Size:
5.28 Mb
Download
! DANGER
120 psi
MAX.
O CO2

Manual de Instrucciones

Garantía Limitada

1.DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty) - Tres años.

2.QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive, Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400

3.QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto Campbell Hausfeld.

4.PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulverizadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.

5.COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de validez de la garantía.

6.LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:

A.Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial, industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta limitación no es aplicable.

B.CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO, FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión no es aplicable

C.Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones suministrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumentos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.

D.Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.

E.Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O, resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mordazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente. Estos artículos sólo estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos subrayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.

7.RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los productos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante el período de validez de la garantía

8.RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:

A.Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.

B.Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.

C.Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es) del propietario

9.CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.

Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.

8-Sp

Operating Instructions

Models NS219000, NS289100, NS289500 & NS349000

 

 

Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described. Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury, death and/or property damage! Retain instructions for future reference.

Framing

Nailer

BUILT TO LAST

Table Of Contents

General Safety . . . . . . . . . . . . 1-2

Specifications . . . . . . . . . . . . . . 2

Operating The Nailer . . . . . . . . 3

Operational Modes. . . . . . . . . . 4

Troubleshooting . . . . . . . . . . . . 6

Fasteners . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Warranty . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Description

This nailer is designed for framing, trusses, sub-floors, sheathing, exterior decks, and pallet/create assembly. Features include: convenient top loading magazine, no-mar tip, adjustable exhaust, single cycle trigger, and an adjustable depth of drive mechanism.

General Safety Information

This manual contains safety, operational and maintenance information.

Read this manual and understand all safety warnings and instructions

before operating the nailer. MANUAL Contact your Campbell

Hausfeld representative if you have any questions.

CALIFORNIA PROPOSITION 65

You can

create dust when you cut, sand, drill or grind

materials such as wood,

paint, metal, concrete, cement, or other masonry. This dust often contains chemicals known to cause cancer, birth defects, or other reproductive harm. Wear protective gear.

OPERATOR’S RESPONSIBILITY:

Before operating the nailer, read and understand all safety warnings and labels. Follow the operating instructions outlined in this manual.

EMPLOYER’S RESPONSIBILITY:

Distribute this instruction manual to all users before allowing use of the nailer.

Ensure all operators read, understand and follow all safety warnings, labels and instructions outlined in this manual.

DANGER Danger indicates ! an imminently

hazardous situation which, if not avoided, WILL result in death or serious injury.

Do not use any type

of flammable gases or oxygen as a power

source for the nailer. Use filtered, lubricated, regulated

compressed air only. Use of a compressed gas instead of compressed air may cause the nailer to explode which will cause death or serious personal injury.

Do not exceed maximum operating

pressure of the nailer (120 psi). The nailer will not function

properly. Do not use a compressed air source capable of

more than 200 PSI. The nailer could explode which will cause death or serious personal injury.

Never use gasoline or

other flammable liquids to clean the nailer. Never use the

nailer in the presence

of flammable liquids or gases. Vapors could ignite by a spark and cause an explosion which will result in death or serious personal injury.

Always remain in a firmly balanced position when using or handling the nailer.

Do not modify or disable the Work

Contact Element

(WCE). Do not tie or tape the WCE

or trigger in a depressed

position. Death or serious personal injury could result.

Locate model and date code on tool magazine and cap and record below:

Model No. ________________________

Date Code ________________________

Retain these numbers for future reference.

Do not touch the trigger

unless driving

nails. Never attach air line

to nailer or carry nailer while touching

the trigger.

The tool could eject a fastener which will result in death or serious personal injury.

WARNING Warning indicates ! a potentially

hazardous situation which, if not avoided, COULD result in death or serious injury.

Always disconnect

nailer from air line before clearing jams, adjusting or

servicing the nailer, relocating the nailer, or when the nailer is not in use. Always reconnect the air line BEFORE loading any fasteners. The nailer could eject a fastener causing death or serious personal injury.

Campbell Hausfeld Nailers meet or exceed Industries’ Standards as set forth by the American National

IN703802AV 2/07

Standard Institute/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002.

 

© 2007 Campbell Hausfeld

 

For parts, product & service information

 

visit www.chpower.com

! WARNING

Operating Instructions

Protect your eyes and ears. Wear Z87 safety

glasses, with side shields. Wear hearing protection. Employers

and users are responsible for ensuring the user or anyone near the nailer wears this safety protection. Serious eye injury or permanent hearing loss could result.

Do not use a check valve or

any other fitting which

allows air to remain in the

nailer. Death or serious personal injury could occur.

Never place hands or any other body parts in the nail discharge area of the nailer.

The nailer might

eject a fastener and could result in death or serious personal injury.

Never carry the nailer by the air hose or pull the

hose to move the nailer or a

compressor. Keep hoses away from

heat, oil and sharp edges. Replace any hose that is damaged, weak or worn. Personal injury or tool damage could occur.

Always assume the nailer contains nails. Never use the nailer as a toy.

Do not engage in horseplay. Always keep others at a safe distance from the work area in case of accidental discharge of nails. Never point the nailer at anyone. Accidental triggering of the nailer could result in death or serious personal injury.

Do not drive a nail on top of other nails. The nail could glance and cause death or a serious puncture wound.

Do not operate or allow anyone else to operate the nailer if any warnings or

warning labels are

not legible. Warnings or

warning labels are located on the nailer magazine and body.

Never leave the nailer

unattended or connected to an air compressor when not in use. Serious

personal injury can occur if someone picks up and uses the nailer without knowing the correct way to operate the nailer.

Do not drop or throw the tool. Dropping or throwing the tool can result in damage that will make the tool unusable or unsafe. If the tool has been dropped or thrown, examine the tool closely for bent, cracked or broken parts and air leaks. STOP and repair before using or serious injury could occur.

CAUTION Caution indicates a ! potentially

hazardous situation which, if not avoided, MAY result in minor or moderate injury.

Do not modify or alter the nailer or any nailer parts. Do not use the nailer if any shields or guards are removed or altered. Do not use the nailer as a hammer. Personal injury or tool dam.occur.

Avoid long extended periods of work with the nailer. Stop using the nailer if you feel pain in hands or arms.

Always check that the Work Contact Element (WCE) is operating

properly. A nail could

accidentally be driven if the WCE is not working properly. Personal injury may occur (See "Checking the Work Contact Element" Section).

Disconnect air supply and release tension from the pusher before attempting to clear jams because fasteners can be ejected from the front of the nailer. Personal injury may occur.

NOTICE

Notice indicates

important

information, that if not followed, may cause damage to equipment.

Avoid using the nailer when the magazine is empty. Accelerated wear on the nailer may occur.

Clean and check all air supply hoses and fittings before connecting the nailer to an air supply. Replace any damaged or worn hoses or fittings. Tool performance or durability may be reduced.

Air compressors providing air to the nailer should follow the requirements established by the American National Standards Institute Standard B19.3-1991; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contact your air compressor manufacturer for information.

Nailer Components And Specifications

 

 

Adjustable Direction Threaded Hole/Tool

 

NS219000

NS289100

NS289500

NS349000

Exhaust Deflector

Balancer (M8 x 1.25)

 

 

 

 

Nail Loading

• REQUIRES

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Area

(SCFM with 16 nails

4.1

4.1

4.1

4.1

 

 

 

per minute @ 90 psi)

 

 

 

 

 

Single Cycle

• AIR INLET

1/4” NPT

1/4” NPT

1/4” NPT

1/4” NPT

 

Trigger

• NAIL LENGTH

 

 

 

 

 

 

RANGE

2” to 312

2” to 312

2” to 312

2” to 312

 

 

• NAIL SHANK

0.113” to

0.113” to

0.113” to

0.113” to

 

 

RANGE

0.131”

0.131”

0.131”

0.131”

 

 

• MAGAZINE

 

 

 

 

 

Magazine

CAPACITY

60-75

75-105

75-105

75-105

 

 

 

• WEIGHT

8 lbs. 5 oz.

8 lbs. 15 oz.

7 lbs. 5 oz

8 lbs. 11 oz.

 

 

• LENGTH

19.5”

21.75”

21.75”

19.75”

 

 

• HEIGHT

15”

15”

15”

15”

 

Warning Labels

• MAX PRESSURE

120 psi

120 psi

120 psi

120 psi

 

Nail Discharge Area

• PRESSURE RANGE

70 - 120 psi

70 - 120 psi

70 - 120 psi

70 - 120 psi

Work Contact Element

www.chpower.com

Notas

Modelos NS219000, NS289100, NS289500 y NS349000

2

7-Sp

Manual de Instrucciones

Sujetadores

La herramienta NS219000 también coloca sujetadores diseñados para: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, y Senco FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA y DeWalt D51844, D51845.

La herramienta NS289100 y NS289500 también coloca sujetadores diseñados para: Sears 18420, Atro Helen 90CH, and Bostitch F28WW, N100S, N865, N805, N16.

La herramienta NS349000 también coloca sujetadores diseñados para: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823 y Paslode F-3505.

Guía de Diagnóstico de Averías

! ADVERTENCIA Deje de usar la clavadora inmediatamente si alguno de los si guientes problemas ocurre. repuestos. Podría resultado le heridas graves. Cualquier reparación o reemplazo de piezas los

debe hacer un técnico calificado personal de un centro autorizado de servicio.

 

Problema

 

Causa

Solución

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hay una fuga de aire en el

 

Los anillos en O de la cubierta de la válvula del

 

Debe reemplazar los anillos en O & chequear el

 

 

área de la válvula del gatillo

 

gatillo están dañados

 

funcionamiento del elemento de funcionamiento al contacto

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hay una fuga de aire entre la

 

Los tornillos de la cubierta están flojos

 

Debe apretar los tornillos

 

 

cubierta y la boquilla

 

Los anillos en O están dañados

 

Debe reemplazar los anillos en O

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La defensa está dañada

 

Debe reemplazar la defensa

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hay una fuga de aire entre la

 

Los tornillos están flojos

 

Debe apretar los tornillos

 

 

cubierta y la tapa

 

El empaque está dañado

 

Debe reemplazar el empaque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La clavadora deja de clavar un

 

La defensa está desgastada

 

Debe reemplazar la defensa

 

 

clavo

 

La boquilla está sucia

 

Debe limpiar el canal del sistema de impulso

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La suciedad o daños evitan el desplazamiento

 

Debe limpiar el cargador

 

 

 

 

libre de los clavos o el mecanismo de impulso en

 

 

 

 

 

 

el cargador

 

 

 

 

 

 

El resorte del mecanismo de impulso está dañado

 

Debe reemplazar el resorte

 

 

 

 

El flujo de aire hacia la clavadora es inadecuado

 

Chequée las conexiones, la manguera o el compresor

 

 

 

 

El anillo en O del pistón está desgastado o le

 

Debe reemplazar los anillos en O. Lubríquelos.

 

 

 

 

falta lubricación

 

 

 

 

 

 

Los anillos en O de la válvula del gatillo están

 

Debe reemplazar los anillos en O

 

 

 

 

dañados

 

 

 

 

 

 

Hay fugas de aire

 

Debe apretar los tornillos y las conexiones

 

 

 

 

Hay una fuga en el empaque de la tapa

 

Debe reemplazar el empaque

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La clavadora funciona

 

La clavadora no está bien lubricada

 

Necesita lubricar la clavador

 

 

lentamente o pierde su

 

 

 

Debe reemplazar el resorte

 

 

potencia

 

El resorte de la tapa del cilindro está roto

 

 

 

 

 

El orificio de salida de la tapa está obstruído

 

Debe reemplazar las partes internas dañadas

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hay clavos atascados en la

 

La guía del mecanismo de impulso está desgastada

 

Debe reemplazar la guía

 

 

clavadora

 

Los clavos no son del tamaño adecuado.

 

Debe usar los clavos recomendados para esta clavadora

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Los clavos están doblados

 

Reemplácelos con clavos en buenas condiciones

 

 

 

 

 

 

 

Los tornillos del cargador o de la boquilla están flojos

 

Debe apretar los tornillos

 

 

 

 

El mecanismo de impulso está dañado

 

Debe reemplazar el mecanismo de impulse de clavos

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6-Sp

Models NS219000, NS289100, NS289500 & NS349000

Operating The Nailer

Read this manual and understand all safety warnings and instructions before operating the nailer.

LUBRICATION

This nailer requires lubrication before using the nailer for the first time and before each use. If an inline oiler is used, manual lubrication through the air inlet is not required on a daily basis.

The work surface NOTICE can become

damaged by excessive lubrication. Proper lubrication is the owner’s responsibility. Failure to lubricate the nailer properly will dramatically shorten the life of the nailer and void your warranty.

1. Disconnect the air supply from the nailer to add lubricant.

2. Turn the nailer

so the air inlet

OIL is facing up.

Place 4-5 drops

of 30 W nondetergent oil into air inlet. Do not use

detergent oils, oil additives, or air tool oils. Air tool oils contain solvents which will damage the nailer’s internal components.

3. After adding oil, run nailer briefly. Wipe off any excess oil from the cap exhaust.

RECOMMENDED HOOKUP

 

1. The air

70 psi

compressor

Min.

must be able

 

to maintain a

Max.120 psi

minimum of 70

psi when the

nailer is being used. An inadequate air supply can cause a loss of power and inconsistent driving.

2. An oiler can be used to provide oil circulation through

the nailer. A filter can be used to

remove liquid and

solid impurities which can rust or “gum up” internal parts of the nailer.

3. Use 3/8” air

hoses with a minimum working

pressure of 150 psi. Use 1/2” air hoses for 50’ run or longer. For better performance, install a 3/8” quick plug (1/4” NPT threads) with an inside diameter of .315” (8mm) on the nailer and a 3/8” quick coupler on the air hose.

4.Use a pressure regulator on the compressor, with an operating pressure of 0 - 125 psi. A pressure regulator is required to control the operating pressure of the nailer between 70 and 120 psi.

NO-MAR DECKING TIP

The no-mar decking tip is designed to eliminate marks caused by the serrated work contact element (WCE). The nomar tip may be removed if not required (See REMOVING NO-MAR DECKING TIP). Use tool in single cycle mode (SEE OPERATIONAL MODES) when no-mar tip is in place.

REMOVING NO-MAR DECKING TIP

1. Disconnect air supply from nailer.

2.Remove all fasteners from magazine (See UNLOADING THE

NAILER).

3.Remove no-mar tip retaining ring.

Retaining

Ring

No-Mar Tip

4. Pry no-

No-

mar tip

Mar

away

Tip

from the

 

work

Work

contact

element.

Contact

 

Element

5.Replace retaining

ring onto

no-mar tip, then store tip

in safe

place for future use.

INSTALLING NO-MAR DECKING TIP

1. Disconnect air supply from nailer.

2.Remove all fasteners from magazine (See UNLOADING THE NAILER).

3.Remove retaining ring from no-mar tip.

Recommended Hookup

 

 

 

Quick

Quick

Quick Plug

Regulator

 

(Optional)

Oiler

Plug

Coupler

 

 

Quick

 

 

 

Coupler

 

 

 

(Optional)

 

 

 

Air

 

 

 

Hose

 

 

 

 

Filter

 

 

3

www.chpower.com

 

 

 

Operating Instructions

4.Carefully place nomar tip

over the

 

 

 

 

 

 

 

end of

 

 

 

 

 

 

 

work

 

 

 

 

 

 

 

contact

Grooves

 

 

 

 

 

 

 

 

 

element.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Position

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

tip onto

 

 

 

 

 

 

 

WCE

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

making certain serrated gooves on each piece are in line and fit snugly together.

5.Position retaining

ring on nomar tip and press firmly in place.

6.Check that the WCE and trigger move up and down freely without sticking or binding.

Operational Modes

Always know the ! WARNING operational mode

of the nailer before using. Failure to know the operational mode could result in death or serious personal injury.

SINGLE CYCLE MODE

This method is recommended for precise nail placement. This mode requires the trigger to be pulled each time a nail is driven. The

nailer can be actuated by

depressing the

WCE against the 1

2

work surface

 

followed by pulling the trigger. Or the nailer can be actuated by pulling the trigger and then depressing the WCE against the work surface.

The trigger must be released to reset the tool before another nail can be driven.

WORK CONTACT ELEMENT (WCE)

Check the opera- ! CAUTION tion of the Work

Contact Element (WCE) trip mechanism before each use. The WCE must move freely without binding through its entire travel distance. The WCE spring must return the WCE to its fully extended position after being depressed. Do not operate the nailer if the WCE trip mechanism is not operating properly.

Personal injury may occur.

1.Disconnect the air supply from

the nailer.

2.Remove all nails from the magazine (see Loading/

Unloading).

3.Make sure the trigger and

work contact

element (WCE)

Movement

move freely up

and down without sticking or binding.

4.Reconnect air supply to the nailer.

5.Depress the

 

Work Contact

 

 

 

Element (WCE)

 

 

 

against the

 

 

 

work surface

 

 

 

without pulling

 

 

 

the trigger. The nailer MUST NOT

 

OPERATE. Do not use the tool if it

 

operates without pulling the

 

trigger. Personal injury may result.

6.

Remove the

 

 

 

nailer from the

 

 

 

work surface.

 

 

 

The Work

 

 

 

Contact

 

 

 

Element (WCE)

 

 

 

must return to its original down

 

position. The nailer MUST NOT

 

OPERATE. Do not use the tool if it

 

operates while lifted from the work

 

surface. Personal injury may result.

7.

Pull the

 

 

 

trigger and

 

 

 

depress the

 

 

 

work contact

1

2

 

element

 

 

 

 

(WCE) against the work surface. The

 

nailer MUST NOT OPERATE.

8.

Depress the

 

 

 

Work

 

 

 

Contact

 

 

 

Element

1

2

 

(WCE)

 

 

 

 

against the work surface. Pull the

 

trigger. The nailer MUST OPERATE.

LOADING THE NAILER

 

1. Always connect the tool to the air

 

supply before loading fasteners.

2.

Pull nail

Nail pusher

Latch

 

pusher

 

mechanism

 

 

mechanism

 

 

 

 

 

back until

 

 

 

pusher

 

 

 

engages

 

 

 

with

 

 

 

magazine

 

 

 

latch.

 

 

3. Load strips

of fasteners

into the magazine

slot. Make sure that the nails

are placed

into tool at the proper orientation.

4.Squeeze the pusher and

the latch together to

unlatch pusher. Make sure

the head of the last nail is under the head of the pusher.

UNLOADING THE NAILER

1. Always unload all fasteners before

 

removing tool from service.

 

 

Unloading is the reverse of loading,

 

except always disconnect the air

 

hose before unloading.

 

2.

Pull nail

Nail pusher

Latch

 

pusher

 

mechanism

 

 

mechanism

 

 

 

 

 

back until

 

 

 

pusher

 

 

 

engages

 

 

 

with

 

 

 

magazine

 

 

 

latch.

 

 

3.

Hold tool

 

 

 

upright so

 

 

 

nails will

 

 

 

slide

 

 

 

backwards

 

 

 

toward

 

 

 

magazine

 

 

 

slot.

 

 

www.chpower.com

Modelos NS219000, NS289100, NS289500 y NS349000

4.Presione el empujador

con el enganche para desen-

ganchar al empujador.

Asegúrese de que la cabeza del último clavo esté debajo de la cabeza del empujador.

CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA

1.Siempre descargue todos los sujetadores antes de retirar la herramienta de funcionamiento. La acción de descargar es lo contrario a la de cargar, con la excepción que siempre debe desconectarse la manguera de aire antes de descargar.

2. Jale el

El mecanismo

El

mecanismo

del

enganche

del empu-

empujador

 

jador de

 

de clavos

 

clavos hasta

 

 

 

que el

 

 

empujador

 

 

se engrane

 

 

con el

 

 

enganche

 

 

del cargador.

 

 

3.Sostenga la herramienta

hacia arriba para que los clavos se deslicen para atrás hacia la ranura del cargador.

4. Presione el

empujador con el enganche para desen−

ganchar al empujador

una vez que se hayan retirado todos los clavos.

CÓMO AJUSTAR LA PENETRACIÓN DEL CLAVO

Las clavadoras NS219000, NS289100, NS289500 y NS349000 tienen una característica de profundidad de accionamiento ajustable. Esto permite que el usuario determine qué tan profundo se va a introducir un clavo en la superficie de trabajo.

1.Ajuste la presión de operación a una presión que accionará uniformemente a los sujetadores. No exceda la máxima presión de operación de la clavadora de 8,27 bar.

2.Para ajustar la profundidad de accionamiento, afloje el perno de 4 mm que está encima de la nariz. Para aumentar la profundidad, presione el elemento de contacto de trabajo (WCE), hacia la nariz, tanto como lo desee. Vuelva a ajustar el perno. Para disminuir la profundidad, retire el WCE tanto como desee. Vuelva a ajustar el perno.

3.Asegúrese

de que el gatillo y el elemento de contacto de trabajo (WCE) se muevan

fácilmente hacia arriba

y hacia

abajo sin pegarse o atracarse luego de cada ajuste.

ANTI DISPARO SIN CARGA

La NS219000 está equipada con una característica de anti disparo sin carga. Esto evita que se presione el WCE cuando sólo queden pocos clavos. Simplemente cargue nuevos clavos a continuación de los que quedan, para continuar disparando.

CÓMO AJUSTAR LA DIRECCIÓN DEL ESCAPE

Las clavadoras

 

NS219000,

 

NS289100,

 

NS289500 y

 

NS349000

 

vienen con un

Gire

deflector de

Rotate

escape de dirección ajustable. Esto está diseñado para que el usuario pueda cambiar la dirección del escape. Con la llave de 5 mm que se proporciona, afloje el tornillo del deflector; luego gire el deflector en la dirección deseada y vuelva a ajustar el tornillo.

CÓMO DESATASCAR LA CLAVADORA

1. Desconecte la clavadora del abaste-

cimiento de aire.

2. Retire todos los clavos del cargador (ver Cómo cargar

o Cómo descargar). Si

se ignora este paso, los clavos saldrán disparados

por la parte frontal de la herramienta.

3. Inserte un

desarmador en la nariz de

la herramienta. Empuje la cuchilla

del accionador para soltar el clavo atracado.

4.Sujete el clavo

atracado con unos alicates, y retírelo.

Servicio Técnico

Si desea hacer alguna pregunta referente a la reparación u operación de las clavadoras, sírvase llamar a nuestro número especial, 1-800-543-6400. Si llama desde Ohio o fuera de los Estados Unidos continentales, comuníquese con nosotros al 1-513-3678-1182.

Clavos et Repuestos

! ADVERTENCIA solamenteUse sujetadores Campbell Hausfeld originales (o su equivalente) - (vea la información sobre intercambio de sujetadores). Use solamente partes de repuesto Campbell Hausfeld originales. Nunca substituya las partes. No use partes modificadas o partes que no den un rendimiento equivalente al equipo original. El rendimiento de las herramientas, la seguridad y la duración pueden verse reducidos. Cuando ordene partes de repuesto o sujetadores, especifique el número de la parte.

Para reparar la clavadora

Las reparaciones de la clavadora las debe hacer SOLAMENTE un técnico calificado que tenga experiencia.

Para colocarle los sellos

Cada vez que repare una clavadora deberá limpiarle y lubricarle las partes internas. Le recomendamos que use Parker O-lube o un lubricante equivalente en todos los anillos en O. A cada anillo en O se le debe dar un baño de lubricante para anillos antes de instalarlos. Igualmente, deberá ponerle un poco de aceite a todas las piezas que se mueven y muñones. Finalmente, después de haberla ensamblado y antes de probar la herramienta deberá ponerle unas cuantas gotas de aceite sin detergente 30W u otro aceite similar, en las líneas de aire.

4

5-Sp

Manual de Instrucciones

5.Cambie la argolla

retenedora en la punta no des-

gastable,

luego almacene la punta en un lugar seguro para utilizarla más adelante.

CÓMO INSTALAR LA PUNTA NO DESGASTABLE

1. Desconecte el abastecimiento de aire de la clavadora.

2.Retire todos los sujetadores del cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA).

3.Retire la argolla que

sujeta a la punta no desgastable.

4. Coloque

 

cuidadosa-

 

mente la

 

punta no des-

 

gastable sobre

 

el extremo del

Las

elemento de

ranuras

contacto de

 

trabajo (WCE).

 

Coloque la

 

punta no

 

desgastable sobre el elemento de contacto de trabajo (WCE) haciendo que algunas ranuras dentadas en cada pieza estén alineadas y se ajusten con precisión.

5. Coloque la argolla

retenedora sobre la

punta no desgastable, y

presione firmemente.

6.Verifique que el elemento de contacto

de trabajo (WCE) y el gatillo se

muevan fácilmente

hacia arriba y hacia abajo sin pegarse o atracarse.

Modos de Operación

! ADVERTENCIA Siemprecerciórese de saber en que modo va a operar la clavadora antes de comenzar a usarla. De lo contrario, le podría ocasionar la muerte o heridas graves.

CICLO SENCILLO

 

Este método se

 

recomienda para

 

la colocación

 

exacta del clavo.

2

1

Le debe instalar a

 

la clavadora el pasador para ciclo sencillo. Este sistema requiere que oprima el gatillo cada vez que vaya a clavar un clavo. Para clavar el elemento de contacto debe tocar la superficie de trabajo y el operador debe oprimir el gatillo. Igualmente, puede oprimir el gatillo primero y después hacer el contacto.

Debe soltar el gatillo antes de clavar otro clavo.

ELEMENTO DE CONTACTO

! PRECAUCION Chequéeel

funcionamiento del mecanismo del elemento de contacto antes de cada uso.

El elemento de contacto se debe desplazar libremente, sin pegarse, a lo largo del área de desplazamiento. El resorte del elemento de contacto debe regresar el elemento de contacto a su posición original totalmente extendido. No use la clavadora si el mecanismo del elemento de contacto no está funcionando adecudamente. Podría ocasionarle heridas.

1.Desconecte la clavadora de la

fuente de suministro de aire.

2.Saque todos los clavos del

cargador (Vea la Sección CargaDescarga).

3.Cerciórese de que el gatillo y el

elemento de

contacto se

Movimiento

muevan

libremente en ambos sentidos sin atascarse o pegarse.

4. Reconecte la clavadora a la fuente de suministro de aire.

5. Presione el

Elemento de Contacto de

Trabajo contra la superficie de trabajo sin

apretar el gatillo. La clavadora NO DEBE OPERAR. No use la herramienta si opera sin apretar el gatillo. Se pueden producir lesiones personales.

6. Remueva la

 

 

clavadora de la

 

 

superficie de

 

 

trabajo. El Elemento

 

 

de Contacto de

 

 

Trabajo tiene que

 

 

volver a su posición original. La

clavadora NO DEBE OPERAR. No use

la herramienta si opera mientras está

levantada de la superficie de trabajo.

7. Apriete el

 

 

gatillo y

 

 

presione el

 

 

Elemento de

 

2

1

 

Contacto de

 

 

Trabajo contra la superficie de

trabajo. La clavadora NO DEBE

OPERAR.

 

 

8. Presione el

 

 

Elemento de

 

 

Contacto de

 

 

Trabajo

1

2

contra la

 

 

superficie de trabajo. Apriete el gatillo. La clavadora DEBE OPERAR.

CÓMO CARGAR LA CLAVADORA

1.Siempre conecte la herramienta al abastecimiento de aire antes de cargar los sujetadores.

2. Jale el

El mecanismo

El

mecanismo

del

enganche

del

empujador

 

empujador

 

de clavos

 

de clavos

 

 

 

hasta que

 

 

éste

 

 

engrane

 

 

con el

 

 

enganche

 

 

del cargador.

 

 

3.Cargue la tira de

sujetadores

en la ranura del cargador.

Asegúrese de que los clavos estén

colocados en la herramienta en la orientación correcta.

Models NS219000, NS289100, NS289500 & NS349000

4. Squeeze the pusher and latch together to

unlatch the

pusher once all nails have

been removed.

ADJUSTING THE NAIL PENETRATION

The NS219000, NS289100, NS289500, and NS349000 nailers are equipped with an adjustable depth of drive feature. This allows the user to determine how deep a fastener will be driven into the work surface.

1.Adjust the operating pressure to a pressure which will consistently drive the fasteners. Do not exceed the maximum operating pressure of the nailer of 120 psi.

2.To adjust the depth-of-drive, loosen the 4mm bolt on the top of nose. To increase depth, push WCE in toward nose as much as desired. Re-tighten bolt. To decrease depth, pull WCE out as much as desired. Re-tighten bolt.

3.Make sure that the trigger and work contact element (WCE) move freely up and down without binding or sticking after each adjustment.

ANTI-DRY FIRE

The NS219000 is equipped with an Anti-Dry Fire feature. This prevents the WCE from being pushed in when only a few nails remain. Simply load new nail clip behind remaining nails to continue shooting.

ADJUSTING THE DIRECTION OF THE EXHAUST

The NS219000,

 

NS289100,

 

NS289500, and

 

NS349000

Rotate

nailers are

 

equipped with an adjustable direction exhaust deflector. This is intended to allow the user to change the direction of the exhaust. Using the 5mm wrench provided, loosen the deflector screw; then twist the deflector to any direction desired and re-tighten the screw.

CLEARING A JAM FROM THE NAILER

1. Disconnect nailer from air supply.

2.Remove all nails from the magazine (see

Loading/ Unloading). Failure to do so will cause the nails to eject from the front of the tool.

3. Insert a

screwdriver into the

nose of the tool. Push up

on the driver blade to free the jammed nail.

4.Grab the jammed

nail with pliers and remove.

Technical Support

Please call our Nailer Hotline at 1-800- 543-6400 with any questions regarding the operation or repair of this nailer or for additional copies of this manual.

If calling from Ohio or outside of the continental United States, please call 1-513-367-1182.

Fastener And Replacement Parts

Use only

! WARNING genuine Campbell Hausfeld fasteners (or equivalent - see Fastener Interchange Information). Use only genuine Campbell Hausfeld replacement parts. Never substitute parts. Do not use modified parts or parts which will not give equivalent performance to the original equipment. Tool performance, safety and durability could be reduced. When ordering replacement parts or fasteners, specify by part number.

Nailer Repair

Nailer repairs must be performed by qualified and experienced service people ONLY.

Assembly Procedure For Seals

When repairing a nailer, the internal parts must be cleaned and lubricated. Parker O-lube or equivalent must be used on all o-rings. Each o-ring must be coated with O-lube before assembling. A small amount of oil must be used on all moving surfaces and pivots. After reassembling, a few drops of 30W nondetergent oil, or equivalent, must be added through the air line before testing.

www.chpower.com

4-Sp

5

4,83 bar Min.
8,27 bar
Max.
! WARNING
AceiteOIL

Operating Instructions

Fasteners

NS219000 Tool will also drive fasteners designed for: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and Senco FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.

NS289100 and NS289500 Tool will also drive fasteners designed for: Sears 18420, Atro Helen 90CH, and Bostitch F28WW, N100S, N865, N805, N16.

NS349000 Tool will also drive fasteners designed for: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.

Troubleshooting Guide

Stop using nailer immediately if any of the following problems occur. Serious personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a

Qualified Service Person or Authorized Service Center.

Problem

Cause

Solution

 

 

 

 

 

 

Air leaking at trigger valve

O-Rings in trigger valve housing are

Replace O-Rings. Check operation of Work

 

 

damaged

Contact Element (WCE)

 

 

 

 

 

 

Air leaking between

Loose screws in housing

Tighten screws

 

housing and nose

Damaged O-Rings

Replace O-Rings

 

 

 

 

Damage to bumper

Replace bumper

 

 

 

 

 

 

Air leaking between

Loose screws

Tighten screws

 

housing and cap

Damaged gasket

Replace gasket

 

 

 

 

 

 

 

 

Nailer skips driving nail

Worn bumper

Replace bumper

 

 

Dirt in nose piece

Clean drive channel

 

 

Dirt or damage prevent nails or pusher

Clean magazine

 

 

from moving freely in magazine

 

 

 

 

Damaged pusher spring

Replace spring

 

 

Inadequate air flow to nailer

Check fitting, hose or compressor

 

 

Worn O-Ring on piston or lack of

Replace and lubricate O-Rings

 

 

lubrication

 

 

 

 

Damaged O-Ring on trigger valve

Replace O-Rings

 

 

Air leaks

Tighten screws and fittings

 

 

Cap gasket leaking

Replace gasket

 

 

 

 

 

 

Nailer runs slow or has loss

Nailer not lubricated sufficiently

Lubricate nailer

 

of power

Broken spring in cylinder cap

Replace spring

 

 

 

 

Exhaust port in cap is blocked

Replace damaged internal parts

 

 

 

 

 

 

Nails are jammed in nailer

Guide on driver is worn

Replace guide

 

 

Nails are not correct size

Use only recommended nails

 

 

Nails are bent

Replace with undamaged nails

 

 

Magazine or nose screws are loose

Tighten screws

 

 

Driver is damaged

Replace driver

 

www.chpower.com

6

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Modelos NS219000, NS289100, NS289500 y NS349000

AVISO

Ésto le

indica

una información importante, que de no seguirla, le podría ocasionar daños al equipo.

Evite usar la clavadora cuando el depósito está vacío. Ésto podría acelerar su desgasto.

Limpie y chequée todas las mangueras de suministro de aire y conexiones antes de conectar la clavadora al compresor. Reemplace las mangueras y conexiones que estén dañadas o desgastadas. El rendimiento de la herramienta o su durabilidad podrían reducirse.

Los compresores de aire usados para suministrarle aire a la clavadora deben cumplir los requerimientos establecidos por la organización norteamericana ANSI en el código B19.3-1981; sobre seguridad y estándards para compresores de aire industriales. Contacte al fabricante de su compresor de aire para mayor información.

Cómo usar la clavadora

Lea este manual y comprenda todas las medidas de seguridad e instrucciones antes de utilizar la clavadora.

LUBRICACION

Esta clavadora requiere lubricación antes de usarse por primera vez y antes de cada uso. Si utiliza un lubricador incorporado a la línea, no tendrá que lubricarla manualmente a diario.

AVISO

La super

ficie de

trabajo se podría dañar debido a la lubricación excesiva. La lubricación adecuada es la responsabilidad del propietario. Si no lubrica la clavadora adecuadamente, ésta se dañará rápidamente y la garantía se cancelaría.

1. Desconecte la clavadora de la fuente de suministro de aire para lubricarla.

2.Gire la clavadora de modo que la entrada de aire quede mirando hacia arriba. Agregue de 4 a 5 gotas de

aceite no detergente 30W en la entrada de aire. No use aceites

detergentes,

aditivos de aceite,

ni aceites para herramientas neumáticas. Los aceites para herramientas neumáticas contienen solventes que pueden averiar los componentes internos de la clavadora.

3. Después de agregar

aceite, haga funcionar la

clavadora brevemente. Limpie

todo exceso de aceite que salga del escape de la tapa.

CONEXION RECOMENDADA

1. El compresor de

aire debe tener la capacidad de suministrar un

mínimo de 4,83 bar cuando la

clavadora esté en uso. Si el suministro de aire es inadecuado podría haber pérdida de potencia y falta de consistencia en el funcionamiento.

2. Puede utilizar un lubricador para lubricar la clavadora. Igualmente, puede utilizar un filtro para remover las impurezas líquidas y sólidas que podrían oxidar u obstruir las partes internas de la clavadora.

3. Use mangueras

de aire de 9,5 mm diseñadas

para presiones mínimas de

trabajo de 10,34 bar. Use mangueras de aire de 12,7 mm si la longitud de las mismas es de 50’ ó más. Para un mejor rendimiento, instalele a la clavadora un conector rápido de 9,5 mm (con roscas de 6,4 mm NPT) cuyo

diámetro interno sea de 0,315" (8mm) y un acoplador rápido de 9,5

mm a la manguera de aire.

4.Use un regulador de presión (de 0- 8,62 bar) en el compresor. Se necesita un regulador de presión para controlar la presión de operación de la clavadora entre 4,83 y 8,27 bar.

PUNTA DE CARGA Y DESCARGA NO DESGASTABLE

La punta de carga y descarga no desgastable ha sido diseñada para eliminar el deterioro causado por el elemento de contacto de trabajo (WEC) de dentado. La punta no desgastable puede retirarse si no se requiere (ver CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO DESGASTABLE). Utilice la herramienta en modo de ciclo único (ver MODOS DE OPERACIÓN) cuando la punta no desgastable esté en funcionamiento.

CÓMO RETIRAR LA PUNTA NO

DESGASTABLE

1.Desconecte el abastecimiento

de aire de la clavadora.

2.Retire todos los sujetadores del cargador (ver CÓMO DESCARGAR LA CLAVADORA).

3.Retire la argolla que retiene la punta no desgastable.

Retire la argolla

La punta no desgastable

4.

Palanquee la

La

 

punta no

punta no

 

desgastable

desgastable

 

para retirarla

 

 

del elemento

 

 

de contacto

 

 

de trabajo.

 

 

 

El elemento de

 

 

contacto de

 

 

trabajo

Conexion Recomendada

 

Regulador

Conector

Acoplador

Conector rapido Lubricador

Rapido

(Opcional)

rapido

 

 

 

 

Acoplador

 

 

rapido

 

 

(Opcional)

 

 

Manguer

 

 

a de aire

 

 

Filtro

 

 

3-Sp

! ADVERTENCIA
! PRECAUCION

Manual de Instrucciones

Protéjase la vista y los

oídos. Use anteojos de seguridad Z87, con protección lateral y tápese

los oidos adecuadamente. Los patrones y los usuarios son responsables de que tanto los opeerarios como otras personas en los alrededores se protegan adecuadamente. De lo contrario podrían sufrir heridas oculares o sordera permanente shields.

No use una válvula de

chequeo o ninguna

conexión que permita que el

aire permanezca en la clavadora. Se puede producir la muerte o lesiones personales graves.

Nunca ponga las manos ni ninguna otra parte del cuerpo en el área de descarga de la clavadora. Ésta puede expulsar un

sujetador y producir la muerte o lesiones personales graves.

Nunca cargue la clavadora por la manguera de aire ni hale la manguera para mover la clavadora o el compresor de

aire. Mantenga las mangueras alejadas del calor, aceite y objetos puntiagudos. Reemplace cualquier manguera que esté dañada, débil o desgastada. Ésto podría ocasionar heridas o daños a la herramienta

Siempre asuma que la clavadora está cargada. Nunca la use como juguete.

Siempre mantenga a otros a una distancia segura en caso de que la clavadora se dispare accidentalmente. Nunca la apunte hacia personas. Si la dispara accidentalmente podría ocasionarle la muerte o heridas graves.

No clave un clavo encima de otro. El clavo podría saltar y ocasionarle la muerte o heridas graves.

No opere la

clavadora ni

permita que otros la operen si las etiquetas de advertencia

están ilegibles.

Éstas se encuentran en el cargador o el cuerpo de la clavadora.

Nunca deje la clavadora desatendida o conectada al compresor de aire si no la va a usar. Si alguien sin experiencia comienza a usarla podría ocasionarle heridas graves.

No deje que la herramienta se caiga ni la tire. Ésto podría dañarla o convertirla en algo peligroso de usar.

En caso de que la herramienta se haya caido o la hayan tirado, revísela con cuidado a ver si está doblada o rota, si tiene alguna pieza dañada o tiene fugas de aire. DEJE de trabajar y repárela antes de usarla o podría ocasionarle heridas graves.

Ésto le indica

que hay una situación que PODRIA ocasionarle heridas no muy graves.

No modifique o altere la clavadora o ninguna de sus partes. No use la clavadora si le faltan alguna de las tapas protectoras o si éstas han sido modificadas. No use la clavadora como un martillo. Se pueden producir lesiones personales o daños a la herramienta.

Evite trabajar con esta clavadora por largos periodos. Deje de usar la clavadora si siente dolor en las manos o en los brazos.

Siempre revise que el

Elemento de

Contacto de

Trabajo esté funcionando

correctamente. Puede que se

clave un clavo por accidente si el

Elemento de Contacto de Trabajo no está funcionando correctamente. Se pueden producir lesiones personales (vea la sección “Cómo Revisar el

Elemento de Contacto de Trabajo”).

Desconecte la fuente de suministro de aire y elimine la tensión del disparador antes de tratar de sacar cualquier clavo atascado, ya que la clavadora podría disparar un clavopor el frente. Ésto podría ocasionarle heridas.

Componentes y especificaciones de la clavadora

 

NS219000

NS289100

NS289500

NS349000

• REQUIERE

 

 

 

 

(m3/min con 16 clavos

0,12

0,12

0,12

0,12

por minuto a 6,21 bar)

 

 

 

 

• ENTRADA DE AIRE

6,4 mm

6,4 mm

6,4 mm

6,4 mm

 

(1/4”) NPT

(1/4”) NPT

(1/4”) NPT

(1/4”) NPT

• RANGO DE

 

 

 

 

LONGITUD

5,08 cm (2”) a

5,08 cm (2”) a

5,08 cm (2”) a

5,08 cm (2”) a

DEL CLAVO

8,89 cm (3.5”)

8,89 cm (3.5”)

8,89 cm (3.5”)

8,89 cm (3.5”)

• RANGO DEL

2,9 mm (0.113”)

2,9 mm (0.113”)

2,9 mm (0.113”)

2,9 mm (0.113”)

CUERPO

a

a

a

a

DEL CLAVO

3,3 mm (0.131”)

3,3 mm (0.131”)

3,3 mm (0.131”)

3,3 mm (0.131”)

• CAPACIDAD DEL

 

 

 

 

CARGADOR

60-75

75-105

75-105

75-105

• PESO

3,77 kg

4,05 kg

3,40 kg

3,94 kg

 

(8 lbs. 5 oz.)

(8 lbs. 15 oz.)

(7 lbs. 5oz)

(8 lbs. 11oz)

• LONGITUD

49,53 cm (19.5”)

55,25 (21.75”)

55,25 (21.75”)

50,17 cm (19.75”)

• ALTURA

38,10 cm (15”)

38,10 cm (15”)

38,10 cm (15”)

38,10 cm (15”)

• PRESIÓN MÁXIMA

8,27 bar (120 psi)

8,27 bar (120 psi)

8,27 bar (120 psi)

8,27 bar (120 psi)

• RANGO DE PRESIÓN

4,83 - 8,27 bar

4,83 - 8,27 bar

4,83 - 8,27 bar

4,83 - 8,27 bar

 

(70 - 120 psi)

(70 - 120 psi)

(70 - 120 psi)

(70 - 120 psi)

 

 

 

 

 

Deflector de escape de dirección ajustable

Agujero roscado/balanceador mecánico (M8 x 1,25)

Área de carga de clavos

Gatillo de ciclo único

Cargador

Etiquetas de advertencia

Elemento de contacto de trabajo

Área de descarga de clavos

Models NS219000, NS289100, NS289500 & NS349000

Notes

www.chpower.com

2-Sp

7

Operating Instructions

Limited Warranty

1.DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.

2.WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400

3.WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the Campbell Hausfeld product.

4.WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, inflator or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.

5.WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the duration of the warranty period.

6.WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:

A.Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.

B.ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you.

C.Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.

D.Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.

E.Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields, driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, material hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets, chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase. Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.

7.RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or components which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.

8.RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:

A.Provide dated proof of purchase and maintenance records.

B.Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.

C.Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).

9.WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability of replacement parts.

This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may also have other rights which vary from state to state or country to country.

www.chpower.com

Manual de Instrucciones

Modelos NS219000, NS289100, NS289500 y NS349000

 

 

Sírvase leer y guardar estas instrucciones.Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.

 

 

 

 

 

Clavador de

BUILT TO LAST

 

 

 

Armazones

 

 

 

 

Índice

 

RESPONSABILIDAD DEL EMPLEADOR:

 

Info. Generales de Seguridad . . . .1-2

Distribuya este manual de instrucciones

 

a todos los usuarios antes de permitirles

 

Especificaciones . . . . . . . . . . . . . . . .2

 

usar la clavadora. Asegúrese que todos

 

Funcionamiento de la clavadora . . .3

 

los operadores lean, comprendan y

 

Modos de funcionamiento . . . . . . .4

 

sigan todas las advertencias de

 

 

Clavos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

seguridad, las etiquetas y las

 

 

 

Diagnóstico de averías . . . . . . . . . . .7

instrucciones descritas en este manual.

 

Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

! PELIGRO

 

 

 

Descripción

 

 

 

 

 

Ésto le indica que hay una situación

 

La clavadora ha sido diseñada para

inmediata que LE OCASIONARIA la

 

marcos, armaduras, subsuelos,

 

muerte o heridas de gravedad.

 

 

encofrados, plataformas exteriores y

No use ningún tipo de

 

 

 

ensamblaje de construcción de tarimas.

 

 

Localice el número del modelo y el código de

Las características incluyen: cargador de

gases inflamables u

 

 

conveniente capacidad terminal, punta

oxigeno para operar la

 

 

fecha en la herramienta, el depósito y la tapa, y

no desgastable, escape ajustable, gatillo

clavadora. Use sólo

O

CO2

regístrelos a continuación:

 

de ciclo único y un mecanismo ajustable

aire comprimido

 

 

Modelo No ______________________

de profundidad de accionamiento.

filtrado, lubricado y

 

 

código de fecha ___________________

regulado. Si se usa gas comprimido en

 

 

Conserve estos números

Informaciones Generales de

vez de aire comprimido, la clavadora

podría explotar y producir la muerte o

para referencia.

Seguridad

 

 

lesiones personales graves.

 

 

 

Este manual contiene información

No exceda la presión

 

 

adhesiva el Elemento de Contacto de

sobre seguridad, funcionamiento

máxima de trabajo de

 

 

Trabajo ni el gatillo en una posición

y manteimiento.

 

la clavadora (8,27 bar)

 

 

oprimida. Se puede producir la muerte o

Lea este manual y cerciórese

 

ya que ésta no

 

8,27 bar

lesiones personales graves.

de que comprende todas las

 

funcionará

 

 

No toque el gatillo a

 

adecuadamente. No

 

Max.

medidas de seguridad e

 

 

 

menos que se estén

 

use una fuente de aire comprimido que

instrucciones antes de usar la

MANUAL

clavando clavos.

pueda suministrar más de 13,79 bar. La

 

Nunca haga arrancar

clavadora. Comuníquese con

 

 

clavadora podría explotar y producir la

 

la línea de aire con

un representante de Campbell

 

muerte o lesiones personales graves.

 

una clavadora ni

Hausfeld si tiene alguna pregunta.

 

 

 

Nunca limpie la

 

 

mueva la clavadora

 

 

 

 

PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65

clavadora con gasolina

 

 

cuando esté tocando el gatillo. La

! PELIGRO

 

o ningún otro líquido

 

 

herramienta podría expulsar un

 

inflamable. Nunca use

 

 

sujetador y producir la muerte o

Cuando corta lija, taladra o

 

la clavadora en la

 

 

lesiones personales graves.

 

cercanías de líquidos o gases

 

 

pule materiales como por

 

 

Ésto le

 

inflamables. Una chispa podría

 

ejemplo madera, pintura,

 

 

! ADVERTENCIA indica que

metal, hormigón, cemento, u otro tipo

encender los vapores y ocasionar una

hay una situación que PODRIA

de mampostería se puede producir

explosión que podría ocasionarle la

ocasionarle la muerte o heridas graves.

polvo. Con frecuencia este polvo

 

muerte o heridas graves.

 

 

 

 

 

Siempre

contiene productos químicos que se

Siempre colóquese

 

 

conocen como causantes de cáncer,

 

 

desconecte la

en una posición

 

 

defectos congénitos u otros daños

 

 

clavadora de la

firme y

 

 

reproductivos. Use equipo de protección.

 

 

tubería de aire

balanceada para

 

 

RESPONSABILIDAD DEL OPERADOR:

 

 

antes de despejar

usar o manipular

 

 

Antes de operar la clavadora, lea y

la clavadora.

 

 

atascamientos, ajustar o dar servicio a

asegúrese que comprende todas las

No modifique ni

 

 

la clavadora, cuando se vuelva a cargar,

 

 

o cuando no se está usando. Siempre

advertencias de seguridad y las

 

 

 

 

deshabilite el

 

 

vuelva a conectar la tubería de aire

etiquetas. Siga las instrucciones de

 

 

Elemento de

 

 

ANTES de cargar los sujetadores. La

operación descritas en este manual.

 

 

Contacto de

 

 

 

 

clavadora puede expulsar un sujetador

 

 

 

 

 

 

Trabajo. No amarre

 

 

 

 

 

 

y producir la muerte o lesiones

 

 

ni pegue con cinta

 

 

 

 

 

 

personales graves.

 

 

 

 

 

Las clavadoras de Campbell Hausfeld Nailers cumplen o exceden los estándards de la Industria

IN703802AV 2/07

establecidos en los códigos SNT-101-2002 de las organizaciones norteamericanas ANSI/ISANTA .

© 2007 Campbell Hausfeld.

8

827 kPa Max.
O CO2

Instructions D’Utilisation

Garantie Limitée

1.DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.

2.GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio, 45030, Téléphone: (800) 543-6400

3.BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell Hausfeld.

4.PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques, pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par le Garant.

5.COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la période de validité de la garantie.

6.LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:

A.Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce produit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.

B.TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’exclusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas s’appliquer.

C.Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’acheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enlevage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la garantie sera annulée.

D.Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.

E.Articles ou services qui sont exigés pour l’entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de débris, lames d’entraînement, fusibles, batteries, joints d’étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles, buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tampons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat original. Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.

7.RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.

8.RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:

A.Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.

B.Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.

C.Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.

9.RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la disponabilité des pièces de rechange.

Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis. L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.

Instructions D’Utilisation

Modèles NS219000, NS289100, NS289500 et NS349000

 

 

S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou dégâts matériels! Conserver ces instructions comme référence.

Cloueuse à

Charpente

BUILT TO LAST

Table Des Matières

Directives De Sécurité . . . . . . . .1-2

Spécifications . . . . . . . . . . . . . . . .2

Fonctionnement De La Cloueuse . .3

Modes De Fonctionnement . . . . . .4

Attaches . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6

Guide De Dépannage . . . . . . . . . .7

Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8

Description

Cette cloueuse est conçue pour la charpenterie, les armatures, les sousplanchers, le revêtement, les terrasses extérieures et les montages de palette/ caisse à claire-voie. Les caractéristiques comprennent un chargeur du haut pratique, une buse non-gâcheuse, échappement orientable, gâchette à cycle unique et un mécanisme de contrôle de profondeur d’enfoncement.

Généralités Sur La Sécurité

Ce manuel contient des informations concernant la sécurité, le fonctionnement et l’entretien.

Lire attentivement ce manuel

et comprendre tous les avertissements de sécurité et MANUAL les instructions avant

d’utiliser la cloueuse. Si vous avez des questions, contacter un

représentant de Campbell Hausfeld.

PROPOSITION 65 CALIFORNIE

! DANGER

Vous pouvez créer de la poussière en coupant,

ponçant, perçant ou meulant les matériaux tels que le bois, la

peinture, le métal, le béton, le ciment ou autre maçonnerie. Cette poussière contient souvent des produits chimiques reconnus pour causer le cancer, les déformations congénitales ou autres problèmes de la reproduction. Portez de l’équipement de protection.

RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR

Avant d’utiliser cette cloueuse, prendre connaissance de tous les avertissements et des étiquettes concernant la sécurité. Suivre les instructions données dans ce manuel.

RESPONSABILITÉ DE L’EMPLOYEUR

Ce manuel d’instruction doit être mis à la disposition de tous les utilisateurs avant qu’ils ne se servent de la cloueuse. S’assurer que tous les utilisateurs lisent et comprennent parfaitement les notices de sécurité, étiquettes et instructions décrites dans ce manuel.

! DANGER Danger

indique

une situation hasardeuse imminente qui RÉSULTERA en perte de vie ou blessures graves.

Ne pas utiliser un gaz inflammable ni l’oxygène pour

alimenter la cloueuse. Utilisez seulement de l’air comprimé filtré, lubrifié et réglé.

L’utilisation d’un gaz comprimé au lieu de l’air comprimé peut faire exploser la cloueuse et entraîner des blessures graves ou mortelles.

Ne pas dépasser la

pression de service maximale de la

cloueuse (827 kPa). La cloueuse ne fonctionnera pas correctement. Ne pas

utiliser une source

d’air comprimé qui a une capacité de plus que 1379 kPa. La cloueuse pourrait exploser et causer des blessures graves ou mortelles.

Ne jamais utiliser de

l’essence ni les fluides inflammables pour le nettoyage de la

cloueuse. Ne jamais utiliser la cloueuse

près d’un liquide ou gaz inflammable.

Une étincelle peut allumer les vapeurs et causer une explosion qui peut résulter en perte de vie ou blessures graves personnelles.

Toujours bien s’équilibrer pendant la manipulation ou l’utilisation de la cloueuse.

Trouver le modèle et le code de date sur le chargeur et le capuchon de l’outil et les inscrire plus bas.

N° de modèle ____________________

Code de date ______________________

Conserver ces numéros comme référence.

Ne jamais modifier ou empêcher le

fonctionnement du mécanisme de déclenchement

par contact (WCE) et ne

jamais maintenir la gâchette enfoncée à l’aide de ruban adhésif par exemple. Ceci pourrait entraîner des blessures graves ou mortelles.

Ne toucher à la gâchette qu’au

moment de poser

des clous. Ne jamais actionner la gâchette durant le

transport de la cloueuse ou

durant le raccordement de celle-ci au tuyau d’air comprimé. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.

Les Cloueuses Campbell Hausfeld conforment aux/ou dépassent les standards de l’American

IN703802AV 2/07

National Standard/International Staple, Nail and Tool Association in ANSI/ISANTA SNT-101-2002. ©

 

2007 Campbell Hausfeld

 

8-Fr

! AVERTISSEMENT

Instructions D’Utilisation

! AVERTISSEMENT

Avertissment indique une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en perte de vie ou blessures graves.

Toujours

débrancher le tuyau d’air comprimé de la cloueuse avant de dégager un clou

bloqué, de régler,

de réparer ou de transporter la cloueuse ou lorsque celle-ci n’est pas en service. Le raccordement du tuyau d’air comprimé doit toujours s’effectuer AVANT le chargement du magasin. L’éjection accidentelle d’un clou peut causer des blessures graves ou mortelles.

Protéger vos yeux avec des lunettes de sécurité

Z87 à écrans latéraux et vos oreilles avec un protecteur auditif. Le

patron et l’utilisateur

sont responsables pour assurer que l’utilisateur et ceux à proximité de la cloueuse portent l’équipement de securite, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent a l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires l’équipement de sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouie. sécurité, sinon, il y a risque de blessures graves oculaires ou de dommage permanent à l’ouïe.

Ne pas utiliser un clapet ni autre raccord qui

permet que l’air reste dans la

cloueuse. Cela peut entraîner

des blessures graves ou mortelles.

Ne jamais poser l’embout de clouage sur la main ou sur toute autre partie du corps. L’éjection accidentelle d’un

clou peut causer des blessures graves ou mortelles.

Ne jamais

transporter la cloueuse par le tuyau à air. Ne jamais tirer sur le

tuyau pour déplacer la

cloueuse ou le compresseur. Garder le tuyau à air à l’écart de la chaleur, l’huile et les objets pointus.

Remplacer les tuyaux endommagés, faibles ou usés. Sinon, il y a risque de blessures personnelles ou de dommage à l’outil.

Toujours présumer que la cloueuse contient des clous. Ne jamais traiter la cloueuse de jouet. Toujours tenir les autres personnes à l’écart de l’endroit de travaille en cas d’expulsion accidentelle. Ne jamais diriger la cloueuse vers une autre personne. Le déclenchement accidentel de la cloueuse peut causer la mort ou blessures graves.

Ne jamais enfoncer

les clous un par dessus l’autre. Le clou pourrait ricocher et causer la mort ou une blessure grave de perforation.

Ne pas utiliser

 

 

la cloueuse/ni

!

AVERTISSEMENT

permettre

 

 

qu’une autre

 

 

personne

 

 

l’utilise si les

 

 

avertissements

 

 

ou les étiquettes d’avertissement situés sur le chargeur et corps de la cloueuse ne sont pas lisables.

Ne jamais laisser la cloueuse sans surveillance ni branchée à un compresseur si hors-service. Il y a risque de blessures graves si la cloueuse est utilisée par une personne qui ne connait pas les instructions d’utilisation.

Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci peut causer du dommage le rendant dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait

échappé ou jeté, l’examiner soigneusement afin de déterminer s’il est courbé, fendu ou s’il y a des fuites ou pièces détachées endommagées. ARRËTER et réparer avant d’uitliser , sinon, il y a risque de blessures graves.

! ATTENTION indiqueAttention

une situation hasardeuse potentielle qui PEUT résulter en blessures.

Ne pas modifier ni altérer la cloueuse ou ces pièces. N’utilisez pas une cloueuse si les écrans ou protecteurs ont été enlevés ou altérés. Cela peut entraîner des blessures ou endommager l’appareil.

Éviter d’utiliser la cloueuse pour une période de temps prolongée. Cesser d’utiliser la cloueuse si l’on ressent des douleurs dans les mains ou dans les bras.

Toujours vérifier le bon fonctionnement du mécanisme de déclenchement par contact

(WCE). L’éjection accidentelle de clou peut se

produire si ce mécanisme ne fonctionne pas correctement et cela pourrait entraîner des blessures. (Voir “Vérification du mécanisme de déclenchement par contact”).

Pièces Détachées Et Spécifications De La Cloueuse

 

NS219000

NS289100

NS289500

NS349000

• REQUIERT

 

 

 

 

(m /min avec 16 clous

0,12

0,12

0,12

0,12

par minute @ 621 kPa)

 

 

 

 

• ARRIVÉE D’AIR

1/4 po NPT

1/4 po NPT

1/4 po NPT

1/4 po NPT

• GAMME DE LONGUEUR

 

 

 

DE CLOUS

2 po - 312 po

2 po - 312 po

2 po - 312 po

2 po - 312 po

• GAMME DE TIGES

0.113 po -

0.113 po -

0.113 po -

0.113 po -

DE CLOUS

0.131 po

0.131 po

0.131 po

0.131 po

• CAPACITÉ DU

 

 

 

 

CHARGEUR

60-75

75-105

75-105

75-105

• POIDS

3,77 kg

4,05 kg

3,40 kg

3,94 kg

• LONGUEUR

49,53 cm

55,25 cm

55,25 cm

50,17 cm

• HAUTEUR

38,10 cm

38,10 cm

38,10 cm

38,10 cm

• PRESSION MAXIMUM

827 kPa

827 kPa

827 kPa

827 kPa

• GAMME DE PRESSION

483-827 kPa

483-827 kPa

483-827 kPa

483-827 kPa

 

 

 

 

 

Déflecteur de direction

Trou fileté/Balancier

d’échappement réglable

d’outil (M8 x 1.25)

 

Endroit de chargement

Gâchette de de clous cycle unique

Chargeur

Décalcomanies de sécurité

Mécanisme de déclenchement par contact

Endroit d’expulsion de clous

Modèles NS219000, NS289100, NS289500 et NS349000

Guide De Dépannage

Cessez l’utilisation de la cloueuse immédiatement en cas des problèmes suivants, car il résultat risque de blessures graves. Toutes réparations doivent être effectuées par un

Technicien Qualifié ou par un Centre De Service Autorisé.

Problème

 

Cause

 

Solution

 

 

 

 

 

 

 

Fuite d’air à l’endroit de la

Joints torique endommagés dans le carter

Remplacer les joints toriques et vérifier lefonctionnement

soupape de la gâchette

 

de la soupape de la gâchette

 

du mécanisme de déclenchement par contact

 

 

 

 

 

 

Fuite d’air entre le carter et le nez

 

Vis desserrées dans le carter

 

Serrer les vis

 

 

Joints torique endommagés

 

Remplacer les joints torique

 

 

Amortisseur endommagé

 

Remplacer l’amortisseur

 

 

 

 

 

 

Fuite d’air entre le carter et le

 

Vis desserrées

 

Serrer les vis

capuchon

 

Joint d’étanchéité endommagé

 

Remplacer le joint d’étanchéité

 

 

 

 

 

 

 

 

 

La cloueuse saute un clou

 

Amortisseur usé

 

Remplacer l’amortisseur

pendant l’expulsion

 

Saleté dans la pièce du nez

 

Nettoyer la rainure du chassoir

 

 

 

 

 

Saleté ou dommage qui empêche le

 

Nettoyer le chargeur

 

 

fonctionnement libre des clous ou du

 

 

 

 

 

poussoir dans le chargeur

 

 

 

 

 

Ressort de poussoir endommagé

 

Remplacer le ressort

 

 

Circulation d’air insuffisante à la cloueuse

 

Inspecter le raccord, tuyau ou le compresseur

 

 

Joint torique du piston usé ou manque de

 

Remplacer les joints torique. Graisser.

 

 

lubrification

 

 

 

 

 

Joint torique de la soupape de gâchette

 

Remplacer les joints torique

 

 

endommagé

 

 

 

 

 

Fuites d’air

 

Serrer les vis et raccords

 

 

Fuite du joint étanchéité du capuchon

 

Remplacer le joint d’étanchéité

 

 

 

 

 

La cloueuse fonctionne

 

Graissage insuffisant de la cloueuse

 

Graisser la cloueuse

lentement ou a une perte de

 

 

 

 

 

puissance

 

Rupture du ressort du capuchon de cylindre

 

Remplacer le ressort

 

 

Orifice d’échappement du capuchon obstrué

 

Remplacer les pièces internes endommagées

 

 

 

 

 

 

Blocage des clous

 

Guide du chassoir usé

 

Remplacer le guide

 

 

Clous de mauvaise taille

 

Utiliser les clous de taille recommandée

 

 

Clous courbés

 

Remplacer les clous

 

 

Vis du chargeur ou nez dégagés

 

Serrer les vis

 

 

 

 

 

Chassoir endommagé

 

Remplacer le chassoir

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2-Fr

7-Fr

483 kPa
Min.
827 kPa
Max.
D’huileOIL

Instructions D’Utilisation

Attaches et Réparation de la Cloueuse

Les réparations doivent être effectuées par des techniciens qualifiés SEULEMENT.

Méthode d’assemblage pour les joints d’étanchéité

Les pièces internes doivent être ne toyées et graissées pendant la réparaton d’une cloueuse. Utiliser le Parker O-lube ou l’équivalent sur tous les joints toriques. Chaque joint

torique doit être enrobé avec du O- lube avant l’assemblage. Utiliser un peu d’huile sur tous les surfaces mouvantes et pivots. Après le remontage, ajouter quelque gouttes d’huile sans détergent 30W ou l’équivalent à travers la canalisation d’air avant de faire l’essai.

Attaches

L’outil NS219000 peut utiliser les attaches conçues pour: Sears 18465, Porter Cable FR350, Hitachi NR83A, and Senco FramePro 702XP, 752XP, Ridgid R350RHA, and DeWalt D51844, D51845.

L’outil NS289100 et NS289500 peut utiliser les attaches conçues pour: Sears 18420, Atro Helen 90CH, and Bostitch F28WW, N100S, N865, N805, N16.

L’outil NS349000 peut utiliser les attaches conçues pour: Porter Cable FC 350A, Hitachi NR83AA2, Senco FramePro 701XP, 751XP , Ridgid R350CHA, DeWalt D51822, D51823, and Paslode F-3505.

Notes

6-Fr

Modèles NS219000, NS289100, NS289500 et NS349000

Pour éviter l’expulsion d’une attache, débrancher la source d’air et relâcher la tension du poussoir avant de procéder au déblocage. Sinon, il y a risque de blessures graves.

AVIS

indique

 

Avis

 

 

de l’information importante pour éviter le dommage de l’équipement.

Éviter d’utiliser la cloueuse lorsque le chargeur est vide. Sinon, il y a risque d’usure accéléré de l’outil.

Nettoyer et vérifier tous les tuyaux et raccords avant de brancher la cloueuse au compresseur d’air.

Remplacer les tuyaux ou les raccords endommagés ou usés, sinon, le rendement et la durabilité de l’outil seront affectés.

Le compresseur d’air utilisé avec cette cloueuse doit conformer aux exigences établies par l’American National Standards Institute

Standard B19.3-1981; Safety Standard for Compressors for Process Industries. Contacter le fabricant du compresseur pour plus d’informations.

Utilisation de la Cloueuse

Lire attentivement ce manuel afin de comprendre tous les avertissements de sécurité et instructions avant d’utiliser la cloueuse.

GRAISSAGE

Cette cloueuse exige le graissage avant son usage initial et avant chaque usage. Si vous utilisez un graisseur en canalisation, le graissage manuel à travers la prise d’air n’est pas exigé quotidiennement.

AVIS

La sur

face de

travail peut être endommagée par le graissage excessif. Le graissage correct est la responsabilité de l’utilisateur. Manque de graisser la cloueuse correctement peut raccourcir la durée de la cloueuse et peut annuler votre garantie.

1. Débrancher la source d’air de la cloueuse avant de graisser.

2. Tourner la cloueuse de manière à ce que la prise d’air comprimé

soit dirigée vers

le haut. Introduire 4 ou

5 gouttes d’huile non-détergente dans la prise d’air comprimé. Ne pas utiliser d’huile détergente, d’additif à huile ni d’huile pour outils à air comprimé. Ces dernières contiennent des solvants qui peuvent endommager les pièces intérieures de la cloueuse.

3. Après

l’addition d’huile, faire

fonctionner brièvement

la cloueuse.

Enlever tout excès d’huile sortant par le déflecteur d’échappement.

BRANCHEMENT RECOMMANDÉ

1. Le compresseur

d’air doit conserver un

minimum de 483 kPa pendant

l’utilisation de

la cloueuse. L’alimentation d’air insuffisante peut réduire la puissance de la cloueuse et peut affecter l’efficacité de l’enfoncement.

2. Un graisseur peut être utilisé pour fournir la circulation d’huile à travers la cloueuse. Un

filtre peut être utilisé pour enlever les matières liquides et solides qui peuvent encrasser les pièces internes de la cloueuse.

3. Utiliser des

tuyaux d’air de 9,5 mm

avec une pression de

service minimum de 1034 kPa. Utiliser

les tuyaux d’air de 12,7 mm pour 15 m ou plus. Pour un meilleur rendement, installer un bouchon rapide de 9,5mm avec (filets d’1/4 po NPT) un diamètre intérieur de ,315 po (8mm) sur la cloueuse et un raccord rapide de 9,5

mm sur le tuyau.

4.Utiliser un régulateur de pression sur le compresseur avec une pression de service de 0 - 862 kPa. Un régulateur de pression est indispensable pour maintenir la pression de service de la cloueuse entre 483 et 827 kPa.

BUSE NON-GÂCHEUSE POUR TERRASSES

La buse non-gâcheuse pour terrasses est conçue pour éliminer les marques causées par le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) dentelé. Vous pouvez enlever la buse non-gâcheuse au besoin (Voir la section ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE POUR TERRASSES). Utiliser l’outil dans le mode cycle unique (VOIR LES MODES DE FONCTIONNEMENT) lorsque la buse non-gâcheuse soit en place.

ENLEVER LA BUSE NON-GÂCHEUSE POUR TERRASSES

1. Débrancher la source d’air de la cloueuse.

2.Enlever toutes les attaches du chargeur (Voir DÉCHARGER LA CLOUEUSE).

3.Enlever la bague de retenue de la buse non-gâcheuse.

Bague

De

Retenue

Buse Non-Gâcheuse

Branchement Recommandé

 

Bouchon

Régulateur

 

Raccord

 

Bouchon

Rapide

 

Rapide

 

Rapide

(Optionnel)

Graisseur

 

 

 

Raccord

 

 

Rapide

 

Tuyau À

(Optionnel)

 

 

 

 

Air

 

 

 

 

 

Filtre

 

 

3-Fr

 

TournerRotate

Instructions D’Utilisation

4.Décoller la buse non-gâcheuse du mécanisme de déclenchement par contact.

Buse Non-

Gâcheuse

Mécanisme De

Déclenchement

Par Contact

5. Remplacer

la bague de retenue sur la buse nongâcheuse et entreposer

la buse dans un endroit sûr pour l’usage dans le futur.

INSTALLER LA BUSE NON-GÂCHEUSE

1. Débrancher la source d’air de la cloueuse.

2.Enlever toutes les attahces du chargeur (Voir DÉCHARGER LA CLOUEUSE).

3.Enlever la bague de retenue de la buse

non-gâcheuse.

4.Placer la buse non-gâcheuse soigneusement sur le bout du mécanisme de

déclenchement Rayures par contact. Positionner la buse sur le

mécanisme de

déclenchement par contact (WCE) en s’assurant que les rayures dentelées de chaque pièce soient alignées et serrées ensembles.

5.Positionner la bague de

retenue sur la buse non-

gâcheuse et appuyer fermement

pour le mettre en place.

6.Vérifier que le mécanisme de

déclenchement par

contact (WCE) et la

gâchette se déplacent librement sans collage ou coinçage.

Modes D’Emploi

! AVERTISSEMENT Toujours

déterminer le mode d’opération avant d’utiliser la cloueuse. Sinon, il y a risque de mort ou blessures graves.

MÉTHODE D’EXPULSION SIMPLE

Cette méthode est

 

 

recommandée

 

 

pour le placement

 

 

précis d'ongle. La

 

 

goupille

1

2

d’expulsion simple

 

 

doit être installée dans la cloueuse. La gâchette doit être tirée chaque fois qu’un clous soit enfoncé. La cloueuse peut être actionnée en plaçant le mécanisme de déclenchement WCE contre la surface de travail et ensuite en tirant sur la gâchette. La cloueuse peut aussi être actionnée en tirant sur la gâchette et ensuite en plaçant le mécanisme de déclanchement WCE contre la surface de travail.

La gâchette doit être relâchée afin de rajuster l’outil avant d’enfoncer un autre clou.

MÉCANISME DE DÉCLENCHEMENTPAR CONTACT (WCE)

! ATTENTION Vérifier le fonction

nement du mécanisme de déclenchement par contact (WCE) avant chaque usage. Le WCE doit fonctionner avec un mouvement libre, sans restrictions. Le ressort WCE doit se retourner au WCE à sa position complètement allongée après le surbaissement. Ne pas faire fonctionner la cloueuse si le mécanisme de déclenchement WCE ne fonctionne pas correctement. Ceci peut résulter en blessures personnelles.

1.Débrancher la source d’air de

la cloueuse.

4.Brancher à nouveau la source d’air à la cloueuse.

5.Appuyer le mécanisme de

déclenchement par contact

(WCE) sur la surface de travail sans

actionner la gâchette. La cloueuse

NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection d’un clou se produit sans que l’on actionne la gâchette, ne pas utiliser cet appareil. Il y a risque de blessures.

6. Oter la cloueuse de la surface de

travail. Le mécanisme de déclenchement

par contact (WCE) doit redescendre à sa position initiale. La cloueuse NE DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjection d’un clou se produit lorsqu’on relève la cloueuse, ne pas utiliser celle-ci. Il y a risque de blessures.

7.

Actionner la

 

 

 

gâchette.

 

 

 

Appuyer le

 

 

 

mécanisme

1

2

 

de

 

 

 

 

déclenchement par contact (WCE)

 

sur la surface de travail. La cloueuse

 

NE DOIT PAS FONCTIONNER.

8. Appuyer

 

 

le

 

 

mécanisme

1

2

de

déclenchement par contact (WCE) sur la surface de travail. Actionner la gâchette. La cloueuse DOIT FONCTIONNER.

2.Enlever tous les clous du

chargeur (Voir ChargementDéchargement)

3.S’assurer que la gâchette et le mécanisme

de

Mouve-

 

ment

déclenchement (WCE) fonctionnent avec un mouvement libre sans restrictions.

CHARGER LA CLOUEUSE

1.Toujours brancher l’outil à la source d’air avant de charger les attaches.

2.Tirer sur le Mécanisme Loquet mécanisme

de poussoir

de poussoir

de clous

de clous

 

jusqu’à ce

 

qu’il se met

 

en prise

 

avec le

 

loquet du

 

chargeur.

 

Modèles NS219000, NS289100, NS289500 et NS349000

3. Charger les

attaches

dans la fente du chargeur.

S’assurer

que les clous soient bien orientés losqu’ils soient changés dans l’outil.

4. Serrer le

poussoir et le loquet ensemble pour

dégager le poussoir.

S’assurer que la tête du dernier clou soit sous la tête du poussoir.

DÉCHARGER LA CLOUEUSE

1.Toujours décharger la cloueuse lorsqu’elle n’est pas en service. Décharger est le contraire de charger sauf qu’il faut toujours débrancher le tuyau à air avant de décharger.

2.Tirer le

mécanisme Mécanisme Loquet

de poussoir

de poussoir

de clous

jusqu’à ce

 

que le

 

poussoir se

 

met en prise

 

avec le

 

loquet du

 

chargeur.

 

3. Tenir l’outil droit pour que les clous glissent à l’arrière vers la vent du chargeur.

4. Serrer le

poussoir et le loquet ensemble pour

dégager le poussoir

une fois que tous les clous ont été enlevés.

RÉGLER LA PÉNÉTRATION DES CLOUS

Les cloueuses NS219000, NS289100, NS289500 et NS349000 sont équipés d’un mécanisme pour contrôler la profondeur d’enfoncement. Ceci permet à l’utilisateur de déterminer comment profondémment une attache sera enfonçée dans la surface de travail.

1.Régler la pression de service à une pression qui enfonçera les attaches constamment. Ne pas dépasser la pression de service maximum de la cloueuse (827 kPa).

2.Pour ajuster la profondeur d’enfoncement, desserrer le boulon de 4 mm sur le dessus de la buse. Pour augmenter la profondeur, pousser le WCE (mécanisme de déclenchement par contact) vers l’intérieur, vers la buse à la longueur voulue. Resserrer le boulon. Pour réduire la profondeur, retirer le WCE à la longueur voulue. Resserrer le boulon.

3.S’assurer que la gâchette et le mécanisme de déclenchement par contact (WCE) se déplacent librement sans se coller ou se coincer après chaque réglage.

ANTI-ACTIVATION À SEC

Le modèle NS219000 est doté d’une fonction prévenant l’activation à sec. Ceci empêche de pousser le mécanisme de déclenchement par contact lorsqu’il ne reste que quelques clous. Recharger tout simplement une nouvelle pince de clous derrière les clous restants pour continuer l’opération.

RÉGLER LA DIRECTION D’ÉCHAPPEMENT

Les cloueuses NS219000, NS289100, NS289500 et NS349000 sont

équipées d’un déflecteur pour

régler la direction d’échappement. Ceci est conçu pour permettre à l’utilisateur de changer la direction d’échappement. Ceci permet à l’utilisateur de changer la direction d’échappement. Utiliser la clé de 5 mm fournie, desserrer la vis du déflecteur, tourner le déflecteur dans la direction voulue et resserrer à nouveau la vis.

DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE

1. Débrancher la cloueuse de la source d’air.

2. Enlever tous les clous du

chargeur (Voir

Charger/ Décharger),

sinon les clous s’expulseront de l’avant de l’outil.

3. Introduire

un tournevis dans le

nez de l’outil. Pousser la

lame d’enfonçage vers le haut pour libérer le clou coincé.

4.Enlever le clou

coincé avec des pinces.

Support Technique

Pour tout renseignement sur le fonctionnement ou la réparation de cette cloueuse, veuillez utiliser notre numéro d’assistance 1-800-543-6400. Pour les appels de l’Ohio ou l’etranger, s’il vous plaît appeler en PCV 1-513-367-1182.

Attaches et Pièces de Rechange

! AVERTISSEMENT N’utiliser

que des clous de Campbell Hausfeld (ou un équivalent - Voir la note “Compatibilité avec d’autres appareils”). Utiliser exclusivement des pièces de rechange Campbell Hausfeld. Ne jamais utiliser de pièces modifiées ni de pièces qui ne garantissent un fonctionnement

équivalent à celui des pièces d’origine.

La performance, la sûreté et la durabilité de l’appareil pourraient être compromises. Lors d’une commande de pièces de rechange ou de clous, préciser le numéro de pièce.

4-Fr

5-Fr