Burkert 2301 User Manual [en, de, fr]

Page 1
Type 2301
2/2-way Globe Control Valve 2/2-Wege-Geradsitzregelventil Vanne de réglage à siège droit 2/2 voies
Quickstart
English Deutsch Français
Page 2
We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques.
© 2008-2013 Bürkert Werke GmbH
Operating Instructions 1308/01_EU-ML_00810302 / Original DE
Page 3
Type 2301
Quickstart
1. QUICKSTART .....................................................................................................3
2. SYMBOLS ............................................................................................................4
3. INTENDED USE ................................................................................................4
4. BASIC SAFETY INSTRUCTIONS .............................................................5
5. GENERAL INFORMATION ...........................................................................6
6. STRUCTURE AND FUNCTION..................................................................6
7. TECHNICAL DATA ...........................................................................................7
8. INSTALLATION ..................................................................................................9
9. PACKAGING, TRANSPORT, STORAGE .............................................15
1. QUICKSTART
The operating instructions describe the entire life cycle of the device. Keep these instructions in a location which is easily accessible to every user and make these instructions available to every new owner of the device.
Important Safety Information!
Read Quickstart carefully and thoroughly. Study in particular the chapters entitled “Basic Safety Instructions” and “Intended use”.
• Quickstart must be read and understood.
Quickstart for globe control valve type 2301 explains, for example, how to install and start-up the device.
A detailed description of the device can be found in the operating instructions for Type 2301.
The operating instructions can be found on the Internet at:
www.burkert.com
1.1. Definition of term / abbreviation
In these instructions, the term “device” always refers to the globe control valve type 2301.
The abbreviation “Ex” used in these instructions always stands for “explosion-protected”.

english

3
Page 4
Type 2301
Symbols
2. SYMBOLS
DANGER!
Warns of an immediate danger!
• Failure to observe the warning may result in a fatal or serious injury.
WARNING!
Warns of a potentially dangerous situation!
• Failure to observe the warning may result in serious injuries or death.
CAUTION!
Warns of a possible danger!
• Failure to observe this warning may result in a moderately severe or minor injury.
NOTE!
Warns of material damage!
Important tips and recommendations.
Refers to information in these operating instructions or in other documentation.
3. INTENDED USE
Non-intended use of the globe control valve Type 2301 may be a hazard to people, nearby equipment and the environment.
• The device is designed for the controlled flow of liquid and gaseous media. Operation is possible only in combination with a suitable control unit.
• The admissible data, the operating conditions and conditions of use specified in the contract documents, operating instructions and on the type label are to be observed during use. These are described in the chapter entitled “Technical data”.
• The device may be used only in conjunction with third-party devices and components recommended and authorised by Bürkert.
• Correct transportation, correct storage and installation and care­ful use and maintenance are essential for reliable and faultless operation.
• Use the device only as intended.
3.1. Restrictions
If exporting the system/device, observe any existing restrictions.
→ designates a procedure which you must carry out.
4
english
Page 5
Type 2301
Basic Safety Instructions
4. BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
These safety instructions do not make allowance for any
• contingencies and events which may arise during the installation, operation and maintenance of the devices.
• local safety regulations; the operator is responsible for observing these regulations, also with reference to the installation personnel.
DANGER!
Danger – high pressure!
• Before loosening the lines and valves, turn off the pressure and vent the lines.
Risk of electric shock!
• Before reaching into the device, switch off the power supply and secure to prevent reactivation!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!
Risk of burns!
The surface of the device may become hot during long-term operation.
• Do not touch the device with bare hands.
Risk of injury from moving parts in the device!
• Do not reach into openings.
Risk of injury when opening the actuator!
The actuator contains a tensioned spring. If the actuator is opened, there is a risk of injury from the spring jumping out.
• The actuator must not be opened.
General hazardous situations.
To prevent injury, ensure that:
• In the potentially explosion-risk area the globe control valve type 2301 may be used only according to the specification on the separate Ex type label. For use observe the additional information enclosed with the device together with safety instructions for the explosion-risk area.
• Devices without a separate Ex type label may not be used in a potentially explosive area.
• The system cannot be activated unintentionally.
• Installation and repair work may be carried out by authorised technicians only and with the appropriate tools.
• After an interruption in the power supply or pneumatic supply, ensure that the process is restarted in a defined or controlled manner.
• The device may be operated only when in perfect condition and in consideration of the operating instructions.
• The general rules of technology apply to application planning and operation of the device.
To prevent damage to property of the device, ensure:
• Supply the media connections only with those media which are specified as flow media in the chapter entitled “Technical data”.
• Do not put any loads on the valve (e.g. by placing objects on it or standing on it).
• Do not make any external modifications to the valves. Do not paint the body parts or screws.
english
5
Page 6
Type 2301
P
A
General Information
5. GENERAL INFORMATION
5.1. Contact addresses
Germany
Bürkert Fluid Control Systems Sales Centre Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: info@de.buerkert.com
International
Contact addresses are found on the Internet under: www.burkert.com
5.2. Warranty
The warranty is only valid if the device is used as authorized in accor­dance with the specified application conditions.
5.3. Information on the internet
The operating instructions and data sheets for Type 2301 can be found on the Internet at: www.burkert.com
6. STRUCTURE AND FUNCTION
The globe control valve Type 2301 can be operated only in combination with the following control units: Positioner Type 8692, 8694, 8696 and 8792 Process controller Type 8693 and 8793
6.1. Structure
The valve seats are screwed in. A reduction in the orifices of the seats can be achieved by simply exchanging the threaded seats. The flow direction is always below seat.
6.2. Function
The seat of the valve is always closed against the medium flow. Spring force (CFA) or pneumatic pilot pressure (CFB and CFI) gen­erates the closing force on the control cone. The force is transferred via a spindle which is connected to the actuator piston.
6.2.1. Control functions (CF)
WARNING!
For control function I – Danger if pilot pressure fails!
For control function I control and resetting occur pneumatically. If the pressure fails, no defined position is reached.
• To ensure a controlled restart, first pressurize the device with pilot pressure, then switch on the medium.
A
Normally closed by spring action.
6
english
Page 7
Type 2301
A
Technical data
B
I
Normally open by spring action.
P
A
Actuating function via reciprocal pressurization.
P
6.2.2. Flow direction below the seat
Depending on the version, the valve is closed against the medium flow with spring force (control function A, CFA) or with pilot pressure (control function B or I, CFB or CFI).
As the medium pressure is under the control cone, this pressure con­tributes to the opening of the valve.
WARNING!
Medium may be discharged if minimum pilot pressure is too low or medium pressure too high!
If the minimum pilot pressure is too low for CFB and CFI or the permitted medium pressure is exceeded, leaks may occur.
• Observe minimum pilot pressure.
• Do not exceed medium pressure (see chapter “Pressure ranges”).
CFA CFB / CFI
7. TECHNICAL DATA
7.1. Conformity
In accordance with the EC Declaration of conformity, Type 2301 ist compliant with the EC Directives.
7.2. Standards
The applied standards, which verify conformity with the EC Directives, can be found on the EC-Type Examination Certificate and / or the EC Declaration of Conformity.
7.3. Type label
Sealing material
Orifice of the seat /
actuator size
Control function (CF)
Type
2301 A 25M PTFE VA Tmed -10°C - +185°C
00189145
Flow 1 2
Identification number
Permitted medium
temperature
Flow direction
Main dimensions of
line connection
Body material
Permitted medium pressure
Permitted pilot pressure
CE identification
Pilot 5,5-7bar Pmed 16,0bar
G1" Kvs12,0
manufacture
Flow capacity in standard production conditions
W3ZLT
Date of
Fig. 1: Flow direction below the seat
(Rest open/closed, closing against medium)
english
7
Page 8
Type 2301
Technical data
7.4. Operating conditions
Observe permitted ranges on the type label of the device!
7.4.1. Temperature ranges
Actuator
size
[mm]
Actuator material
Seat seal steel - steel
ø 50 ø 70 ø 90
PPS
-10 ... +185 °C
ø 130
Tab. 1: Temperature ranges
1) If a pilot valve/control unit is used, the max. ambient
temperature is +55 °C.
The globe control valve is suitable for steam sterilization.
2) Pilot air ports with push-in connector
3) Pilot air ports with threaded bushing
Medium
Seat seal PTFE - steel
-10 ... +130 °C
Environment
0 ...
2)
+60 °C
0 ... +100 °C
3)
7.4.2. Control medium
In conjunction with pneumatic control units (positioner and process controllers), pilot air according to DIN ISO 8573-1 must be used:
• Class 3 (for water content)
• Class 5 (for dust and oil content).
The specification is described in detail in the operating
1)
instructions of the respective positioner / process controller in the chapter entitled “Technical data”.
7.4.3. Pressure ranges
Maximum pilot pressure for valves without pneumatic control units
Actuator size (mm) Actuator material
Max. permitted pilot pressure
ø 50
10 barø 70
ø 90
PPS
ø 130 7 bar
Tab. 2: Pilot pressure for valves without pneumatic control units
4) Observe the maximum pressure range according to the
type label!
Minimum control pressure P
Actuator size
50 / 70 / 90 130
[mm]
P
[bar] 5.5 5.5 5.6
min
Tab. 3: Minimum control pressure for CFA
for control function A
min
(Connection size
32 – 50 mm)
4)
130
(Connection size
65 – 100 mm)
8
english
Page 9
Type 2301
Technical data
Pilot pressure for control function B
Actuator
size [mm]
ø 50
ø 70
ø 90
ø 130
Tab. 4: Pilot pressure for control function B
The required minimum pilot pressure P I (flow below the seat) is dependent on the pressure of the medium.
Connection
size [mm]
4 – 15 5.1 7.0 16
20 5.1 7.0 9 25 5.1 7.0 5
4 – 15 5.2 6.2 16
20 5.2 6.8 16 25 5.2 7.0 12 25 2.4 4.2 16 32 2.5 5.3 16 40 2.5 6.5 16 50 2.5 7.0 14 32 2.7 4.0 16 40 2.7 4.5 16 50 2.7 5.6 16 65 2.7 7.0 16 80 2.7 7.0 10
100 2.7 7.0 6
The pressure diagrams are in the operating instructions on the Internet: www.burkert.com
Pilot pressure [bar]
for medium pressure
0 bar max.
with control function B and
min
Max. per-
mitted medium
pressure [bar]
7.5. General technical data
Media
Control medium neutral gases, air Flow media Water, Alcohol, Fuel, Hydraulic liquids,
Saline solutions, Lyes, Organic solvents
Installation position as required, preferably with actuator in
upright position
Protection class IP67 in accordance with
IEC 529/EN 60529
Control functions (CF) The valve seat is always closed against the
medium flow Control function A Normally closed by spring action Control function B Normally open by spring action Control function I Actuating function via reciprocal
pressurization
8. INSTALLATION
8.1. Safety instructions
DANGER!
Danger – high pressure in the equipment!
• Before loosening the lines and valves, turn off the pressure and vent the lines.
english
9
Page 10
Type 2301
Technical data
WARNING!
Risk of injury from improper installation!
• Installation may be carried out by authorised technicians only and with the appropriate tools!
Risk of injury from unintentional activation of the system and an uncontrolled restart!
• Secure system from unintentional activation.
• Following assembly, ensure a controlled restart.
For control function I – Danger if pilot pressure fails!
For control function I control and resetting occur pneumatically. If the pressure fails, no defined position is reached.
• To ensure a controlled restart, first pressurize the device with pilot pressure, then switch on the medium.
Risk of injury from moving parts in the device!
• Do not reach into openings.
8.2. Before installation
• The globe control valve can be installed in any installation position, preferably with the actuator in upright position.
• Before connecting the valve, ensure the pipelines are flush.
• Make certain the flow direction is correct (Flow direction always below seat).
8.2.1. Preparatory work
→ Clean pipelines (Sealing material, swarf, etc.).
Devices with welded body
Remove the control unit from the actuator (if present):
→ Clamp the valve body in a holding device. → Loosen the fastening screws (2x). → Remove the control unit upwards.
Fastening screw (2x)
Fig. 2: Disassembly the control unit
Remove the actuator from the valve body.
Control unit
Actuator
→ Install collet (white grommet) in pilot air port 1.
NOTE!
Damage to the seat seal or the seat contour!
• When removing the actuator, ensure that the valve is in open position.
→ Control function A pressurize the pilot air port 1 (see “Fig. 3”)
with compressed air (5 bar): valve opens.
→ Using a suitable open-end wrench, place the wrench flat on the
pipe.
→ Unscrew the actuator from the valve body.
10
english
Page 11
Type 2301
Technical data
Exhaust air port
CFA, CFB
Pilot air port CFI
Pilot air port
CFA, CFB, CFI
Flats for open-end
wrench
Valve body
Fig. 3: Installation
Other device versions
2
1
Install collet:
Actuator Nipple
→ Do not remove actuator unless this is a customer-specific
requirement.
→ Procedure see “Devices with welded body”.
8.3. Installation
WARNING!
Risk of injury from improper installation!
Assembly with unsuitable tools or non-observance of the tight­ening torque is dangerous as the device may be damaged.
• For installation use an open-end wrench, never a pipe wrench.
• Observe the tightening torque (see “Tab. 5”).
Dirt trap for devices with authorisation in accordance with DIN EN 161
In accordance with DIN EN 161 “Automatic shut-off valves for gas burners and gas appliances” a dirt trap must be connected upstream of the valve and prevent the insertion of a 1 mm plug gauge.
8.3.1. Installation of the valve body
Welded bodies
→ Weld valve body in pipeline system.
Other body versions
→ Connect body to pipeline.
8.3.2. Install actuator (welded body)
Graphite seal
Fig. 4: Graphite seal
→ Check the graphite seal and if required, replace it.
WARNING!
Danger if incorrect lubricants used!
Unsuitable lubricant may contaminate the medium. In oxygen appli­cations there is a risk of an explosion!
• In specific applications, e.g. oxygen or analysis applications, use appropriately authorized lubricants only.
english
11
Page 12
Type 2301
Technical data
→ Grease nipple thread before re-installing the actuator (e.g. with
Klüber paste UH1 96-402 from Klüber).
NOTE!
Damage to the seat seal or the seat contour!
• When installing the actuator, ensure that the valve is in open position.
→ Control function A pressurize the pilot air port 1 (see „Fig. 5“)
with compressed air (5 bar): valve opens.
→ Screw actuator into the valve body. Observe tightening torque
(see “Tab. 5”).
Tightening torques of valve body / nipples
DN Tightening torque [Nm]
10/15 45 ±3
20 50 ±3 25 60 ±3
32/40 65 ±3
50 70 ±3 65 100 ±3 80 120 ±5
100 150 ±5
Tab. 5: Tightening torques of valve body / nipples
8.3.3. Install control unit
Before installation, check the position of the ports on the control unit and, if required, align the actuator.
Description see chapter “8.3.4. Rotating the actuator”.
→ Remove collet from pilot air port 1. → Check that the O-rings are correctly positioned in the pilot air
ports.
→ Align the puck holder and the control unit until
1. the puck holder can be inserted into the guide rail of the control unit and
2. the supports of the control unit can be inserted into the pilot air ports of the actuator (see “Fig. 5”).
NOTE!
Damaged printed circuit board or malfunction!
• Ensure that the puck holder is situated flat on the guide rail.
Guide rail
12
Puck holder
Fig. 5: Aligning the puck holder
english
Page 13
Type 2301
Technical data
→ Push the control unit, without turning it, onto the actuator until no
gap is visible on the form seal.
NOTE!
Too high torque when screwing in the fastening screw does not ensure protection class IP65 / IP67!
• The fastening screws may be tightened to a maximum torque of
0.5 Nm only.
→ Attach the control unit to the actuator using the two side fastening
screws. In doing so, tighten the screws only hand-tight (max. torque: 0.5 Nm).
Fastening
screws
max. 0.5 Nm
Supports
Pilot air ports
actuator
Fig. 6: Install control unit
8.3.4. Rotating the actuator
The position of the connections can be aligned steplessly by rotating the actuator through 360°.
Only the entire actuator can be rotated. The control unit cannot be rotated contrary to the actuator.
NOTE!
Damage to the seat seal or the seat contour!
• When rotating the actuator, ensure that the valve is in open position.
Procedure:
→ Clamp the valve body in a holding device (applies only to valves
which have not yet been installed).
Control function A:
Without unit control: pressurize the pilot air port 1 with com­pressed air (5 bar): valve opens. With unit control: open the valve according to the operating instructions for the control unit.
→ Counter on the flats of the nipple with a suitable open-end
wrench.
WARNING!
Risk of injury from discharge of medium and pressure!
If the direction of rotation is wrong, the body interface may become detached.
• Rotate the actuator module in the specified direction only (see “Fig. 7”)!
→ Place suitable open-end wrench on the hexagon of the actuator.
english
13
Page 14
Type 2301
Technical data
→ Rotate counter-clockwise (as seen from below) to bring the
actuator into the required position.
Open-end wrench
Fig. 7: Rotating with open-end wrench
8.4. Pneumatic connection
DANGER!
Danger – high pressure in the equipment!
• Before loosening the lines and valves, turn off the pressure and vent the lines.
WARNING!
For control function I – Danger if pilot pressure fails!
For control function I control and resetting occur pneumatically. If the pressure fails, no defined position is reached.
• To ensure a controlled restart, first pressurize the device with pilot pressure, then switch on the medium.
Risk of injury from unsuitable connection hoses!
Hoses which cannot withstand the pressure and temperature range may result in hazardous situations.
• Use only hoses which are authorized for the indicated pressure and temperature range.
• Observe the data sheet specifications from the hose manufacturers.
The pneumatic connection of the globe control valve can be carried out only in connection with the appropriate control unit.
Possible control units are: Positioner Type 8692, 8694, 8696 and 8792
Process controller Type 8693 and 8793
8.4.1. Connection of the control medium
→ Connect the control medium to the pilot air port (“Fig. 8”: 1)
(3 – 7 bar; instrument air, free of oil, water and dust).
→ Fit the exhaust line or a silencer to the exhaust air port
(“Fig. 8”: 3) and, if available, to the additional exhaust air port (“Fig. 8”: 3.1).
If used in an aggressive environment, we recommend conveying all free pneumatic connections into a neutral atmosphere with the aid of a pneumatic hose.
14
english
Page 15
Type 2301
Technical data
Exhaust air port
Pilot air port
Additional exhaust air port only
with pilot-operated control
system for high air output from
(actuator size ø 130)
Fig. 8: Pneumatic connection
Control air hose:
6/4 mm or 1/4” pilot air hoses can be used. A pilot air port via G 1/8” thread is available as an option.
3
1
3.1
8.5. Removal
DANGER!
Risk of injury from discharge of medium and pressure!
It is dangerous to remove a device which is under pressure due to the sudden release of pressure or discharge of medium.
• Before removing a device, switch off the pressure and vent the lines.
Procedure:
→ Loosen the pneumatic connection. → Remove the device.
8.6. Maintenance work
→ Complete a visual inspection of the equipment once a year. Shorter
maintenance intervals may be recommended depending on the operating conditions.
Wear parts: seals and swivel plate.
→ In the event of a leak, replace the relevant wear part.
The maintenance and repair instructions are available on the Internet: www.burkert.com
9. PACKAGING, TRANSPORT, STORAGE
NOTE!
Transport and storage damage!
• Protect the device against moisture and dirt in shock-resistant packaging during transportation and storage.
• Permitted storage temperature: -20 – +65°C.
Damage to the environment caused by device components contaminated with media.
• Ensure the device and packaging are disposed of in an environ­mentally sound manner!
english
15
Page 16
Type 2301
16
english
Page 17
Typ 2301
Der Quickstart
1. DER QUICKSTART ....................................................................................... 17
2. DARSTELLUNGSMITTEL ..........................................................................18
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ...................................18
4. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE ................................. 19
5. ALLGEMEINE HINWEISE .......................................................................... 20
6. AUFBAU UND FUNKTION ....................................................................... 20
7. TECHNISCHE DATEN ................................................................................ 21
8. MONTAGE ........................................................................................................23
9. TRANSPORT LAGERUNG, ENTSORGUNG ....................................29
1. DER QUICKSTART
Der Quickstart beschreibt den gesamten Lebenszyklus des Geräts. Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für jeden Benutzer gut zugänglich ist und jedem neuen Eigentümer des Geräts wieder zur Verfügung steht.
Wichtige Informationen zur Sicherheit!
Lesen Sie den Quickstart sorgfältig durch. Beachten Sie vor allem die Kapitel „Grundlegende Sicherheitshinweise“ und „Bestim­mungsgemäße Verwendung“.
• Der Quickstart muss gelesen und verstanden werden.
Der Quickstart erläutert beispielhaft die Montage und Inbetriebnahme des Geräts.
Die ausführliche Beschreibung des Geräts finden Sie in der Bedienungsanleitung für den Typ 2301.
Die Bedienungsanleitung finden Sie im Internet unter:
www.buerkert.de
1.1. Begriffsdefinition / Abkürzung
Der in dieser Anleitung verwendete Begriff „Gerät“ steht immer für das Geradsitzregelventil Typ 2301.
Die in dieser Anleitung verwendete Abkürzung „Ex“ steht immer für „explosionsgeschützt“.

deutsch

17
Page 18
Typ 2301
Darstellungsmittel
2. DARSTELLUNGSMITTEL
GEFAHR!
Warnt vor einer unmittelbaren Gefahr.
• Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwere Verletzungen die Folge.
WARNUNG!
Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen Situation.
• Bei Nichtbeachtung können schwere Verletzungen oder Tod die Folge sein.
VORSICHT!
Warnt vor einer möglichen Gefährdung.
• Nichtbeachtung kann mittelschwere oder leichte Verletzungen zur Folge haben.
HINWEIS!
Warnt vor Sachschäden.
Wichtige Tipps und Empfehlungen.
Verweist auf Informationen in dieser Bedienungsanleitung oder in anderen Dokumentationen.
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Bei nicht bestimmungsgemäßem Einsatz des Geradsitzregel­ventils Typ 2301 können Gefahren für Personen, Anlagen in der Umgebung und die Umwelt entstehen.
• Das Gerät ist für die Steuerung des Durchflusses von flüssigen und gasförmigen Medien konzipiert. Es kann nur in Kombination mit einer entsprechenden Ansteuerung betrieben werden.
• Für den Einsatz die in den Vertragsdokumenten, der Bedie­nungsanleitung und auf dem Typschild spezifizierten zulässigen Daten, Betriebs- und Einsatzbedingungen beachten. Diese sind im Kapitel „Technische Daten“ beschrieben.
• Das Gerät nur in Verbindung mit von Bürkert empfohlenen bzw. zugelassenen Fremdgeräten und -komponenten einsetzen.
• Voraussetzungen für den sicheren und einwandfreien Betrieb sind sachgemäßer Transport, sachgemäße Lagerung und Instal­lation sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung.
• Setzen Sie das Gerät nur bestimmungsgemäß ein.
3.1. Beschränkungen
Beachten Sie bei der Ausfuhr des Systems/Geräts gegebenenfalls bestehende Beschränkungen.
→ markiert einen Arbeitsschritt, den Sie ausführen müssen.
18
deutsch
Page 19
Typ 2301
Grundlegende Sicherheitshinweise
4. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine
• Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung
der Geräte auftreten können.
• ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung, auch
in Bezug auf das Montagepersonal, der Betreiber verantwortlich ist.
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
• Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät den Druck abschalten und Leitungen entlüften/entleeren.
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
• Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät die Spannung abschalten und vor Wiedereinschalten sichern.
• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte beachten!
Verbrennungsgefahr!
Bei Dauerbetrieb kann die Geräteoberfläche heiß werden.
• Das Gerät nicht mit bloßen Händen berühren.
Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teile im Gerät!
• Nicht in Öffnungen fassen.
Verletzungsgefahr durch herausspringende Feder beim Öffnen des Antriebs!
• Der Antrieb darf nicht geöffnet werden.
Allgemeine Gefahrensituationen.
Zum Schutz vor Verletzungen beachten:
• Im explosionsgefährdeten Bereich darf das Geradsitzregelventil Typ 2301 nur entsprechend der Spezifikation auf dem separaten Ex-Typschild eingesetzt werden. Für den Einsatz muss die dem Gerät beiliegende Zusatzinformation mit Sicherheitshinweisen für den Ex-Bereich beachtet werden.
• Geräte ohne separates Ex-Typschild dürfen nicht im explosions­gefährdeten Bereich eingesetzt werden
• Anlage / Gerät vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.
• Nur geschultes Fachpersonal darf Installations- und Instandhal­tungsarbeiten ausführen.
• Nach einer Unterbrechung der elektrischen oder pneumatischen Versorgung ist ein definierter oder kontrollierter Wiederanlauf des Prozesses zu gewährleisten.
• Gerät nur in einwandfreiem Zustand und unter Beachtung der Bedienungsanleitung betreiben.
• Für die Einsatzplanung und den Betrieb des Geräts die allge­meinen Regeln der Technik einhalten.
Zum Schutz vor Sachschäden am Gerät ist zu beachten:
• In Medienanschlüsse nur Medien einspeisen, die im Kapitel „Tech­nische Daten“ aufgeführt sind.
• Gerät nicht mechanisch belasten (z. B. durch Ablage von Gegen­ständen oder als Trittstufe).
• Keine äußerlichen Veränderungen an den Ventilen vornehmen. Gehäuseteile und Schrauben nicht lackieren.
deutsch
19
Page 20
Typ 2301
P
A
Allgemeine Hinweise
5. ALLGEMEINE HINWEISE
5.1. Kontaktadressen
Deutschland
Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: info@de.buerkert.com
International
Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter: www.burkert.com
5.2. Gewährleistung
Voraussetzung für die Gewährleistung ist der bestimmungs­gemäße Gebrauch des Geräts unter Beachtung der spezifizierten Einsatzbedingungen.
5.3. Informationen im Internet
Bedienungsanleitungen und Datenblätter zum Typ 2301 finden Sie im Internet unter: www.buerkert.de
6. AUFBAU UND FUNKTION
Das Geradsitzregelventil Typ 2301 kann nur in Kombination mit folgenden Ansteuerungen betrieben werden: Positioner Typ 8692, 8694, 8696 und 8792 Prozessregler Typ 8693 und 8793
6.1. Aufbau
Die Ventilsitze sind eingeschraubt. Reduzierte Sitznennweiten sind durch den Austausch der Einschraubsitze einfach zu realisieren. Die Anströmung ist immer unter Sitz.
6.2. Funktion
Der Sitz des Ventils wird immer gegen den Mediumsstrom geschlossen. Federkraft (SFA) oder pneumatischer Steuerdruck (SFB und SFI) erzeugen die Schließkraft auf den Regelkegel. Über eine Spindel, die mit dem Antriebskolben verbunden ist, wird die Kraft übertragen.
6.2.1. Steuerfunktionen (SF)
WARNUNG!
Bei Steuerfunktion I – Gefahr bei Steuerdruckausfall!
Bei Steuerfunktion I erfolgt die Ansteuerung und Rückstellung pneumatisch. Bei Druckausfall wird keine definierte Position erreicht.
• Für einen kontrollierten Wiederanlauf das Gerät zunächst mit Steuerdruck beaufschlagen, danach erst das Medium aufschalten.
A
In Ruhestellung durch Federkraft geschlossen.
20
deutsch
Page 21
Typ 2301
A
Technische Daten
B
I
In Ruhestellung durch Federkraft geöffnet.
P
A
Stellfunktion über wechselseitige Druckbeaufschlagung
P
6.2.2. Anströmung unter Sitz
Je nach Ausführung wird das Ventil mit Federkraft (SFA) oder mit Steuerdruck (SFB und SFI) gegen den Mediumsstrom geschlossen. Da unter dem Regelkegel der Mediumsdruck ansteht, trägt dieser zur Öffnung des Ventils bei.
WARNUNG!
Sitzundichtheit bei zu geringem Mindeststeuerdruck oder zu hohem Mediumsdruck!
Ein zu geringer Mindeststeuerdruck bei SFB und SFI oder das Überschreiten des zulässigen Mediumsdrucks kann zu Undichtigkeit am Sitz führen.
• Mindeststeuerdruck einhalten.
• Mediumsdruck nicht überschreiten (siehe Kap. „Druckbereiche“).
SFA SFB / SFI
7. TECHNISCHE DATEN
7.1. Konformität
Das Geradsitzregelventil Typ 2301 ist konform zu den EG-Richt­linien entsprechend der EG-Konformitätserklärung.
7.2. Normen
Die angewandten Normen, mit denen die Konformität mit den EG-Richt­linien nachgewiesen wird, sind in der EG-Baumusterprüfbescheinigung und/oder der EG-Konformitätserklärung nachzulesen.
7.3. Typschild
Dichtwerkstoff
Nennweite Sitz /
Antriebsgröße
Steuerfunktion (SF)
Typ
2301 A 25M PTFE VA Tmed -10°C - +185°C
00189145
Identnummer
Flow 1 2
Durchflussrichtung
des Geräts
Zulässige
Mediumstemperatur
Hauptmaße
Leitungsanschluss
Gehäusewerkstoff
Zulässiger Mediumsdruck
Zulässiger Steuerdruck
CE-Kennzeichnung
Pilot 5,5-7bar Pmed 16,0bar
G1" Kvs12,0
Herstellerdatum
(verschlüsselt)
Durchflusskapazität in Serienbedingungen
W3ZLT
Bild 1: Anströmung unter Sitz
(Ruhe auf/zu, gegen Medium schließend)
deutsch
21
Page 22
Typ 2301
Technische Daten
7.4. Betriebsbedingungen
Die zulässigen Bereiche auf dem Typschild des Geräts beachten!
7.4.1. Temperaturbereiche
Antriebs­größe [mm]
Antriebs­werkstoff
Sitzdichtung Stahl - Stahl
ø 50 ø 70 ø 90
PPS
-10 ... +185 °C
ø 130
Tab. 1: Temperaturbereiche
1) Bei Verwendung eines Vorsteuerventils / Ansteuerung beträgt
die max. Umgebungstemperatur +55 °C
Das Geradsitzregelventil ist für die Dampfsterilisation geeignet.
2) Steuerluftanschlüsse als Schlauchsteckverbinder
3) Steuerluftanschlüsse als Gewindebuchse
Medium
Sitzdichtung PTFE - Stahl
-10 ... +130 °C
Umgebung
0 ...
2)
+60 °C
0 ... +100 °C
3)
7.4.2. Steuermedium
In Verbindung mit pneumatischen Ansteuerungen (Positioner oder Prozessregler) ist Steuerluft nach DIN ISO 8573-1 zu verwenden:
• Klasse 3 (für Wassergehalt)
• Klasse 5 (für Staub- und Ölgehalt).
Die genaue Spezifikation ist in der Bedienungsanleitung
1)
des jeweiligen Positioners / Prozessreglers im Kapitel „Technische Daten“ beschrieben.
7.4.3. Druckbereiche
Max. Steuerdruck für Ventile ohne pneumatische Ansteuerung
Antriebsgröße [mm] Antriebswerkstoff
Max. zulässiger Steuerdruck
ø 50
10 barø 70
ø 90
PPS
ø 130 7 bar
Tab. 2: Steuerdruck ohne pneumatische Ansteuerung
4) Den maximalen Druckbereich laut Typschild beachten!
Mindeststeuerdruck P
Antriebsgröße [mm]
P
[bar] 5,5 5,5 5,6
min
Tab. 3: Mindeststeuerdruck bei SFA
bei Steuerfunktion A
min
50 / 70 / 90 130
(Anschlussgrößen
32 – 50 mm)
4)
130
(Anschlussgrößen
65 – 100 mm)
22
deutsch
Page 23
Typ 2301
Technische Daten
Steuerdruck bei Steuerfunktion B
Antriebs-
größe
[mm]
Anschluss­größe [mm]
Steuerdruck [bar]
bei Mediumsdruck
0 bar max.
4 – 15 5,1 7,0 16
ø 50
20 5,1 7,0 9 25 5,1 7,0 5
4 – 15 5,2 6,2 16
ø 70
20 5,2 6,8 16 25 5,2 7,0 12 25 2,4 4,2 16
ø 90
32 2,5 5,3 16 40 2,5 6,5 16 50 2,5 7,0 14 32 2,7 4,0 16 40 2,7 4,5 16
ø 130
50 2,7 5,6 16 65 2,7 7,0 16 80 2,7 7,0 10
100 2,7 7,0 6
Tab. 4: Steuerdruck bei SFB
Der erforderliche Mindeststeuerdruck P (Anströmung unter Sitz) ist abhängig vom Mediumsdruck.
bei Steuerfunktion B und I
min
Die Druckdiagramme finden Sie in der Bedienungsanleitung im Internet unter: www.buerkert.de
Max. zul. Mediums­druck [bar]
7.5. Allgemeine technische Daten
Medien
Steuermedium neutrale Gase, Luft Durchflussmedien Wasser, Alkohole, Treibstoffe, Hydraulikflüs-
sigkeiten, Salzlösungen, Laugen, organische Lösungsmittel
Einbaulage beliebig, vorzugsweise Antrieb nach oben
Schutzart IP67 nach IEC 529 / EN 60529
Steuerfunktionen (SF) Ventilsitz immer gegen den Mediumsstrom
schließend
Steuerfunktion A in Ruhestellung durch Federkraft
geschlossen Steuerfunktion B in Ruhestellung durch Federkraft geöffnet Steuerfunktion I Stellfunktion über wechselseitige Druck-
beaufschlagung (nicht für Antriebsgröße
ø 50 mm in Kombination mit Typ 8696)
8. MONTAGE
8.1. Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in der Anlage!
• Vor dem Lösen von Leitungen und Ventilen den Druck abschal­ten und Leitungen entlüften.
deutsch
23
Page 24
Typ 2301
Technische Daten
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Montage!
• Die Montage darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeigne­tem Werkzeug durchführen!
Verletzungsgefahr durch ungewolltes Einschalten der Anlage und unkontrollierten Wiederanlauf!
• Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.
• Nach der Montage einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.
Bei Steuerfunktion I – Gefahr bei Steuerdruckausfall!
Bei Steuerfunktion I erfolgt die Ansteuerung und Rückstellung pneumatisch. Bei Druckausfall wird keine definierte Position erreicht.
• Für einen kontrollierten Wiederanlauf das Gerät zunächst mit Steuerdruck beaufschlagen, danach erst das Medium aufschalten.
Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teile im Gerät!
• Nicht in Öffnungen fassen.
8.2. Vor dem Einbau
• Die Einbaulage des Geradsitzregelventils ist beliebig, vorzugs­weise Antrieb nach oben.
• Vor dem Anschluss des Ventils auf fluchtende Rohrleitungen achten.
• Durchflussrichtung beachten (Anströmung immer unter Sitz).
8.2.1. Vorbereitende Arbeiten
→ Rohrleitungen von Verunreinigungen säubern (Dichtungsmaterial,
Metallspäne etc.).
Geräte mit Schweißgehäuse
Ansteuerung vom Antrieb demontieren (falls vorhanden):
→ Ventilgehäuse in eine Haltevorrichtung einspannen. → Befestigungsschrauben lösen (2x). → Ansteuerung nach oben abziehen.
Befestigungs­schraube (2x)
Bild 2: Ansteuerung demontieren
Antrieb vom Ventilgehäuse demontieren:
Ansteuerung
Antrieb
→ Collet (weiße Tülle) in Steuerluftanschluss 1 montieren.
HINWEIS!
Beschädigung der Sitzdichtung bzw. der Sitzkontur!
• Das Ventil muss sich bei der Demontage des Antriebs in geöff­neter Stellung befinden.
→ Bei Steuerfunktion A den Steuerluftanschluss 1 (siehe „Bild 3“)
mit Druckluft (5 bar) beaufschlagen: Ventil öffnet.
→ An der Schlüsselfläche des Nippels mit passendem Gabelschlüssel
ansetzen.
→ Antrieb vom Ventilgehäuse abschrauben.
24
deutsch
Page 25
Typ 2301
Technische Daten
Entlüftungsanschluss
Steuerluftanschluss
Steuerluftanschluss
für Gabelschlüssel
Bild 3: Einbau
Andere Geräteausführungen
SFA, SFB
SFI
SFA, SFB, SFI
Schlüsselfläche
Ventilgehäuse
2
1
Collet montieren:
Antrieb Nippel
→ Antrieb nur bei kundenspezifischer Erfordernis demontieren. → Vorgehensweise siehe „Geräte mit Schweißgehäuse“.
8.3. Einbau
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßem Einbau!
Der Einbau mit ungeeignetem Werkzeug oder das Nichtbeachten des Anziehdrehmoments ist wegen der möglichen Beschädigung des Geräts gefährlich.
• Zur Montage einen Gabelschlüssel, keinesfalls eine Rohrzange verwenden.
• Das Anziehdrehmoment beachten (siehe „Tab. 5“).
Schmutzfänger für Geräte mit Zulassung nach EN 161
Nach EN 161 „Automatische Absperrventile für Gasbrenner und Gas­geräte“ muss dem Ventil ein Schmutzfänger vorgeschaltet werden, der das Eindringen eines 1-mm-Prüfdorns verhindert.
8.3.1. Gehäuse montieren
Schweißgehäuse
→ Ventilgehäuse in Rohrleitungssystem einschweißen.
Andere Gehäuseausführungen
→ Gehäuse mit Rohrleitung verbinden.
8.3.2. Antrieb montieren (Schweißgehäuse)
Graphitdichtung
Bild 4: Graphitdichtung
→ Graphitdichtung prüfen und bei Bedarf erneuern.
WARNUNG!
Gefahr durch falsche Schmierstoffe!
Ungeeigneter Schmierstoff kann das Medium verunreinigen. Bei Sauerstoffanwendungen besteht dadurch Explosionsgefahr!
• Bei spezifischen Anwendungen wie z. B. Sauerstoff- oder Ana­lyseanwendungen nur entsprechend zugelassene Schmierstoffe verwenden.
→ Nippelgewinde vor Wiedereinbau des Antriebs einfetten (z. B.
mit Klüberpaste UH1 96-402 der Fa. Klüber).
deutsch
25
Page 26
Typ 2301
Technische Daten
HINWEIS!
Beschädigung der Sitzdichtung bzw. der Sitzkontur!
• Das Ventil muss sich bei der Montage des Antriebs in geöffne­ter Stellung befinden.
→ Bei Steuerfunktion A den Steuerluftanschluss 1 (siehe „Bild 3“)
mit Druckluft (5 bar) beaufschlagen: Ventil öffnet.
→ Antrieb in das Ventilgehäuse einschrauben. Anziehdrehmoment
beachten (siehe „Tab. 5“).
Anziehdrehmomente Ventilgehäuse / Nippel
DN Anziehdrehmoment [Nm]
10/15 45 ±3
20 50 ±3 25 60 ±3
32/40 65 ±3
50 70 ±3 65 100 ±3 80 120 ±5
100 150 ±5
Tab. 5: Anziehdrehmomente Ventilgehäuse / Nippel
8.3.3. Ansteuerung montieren
Vor der Montage die Lage der Anschlüsse der Ansteuerung prüfen und gegebenenfalls den Antrieb ausrichten. Beschreibung siehe Kapitel „8.3.4. Drehen des Antriebs“.
→ Collet aus Steuerluftanschluss 1 entfernen. → Korrekte Position der O-Ringe in Steuerluftanschlüssen prüfen. → Puckhalter und Ansteuerung so ausrichten, dass
1. der Puckhalter in die Führungsschiene der Ansteuerung und
2. die Stutzen der Ansteuerung in die Steuerluftanschlüsse des Antriebs (siehe „Bild 5“) hineinfinden.
HINWEIS!
Beschädigung der Platine oder Funktionsausfall!
• Darauf achten, dass der Puckhalter plan auf der Führungs­schiene aufliegt.
Führungsschiene
Puckhalter
Bild 5: Ausrichten des Puckhalters
26
deutsch
Page 27
Typ 2301
Technische Daten
→ Die Ansteuerung ohne Drehbewegung soweit auf den Antrieb
schieben, dass an der Formdichtung kein Spalt mehr sichtbar ist.
HINWEIS!
Durch ein zu hohes Drehmoment beim Einschrauben der Befestigungsschraube kann die Schutzart IP65 / IP67 nicht sichergestellt werden!
• Die Befestigungsschrauben dürfen nur mit einem maximalen Drehmoment von 0,5 Nm angezogen werden.
→ Die Ansteuerung mit den beiden seitlichen Befestigungs-
schrauben auf dem Antrieb befestigen. Dabei die Schrauben nur leicht anziehen (maximales Drehmoment: 0,5 Nm).
Befestigungs-
schrauben (2x),
max. 0,5 Nm
Stutzen
Steuerluft-
anschlüsse
Antrieb
Bild 6: Montage Ansteuerung
8.3.4. Drehen des Antriebs
Die Position der Anschlüsse kann durch Verdrehen des Antriebs um 360° stufenlos ausgerichtet werden.
Es kann nur der Antrieb gedreht werden. Das Verdrehen der Ansteuerung gegen den Antrieb ist nicht möglich.
HINWEIS!
Beschädigung der Sitzdichtung bzw. der Sitzkontur!
• Das Ventil muss sich bei beim Drehen des Antriebs in geöffneter Stellung befinden.
Vorgehensweise:
→ Das Ventilgehäuse in eine Haltevorrichtung einspannen
(gilt nur für noch nicht eingebaute Ventile).
→ Bei Steuerfunktion A:
Ohne Ansteuerung: den Steuerluftanschluss 1 mit Druckluft (5 bar) beaufschlagen: Ventil öffnet. Mit Ansteuerung: das Ventil entsprechend der Bedienungsan­leitung der Ansteuerung öffnen.
→ An der Schlüsselfläche des Nippels mit passendem Gabel-
schlüssel gegenhalten.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Mediumsaustritt und Druckentladung!
Bei falscher Drehrichtung kann sich die Gehäuseschnittstelle lösen.
• Den Antrieb nur im vorgegebenen Richtungssinn drehen (siehe „Bild 7“)!
deutsch
27
Page 28
Typ 2301
Technische Daten
→ Passender Gabelschlüssel am Sechskant des Antriebs ansetzen. → Durch Drehen gegen den Uhrzeigersinn (von unten gesehen)
den Antrieb in die gewünschte Position bringen.
Gabelschlüssel
Bild 7: Drehen mit Gabelschlüssel
8.4. Pneumatischer Anschluss
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in der Anlage!
• Vor dem Lösen von Leitungen und Ventilen den Druck abschal­ten und Leitungen entlüften.
WARNUNG!
Bei Steuerfunktion I – Gefahr bei Steuerdruckausfall!
Bei Steuerfunktion I erfolgt die Ansteuerung und Rückstellung pneumatisch. Bei Druckausfall wird keine definierte Position erreicht.
• Für einen kontrollierten Wiederanlauf das Gerät zunächst mit Steuerdruck beaufschlagen, danach erst das Medium aufschalten.
Verletzungsgefahr durch ungeeignete Anschlussschläuche!
Schläuche, die dem Druck- und Temperaturbereich nicht stand­halten, können zu gefährlichen Situationen führen.
• Nur Schläuche verwenden, die für den angegebenen Druck­und Temperaturbereich zugelassen sind.
• Die Datenblattangaben der Schlauchhersteller beachten.
Der pneumatische Anschluss des Geradsitzregelventils kann nur in Verbindung mit der entsprechenden Ansteu­erung ausgeführt werden.
Mögliche Ansteuerungen sind: Positioner Typ 8692, 8694, 8696 und 8792 Prozessregler Typ 8693 und 8793
8.4.1. Anschluss des Steuermediums
→ Das Steuermedium an den Steuerluftanschluss („Bild 8“: 1)
anschließen (3 ... 7 bar; Instrumentenluft, öl-, wasser- und staubfrei).
→ Die Abluftleitung oder einen Schalldämpfer an den Abluftanschluss
(„Bild 8“: 3) und – wenn vorhanden – an den zusätzlichen Abluft­anschluss („Bild 8“: 3.1) montieren.
Beim Einsatz in aggressiver Umgebung empfehlen wir, sämtliche freien Pneumatikanschlüsse mit Hilfe eines Pneumatikschlauchs in neutrale Atmosphäre abzuleiten.
28
deutsch
Page 29
Typ 2301
Technische Daten
Abluftanschluss
Steuerluftanschluss
Zusätzlicher Abluftanschluss
nur mit vorgesteuertem
Stellsystem für hohe Luftleistung
(Antriebsgröße ø 130)
Bild 8: Pneumatischer Anschluss
Steuerluftschlauch:
Es können Steuerluftschläuche der Größen 6/4 mm bzw. 1/4“ ver­wendet werden. Optional ist ein Steuerluftanschluss über G1/8“-Gewinde möglich.
3
1
3.1
8.5. Demontage
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch Mediumsaustritt und Druckentladung!
Der Ausbau eines Geräts, das unter Druck steht, ist wegen plötz­licher Druckentladung oder Mediumsaustritt gefährlich.
• Vor dem Ausbau den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
Vorgehensweise:
→ Pneumatischen Anschluss lösen. → Gerät demontieren.
8.6. Wartungsarbeiten
→ Sichtkontrolle einmal pro Jahr am Gerät durchführen. Je nach Ein-
satzbedingungen werden kürzere Wartungsintervalle empfohlen.
Verschleißteile: Dichtungen und Pendelteller.
→ Bei Undichtheiten das jeweilige Verschleißteil austauschen.
Die Wartungs- und Reparaturanleitung finden Sie im Internet unter: www.buerkert.de
9. TRANSPORT LAGERUNG, ENTSORGUNG
HINWEIS!
Transportschäden und Lagerschäden!
• Gerät vor Nässe und Schmutz geschützt in einer stoßfesten Verpackung transportieren und lagern.
• Zulässige Lagertemperatur: –20 … +65 °C.
Umweltschäden durch von Medien kontaminierte Geräteteile.
• Gerät und Verpackung umweltgerecht entsorgen!
deutsch
29
Page 30
Typ 2301
30
deutsch
Page 31
Type 2301
Quickstart
1. QUICKSTART ..................................................................................................31
2. SYMBOLES ...................................................................................................... 32
3. UTILISATION CONFORME.......................................................................32
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES .........................33
5. INDICATIONS GÉNÉRALES .................................................................... 34
6. STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT ........................34
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................................................35
8. MONTAGE ........................................................................................................37
9. TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION ....................................... 44
1. QUICKSTART
Quickstart décrit le cycle de vie complet de l’appareil. Conservez ce manuel de sorte qu’il soit accessible à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire.
Informations importantes pour la sécurité.
Lisez attentivement Quickstart. Tenez compte en particulier des chapitres « 4. Consignes de sécurité fondamentales » et « 3. Utili­sation conforme ».
• Ce manuel Quickstart doit être lu et compris.
Quickstart explique par des exemples le montage et la mise en service de l’appareil. Vous trouverez la description détaillée de l’appareil dans le manuel d’utilisation du type 2301.
Vous trouverez le manuel d’utilisation sur Internet sous : www.buerkert.fr.
1.1. Définition du terme / abréviation
Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la vanne de réglage à siège droit type 2301.
L’abréviation « Ex » utilisé dans ce manuel désigne toujours « protégée contre les explosions ».

français

31
Page 32
Type 2301
Symboles
2. SYMBOLES
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent.
• Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation éventuellement dangereuse.
• Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect.
ATTENTION !
Met en garde contre un risque possible.
• Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels.
désigne des informations complémentaires importantes, des conseils et des recommandations.
renvoie à des informations dans ces manuels d’utilisation ou dans d’autres documentations.
→ identifie une opération que vous devez effectuer.
3. UTILISATION CONFORME
L’utilisation non conforme de la vanne de réglage à siège droit type 2301 peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l’environnement.
• L’appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides liquides et gazeux. Il ne peut être utilisé qu’en association avec une unité de commande appropriée.
• Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et condi­tions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les documents contractuels, les manuels d’utilisation et sur la plaque signalétique. Celles-ci sont décrites au chapitre « 7. Caractéris­tiques techniques ».
• L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert.
• Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance.
• Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil soit toujours conforme.
3.1. Restrictions
Lors de l‘exportation du système/de l‘appareil, veuillez respecter les limitations éventuelles existantes.
32
français
Page 33
Type 2301
Consignes de sécurité fondamentales
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte
• des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage,
de l‘exploitation et de l‘entretien des appareils.
• des prescriptions de sécurité locales que l‘exploitant est tenu de faire
respecter par le personnel chargé du montage.
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation/l‘appareil.
• Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de couper la pression et de purger l’air des conduites/de les vider.
Risque de choc électrique.
• Avant d’intervenir dans l’appareil ou l’installation, coupez la ten­sion et empêchez toute remise sous tension par inadvertance.
• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appa­reils électriques en matière de prévention des accidents ainsi qu’en matière de sécurité.
Risque de brûlures.
La surface d’appareil peut devenir brûlante en fonctionnement continu.
• Ne pas toucher l’appareil à mains nues.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l’appareil.
• Ne pas intervenir dans les ouvertures.
Risque de blessures dû la sortie du ressort à l‘ouverture de l’actionneur.
• L‘ouverture de l‘actionneur n‘est pas autorisée.
Situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
• Dans une zone exposée à un risque d’explosion, le vanne de réglage à siège droit type 2301 doit impérativement être utilisé conformément à la spécification indiquée sur la plaque signalétique de sécurité séparée. Lors de l’utilisation, il convient de respec­ter les informations supplémentaires fournies avec l’appareil et reprenant les consignes de sécurité pour la zone exposée à des risques d’explosion.
• Les appareils sans plaque signalétique séparée ne doivent pas être installés dans une zone soumise à un risque d’explosion.
• Empêcher tout actionnement involontaire de l’installation/de l’appareil.
• Seul du personnel qualifié peut effectuer l’installation et la maintenance.
• Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.
• L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respec­tant les manuels d’utilisation.
• Les règles générales de la technique sont d’application pour planifier l’utilisation et utiliser l’appareil.
Pour prévenir les dommages matériels, respectez ce qui suit :
• Alimentez les raccords uniquement de fluides repris comme fluides de débit au chapitre « 7. Caractéristiques techniques ».
• Ne soumettez pas la vanne à des contraintes mécaniques (par ex. pour déposer des objets ou en l’utilisant comme marche).
• N’apportez pas de modifications à l’extérieur des vannes. Ne laquez pas les pièces du corps et les vis.
français
33
Page 34
Type 2301
Indications générales
5. INDICATIONS GÉNÉRALES
5.1. Adresse
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: info@de.buerkert.com
International
Les adresses se trouvent aux dernières pages des instructions de service imprimées. Également sur internet sous : www.burkert.com
5.2. Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l‘utilisation conforme de l‘appareil dans le respect des conditions d‘utilisation spécifiées.
5.3. Informations sur Internet
Vous trouverez les instructions de service et les fiches techniques concernant le type 2301 sur Internet sous : www.buerkert.fr
6. STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT
La vanne de réglage à siège droit, type 2301, peut fonc­tionner uniquement en association avec les unités de com­mande suivantes : Positionneur, types 8692, 8694, 8696 et 8792 Régulateur de process, type 8693 et 8793
6.1. Structure
Les sièges de vanne sont vissés. Le remplacement des sièges vissés permet de réaliser simplement des diamètres nominaux de siège réduits. L’arrivée du fluide se fait toujours sous le siège.
6.2. Fonction
Le siège de la vanne est toujours fermé contre le flux de fluide. L’effet de ressort (CFA) ou la pression de pilotage pneumatique (CFB et CFI) génère la force de fermeture sur le cône de régulation. La force est transmise par une tige reliée au piston d’actionneur.
6.2.1. Fonctions (CF)
AVERTISSEMENT !
Avec la fonction I – Danger dû à l’absence de pression de pilotage.
Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques. Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression.
• Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression de pilotage sur l’appareil, puis raccordez le fluide.
34
français
Page 35
Type 2301
A
P
A
Caractéristiques techniques
A
B
I
Normalement fermée par action du ressort.
P
Normalement ouverte par action du ressort.
A
Fonction de réglage par application alternée de la pression.
P
6.2.2. Arrivée du fluide sous le siège
Selon la version, la vanne est fermée par le ressort (fonction A, CFA) ou avec la pression de pilotage (fonction B ou I, CFB ou CFI) contre le flux du fluide. Étant donné la présence de la pression du fluide sous le cône de régulation, elle contribue à l’ouverture de la vanne.
AVERTISSEMENT !
Sortie de fluide en cas de pression de pilotage minimale trop faible ou de pression de fluide trop élevée.
Une pression de pilotage minimale trop faible pour CFB et CFI ou le dépassement de la pression de fluide admissible peut entraîner une fuite.
• Respectez la pression de pilotage minimale.
• Ne dépassez pas la pression de fluide (voir chapitre « 7.4.3 »)
CFA CFB /
CFI
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
7.1. Conformité
Le type 2301 est conforme aux directives CE comme stipulé dans la déclaration de conformité CE.
7.2. Normes
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives CE peuvent être consultées dans le certificat d’essai de modèle type CE et / ou la déclaration de Conformité CE.
7.3. Étiquette
Matériau du joint
Diamètre nominal du siège /
taille d’actionneur
Fonction
Type
2301 A 25M PTFE VA Tmed -10°C - +185°C
00189145
Numéro d‘identifi­cation de l‘appareil
Température ambiante
Flow 1 2
Sens du débit
Dimensions principales
admissible
Raccord du corps
Matériau du corps
Pression de fluide admissible
Pression de pilotage admissible
Identification CE
Pilot 5,5-7bar Pmed 16,0bar
G1" Kvs12,0
Date de fabrication
Capacité de débit dans les conditions de série
W3ZLT
(codée)
Fig. 1 : Arrivée du fluide sous le siège
(repos ouvert/fermé, fermeture contre le fluide)
français
35
Page 36
Type 2301
Caractéristiques techniques
7.4. Conditions d’exploitation
Respectez la plage admissible indiquée sur l’étiquette de l’appareil.
7.4.1. Plages de température
Taille
d’actionneur
[mm]
Matériau
d’actionneur
Inox - Inox
ø 50 ø 70 ø 90
PPS
+185 °C
ø 130
Tab. 1 : Plages de température
1) La température ambiante maximale est de +55 °C
en cas d’utilisation d’une vanne pilote/d’une unité de commande.
La vanne de réglage à siège droit convient à la stérilisation à la vapeur.
2) Raccord d‘air de pilotage avec du connecteur de flexible
3) Raccord d‘air de pilotage avec de la douille filetée.
Joint de
siège
-10 ...
Fluide
PTFE - Inox
Joint de
siège
-10 ...
+130 °C
+60 °C
+100 °C
Environ-
nement
0 ...
0 ...
7.4.2. Fluide de pilotage
En association avec des unités de commandes pneumatiques (posi­tionneurs et des régulateurs de process), l’air de pilotage doit être utilisé conformément à DIN ISO 8573-1 :
• classe 3 (pour teneur en eau)
• classe 5 (pour teneur en poussières et en huile). La spécification exacte est décrite dans les instructions de
1)
service du positionneur/régulateur de process concerné au chapitre « Caractéristiques techniques ».
7.4.3. Plages de pression
2)
Pression de pilotage maximale pour vannes sans une unité de commande pneumatique
3)
Taille d‘actionneur [mm]
Matériau d’actionneur
Pression de pilotage maxi admissible
4)
ø 50, 70, 90 PPS 10 bar ø 130 PPS 7 bar
Tab. 2 : Pression de pilotage sans unité de commande pneumatique
4) Respectez la plage de pression maximale selon
l’étiquette.
Pression minimale de pilotage P
Taille d‘ac-
50 / 70 / 90 130 tionneur [mm]
P
[bar] 5,5 5,5 5,6
min
Tab. 3 : Pression minimale de pilotage pour CFA
pour fonction de pilotage A
min
130
(Taille de
raccordement
32 – 50 mm)
(Taille de raccordement 65 – 100 mm)
36
français
Page 37
Type 2301
Caractéristiques techniques
Pression de pilotage pour la fonction B
P
Taille d‘ac-
tionneur
[mm]
Taille de
raccor-
dement
[mm]
ression de pilotage [bar]
pour la pression de
fluide
0 bar max.
Pression de fluide maxi admissible [bar]
4 – 15 5,1 7,0 16
ø 50
20 5,1 7,0 9 25 5,1 7,0 5
4 – 15 5,2 6,2 16
ø 70
20 5,2 6,8 16 25 5,2 7,0 12 25 2,4 4,2 16
ø 90
32 2,5 5,3 16 40 2,5 6,5 16 50 2,5 7,0 14 32 2,7 4,0 16 40 2,7 4,5 16
ø 130
50 2,7 5,6 16 65 2,7 7,0 16 80 2,7 7,0 10
100 2,7 7,0 6
Tab. 4 : Pression de pilotage pour la fonction B
La pression de pilotage minimale nécessaire P et I (arrivée du flux sous le siège) dépend de la pression du fluide.
pour la fonction B
min
Vous trouverez les diagrammes de pression dans les instruc­tions de service sur Internet sous : www.buerkert.fr
7.5. Caractéristiques techniques générales
Fluides
Fluide de pilotage gaz neutres, air Fluides de débit Eau, Alcools, Carburants, Liquides Hydrau-
liques, Solutions salines, Lessives, Solvants organiques
Position de montage position indifférente, de préférence
actionneur vers le haut
Type de protection IP67 selon CEI 529/EN 60529 Fonctions Siège de vanne toujours fermé contre le flux
de fluide Fonction A Normalement fermée par action du ressort Fonction B Normalement ouverte par action du ressort Fonction I Fonction de réglage par application alternée
de la pression (pas pour la taille d’actionneur
ø 50 mm en association avec le type 8696)
8. MONTAGE
8.1. Consignes de sécurité
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l’installation.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pres­sion et purgez l’air des conduites.
français
37
Page 38
Type 2301
Caractéristiques techniques
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
• Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié.
Risque de blessures dû à la mise en marche involontaire de l’installation et le redémarrage non contrôlé.
• Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
• Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
Avec la fonction I – Danger dû à l’absence de pression de pilotage.
Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques. Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression.
• Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression de pilotage sur l’appareil, puis raccordez le fluide.
Risque de blessures dû aux pièces en mouvement dans l’appareil.
• Ne pas intervenir dans les ouvertures.
8.2. Avant le montage
• La position de montage de la vanne de réglage à siège droit est au choix, de préférence actionneur vers le haut.
• Avant de raccorder la vanne, veillez à ce que les tuyauteries soient correctement alignées.
• Respectez le sens du débit (arrivée du fluide toujours sous le siège).
8.2.1. Travaux préparatoires
→ Nettoyez les tuyauteries (matériau d’étanchéité, copeaux de
métal, etc.).
Appareils avec corps avec embouts à souder
Démonter l’unité de commande d’actionneur (si disponibles) :
→ Serrer le corps de vanne dans un dispositif de maintien. → Desserrer le vis de fixation (2x). → Enlever l‘unité de commande pneumatique vers le haut.
Vis de fixation (2x)
Fig. 2 : Démontage de l‘unité de commande
Démonter l’actionneur du corps de vanne :
Unité de commande
Actionneur
→ Monter le collet (embout à olive blanc) dans le raccord d’air de
pilotage 1.
REMARQUE !
Endommagement du joint ou du contour de siège.
• Lors de la démontage de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
38
français
Page 39
Type 2301
Caractéristiques techniques
→ Avec la fonction A il convient d’appliquer de l’air comprimé
(5 bars) au raccord d’air de pilotage 1 : ouverture da la vanne.
→ Positionner à l’aide d’une clé plate appropriée sur l’embout. → Dévisser l’actionneur du corps de vanne.
Raccord de purge
d’air Fonction A, B
Raccord d’air de
pilotage Fonction I
Raccord d’air de
pilotage Fonction A, B, I
Méplat pour
la clé plate
Corps de vanne
Fig. 3 : Montage
Autres versions de corps
2
1
Monter le collet:
Actionneur Embout
→ Démonter l‘actionneur uniquement en cas de besoin. → Procédure à suivre voir « Appareils avec corps avec embouts à
souder ».
8.3. Montage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
Le montage à l’aide d’outils non appropriés ou le non-respect du couple de serrage est dangereux du fait de l’endommagement possible de l’appareil.
• Utilisez une clé à fourche pour le montage, en aucun cas une clé à tubes.
• Respectez le couple de serrage (voir « Tab. 5 »).
Panier pour appareils homologués selon DIN EN 161
Selon DIN EN 161 « Vannes d’arrêt automatiques pour brûleurs et appareils à gaz », il convient de monter un panier en amont de la vanne qui empêche la pénétration d’un mandrin de contrôle de 1 mm.
8.3.1. Montage du corps de vanne
Corps avec embouts à souder
→ Soudez le corps de vanne dans le système de tuyauterie.
Autres versions de corps
→ Reliez le corps à la tuyauterie.
8.3.2. Monter l’actionneur (corps avec embouts à souder)
français
Joint graphite
Fig. 4 : Joint graphite
39
Page 40
Type 2301
Caractéristiques techniques
→ Contrôler le joint graphite et si nécessaire, le remplacer.
AVERTISSEMENT !
Danger dû à de mauvais lubrifiants.
Un lubrifiant non approprié peut encrasser le fluide. En cas d’appli­cations faisant usage d’oxygène il existe alors un risque d’explosion.
• Utilisez uniquement des lubrifiants homologués pour les applica­tions spécifiques comme par ex. celles faisant usage d’oxygène ou les applications d’analyse.
→ Avant de remonter l’actionneur, lubrifiez le filet du embout (par
ex. de pâte Klüber UH1 96-402 de la société Klüber).
REMARQUE !
Endommagement du joint ou du contour de siège.
• Lors de la montage de l’actionneur, la vanne doit être en posi­tion ouverte.
→ Avec la fonction A il convient d’appliquer de l’air comprimé (5
bars) au raccord d’air de pilotage: ouverture da la vanne.
→ Vissez l’actionneur dans le corps de vanne. Respectez le couple
de serrage (voir « Tab. 5 »).
Couples de serrage corps de vanne / embout
DN Couples de serrage [Nm]
10/15 45 ±3
20 50 ±3 25 60 ±3
32/40 65 ±3
50 70 ±3 65 100 ±3 80 120 ±5
100 150 ±5
Tab. 5 : Couples de serrage corps de vanne / embout
8.3.3. Monter l’unité de commande
Avant le montage, contrôler la position des raccords de la pilotage et, si nécessaire, positionner l’actionneur. Description voir chapitre « 8.3.4 ».
→ Retirer le collet du raccord d’air de pilotage 1. → Contrôler le bon positionnement des joints toriques dans les
raccords d’air de pilotage.
→ Disposer le support de rouleau presseur et l’unité de commande
de façon
1. qu‘il entre dans le rail de guidage de l’unité de commande et
2. que les manchons de l’unité de commande entrent dans les raccords d’air de l’actionneur (voir « Fig. 5 »).
40
français
Page 41
Type 2301
Caractéristiques techniques
REMARQUE !
Endommagement de la platine ou panne.
• Veiller à ce que le support de rouleau presseur repose bien à plat sur le rail de guidage.
Rail de guidage
Support de
rouleau presseur
Fig. 5 : Disposition du support de rouleau presseur
→ Glisser de l’unité de commande sur l’actionneur sans la
faire tourner jusqu’à ce que le joint profilé ne présente plus d’interstice.
REMARQUE !
Le type de protection IP65 / IP67 ne peut être garanti si le couple de serrage de la vis de fixation est trop élevé.
• Les vis de fixation doivent être serrées uniquement avec un couple de serrage maximal de 0,5 Nm.
→ Fixer l’unité de commande sur l’actionneur à l’aide des deux vis
de fixation latérales. Ne serrer les vis que légèrement (couple de serrage maxi : 0,5 Nm).
Vis de fixation
maxi 0,5 Nm
Manchons
Raccord d’air
de pilotage
(actionneur)
Fig. 6 : Monter l’unité de commande
8.3.4. Rotation de l’actionneur
La position des raccords peut être alignée en continu par la rotation de l’actionneur de 360°.
Seul l’actionneur complet peut être tourné. La rotation de l’unité de commande contre l’actionneur n’est pas possible.
REMARQUE !
Endommagement du joint ou du contour de siège.
• Lors de l’alignement de l’actionneur, la vanne doit être en position ouverte.
Procédure à suivre :
→ Serrez le corps de vanne dans un dispositif de maintien
(uniquement valable pour les vannes pas encore montées).
français
41
Page 42
Type 2301
Caractéristiques techniques
Avec la fonction A :
Sans une unité de commande : il convient d’appliquer de l’air comprimé (5 bars) au raccord d’air de pilotage 1 : ouverture de la vanne. Avec une unité de commande : Ouvrir la vanne conformément aux instructions de service de la commande.
→ Retenez à l’aide d’une clé à fourche appropriée sur le méplat du
embout.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression.
L’interface du corps peut se détacher si la rotation se fait dans la mauvaise direction.
• Tourner l’actionneur uniquement dans le sens prescrit (voir « Fig. 7 »)!
→ Positionner une clé plate appropriée sur le six pans de l’actionneur. → Amener l’actionneur dans la position souhaitée en tournant dans
le sens contraire des aiguilles d’une montre (vu de dessous).
Clé plate
Fig. 7 : Tourner avec une clé plate
8.4. Raccordement pneumatique
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l’installation.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pres­sion et purgez l’air des conduites.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû aux tuyaux flexibles de raccordement non appropriés.
Les tuyaux flexibles ne résistant pas à la plage de pression et de température peuvent entraîner des situations dangereuses.
• Utilisez uniquement des tuyaux flexibles homologués pour la plage de pression et de température indiquée.
• Respectez les indications figurant sur la fiche technique du fabri­cant de tuyaux flexibles.
42
français
Page 43
Type 2301
Caractéristiques techniques
Avec la fonction I – Danger dû à l’absence de pression de pilotage.
Avec la fonction I, la commande et le rappel sont pneumatiques. Aucune position définie n’est atteinte en cas d’absence de pression.
• Pour un redémarrage contrôlé, appliquez d’abord la pression de pilotage sur l’appareil, puis raccordez le fluide.
Le raccordement pneumatique de la vanne de réglage à siège droit peut s’effectuer uniquement en association avec l’unité de commande correspondante.
Les unités de commande possibles sont : Positionneur, types 8692, 8694, 8696 et 8792 Régulateur de process, type 8693 et 8793
8.4.1. Raccordement du fluide de pilotage
→ Raccorder le fluide de commande au raccord d‘air de pilotage
(« Fig. 8 »: 1) (3 ... 7 bars ; air d’instrument, exempt d’huile, d’eau et de poussières).
→ Monter la conduite de purge d’air ou un silencieux sur le raccord
de purge d’air (« Fig. 8 »: 3) et sur le raccord de purge d’air sup­plémentaire (« Fig. 8 »: 3.1) si disponible.
En cas de montage dans un environnement agressif, nous recommandons de conduire l’ensemble des raccords pneumatiques libres dans une atmosphère neutre à l’aide d’un tuyau pneumatique.
Raccord de purge d‘air
Raccord d‘air de pilotage
Raccord de purge d’air
supplémentaire uniquement avec
système de réglage à commande
pilote pour débit d’air important (de
la taille d’actionneur ø 130)
Fig. 8 : Raccordement pneumatique
Tuyau flexible d’air de pilotage :
Il est possible d’utiliser des tuyaux flexibles d’air de pilotage des tailles 6/4 mm resp. 1/4. En option, le raccord d’air de pilotage avec filet G 1/8 est possible.
3
1
3.1
8.5. Démontage
DANGER !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression.
Le démontage d’un appareil sous pression est dangereux du fait de la décharge de pression ou de la sortie de fluide soudaine.
• Avant le démontage, coupez la pression et purgez l’air des conduites.
Procédure à suivre :
→ Desserrer le raccord pneumatique. → Démonter l’appareil
français
43
Page 44
8.6. Travaux de maintenance
→ Entreprendre un contrôle visuel de l’appareil une fois par an. Des
intervalles de maintenance plus rapprochés sont recommandés en fonction des conditions d’utilisation.
Pièces d’usure : Joints et clapet plat.
→ En cas de pertes d’étanchéité, remplacer la pièce d’usure
concernée.
Les instructions de maintenance et de réparations se trouvent sur Internet sous : www.buerkert.fr
9. TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION
REMARQUE !
Dommages dus au transport/au stockage.
• Transporter et stocker l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs.
• Température de stockage autorisée : -20 … +65 °C.
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides.
• Éliminer l’appareil et l’emballage dans le respect de l’environnement.
Type 2301
Caractéristiques techniques
44
français
Page 45
Page 46
www.burkert.com
Loading...