Campbell Hausfeld NB356502, IN715501AV User Manual

See Warranty on page 8 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions NB356502
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or property damage! Retain instructions for future reference.
Angle Finish Nailer
Table of Contents
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Safety Guidelines . . . . . . . . . . . . . . . . .1
Important Safety Information . . . . . . .1
Tool Components and
Specifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .2
Operating Instructions . . . . . . . . . . . . .4
Lubrication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
Recommended Hookup. . . . . . . . . . .4
Operational Mode . . . . . . . . . . . . . . .5
Single Cycle Mode . . . . . . . . . . . . . . .5
Operating A Sequential Trip Tool. . .5
Loading The Tool . . . . . . . . . . . . . . . .5
Unloading The Tool . . . . . . . . . . . . . .6
Adjusting the Nail Penetration. . . . .6
Adjusting Direction of Exhaust. . . . .6
Clearing A Jam From The Tool . . . . .6
User-Maintenance Instructions . . . . . .6
Fasteners Information . . . . . . . . . . . . .7
Troubleshooting Chart . . . . . . . . . . . . .7
Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
This nailer is designed for decorative trim, molding, window casings, furniture trim and picture frame assembly. Features include: convenient rear loading magazine which holds up to 100 nails, no-mar tip, adjustable exhaust, single cycle trigger, quick clear nose, and an adjustable depth of drive mechanism.
Unpacking
After unpacking the unit, inspect carefully for any damage that may have occurred during transit. Make sure to tighten fittings, bolts, etc., before putting unit into service.
Safety Guidelines
This manual contains information that is very important to know and understand. This information is provided for SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT PROBLEMS. To help recognize this information, observe the following symbols.
Danger indicates an
imminently hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.
Warning indicates a
potentially hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.
Caution indicates a
potentially hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.
Notice indicates
important information, that if not followed, may cause damage to equipment.
NOTE: Information that requires special attention.
Important Safety Instructions
INSTRUCTIONS PERTAINING TO A RISK OF FIRE, ELECTRIC SHOCK, OR INJURY TO PERSONS
Model NB356502
Locate model and date code on tool and record below:
Model No.: _____________________ Date Code: _____________________
Retain these numbers for
future reference.
When using tools,
basic precautions should always be followed, including the following:
CALIFORNIA PROPOSITION 65
This product or
its power cord may contain chemicals known to the State of California to cause cancer and birth defects or other reproductive harm. Wash hands after handling.
You can create dust when you cut, sand, drill or grind materials such as wood, paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes!
Attach it to this manual or file it for safekeeping.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
For parts, product & service information
visit www.chpower.com
IN715501AV 6/09
Operating Instructions
Important Safety Instructions (Continued)
GENERAL
a. To reduce the risks of
electric shock, fire, and injury to persons, read all the instructions before
using the tool.
b. Be thoroughly familiar with the
controls and the proper use of the equipment. Follow all instructions. Contact your Campbell Hausfeld representative if you have any questions.
c. Only persons well acquainted with
these rules of safe operation should be allowed to use the unit.
Read and
understand tool labels and manual. Failure to follow warnings, dangers, and cautions could result in DEATH or SERIOUS INJURY.
WORK AREA
a. Keep the work area clean and well
lighted. Cluttered benches and dark
areas increase the risks of electric shock, fire, and injury to persons.
b. Do not operate the tool
in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases, or dust. The tool is
able to create sparks resulting in the ignition of the dust or fumes.
c. Keep bystanders, children, and
visitors away while operating the tool. Distractions are able to result in
the loss of control of the tool.
PERSONAL SAFETY
a. Stay alert. Watch what you are
doing and use common sense when operating the tool. Do not use the tool while tired or under the influence of drugs, alcohol, or medication. A moment of
inattention while operating the tool increases the risk of injury to persons.
b. Dress properly. Do not wear loose
clothing or jewelry. Contain long hair. Keep hair, clothing, and gloves away from moving parts.
Loose clothes, jewelry, or long hair increases the risk of injury to persons as a result of being caught in moving parts.
c. Avoid unintentional starting.
Be sure the switch is off before connecting to the air supply. Do not
carry the tool with your finger on the switch or connect the tool to th air supply with the switch on.
d. Do not overreach. Keep proper
footing and balance at all times.
Proper footing and balance enables
better control of the tool in unexpected situations.
e. Use safety equipment. A dust mask,
non-skid safety shoes and a hard hat must be used for the applicable conditions.
f. Always wear eye
protection.
g. Always wear hearing
protection when using the tool. Prolonged exposure to
high intensity noise is able to cause hearing loss.
h. Do not attach the hose or tool to
your body. Attach the hose to the structure to reduce the risk of loss of balance if the hose shifts.
i. Always assume that the tool
contains fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not.
j.
nail. This is able to cause the nail to be deflected and hit someone, or cause the tool to react and result in a risk of injury to persons.
Do not nail on
top of another
k. Remove finger
from the trigger when not driving fasteners. Never carry the tool with finger on trigger,
the tool is able to fire a fastener.
Tool Components and Specifications
 • REQUIRES: 1.0 Average SCFM with 10
fasteners per minute @ 90 psi
 •AIR INLET: 1/4 inch NPT  • NAIL SIZE RANGE: 1-1/2 inch to 2-1/2 inch  • MAGAZINE CAPACITY:
100 Nails per load, 15 gauge
 • WEIGHT: 5 lbs., 10 oz.  • LENGTH: 14 inch  • HEIGHT: 12-1/4 inch  • MAXIMUM PRESSURE: 120 psi  • PRESSURE RANGE: 70 psi – 120 psi
www.chpower.com
Specification Decal
Adjustable Depth Control
Quick Clear Latch
Adjustable Direction Exhaust Deflector
Trigger
Aluminum Magazine Hard Anodized
Nail Pusher Assembly
Rubber No-Mar Tip
Nail Discharge Area
2
Nail Loading
Area
Warning Decal Trilingual
NB356502
Important Safety Instructions (Continued)
Always remain in a
firmly balanced position when using or handling the tool.
Avoid long extended
periods of work with the tool. Stop using the tool if you feel pain in hands or arms.
TOOL USE AND CARE
a. Use clamps or another practical way
to secure and support the workpiece to a stable platform. Holding the
work by hand or against the body is unstable and is able to lead to loss of control.
b. Do not force the tool. Use the
correct tool for the application. The correct tool will do the job better and safer at the rate for which the tool is designed.
c. Do not use the tool if the switch
does not turn the tool on or off. Any tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
d. Disconnect the tool from the
air source before making any adjustments, changing accessories, loading, unloading or storing the tool. Such preventive safety
measures reduce the risk of starting the tool unintentionally.
e. Store the tool when it is idle out
of reach of children and other untrained persons. A tool is
dangerous in the hands of untrained users.
f. Maintain the tool with care. Keep
a cutting tool sharp and clean. A properly maintained tool, with sharp cutting edges reduces the risk of binding and is easier to control.
g. Check for misalignment or binding
of moving parts, breakage of parts, and any other condition that affects the tool’s operation. If damaged,
have the tool serviced before using. Many accidents are caused by poorly maintained tools. There is a risk of bursting if the tool is damaged.
h. Use only accessories that are
identified by the manufacturer for the specific tool model. Use of an
accessory not intended for use with the specific tool model, increases the risk of injury to persons.
i. Selecting an appropriate tool
actuation system, taking into consideration the work application for which the tool is used.
Never use
gasoline or other flammable liquids to clean the tool. Never use the tool in the presence of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.
Do not remove, tamper with, or otherwise cause the Work Contact Element (WCE) or trigger to become inoperable. Do not operate any tool which has been modified in a like fashion. Death or serious personal injury could result.
Do not touch the trigger unless driving fasteners. Never attach air line to tool or carry tool while touching the trigger. The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.
Always disconnect the tool from the power source when unattended, performing any maintenance or repair, clearing a jam, loading, unloading or moving the tool to a new location. Always reconnect the air line AFTER loading any fasteners. Do not load the tool with fasteners when either the trigger is depressed or the Work Contact Element (WCE) is engaged. The tool could eject a fastener causing death or serious personal injury.
Always fit tool with a fitting or hose coupling on or near the tool in such a manner that all compressed air in the tool is discharged at the time the fitting or hose coupling is disconnected. Do not use a check valve or any other fitting which allows air to remain in the tool. Death or serious personal injury could occur.
Never place hands or any other body parts in the fastener discharge area of the tool. The tool might eject a fastener and could result in death or serious personal injury.
Never carry the tool by the air hose or pull the hose to move the tool or a compressor. Keep hoses away from heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.
Always assume the
fasteners. Respect the tool as a working implement; no horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of fasteners. Do not point the tool toward yourself or anyone whether it contains fasteners or not. Accidental triggering of the tool could result in death or serious personal injury.
Do not drive a fastener on top of other fasteners. The fastener could glance and cause death or a serious puncture wound.
Do not operate or allow anyone else to operate the tool if any warnings or warning labels are not legible. Warnings or warning labels are located on the tool magazine and body.
Do not drop or
Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.
Always check that
Element (WCE) is operating properly. A fastener could accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).
Avoid using the
magazine is empty. Accelerated wear on the tool may occur.
tool contains
!
WARNING
throw the tool.
the Work Contact
tool when the
www.chpower.com
3
Operating Instructions
Important Safety Instructions (Continued)
Clean and check all
air supply hoses and fittings before connecting the tool to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.
SERVICE
a. Tool service must be performed only
by qualified repair personnel.
b. When servicing a tool, use only
identical replacement parts. Use only authorized parts.
c. Use only the lubricants supplied
with the tool or specified by the manufacturer.
Do not make any
modifications to the tool without first obtaining written approval from Campbell Hausfeld. Do not use the tool if any shields or guards are removed or altered. Do not use the tool as a hammer. Personal injury or tool damage may occur.
Disconnect air
supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the tool. Personal injury may occur.
AIR SOURCE
a. Never connect to an air source that
is capable of exceeding 200 psi.
Over pressurizing the tool is able to result in bursting, abnormal
operation, breakage of the tool or serious injury to persons. Use only clean, dry, regulated compressed air at the rated pressure or within the rated pressure range as marked on the tool. Always verify prior to using the tool that the air source has been adjusted to the rated air pressure or within the rated air-pressure range.
b. Never use oxygen, carbon dioxide,
combustible gases or any bottled gas as an air source for the tool.
Such gases are capable of explosion and serious injury to persons.
O
CO
Do not use any type of reactive gases, including, but not limited to, oxygen and combustible gases, as a power source. Use filtered, lubricated, regulated compressed air only. Use of a reactive gas instead of compressed air may cause the tool to explode which will cause death or serious personal injury.
Use only a pressure-regulated compressed air source to limit the air pressure supplied to the tool. The regulated pressure must not exceed 120 psi. If the regulator fails, the pressure delivered to the tool must not exceed 200 psi. The tool could explode which will cause death or serious personal injury.
2
120 psi
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DO NOT DISCARD
OPERATING INSTRUCTIONS
LUBRICATION
This tool requires lubrication before using the tool for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.
The work surface
can become damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the tool properly will dramatically shorten the life of the tool and void your warranty.
1. Disconnect the air
supply from the tool to add lubricant.
2. Turn the tool so the air
inlet is facing up. Place 4-5 drops of 30 W non­detergent oil into air inlet. Do not use detergent oils, oil additives, or air- tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the tool's internal components.
3. After adding oil, run
tool briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.
RECOMMENDED HOOKUP
The illustration below shows the recommended hookup for the tool.
OIL
Recommended Hookup
Quick Plug
www.chpower.com
Quick Coupler
Air Hose
Quick Plug (Optional)
4
Quick Coupler (Optional)
Lubricator
Regulator
Filter
NB356502
OPERATING INSTRUCTIONS (Continued)
1. The air compressor must be able to maintain a minimum of 70 psi when the tool is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.
2. An oiler can be used to provide oil circulation through the tool. A filter can be used to remove liquid and solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the tool.
3. Always use air supply hoses with a minimum working pressure rating equal to or greater than the pressure from the power source if a regulator fails, or 150 psi, whichever is greater. Use 3/8 inch air hose for runs up to 50 feet. Use 1/2 inch air hoses for 50 foot run or longer. For better performance, install a 3/8 inch quick plug (1/4 inch NPT threads) with an inside diameter of .315 inch (8mm) on the tool and a 3/8 inch quick coupler on the air hose.
150 psi or greater
3/8 inch I.D.
4. Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the tool between 70 and 120 psi.
OPERATIONAL MODE
Always know the
operational mode of the tool before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious personal injury.
THIS TOOL IS SOLD WITH A BLACK SINGLE SEQUENTIAL TRIGGER. THIS TOOL IS NOT INTENDED TO BE USED WITH A BUMP MODE TRIGGER.
70 psi Min.
120 psi Max.
SINGLE CYCLE MODE
This method is recommended for precise nail placement. This
1
2
mode requires the trigger to be pulled each time a nail is driven. The nailer can be actuated by depressing the WCE against the work surface followed by pulling the trigger. Or the nailer can be actuated by pulling the trigger and then depressing the WCE against the work surface.
The trigger must be released to reset the tool before another nail can be driven.
OPERATING A SEQUENTIAL TRIP TOOL
Check the operation
of the Work Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the tool if the WCE trip mechanism is not operating properly. Personal injury may occur.
1. Disconnect the air
supply from the tool.
2. Remove all fasteners
from the magazine (see Loading/ Unloading).
3. Make sure the trigger
and work contact element (WCE) move freely up and down
Movement
Movement
without sticking or binding.
4. Reconnect air supply
to the tool.
5. Depress the Work
Contact Element (WCE) against the work surface without pulling the trigger. The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates without pulling the trigger. Personal injury may result.
6. Remove the tool from the work surface. The Work Contact Element (WCE) must return to its original down position. The tool MUST NOT OPERATE. Do not use the tool if it operates while lifted from the work surface. Personal injury may result.
7. Pull the trigger and depress the work contact element (WCE)
1
2
against the work surface. The tool MUST NOT OPERATE.
8. Depress the Work Contact Element (WCE) against the
1
2
work surface. Pull the trigger. The tool MUST OPERATE.
An improperly
functioning tool must not be used. Do not actuate the tool unless the tool is placed firmly against the work piece.
LOADING THE NAILER
1. Always disconnect the tool from
the air supply before loading fasteners.
2. Insert one stick of
nails into rear loading slot while holding tool down so nails will slide forward in magazine. Note: Make certain to insert nail heads into wide area at top of magazines with nail points down.
3. Press “Nail Bypass
Nail Pusher Mechanism
Button” in round hole in the Nail Pusher Mechanism and pull back. This allows the
Nail Bypass Button
nail clip to slide fully into the magazine.
Slot
www.chpower.com
5
Operating Instructions
OPERATING INSTRUCTIONS (Continued)
4. Release the pusher. Allow pusher to rest against nails. The nailer is now loaded.
UNLOADING THE NAILER
1. Always unload all fasteners before removing tool from service. Unloading is the reverse of loading, except always
Nail Bypass Button
disconnect the air hose before unloading.
2. Pull nail pusher mechanism back and press “Nail Bypass Button.”
3. Hold tool upright so nails will slide out of magazine.
4. Release the Pusher.
ADJUSTING THE NAIL PENETRATION
The NB356502 is
COUNTER-
CLOCKWISE
equipped with an adjustable depth of drive feature. This allows the user to determine how deep a fastener will be driven into the work surface.
1. Adjust the operating pressure to a pressure which will consistently drive the fasteners. Do not exceed the maximum operating pressure of the nailer of 110 psi.
2. To increase depth of drive, first pull up on the upper WCE, then rotate thumbwheel to the left (counter-clockwise). To decrease depth of drive, rotate thumbwheel to the right (clockwise). Then release upper WCE into detents which hold the
Nail Pusher Mechanism
CLOCKWISE
Movement
Movement
thumbwheel in place after each adjustment.
3. Make sure that the trigger and work contact element (WCE)
Rotate
Rotate
move freely up and down without binding or sticking after each adjustment.
ADJUSTING THE DIRECTION OF THE EXHAUST
The NB356502 is equipped with an adjustable direction exhaust deflector. This is intended to allow the user to change the direction of the exhaust. Simply twist the deflector to any direction desired.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the air supply from the tool.
2. Remove all nails from the magazine (see "Loading/ Unloading The Nailer"). Failure to do so will cause the nails to eject from the front of the nailer.
3. Undo latch by pulling out and down. The wire latch will disengage from the hooks on the nose.
4. The door can now be rotated, exposing the jammed fastener.
5. Remove the jammed fastener, using pliers or a screwdriver if required.
6. Rotate door back into the closed position.
Movement
Movement
7. Extend the wire latch and place over the hooks on the nose.
8. Close the latch by pushing the latch up and in until the latch snaps into place.
9. Make sure the trigger and work contact element (WCE) move freely up and down without sticking or binding.
USER-MAINTENANCE INSTRUCTIONS
TECHNICAL SERVICE
Please call our Tool Hotline at 1-800­543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this tool or for additional copies of this manual.
FASTENER AND REPLACEMENT PARTS
Use only 15 gauge
35° fasteners. Use only genuine Campbell Hausfeld replacement parts. Never substitute parts. Do not use modified parts or parts which will not give equivalent performance to the original equipment. Tool performance, safety and durability could be reduced. When ordering replacement parts or fasteners, specify by part number.
TOOL REPAIR
Only qualified personnel should repair the tool and they should use genuine Campbell Hausfeld replacement parts and accessories, or parts and accessories which perform equivalently.
ASSEMBLY PROCEDURE FOR SEALS
When repairing a tool, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W non-detergent oil or equivalent, must be added through the air line before testing.
STORAGE
The stapler should be stored in a cool dry place.
www.chpower.com
6
NB356502
Fasteners Information
Nails used in the Campbell Hausfeld NB356502 Angle Finish Nailer will also work in Sears 18329, Porter Cable DA250, Senco SFN2B, SFN1 and SFN40.
Troubleshooting Chart
Stop using stapler immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could occur.
Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or Authorized Service Center.
Symptom Possible Cause(s) Corrective Action
Air leaking at trigger valve area.
Air leaking between housing and nose.
Air leaking between housing and cap.
Nailer skips driving nail 1. Worn bumper 1. Replace bumper
Nailer runs slow or has loss of power
Nails are jammed in nailer 1. Guide on driver is worn 1. Replace guide
O-Rings in trigger valve housing are damaged
1. Damaged O-Rings 1. Replace o-rings
2. Damage to bumper 2. Replace bumper
1. Loose screws 1. Tighten screws
2. Damaged gasket 2. Replace gasket
2. Dirt in nose piece 2. Clean drive channel
3. Dirt or damage prevent staples or pusher from moving freely in magazine
4. Damaged pusher spring 4. Replace spring
5. Inadequate air flow to stapler 5. Check fitting, hose, or compressor
6. Worn O-Ring on piston or lack of lubrication
7. Damaged O-Ring on trigger valve 7. Replace o-rings
8. Air leaks 8. Tighten screws and fittings
9. Cap gasket leaking 9. Replace gasket
1. Nailer not lubricated sufficiently 1. Lubricate nailer
2. Broken spring in cylinder cap 2. Replace spring
3. Exhaust port in cap is blocked 3. Replace damaged internal parts
2. Nails are not correct size 2. Use only recommended nails
3. Nails are bent 3. Replace with undamaged nails
4. Magazine or nose screws are loose 4. Tighten screws
5. Driver is damaged 5. Replace driver
Replace o-rings and check operation of Work Contact Element (WCE)
3. Clean magazine
6. Replace and lubricate o-rings
www.chpower.com
7
Operating Instructions
Limited Warranty
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: One (1) Year.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period.
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM
THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with
instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices.
If such safety devices are removed or altered, this warranty is void. D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product. E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver
blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses,
filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet
jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically
listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are
warranted for defects in material and workmanship only.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records. B. Call Campbell Hausfeld (800) 543-6400 to obtain your warranty service options. Freight costs must be borne by the
purchaser.
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.
www.chpower.com
8
Voir la Garantie à la page 16 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation NB356502
Veuillez lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de commencer à assembler, installer, faire fonctionner ou entretenir l'appareil décrit. Protégez-vous et les autres en observant toutes les informations sur la sécurité. Négliger d'appliquer ces instructions peut résulter en des blessures corporelles et/ou en des dommages matériels ! Conserver ces instructions pour références ultérieures.
Cloueuse À Angle Pour Finition
Table des matières
Descripion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Directives de sécurité . . . . . . . . . . . . . .9
Importantes instructions
de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Pièces détachées et fisch technique
mécanisme de la l'outil. . . . . . . . . . . .10
Mode d’emploi . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Graissage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Branchement recommandé. . . . . . .13
Mode d’opération . . . . . . . . . . . . . .13
Mode séquentiel unique . . . . . . . . .13
Emploi d'un outil à déclenchement
séquentiel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Chargement de l'outil . . . . . . . . . . .14
Décharement de l'outil . . . . . . . . . .14
Réglage de pénétration des
clous . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Ajustement de la direction
d'échappement . . . . . . . . . . . . . . . .14
Déblocage de la l'outil . . . . . . . . . .14
Instructions de maintenance de
l'utilisateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
L'Infornation d'Attaches . . . . . . . . . .15
Guide de dépannage . . . . . . . . . . . . .15
Garantie limitée . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Description
Cette cloueuse est conçue pour boiseries, moulures intérieures, plinthes, panneaux et armoires. Caractéristiques: chargement facile du magasin par l’arrière, capacité de 100 clous, embout ne laissant pas de marque, éjection réglable, gâchette à un coup, buse à dégagement rapide, réglage de pénétration des clous.
Déballage
Dès que l’appareil est déballé, l’inspecter attentivement pour tout signe de dommages en transit. S’assurer de resserrer tous les raccords, boulons, etc. avant de le mettre en service.
Directives de Sécurité
Ce manuel contient de l’information très importante qui est fournie pour la SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT. Rechercher les symboles suivants pour cette information.
Danger indique une
situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.
Avertissement
indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.
Attention indique
une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures.
Avis indique de
l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement.
REMARQUE : L’information qui exige une attention spéciale.
Importantes instructions de sécurité
INSTRUCTIONS PORTANT SUR UN RISQUE D’INCENDIE, UN CHOC ÉLECTRIQUE OU DES BLESSURES AUX PERSONNES
En utilisant les
outils, il faut suivre les précautions de base, y compris ce
qui suit :
Modèle NB356502
Trouver le numéro de modèle et le code date sur le chargeur de l’outil et inscrire plus bas :
o
N
du Model : __________________
Code de date : __________________
Conserver ces numéros
comme référence.
PROPOSITION 65 DE CALIFORNIE
Ce produit ou son
contenir des produits chimiques qui, de l’avis de l’État de Californie, causent le cancer et des anomalies congénitales ou autres problèmes de reproduction. Lavez-vous les mains après la manipulation.
Vous pouvez créer de la poussière en coupant, ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Porter de l’équipement de protection.
cordon peuvent
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
9-Fr
IN715501AV 6/09
Instructions d’utilisation
Importantes instructions de sécurité (Suite)
GÉNÉRALITÉ :
a. Pour réduire les risques
de chocs électriques, d’incendie ou de blessures aux personnes, lire toutes les instructions avant
d’utiliser l’outil.
b. Se familiariser avec ce produit, ses
commandes et son utilisation. Suivez toutes les instructions. Contacter votre représentant Campbell Hausfeld si vous avez des questions.
c. Seules les personnes familières avec
ces règles d’utilisation sans danger devraient utiliser cette unité.
Lire et comprendre
les étiquettes et le manuel sur les outils. Ne pas suivre les avertissements, les dangers et les mises en garde pourrait causer la MORT ou de GRAVES BLESSURES.
AIRE DE TRAVAIL
a. Garder l’aire de travail propre et
bien éclairée. Les établis encombrés
et les coins sombres augmentent les risques de chocs électriques, d’incendie et de blessures aux personnes.
b. Ne pas faire fonctionner
l’outil dans une atmosphère explosive comme en présence de liquides, gaz
L’outil peut produire des étincelles menant à une inflammation de poussières ou de fumées.
c. Garder les spectateurs, les enfants et
les visiteurs loin en utilisant l’outil.
Les distractions peuvent faire perdre le contrôle de l’outil.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
a. Rester vigilant. Il faut regarder ce
que vous faites et utiliser son sens commun en faisant fonctionner un outil. Ne pas faire fonctionner l’appareil si vous êtes fatigué ou sous l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment
d’inattention en faisant fonctionner l’outil augmente le risque de blessures.
b. Il faut s’habiller correctement.
Ne pas porter de bijoux ou de vêtements amples. Attacher les cheveux longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants loin des pièces mobiles. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs augmentent le risque de blessures si quelque chose se prend dans les pièces mobiles.
c. Éviter tout démarrage accidentel.
S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt (off) avant de brancher à l’alimentation d’air.
Ne pas transporter l’outil avec le doigt sur l’interrupteur ni brancher l’outil à l’alimentation d’air avec l’interrupteur en marche.
ou poussières inflammables.
Pièces détachées et fiche technique mécanisme de la l'outil
 • EXIGE : 0,03 m
à 621 kPa
 •PRISE D’AIR : 1/4 po NPT  • TAILLES DES STAPLE : 1-1/2 à 2-1/2 po  • CAPACITÉ DU CHARGEUR :
100 attaches par charge, calibre 15
 • POIDS : 2,55 kg  • LONGUEUR : 14 po  • HAUTEUR : 12-1/4 po  • PRESSION MAXIMALE : 827 kPa  • GAMME DE PRESSION : 483 - 827 kPa
3
/min avec 10 clous par minute
Décalque de spécifications
Contrôle de profondeur réglable
Loquet de
dégagement
rapide
d. Ne pas trop se pencher. Garder bon
pied et bon équilibre en tout temps.
Ceci permet d’avoir un meilleur contrôle de l’outil dans les situations imprévues.
e. Utiliser l’équipement de sécurité.
Il faut utiliser un masque antipoussières, des souliers de sécurité antidérapants et un casque de protection appropriés pour les conditions en cours.
f. Toujours porter une
protection pour les yeux.
g. Toujours porter une
protection auditive en utilisant l’outil. Toute
exposition prolongée à des bruits de forte intensité pourrait provoquer une perte auditive.
h. Ne pas attacher le boyau d’air ou
l’outil à votre corps. Fixer le boyau à la structure pour réduire le risque de perte d’équilibre si le boyau se déplace.
i. Toujours assumer que l’outil
contient des attaches. Ne pas pointer l’outil vers soi ou vers quelqu’un d’autre qu’il y ait des attaches ou non.
j.
d’un autre clou. Ceci pourrait faire dévier le clou qui pourrait alors frapper quelqu’un ou l’outil pourrait réagir provoquant des blessures.
Ne pas clouer
sur le dessus
k. Retirer le doigt
lorsqu’on n’enfonce pas d’attaches. Ne jamais transporter l’outil avec le doigt sur la gâchette car l’outil
pourrait déclencher l’attache.
Déflecteur d’échappement orientable
Gâchette
Buse en caoutchouc non-gâchable
de la gâchette
Endroit d e chargement
de clous
Décalque d’avertissement trilingue
Chargeur d’aluminium anodisé et durci
Montage de poussoir de clous
10-Fr
Endroit d’expulsion des clous
NB356502
Importantes instructions de sécurité (Suite)
Toujours bien
s’équilibrer pendant la manipulation ou l’utilisation de l'outil.
Éviter d’utiliser
l'outil pour une période de temps prolongée. Cesser d’utiliser l'outil si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a. Utiliser des pinces ou tout autre
moyen pratique pour fixer et supporter le travail à une plate­forme stable. Tenir le travail de la
main ou contre le corps est instable et pourrait mener à une perte de contrôle.
b. Ne pas forcer l’outil. Utiliser le bon
outil pour l’application. Le bon outil effectuera le meilleur travail sécuritaire au rythme pour lequel il a été conçu.
c. Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur
ne met pas l’outil en marche ou ne l’arrête pas. Tout outil qui ne peut
pas être contrôlé par l’interrupteur est dangereux et doit être réparé.
d. Retirer l’outil de la source d’air
avant tout ajustement, avant de changer les accessoires, charger, décharger ou de ranger l’outil.
De telles mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
e. Ranger l’outil lorsqu’il n’est pas
utilisé hors de portée des enfants et autres personnes non formées.
Un outil est dangereux dans les mains d’utilisateurs non formés.
f. Il faut entretenir l’outil avec soin.
Gardez un outil de coupe tranchant et propre. Un outil bien entretenu
aux bords de coupe tranchants est moins susceptible de bloquer et est plus facile à contrôler.
g. Vérifier pour tout signe de mauvais
alignement ou grippage de pièces mobiles, bris de pièces et toute autre condition qui pourrait affecter le fonctionnement de l’outil.
Si l’outil est endommagé, le réparer avant de l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par des outils mal entretenus. Il y a un risque d’éclatement si l’outil est endommagé.
h. Utiliser seulement des accessoires
identifiés par le fabricant pour le modèle d’outil précis. L’utilisation
d’un accessoire qui n’est pas prévu pour le modèle d’outil prévu,
augmente le risque de blessures.
i. Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte de l'application de travail prévue pour l'outil.
utiliser de l’essence ni les fluides inflammables pour le nettoyage de l'outil. Ne jamais utiliser l'outil près d’un liquide ou gaz inflammable. Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves personnelles.
Ne pas retirer, modifier ou faire quoique ce soit qui pourrait rendre la gâchette ou le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) inutilisable. Ne pas faire fonctionner d'outil qui a été modifié de cette façon. Cela pourrait mener à la mort ou à de graves blessures.
Ne toucher à la gâchette qu’au moment de poser des attaches. Ne jamais actionner la gâchette durant le transport de l'outil ou durant le raccordement de celle-ci au tuyau d’air comprimé. L’éjection accidentelle d’un outil peut causer des blessures graves ou mortelles.
Toujours débrancher l'outil de la source de courant en votre absence, en effectuant des réparations ou son entretien, en débloquant l'appareil, charger, décharger ou en le déplaçant ailleurs. Le raccordement du tuyau d’air comprimé doit toujours s’effectuer APRES le chargement du magasin. Ne pas charger l'outil d'attaches lorsque la gâchette est enfoncée ou lorsque le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) est engagé. L’éjection accidentelle d’une attache peut causer des blessures graves ou mortelles.
Toujours installer un raccord ou un tuyau de raccord sur ou près de
Ne
jamais
l'outil afin que tout air comprimé de l'outil soit déchargé au moment où l'on débranche le raccord ou le boyau. Ne pas utiliser un clapet ni autre raccord qui permet que l’air reste dans l'outil. Cela peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais poser l’embout de clouage sur la main ou sur toute autre partie du corps. L’éjection accidentelle d'une attache peut causer des blessures graves ou mortelles.
Ne jamais transporter l'outil par le tuyau à air. Ne jamais tirer sur le tuyau pour déplacer l'outil ou le compresseur. Garder le tuyau à air à l’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus. Remplacer les tuyaux endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y a risque de blessures personnelles ou de dommage à l’outil.
Toujours prendre
l'outil contient des attaches. Respecter l'outil comme accessoire de travail non pas un jouet. Donc aucun jeu brutal. Toujours garder les autres personnes à une distance de sécurité de l'aire de travail en cas de décharge accidentelle des attaches. Ne pas pointer l'outil vers vous ou vers quelqu'un d'autre qu'il y ait ou non des attaches dans l'outil. Le déclenchement accidentel de l'outil pourrait causer la mort ou de graves blessures.
Ne jamais enfoncer les attaches une par­dessus l’autre. L'attache pourrait ricocher et causer la mort ou une blessure grave de perforation.
Ne pas utiliser l'outil ni permettre qu’une autre personne l’utilise si les avertissements ou les étiquettes d’avertissement situés sur le chargeur et corps de l'outil ne sont pas lisibles.
Ne pas échapper
car ceci peut causer du dommage le rendant dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait échappé ou jeté, l’examiner soigneusement afin de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces détachées endommagées.
pour acquis que
!
AVERTISSEMENT
ni jeter l’outil
11-Fr
Instructions d’utilisation
Importantes instructions de sécurité (Suite)
ARRËTER et réparer avant d’utiliser , sinon, il y a risque de blessures graves.
Toujours vérifier
le bon fonctionnement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE). L’éjection accidentelle d'attaches peut se produire si ce mécanisme ne fonctionne pas correctement et cela pourrait entraîner des blessures. (Voir “Vérification du mécanisme de déclenchement par contact”).
Éviter d’utiliser
l'outil lorsque le chargeur est vide. Sinon, il y a risque d’usure accéléré de l’outil.
Nettoyer et vérifier
tous les tuyaux et raccords avant de brancher l'outil au compresseur d’air. Remplacer les tuyaux ou les raccords endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.
SERVICE
a. Tout le travail d’entretien et de
réparation doit être effectué seulement par un personnel de réparation qualifié.
b. En réparant ou faisant l’entretien
d’un outil, utiliser seulement des pièces de rechange identiques. Utiliser seulement des pièces autorisées.
c. Utiliser seulement les lubrifiants
fournis avec l’outil ou spécifiés par le fabricant.
Ne pas apporter
de modifications à l'outil sans d'abord obtenir une approbation écrite de Campbell Hausfeld. N’utilisez pas d'outil si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Ne pas utiliser l'outil comme
Branchement Recommandé
Bouchon Rapide
marteau. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.
Pour éviter
attache, débrancher la source d’air et relâcher la tension du poussoir avant de procéder au déblocage. Sinon, il y a risque de blessures
l’expulsion d’une
SOURCE D’AIR
a. Ne jamais brancher à une source
d’air pouvant dépasser 1379 kPa (200 lb/po²). Une surpression de
l’outil peut mener à un éclatement, une opération anormale, un bris de l’outil ou de graves blessures. Utiliser seulement de l’air comprimé propre, sec, contrôlé à une pression nominale ou dans la plage de pression nominale tel qu’indiqué sur l’outil. Toujours vérifier avant d’utiliser l’outil que la source d’air est ajustée à la pression d’air nominale ou dans la plage de pression d’air nominale.
b. Ne jamais utiliser d’oxygène,
de dioxyde de carbone, de gaz combustible ou tout gaz en bouteille comme source d’air de l’outil. De tels
gaz peuvent exploser et provoquer de graves blessures.
O
Ne pas utiliser comme source d'alimentation tout type de gaz réactif, y compris, mais sans s'y limiter, de l'oxygène et des gaz combustibles. Utiliser seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé. Utiliser un gaz réactif au lieu d'air comprimé pourrait faire exploser l'outil ce qui pourrait provoquer des blessures graves voire la mort.
Utiliser seulement une source d'air comprimé à pression
Raccord Rapide
Bouchon Rapide (Optionnel)
Raccord Rapide (Optionnel)
CO
827 kPa
pour limiter la pression d'air fournie à l'outil. La pression contrôlée ne doit pas dépasser 827 kPa. S'il y a une défaillance du régulateur, la pression livrée à l'outil ne doit pas dépasser 1 379 kPa. L'outil pourrait exploser ce qui pourrait mener à la mort ou à des blessures graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
NE LES JETEZ PAS
MODE D’EMPLOI
GRAISSAGE
Cet outil exige le graissage avant son usage initial et avant chaque usage. Si vous utilisez un graisseur en canalisation, le graissage manuel à travers la prise d’air n’est pas exigé quotidiennement.
La surface de
être endommagée par le graissage excessif. Le graissage correct est la responsabilité de l’utilisateur. Manque de graisser l'outil correctement peut raccourcir la durée de l'outil et peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la source d’air de l'outil avant de graisser.
2. Tourner la l'outil de
2
manière à ce que la prise d’air comprimé soit dirigée vers le haut. Introduire 4 ou 5 gouttes d’huile non-détergente dans la prise d’air comprimé. Ne pas utiliser d’huile détergente, d’additif à huile ni d’huile pour outils à air comprimé. Ces dernières contiennent des solvants qui peuvent endommager
Régulateur
travail peut
OIL
Huile
Tuyau À
Air
12-Fr
Graisseur
Filtre
NB356502
Importantes instructions de sécurité (Suite)
les pièces intérieures de l'outil.
3. Après l’addition d’huile, faire fonctionner brièvement l'outil. Enlever tout excès d’huile sortant par le déflecteur d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illustré ci-dessous.
1. Le compresseur d’air doit conserver un minimum de 483 kPa pendant l’utilisation de l'outil. L’alimentation d’air insuffisante peut réduire la puissance de l'outil et peut affecter l’efficacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être utilisé pour fournir la circulation d’huile à travers l'outil. Un filtre peut être utilisé pour enlever les matières liquides et solides qui peuvent encrasser les pièces internes de l'outil.
3. Toujours utiliser des tuyaux d'admission d'air d'une pression nominale minimum égale ou plus grande que la pression de la source d'alimentation si un régulateur cesse de fonctionner correctement ou de 1 034 kPa, selon la pression la plus élevée. Utiliser un tuyau d'air de 9,5 mm (3/8 po) pour les longueurs jusqu'à 15 m (50 pieds). Utiliser les tuyaux d’air de 12,7mm (1/2 po) pour 15m ou plus. Pour un meilleur rendement, installer un bouchon rapide de 9,5mm (3/8 po) avec (filets d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur de .315 (8mm) sur l'outil et un raccord rapide de 9,5mm (3/8 po) sur le tuyau.
1034 kPa ou plus
9,5 mm (3/8 po) I.D.
483 kPa Min.
827 bar Max.
4. Utiliser un régulateur de pression sur le compresseur avec une pression de service de 0 - 862 kPa. Un régulateur de pression est indispensable pour maintenir la pression de service de l'outil entre 483 et 827 kPa.
MODE D’OPÉRATION
Toujours
d’opération avant d’utiliser l'outil. Sinon, il y a risque de mort ou blessures graves.
déterminer le mode
CET OUTIL EST VENDU AVEC UNE GÂCHETTE SÉQUENTIELLE À UN COUP. CET OUTIL N’EST PAS CONÇU POUR UTILISATION AVEC UNE GÂCHETTE EN MODE DE CHOC.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
Cette méthode est recommandée pour le placement précis de clous. La
1
2
goupille d’expulsion simple doit être installée dans la cloueuse. La gâchette doit être tirée chaque fois qu’un clous soit enfoncé. La cloueuse peut être actionnée en plaçant le mécanisme de déclenchement WCE contre la surface de travail et ensuite en tirant sur la gâchette. La cloueuse peut aussi être actionnée en tirant sur la gâchette et ensuite en plaçant le mécanisme de déclanchement WCE contre la surface de travail.
La gâchette doit être relâchée afin de rajuster l’outil avant d’enfoncer un autre clou.
EMPLOI D'UN OUTIL À DÉCLENCHEMENT SÉQUENTIEL
Vérifier le
du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) avant chaque usage. Le WCE doit fonctionner avec un mouvement libre, sans restrictions. Le ressort WCE doit se retourner au WCE à sa position complètement allongée après le surbaissement. Ne pas faire fonctionner l'outil si le mécanisme de déclenchement WCE ne fonctionne pas correctement. Ceci peut résulter en blessures personnelles.
fonctionnement
1. Débrancher la source d’air de l'outil.
2. Enlever toutes les attaches du chargeur (Voir Chargement­Déchargement)
3. S’assurer que la gâchette et le mécanisme de déclenchement (WCE)
Mouvement
Movement
fonctionnent avec un mouvement libre sans restrictions.
4. Brancher à nouveau la source d’air à l'outil.
5. Appuyer le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) sur la surface de travail sans actionner la gâchette. L'outil NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection d’un attache se produit sans que l’on actionne la gâchette, ne pas utiliser cet appareil. Il y a risque de blessures.
6. Ôter l'outil de la surface de travail. Le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) doit redescendre à sa position initiale. L'outil NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection d'une attache se produit lorsqu’on relève l'outil, ne pas utiliser celle-ci. Il y a risque de blessures.
7. Actionner la gâchette. Appuyer le mécanisme de
1
2
déclenchement par contact (WCE) sur la surface de travail. L'outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER.
8. Appuyer le mécanisme de déclenchement
1
2
par contact (WCE) sur la surface de travail. Actionner la gâchette. L'outil DOIT
FONCTIONNER.
Un outil qui ne
correctement ne doit pas être utilisé. Ne pas activer l'outil à moins qu'il soit placé bien fermement sur la pièce.
fonctionne pas
13-Fr
Instructions d’utilisation
Importantes instructions de sécurité (Suite)
CHARGEMENT DE LA CLOUEUSE
1. Toujours débrancher l'outil à l'alimentation d'air avant de charger les attaches.
2. Insérer un bâtonnet de clous dans la fente de chargement arrière tandis que l’outil est maintenu en position verticale pour laisser glisser les clous en avant dans le chargeur. Remarque: S’assurer d’insérer la tête de clous dans l’aire large en la partie supérieure du chargeur avec la pointe de clous vers le bas.
3. Presser le bouton « Nail Bypass Button » (bouton de dérivation de clous) dans l’orifice rond dans le Poussoir de clous et tirer vers l’arrière. Ceci permet aux clous de glisser complètement dans le chargeur.
4. Relâcher le poussoir. Laisser que le poussoir repose contre les clous. La cloueuse est maintenant chargée.
DÉCHARGEMENT DE LA CLOUEUSE
1. Toujours décharger toutes les attaches avant de mettre l’outil hors service. La méthode de déchargement est le contraire du chargement, mais toujours déconnecter le tuyau à air avant le déchargement.
2. Tirer en arrière le poussoir et presser le bouton de dérivation « Nail Bypass Button ».
3. Tenir l’outil aplomb pour laisser glisser les clous du chargeur.
4. Relâcher le poussoir.
Mécanisme de poussoir de clous
Bouton de
dérivation de clous
Mécanisme
Pusher
de poussoir
Mechanism
de clous
Bouton de
Nail Bypass Button
dérivation de clous
RÉGLAGE DE PÉNÉTRATION DES CLOUS
Le modèle NB356502 est muni d’un réglage de pénétration des clous. Ceci permet de déterminer à quel profondeur les clous doivent être enfoncés.
1. Régler la pression de fonctionne-
SENS
ANTI-HORAIRE
ment de manière à ce que la force d’éjection des clous soit constante. Ne pas dépasser la pression de fonctionnement maximum de 758,5 kPa.
2. Pour augmenter la pénétration de clous, avant tirer la partie supérieure du
Fente
mécanisme de déclanchement (WCE), après tourner la molette à gauche (dans le sens antihoraire). Pour réduire la pénétration de clous, tourner la molette à droite (dans le sens horaire). En suite, relâcher le mécanisme de déclanchement supérieur (WCE) dans la détente qui tient la molette en place après chaque ajustement.
3. Après chaque réglage, s’assurer que le mouvement de la gâchette et du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) puisse s’effectuer vers le haut ou vers le bas sans difficulté.
AJUSTEMENT DE LA DIRECTION
Nail
D’ÉCHAPPEMENT
Le modèle NB356502 est équippé d’un déflecteur d’échappement orientable. Ceci permet le changement de direction de l’échappement. Orienter le déflecteur à la position désirée.
DÉBLOCAGE DE LA L'OUTIL
1. Débrancher la l'outil de la source d’air.
Mouvement
Movement
Rotate
Tourner
SENS 
HORAIRE
2. Ôter tous les clous du chargeur (Voir “Chargement / Déchargement de la Cloueuse”). Manque de suivre ces directives peut résulter en l’expulsion des clous de l’avant de la cloueuse.
3. Retirer le verrouillage en tirant vers le hors et le bas. Le verrou de fil se désengagera des crochets de la buse.
4. La porte peut alors être relevée, laissant voir l'attache bloquée.
5. Enlever l’attache grippée en utilisant des pinces ou un tournevis si nécessaire.
6 Rabaisser la porte en
position fermée.
7. Étendre le verrou de fil et le placer sur les crochets de la buse.
8. Fermer le verrou en le poussant vers le haut et jusqu’à ce qu’il s’encliquette en place.
9. S’assurer que le mouvement de la gâchette et du mécanisme de
Mouvement
Movement
déclenchement par contact (WCE) peut s’effectuer vers le haut ou vers le bas sans difficulté.
INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE DE L’UTILISATEUR
SUPPORT TECHNIQUE
Pour tout renseignement sur le fonctionnement ou la réparation de cet outil, veuillez utiliser notre numéro d’assistance 1-800-543-6400 ou pour obtenir d’autres copies de ce manuel.
ATTACHES ET PIÈCES DE RECHANGE
N’utiliser que
15 à 35º. N’utiliser que des pièces de rechanges d’origine Campbell Hausfeld. Ne jamais substituer de pièces.
des attaches No.
14-Fr
NB356502
INSTRUCTIONS DE MAINTENANCE DE L’UTILISATEUR (SUITE)
Ne jamais utiliser de pièces modifiées ou de pièces qui ne donneront pas une performance équivalente. La performance de l’outil, sa sécurité et sa durabilité pourraient être réduites. Lors d’une commande de pièces de rechange ou de clous, préciser le numéro de pièce.
ATTACHES ET RÉPARATION DE L'OUTIL
Seul un personnel qualifié doit réparer l'outil en utilisant seulement des accessoires et des pièces de rechange d'origine ou des pièces et accessoires qui fonctionnent de manière équivalente.
MÉTHODE D’ASSEMBLAGE POUR LES JOINTS D’ÉTANCHÉITÉ
Les pièces internes doivent être nettoyées et graissées pendant la
O-lube ou l’équivalent sur tous les joints toriques. Chaque joint torique doit être enrobé avec du O-lube avant l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur toutes les surfaces mouvantes et pivots. Après le remontage, ajouter quelque gouttes d’huile sans détergent 30W ou l’équivalent à travers la canalisation d’air avant de faire l’essai.
RANGEMENT
L’agrafeuse doit être rangé dans un endroit frais et sec.
réparation d'un outil. Utiliser le Parker
L’Information d’Attache
Les clous utilisés dans la Cloueuse Pour Finition Campbell Hausfeld NB356502 conforment également au Sears 18329, au Porter Cable DA250, au Senco SFN2B, SFN1 et SFN40.
Guide de Dépannage
Cessez l’utilisation de l’agrafeuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il y a risque de
blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un Technicien Qualifié ou par un Centre
De Service Autorisé.
Problème Cause Solution
Fuite d’air à l’endroit de la soupape de la gâchette
Joints torique endommagés dans le carter de la soupape de la gâchette
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonctionnement du mécanisme de déclenchement par contact
Fuite d’air entre le carter et le nez
Fuite d’air entre le carter et le capuchon
La cloueuse saute un clou pendant l’expulsion
L’agrafeuse fonctionne lentement ou a une perte de puissance
Blocage des agrafes 1. Guide du chassoir usé 1. Remplacer le guide
1. Joints torique endommagés 1. Remplacer les joints torique
2. Amortisseur endommagé 2. Remplacer l’amortisseur
1. Vis desserrées. 1. Serrer les vis
2. Joint d’étanchéité endommagé 2. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Amortisseur usé 1. Remplacer l’amortisseur
2. Saleté dans la pièce du nez 2. Nettoyer la rainure du chassoir
3. Saleté ou dommage qui empêche le fonctionnement libre des agrafes ou du poussoir dans le chargeur
4. Ressort de poussoir endommagé 4. Remplacer le ressort
5. Circulation d’air insuffisante à l’agrafeuse 5. Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur
6. Joint torique du piston usé ou manque de lubrification
7. Joint torique de la soupape de gâchette endommagé
8. Fuites d’air 8. Serrer les vis et raccords
9. Fuite du joint étanchéité du capuchon 9. Remplacer le joint d’étanchéité
1. Graissage insuffisant de la cloueuse 1. Graisser la cloueuse
2. Rupture du ressort du capuchon de cylindre 2. Remplacer le ressort
3. Orifice d’échappement du capuchon obstrué 3. Remplacer les pièces internes endommagées
2. Clous de mauvaise taille 2. Utiliser les clous de taille recommandée
3. Clous courbés 3. Remplacer les clous
4. Vis du chargeur ou nez dégagés 4. Serrer les vis
5. Chassoir endommagé 5. Remplacer le chassoir
3. Nettoyer le chargeur
6. Remplacer les joints torique. Graisser
7. Remplacer les joints torique
15-Fr
Instructions d’utilisation
Garantie Limitée
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Un An.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de validité de la garantie.
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT
LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas
les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera
annulée. D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit. E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris,
lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de
sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage,
burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de
sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas
indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original. Les articles
soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien. B. Appelez Campbell Hausfeld (800) 543-6400 pour obtenir vos options de service sous garantie. Les frais de transport
sont la responsabilité de l’acheteur.
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
16-Fr
Ver la Garantía en página 24 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones de Operación NB356502
Por favor lea y guarde estas instrucciones. Léalas cuidadosamente antes de tratar de montar, instalar, operar o dar mantenimiento al producto aquí descrito. Protéjase usted mismo y a los demás observando toda la información de seguridad. ¡El no cumplir con las instrucciones puede ocasionar daños, tanto personales como a la propiedad! Guarde estas instrucciones para referencia en el futuro.
Clavadora Angular para Acabado
Índice
Descripción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Desempaque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Medidas de Seguridad . . . . . . . . . . . .17
Instrucciones de seguridad
importantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Componentes y Especificaciones de la
Herramienta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Instrucciones de funcionamiento. . . .20
Lubricacion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
Conexión Recomendada . . . . . . . . .21
Modeo de Operación. . . . . . . . . . . .21
Modo de Secuencia Unica . . . . . . . .21
Cómo usar la Herramienta de
Disparo Secuecial . . . . . . . . . . . . . . .21
Para Cargar la Herramienta . . . . . .22
Para Descargar la Herramienta. . . .22
Cómo Ajustar la Penetración del
Sujetador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
Para Ajustar la Direccion del
Tubo de Escape. . . . . . . . . . . . . . . . .22
Qué Hacer Cuando la Clavadora
Tenga un Clavo Atascado . . . . . . . .22
Instrucciones de Uso y
Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Sujetadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Guía de Diagnóstico de Averías. . . . .23
Garantía Limitada . . . . . . . . . . . . . . . .24
Descripción
Esta clavadora está diseñada para trabajos de acabado, moldes interiores, bases, paneles y ensamblaje e instalación de gabinetes. Entre las características se incluyen: conveniente depósito que se carga port la parte posterior y sujeta hasta 100 clavos, punta que no se estropea, escape ajustable, gatillo de ciclo único, boca de
depeja rápido, y profundidad ajustable del mecanismo accionador.
Desempaque
Al desempacar este producto, revíselo con cuidado para cerciorarse de que esté en perfecto estado. Cericiórese de apretar todas las conexiones, pernos, etc. antes de comenzar a utilizar la unidad.
Medidas de Seguridad
Este manual contiene información que es muy importante que sepa y comprenda. Esta información se la suministramos como medida de SEGURIDAD y para EVITAR PROBLEMAS CON EL EQUIPO. Debe reconocer los siguientes símbolos.
Ésto le indica que
hay una situación inmediata que LE OCASIONARIA la muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica
que hay una situación que PODRIA ocasionarle la muerte o heridas de gravedad.
Ésto le indica
que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.
Ésto le indica una
información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo.
NOTA: Información que requiere atención especial.
Instrucciones de seguridad importantes
INSTRUCCIONES EN REFERENCIA AL PELIGRO DE INCENDIOS, CHOQUE
Modelo NB356502
Localice el modelo y el código de fecha en la herramienta y regístrelo debajo:
Modelo: _______________________ Código de fecha: _______________
Guarde estos números para
referencia futura.
ELÉCTRICO O LESIONES PERSONALES
Cuando se usen
herramientas,
siempre se deberán seguir precauciones básicas, incluyendo las siguientes:
PROPOSICIÓN 65 DE CALIFORNIA
Este producto, o
su cordón eléctrico, puede contener productos químicos conocidos por el estado de California como causantes de cáncer y defectos de nacimiento u otros daños reproductivos. Lave sus manos después de usar.
Cuando corta lija, taladra o pule materiales como por ejemplo madera, pintura, metal, hormigón, cemento, u otro tipo de mampostería se puede producir polvo. Con frecuencia este polvo contiene
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
Campbell Hausfeld Tools meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.
© 2009 Campbell Hausfeld/Scott Fetzer
17-Sp
IN715501AV 6/09
Manual de Instrucciones de Operación
Instrucciones de seguridad importantes (Continúa)
productos químicos que se conocen como causantes de cáncer, defectos congénitos u otros daños reproductivos. Use equipo de protección.
GENERAL
a. Para reducir el riesgo de
choque eléctrico, incendio y lesiones personales, lea todas las instrucciones antes de usar la
herramienta.
b. Familiarísece con los controles
y el uso adecuado del equipo. Siga todas las instrucciones. Póngase en contacto con su representante Campbell Hausfeld si tiene alguna pregunta.
c. Sólo se les debe permitir usar esta
unidad a aquellas personas bien familiarizadas con estas reglas de manejo seguro.
Lea y comprenda
las etiquetas y el manual de la herramienta. Si no respeta las advertencias, los riesgos y las recomendaciones, eso podría resultar en la MUERTE o en LESIONES GRAVES.
ÁREA DE TRABAJO
a. Mantenga el área de trabajo limpia
y bien iluminada. Los bancos
desordenados y las áreas oscuras aumentan el riesgo de choque eléctrico, incendio y lesiones personales.
b. No haga funcionar la
herramienta en entornos explosivos, como por ejemplo cuando haya polvo, líquidos o gases inflamables. La herramienta puede
crear chispas y provocar la ignición de polvo o vapores.
c. Mantenga alejados a los
observadores, niños y visitantes mientras hace funcionar la herramienta. Las distracciones
pueden dar como resultado la pérdida del control de la herramienta.
SEGURIDAD PERSONAL
a. Manténgase alerta. Mire lo que
está haciendo y use el sentido común cuando haga funcionar la herramienta. No use la herramienta si está cansado o bajo la influencia de drogas, alcohol o medicamentos.
Un momento de desatención mientras hace funcionar la herramienta aumenta el riesgo de lesiones personales.
b. Vístase adecuadamente. No use
alhajas ni vestimenta suelta. Sujétese el cabello largo. Mantenga el cabello, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles.
La vestimenta suelta, las alhajas o el cabello largo aumentan el riesgo de lesiones personales como resultado de quedar atrapados en las piezas móviles.
c. Evite que se encienda
accidentalmente. Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición de apagado antes de conectar el suministro de aire.
No lleve la herramienta con su dedo sobre el interruptor ni conecte la herramienta al suministro de aire con el interruptor en la posición de encendido.
d. No intente alcanzar lugares alejados.
Mantenga un buen soporte y equilibrio en todo momento.
Un soporte y equilibrio adecuados permiten un mejor control de la herramienta en situaciones inesperadas.
e. Use equipo de seguridad. Se debe
usar una mascara para polvo, calzado de seguridad antideslizante y casco para las condiciones que se apliquen.
f. Siempre use protección
para los ojos.
g. Use siempre una
protección para el oído cuando use la herramienta.
La exposición prolongada a ruido de alta intensidad puede causar pérdida de audición.
h. No ate la manguera ni la
herramienta a su cuerpo. Adjunte la manguera a la estructura para reducir el riesgo de pérdida de equilibrio si la manguera se cambia de posición.
i. Siempre asuma que la herramienta
contiene clavos. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga clavos o no.
Componentes y Especificaciones de la Herramienta
 • REQUIERE: 0,03 m3/min para clavar 10 clavos
por minuto a 6,21 bar
 •ENTRADA DE AIRE: 6,4mm (1/4 in.) NPT  • RANGO DE LOS SUJETADORES: 3,81 cm a
6,35 cm
• CAPACIDAD DEL CARGADOR:
100 Sujetadores por carga, calibre 15
 • PESO: 2,55 kg  • LONG.: 35,56 cm  • ALT.: 31,12 cm  • PRESION MAX.: 8,27 bar  • RANGO DE PRESIÓN: 4,83 - 8,27 bar
Autoadhesivo con Características
Control de profundidad ajustable
Pestillo del
mecanismo
de despeje
rápido
18-Sp
Deflector Ajustable de la Dirección del Tubo de Escape
Gatillo
Punta de goma (no deja marcas)
Área de descarga
Area de
carga de los
clavos
Autoadhesivo Trilingüe de Advertencia
Cargador de Aluminio Anodizado y Endurecido
Ensamblaje del Impulsor de Puntillas
NB356502
Instrucciones de seguridad importantes (Continúa)
j. No clave ningún
clavo encima de otro clavo. Esto puede hacer que el clavo se desvíe y golpee a alguien, o provocar que la herramienta reaccione y cause el riesgo de lesiones personales.
k. Quite el dedo
del gatillo cuando no esté clavando clavos. Nunca lleve la herramienta con su dedo en el gatillo: la herramienta
puede disparar un clavo.
Siempre colóquese
en una posición firme y balanceada para usar o manipular la herramienta.
Evite trabajar con
esta herramienta por largos periodos. Deje de usar la herramienta si siente dolor en las manos o en los brazos.
USO Y CUIDADO DE LA HERRAMIENTA
a. Use sujetadores u otra manera
práctica de asegurar y apoyar la pieza de trabajo a una plataforma estable. Sostener el trabajo con
la mano o contra el cuerpo es algo inestable y puede producir la pérdida de control.
b. No fuerce la herramienta. Use la
herramienta correcta para la aplicación. La herramienta correcta hará el trabajo mejor y en forma más segura a la velocidad para la cual fue diseñada.
c. No use la herramienta si el
interruptor no la enciende o no la apaga. Cualquier herramienta
que no pueda ser controlada con el interruptor es peligrosa y debe repararse.
d. Desconecte la herramienta de
la fuente de aire antes de hacer cualquier ajuste, cambiar accesorios, cargándola, descargándola o guardar la herramienta. Dichas
medidas de seguridad preventivas reducen el riesgo de que la herramienta se active por accidente.
e. Cuando no esté en uso, guarde
la herramienta fuera del alcance de los niños y otras personas no capacitadas. Una herramienta es
peligrosa cuando está en manos de usuarios inexpertos.
f. Cuide su herramienta. Mantenga
una herramienta para cortar afilada y limpia. Una herramienta mantenida adecuadamente con
bordes de corte afilados reduce el riesgo de atascarse y es más fácil de controlar.
g. Verifique que las piezas móviles no
estén desaliñadas ni adheridas, que no haya piezas rotas y que no exista ningún otro problema que afecten el funcionamiento de la herramienta.
Si está dañada, haga que le realicen un servicio a la herramienta antes de usarla. Muchos accidentes son causados por herramientas que no tienen un mantenimiento adecuado. Si la herramienta sufre un daño, hay riesgo de explosión.
h. Use únicamente los accesorios que
están identificados por el fabricante para el modelo de herramienta específico. El uso de un accesorio no
diseñado para usarse con el modelo de herramienta específico aumenta
el riesgo de lesiones personales.
i. Seleccionar un sistema de activación
de la herramienta adecuado, tomando en cuenta la aplicación de trabajo para la cual se usa la herramienta.
Nunca
limpie la herramienta con gasolina o ningún otro líquido inflamable. Nunca use la herramienta en la cercanías de líquidos o gases inflamables. Una chispa podría encender los vapores y ocasionar una explosión que podría ocasionarle la muerte o heridas graves.
No quite, modifique ni haga de otro modo que el WCE (elemento de contacto de trabajo) o el gatillo dejen de funcionar. No haga funcionar ninguna herramienta que haya sido modificada de manera similar. Eso puede resultar en muerte o graves lesiones personales.
No toque el gatillo a menos que se estén clavando sujetadores. Nunca haga arrancar la línea de aire con una herramienta ni mueva la herramienta cuando esté tocando el gatillo. La herramienta podría expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Desconecte siempre la herramienta de la fuente de energía cuando no la esté atendiendo, cuando
le esté realizando mantenimiento o reparaciones, desobstruyéndola, cargándola, descargándola o moviéndola a un nuevo sitio. Siempre vuelva a conectar la tubería de aire DESPUÉS de cargar los sujetadores. No cargue la herramienta con sujetadores cuando el gatillo esté oprimido o el WCE (elemento de contacto de trabajo) esté conectado. La herramienta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Siempre ajuste la herramienta con un conector o acoplador de mangueras colocado en o cerca de la herramienta de un modo tal que se descargue todo el aire comprimido en la herramienta en el momento en que se desconecte el conector o acoplador. No use una válvula de chequeo o ninguna conexión que permita que el aire permanezca en la herramienta. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la herramienta. Ésta puede expulsar un sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.
Nunca cargue la herramienta por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la herramienta o el compresor de aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta Siempre asuma
que la herramienta tiene sujetadores. Respete la herramienta como un implemento de trabajo; no jugue con ella. Siempre mantenga a los demás a una distancia segura del área de trabajo, en caso de una descarga accidental de sujetadores. No apunte con la herramienta hacia usted o hacia otra persona, ya sea que contenga o no sujetadores. El disparo accidental de la herramienta podría resultar en la muerte o en graves lesiones personales.
No clave un sujetador encima de otro. El sujetador podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.
19-Sp
Manual de Instrucciones de Operación
Instrucciones de seguridad importantes (Continúa)
!
ADVERTENCIA
No opere la herramienta ni permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia están ilegibles. Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la herramienta.
No deje que la
caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar. En caso de que la herramienta se haya caído o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.
Siempre revise que
Contacto de Trabajo esté funcionando correctamente. Puede que se clave un sujetador por accidente si el Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el Elemento de Contacto de Trabajo”).
Evite usar la
cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgaste.
Limpie y chequee
mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la herramienta al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.
SERVICIO
a. El servicio de la herramienta debe
ser realizado sólo por personal de reparaciones calificado.
herramienta se
el Elemento de
herramienta
todas las
b. Al realizarle un servicio a la
herramienta, utilice únicamente piezas de repuesto idénticas. Use sólo piezas autorizadas.
c. Use sólo los lubricantes que el
fabricante proporciona con la herramienta.
No haga ninguna
modificación a la herramienta sin obtener primero la aprobación por escrito de Campbell Hausfeld. No use la herramienta si le faltan alguna de las tapas protec-toras o si éstas han sido modifi-cadas. No use la herramienta como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.
Desconecte la
fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier sujetador atascado, ya que la herramienta podría disparar un sujetador por el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.
SUMINISTRO DE AIRE
a. Nunca conecte a un suministro de
aire capaz de exceder las 200 psi.
Someter la herramienta a presión excesiva puede resultar en una explosión, funcionamiento anormal, daños a la herramienta o graves lesiones personales. Use sólo aire comprimido limpio, seco y regulado a la presión de funcionamiento o dentro del rango de presiones indicado en la herramienta. Antes de usar la herramienta, verifique siempre que el suministro de aire haya sido regulado a la presión de funcionamiento o esté dentro del rango de presiones indicadas.
b. No use nunca oxígeno, dióxido
de carbono, gases combustibles o ningún gas en botellas como suministro de aire para la herramienta. Tales gases puede
explotar y causar graves lesiones personales.
O
CO
No use ningún tipo de gas reactivo, incluyendo, pero no limitado a, oxígeno y gases combustibles, como fuente de energía. Use sólo aire comprimido filtrado, lubricado y regulado. El uso de un gas reactivo en vez de aire comprimido puede provocar que la herramienta explote, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.
Use solamente una fuente de aire comprimido de presión regulada para limitar la presión de aire suministrada a la herramienta. La presión regulada no debe exceder los 8,27 bar. Si el regulador falla, la presión transmitida a la herramienta no debe exceder los 13,79 bar. La herramienta puede explotar, lo cual puede ocasionar la muerte o graves lesiones personales.
2
8,27 bar
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES –
NO LAS DESECHE
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO
LUBRICACION
Esta herramienta requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario.
La super ficie de
podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la herramienta adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría
1. Desconecte la herramienta de la fuente de su-ministro de aire para lubricarla.
trabajo se
Conexión Recomendada
Conector rápido
Acoplador rápido
Manguera de aire
Conector rápido (Opcional)
Lubricador
20-Sp
Acoplador rápido (Opcional)
Regulador
Filtro
NB356502
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO (Continúa)
2. Gire la herramienta de modo que la entrada de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites detergentes, aditivos de aceite, ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la herramienta.
3. Después de agregar aceite, haga funcionar la herramienta brevemente. Limpie todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa.
CONEXION RECOMENDADA
La ilustración de abajo le muestra la conexión recomendada para la herramienta.
1. El compresor de aire debe tener la capacidad de suministrar un mínimo de 4,83 bar cuando la herramienta esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento.
2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la herramienta. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la herramienta.
3. Use siempre mangueras de suministro de aire, con una presión mínima de funcionamiento con clasificación igual o mayor que la presión de la fuente de energía si falla un regulador, o 10,34 bar, lo que sea mayor. Use mangueras de aire de 9,5 mm (3/8 inch) para distancias de hasta 15 m (50 foot) ó más. Para un mejor rendimiento, instálele a la herramienta un
OIL
Aceite
4,83 bar Min.
8,27 bar Max.
conector rápido de 9,5mm (3/8 inch) (con roscas de 6,4mm (1/4 inch) NPT) cuyo diámetro interno sea de 8mm (0,315 inch) y un acoplador rápido de 9,5mm (3/8 inch) a la manguera de aire.
10,34 bar o más
9,5 mm (3/8 in) I.D.
4. Use un regulador de presión (de 0 bar - 8,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la herramienta entre 4,83 bar y 8,27 bar.
MODO DE OPERACIÓN
Siempre cerciórese
de saber en qué modo va a operar la herramienta antes de comenzar a usarla. De lo contrario, le podría ocasionar la muerte o heridas graves.
ESTA HERRAMIENTA SE VENDE CON UN GATILLO NEGRO DE UNA SOLA SECUENCIA. ESTA HERRAMIENTA NO ESTÁ DISEÑADA PARA USO CON GATILLO EN MODO DE GOLPEAR.
MODO DE SECUENCIA ÚNICA
Se recomienda este método para la colocación precisa de puntillas. Le debe instalar a la clavadora el pasador para ciclo sencillo. Este sistema requiere que oprima el gatillo cada vez que vaya a clavar un clavo. Para clavar el elemento de contacto debe tocar la superficie de trabajo y el operador debe oprimir el gatillo. Igualmente, puede oprimir el gatillo primero y después hacer el contacto.
Debe soltar el gatillo antes de clavar otro clavo.
CÓMO USAR LA HERRAMIENTA DE DISPARO SECUENCIAL
Chequee el
funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso. El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la herramienta si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.
1. Desconecte la herramienta de la fuente de suministro de aire.
2. Saque todos los sujetadores del cargador (Vea la Sección Carga­Descarga).
3. Cerciórese de que el gatillo y el elemento de contacto se muevan libremente
Movimiento
Movement
en ambos sentidos sin atascarse o pegarse.
4. Reconecte la herramienta a la fuente de suministro de aire.
5. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo sin apretar el gatillo. La herramienta NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales.
6. Remueva la herramienta de la superficie de trabajo. El Elemento de Contacto de Trabajo tiene que volver a su posición original. La herramienta NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera mientras está levantada de la superficie de trabajo.
7. Apriete el gatillo y presione el Elemento
1
2
de Contacto de Trabajo contra la superficie de trabajo. La herramienta NO DEBE hacerse funcionar.
8. Presione el Elemento de Contacto de Trabajo contra
1
2
la superficie de trabajo. Apriete el gatillo. La herramienta DEBE OPERAR.
Una herramienta
manera inadecuada no debe usarse. No active la herramienta a menos que esté colocada firmemente contra la pieza de trabajo.
que funciona de
21-Sp
Manual de Instrucciones de Operación
INSTRUCCIONES DE FUNCIONAMIENTO (Continúa)
PARA CARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre desconecte la herramienta del suministro de aire antes de cargar los sujetadores.
2. Inserte una tira de puntillas en la ranura de carga posterior mientras mantiene la herramienta inclinada hacia abajo para que las puntillas se deslicen hacia adelante en el cargador. Nota: Asegúrese de insertar las cabezas de las puntillas en el área ancha en la parte superior del cargador, con las puntas hacia abajo.
3. Presione el “Nail Bypass Button” (botón de desvío de la puntilla) en el orificio redondo en el Mecanismo Impulsor de Puntillas y hale hacia atrás. Esto permite que el sujetador de puntillas se deslice completamente en el cargador.
4. Suelte el impulsor. Deje que el impulsor quede apoyado contra las puntillas. La clavadora ahora está cargada.
PARA DESCARGAR LA CLAVADORA
1. Siempre sáquele todos los clavos a la clavadora antes de guardarla al terminar de usarla. Para descargar la unidad debe hacer lo contrario que se hace para cargarla, excepto que siempre debe desconectar la manguera de aire antes de comenzar a descargar la unidad.
2. Hale hacia atrás el mecanismo impulsor de puntillas y presione el botón “Nail Bypass Button.”
3. Sostenga la herramienta hacia arriba de modo que los clavos salgan del cargador.
Mecanismo Impulsor de Puntillas
Botón de Derivación
Botón de
Nail Bypass Button
Derivación de Puntillas
Ranura
de Puntillas
Pusher
Mecanismo
Mechanism
Impulsor de
Puntillas
Nail
4. Suelte el Impulsor.
CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL CLAVO
La NB356502 viene equipada con un mecanismo clavador de profundidad ajustable. Esto le permite al usuario determinar a qué profundidad se va a clavar en la superficie de trabajo.
1. Ajuste la presión de operación a aquélla que usará con
COUNTER-
en el sentido
CLOCKWISE
contrario a
las manillas
del reloj
en el sentido de
CLOCKWISE
las manillas
del reloj
regularidad para clavar los sujetadores. No exceda la presión de operación máxima de la clavadora de 7,58 bar.
2. Para aumentar la profundidad de penetración, primero hale hacia arriba el elemento de contacto de trabajo (WCE), luego gire la ruedecilla hacia la izquierda (en sentido antihorario). Para disminuir la profundidad de penetración, gire la ruedecilla hacia la derecha (en sentido horario). Luego suelte en elemento de contacto (WCE) superior en los retenes que mantienen la ruedecilla en su lugar después de cada ajuste.
3. Asegúrese que el gatillo y el Elemento de Contacto de Trabajo se mueven
Movimiento
Movement
libremente hacia arriba y hacia abajo sin atascarse o pegarse después de cada ajuste.
PARA AJUSTAR LA DIRECCION DEL TUBO DE ESCAPE
La clavadora NB356502 está equipada con un
Rotate
deflector ajustable de
Gire
la dirección del tubo de escape. Éste le permite al usuario cambiar la dirección del tubo de escape. Simplemente mueva el deflector hacia la dirección deseada.
QUE HACER CUANDO LA CLAVADORA TENGA UN CLAVO ATASCADO
1. Desconecte la herramienta de la fuente de suministro de aire.
2. Retire todos los clavos del depósito (vea “Carga / Descarga de la Clavadora”). El no hacerlo hará que los clavos se descarguen por el frente de la clavadora.
3. Destrabe el seguro halando hacia afuera y abajo. El seguro de alambre se destraba de los ganchos de la
boquilla.
4. Ahora se puede girar la puerta, dejando al descubierto el sujetador que esté trabado.
5. Retire todos los sujetadores que estén trabados, utilizando unas pinzas o un destornillador si fuera necesario.
6. Vuelva a girar la puerta a su posición de cerrado.
7. Extienda el seguro de alambre y colóquelo sobre los ganchos de la boquilla.
8. Cierre el seguro empujándolo hacia arriba y adentro hasta que quede a presión en su lugar.
9. Asegúrese de que el gatillo y el elemento de contacto de trabajo (WCE) se muevan libremente hacia arriba y hacia abajo sin adherirse ni trabarse.
Movimiento
Movement
22-Sp
NB356502
INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO
ASSISTÊNCIA TÉCNICA
Para mayor información en relación al funcionamiento o reparación de este producto, comuníquese con el concesionario de Campbell Hausfeld más cercano a su domicilio.
SUJETADORES Y REPUESTOS
Use sólo
sujetadores calibre 15 de 35º. Use sólo repuestos originales Campbell Hausfeld. Nunca sustituya los repuestos. No use partes modificadas o partes que no puedan proporcionar un rendimiento equivalente al del equipo original. Esto podría reducir el rendimiento de la herramienta, su seguridad y durabilidad. Cuando ordene partes de repuesto o clavos, especifique el número de la parte.
PARA REPARAR LA HERRAMIENTA
La herramienta deberá ser reparada únicamente por personal calificado, y deberán usar piezas de repuesto y accesorios originales Campbell Hausfeld, o piezas y accesorios que funcionen de manera equivalente.
PARA COLOCARLE LOS SELLOS
Cada vez que repare una herramienta deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O.
Sujetadores
Los clavos usados con la clavadora para acabado NB356502 de Campbell Hausfeld también se pueden usar con las clavadoras Sears 18329, Porter Cable DA250, Senco SFN2B, SFN1 y SFN40.
A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.
Almacenaje
La agrapadora debe guardarse en un lugar fresco y seco.
Guía de Diagnóstico de Averías
Deje de usar la grapadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. Podría
calificado personal de un centro autorizado de servicio.
Problema Causa Solución
Hay una fuga de aire en el área de la válvula del gatillo.
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la boquilla.
Hay una fuga de aire entre la cubierta y la tapa.
La clavadora deja de clavar un clavo. 1. La defensa está desgastada. 1. Debe reemplazar la defensa.
La grapadora funciona lentamente o pierde su potencia.
Hay grapas atascadas en la grapadora.
ocasionarle heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los debe hacer un técnico
Los anillos en O de la cubierta de la válvula del gatillo están dañados.
1. Los anillos en O están dañados. 1. Debe reemplazar los anillos en O.
2. La defensa está dañada. 2. Debe reemplazar la defensa.
1. Los tornillos están flojos. 1. Debe apretar los tornillos.
2. El empaque está dañado. 2. Debe reemplazar el empaque.
2. La boquilla está sucia. 2. Debe limpiar el canal del sistema de impulso.
3. La suciedad o daños evitan el desplazamiento libre de las grapas o el mecanismo de impulso en el cargador.
4. El resorte del mecanismo de impulso está dañado. 4. Debe reemplazar el resorte.
5. El flujo de aire hacia la grapadora es inadecuado. 5. Chequée las conexiones, la manguera o el compresor.
6. El anillo en O del pistón está desgastado o le falta lubricación.
7. Los anillos en O de la válvula del gatillo están dañados.
8. Hay fugas de aire. 8. Debe apretar los tornillos y las conexiones.
9. Hay una fuga en el empaque de la tapa. 9. Replace gasket
1. La clavadora no está bien lubricada 1. Necesita lubricar la clavadora
2. El resorte de la tapa del cilindro está roto 2. Reemplace el resorte
3. El orificio de salida de la tapa está obstruído. 3. Debe reemplazar las partes internas dañadas.
1. La guía del mecanismo de impulso está desgastada
2. Los clavos no son del tamaño adecuado. 2. Debe usar los clavos recomendados para esta
3. Los clavos están doblados. 3. Reemplácelos con clavos en buenas condiciones.
4. Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos.
5. El mecanismo de impulso está dañado. 5. Debe reemplazar el mecanismo de impulso de grapas.
Debe reemplazar los anillos en O & chequear el funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto.
3. Debe limpiar el cargador.
6. Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.
7. Debe reemplazar los anillos en O.
1. Debe reemplazar la guía
clavadora.
4. Debe apretar los tornillos.
23-Sp
Manual de Instrucciones de Operación
Garantía Limitada
1 DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Un año.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA
O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de
funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos
instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada. D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto. E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes,
amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído,
agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores,
abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para
remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o
cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo estarán cubiertos
bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están
garantizados por defectos de material o fabricación.
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto. B. Llame a Campbell Hausfeld (800) 543-6400 por sus opciones de servicio incluidas en la garantía. Los costos de flete
correrán por cuenta del comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del
propietario
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
24-Sp
Loading...