a
working implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone else whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.
Do not make any modifi cations to the tool without fi rst obtaining
written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
Operating Instructions and Parts Manual
Important Safety Information (Continued)
WORK AREA
a. Keep the work area clean and well lighted. Cluttered
benches and dark areas increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons.
b. Do not operate the tool in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is
able to create sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
c. Keep bystanders, children, and visitors away while
operating the tool. Distractions are able to result in the loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert. Watch what you are doing and use common
sense when operating the tool. Do not use the tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of inattention while operating the
tool increases the risk of injury to persons.
b. Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long hair
increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts.
c. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. Proper footing and balance enables better control of the tool in unexpected situations.
d. Use safety equipment. A dust mask, non-skid safety shoes
and a hard hat must be used for the applicable conditions.
Ensure that the tool is used
all other personnel in the work area are wearing ANSI Z87 eye protection, and when required, other appropriate protection equipment such as head, hearing, and foot protection equipment. Serious eye or permanent hearing loss could result.
e. Always wear hearing protection when using
the tool. Prolonged exposure to high intensity
noise is able to cause hearing loss.
f. Do not attach the tool to your body. g. Always assume that the tool contains
fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone else whether it contains fasteners or not.
Do not drop or throw the tool. Dropping
that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked, or broken parts. STOP and repair before using or serious injury could occur.
Avoid long extended periods of work with
pain in hands or arms.
Hold tool by insulated gripping
operation where the tool or fastener may contact hidden wiring. Contacting a “live” wire will make exposed metal parts of the tool “live” and shock the operator.
only when the operator and
or throwing the tool can result in damage
the nailer. Stop using the nailer if you feel
surface when performing an
NF349099
Never place hands or any other
discharge area of the nailer. The nailer might eject a fastener and could result in death or serious personal injury.
h. Keep face, hands, and feet away from firing area of tool
during use. Never place your face, hands, and feet closer
than eight (8) inches to the firing area of the tool. Serious injury can result if a fastener is deflected by the work piece back toward the tool.
Some parts become hot during
hands. DO NOT touch tool exhaust port. The tool produces hot exhaust which may contain flammable gases. DO NOT touch Work Contact Element (WCE) and nose without removing battery and fuel cell; allow to cool. The Work Contact Element (WCE) and nose will become hot after prolonged or rapid use.
ELECTRICAL SAFETY
Replace batteries only with same
batteries can create a risk of fire or injury.
a. Never disassemble the battery. b. DO NOT insert objects into the battery
contacts or vents on battery charger. Electrical shock or damage to the battery and charger may result.
The front end of the tool may be
into contact with live wiring in the wall. TO PREVENT ACCIDENTAL ELECTRICAL SHOCK, HOLD TOOL ONLY BY THE SOFT GRIP HANDLE. Inspect work area for live wires BEFORE beginning use of tool.
TOOL USE AND CARE
Do not modify or disable the Work Contact
or trigger in a depressed position. Death or serious personal injury could result.
Always check that the Work Contact
fastener could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur.
Do not touch the trigger unless driving
or carry nailer while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
a. Do not force the tool. Use the correct tool for the
application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which the tool is designed.
Disconnect the battery and fuel cell from
tool maintenance, clearing jams, leaving work area, loading, or unloading the tool. Such precautionary measures reduce the risk of injury to persons.
b. Store the tool when it is idle out of reach of children and
other untrained persons. A tool is dangerous in the hands of
untrained users.
c. Maintain the tool with care. A properly maintained tool
reduces the risk of problems and is easier to control.
d. Always work in a well-ventilated area.
Wear OSHA-approved dust mask.
body parts in the fastener
use. DO NOT touch with bare
size batteries. Using wrong size
made “live” if the tool comes
Element (WCE). Do not tie or tape the WCE
Element (WCE) is operating properly. A
fasteners. Never install battery or fuel cell
the tool before making adjustments, doing
www.chpower.com
3
Operating Instructions and Parts Manual
Important Safety Information (Continued)
e. Use tool within safe and proper temperature range. The
operating environment for this tool is between 32°F (0°C) and 104°F (40°C). The tool may fail to operate correctly at temperatures above or below the temperature range.
Do not drive a fastener on top of other
and cause death or a serious puncture wound.
f. Keep all screws, bolts, and covers tightly secured.
Check tool periodically for any loose screws or bolts. Make sure all covers do not slide out of place.
g. Do not drive fasteners into thin boards or near corners /
edges of work piece. Fasteners can unintentionally be driven completely through and cause damage. Check depth adjust before using tool.
h. Do not disassemble tool.
Do not make any modifi cations to the tool
from Campbell Hausfeld. Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
Never use gasoline or other
the nailer. Never use the nailer in the presence of fl ammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in
death or serious personal injury.
BATTERY / FUEL CELL SAFETY
The fuel cell of
aerosol dispenser that is fl ammable and combustible. Failure to follow instructions on tool use and/or safety warnings may result in explosion or fi re. Keep the nailer, fuel cell(s), and battery away from continuous direct sunlight and temperatures exceeding 120°F (49°C), otherwise the fuel cell and/or battery may burst.
No smoking while
aerosol fuel cell and tool exhaust is fl ammable and will ignite if exposed to fl ame or burning substances. Smoking during use or shortly after use of this tool will create a potential safety hazard.
Do not incinerate or refi ll the fuel cell or
cell, even after fuel cell is completely depleted. Follow proper disposal instructions and local regulations for the fuel cell and battery.
NOTE: Battery temperature will increase during and shortly after use.
fasteners. The fastener could glance off
Do not expose tool to extreme heat.
without fi rst obtaining written approval
fl ammable liquids to clean
this tool is an
using this tool. The
battery of this tool. Do not burn the fuel
NF349099
Battery shelf life - The included battery may be in a slightly depleted state or dead depending on how long the product has awaited purchase. Charge battery. If it does not charge, please call Campbell Hausfeld at 1-800-543-6400 for assistance. DO NOT RETURN TO THE STORE.
Take the fuel cell and battery out of the tool for the following:
Doing any maintenance or inspections
Clearing a jam
The tool is not in use
The user is leaving the work area
Moving or transporting tool to another location/work site
Leaving the tool unattended
STORAGE / END OF USE
When battery pack is not in use, keep it
away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause sparks, burns, or fi re.
a. Remove battery when storing tool for an extended time.
b. Do not store in locations where the temperature may
reach or exceed 120°F (49°C), such as a metal tool shed, or a car in the summer. This can lead to deterioration of
the battery.
c. When not in use, the tool, fuel cell, and battery should
be stored in a cool, dry place. Remove battery and fuel cell and store in case.
SERVICE
a. Tool service must be performed only by qualified repair
personnel.
b. When servicing a tool, use only identical replacement
parts. Use only authorized parts.
Disconnect fuel cell and battery and
release tension from the pusher before attempting to clear jams. Personal injury and/or tool damage may occur.
www.chpower.com
4
The DANGER, WARNING, CAUTION, and NOTICE notifications and instructions in this manual cannot cover all possible conditions and situations that may occur. It must be understood by the operator that common sense and caution are factors which cannot be built into this product, but must be supplied by the operator.
Operating Instructions and Parts Manual
Unpacking
ANSI Z87 Eye Protection
NF349099
After unpacking the unit, inspect carefully for any damage that may have occurred during transit. Check for loose, missing, or damaged parts. Make sure to tighten fittings, bolts, etc., before putting unit into service. Check to be sure all supplied accessories are enclosed with the unit. In case of questions, damaged or missing parts, please call 1-800-543-6400 for customer assistance.
Framing Nailer
Oil
Gas Valves
Cleaning Instructions
Cordless Framing Nailer
Operating Instructions and Parts Manual
Cordless Framing Nailer
Description
This gas powered nailer is designed for framing, trusses, sub-floors, sheathing, exterior decks, and pallet/create assembly. Features include: convenient rear loading magazine which holds up to 48 nails, tethered no-mar decking tip, quick clear nose, an adjustable depth of drive mechanism, oil free, in-line magazine, anti-dry fire, adjustable rafter, hook, and battery indicator light.
FRANÇAISE: Page 7 ESPAÑOL: Página 13
© 2012 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
FRANÇAISE: Page 19 ESPAÑOL: Página 37
© 2012 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
This manual provides an easy and effective way to clean this tool. Regular cleaning will maintain reliable operation, extend part life, and provide maximum nail driving power.
You will need the following items to complete this cleaning proceedure:
X Allen wrenches X Oil X Degreaser cleaner
The hex key wrenches and lubricating oil provided in the tool case are essential for the cleaning process. Please locate the hex key wrenches and oil in the case before beginning this cleaning process.
We recommend that an aerosol degreaser cleaner (sold separately) be used for the cleaning process. Make sure that the
REGISTER YOUR PRODUCT ONLINE NOW! http://www.chpower.net/reg
degreaser cleaner you have selected to use will not damage rubber. The o-ring seals of this tool are made of a rubber
Specifications
compound. Chemical damage to these o-rings may result in the tool being
Model NF349099
made inoperable. Always follow the
Requires:
manufacturer’s warnings and instructions when using a
cleaning solution.
Fastener Size Range:
Cleaning
X 2 inches to 3-1/2 inches long
solutions
are flammable and can ignite if
X 0.113 inch to 0.131 inch
sprayed at a heat source. Never
shank diameter
spray any cleaner on this tool
X 31° to 34°
unless the tool has been allowed to cool down.
Magazine Capacity: 48 fasteners per load
Weight:
7 lbs. 5 oz. ( 7 lbs. 10 oz. ( fuel cell
Length: 12-1/2 inches
Height: 14-7/8 inches
Cycle Rate:
2 - 3 nails per second 1000 nails per hour
Pressure Range: 70 psi to 120 psi
Battery: Li - ion 7.4 V
Battery Weight: 0.24 lbs.
Battery Charger:
Single Phase AC 100 - 240 V
SAVE THESE INSTRUCTIONS
50 - 60 Hz
DO NOT DISCARD
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Charging Time:
5 minutes (200 nails) Max. charging time 120 minutes
Charging Voltage: DC 7.4 V
Charging Current: DC 1.2 A
Locate model number and date code on magazine and / or tool body. Record below:
Model #: _____________________________
Date Code: ___________________________
Retain these numbers for future reference.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN742800AV 7/12
Battery Fuel Cell
tool alone) with battery and
Operating Instructions
and
Cleaning Instructions
)
IN742700AV 7/12
Battery
Allen Wrenches
Battery Charger Base and Adaptor
Carry Case
CONTENTS
Framing Nailer
Battery
Battery Charger Base and Adaptor
Allen Wrenches
Operating Instructions
Cleaning Instructions
ANSI Z87 eye protection
Oil
Two (2) Replacement Gas Valves
Carry Case
ADDITIONAL ITEMS NOT INCLUDED
Fuel cells
Fasteners
Small tool for clearing jams
Hearing protection and other personal
protective equipment as required
Glossary
Become familiar with these terms before operating the unit.
ACTUATE (TOOL) — To cause movement to the tool’s component(s) intended to drive the fastener. ACTUATION SYSTEM — The use of a trigger, work contact element (WCE) and/or other operating control, separately or in
combination or sequence, to actuate the tool. FASTENERS — The nailer uses fasteners ranging from 2 inches to 3-1/2 inches long, from 0.113 inch to 0.131 inch shank diameter,
and from 30° to 34°.
MAGAZINE — The part of the nailer that holds the Fasteners. FUEL CELL — A compressed aerosol gas used to power the fastener delivery system of the tool. BATTERY — The electrical component of the tool that powers the nailer ignition system, fan, and indicating LED light. BATTERY CHARGER — Supplies charge to the battery for use of the tool.
www.chpower.com
5
Operating Instructions and Parts Manual
Getting To Know Your Cordless Framing Nailer
ANTI-DRY FIRE
This tool is equipped with an Anti-Dry Fire feature. This prevents the Work Contact Element (WCE) from being pushed in when only a few nails remain. Simply load new nail clip behind remaining nails to
continue shooting.
BATTERY INDICATOR LIGHT
The tool is equipped with an LED light to indicate operation condition of the battery of the tool. The LED has the following functions:
Flashing GREEN light: Power remaining for use.
Steady GREEN light: Remains on during operation of the tool.
Flashing RED light: Insufficient power remaining; charge battery.
Fast Flashing RED light: DO NOT operate tool - possible malfunction; see Troubleshooting section.
ADJUSTABLE DEPTH CONTROL
This allows the tool to adjust the depth in which the fastener is placed into the workpiece. For some applications, the depth control will need to be adjusted so that the fastener is flush or above the work surface.
Work Contact Element (WCE)
Pusher
Release
Button
Pusher Handle
NF349099
Manufacturer
Date Code
LED Battery Status Indicator
Trigger
Fastener Loading Area
Grille Cover and Intake Filter
Fuel Cell Door
Utility Hook
Battery
Primary Exhaust Area
Exhaust Area
Adjustable Depth Control
Battery Cover/ Compartment
www.chpower.com
6
Operating Instructions and Parts Manual
Setup
Read all instructions for tool setup BEFORE putting the tool into use.
CHARGING BATTERY
Before using the tool, make sure battery is fully charged.
You must charge the battery before using the tool. Only use the
battery meant for this tool. Do not use or attempt to use other
battery types with this tool.
Setup the charger and charge the battery fully before first use of the tool.
Before plugging the charger into the outlet receptacle:
Make sure the voltage on the charger base and adaptor is compatible with the
outlet receptacle
Make sure the power cord of the charger system is not damaged
Do not charge the battery at a voltage higher than indicated on the
charger. This may cause damage to the battery or the charger.
To charge the battery, do the following:
1. Place the battery into the charger (see Figure 1). Make sure the battery is securely in the charger.
2. Plug the adaptor into the outlet receptacle.
3. Insert the power cord of the adaptor into the charger base (see Figure 2).
4. Charging will begin as soon as the charger and adaptor are connected (see Figure 3). The green LED light on the charger will turn on continuous to indicate charging has begun. If the LED light does not turn on, remove battery and reinsert battery back into charger base. The battery is fully charged when the green LED on the charger base is flashing. Once the battery is fully charged, remove the battery from charger. DO NOT leave it on continuous charge to avoid possible damage to the battery.
5. The red LED light will turn on if a problem exists.
NOTE: The battery charging time can be affected by the temperature of the area where the charger is being used.
6. Once charged, unplug the battery charger adaptor from the outlet receptacle.
Do not pull the adaptor out of the outlet receptacle
by pulling on the adaptor cord. This could cause the cord to break and may cause electrical shock or property damage. If the cord is yanked and damaged, DO NOT use for charging. Exposed wires can cause an electrical shock.
7. Remove the battery from the battery charger.
Hints to extend battery life:
Recharge the battery before it is completely exhausted.
Avoid recharging the battery at high temperatures.
After charging, wait for the battery to cool to room temperature before use.
Do not immerse battery or charger in water for any
reason. Serious shock and damage to unit may occur.
NF349099
Figure 1
Figure 2
Red LED
Green LED
Figure 3
FUEL CELL PREPARATION
See fuel cell manufacturer instructions for instructions, warnings, and disposal information.
The fuel cell is fl ammable. Keep away from
open fl ame or any source which may ignite the fuel cell.
If the gas of the fuel cell leaks from the
metering valve or the fuel cell itself after attaching the metering valve, replace with a new metering valve. Do not attempt to reuse the metering valve.
To attach the metering valve to a fuel cell, do the following:
1. Remove shipping cap / metering valve from the fuel cell, if
applicable. See Figure 4.
2. Remove the metering valve from the protective cap, if
applicable. See Figure 5.
Figure 4 Figure 5
www.chpower.com
7
Operating Instructions and Parts Manual
Setup (Continued)
3. Attach the metering valve to the top of the fuel cell with the stem pointing away from your face and body (see Figure 6).
4. Insert the front ridge of the metering valve into the lip of the fuel cell (see Figure 6).
5. Push down firmly on the rear of the metering valve. You will hear a “click” sound (see Figure 7). Push down again on the rear of the metering valve. You will hear a second “click” sound (see Figure 7). The second “click” sound indicates that the metering valve is seated correctly on the fuel cell.
6. In a well-ventilated area, test the fuel cell by pressing the valve ejection tip against a test surface. Do NOT aim or direct toward face or other people. Keep away from sparks and flame. Allow a small amount of the aerosol fuel to dispense. If the fuel does not dispense, the metering valve is not installed correctly or the fuel cell is damaged / empty. Properly discard the fuel cell and restart this procedure with a new fuel cell.
TOOL PREPARATION
At this point, the tool should not be loaded with fasteners. The battery and fuel cell should not be inserted either.
NEVER use this tool if the Work Contact Element (WCE) is not
operating properly.
Pull pusher handle back to the bottom of the magazine until it locks into position. Test the WCE by placing against a solid surface and depressing the nose as you would
for normal use. DO NOT pull the trigger. Remove the tool from the work surface. The WCE should move smoothly up and down as it is placed against and removed from the work surface (see Figure 8).
If the WCE does not move smoothly, DO NOT use the tool; call customer service for assistance (1-800-543-6400).
Using the proper allen wrench and a small Phillips screwdriver, make sure all screws and/or socket head cap bolts are securely in place. DO NOT overtighten.
NF349099
Figure 6
Figure 7
Figure 8
Pre-Operation
INSERT BATTERY
1. Load the battery, contacts first, into the tool (see Figure 9).
2. Push battery forward into the locked position.
3. To remove the battery, push on locking tab; slide battery out.
NOTE: If battery remains in tool, unused, for an extended period of time, the battery will fully deplete its charge. Check the battery first for charge status before returning tool to use.
NOTE: If battery contact terminals become corroded or dirty, it may cause the tool to malfunction. Clean the contact terminals using a fine emery cloth. Do not submerge the battery in water or use any type of cleaning solution on contact terminals.
INSERT FUEL CELL
Metering valve must already be attached to fuel cell as explained in Fuel Cell Preparation section.
fuel cell and/or tool.
1. Pull fuel cell door upward and tilt door outward to open. The fuel cell door will swing toward the tool handle (see Figure 10).
2. Insert fuel cell, base first, into tool with metering valve pointed toward the tool’s red gas valve (see Figure 11).
3. Insert the stem of the metering valve into the small hole of the red gas valve. (See Figure 12).
4. Close the fuel cell door. Push down until door “clicks” into position.
Refer to safety instructions and warnings
Do NOT expose fuel cell to temperatures above manufacturer’s recommended limit.
Do not install fuel cell without the metering
valve properly attached. This may damage the
provided by fuel cell manufacturer.
Battery Contact
Figure 9
Figure 11 Figure 12
Figure 10
Red Gas Valve
Fuel Cell
Stem
www.chpower.com
8
Operating Instructions and Parts Manual
Pre-Operation (Continued)
PRE-USE TEST
Before loading the tool, test the nailer to ensure proper operation. Pull pusher handle back to the end of the magazine until it locks
into position.
1. Keep finger OFF the trigger. Depress the WCE by placing nose
of tool against a solid surface and depressing the nose as you would for normal use. The tool MUST NOT actuate (see Figure 13). At this point, the tool should eject a small, metered quantity of fuel into the combustion chamber. The tool fan should start, dispersing any gaseous exhaust.
2. Remove tool from work surface. Pull the trigger and hold trigger
for five seconds. The tool MUST NOT actuate and the trigger SHOULD NOT fully depress (see Figure 14).
3. REMOVE finger from the trigger. Depress the WCE by placing
nose of tool against a solid surface and depressing the nose as you would for normal use. Pull the trigger. The tool MUST actuate (see Figure 15).
If the tool performs as expected in the three steps above, the tool is ready to be loaded with fasteners.
LOADING AND UNLOADING
Disconnect the battery and fuel cell
from the tool before loading or unloading the tool. Such precautionary measures reduce the risk of injury to persons.
Loading the Tool
When loading fasteners into the tool,
DO NOT depress the trigger, DO NOT depress the work contact element, and keep the tool pointed in a safe direction.
To load the tool, do the following:
1. Pull the fastener pusher to the bottom of the magazine
until the fastener pusher is locked in place (see Figure 16).
2. Insert nail strip into the back of the magazine (see
Figure 17).
3. Press down on the fastener pusher button and guide
the fastener pusher up to meet the bottom of the clip of nails placed in the magazine (see Figure 18).
NOTE: DO NOT release the fastener pusher knob to spring back towards the clip of nails loaded into the magazine. This can damage the nail clip and could cause the tool to jam.
The tool is now ready for use. See Operation section of this manual for tool use instructions.
Unloading the Tool
1. Pull the fastener pusher to the bottom of the magazine
until the fastener pusher is locked in place (see Figure 16).
2. Turn tool to the upright position. All remaining nails
in magazine will slide out the bottom of the magazine (see Figure 19).
NF349099
Figure 13 Figure 14
Figure 15
Figure 17Figure 16
Figure 19Figure 18
www.chpower.com
9
Operating Instructions and Parts Manual
Operation
LUBRICATION
This nailer requires NO regular lubrication for normal operation. Lubrication is done during service periods.
The work surface can become damaged by excessive lubrication.
FIRING THE TOOL
With the fuel cell, battery, and fasteners loaded, the tool is ready for use.
NEVER use this tool if the Work Contact Element (WCE) is not
1. Position tool where fastener is to be driven. DO NOT pull trigger or even hold tool with finger on trigger until position is set on the workpiece (see Figure 20).
2. Press the WCE against the surface of the workpiece until it is in the fully depressed position (see Figure 21).
3. Briefly pull trigger and release. The tool will cycle and drive a fastener into the workpiece.
4. Lift tool from surface of workpiece and the WCE will return to original position. The trigger must be released after each fastener is driven to allow the tool to reset; the WCE will not return to original position until trigger is released.
Repeat this process at the next position where a fastener is needed.
This tool has an Anti Dry Fire (ADF) lockout feature that will not
reached a low fastener count. The count ranges from 5 to 8 fasteners depending on the type gauge, coating, shank deformity, etc.
DO NOT further attempt to forcefully depress WCE when ADF
operating properly.
allow the tool to operate when the nail supply in the magazine has
has engaged. Tool damage MAY occur.
NF349099
Figure 20
Figure 21
Allen Wrench
ADJUSTING FASTENER DEPTH
NEVER make adjustments to the tool with fasteners in the
magazine. Remove fasteners from magazine to prevent accidental
discharge of fastener. Remove fuel cell and battery before making adjustments.
1. With the fuel cell, battery, and fasteners removed, loosen the adjustable depth control (ADC) socket head cap screw with 4mm allen wrench (see Figure 22).
2. If nails are driven too deep into work surface, move the work contact element down (or away) from tool body (see Figure 23).
3. If nails are driven too shallow into work surface, move the work contact element up (or toward) to tool body (see Figure 24).
4. Once adjustments are made, tighten the ADC screw. Reload the tool magazine, insert the fuel cell and battery. Drive another fastener. If the fastener depth is still not correct, repeat steps above.
UTILITY HOOK
If the tool falls, there is a risk of mechanical malfunction. There
is also a risk of physical injury if the tool discharges a fastener as
a result of being dropped.
Use the hook at the base of the tool handle to secure the tool to a solid support. When using the hook, pull the hook away from the tool fully. If not using the hook, keep it closed to prevent it from catching at the work site (see Figure 25). Do not use the hook to attach the tool to your body.
ADC Screw
Figure 22
Figure 23
Figure 24
www.chpower.com
10
Figure 25
Operating Instructions and Parts Manual
Maintenance
CLEARING A JAM
ALWAYS wear ANSI Z87 compliant safety glasses when using tool
or making any adjustments or repairs.
If the tool becomes jammed, do the following to clear the jam:
1. Remove the fuel cell and battery from the tool (see Figure 26).
2. Pull the fastener pusher to the bottom of the magazine and remove all remaining fasteners from the magazine (see Figure 27).
3. Remove the socket head cap bolts with allen wrench (see Figure 28).
4. Pull magazine away from head assembly (see Figure 28). Remove the jammed fasteners.
5. Return head assembly and magazine to original position. Insert and tighten socket head cap bolts.
TOOL REPAIR AND REPLACEMENT PARTS
Only qualified personnel should repair the tool and they should use genuine Campbell Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform equivalently.
Use only genuine Campbell Hausfeld service parts. Tool
performance, safety, and durability could be reduced if improper
parts are used. When ordering replacement parts, specify by part number.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS AND MOVING PARTS
When repairing or servicing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. A compatible lubricant must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with the lubricant before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must be added one time before normal operational use.
NF349099
Figure 26
Figure 27
AIR FILTER
Open fuel cell door. Remove air exhaust cover (grille) by pressing on grille and turning grille slightly out toward the top of the tool. The filter is held in place by the grille; filter should lift out of place easily (see Figure 29). Remove all large particulates from the grille and wash with a mild soap and water. Check and clean the filter on a regular basis before and after regular use. We recommend cleaning the filter every other day and before and after tool is placed in storage for any long period of time.
STORAGE
Store tool properly with fuel cell and battery removed.
Remove all fasteners from the tool.
Store nailer in a cool, dry location. Do not store in a warm location or a location that
will possibly increase to temperatures above 120°F (49°C).
Make sure stored tool is out of the reach of children; use storage case to help
secure the tool. Use storage case to store components of tool separately.
TECHNICAL SERVICE
For information regarding the operation or repair of this product, please call 1-800-543-6400.
Figure 28
Figure 29
Grille
Filter
Figure 29
Press here to remove grille from tool
www.chpower.com
11
Operating Instructions and Parts Manual
Troubleshooting Guide
NF349099
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result.
Any repairs or replacements must be done by a Qualifi ed Service Person or Authorized Service Center.
Problems with Battery and/or Battery Charger
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Battery will not charge when placed in battery charger.
Tool’s fan operates slowly, does not function and/or tool LED on tool handle is flashing or solid red.
Charger becomes hot, makes loud noises, or creates smoke during charging process.
1. Defective or malfunctioning charger 1. Replace the charger.
2. LED lights on battery charger or tool not working
3. Battery damaged or battery life cycle expired
1. Battery is not charged 1. Charge the battery.
2. Battery contact terminals are dirty or obstructed
Damaged charger Remove charger from use. Unplug charger. Replace
Call 1-800-543-6400 for assistance.
2. Insert the battery into the tool and attempt normal operation. If tool does not work, replace charger. Power supply or charging base not plugged in. Call 1-800-543-6400 for assistance.
3. Replace the battery. Call 1-800-543-6400 for assistance.
2. Clean the battery contact terminals with a fine emery cloth.
charger.
Problems with Fuel Cell
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Tool will not drive fastener, but fan runs and LED on tool handle is green.
1. Fuel cell is empty 1. Replace fuel cell.
2. Fuel cell is damaged or leaking 2. Replace fuel cell.
3. Metering valve popped off fuel cell head
4. Damaged gas valve 4. Allow tool and fuel cell to cool down. Replace gas
3. Allow tool and fuel cell to cool down. Reinstall meter valve to fuel cell and reinstall fuel cell into tool.
valve.
General Problems
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Work Contact Element (WCE) does not depress or does not depress fully. Tool’s fan will not operate when WCE is depressed.
Tool operates, but no fastener is driven.
Fasteners jam. Fastener driver is bent.
Tool cycles in a weak, errant, or erratic way between driving fasteners.
1. WCE is bent or damaged 1. Check for an obstruction or jammed fastener. DO
2. Fastener pusher is not seated behind the loaded fasteners
3. Screws loose 3. Check connections and tighten if necessary.
4. Magazine empty or low 4. Load fasteners.
5. Problem with the battery 5. Check tool LED color. If the LED is red, charge
1. Fastener jam 1. Clear jam as instructed in Maintenance section.
2. Fastener pusher malfunction 2. Unload fasteners, check fastener pusher operation,
3. Magazine spring weak or damaged 3. Replace spring in magazine.
4. Wrong type fasteners loaded 4. Remove fasteners and check compatibility.
5. WCE is stuck or wedged 5. Check WCE for proper operation.
6. Tool skipped and/or driver did not retract due to a difficulty during operation
1. Wrong type fasteners loaded 1. Remove fasteners and check compatibility.
2. Driver blade worn or damaged 2. Call 1-800-543-6400 for assistance and
Dirty exhaust valve and / or muffler Clean with degreaser cleaner (see Cleaning Instructions
NOT put tool into use until WCE operates correctly.
2. Unload magazine and reload per the loading instructions.
battery. If the LED is green, call 1-800-543-6400 for assistance.
and/or clean magazine.
Call 1-800-543-6400 for assistance.
Only use compatible fasteners.
6. Remove fasteners, battery, and fuel cell. Manually press driver back into tool with a long, thin screwdriver.
Only use compatible fasteners.
replacement part.
manual). Repair or replace deformed valve.
www.chpower.com
12
Operating Instructions and Parts Manual
Troubleshooting Guide
NF349099
Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result.
Any repairs or replacements must be done by a Qualifi ed Service Person or Authorized Service Center.
General Problems (Continued)
SYMPTOM CAUSE SOLUTION
Driver blade of tool does not operate smoothly or return to pre-fire position.
Tool operates properly, but fastener does not drive completely into work surface.
Tool operates erratically. Tool LED is green.
Tool does not fire fastener every time trigger is pulled.
Tool does not drive fastener. Fan comes on, fuel cell is confirmed to have fuel, and WCE moves freely.
1. Driver blade is dirty or debris is in pathway
2. Driver blade is bent 2. Do not use tool.
3. Exhaust valve dirty or deformed due to excessive usage and heat
4. Filter is blocked or dirty; tool is overheating
5. Screws loose 5. Check connections and tighten if necessary.
1. Fastener depth adjust not set correctly 1. Follow instruction in Operation section for
2. Fuel cell is low 2. Check fuel cell, metering valve connection, and/or
3. Leak in fuel system 3. Depress WCE against the work surface and hold in
1. Fuel cell is low 1. Check fuel cell. Replace fuel cell if necessary.
2. Malfunction in electrical components 2. Call 1-800-543-6400 for assistance.
3. Filter is blocked or dirty; tool is overheating
4. Tool is dirty 4. Clean tool.
5. Filter is blocked or dirty; tool is overheating
6. Screws loose 6. Check connections and tighten if necessary.
1. Check fasteners 1. Remove fasteners and check compatibility.
2. Fastener pusher malfunction 2. Unload fasteners, check fastener pusher operation,
3. Magazine spring weak or damaged 3. Replace spring in magazine.
4. Driver blade worn or damaged 4. Call 1-800-543-6400 for assistance and
5. Check driver blade of tool has returned to pre-fire position
6. Driver blade is dirty or debris is in pathway
7. Filter is blocked or dirty; tool is overheating
8. Screws loose 8. Check connections and tighten if necessary.
1. Dirty or worn spark plug 1. Remove and clean spark plug. Reinsert spark plug
2. Check wiring for breaks or disconnected plugs
1. Remove battery and fuel cell, then clean driver blade pathway or remove debris.
Call 1-800-543-6400 for assistance.
3. Remove battery, fasteners, and fuel cell. Clean if dirty and replace if deformed.
4. Remove and clean filter.
Adjusting Fastener Depth.
replace with new fuel cell if necessary.
place for a few seconds. Pull the trigger to actuate tool. Fastener should drive into work surface. If no fastener is driven, there may be a leak in the fuel delivery system. Discontinue use and call 1-800-543-6400 for assistance.
3. Remove filter element and clean; inspect exhaust and remove any debris or blockage. Allow tool to cool down if exhaust port is warmer to the touch than when in normal use.
5. Remove and clean filter.
Only use compatible fasteners.
and/or clean magazine.
Call 1-800-543-6400 for assistance.
replacement part.
5. If driver blade is not in pre-fire position, the trigger was not pulled all the way. Depress WCE against scrap piece work surface and pull trigger. This should return driver blade to pre-fire position. If it does not, remove fasteners, battery, and fuel cell. Call 1-800-543-6400 for assistance.
6. Remove battery and fuel cell, then clean driver blade pathway or remove debris.
7. Remove and clean filter.
and attempt to operate. If still not working, replace spark plug.
2. Replace plug and / or wiring harness and / or e-module (in that order).
www.chpower.com
13
Operating Instructions and Parts Manual
NF349099
Replacement Parts Illustration
For Replacement Parts or Technical Assistance, Call 1-800-543-6400
Please provide following information: Address any correspondence to:
- Model number Campbell Hausfeld
- Serial number (if any) Attn: Customer Service
- Part description and number as shown in parts list 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A.
62
79
15
49
106
107
72
74
75
84
111
1
43
42
63 104
105
64
65
73
76
66
40
41
2
3
4
5 6
7
8 5 6
37
31
33
32
109
38
46
13
12
9 10
11
14
25
102
6
36
34
112
35
26
27 27 28
29
30
44
45
83
51
71
82
68
67
70
69
77
78
80
81
15
16
18
20
21
22
Figure 30
14
16
17
15
19
23
www.chpower.com
24
49
57
52
56
59
60
61
39
103
58
56
53
49
51
93
98
99
89
84
91
24
6
92
85
90
86
88
87
18
47
6
49 50
55
48
54
94
95
96
97
108
110
100
101
Operating Instructions and Parts Manual
Replacement Parts List
NF349099
Ref.
No. Description
1 Grille 2 Filter 3 Socket head cap screw 4 Top cover 5 Ground screw, M4 x 10 6 Spring washer 7 Motor 8 Wire ring
9 Motor mount bracket 10 O-ring, 22 x 2 11 Retaining ring
Part Number Qty.
▲ ■
● ✖ ✤
12 Spark plug NF000100AV 1 13 Cylinder head NF000200AV 1 14 O-ring, 66.3 X 3.5 15 Motor shaft nut 16 Washer 17 Fan blade 18 Screw, M4 x 16 19 Combustion chamber ring 20 Combustion chamber seal 21 Combustion chamber 22 Pin 23 Combustion chamber plate 24 Screw, M4 x 6 25 Nozzle 26 Retaining ring 27 Piston ring 28 Driver assembly 29 Bumper 30 Steel seal ring 31 Cylinder 32 Sieve 33 Exhaust baffle 34 Reed valve 35 Cover 36 Screw 37 Muffler 38 Screw 39 Front bushing 40 Nut
■ ◆
■ ◆
■ ▼ ★
■ ★
■ ✖
■ ✖
10
Ref.
No. Description
1 1 4 1 4
41 Rear drive guide 42 Rear bushing 43 Front drive guide 44 Right WCE bracket 45 Left WCE bracket
46 WCE bracket connector 1 1 1 1 1
47 Screw, 34 x 8
48 Cylinder mounting plate
49 Spring washer
50 Screw, 10 - 24 x 14
51 Nut, M4
52 WCE spring cover
53 WCE spring cover 1 3 2 1 2 1 1 1 1 1 4 1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 2
54 ADC tie plate
55 Work Contact Element (WCE)
56 Washer
57 ADC socket screw, M5 x 55
58 ADC adjustment bracket
59 Screw, M5 x 12
60 Threaded insert
61 Head housing
62 Screw, M5 x 16
63 Screw
64 Screw
65 Rubber screw cap
(right side), M4
66 Wiring harness and switch
assembly
67 Utility hook
68 Roller arm lever assembly
69 Screw
70 Washer
71 Screw
72 Clamp
73 Housing (right side)
74 Trigger spring
75 Trigger
76 Trigger lock rod
77 Electronic module with LED NF000300AV 1
78 Lithium ion rechargeable battery NF000400AV 1
79 Nail head guide
80 Fuel cell door
Part Number Qty.
◗ ✤
◗ ✤
1 2 1 1 1 1 2 1 7 2 3 1 1 1 1 3 2 1 1 4 1 1 2 1
4
1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1
www.chpower.com
15
Operating Instructions and Parts Manual
NF349099
Replacement Parts Illustration
For Replacement Parts or Technical Assistance, Call 1-800-543-6400
Please provide following information: Address any correspondence to:
- Model number Campbell Hausfeld
- Serial number (if any) Attn: Customer Service
- Part description and number as shown in parts list 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A.
62
79
15
49
106
107
72
74
75
84
111
1
43
42
63 104
105
64
65
73
76
66
40
41
2
3
4
5 6
7
8 5 6
37
31
33
32
109
38
46
13
12
9 10
11
14
25
102
6
36
34
112
35
26
27 27 28
29
30
44
45
83
51
71
82
68
67
70
69
77
78
80
81
15
16
18
20
21
22
Figure 31
16
16
17
15
19
23
www.chpower.com
24
49
57
52
56
59
60
61
39
103
58
56
53
49
51
93
98
99
89
84
91
24
6
92
85
90
86
88
87
18
47
6
49 50
55
48
54
94
95
96
97
108
110
100
101
Operating Instructions and Parts Manual
■ ◗
★ ✖
Replacement Parts List (Continued)
NF349099
Ref.
No. Description
81 Fuel cell door pin 82 Rubber sleeve 83 Magazine cover plate 84 Washer 85 Screw 86 Rubber screw cap (left side) 87 Pusher catch plate 88 Magazine channel clamp 89 Housing (left side) 90 Screw 91 Pusher handle 92 Screw 93 LED light pipe 94 Pusher pin 95 Pusher 96 Pusher spring 97 Pusher housing 98 Coil spring
99 Bushing 100 ADF engagement plate 101 ADF spring 102 Washer 103 Spacer block 104 Washer 105 Bushing 106 Trigger cylinder 107 Trigger cylinder spring 108 Screw 109 Washer 110 Clamp washer
Part Number Qty.
1 1 1 2 3 4 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
2 1 2 2 1 1 1
2 1
Ref.
No. Description
111 Screw 112 Reed valve supporter 113 Charging base (not shown) NF000500AV
114 Charging base adaptor
(not shown)
115 Replacement latch for case
(not shown)
REPLACEMENT PARTS KITS
Top cover kit NF000700AV
Rebuild kit NF000800AV
Fan motor kit NF000900AV
Combustion chamber assembly NF001000AV
Piston assembly NF001100AV
Cylinder kit NF001200AV
Exhaust kit NF001300AV
Drive guide kit (includes extra nuts)
WCE kit NF001500AV Head housing kit NF001600AV Housing kit NF001700AV Wiring harness & switch kit NF001800AV Trigger assembly NF001900AV Fuel cell door kit NF002000AV Pusher assembly kit NF002100AV Nail guide kit NF002200AV Housing hardware kit NF002300AV Nozzle kit (set of 2) NF002500AV
-- Not Available
Part Number Qty.
2
■ ✖
1
NF000600AV
NF002400AV
NF001400AV
www.chpower.com
17
Operating Instructions and Parts Manual
NF349099
Reminder: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: This Campbell Hausfeld cordless nailer.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period with the exceptions below.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate and clean products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments and cleaning which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, e.g. o-rings, springs, bumpers, driver blades, batteries,
gaskets, packings or seals, lubricants, reed valve, or any other expendable part not specifically listed. These items will only
be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and
workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within the duration of the specific warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center.
Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
www.chpower.com
18
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Cloueuse d’Encadrement sans Fil
ENREGISTREZ VOTRE PRODUIT EN LIGNE MAINTENANT ! http://www.chpower.net/reg
Description
Cette cloueuse à essence est conçue pour l’encadrement, les fermes de toit, les sous­planchers, le revêtement, les terrasses extérieures et l’assemblage de palettes/caisses. Les caractéristiques incluent : magasin pratique à chargement arrière contenant environ 40 clous, un réglage de pénétration des clous, un chargeur en ligne, une anti-décharge à sec, un crochet utilitaire réglable et un voyant de batterie. Nécessite : Batterie et pile à combustible pour le fonctionnement.
Cet outil utilise un mélange d’essence et d’air enflammé par une étincelle lui permettant d’activer le processus d’entraînement des attaches. C’est un outil électrique entièrement autonome qui libère l’utilisateur des restrictions associées aux cordons d’alimentation et aux boyaux d’air.
Trouver le numéro de modèle et le code de date sur le chargeur et/ou le corps de l’outil. Inscrire plus bas:
Nº du Modèle : ________________________________
Code Date : ___________________________________
Conserver ces numéros comme référence.
Spécifications
Modèle NF349099
Exigences : Batterie et pile à combustible
Plage de tailles d’attaches :
2 à 3-1/2 po (5,08 à
8,89 cm ) de longueur.
0,28 à 0,33 cm (0,113 à
0,131 po) de diamètre de tige
30° à 34°
Capacité du chargeur : 40 attaches et plus par chargement
Poids : 3,37 kg (7 lb, 7 oz) [outil seul]
3,54 kg (7 lb, 13 oz) [avec batterie et pile à combustible]
Longueur : 11-1/2 po (29,21 cm) Hauteur : 15-1/4 po (38,74 cm) Capacité de cycles :
Limité : Environ un clou à la
seconde
Continu : 1 000 clous par heure Batterie : Li - ion 7,4 V c.c.
1,2 Ah Poids de la batterie : 68,04 g
(0,15 lb) Chargeur de batterie :
Entrée :
Monophasé de c.a. 100 – 240 V 50 - 60 Hz
Sortie :
9,5 V c.c. 1 200 mA
Temps de charge estimé : 5 minutes (200 clous) 120 minutes (3 000 clous)
Pile à combustible : Environ 1 200 à 1 400 coups par
pile à combustible
Environnement de fonctionnement :
Température de fonctionnement :
Minimum 0 °C (32 °F) à un maximum de 40 °C (104 °F)
Altitude de fonctionnement :
0 à 1 219 m (0 à 4 000 pi) au-dessus du niveau de la mer
ENGLISH: Page 1 ESPAÑOL: Página 37
© 2012 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
IN742700AV 8/12
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
NF349099
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information.
Danger indique
dangereuse imminente qui MÈNERA à la mort ou à des blessures graves si elle n’est pas évitée.
Avertissement
situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, POURRAIT mener à la mort ou à de graves blessures.
Attention
situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, PEUT mener à des blessures mineures ou modérées.
Avis indique de
importante qui pourrait endommager l’équipement si elle n’est pas respectée.
une situation
indique une
indique une
l’information
IMPORTANT : Information qui exige une attention spéciale.
Symboles de sécurité
Les symboles de sécurité suivants apparaissent dans l’ensemble de ce manuel pour vous aviser des dangers et précautions importants de sécurité.
Porter une protection oculaire et un masque.
Risque de tomber
Risque d’incendie
Présence possible de composants chauds
Lire le manuel d’abord
Porter une protection oculaire.
Risque d’explosion
Présence possible de vapeurs
Risque de blessure
Porter une protection auditive
Risque de choc
Interdiction de fumer
Directives de sécurité. . . . . . . . . . . F-20
Symboles de sécurité. . . . . . . . . . . F-20
Information importante sur
la sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-20
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-23
Glossaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-23
Apprendre à connaître votre cloueuse d’encadrement sans fil . . F-24
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-25
Charger la batterie. . . . . . . . . . . . F-25
Préparation de la
pile à combustible. . . . . . . . . . . . F-25
Préparation de l’outil . . . . . . . . . . F-26
Pré-opération . . . . . . . . . . . . . . . . . F-26
Insérer la batterie. . . . . . . . . . . . . F-26
Insérer la pile à combustible . . . . F-26
Vérification avant utilisation . . . . F-27
Chargement / déchargement
de l’outil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-27
Information Importante sur la Sécurité
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES AUX PERSONNES
Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien. Si vous avez des questions, appeler le 1-800-543-6400 pour le service à la clientèle.
En utilisant les outils, il faut suivre les précautions de base, y
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son cordon peuvent contenir des produits
et des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vous les mains après la manipulation.
Vous pouvez créer de la poussière en coupant,
le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le
cancer, les déformations congénitales.
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques de chocs électriques, d’incendie ou de
blessures aux personnes, lire toutes les instructions avant d’utiliser l’outil. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
b. Se familiariser avec ce produit, ses commandes et son utilisation. Suivez toutes
les instructions. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec ces règles d’utilisation sans danger devraient
utiliser cette unité.
Ne pas utiliser la cloueuse ni permettre qu’une autre personne
situés sur le chargeur et corps de la cloueuse ne sont pas lisibles.
Toujours prendre pour acquis que la cloueuse contient des
un jouet. Donc aucun jeu brutal. Toujours garder les autres personnes à une distance de sécurité de l’aire de travail en cas de décharge accidentelle des clous. Ne pas pointer l’outil vers vous ou vers quelqu’un d’autre qu’il y ait ou non des attaches dans la cloueuse. Le déclenchement accidentel de la cloueuse pourrait causer la mort ou de graves blessures.
Ne pas apporter de modifi cations à l’outil sans d’abord obtenir
une cloueuse si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser la cloueuse comme un marteau. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Table des Matières
Fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . F-28
Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . F-28
Déclenchement de l’outil. . . . . . . F-28
Ajuster la profondeur
des attaches . . . . . . . . . . . . . . . . F-28
Crochet utilitaire . . . . . . . . . . . . . F-28
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-29
Dégager un blocage . . . . . . . . . . F-29
Réparation de l’outil et
pièces de rechange. . . . . . . . . . . F-29
Méthode d’assemblage des joints d’étanchéité et
des pièces mobiles . . . . . . . . . . . F-29
Filtre d’air. . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-29
Entreposage . . . . . . . . . . . . . . . . F-29
Service Technique. . . . . . . . . . . . F-29
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . F-30
Liste de pièces de rechange . . . . . F-34
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . F-38
compris ce qui suit :
chimiques qui, de l’avis de l’État de Californie, causent le cancer
ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que
l’utilise si les avertissements ou les étiquettes d’avertissement
clous. Respecter l’outil comme accessoire de travail non pas
une approbation écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas
F-20
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Information Importante sur la Sécurité (Suite)
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
établis encombrés et les coins sombres augmentent les risques de chocs électriques, d’incendie et de blessures aux personnes.
b. Ne pas faire fonctionner l’outil dans une
atmosphère explosive comme en présence de liquides, gaz ou poussières inflammables.
L’outil peut produire des étincelles menant à une inflammation de poussières ou de fumées.
c. Garder les spectateurs, les enfants et les visiteurs loin
en utilisant l’outil. Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce que vous faites et
utiliser son sens commun en faisant fonctionner un outil. Ne pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en faisant
fonctionner l’outil augmente le risque de blessures.
b. Il faut s’habiller correctement. Ne pas porter de bijoux
ou de vêtements amples. Attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements amples, les bijoux ou les
cheveux longs augmentent le risque de blessures si quelque chose se prend dans les pièces mobiles.
c. Ne pas trop se pencher. Garder bon pied
et bon équilibre en tout temps. Ceci permet d’avoir un meilleur contrôle de l’outil dans les situations imprévues.
d. Utiliser l’équipement de sécurité. Il faut
utiliser un masque antipoussières, des souliers de sécurité antidérapants et un casque de protection appropriés pour les conditions en cours.
S’assurer que l’outil est
utilisé seulement lorsque l’opérateur et tout autre personnel dans l’aire de travail portent un équipement de protection oculaire ANSI Z87 et, s’il y a lieu, d’autre équipement de protection approprié tel que de l’équipement de protection pour la tête, les oreilles et les pieds. Il pourrait y avoir de graves lésions oculaires ou perte auditive.
e. Toujours porter une protection auditive en
utilisant l’outil. Toute exposition prolongée à des
bruits de forte intensité pourrait provoquer une perte auditive.
f. Ne pas attacher l’outil sur vous. g. Toujours assumer que l’outil contient des
attaches. Ne pas pointer l’outil vers soi ou vers quelqu’un d’autre qu’il y ait des attaches ou non.
Ne pas échapper ni jeter l’outil. Le fait
de faire tomber ou de jeter l’outil risque de causer des dommages qui rendent l’outil inutilisable ou dangereux. Si l’outil est tombé ou a été jeté, l’examiner soigneusement afi n de déterminer s’il est coudé, fendu ou si certaines pièces détachées sont endommagées. ARRËTER et réparer l’outil avant utilisation sous peine de blessures graves.
Éviter d’utiliser la cloueuse pour une
période de temps prolongée. Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.
NF349099
Tenir l’outil par des surfaces
de prise isolée en effectuant le travail lorsque l’outil ou l’attache pourrait entrer en contact avec un câblage caché. Un contact avec un fi l « sous tension » rendra les pièces de métal exposées de l’outil « sous tension » et produira un choc pour l’opérateur.
Ne jamais placer les mains ou
toute autre partie du corps dans la section de décharge des clous de la cloueuse. L’outil pourrait décharger une attache menant à la mort ou à de graves blessures.
h. Éloigner le visage, les mains et les pieds de la zone de
déclenchement de l’outil en cours d’utilisation. Ne jamais
approcher le visage, les mains et les pieds à une distance inférieure à 20,32 cm (8 po) de la zone de déclenchement de l’outil. Des blessures graves peuvent survenir si une attache est déviée par la pièce de travail et revient vers l’outil.
Certaines pièces deviennent
chaudes en cours d’utilisation. NE PAS toucher à mains nues. NE PAS toucher l’orifice d’échappement de l’outil. L’outil produit un échappement chaud pouvant contenir des gaz inflammables. NE PAS toucher la pointe de contact (PC) et la buse sans retirer la batterie et la pile à combustible; laisser refroidir. La Pointe de contact (PC) et la buse deviendront chaudes après une utilisation rapide ou prolongée.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Remplacer les piles seulement
avec des piles de même taille. Utiliser la mauvaise taille de pile peut créer un risque d’incendie ou de blessure.
a. Ne jamais démonter la batterie. b. NE PAS insérer d’objets dans les contacts de la batterie
ou les évents du chargeur de batterie. Il pourrait en résulter une décharge électrique ou des dommages au niveau de la batterie.
La partie avant de l’outil peut
devenir conductrice si l’outil entre en contact avec des fils conducteurs se trouvant dans le mur. POUR ÉVITER TOUTE DÉCHARGE ÉLECTRIQUE ACCIDENTELLE, TOUJOURS TENIR L’OUTIL PAR LA POIGNÉE À PRISE SOUPLE. Inspecter l’espace de travail pour tout fil conducteur AVANT de commencer à utiliser l’outil.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
Ne pas modifi er ou altérer la pointe de
contact (PC). Ne pas attacher ou mettre de ruban sur la PC ou sur la gâchette en position enfoncée. Ceci pourrait mener à des blessures graves ou à la mort.
Toujours vérifi er que la pointe de contact
(PC) fonctionne correctement. Un clou pourrait être entraîné accidentellement si la PC ne fonctionne pas correctement. Des blessures graves pourraient en résulter.
Ne toucher à la gâchette qu’au moment
de poser des clous. Ne jamais actionner la gâchette durant le transport ou durant l’installation de la batterie ou de la pile à combustible. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.
a. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon outil pour l’application.
Le bon outil effectuera le meilleur travail sécuritaire au rythme pour lequel il a été conçu.
Déconnecter la batterie et la pile à
combustible de l’outil avant d’effectuer un réglage, l’entretien, un déblocage, ou avant de quitter l’aire de travail ou de procéder au chargement ou au déchargement de l’outil. Les mesures de précaution de ce type réduisent le risque de blessures.
F-21
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Information Importante sur la Sécurité (Suite)
b. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas utilisé hors de portée
des enfants et autres personnes non formées. Un outil
est dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés.
c. Il faut entretenir l’outil avec soin. Un outil bien entretenu
réduit le risque de problèmes et est plus facile à contrôler.
d. Toujours travailler dans un endroit bien
ventilé. Porter un masque anti-poussières homologué OSHA.
e. Utiliser l’outil à une plage de température sûre et
adéquate. L’environnement de fonctionnement de cet outil
se situe entre 0 °C (32 °F) et 40 °C (104 °F). L’outil peut ne pas fonctionner correctement à des températures inférieures ou supérieures à la plage de température indiquée.
Ne pas enfoncer de clou sur d’autres
provoquer la mort ou de graves piqûres. Ne pas exposer l’outil à une chaleur
f. Maintenir tous les types de vis, boulons et couvercles
solidement fixés. Vérifier l’outil régulièrement pour toute vis
ou tout boulon desserré. S’assurer que les couvercles ne se déplacent pas.
g. Ne pas enfoncer les attaches dans des planches minces
ou près des coins/bords de la pièce de travail. Les attaches peuvent transpercer accidentellement et causer des dommages. Vérifier l’ajustement de profondeur avant d’utiliser l’outil.
h. Ne pas démonter l’outil.
Ne pas apporter de modifi cations à
approbation écrite de Campbell Hausfeld. altérer la cloueuse ou les pièces de la cloueuse. Ne pas utiliser la cloueuse si des écrans ou des protecteurs ont été retirés ou modifiés. Ne pas utiliser la cloueuse comme marteau. Sinon il pourrait y avoir des blessures personnelles ou des dommages à l’outil.
infl ammables pour nettoyer la cloueuse. Ne jamais utiliser la cloueuse en présence de liquides ou gaz infl ammables. Les vapeurs pourraient créer une étincelle et une explosion qui mènerait à la mort ou à de graves blessures.
SÉCURITÉ DE LA BATTERIE / PILE À COMBUSTIBLE
cet outil est un générateur d’aérosol infl ammable et combustible. Le non­respect de ces instructions relatives à l’utilisation et/ou aux avertissements de sécurité peut entraîner un incendie ou une explosion. Éloigner la cloueuse, la(les) pile(s) à combustible et la batterie d’une exposition continue à la lumière solaire directe et des températures dépassant 49 °C (120 °F). La pile à combustible et la batterie pourraient exploser.
La pile à combustible aérosol et l’échappement de l’outil sont infl ammables et prendront feu s’ils sont exposés à une fl amme ou à des substances combustibles. Le fait de fumer durant ou suite à l’utilisation de cet outil peut présenter un danger.
clous. Le clou pourrait dévier et
extrême.
l’outil sans d’abord obtenir une
Ne pas modifier ou
Ne jamais utiliser d’essence ou d’autres liquides
La pile à combustible de
Ne pas fumer en utilisant cet outil.
NF349099
Ne pas incinérer la pile à combustible, même lorsqu’elle est entièrement déchargée. Suivre les instructions ainsi que la réglementation locale pour une élimination adéquate de la pile à combustible et de la batterie.
REMARQUE : La température de pile augmente pendant et un peu après l’utilisation.
Durée de vie de la batterie - la batterie incluse peut être faible ou entièrement déchargée selon le temps qui s’est écoulé entre sa fabrication et l’achat. Charger la batterie. Si elle ne charge pas, veuillez appeler Campbell Hausfeld au 1-800-543-6400 pour assistance. NE PAS RETOURNER L’APPAREIL AU MAGASIN.
Sortir la pile à combustible et la batterie de l’outil pour les raisons suivantes :
Lors d’un entretien ou d’une inspection
Pour dégager un blocage
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé
Lorsque l’utilisateur quitte l’aire de travail
Pour déplacer ou transporter l’outil à un autre
endroit / sur un autre site de travail
Lorsque l’outil est sans surveillance
ENTREPOSAGE / FIN D’UTILISATION
* Lorsque le bloc-batteries n’est pas
métalliques comme les trombones, les pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres petits objets métalliques capables d’établir une connexion d’une borne à l’autre. La mise en court-circuit des bornes de batterie peut provoquer des étincelles, des brûlures ou un incendie.
a. Retirer la batterie lors de l’entreposage de l’outil
pendant une longue période de temps.
b. Ne pas ranger dans des endroits où la température
pourrait atteindre ou dépasser 49 °C (120 °F), comme une remise à outils métallique ou une voiture en été.
Ceci peut mener à une détérioration de la batterie.
c. Quand ils ne sont utilisés, l’outil, la pile à combustible
et la batterie doivent être entreposés dans un endroit frais et sec. Retirer la batterie et la pile à combustible et les
ranger dans l’étui.
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de réparation doit être
effectué seulement par un personnel de réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien d’un outil, utiliser
seulement des pièces de rechange identiques. Utiliser seulement des pièces autorisées.
poussoir avant de procéder au déblocage. Dans le cas contraire, des blessures et/ou des dommages à l’outil pourraient se produire.
Les symboles DANGER, AVERTISSEMENT,
ATTENTION ET AVIS ainsi que les instructions de ce
manuel ne peuvent pas couvrir toutes les conditions et situations qui pourraient se produire. L’opérateur doit comprendre que le bon sens et des précautions sont des facteurs qui ne peuvent pas être inclus dans ces
produits, mais doivent être fournis par l’opérateur.
Ne pas incinérer ou remplir la pile à combustible ou la batterie de cet outil.
utilisé, l’éloigner de tous les objets
Débrancher la pile à combustible et la batterie et relâcher la tension du
F-22
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Déballage
ANSI Z87 Protection Oculaire
Clé Allen
NF349099
Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter attentivement pour tout signe de dommages en transit. Vérifier s’il y a des pièces desserrées, manquantes ou endommagées. S’assurer de resserrer tous les raccords, boulons, etc. avant de le mettre en service. Vérifier pour s’assurer que tous les accessoires fournis sont inclus avec l’appareil. Pour toutes questions, pièces endommagées ou manquantes, appeler le 1-800-543-6400 pour le service à la clientèle.
Cloueuse d’encadrement
Huile
Soupapes de Gaz
Cleaning Instructions
Cordless Framing Nailer
Operating Instructions and Parts Manual
Cordless Framing Nailer
Description
This gas powered nailer is designed for framing, trusses, sub-floors, sheathing, exterior decks, and pallet/create assembly. Features include: convenient rear loading magazine which holds up to 48 nails, tethered no-mar decking tip, quick clear nose, an adjustable depth of drive mechanism, oil free, in-line magazine, anti-dry fire, adjustable rafter, hook, and battery indicator light.
FRANÇAISE: Page 7 ESPAÑOL: Página 13
© 2012 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
FRANÇAISE: Page 19 ESPAÑOL: Página 37
© 2012 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
This manual provides an easy and effective way to clean this tool. Regular cleaning will maintain reliable operation, extend part life, and provide maximum nail driving power.
You will need the following items to complete this cleaning proceedure:
X Allen wrenches X Oil X Degreaser cleaner
The hex key wrenches and lubricating oil provided in the tool case are essential for the cleaning process. Please locate the hex key wrenches and oil in the case before beginning this cleaning process.
We recommend that an aerosol degreaser cleaner (sold separately) be used for the cleaning process. Make sure that the
REGISTER YOUR PRODUCT ONLINE NOW! http://www.chpower.net/reg
degreaser cleaner you have selected to use will not damage rubber. The o-ring seals of this tool are made of a rubber
Specifications
compound. Chemical damage to these o-rings may result in the tool being
Model NF349099
made inoperable. Always follow the
Requires:
manufacturer’s warnings and instructions when using a
cleaning solution.
Fastener Size Range:
Cleaning
X 2 inches to 3-1/2 inches long
solutions
are flammable and can ignite if
X 0.113 inch to 0.131 inch
sprayed at a heat source. Never
shank diameter
spray any cleaner on this tool
X 31° to 34°
unless the tool has been allowed to cool down.
Magazine Capacity: 48 fasteners per load
Weight:
7 lbs. 5 oz. ( 7 lbs. 10 oz. ( fuel cell
Length: 12-1/2 inches
Height: 14-7/8 inches
Cycle Rate:
2 - 3 nails per second 1000 nails per hour
Pressure Range: 70 psi to 120 psi
Battery: Li - ion 7.4 V
Battery Weight: 0.24 lbs.
Battery Charger:
Single Phase AC 100 - 240 V
SAVE THESE INSTRUCTIONS
50 - 60 Hz
DO NOT DISCARD
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Charging Time:
5 minutes (200 nails) Max. charging time 120 minutes
Charging Voltage: DC 7.4 V
Charging Current: DC 1.2 A
Locate model number and date code on magazine and / or tool body. Record below:
Model #: _____________________________
Date Code: ___________________________
Retain these numbers for future reference.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN742800AV 7/12
Battery Fuel Cell
tool alone) with battery and
)
IN742700AV 7/12
Instructions d’Utilisation
et
Instructions de Nettoyage
Batterie
Base et Adaptateur du
Chargeur de Batterie
Étui
CONTENU
Cloueuse d’Encadrement
Batterie
Base et Adaptateur du Chargeur de
Batterie
Clé Allen
Instructions d’Utilisation
Instructions de Nettoyage
ANSI Z87 Protection Oculaire
Huile
Deux (2) soupapes de gaz de rechange
Étui
AUTRES ARTICLES NON INCLUS
Piles à combustible
Attaches
Petit outil pour débloquer
Protection auditive et autre équipement
de protection personnelle, si nécessaire
Glossaire
Familiarisez-vous avec ces termes avant d’utiliser l’appareil.
ACTIVER (OUTIL) — Provoquer le déplacement du(des) composant(s) de l’outil pour enfoncer l’attache. SYSTÈME D’ACTIVATION — L’utilisation d’une gâchette, pointe de contact et/ou autre contrôle d’utilisation, séparément ou en
combinaison ou séquence, pour activer l’outil.
ARRIVÉE D’AIR — L’ouverture de branchement d’alimentation d’air comprimé, normalement par un raccord fileté. ATTACHES — Cette cloueuse utilise des attaches de 51 à 88,9 mm (2 à 3 1/2 po) de longueur, de .0,28 à 0,33 cm
(0,113 à 0,131 po) de diamètre de tige et de 30° à 34°.
CHARGEUR — La partie de la cloueuse qui contient les attaches. PILE À COMBUSTIBLE — Il s’agit d’un gaz comprimé aérosol utilisé pour activer le système de distribution d’attaches de l’outil. BATTERIE — C’est la composante électrique de l’outil qui active le système d’allumage de la cloueuse, le ventilateur et le voyant
indicateur DEL. CHARGEUR DE BATTERIE — Il fournit une charge de courant à la batterie permettant l’utilisation de l’outil.
F-23
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Apprendre à Connaître Votre Cloueuse d’Encadrement sans Fil
ANTI-DRY FIRE
This tool is equipped with an Anti-Dry Fire feature. This prevents the Work Contact Element (WCE) from being pushed in when only a few nails remain. Simply load new nail clip behind remaining nails to continue shooting.
VOYANT INDICATEUR DE BATTERIE
L’outil est doté d’un voyant DEL qui indique l’état de fonctionnement de la batterie de l’outil. La DEL possède les fonctions suivantes :
Voyant VERT clignotant : Puissance restante utilisable.
Voyant VERT continu : Reste allumé pendant l’utilisation de l’outil.
Voyant ROUGE clignotant : Puissance restante insuffisante ; charger la batterie.
Voyant ROUGE clignotant rapidement : NE PAS faire fonctionner l’outil – dysfonctionnement possible; voir le chapitre Dépannage.
Pointe de contact (PC)
Bouton de
dégagement
de la gâchette
Manche de la gâchette
NF349099
Code de date
du fabricant
Indicateur de statut de la batterie DEL
CONTRÔLE DE PROFONDEUR AJUSTABLE
Ceci permet à l’outil d’ajuster la profondeur à laquelle l’attache sera insérée dans la pièce de travail. Selon certaines applications, le contrôle de la profondeur devra être ajusté pour que l’attache se retrouve au niveau ou au-dessus de la surface de travail.
Couvercle de grille et filtre d’entrée
Trappe de la pile à combustible
Gâchette
Zone principale d’échappement
Zone de chargement des attaches
Zone d’échappement
Contrôle de profondeur ajustable
F-24
Crochet utilitaire
Couvercle / compartiment de la batterie
Batterie
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Montage
Lire toutes les instructions relatives à l’installation de l’outil AVANT de l’utiliser.
CHARGER LA BATTERIE
Avant d’utiliser l’outil, assurez-vous que la batterie est entièrement chargée.
Vous devez charger la batterie avant d’utiliser l’outil. N’utiliser
que la batterie conçue pour cet outil. Ne pas utiliser ou essayer
d’utiliser d’autres types de batteries avec cet outil.
Installer le chargeur et charger la batterie entièrement avant d’utiliser l’outil pour la première fois.
Avant de brancher le chargeur dans la prise de courant :
Assurez-vous que la tension à la base du chargeur et au niveau de l’adaptateur est
compatible avec la prise de courant.
Assurez-vous que le cordon d’alimentation du système du chargeur n’est pas
endommagé
Ne pas charger la batterie à une tension supérieure à celle
figurant sur le chargeur. Ceci pourrait endommager la batterie
ou le chargeur.
Pour charger la batterie, suivre les étapes suivantes :
1. Placer la batterie sur le chargeur (voir la figure 1). S’assurer que la batterie est bien installée dans le chargeur.
2. Brancher l’adaptateur dans la prise de courant.
3. Insérer le cordon d’alimentation de l’adaptateur dans la base du chargeur (voir la figure 2).
4. Le chargement commence dès que le chargeur et l’adaptateur sont branchés (voir la figure 3). Le voyant DEL vert devient continu pour indiquer que le chargement a commencé. Si le voyant DEL ne s’allume pas, retirer la batterie avant de l’insérer de nouveau sur la base du chargeur. La batterie est entièrement chargée quand le voyant DEL vert sur la base du chargeur clignote. Lorsque la batterie est entièrement chargée, la retirer immédiatement du chargeur. Pour éviter d’endommager la batterie, NE PAS la laisser en charge continue.
5. Le voyant DEL rouge s’allume en cas de problème.
REMARQUE : Le temps de charge de la batterie peut varier selon la température de l’emplacement où le chargeur est utilisé.
6. Une fois la batterie chargée, débrancher l’adaptateur du chargeur de batterie de la prise de courant.
Ne pas retirer l’adaptateur de la prise de courant
en tirant sur le cordon de l’adaptateur. Ceci pourrait faire casser le cordon et risquerait de provoquer une décharge électrique ou des dommages matériels. Si le cordon est arraché et endommagé, NE PAS l’utiliser pour charger. Des fi ls dénudés peuvent provoquer une décharge électrique.
7. Retirer la batterie du chargeur de batterie
Conseils pour prolonger la durée de vie de la batterie :
Recharger la batterie avant qu’elle soit entièrement déchargée.
Éviter de charger la batterie à des températures élevées.
Après le chargement, attendre que la batterie ait refroidi à température ambiante
avant de l’utiliser.
Ne pas plonger la batterie ou le chargeur dans l’eau
pour quelque raison que ce soit. De graves décharges ou dommages à l’appareil pourraient en résulter.
NF349099
Figure 1
Figure 2
DEL
rouge
DEL vert
Figure 3
PRÉPARATION DE LA PILE À COMBUSTIBLE
Voir les instructions du fabricant de la pile à combustible pour les directives, avertissements et informations relatifs à son élimination.
combustible. Si la pile à combustible fuit au niveau de la valve doseuse ou
doseuse, remplacer cette dernière. Ne pas essayer de réutiliser la valve doseuse.
La pile à combustible est infl ammable. Éloigner de toute fl amme nue ou de toute source qui pourrait faire prendre feu à la pile à
si la pile à combustible elle-même fuit après avoir fi xé la valve
Pour fixer une valve doseuse à une pile à combustible, suivre les étapes suivantes :
1. Retirer le cache d’expédition/la valve doseuse de la pile à combustible, le cas
échéant. Voir la figure 4.
2. Retirer la valve doseuse du bouchon protecteur, le cas échéant. Voir la figure 5.
Figure 4
Figure 5
F-25
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Montage (Suite)
3. Fixer la valve doseuse au-dessus de la pile à combustible en dirigeant la tige dans la direction opposée du visage et du corps (voir la figure 6).
4. Insérer l’arête avant de la valve doseuse dans la lèvre de la pile à combustible (voir la figure 6).
5. Pousser de nouveau fermement sur l’arrière de la valve doseuse. Un « déclic » se fera entendre (voir la figure 7). Pousser de nouveau sur l’arrière de la valve doseuse. Un second « déclic » se fera entendre (voir la figure 7). Le second « déclic » indique que la valve doseuse est installée correctement sur la pile à combustible.
6. Dans un endroit bien ventilé, vérifier la pile à combustible en appuyant sur la pointe d’éjection de la valve contre une surface de test. NE PAS pointer ou diriger vers le visage ou vers d’autres personnes. Éloigner des étincelles et des flammes. Laisser sortir une petite quantité de combustible. Si le combustible ne sort pas, la valve doseuse n’est pas installée correctement ou la pile à combustible est endommagée ou vide. Jeter la pile à combustible de manière adéquate et recommencer la procédure avec une nouvelle pile à combustible.
PRÉPARATION DE L’OUTIL
À ce stade, l’outil ne doit pas contenir d’attaches. La batterie et la pile à combustible ne doivent pas non plus être insérées.
NE JAMAIS utiliser cet outil si la pointe de contact (PC) ne fonctionne
pas correctement.
Tirer la manche de la gâchette vers le bas du chargeur jusqu’à ce qu’il se fixe en position. Vérifier la pointe PC en la plaçant contre une surface solide et en enfonçant la buse comme vous le feriez en usage normal. NE PAS tirer sur la gâchette. Retirer l’outil de la surface de travail. La pointe PC devrait se déplacer facilement de haut en bas lorsqu’on la place contre la surface de travail et qu’on la retire de cette dernière (voir la figure 8). Si la pointe PC ne bouge pas facilement, NE PAS utiliser l’outil, appeler le service à la clientèle pour assistance (1 800-543-6400). À l’aide d’une clé à six pans adéquate et d’un petit tournevis cruciforme, s’assurer que toutes les vis et/ou tous les boulons d’assemblage à tête creuse sont bien fixés. NE PAS trop serrer.
NF349099
Figure 6
Figure 7
Figure 8
Pré-opération
INSÉRER LA BATTERIE
1. Installer la batterie, en commençant par les contacts, à l’intérieur de l’outil (voir la figure 9).
2. Pousser la batterie vers l’avant en position bloquée.
3. Pour retirer la batterie, pousser sur l’onglet de verrouillage puis glisser la batterie hors de l’outil.
REMARQUE : Si la batterie reste dans l’outil pendant une période de temps prolongée, elle se retrouvera entièrement déchargée. Vérifier le statut de charge de la batterie avant d’utiliser l’outil de nouveau.
REMARQUE : Des bornes de contact de la batterie corrodées ou sales peuvent empêcher l’outil de fonctionner correctement. Nettoyer les bornes de contact en utilisant de la toile d’émeri fine. Ne pas plonger la batterie dans l’eau et ne pas utiliser de solution nettoyante sur les bornes de contact.
INSÉRER LA PILE À COMBUSTIBLE
La valve doseuse doit déjà être fixée à la pile à combustible selon l’explication fournie au chapitre de préparation de la pile à combustible.
Ne pas installer la pile à combustible sans que la
valve doseuse ne soit fixée correctement. Ceci
pourrait endommager la pile à combustible et/ou l’outil.
1. Tirer la trappe de la pile à combustible vers le haut et l’incliner vers l’extérieur pour l’ouvrir. La trappe de la pile à combustible bascule vers le manche de l’outil (voir la figure 10).
2. Insérer la pile à combustible dans l’outil par la base, en dirigeant la valve doseuse vers la soupape à essence rouge de l’outil (voir la figure 11).
3. Insérer la tige de la valve doseuse dans le petit orifice se trouvant sur la soupape à essence rouge. (Voir la figure 12.)
4. Fermer la trappe de la pile à combustible. Pousser vers le bas jusqu’à ce que la trappe émette un « déclic ».
Consulter les instructions de sécurité et les avertissements fournis par le fabricant de la pile à combustible.
Ne PAS exposer la pile à combustible à des températures supérieures à la limite recommandée par le fabricant.
Contact de la batterie
Figure 9
Figure 11 Figure 12
Figure 10
Soupape à essence rouge
Tige de
la pile à
combustible
F-26
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Pré-opération (Suite)
VÉRIFICATION AVANT UTILISATION
Avant de charger l’outil, vérifier la cloueuse pour s’assurer qu’elle fonctionne bien.
Tirer le manche de la gâchette jusqu’à l’extrémité du chargeur jusqu’à ce qu’il soit fixé en place.
1. Garder les doigts HORS de la gâchette. Vérifier la pointe PC
en plaçant la buse de l’outil contre une surface solide et en enfonçant la buse comme vous le feriez en usage normal. L’outil NE DOIT PAS s’activer (voir la figure 13). À ce stade, l’outil devrait éjecter une petite quantité mesurée de combustible dans la chambre de combustion. Le ventilateur de l’outil devrait démarrer, dispersant tout échappement gazeux.
2. Retirer l’outil de la surface de travail. Tirer sur la gâchette et
maintenir enfoncé pendant cinq secondes. L’outil NE DOIT PAS s’activer tandis que la gâchette NE DOIT PAS s’enfoncer complètement (voir la figure 14).
3. RETIRER le doigt de la gâchette. Vérifier la pointe PC en plaçant
la buse de l’outil contre une surface solide et en enfonçant la buse comme vous le feriez en usage normal. Tirer sur la gâchette. L’outil DOIT s’activer (voir la figure 15).
Si l’outil effectue les trois étapes ci-dessus comme prévu, il est prêt à être chargé d’attaches.
CHARGEMENT ET DÉCHARGEMENT
Débrancher la batterie et la pile à
combustible de l’outil avant de charger ou de décharger l’outil. Les mesures de précaution de ce type réduisent le risque de blessures.
Charger l’outil
Lors du chargement des attaches
dans l’outil, NE PAS enfoncer la gâchette, NE PAS enfoncer la pointe de contact et conserver l’outil dans une direction sûre.
Pour charger l’outil, suivre les étapes suivantes :
1. Tirer le poussoir à attaches jusqu’au fond du chargeur
jusqu’à ce que le poussoir à attaches soit fixé en place (voir la figure 16).
2. Insérer une bande de clous à l’arrière du chargeur (voir
la figure 17).
3. Pousser vers le bas le bouton du poussoir à attaches
et diriger le poussoir à attaches vers le haut jusqu’à ce qu’il atteigne le bas de la pince de clous se trouvant dans le chargeur (voir la figure 18).
REMARQUE : NE PAS relâcher le bouton du poussoir à attaches pour ne pas le laisser rebondir vers la pince de clous chargée dans le chargeur. Ceci pourrait endommager la pince de clous et provoquer un blocage de l’outil.
L’outil est maintenant prêt à être utilisé. Voir le chapitre Fonctionnement de ce manuel pour les instructions d’utilisation de l’outil.
Déchargement de l’outil
1. Tirer le poussoir à attaches jusqu’au fond du chargeur
jusqu’à ce que le poussoir à attaches soit fixé en place (voir la figure 16).
2. Tourner l’outil jusqu’à ce qu’il se trouve en position
verticale. Tous les clous restants dans le chargeur glisseront par le bas du chargeur (voir la figure 19).
NF349099
Figure 13 Figure 14
Figure 15
Figure 17Figure 16
Figure 19Figure 18
F-27
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Fonctionnement
LUBRIFICATION
Cette cloueuse NE nécessite PAS de lubrification régulière pour un fonctionnement normal. La lubrification s’effectue durant les périodes d’entretien.
La surface de travail pourrait être endommagée par une
lubrifi cation excessive.
DÉCLENCHEMENT DE L’OUTIL
Une fois la pile à combustible, la batterie et les attaches chargées, l’outil est maintenant prêt à être utilisé.
NE JAMAIS utiliser cet outil si la pointe de contact (PC) ne
fonctionne pas correctement.
1. Placer l’outil où les attaches doivent être enfoncées. NE PAS tirer sur la gâchette ni tenir l’outil en plaçant les doigts sur la gâchette avant d’être en position de déclenchement intégral (voir la figure 20).
2. Appuyer la pointe PC contre la surface de la pièce de travail jusqu’à ce qu’elle soit en position de déclenchement intégral (voir la figure 21).
3. Tirer brièvement sur la gâchette et relâcher L’outil tourne et enfonce une attache dans la pièce de travail.
4. Soulever l’outil de la surface de la pièce de travail, la pointe PC retourne à sa position initiale. La gâchette doit être relâchée après avoir enfoncé chaque attache afin de permettre à l’outil de se réinitialiser; la pointe PC retourne à sa position initiale jusqu’à ce que la gâchette soit relâchée.
Répéter ce processus au prochain emplacement nécessitant une attache.
Cet outil possède une caractéristique d’anti-décharge à sec qui
ne lui permet pas de fonctionner quand l’approvisionnement en clous dans le chargeur a atteint un nombre insuffi sant d’attaches. Le compte varie entre 5 à 8 attaches selon le type de calibre, de revêtement, de déformation de la tige, etc.
NE PAS tenter de déclencher de force la pointe PC quand
l’anti-décharge à sec est engagé. Des dommages à l’outil POURRAIENT survenir.
NF349099
Figure 20
Figure 21
Clé à six pans
Vis de contrôle de
profondeur réglable.
Figure 22
AJUSTER LA PROFONDEUR DES ATTACHES
NE JAMAIS effectuer de réglages de l’outil lorsque des attaches
sont présentes dans le chargeur. Retirer les attaches du chargeur pour prévenir la décharge accidentelle d’une attache. Retirer la pile à combustible et la batterie avant de procéder à des réglages.
1. Lorsque la pile à combustible, la batterie et les attaches sont retirées, desserrer la
vis d’assemblage à tête creuse du contrôle de profondeur avec une clé à six pans de 4 mm (voir la figure 22).
2. Si les clous sont enfoncés trop profondément dans la surface de travail, déplacer la
pointe de contact vers le bas (ou l’éloigner) du corps de l’outil (voir la figure 23).
3. Si les clous ne sont pas enfoncés assez profondément dans la surface de travail,
déplacer la pointe de contact vers le haut (ou plus près) du corps de l’outil (voir la figure 24).
4. Lorsque les réglages sont effectués, resserrer la vis de contrôle de profondeur
réglable. Recharger le chargeur de l’outil, insérer la pile à combustible et la batterie. Enfoncer une autre attache. Si la profondeur de l’attache est toujours incorrecte, répéter les étapes ci-dessus.
CROCHET UTILITAIRE
En cas de chute de l’outil, un dysfonctionnement mécanique
est possible. Il existe aussi un risque de blessures si l’outil déclenche une attache en tombant.
Utiliser le crochet situé à la base du manche de l’outil pour fixer l’outil à un support solide. Si un crochet est utilisé, le tenir à l’écart de l’outil en tirant. Si le crochet n’est pas utilisé, le maintenir fermé pour empêcher qu’il s’accroche sur le site de travail (voir la figure 25). Ne pas utiliser le crochet pour attacher l’outil sur vous.
Figure 23
Figure 24
F-28
Figure 25
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Entretien
DÉGAGER UN BLOCAGE
TOUJOURS porter des lunettes de sécurité conforme à la norme
ANSI Z87 lorsque vous utilisez l’outil ou effectuez des réglages
ou réparations.
Si l’outil se bloque, suivez les étapes suivantes pour régler le problème :
1. Retirer la pile à combustible et la batterie de l’outil (voir la figure 26).
2. Tirer le poussoir à attaches jusqu’au fond du chargeur et retirer toutes les attaches restantes du chargeur (voir la figure 27).
3. Retirer le boulon d’assemblage à tête creuse avec une clé à six pans (voir la figure 28).
4. Tirer le chargeur loin de l’assemblage de tête (voir la figure 28). Retirer les attaches bloquées.
5. Remettre l’assemblage de tête et le chargeur dans leur positions initiale. Insérer et serrer les boulons d’assemblage à tête creuse.
RÉPARATION DE L’OUTIL ET PIÈCES DE RECHANGE
Seul un personnel qualité doit réparer l’outil et il doit utiliser des pièces de rechange et des accessoires authentiques de Campbell Hausfeld, ou des pièces et accessoires d’une performance équivalente.
N’utiliser que des pièces de rechange Campbell Hausfeld. La
performance de l’outil, sa sécurité et sa durabilité pourraient être réduites par l’utilisation de pièces non compatibles. Lors d’une commande de pièces de rechange, préciser les numéros de pièce.
NF349099
Figure 26
Figure 27
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE DES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ ET DES PIÈCES MOBILES
Les pièces internes doivent être nettoyées et lubrifiées pendant la réparation ou l’entretien de la cloueuse. Un lubrifiant compatible doit être utilisé sur tous les joints toriques. Chaque joint torique doit être recouvert de lubrifiant avant l’assemblage. Utiliser une petite quantité d’huile sur toutes les surfaces mobiles et les pivots. Après le remontage, quelques gouttes d’huile non-détergente 30W ou d’un type équivalent doivent être ajoutées une unique fois avant l’usage fonctionnel normal de l’appareil.
FILTRE D’AIR
Ouvrir la trappe de la pile à combustible. Retirer le couvercle de l’échappement d’air (grille) en pressant sur la grille et en la tournant légèrement vers le dessus de l’outil. Le filtre est maintenu en place par la grille; le filtre devrait se retirer facilement (voir la figure
29). Retirer toutes les grosses particules de la grille et nettoyer au savon doux et à l’eau. Vérifier et nettoyer le filtre régulièrement avant et après l’utilisation régulière. Nous recommandons de nettoyer le filtre tous les deux jours ainsi qu’avant et après que l’outil ait été entreposé pendant une longue période de temps.
ENTREPOSAGE
Entreposer l’outil correctement en retirant la pile à combustible
et la batterie. Retirer toutes les attaches de l’outil.
Entreposer la cloueuse dans un endroit frais et sec. Ne pas entreposer dans un
endroit chaud ou un endroit où la température risque d’augmenter et d’atteindre plus de 49 °C (120 °F).
S’assurer de ranger l’outil hors de la portée des enfants; utiliser l’étui de rangement
pour aider à sécuriser l’outil. Utiliser l’étui de rangement pour entreposer les composants de l’outil séparément.
SERVICE TECHNIQUE
Pour obtenir de l’information sur le fonctionnement ou la réparation de ce produit, appeler le 1-800-543-6400.
Figure 28
Figure 29
Grille
Filtre
Figure 29
Pousser ici pour retirer la grille de l’outil
F-29
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Guide de dépannage
NF349099
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de
Service Autorisé.
blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifi é ou par un Centre De
Problèmes de batterie et/ou de chargeur de batterie
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
La batterie ne recharge pas lorsqu’on la place sur le chargeur de batterie.
Le ventilateur de l’outil fonctionne lentement, ne fonctionne pas et/ou le voyant DEL de l’outil se trouvant sur le manche clignote ou est rouge continu.
Le chargeur devient chaud, émet des bruits importants ou produit de la fumée au cours du processus de recharge.
1. Chargeur défectueux ou qui ne fonctionne pas correctement
2. Les voyants DEL du chargeur de batterie ou de l’outil ne fonctionnent pas
3. La batterie est endommagée ou a atteint la fin de son cycle de vie
1. La batterie n’est pas chargée 1. Recharger la batterie.
2. Les bornes de contact de la batterie sont sales ou obstruées
Chargeur endommagé Retirer le chargeur de l’utilisation. Débrancher le
1. Remplacer le chargeur. Appeler le 1-800-543-6400 pour assistance.
2. Insérer la batterie dans l’outil et essayer de le faire fonctionner normalement. Si l’outil ne fonctionne pas, remplacer le chargeur. L’alimentation électrique ou la base de chargement n’est pas branchée. Appeler le 1 800-543-6400 pour assistance.
3. Remplacer le chargeur. Appeler le 1-800-543-6400 pour assistance.
2. Nettoyer les bornes de contact en utilisant de la toile d’émeri fine.
chargeur. Remplacer le chargeur.
Problèmes de pile à combustible
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
L’outil n’enfonce pas d’attache, mais le ventilateur tourne et le voyant DEL se trouvant sur le manche de l’outil est vert.
1. La pile à combustible est déchargée. 1. Remplacer la pile à combustible.
2. La pile à combustible est endommagée ou fuit
3. La valve doseuse a fait sauter la tête de la pile à combustible
4. Soupape d’essence endommagée 4. Permettre à l’outil et à la pile à combustible de
2. Remplacer la pile à combustible.
3. Permettre à l’outil et à la pile à combustible de refroidir. Réinstaller la valve doseuse sur la pile à combustible et réinstaller la pile à combustible dans l’outil.
refroidir. Remettre la soupape d’essence en place.
Problèmes généraux
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
La pointe de contact (PC) ne se déclenche pas ou ne se déclenche pas intégralement. Le ventilateur de l’outil ne fonctionne pas quand la pointe PC est déclenchée.
F-30
1. La pointe PC est coudée ou endommagée
2. Le poussoir d’attache n’est pas installé à l’arrière des attaches chargées
3. Vis desserrées 3. Vérifier les connexions et resserrer si nécessaire.
4. Le chargeur est vide ou insuffisamment chargé
5. Problème de batterie 5. Vérifier la couleur du voyant DEL de l’outil. Si le
1. Vérifier s’il y a une obstruction ou si une attache est bloquée NE PAS faire fonctionner l’outil jusqu’à ce que la pointe PC fonctionne correctement.
2. Décharger le chargeur et recharger en suivant les instructions de chargement.
4. Charger les attaches.
voyant DEL est rouge, recharger la batterie. Si le voyant DEL est vert, appeler le 1 800-543-6400 pour assistance.
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Guide de dépannage
NF349099
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de
Service Autorisé.
blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifi é ou par un Centre De
Problèmes généraux (Suite)
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
L’outil fonctionne, mais aucune attache ne s’enfonce.
Blocage d’attaches l’entraînement d’attaches est coudé.
L’outil tourne faiblement, et fait preuve d’instabilité ou d’irrégularité entre chaque d’attache.
La lame d’entraînement de l’outil ne fonctionne pas facilement ou se replace en position de prédéclenchement.
L’outil fonctionne bien mais l’attache ne s’enfonce pas entièrement dans la surface de travail.
1. Blocage d’attache 1. Dégager le blocage selon la description fournie au
2. Dysfonctionnement du poussoir d’attache
3. Le ressort du chargeur est faible ou endommagé
4. Mauvais type d’attaches chargé 4. Retirer les attaches et vérifier la compatibilité.
5. La pointe PC est bloquée ou coincée 5. Vérifier le bon fonctionnement de la pointe PC.
6. L’outil a sauté et/ou le mécanisme d’entraînement n’a pas réagi à cause d’une difficulté durant le fonctionnement
1. Mauvais type d’attaches chargé 1. Retirer les attaches et vérifier la compatibilité.
2. Lame d’entraînement usée ou endommagée
Soupape d’échappement et/ou silencieux sale
1. Lame d’entraînement sale ou débris dans le conduit
2. La lame d’entraînement est coudée 2. Ne pas forcer l’outil.
3. La soupape d’échappement est sale ou déformée à cause d’une utilisation trop intensive et de la chaleur
4. Le filtre est obstrué ou sale, l’outil surchauffe
5. Vis desserrées 5. Vérifier les connexions et resserrer si nécessaire.
1. L’ajustement de la profondeur de l’attache n’est pas correctement réglé
2. La pile à combustible est faible 2. Vérifier la pile à combustible, la connexion de la
3. Fuite au niveau du système de carburant
chapitre Entretien.
2. Décharger les attaches, vérifier le fonctionnement du poussoir d’attaches et/ou nettoyer le chargeur.
3. Remplacer le ressort du chargeur. Appeler le 1-800-543-6400 pour assistance.
N’utiliser que des attaches compatibles.
6. Retirer les attaches, la batterie et la pile à combustible. Repousser manuellement le chargeur dans l’outil avec un long tournevis mince.
N’utiliser que des attaches compatibles.
2. Appeler le 1-800-543-6400 pour assistance et pour obtenir une pièce de rechange.
Nettoyer avec un nettoyant dégraissant (voir le manuel d’instructions de nettoyage). Réparer ou remplacer la valve déformée.
1. Retirer la batterie et la pile à combustible, puis nettoyer le conduit de la lame d’entraînement et retirer les débris.
Appeler le 1-800-543-6400 pour assistance.
3. Retirer les attaches, la batterie et la pile à combustible. Nettoyer et remplacer les pièces si elles sont sales ou déformées.
4. Retirer et nettoyer le filtre.
1. Suivre les instructions du chapitre Fonctionnement pour ajuster la profondeur des attaches.
valve doseuse et/ou remplacer par une nouvelle pile à combustible si nécessaire.
3. Déclencher la pointe PC contre la surface de travail et tenir en place pendant quelques secondes. Tirer sur la gâchette pour activer l’outil. L’attache devrait s’enfoncer dans la surface de travail. Si aucune attache ne s’enfonce, il peut s’agir d’une fuite au niveau du système de distribution de carburant.
Cesser d’utiliser et appeler le 1-800-543-6400 pour
assistance.
F-31
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Guide de dépannage
NF349099
Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de
Service Autorisé.
blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifi é ou par un Centre De
Problèmes généraux (Suite)
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
Le fonctionnement de l’outil est irrégulier. Le voyant DEL de l’outil est vert.
L’outil n’enfonce pas d’attache à chaque fois que l’on tire sur la gâchette.
L’outil n’enfonce pas d’attache. Le ventilateur s’allume, la pile à combustible contient bien du combustible et la pointe PC se déplace librement.
1. La pile à combustible est faible 1. Vérifier la pile à combustible. Remplacer la pile à
2. Dysfonctionnement des composants électriques
3. Le filtre est obstrué ou sale, l’outil surchauffe
4. L’outil est sale 4. Nettoyer l’outil.
5. Le filtre est obstrué ou sale, l’outil surchauffe
6. Vis desserrées 6. Vérifier les connexions et resserrer si nécessaire.
1. Vérifier les attaches 1. Retirer les attaches et vérifier la compatibilité.
2. Dysfonctionnement du poussoir d’attache
3. Le ressort du chargeur est faible ou endommagé
4. Lame d’entraînement usée ou endommagée
5. S’assurer que la lame d’entraînement de l’outil se replace en position de prédéclenchement
6. Lame d’entraînement sale ou débris dans le conduit
7. Le filtre est obstrué ou sale, l’outil surchauffe
8. Vis desserrées 8. Vérifier les connexions et resserrer si nécessaire.
1. Bougie sale ou usée 1. Retirer et nettoyer la bougie. Réinsérer la bougie et
2. Vérifier le câblage pour toute fiche brisée ou déconnectée
combustible si nécessaire.
2. Appeler le 1-800-543-6400 pour assistance.
3. Retirer l’élément du filtre et nettoyer; inspecter l’échappement et retirer tout débris ou blocage. Permettre à l’outil de refroidir si l’échappement est plus chaud au toucher que lors de l’utilisation normale.
5. Retirer et nettoyer le filtre.
N’utiliser que des attaches compatibles.
2. Décharger les attaches, vérifier le fonctionnement du poussoir d’attaches et/ou nettoyer le chargeur.
3. Remplacer le ressort du chargeur. Appeler le 1-800-543-6400 pour assistance.
4. Appeler le 1-800-543-6400 pour assistance et pour obtenir une pièce de rechange.
5. Si la lame d’entraînement n’est pas en position de prédéclenchement, c’est que la gâchette n’a pas été tirée intégralement. Enfoncer la pointe PC contre une pièce de travail test et tirer sur la gâchette. Ceci devrait faire revenir la lame d’entraînement en position de prédéclenchement. Si ceci ne fonctionne pas, retirer les attaches, la batterie et la pile à combustible. Appeler le 1-800­543-6400 pour assistance.
6. Retirer la batterie et la pile à combustible, puis nettoyer le conduit de la lame d’entraînement et retirer les débris.
7. Retirer et nettoyer le filtre.
essayer de faire fonctionner l’appareil. Si ceci ne fonctionne toujours pas, remplacer la bougie.
2. Remplacer la prise et/ou le faisceau de fils et/ou le module e (dans cet ordre).
F-32
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Notes
NF349099
F-33
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
NF349099
Illustration des Pièces de Rechange
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-800-543-6400
S’il vous plaît fournir l’information suivante : Adresser toute correspondance à :
- Numéro de modèle Campbell Hausfeld
- Code imprimé sur l’outil Attn: Customer Service
- Description de la pièce et son numéro 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A.
62
79
15
49
106
107
72
74
75
84
111
1
43
42
63 104
105
64
65
73
76
66
40
41
2
3
4
5 6
7
8 5 6
37
31
33
32
109
38
46
13
12
9 10
11
14
25
102
6
36
34
112
35
26
27 27 28
29
30
44
45
83
51
71
82
68
67
70
69
77
78
80
81
15
16
18
20
21
22
Figure 30
F-34
16
15
17
19
23
24
49
57
52
56
59
60
61
39
103
58
56
53
49
51
93
98
99
89
84
91
24
6
92
85
90
86
88
87
18
47
6
49 50
55
48
54
94
95
96
97
108
110
100
101
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
Liste de Pièces de Rechange
NF349099
No. de
Réf.
Description
1 Grille 2 Filtre 3 Vis d’assemblage à tête creuse 4 Couvercle supérieur 5 Vis de borne de terre, M4 x 10 6 Rondelle à ressort 7 Moteur 8 Tringle
9 Fixation de montage du moteur 10 Joint torique, 22 x 2 11 Bague de retenue
Numéro de Pièce Qté.
▲ ■
● ✖ ✤
12 Bougie NF000100AV 1 13 Tête du cylindre NF000200AV 1 14 Joint torique, 66.3 X 3.5 15 Écrou de l’arbre du moteur 16 Rondelle 17 Pale de ventilateur 18 Vis, M4 x 16
19 Anneau de la chambre de
combustion
20 Joint d'étanchéité de la chambre
de combustion
21 Chambre de combustion 22 Goupille
23 Plaque de la chambre de
combustion
24 Vis, M4 x 6 25 Buse 26 Bague de retenue 27 Anneau de piston 28 Ensamble moteur 29 Pare-chocs 30 Bague d’étanchéité en acier 31 Cylindre 32 Crépine 33 Déflecteur d'échappement 34 Soupape flexible 35 Couvercle 36 Vis 37 Silencieux 38 Vis 39 Douille avant 40 Écrou
■ ◆
■ ◆
■ ▼ ★
■ ★
■ ✖
■ ✖
10
No. de
Réf.
Description
1 1 4 1 4
41 Guide d’entraînement arrière 42 Douille arrière 43 Guide d'entraînement avant 44 Support droit de la pointe PC 45 Support gauche de la pointe PC
Numéro de Pièce Qté.
1 2 1 1 1
46 Raccord de support de la
1 1 1 1 1
pointe PC
47 Vis, 34 x 8 48 Plaque de montage de cylindre 49 Rondelle à ressort 50 Vis, 10 - 24 x 14 51 Écrou, M4
52 Couvercle de ressort de
la pointe PC 1 3 2 1 2
1
53 Couvercle de ressort de
la pointe PC
54 Plaque de serrage CPA 55 Pointe de contacte (PC) 56 Rondelle 57 Vis à douille CPA, M5 x 55 58 Support de réglage CPA 59 Vis, M5 x 12
1 1
1
1 4
1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 2
60 Garniture filetée 61 Boîtier de tête 62 Vis, M5 x 16 63 Vis 64 Vis
65 Cache de vis de caoutchouc
(côté droit), M4
66 Faisceau de fils et assemblage
de l'interrupteur
67 Crochet utilitaire 68 Assemblage de levier à rouleaux 69 Vis 70 Rondelle 71 Vis 72 Bride 73 Carter (côté droit) 74 Ressort de gâchette 75 Gâchette 76 Tige du verrou de gâchette 77 Module électronique avec DEL NF000300AV 1
78 Batterie rechargeable au
lithium-ion NF000400AV 1
79 Guide de tête de clou 80 Trappe de la pile à combustible
◗ ✤
◗ ✤
1 2
1 7 2 3
1
1 1
1 3 2 1 1 4 1 1 2 1
4
1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1
F-35
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
NF349099
Illustration des Pièces de Rechange
Pour pièces de rechange ou assistance technique, appeler 1-800-543-6400
S’il vous plaît fournir l’information suivante : Adresser toute correspondance à :
- Numéro de modèle Campbell Hausfeld
- Code imprimé sur l’outil Attn: Customer Service
- Description de la pièce et son numéro 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A.
62
79
15
49
106
107
72
74
75
84
111
1
43
42
63 104
105
64
65
73
76
66
40
41
2
3
4
5 6
7
8 5 6
37
31
33
32
109
38
46
13
12
9 10
11
14
25
102
6
36
34
112
35
26
27 27 28
29
30
44
45
83
51
71
82
68
67
70
69
77
78
80
81
15
16
18
20
21
22
Figure 31
F-36
16
15
17
19
23
24
49
57
52
56
59
60
61
39
103
58
56
53
49
51
93
98
99
89
84
91
24
6
92
85
90
86
88
87
18
47
6
49 50
55
48
54
94
95
96
97
108
110
100
101
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
■ ◗
★ ✖
Liste de Pièces de Rechange (Suite)
NF349099
No. de
Réf.
Description
81 Goupille de la trappe de la pile à
combustible
82 Manchon en caoutchouc 83 Plaque de couverture du chargeur 84 Rondelle 85 Vis
86 Cache de vis en caoutchouc
(côté gauche)
87 Auberonnière du poussoir 88 Pince de garniture du chargeur 89 Carter (côté gauche) 90 Vis 91 Manche du poussoir 92 Screw 93 Tube pour voyant DEL 94 Broche du Poussoir 95 Poussoir 96 Ressort de poussoir 97 Boîtier de poussoir 98 Ressort de serpentin 99 Douille
100 Plaque d'engagement de l'anti-
décharge à sec
101 Ressort de l'anti-décharge à sec 102 Rondelle 103 Bloc d’espacement 104 Rondelle 105 Douille 106 Cylindre de la gâchette 107 Ressort du cylindre de la gâchette 108 Vis 109 Rondelle 110 Rondelle de pince
Numéro de Pièce Qté.
1 1
1 2 3
4 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1
1 1
2 1 2 2 1 1 1
2 1
No. de
Réf.
Description
111 Vis 112 Support à soupape flexible
113 Base de chargement
(non illustrée) NF000500AV
114 Adaptateur de la base de
chargement (non illustré) NF000600AV
115 Verrou de remplacement
pour étui (non illustré) NF002400AV
NÉCESSAIRES DE PIÈCES DE RECHANGE
Trousse du couvercle supérieur NF000700AV
Nécessaires de remise en état NF000800AV
Trousse du moteur du ventilateur NF000900AV
Assemblage de la chambre de combustion NF001000AV
Piston équipé NF001100AV
Trousse de cylindre NF001200AV
Trousse d’échappement NF001300AV
Trousse du guide d’entraînement (inclue des écrous supplémentaires) NF001400AV
Trousse de pointes de contact (PC)
Trousse du boîtier de tête NF001600AV Trousse du boitier NF001700AV
Faisceau de fils et trousse de l'interrupteur NF001800AV
Gâchette équipée NF001900AV Trousse de la trappe de la pile à
combustible NF002000AV Trousse d’ensemble de poussoir NF002100AV
Trousse du guide de clou NF002200AV Trousse de quincaillerie du boîtier NF002300AV Trousse de buse (jeu de 2) NF002500AV
-- Pas disponible
Numéro de Pièce Qté.
2
■ ✖
1
NF001500AV
F-37
Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces
NF349099
Reminder: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Cette cloueuse sans fil Campbell Hausfeld.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts importants des matériaux et de main d’oeuvre qui se produisent durant la période de garantie à l’exception de ce qui est noté plus bas.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE
OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les
instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, une utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou une utilisation ne respectant pas les instructions ou les consignes de nettoyage des produits selon les instructions comprend également le fait de retirer ou de modifier un quelconque appareil de sécurité. En cas de retrait ou de
modifications apportés aux appareils de sécurité, la garantie sera annulée. D. Le nettoyage et les réglages normaux expliqués dans le(s) manuel(s) du propriétaire fourni(s) avec le produit. E. Les articles ou services nécessaires à l’entretien normal du produit; par ex. joints toriques, ressorts, butées, lames
d’entraînement, batteries, joints d’étanchéité, emballages ou sceaux, lubrifiants, soupape flexible ou toute autre pièce
consommable non spécifiquement indiquée. Ces articles ne seront couverts que pendant quatre-vingt-dix (90) jours à partir
de la date d’achat d’origine. Les articles soulignés sont garantis uniquement contre les vices de matériaux et de fabrication.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, de produits ou composants défectueux, ont connu une défaillance ou qui ne sont pas conformes pendant la durée précise de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux
de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
F-38
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Clavadora Inalámbrica para Estructuras
¡REGISTRE SU PRODUCTO EN LÍNEA AHORA MISMO! http://www.chpower.net/reg
Description
Esta clavadora a combustible está diseñada para el armado de estructuras, armaduras de cubierta, contrapisos, forro exterior, plataformas exteriores, y pálets/cajones de madera. Las características incluyen: práctico cargador de carga trasera con una capacidad de aproximadamente 40 clavos, un mecanismo clavador con profundidad ajustable, cargador en línea, mecanismo contra disparos vacíos, gancho ajustable de uso general, y luz indicadora de batería. Requiere: batería y célula de combustible para su funcionamiento.
Esta herramienta utiliza una mezcla de combustible y aire que se enciende mediante una chispa para accionar el proceso de clavado de los sujetadores. Es una herramienta mecánica totalmente autocontenida que libera al usuario de las restricciones de los cables de corriente y las mangueras de aire.
Localice el número de modelo y el código de fecha en el cargador y/o cuerpo de la herramienta. Regístrelo a continuación:
No. de modelo: ________________________________
Código de fecha: ______________________________
Guarde estos números para referencia futura.
ENGLISH: Page 1 FRANÇAISE: Page 19
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
NO LAS DESECHE
Especificaciones
Modelo NF349099
Requiere: Batería y Célula de Combustible
Tamaños de los Sujetadores:
5 a 9 cm (2 pulg. a 3-1/2 pulg
de largo
0,28 a 0,33 cm (0,113 pulg. a
0,131 pulg.) de diámetro de espiga
30° - 34°
Capacidad del Cargador: más de 40 sujetadores por carga
Peso: 3,37 kg (7 lbs., 7 oz.)
[solo la herramienta] 3,54 kg (7 lbs., 13 oz.)
[con la batería y la célula de combustible]
Longitud: 29,21 cm (11-1/2 pulg.) Altura: 38,74 cm (15-1/4 pulg.) Velocidad del Ciclo:
Limitado: aproximadamente
1 clavo por segundo
Continuo: 1000 clavos por hora Batería: Ión de Litio 7,4 V CC
1,2 Ah Peso de la batería:
68,04 g (0,15 lbs.)
Cargador de batería:
Entrada: CA monofásica 100 – 240 V
50 - 60 Hz
Salida:
9,5 V CC 1200 mA
Tiempo de carga estimado:
5 minutos (200 clavos)
120 minutos (3000 clavos)
Célula de combustible:
Aproximadamente 1200 - 1400
tiros por célula de combustible
Ambiente de funcionamiento:
Temperatura de
funcionamiento:
0 °C (32 °F) mín. a 40 °C (104 °F) máx.
Altitud de funcionamiento:
0 – 1219 m (0 – 4000 pies) por encima del nivel del mar
© 2012 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
IN742700AV 8/12
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
NF349099
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que es muy importante que se conozca y comprenda. Esta información se proporciona con fines de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Para ayudar a reconocer esta información, observe los siguientes símbolos.
Peligro indica
inminentemente peligrosa, que si no se evita, dará como resultado la muerte o lesiones graves.
Advertencia
situación potencialmente peligrosa, que si no se evita, PODRÍA ocasionar la muerte o lesiones graves.
Precaución
situación potencialmente peligrosa, que si no se evita, PUEDE dar como resultado lesiones leves o moderadas.
Aviso indica
importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo.
una situación
indica una
indica una
una información
NOTA: Información que requiere atención especial.
Símbolos de seguridad
Los siguientes símbolos de seguridad aparecen a lo largo de este manual para advertirle de importantes peligros y precauciones de seguridad.
Use protección para los ojos y máscara
Riesgo de caída
Riesgo de incendio
Riesgo de piezas calientes
Lea primero el manual
Use protección para los ojos
Riesgo de explosión
Riesgo de vapores
Riesgo de lesiones personales
Use protección para los oídos
Riesgo de choque eléctrico
Prohibido fumar
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . S-40
Símbolos de Seguridad . . . . . . . . . S-40
Importantes instrucciones
de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . S-40
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . S-43
Glosario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-43
Conozca su clavadora
para estructuras inalámbrica . . . . . S-44
Configuración . . . . . . . . . . . . . . . . S-45
Cómo cargar la batería . . . . . . . . S-45
Preparación de la célula
de combustible . . . . . . . . . . . . . . S-45
Preparación de la herramienta . . S-46
Previo al funcionamiento . . . . . . . . S-46
Introduzca la batería . . . . . . . . . . S-46
Introduzca la célula
de combustible . . . . . . . . . . . . . . S-46
Prueba anterior al uso. . . . . . . . . S-47
Carga y descarga de
la herramienta . . . . . . . . . . . . . . . S-47
Importantes instrucciones de seguridad
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Este manual contiene información sobre seguridad, funcionamiento y mantenimiento. Si tiene preguntas, llame al 1-800-543-6400 para obtener asistencia al cliente.
Cuando se usen herramientas, siempre se deberán seguir
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o su cordón eléctrico, puede contener productos
de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar.
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por
u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones
personales, lea todas las instrucciones antes de usar la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
b. Familiarísece con los controles y el uso adecuado del equipo.Siga todas las
instrucciones. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.
c. Sólo se les debe permitir usar esta unidad a aquellas personas bien familiarizadas
con estas reglas de manejo seguro.
No opere la clavadora ni permita que otros la operen si las
el cargador o el cuerpo de la clavadora. Siempre asuma que la clavadora tiene clavos. Respete la
Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no clavos. El disparo accidental de la clavadora podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales.
No haga ninguna modifi cación a la herramienta sin obtener
la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modifi cadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.
Índice
Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . S-48
Lubricación . . . . . . . . . . . . . . . . . S-48
Disparo de la herramienta. . . . . . S-48
Ajuste de la profundidad
del sujetador . . . . . . . . . . . . . . . . S-48
Gancho de uso general. . . . . . . . S-48
Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . S-49
Cómo solucionar una
obstrucción . . . . . . . . . . . . . . . . . S-49
Reparación de la herramienta
y piezas de repuesto. . . . . . . . . . S-49
Procedimiento de ensamblaje
para sellos y piezas móviles . . . . S-49
Filtro de aire. . . . . . . . . . . . . . . . . S-49
Almacenamiento . . . . . . . . . . . . . S-49
Servicio Técnico . . . . . . . . . . . . . S-49
Guía de resolución de problemas . S-50
Lista de piezas de repuesto . . . . . S-54
Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S-58
precauciones básicas, incluyendo las siguientes:
químicos conocidos por el estado de California como causantes
ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento,
etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en
herramienta como un implemento de trabajo; no juegue con ella.
primero la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use
S-40
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Importantes instrucciones de seguridad (C ontinuación)
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Los bancos desordenados y las áreas oscuras aumentan el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones personales.
b. No haga funcionar la herramienta en entornos
explosivos, como por ejemplo cuando haya polvo, líquidos o gases inflamables
La herramienta puede crear chispas y provocar la ignición de polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los observadores, niños y
visitantes mientras hace funcionar la herramienta. Las distracciones pueden dar como resultado la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que está haciendo y use el
sentido común cuando haga funcionar la herramienta. No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos. Un
momento de desatención mientras hace funcionar la herramienta aumenta el riesgo de lesiones personales.
b. Vístase adecuadamente. No use alhajas ni vestimenta
suelta. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el cabello largo aumentan el riesgo de lesiones personales como resultado de quedar atrapados en las piezas móviles.
c. No intente alcanzar lugares alejados.
Mantenga un buen soporte y equilibrio en todo momento. Un soporte y equilibrio
adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
d. Use equipo de seguridad. Se debe usar una mascara para
polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco para las condiciones que se apliquen.
Asegurarse de que la
herramienta se use únicamente cuando el operador y todo el resto del personal en el área de trabajo estén usando equipo de protección ocular ANSI Z87 y demás equipo de protección de cabeza, oídos y pies. Pueden ocasionarse lesiones graves o permanentes de ojos y oídos.
e. Use siempre una protección para el oído
cuando use la herramienta. La exposición
prolongada a ruido de alta intensidad puede causar pérdida de audición.
f. No ate la herramienta a su cuerpo. g. Siempre asuma que la herramienta contiene
clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga clavos o no.
No deje que la herramienta se caiga ni
la tire. Esto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caído o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, o si tiene alguna pieza dañada. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.
Evite trabajar con esta clavadora por
largos períodos. Deje de usar la clavadora
si siente dolor en las manos o en los brazos. Sostenga la herramienta por
la superfi cie de sujeción
aislada cuando realice una operación en la que la herramienta o el sujetador puedan entrar en
NF349099
contacto con un cableado oculto. Al entrar en contacto con un cable con corriente las piezas metálicas expuestas de la herramienta conducirán la electricidad y el usuario recibirá un choque eléctrico.
Nunca coloque las manos ni
ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la clavadora. La clavadora podría disparar un sujetador y podría causar la muerte o una lesión personal grave.
h. Mantenga el rostro, las manos y los pies fuera del área de
disparo de la herramienta mientras se está usando. Nunca
ponga su rostro, manos o pies a una distancia menor de 20,32 cm (8 pulg.) del área de disparo de la herramienta. Esto podría provocar lesiones graves si la pieza de trabajo desvía un sujetador de regreso hacia la herramienta.
Algunas piezas se calientan
durante el uso. NO las toque con las manos descubiertas. NO toque el puerto de escape. La herramienta produce escapes calientes que podrían contener gases inflamables. NO toque el elemento de contacto de trabajo (WCE por sus siglas en inglés) y la boquilla sin quitar la batería y la célula de combustible; deje que se enfríe. El elemento de contacto de trabajo (WCE) y la boquilla se calientan después de un uso prolongado o rápido.
SEGURIDAD ELÉCTRICA
Cambie las pilas únicamente
por pilas del mismo tamaño. El uso de pilas de otro tamaño puede ocasionar un riesgo de incendio o de lesiones.
a. Nunca desarme la batería. b. NO introduzca objetos dentro de los contactos de la
batería u orificios de ventilación del cargador de la batería. Esto podría provocar una descarga eléctrica o daño
a la batería y el cargador.
El extremo delantero de la
herramienta puede conducir corriente si la herramienta entra en contacto con cables con corriente dentro de la pared. PARA EVITAR DESCARGAS ELÉCTRICAS ACCIDENTALES, SOSTENGA LA HERRAMIENTA ÚNICAMENTE POR EL MANGO DE SUJECIÓN SUAVE. Inspeccione el área de trabajo para verificar si hay cables con corriente ANTES de comenzar a usar la herramienta.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
No modifi que ni desactive el Elemento
de contacto de trabajo (WCE, por sus siglas en inglés). No ate ni pegue con cinta el WCE ni apriete el gatillo en una posición en que esté oprimido. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales.
Evite trabajar con esta
Siempre controle que el elemento de contacto de trabajo (WCE) esté funcionando correctamente. Si el WCE no estuviera funcionando de forma adecuada un clavo podría clavarse accidentalmente. Pueden ocurrir lesiones personales.
No toque el gatillo a menos que esté
clavando. Nunca instale la batería o célula de combustible ni lleve la clavadora mientras toca el gatillo. La herramienta podría expulsar un clavo y producir la muerte o lesiones personales graves.
a. No fuerce la herramienta. Use la herramienta correcta para
la aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y en forma más segura a la velocidad para la cual fue diseñada.
Desconecte la batería y la célula de
combustible de la herramienta antes de hacer cualquier ajuste, realizar el mantenimiento de la herramienta, eliminar obstrucciones, dejar el área de trabajo, cargar o descargar la herramienta. Estas medidas de precaución reducen el riesgo de lesiones personales.
S-41
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Importantes instrucciones de seguridad (C ontinuación)
b. Cuando no esté en uso, guarde la herramienta fuera del
alcance de los niños y otras personas no capacitadas.
Una herramienta es peligrosa cuando está en manos de usuarios inexpertos.
c. Cuide su herramienta. Una herramienta mantenida
adecuadamente reduce el riesgo de problemas y es más fácil de controlar.
d. Trabaje siempre en un área bien ventilada.
Use una máscara para polvo aprobada por OSHA.
e. Use la herramienta dentro de un rango de temperatura
seguro y adecuado. El ambiente de funcionamiento para
esta herramienta es de entre 0 °C (32 °F) y 40 °C (104 °F). La herramienta podría no funcionar correctamente a temperaturas por encima o por debajo del rango de temperatura.
No clave un clavo encima de otros
clavos. El clavo podría rebotar y causar
la muerte o una grave herida punzante. No exponga la herramienta a calor
extremo.
f. Mantenga todos los tornillos, pernos y cubiertas bien
ajustados. Revise la herramienta periódicamente para
verificar si hay algún tornillo o perno flojo. Asegúrese de que ninguna tapa se deslice fuera de su lugar.
g. No clave sujetadores en tablones finos o cerca de las
esquinas o bordes de la pieza de trabajo. Los sujetadores podrían accidentalmente atravesar al otro lado y provocar daños. Revise el ajuste de profundidad antes de usar la herramienta.
h. No desarme la herramienta.
No haga ninguna modifi cación a la
herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No modifique ni altere la clavadora ni ninguna de sus piezas. No use la clavadora si se ha quitado o alterado alguna protección. No use la clavadora como martillo. Podrían provocarse daños a la herramienta o lesiones personales.
Nunca use gasolina ni ningún
otro líquido infl amable para limpiar la clavadora. Nunca use la clavadora cuando haya líquidos o gases infl amables. Los vapores podrían ser encendidos por una chispa y provocar una explosión, la cual dará como resultado la muerte o lesiones personales graves.
SEGURIDAD DE LA BATERÍA / CÉLULA DE COMBUSTIBLE
La célula de
combustible de esta herramienta es un dispensador en aerosol que es infl amable y combustible. El no seguir las instrucciones sobre el uso de la herramienta y/o las advertencias de seguridad podría provocar una explosión o incendio. Mantenga la clavadora, la(s) célula(s) de combustible y la batería fuera de la luz solar directa continua y de temperaturas que superen los 49 °C (120 °F), de lo contrario la célula de combustible y/o la batería podrían explotar.
No fume mientas
usa esta herramienta. La célula de combustible en aerosol y el escape de la herramienta son infl amables y se encenderán si se exponen a llamas o sustancias que estén encendidas. Fumar mientras se usa esta herramienta o poco después de usarla creará un riesgo de seguridad potencial.
NF349099
No incinere ni rellene la célula de
combustible ni la batería de esta herramienta. No queme la célula de combustible, ni siquiera después de que la misma se haya agotado por completo. Siga las instrucciones de desecho adecuadas y las reglamentaciones locales con respecto a la célula de combustible y la batería.
NOTA: la temperatura de la batería aumentará durante el uso y enseguida después de usarla.
Vida útil de almacenamiento de la batería - la batería incluida puede estar levemente gastada o agotada dependiendo de cuánto tiempo haya pasado hasta la compra del producto. Cargue la batería. Si no se carga, llame a Campbell Hausfeld al 1-800-543-6400 para obtener asistencia. NO LA DEVUELVA A LA TIENDA.
Retire la célula de combustible y la batería de la herramienta para lo siguiente:
Realizar cualquier tipo de mantenimiento o inspecciones
Eliminar una obstrucción
La herramienta no está en uso
El usuario está abandonando el área de trabajo
Al mover o transportar la herramienta a otra ubicación o
lugar de trabajo
Al dejar la herramienta sin atención
ALMACENAMIENTO / FINAL DE USO
Cuando la batería no está en uso,
manténgala alejada de otros objetos de metal como sujetadores de papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos metálicos pequeños que puedan hacer una conexión entre los terminales. Hacer un puente entre los terminales de la batería podría provocar chispas, quemaduras o incendios.
a. Retire la batería si va a guardar la herramienta durante
un largo tiempo.
b. No la guarde en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 49 °C (120 °F), como un cobertizo de metal para herramientas o un auto en verano. Esto
puede provocar que la batería se deteriore.
c. Cuando no esté en uso debe almacenar la herramienta,
la célula de combustible y la batería en un sitio seco y fresco. Quite la batería y la célula de combustible y
guárdelas en la caja.
SERVICIO
a. El servicio de la herramienta debe ser realizado sólo por
personal de reparaciones calificado.
b. Al realizarle un servicio a la herramienta, utilice
únicamente piezas de repuesto idénticas. Use sólo piezas autorizadas.
Desconecte la célula de combustible y la
batería y libere la tensión del disparador antes de tratar de eliminar cualquier obstrucción. Se pueden producir lesiones personales y/o daños a la herramienta.
Los símbolos de PELIGRO, ADVERTENCIA, PRECAUCIÓN, y AVISO y las instrucciones en
este manual no pueden posiblemente cubrir todas las condiciones y situaciones posibles que puedan presentarse. El usuario debe entender que las precauciones y el sentido común son factores que no pueden incorporarse en este producto: es el usuario mismo quíen debe contribuirlos.
S-42
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Desempaque
Protección para los ojos ANSI Z87
Llave Allen
NF349099
Después de desempacar la unidad, inspecciónela cuidadosamente para detectar cualquier daño que pueda haber ocurrido durante el envío. Verifique que no haya piezas sueltas, faltantes ni dañadas. Asegúrese de ajustar cualquier accesorio, tornillos, etc., antes de hacer funcionar la unidad. Asegúrese de que todos los accesorios proporcionados vengan con la unidad. En caso de que tenga preguntas, o de que haya piezas dañadas o faltantes, llame a 1-800-543-6400 para obtener asistencia al cliente.
Clavadora para entramados
Aceite
Válvulas de Gas
Cleaning Instructions
Cordless Framing Nailer
Operating Instructions and Parts Manual
Cordless Framing Nailer
Description
This gas powered nailer is designed for framing, trusses, sub-floors, sheathing, exterior decks, and pallet/create assembly. Features include: convenient rear loading magazine which holds up to 48 nails, tethered no-mar decking tip, quick clear nose, an adjustable depth of drive mechanism, oil free, in-line magazine, anti-dry fire, adjustable rafter, hook, and battery indicator light.
FRANÇAISE: Page 7 ESPAÑOL: Página 13
© 2012 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
FRANÇAISE: Page 19 ESPAÑOL: Página 37
© 2012 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
This manual provides an easy and effective way to clean this tool. Regular cleaning will maintain reliable operation, extend part life, and provide maximum nail driving power.
You will need the following items to complete this cleaning proceedure:
X Allen wrenches X Oil X Degreaser cleaner
The hex key wrenches and lubricating oil provided in the tool case are essential for the cleaning process. Please locate the hex key wrenches and oil in the case before beginning this cleaning process.
We recommend that an aerosol degreaser cleaner (sold separately) be used for the cleaning process. Make sure that the
REGISTER YOUR PRODUCT ONLINE NOW! http://www.chpower.net/reg
degreaser cleaner you have selected to use will not damage rubber. The o-ring seals of this tool are made of a rubber
Specifications
compound. Chemical damage to these o-rings may result in the tool being
Model NF349099
made inoperable. Always follow the
Requires:
manufacturer’s warnings and instructions when using a
cleaning solution.
Fastener Size Range:
Cleaning
X 2 inches to 3-1/2 inches long
solutions
are flammable and can ignite if
X 0.113 inch to 0.131 inch
sprayed at a heat source. Never
shank diameter
spray any cleaner on this tool
X 31° to 34°
unless the tool has been allowed to cool down.
Magazine Capacity: 48 fasteners per load
Weight:
7 lbs. 5 oz. ( 7 lbs. 10 oz. ( fuel cell
Length: 12-1/2 inches
Height: 14-7/8 inches
Cycle Rate:
2 - 3 nails per second 1000 nails per hour
Pressure Range: 70 psi to 120 psi
Battery: Li - ion 7.4 V
Battery Weight: 0.24 lbs.
Battery Charger:
Single Phase AC 100 - 240 V
SAVE THESE INSTRUCTIONS
50 - 60 Hz
DO NOT DISCARD
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
Charging Time:
5 minutes (200 nails) Max. charging time 120 minutes
Charging Voltage: DC 7.4 V
Charging Current: DC 1.2 A
Locate model number and date code on magazine and / or tool body. Record below:
Model #: _____________________________
Date Code: ___________________________
Retain these numbers for future reference.
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN742800AV 7/12
Battery Fuel Cell
tool alone) with battery and
)
IN742700AV 7/12
Manual de Instrucciones
y
Instrucciones de limpieza
Batería
Base y transformador del cargador
de la batería
Estuche
CONTENIDOS
Clavadora para entramados
Batería
Base y transformador del cargador de
la batería
Llave Allen
Manual de Instrucciones
Instrucciones de limpieza
Protección para los ojos ANSI Z87
Aceite
2 (dos) válvulas de gas de repuesto
Estuche
ARTÍCULOS ADICIONALES NO INCLUIDOS
Células de combustible
Sujetadores
Herramienta pequeña para eliminar
obstrucciones
Debe usarse protección auditiva
y otros dispositivos de protección personal
Glosario
Familiarícese con estos términos antes de poner la unidad en funcionamiento.
ACTIVAR (HERRAMIENTA) — Producir el movimiento del (de los) componente(s) de la herramienta diseñado(s) para impulsar el sujetador.
SISTEMA DE ACTIVACIÓN -— El uso de un gatillo, elemento de contacto de trabajo (WCE) y/o otro control de funcionamiento, de modo independiente, en combinación o en secuencia, para activar la herramienta.
SUJETADORES — La clavadora utiliza sujetadores que van de 5 cm a 8 cm (2 pulg. a 3-1/2 pulg.) de largo, de 0,28 a 0,33 cm (0,113 pulg. a 0,131 pulg.) de diámetro de espiga, y de 30° a 34°.
CARGADOR — La parte de la clavadora en que se mantienen los sujetadores. CÉLULA DE COMBUSTIBLE — Un gas en aerosol comprimido usado para accionar el sistema de clavado de sujetadores de la
herramienta. BATERÍA — El componente eléctrico de la herramienta que acciona el sistema de encendido, el ventilador y la luz LED indicadora
de la clavadora. CARGADOR DE LA BATERÍA — Proporciona carga a la batería para usar la herramienta.
S-43
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Conozca su Clavadora para Estructuras Inalámbrica
ANTI DISPARO SIN CARGA
Esta herramienta está equipada con una característica de anti disparo sin carga. Esto evita que se presione el elemento de contacto de trabajo (WCE) cuando sólo queden pocos clavos. Simplemente cargue nuevos clavos a continuación de los que quedan, para continuar disparando.
LUZ INDICADORA DE LA BATERÍA
La herramienta está equipada con una luz LED para indicar la condición de funcionamiento de la batería de la herramienta. El LED tiene las siguientes funciones:
Luz VERDE parpadeando: energía restante para usar.
Luz VERDE fija: permanece encendida durante el funcionamiento de la herramienta.
Luz ROJA parpadeando: energía restante insuficiente; cargue la batería.
Luz ROJA parpadeando rápidamente: NO haga funcionar la herramienta - posible malfuncionamiento; consulte la sección de Resolución de problemas
Elemento de contacto (WCE)
Botón de
liberación del
impulsor
Mango del impulsor
NF349099
Código de fecha
del fabricante
Indicador LED de estado de la batería
Gatillo
CONTROL DE PROFUNDIDAD AJUSTABLE
Esto permite que la herramienta ajuste la profundidad a la que se clavarán los sujetadores en la pieza de trabajo. Para algunas aplicaciones, el control de profundidad deberá ajustarse para que el sujetador quede al ras o que sobresalga de la superficie de trabajo.
Cubierta de rejilla y filtro de entrada
Puerta de la célula de combustible
Gancho de
uso general
Área de escape principal
Área de carga de sujetadores
Área de escape
Control de profundidad ajustable
Compartimiento/ tapa de las pilas
S-44
Batería
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Configuración
Lea todas las instrucciones de configuración de la herramienta ANTES de poner en funcionamiento la herramienta.
CÓMO CARGAR LA BATERÍA
Antes de usar la herramienta, asegúrese de que la batería esté totalmente cargada.
Debe cargar la batería antes de usar la herramienta. Use
únicamente la batería diseñada para esta herramienta. No use ni
intente usar otros tipos de batería con esta herramienta.
Configure el cargador y cargue la batería totalmente antes de usar la herramienta por primera vez.
Antes de enchufar el cargador en el receptáculo del tomacorriente:
Asegúrese de que el voltaje en la base del cargador y el transformador sean
compatibles con el receptáculo del tomacorriente
Asegúrese de que el cable de corriente del sistema cargador no esté dañado
No cargue la batería a un voltaje mayor que el indicado en el
cargador. Esto podría causar daños a la batería o al cargador.
Para cargar la batería, haga lo siguiente:
1. Coloque la batería en el cargador (vea la Figura 1). Asegúrese de que la batería esté firme en el cargador.
2. Enchufe el transformador en el receptáculo del tomacorriente.
3. Introduzca el cable de corriente del transformador en la base del cargador (vea la Figura 2).
4. La carga comenzará en cuanto el cargador y el transformador estén conectados (vea la Figura 3). La luz LED verde en el cargador se encenderá en forma continua para indicar que la carga ha comenzado. Si la luz LED no se enciende, retire la batería y vuelva a colocarla en la base del cargador. La batería estará totalmente cargada cuando parpadee el LED verde en la base del cargador. Una vez que la batería está totalmente cargada, retire de inmediato la batería del cargador. NO la deje cargando en forma continua para evitar un posible daño a la batería.
5. La luz LED roja se encenderá si hay un problema.
NOTA: El tiempo de carga de la batería puede verse afectado por la temperatura del área donde se esté usando el cargador.
6. Una vez cargada, desenchufe del receptáculo del tomacorriente el transformador del cargador de la batería.
No tire del cable del transformador para retirarlo
del receptáculo del tomacorriente. Esto podría hacer que el cable se rompa y podría causar una descarga eléctrica o daño a la propiedad. Si se tira del cable y se daña, NO lo use para cargar. Los cables expuestos pueden causar una descarga eléctrica.
7. Retire la batería del cargador de la batería.
Consejos para prolongar la vida de la batería:
Recargue la batería antes de que se agote por completo.
Evite recargar la batería a altas temperaturas.
Después de cargarla, espere a que la batería se enfríe hasta la temperatura
ambiente antes de usarla.
No sumerja la batería ni el cargador en agua por
ningún motivo. Podría ocurrir una descarga grave y daño a la unidad.
NF349099
Figura 1
Figura 2
LED
roja
LED verde
Figura 3
PREPARACIÓN DE LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE
Consulte las instrucciones del fabricante de la célula de combustible para obtener instrucciones, advertencias e información para el desecho adecuado.
La célula de combustible es infl amable. Manténgala lejos de
llamas abiertas o cualquier fuente que pueda encender la célula de combustible.
Si el gas de la célula de combustible se fuga por la válvula de
medición o por la célula de combustible misma después de conectar la válvula de medición, cámbiela por una nueva válvula de medición. No intente reutilizar la válvula de medición.
Para conectar la válvula de medición a una célula de combustible, haga lo siguiente:
1. Retire la tapa de envío/válvula de medición de la célula de combustible, si
corresponde. Vea la Figura 4.
2. Retire la válvula de medición de tapa de protección, si corresponde. Vea la Figura 5.
Figura 4
Figura 5
S-45
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Configuración (C ontinuación)
3. Conecte la válvula de medición a la parte superior de la célula de combustible con el vástago apuntando en dirección opuesta a su rostro y cuerpo (vea la Figura 6).
4. Introduzca el reborde frontal de la válvula de medición en el borde de la célula de combustible (vea la Figura 6).
5. Presione firmemente hacia abajo sobre la parte trasera de la válvula de medición. Oirá un “clic” (vea la Figura 7). Presione nuevamente hacia abajo sobre la parte trasera de la válvula de medición. Oirá un segundo “clic” (vea la Figura 7). El segundo “clic” indica que la válvula de medición está correctamente apoyada sobre la célula de combustible.
6. En un área bien ventilada, pruebe la célula de combustible presionando el extremo de eyección de la válvula contra una superficie de prueba. NO apunte ni la dirija en dirección a su rostro o a otras personas. Manténgala lejos de chispas y llamas. Dispense una pequeña cantidad de combustible en aerosol. Si el combustible no se dispensa, la válvula de medición no está instalada correctamente o la célula de combustible está dañada o vacía. Deseche adecuadamente la célula de combustible y reinicie este procedimiento con una nueva célula de combustible.
NF349099
Figure 6
PREPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA
En este punto, no se debe cargar la herramienta con sujetadores. La batería y la célula de combustible tampoco deben insertarse.
NUNCA use esta herramienta si el elemento de contacto de trabajo (WCE)
no está funcionando adecuadamente.
Empuje el mango del impulsor a la parte inferior del cargador hasta que se bloquee en posición. Pruebe el WCE colocándolo contra una superficie sólida y presionando la boquilla como lo haría para el uso normal. NO tire del gatillo. Retire la herramienta de la superficie de trabajo. El WCE debería moverse suavemente hacia arriba y hacia abajo cuando se coloca contra la superficie de trabajo y se retira de la misma (vea la Figura 8). Si el WCE no se mueve suavemente, NO use la herramienta; llame al servicio de atención al cliente para obtener asistencia (1-800-543-6400). Use la llave allen adecuada y un destornillador Phillips pequeño, cerciórese de que todos los tornillos y/o tornillos de sombrerete de cabeza hueca estén asegurados en su lugar. NO apriete en exceso.
Previo al funcionamiento
INTRODUZCA LA BATERÍA
1. Instale la batería, primero los contactos, en la herramienta (Figura 9).
2. Empuje la batería hacia adelante a la posición de bloqueo.
3. Para retirar la batería, presiónela contra la lengüeta de bloqueo; deslice la batería hacia afuera.
NOTA: Si la batería permanece en la herramienta, sin usar, durante un período prolongado, la batería agotará totalmente su carga. Revise primero la batería para ver el estado de su carga antes de volver a usar la herramienta. NOTA: Si los terminales de contacto de la batería se corroen o están sucios, podrían provocar el malfuncionamiento de la herramienta. Limpie los terminales de contacto usando una tela de esmeril fina. No sumerja la batería en agua ni use ningún tipo de solución de limpieza en los terminales de contacto.
Contacto de la batería
Figura 9
Figure 7
Figure 8
Figura 10
INTRODUZCA LA CÉLULA DE COMBUSTIBLE
La válvula de medición ya debe estar conectada a la célula de combustible como se explicó en la sección de Preparación de la célula de combustible.
No instale la célula de combustible sin la válvula de
medición correctamente conectada. Esto podría
dañar la célula de combustible y/o la herramienta.
Válvula de gas
roja Vástago de la célula de
combustible
1. Tire hacia arriba la puerta de la célula de combustible e inclínela hacia afuera para abrirla. La puerta de la célula de combustible se abrirá hacia el mango de la herramienta (vea la Figura 10).
Figura 11 Figura 12
2. Introduzca la célula de combustible, primero la base, dentro de la herramienta con la válvula de medición apuntando hacia la válvula de gas roja de la herramienta (vea la Figura 11).
3. Introduzca el vástago de la válvula de medición dentro del orificio pequeño de la válvula de gas roja. (Vea la Figura 12).
4. Cierre la puerta de la célula de combustible. Empuje la puerta hacia abajo hasta que haga “clic” en su posición.
Consulte las instrucciones y advertencias de seguridad proporcionadas por el fabricante de la célula de
fabricante.
combustible. NO exponga la célula de combustible a temperaturas por encima del límite recomendado por el
S-46
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Previo al funcionamiento (C ontinuación)
PRUEBA ANTERIOR AL USO
Antes de cargar la herramienta, pruebe la clavadora para asegurar que funcione adecuadamente.
Empuje el mango del impulsor hasta el extremo del cargador hasta que se bloquee en posición.
1. Mantenga el dedo FUERA del gatillo. Presione el WCE
colocando la boquilla de la herramienta contra una superficie sólida y presionando la boquilla como lo haría para el uso normal. La herramienta NO DEBE accionarse (vea la Figura
13). En este punto, la herramienta debería eyectar una pequeña cantidad medida de combustible dentro de la cámara de combustión. El ventilador de la herramienta debería comenzar a dispersar cualquier escape gaseoso.
2. Quite la herramienta de la superficie de trabajo. Apriete el gatillo
y sosténgalo por cinco segundos. La herramienta NO DEBE accionarse y el gatillo NO DEBERÍA bajar por completo (vea la Figura 14).
3. RETIRE el dedo del gatillo. Presione el WCE colocando la
boquilla de la herramienta contra una superficie sólida y presionando la boquilla como lo haría para el uso normal. Apriete el gatillo. La herramienta DEBE accionarse (vea la Figura 15).
Si la herramienta funciona como se espera en los tres pasos anteriores, entonces está lista para ser cargada con sujetadores.
NF349099
Figura 13 Figura 14
Figura 15
CARGA Y DESCARGA
Desconecte la batería y la célula
de combustible de la herramienta antes de cargar o descargar la herramienta. Estas medidas de precaución reducen el riesgo de lesiones personales.
Cómo cargar la herramienta
Cuando cargue sujetadores en
la herramienta, NO presione el gatillo, NO presione el elemento de contacto de trabajo y mantenga la herramienta apuntando en una dirección segura.
Para cargar la herramienta, haga lo siguiente:
1. Tire del impulsor de sujetadores hasta la parte inferior
del cargador hasta que el impulsor de sujetadores se bloquee en su lugar (vea la Figura 16).
2. Introduzca la tira de clavos por la parte trasera del
cargador (vea la Figura 17).
3. Presione el botón del impulsor de sujetadores y
lleve el impulsor hasta que entre en contacto con la parte inferior de la plancha de clavos colocada en el cargador (vea la Figura 18).
NOTA: NO suelte la perilla del impulsor de sujetadores para que no golpee la plancha de clavos cargada en el cargador. Esto podría dañar la plancha de clavos y provocar una obstrucción en la herramienta.
Ahora la herramienta está lista para ser usada. Vea la sección de Funcionamiento de este manual para ver las instrucciones de uso de la herramienta.
Para descargar la herramienta
1. Tire del impulsor de sujetadores hasta la parte inferior
del cargador hasta que el impulsor de sujetadores se bloquee en su lugar (vea la Figura 16).
2. Gire la herramienta a la posición vertical. Todos los
clavos restantes en el cargador se deslizarán hasta la parte inferior del cargador (vea la Figura 19).
Figura 17Figura 16
Figura 19Figura 18
S-47
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Funcionamiento
LUBRICACIÓN
Esta clavadora NO requiere lubricación regular para su funcionamiento normal. La lubricación se realiza durante períodos de servicio.
La superfi cie de trabajo se podría dañar debido a la lubricación
excesiva.
DISPARO DE LA HERRAMIENTA
Con la célula de combustible, la batería y los sujetadores cargados, la herramienta está lista para usar.
NUNCA use esta herramienta si el elemento de contacto de
trabajo (WCE) no está funcionando adecuadamente.
1. Coloque la herramienta donde se deba clavar el sujetador. NO tire del gatillo, ni siquiera sostenga la herramienta con el dedo en el gatillo hasta que se fije la posición sobre la pieza de trabajo (vea la Figura 20).
2. Presione el WCE contra la superficie de la pieza de trabajo hasta que esté en la posición totalmente presionada (vea la Figura 21).
3. Tire brevemente del gatillo y suéltelo. La herramienta completará un ciclo y clavará un sujetador en la pieza de trabajo.
4. Levante la herramienta de la superficie de la pieza de trabajo y el WCE volverá a la posición original. Se debe soltar el gatillo después de clavar cada sujetador para permitir que la herramienta se reajuste; el WCE no regresará a la posición original hasta que se suelte el gatillo.
Repita este proceso en la siguiente posición donde se necesite un sujetador.
Esta herramienta tiene una función de bloqueo contra los
disparos sin carga (ADF por sus siglas en inglés) que no permitirá que la herramienta funcione cuando el suministro de clavos en el cargador haya alcanzado un conteo bajo de sujetadores. El conteo varía de 5 a 8 sujetadores dependiendo del tipo de calibre, recubrimiento, deformación de la espiga, etc.
NO intente presionar de modo forzado el WCE cuando se haya
activado el ADF. PODRÍA ocurrir daño a la herramienta.
AJUSTE DE LA PROFUNDIDAD DEL SUJETADOR
NUNCA haga ajustes a la herramienta con sujetadores en el
cargador. Retire los sujetadores del cargador para evitar descargas accidentales de sujetadores. Retire la célula de combustible y la batería antes de hacer los ajustes.
1. Una vez retirados la célula de combustible, la batería y los sujetadores, afloje el
tornillo de sombrerete de cabeza hueca de control de profundidad ajustable (ADC por sus siglas en inglés) con una llave allen de 4 mm (vea la Figura 22).
2. Si los clavos se clavan demasiado profundo en la superficie de trabajo, mueva
el elemento de contacto de trabajo hacia abajo (o hacia afuera) del cuerpo de la herramienta (vea la Figura 23).
3. Si los clavos se clavan demasiado poco en la superficie de trabajo, mueva el
elemento de contacto de trabajo hacia arriba (o hacia adentro) del cuerpo de la herramienta (vea la Figura 24).
4. Una vez realizados los ajustes, apriete el tornillo ADC. Vuelva a cargar el cargador
de la herramienta, introduzca la célula de combustible y la batería. Clave otro sujetador. Si la profundidad del sujetador aún no es la correcta, repita los pasos anteriores.
NF349099
Figura 20
Figura 21
Llave Allen
Tornillo ADC
Figura 22
Figura 23
GANCHO DE USO GENERAL
Si la herramienta se cae, existe un riesgo de malfuncionamiento
mecánico. También existe un riesgo de lesión física si la herramienta descarga un sujetador como resultado de la caída.
Use el gancho en la base del mango de la herramienta para asegurar la herramienta a un soporte sólido. Cuando use el gancho, tire el gancho totalmente hacia afuera de la herramienta. Si no usa el gancho, manténgalo cerrado para evitar que se enganche en el lugar de trabajo (vea la Figura 25). No use el gancho para atar la herramienta a su cuerpo.
S-48
Figura 24
Figura 25
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Mantenimiento
ELIMINAR UNA OBSTRUCCIÓN
SIEMPRE use gafas de seguridad que cumplan con ANSI Z87
cuando use la herramienta o haga cualquier ajuste o reparación.
Si la herramienta se obstruye, haga lo siguiente para eliminar la obstrucción:
1. Retire la célula de combustible y la batería de la herramienta (vea la Figura 26).
2. Tire del impulsor de sujetadores hasta la parte inferior del cargador y quite todos los sujetadores restantes del cargador (vea la Figura 27).
3. Quite los tornillos de sombrerete de cabeza hueca con una llave allen (vea la Figura 28).
4. Tire del cargador y retírelo del ensamble del cabezal (vea la Figura 28). Quite los sujetadores atascados.
5. Vuelva a colocar el ensamble del cabezal y el cargador en la posición original. Introduzca y apriete los tornillos de sombrerete de cabeza hueca.
REPARACIÓN DE LA HERRAMIENTA Y PIEZAS DE REPUESTO
La herramienta deberá ser reparada únicamente por personal calificado, y deberán usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.
Use solo repuestos originales Campbell Hausfeld. El desempeño
de las herramientas, la seguridad y la duración pueden disminuir si no se utilizan los repuestos adecuados. Cuando ordene repuestos, especifique el número del repuesto.
PROCEDIMIENTO DE ENSAMBLAJE PARA SELLOS Y PIEZAS MÓVILES
Cada vez que repare o le realice el mantenimiento a una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Se debe usar un lubricante compatible en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño con el lubricante antes de instalarlo. Igualmente, deberá ponerles un poco de aceite a todas las superficies y pivotes que se mueven. Después del reensamblado se deben agregar unas pocas gotas de aceite no detergente 30W o uno equivalente una vez antes de usar para un funcionamiento normal.
NF349099
Figura 26
Figura 27
FILTRO DE AIRE
Abra la puerta de la célula de combustible. Quite la tapa (rejilla) del escape de aire presionando sobre la rejilla y girándola levemente hacia afuera en dirección a la parte superior de la herramienta. La rejilla es lo que mantiene el filtro en su lugar; el filtro debería poder levantarse y quitarse fácilmente (vea la Figura 29). Retire todas las partículas grandes de la rejilla y lave con agua y jabón suave. Revise y limpie el filtro regularmente antes y después del uso regular. Recomendamos limpiar el filtro día por medio y antes y después de guardar la herramienta durante un período prolongado.
ALMACENAMIENTO
Guarde la herramienta adecuadamente con la célula de
combustible y la batería quitadas. Retire todos los sujetadores de la herramienta.
Guarde la clavadora en un lugar fresco y seco. No la guarde en un lugar cálido ni
en un lugar donde la temperatura posiblemente aumente a más de 49 °C (120 °F).
Asegúrese de guardar la herramienta fuera del alcance de los niños; use el
estuche para ayudar a asegurar la herramienta. Use el estuche para guardar los componentes de la herramienta por separado.
SERVICIO TÉCNICO
Para obtener información con relación al funcionamiento o reparación de este producto, sírvase llamar al 1-800-543-6400.
Figura 28
Figure 29
Rejilla
Filtro
Figura 29
Presione aquí para retirar la rejilla de la herramienta
S-49
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Guía de resolución de problemas
NF349099
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría resultado en
un centro autorizado de servicio.
heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico califi cado personal de
Problemas con la batería y/o el cargador de la batería
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La batería no se carga cuando se coloca en el cargador de batería.
El ventilador de la herramienta funciona muy lentamente, no funciona y/o el LED de la herramienta en el mango de la herramienta está en rojo, parpadeando o fijo.
El cargador se calienta, hace ruidos fuertes, o genera humo durante el proceso de carga.
1. Cargador defectuoso o en mal funcionamiento
2. Las luces LED del cargador de la batería o de la herramienta no están funcionando
3. La batería está dañada o el ciclo de vida de la batería ha vencido
1. La batería no está cargada 1. Cargue la batería.
2. Los terminales de contacto de la batería están sucios u obstruidos
Cargador dañado Deje de usar el cargador. Desenchufe el cargador.
1. Cambie el cargador. Llame al 1-800-543-6400 para obtener asistencia.
2. Introduzca la batería en la herramienta e intente hacerla funcionar normalmente. Si la herramienta no funciona, cambie el cargador. El suministro de energía o la base de carga no están enchufados. Llame al 1-800-543-6400 para obtener asistencia.
3. Cambie la batería. Llame al 1-800-543-6400 para obtener asistencia.
2. Limpie los terminales de contacto de la batería con una tela de esmeril fina.
Cambie el cargador.
Problemas con la célula de combustible
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
La herramienta no clava sujetadores, pero el ventilador funciona y el LED en la herramienta está verde.
1. La célula de combustible está vacía 1. Cambie la célula de combustible.
2. La célula de combustible está dañada o tiene fugas
3. La válvula de medición expulsó el cabezal de la célula de combustible
4. La válvula de gas está dañada 4. Deje que la herramienta y la célula de combustible
2. Cambie la célula de combustible.
3. Deje que la herramienta y la célula de combustible se enfríen. Vuelva a instalar la válvula de medición en la célula de combustible y reinstale la célula de combustible en la herramienta.
se enfríen. Cambie la válvula de gas.
Problemas generales
PROBLEMA CAUSA SOLUCIÓN
El elemento de contacto de trabajo (WCE) no baja o no baja totalmente. El ventilador de la herramienta no funciona cuando se presiona el WCE.
S-50
1. El WCE está doblado o dañado 1. Revise si hay una obstrucción o sujetador atorado.
2. El impulsor de sujetadores no está apoyado detrás de los sujetadores cargados
3. Tornillos flojos 3. Revise las conexiones y apriete si fuera necesario.
4. El cargador está vacío o tiene poca carga
5. Problema con la batería 5. Revise el color del LED de la herramienta. Si el LED
NO ponga la herramienta en uso hasta que el WCE funcione correctamente.
2. Descargue el cargador y vuelva a cargarlo de acuerdo a las instrucciones de carga.
4. Cargue los sujetadores.
está rojo, cargue la batería. Si el LED está verde, sírvase llame al distribuidor más cercano a su domicilio para obtener asistencia.
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Guía de resolución de problemas
NF349099
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría resultado en
un centro autorizado de servicio.
heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico califi cado personal de
Problemas generales (C ontinuación)
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
La herramienta funciona, pero no se clava ningún sujetador.
Obstrucción de sujetadores. El impulsor de sujetadores está doblado.
Los ciclos de la herramienta son débiles, inexactos o erráticos entre los diferentes disparos de sujetadores.
La paleta de impulsión de la herramienta no funciona fácilmente ni regresa a la posición previa al disparo.
La herramienta funciona correctamente, pero el sujetador no se clava completamente en la superficie de trabajo.
1. Obstrucción de sujetadores 1. Elimine la obstrucción como se indica en la
2. Malfuncionamiento del impulsor de sujetadores
3. El resorte del cargador está debilitado o dañado
4. Se cargó el tipo equivocado de sujetadores
5. El WCE está atorado o calzado 5. Revise que el WCE esté funcionando
6. La herramienta saltó y/o el impulsor no se retrajo debido a una dificultad durante el funcionamiento
1. Se cargó el tipo equivocado de sujetadores
2. La paleta de impulsión está desgastada o dañada
Válvula de escape y/o silenciador sucios Limpie con limpiador desengrasante (vea el manual de
1. La paleta de impulsión está sucia o hay desechos en el pasaje
2. La paleta de impulsión está doblada 2. No use la herramienta.
3. La válvula de escape está sucia o deformada debido al exceso de uso y el calor
4. El filtro está bloqueado o sucio; la herramienta está sobrecalentando
5. Tornillos flojos 5. Revise las conexiones y apriete si fuera necesario.
1. El ajuste de profundidad de los sujetadores no se fijó correctamente
2. La célula de combustible tiene poca carga
3. Fuga en el sistema de combustible 3. Presione el WCE contra la superficie de trabajo y
sección de Mantenimiento.
2. Descargue los sujetadores, revise el funcionamiento del impulsor de sujetadores y/o limpie el cargador.
3. Cambie el resorte en el cargador. Sírvase llame al distribuidor más cercano a su domicilio para obtener asistencia.
4. Quite los sujetadores y revise si son compatibles. Use únicamente sujetadores compatibles.
correctamente.
6. Quite los sujetadores, la batería y la célula de combustible. Presione manualmente el impulsor hacia atrás de la herramienta con un destornillador largo y fino.
1. Quite los sujetadores y revise si son compatibles. Use únicamente sujetadores compatibles.
2. Sírvase llame al distribuidor más cercano a su domicilio para obtener asistencia y por piezas de repuesto.
Instrucciones de limpieza). Repare o cambie la válvula deformada.
1. Quite la batería y la célula de combustible, luego limpie el pasaje de la paleta de impulsión o quite los desechos.
Sírvase llamar al distribuidor más cercano a su domicilio para obtener asistencia.
3. Quite la batería, los sujetadores y la célula de combustible. Limpie si está sucia y cambie si está deformada.
4. Retire y limpie el filtro.
1. Siga las instrucciones en la sección Funcionamiento para ver el Ajuste de profundidad del sujetador.
2. Revise la célula de combustible, la conexión de la válvula de medición y/o cámbiela por una nueva célula de combustible si fuera necesario.
sosténgalo en su lugar durante unos segundos. Tire del gatillo para accionar la herramienta. El sujetador debería clavarse en la superficie de trabajo. Si no se clava ningún sujetador, es posible que haya una fuga en el sistema de entrega de combustible.
Deje de usar y llame al distribuidor más cercano a
su domicilio para obtener asistencia.
S-51
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Guía de resolución de problemas
NF349099
Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los siguientes problemas ocurre. Podría resultado en
un centro autorizado de servicio.
heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico califi cado personal de
Problemas generales (C ontinuación)
SYMPTÔME CAUSE(S) POSSIBLE(S) ACTION CORRECTIVE
La herramienta funciona en forma errática. El LED de la herramienta está verde.
La herramienta no dispara un sujetador cada vez que se tira del gatillo.
La herramienta no clava sujetadores. El ventilador se enciende, está confirmado que la célula de combustible tiene combustible, y el WCE se mueve libremente.
1. La célula de combustible tiene poca carga
2. Malfuncionamiento de los componentes eléctricos
3. El filtro está bloqueado o sucio; la herramienta está sobrecalentando
4. La herramienta está sucia 4. Limpie la herramienta.
5. El filtro está bloqueado o sucio; la herramienta está sobrecalentando
6. Tornillos flojos 6. Revise las conexiones y apriete si fuera necesario.
1. Revise los sujetadores 1. Quite los sujetadores y revise si son compatibles.
2. Malfuncionamiento del impulsor de sujetadores
3. El resorte del cargador está debilitado o dañado
4. La paleta de impulsión está desgastada o dañada
5. Revise si la paleta de impulsión de la herramienta ha regresado a la posición previa al disparo
6. La paleta de impulsión está sucia o hay desechos en el pasaje
7. El filtro está bloqueado o sucio; la herramienta está sobrecalentando
8. Tornillos flojos 8. Revise las conexiones y apriete si fuera necesario.
1. Bujía sucia o gastada 1. Reitre y limpie la bujía. Vuelva a introducir la bujía
2. Revise el cableado para ver si hay roturas o enchufes desconectados
1. Revise la célula de combustible. Cambie la célula de combustible si fuera necesario.
2. Sírvase llame al distribuidor más cercano a su domicilio para obtener asistencia.
3. Quite el elemento del filtro y límpielo; inspeccione el escape y quite cualquier desecho o bloqueo. Deje que la herramienta se enfríe si el puerto de escape está más tibio al tacto que durante el uso normal.
5. Retire y limpie el filtro.
Use únicamente sujetadores compatibles.
2. Descargue los sujetadores, revise el funcionamiento del impulsor de sujetadores y/o limpie el cargador.
3. Cambie el resorte en el cargador. Sírvase llame al distribuidor más cercano a su domicilio para obtener asistencia.
4. Sírvase llame al distribuidor más cercano a su domicilio para obtener asistencia y por piezas de repuesto.
5. Si la paleta de impulsión no está en la posición previa al disparo, no se tiró del gatillo en su totalidad. Presione el WCE contra un trozo de desecho de la superficie de trabajo y tire del gatillo. Esto debería hacer regresar la paleta de impulsión a la posición previa al disparo. Si no lo hace, quite los sujetadores, la batería y la célula de combustible. Sírvase llame al distribuidor más cercano a su domicilio para obtener asistencia.
6. Quite la batería y la célula de combustible, luego limpie el pasaje de la paleta de impulsión o quite los desechos.
7. Retire y limpie el filtro.
e intente poner en funcionamiento. Si aún no funciona, cambie la bujía.
2. Cambie la bujía y/o el arnés de cableado y/o el módulo eléctrico (en ese orden).
S-52
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Notas
NF349099
S-53
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
NF349099
Ilustración de piezas de repuesto
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio
Sírvase proporcionar la siguiente información: Dirija toda la correspondencia a:
- Número de modelo Campbell Hausfeld
- Número de serie (si tiene) Attn: Customer Service
- Descripción y número de la pieza como se muestra en la lista de repuestos 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A.
62
79
15
49
106
107
72
74
75
84
111
1
43
42
63 104
105
64
65
73
76
66
40
41
2
3
4
5 6
7
8 5 6
37
31
33
32
109
38
46
13
12
9 10
11
14
25
102
6
36
34
112
35
26
27 27 28
29
30
44
45
83
51
71
82
68
67
70
69
77
78
80
81
15
16
18
20
21
22
Figura 30
S-54
16
15
17
19
23
24
49
57
52
56
59
60
61
39
103
58
56
53
49
51
93
98
99
89
84
91
24
6
92
85
90
86
88
87
18
47
6
49 50
55
48
54
94
95
96
97
108
110
100
101
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Lista de piezas de repuesto
NF349099
No. de
Ref.
1 Rejilla 2 Filtro
Descripción
Número de Repuesto
▲ ■
3 Tornillo de sombrerete de cabeza
hueca
4 Cubierta superior
5 Tornillo de descarga a tierra,
M4 x 10
6 Arandela de resorte 7 Motor 8 Aro de cable
9 Soporte de montaje del motor 10 Anillo en O, 22 x 2 11 Anillo de retensión
● ✖ ✤
12 Bujía NF000100AV 1 13 Cabeza de cilindro NF000200AV 1 14 Anillo en O, 66.3 X 3.5 15 Tuerca del eje del motor 16 Arandela 17 Paleta del ventilador 18 Tornillo, M4 x 16
19 Anillo de la cámara de
combustión
20 Sello de la cámara de
combustión
21 Cámara de combustión 22 Pasador
23 Paleta de la cámara de
combustión
24 Tornillo, M4 x 6 25 Boquilla 26 Anillo de retensión 27 Aro del pistón 28 Conjunto de arrastre 29 Defensa 30 Anillo de sellado de acero 31 Cilindro 32 Tamiz 33 Deflector del escape 34 Válvula de membrana 35 Protección 36 Tornillo 37 Silenciador 38 Tornillo 39 Buje delantero 40 Tuerca
■ ◆
■ ◆
■ ▼ ★
■ ★
■ ✖
■ ✖
Ctd.
1 1
4 1
4
10
1 1 1 1 1
1 3 2 1 2
1
1 1
1
1 4
1 1 2 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 2
No. de
Ref.
Descripción
41 Guía de impulsión trasera 42 Buje posterior 43 Guía de impulsión delantera 44 Soporte del WCE derecho 45 Soporte del WCE izquierdo 46 Conector del soporte del WCE 47 Tornillo, 34 x 8 48 Placa de montaje del cilindro 49 Arandela de resorte 50 Tornillo, 10 - 24 x 14 51 Tuerca, M4 52 Cubierta del resorte del WCE 53 Cubierta del resorte del WCE 54 Placa de amarre del ADC 55 Elemento de contacto (EC) 56 Arandela
Número de Repuesto
◗ ✤
◗ ✤
57 Tornillo de cabeza hueca del
ADC, M5 x 55
58 Soporte de ajuste del ADC 59 Tornillo, M5 x 12 60 Engaste roscado 61 Caja del cabezal 62 Tornillo, M5 x 16 63 Tornillo 64 Tornillo
65 Tapa de tornillo de caucho (lado
derecho), M4
66 Ensamble del arnés de cableado
e interruptor 67 Gancho de uso general 68 Ensamble de la palanca de brazo
de rodillo 69 Tornillo
70 Arandela 71 Tornillo 72 Abrazadera 73 Cubierta (lado derecho) 74 Resorte del gatillo 75 Gatillo 76 Varilla de seguro del gatillo 77 Módulo electrónico con LED NF000300AV 1
78 Batería recargable de ión de litio NF000400AV 1 79 Guía de la cabeza del clavo
80 Puerta de la célula de
combustible
Ctd.
1 2 1 1 1 1 2 1 7 2 3 1 1 1 1 3
2 1
1 4 1 1 2 1
4
1 1
1 1
1 1 1 1 1 1 1
1
1
S-55
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
NF349099
Ilustración de piezas de repuesto
Para Ordenar Repuestos o Asistencia Técnica, Sírvase Llamar al Distribuidor Más Cercano a Su Domicilio
Sírvase proporcionar la siguiente información: Dirija toda la correspondencia a:
- Número de modelo Campbell Hausfeld
- Número de serie (si tiene) Attn: Customer Service
- Descripción y número de la pieza como se muestra en la lista de repuestos 100 Production Drive Harrison, OH 45030 U.S.A.
62
79
15
49
106
107
72
74
75
84
111
1
43
42
63 104
105
64
65
73
76
66
40
41
2
3
4
5 6
7
8 5 6
37
31
33
32
109
38
46
13
12
9 10
11
14
25
102
6
36
34
112
35
26
27 27 28
29
30
44
45
83
51
71
82
68
67
70
69
77
78
80
81
15
16
18
20
21
22
Figura 31
S-56
16
15
17
19
23
24
49
57
52
56
59
60
61
39
103
58
56
53
49
51
93
98
99
89
84
91
24
6
92
85
90
86
88
87
18
47
6
49 50
55
48
54
94
95
96
97
108
110
100
101
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
■ ◗
★ ✖
Lista de piezas de repuesto (C ontinuación)
NF349099
No. de
Ref.
Descripción
81 Pasador de la puerta de la célula
de combustible
82 Manga de caucho 83 Placa de cubierta del cargador 84 Arandela 85 Tornillo
86 Tapa de tornillo de caucho (lado
izquierdo) 87 Plato de retención del impulsor 88 Abrazadera del canal del
cargador 89 Cubierta (lado izquierdo)
90 Tornillo 91 Mango del impulsor 92 Tornillo 93 Tubo de luz LED 94 Pasador de presión 95 Impulsor 96 Resorte de empuje 97 Cubierta de impulsor 98 Resorte espiral 99 Buje
100 Placa de engranaje de ADF 101 Resorte de ADF 102 Arandela 103 Bloque espaciador 104 Arandela 105 Buje 106 Cilindro del gatillo 107 Resorte del cilindro del gatillo 108 Tornillo 109 Arandela 110 Arandela de la abrazadera
Número de Repuesto
Ctd.
1 1
1 2 3
4 1
1 1
1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 2 1 2 2 1 1 1 2 1
No. de
Ref.
Descripción
111 Tornillo 112 Soporte de la válvula de
membrana 113 Base de carga (no se muestra) NF000500AV 114 Transformador de la base de
carga (no se muestra) 115 Seguro de reemplazo para la caja
(no se muestra)
JUEGOS DE REPUESTOS
Juego de cubierta superior NF000700AV
Para el reacondicionamiento NF000800AV
Juego de motor del ventilador NF000900AV
Ensamble de la cámara de
combustión NF001000AV
Ensamblaje del pistón NF001100AV
Juego del cilindro NF001200AV
Juego del escape NF001300AV
Juego de la guía de impulsión
(incluye tuercas adicionales)
Elemento de contacto de trabajo NF001500AV
Juego de la caja del cabezal NF001600AV
Juego de la caja NF001700AV
Juego del arnés de cableado e
interruptor NF001800AV
Ensamblaje del gatillo NF001900AV
Juego de la puerta de la célula
de combustible NF002000AV
Juego del ensamble del impulsor NF002100AV
Juego de guía de clavos NF002200AV
Juego de ferretería de la caja NF002300AV
Juego de boquillas (juego de 2) NF002500AV
-- No disponible
Número de Repuesto
■ ✖
NF000600AV
NF002400AV
NF001400AV
Ctd.
2
1
S-57
Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
NF349099
Reminder: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un (1) año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Esta clavadora inalámbrica Campbell Hausfeld.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Defectos importantes en los materiales y la mano de obra que ocurran durante la duración del período de garantía con las excepciones que se mencionan a continuación.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable.
C. Cualquier fallo que sea el resultado de accidente, abuso o negligencia por parte del comprador o si no opera los
productos según las instrucciones proporcionadas en el/los manual(es) del propietario que se entrega(n) con el producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, negligencia o falta de operar y limpiar los productos siguiendo las instrucciones también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos
de seguridad son desconectados o modificados, la garantía quedaría cancelada. D. Ajuste y limpieza normales que se explican en el o los manuales del propietario incluidos con el producto. E. Los artículos o servicios que son necesarios normalmente para mantener el producto, p. ej. anillos en O, resortes,
paragolpes, paletas del impulsor, baterías, juntas, empaquetaduras o sellos, lubricantes, válvula de membrana, o cualquier
otra pieza fungible o no mencionada específicamente. Estos artículos solamente estarán cubiertos durante noventa (90) días
a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados están garantizados por defectos en el material y la mano de
obra únicamente.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Según elija el Garante, la reparación o el reemplazo del producto o los componentes que estén defectuosos, que hayan funcionado
en forma inadecuada y/o que no hayan cumplido con su función dentro de la duración del período específico de la garantía.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más
cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario.
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
S-58
Operating Instructions and Parts Manual • Instructions d’Utilisation et Manual de Pièces • Manual de Instrucciones y Lista de Piezas
Notes
NotesNotas
59
NF349099
Service Record
Date Maintenance Performed Repair Components Required Date Entretien Exécuté Éléments de Remplacement Requis Fecha Maintenimiento Efectuado Componentes de Reparación Necesarios
Enregistrement d’EntretienRegistro de Servicios
60
Loading...