0 mesi / Max 15 Kg
0 meses / Max 15 Kg
0 meses / Max 15 Kg
NOTICE D’UTILISATION
INSTRUCTIONS FOR USE
GEBRAUCHSANWEISUNG
GEBRUIKSAANWIJZING
ISTRUZIONI D’USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
• Lire ces instructions avec attention avant utilisation et les conserver pour les besoins futurs.
Si vous ne respectiez pas ces instructions, la sécurité de votre enfant pourrait en être affectée.
• Read these instructions carefully before use and keep them for future reference.
Your child’s safety may be affected if you do not follow these instructions.
• Lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor der Verwendung des Produkts aufmerksam durch und bewahren Sie
diese für späteres Nachlesen sorgfältig auf. Sollten Sie sich nicht an diese Anweisungen halten, kann die Sicherheit
Ihres Kindes dadurch beeinträchtigt werden.
• Lees voor gebruik aandachtig de gebruiksaanwijzing. Bewaar de gebruiksaanwijzing zorgvuldig als referentie voor een later
gebruik. Indien de gebruiksinstructies niet opgevolgd worden kan dit de veiligheid van het kind in gevaar brengen.
• Leggere attentamente le istruzioni prima dell’utilizzo e conservarle per ulteriore consultazione.
Per salvaguardare la sicurezza del vostro bambino, vi consigliamo di attenervi strettamente alle istruzioni.
• Lea estas instrucciones con atención antes de su uso y consérvelas para futuras consultas.
Si no respeta estas instrucciones, la seguridad de su hijo puede quedar afectada.
• Ler atentamente estas instruções antes da 1a utilização e guardá-las para qualquer eventualidade futura.
Se não respeitar estas instruções, poderá pôr em causa a segurança do seu filho.
2
FR
SOMMAIRE
• IMPORTANT p. 34
• Garantie p. 41
• Montage roues p. 4 - 6
• Déplier p. 7
GB
SUMMARY
• WARNING p. 35
• Guarantee p. 42
• Wheels fitting p. 4 - 6
• To unfold p. 7
DE
INHALTSVERZEICHNIS
• WICHTIG p. 36
• Garantie p. 43
• Montage Räder p. 4 - 6
• Auseinanderfalten p. 7
NL
INHOUD
• BELANGRIJK p. 37
• Garantiebewijs p. 44
• Wielen monteren p. 4 - 6
• Uitklappen p. 7
• Inklappen p. 8 - 9
IT
SOMMARIO
• IMPORTANTE p.38
• Garanzia p. 45
• Montaggio ruote p. 4 - 6
• Per aprire p. 7
ES
INDICE
• IMPORTANTE p. 39
• Garantìa p. 46
• Montaje ruedas p. 4 - 6
• Para desplegar p. 7
PT
INDICE
• ATENÇAO p. 40
• Garantia p. 47
• Montagem das rodas p. 4 - 6
• Para abrir p. 7
• Pour plier p. 8 - 9
• Roues fixes / Roues pivotantes p. 10
• Utilisation du frein p. 11
• Montage du panier p. 12 - 13
• To fold p. 8 - 9
• Fixed wheels / Swivel wheels p. 10
• To use the brake p. 11
• Basket assembly p. 12 - 13
• Zusammenfalten p. 8 - 9
• Fixe Räder / Schwenkräder p. 10
• Verwendung der Bremsstange p. 11
• Befestigung des Korbes p. 12 - 13
• Vaste wielen / Zwenkwielen p. 10
• Gebruik van de rem p. 11
• Bevestiging van het
boodschappenmandje p. 12 - 13
• Per chiudere p. 8 - 9
• Ruote fisse / Ruote piroettanti p. 10
• Utilizzo del freno p. 11
• Montaggio del cestello p. 12 - 13
• Para plegar p. 8 - 9
• Ruedas fijas / Ruedas pivotantes p. 10
• Utilizaciòn del freno p. 11
• Montaje de la cestilla p. 12 - 13
• Para fechar p. 8 - 9
• Rodas fixas / Rodas giratórias p. 10
• Utilização do travão p. 11
• Montagem do cesto p. 12 - 13
• Capote p. 14 - 16
• Pour régler le harnais p. 17
• Inclinaison du hamac p. 18
• Accessoires p. 19-20
• Hood p. 14 - 16
• To adjust seathharness p. 17
• Adjust the seating angle p. 18
• Accessories p. 19-20
• Regendecke p. 14 - 16
• Einstellen des Gurtes p. 17
• Schrägstellen des Sitzeinhangs p. 18
• Zubehör p. 19-20
• Kap p.14 – 16
• Veiligheidsharnas afstellen p. 17
• Rugleuning verstellen p. 18
• Accessoires p. 19 - 20
• Capottina p. 14 - 16
• Regolazione della cinture p. 17
• Reclinazione dell’amaca p. 18
• Accessori p. 19-20
• Capota p. 14 - 16
• Para regular el arnés p. 17
• Reclinaciòn de la hamaca p. 18
• Accessori p. 19-20
• Capota p. 14 - 16
• Ajuste do cinto p. 17
• Inclinação do assento p. 18
• Accesorios p. 19
• Compatibilité p. 21
• Installation du siège auto p22-28
• Entretien p 29-33
• Compatibility p. 21
• Installing the child safety seat p.
22 - 28
• Care p. 29 - 33
• Kompatibilität p. 21
• Aufsetzen des Schale p. 22 - 28
• Pflege p. 29 - 33
• De combinatiemogelijkheden p. 21
• Autostoel Groep 0 op het onderstel
plaatsen p. 22-28
• Onderhoud p. 28
• Compatibilità p.21
• Installazione del seggiolino auto p.
22 - 28
• Manutenzione p. 29 - 33
• Compatibilidad p. 21
• Instalación de la silla de auto p.
22 - 28
• Mantenimiento p. 29 - 33
• Compatibilidades p. 21
• Instalação da cadeira-auto
p. 22 - 28
• Manutenção p. 29 - 33
3
PUSH
FR
MONTAGE ROUES
GB
WHEELS FITTING
DE
MONTAGE RÄDER
NL
WIELEN MONTEREN
IT
MONTAGGIO RUOTE
ES
MONTAJE RUEDAS
PT
MONTAGEM DAS RODAS
4
a
CLICK!
b
A A
BB
OKNO
5
x2
CLICK!
CLICK!
6
PUSH
FR
DÉPLIER
GB
TO UNFOLD
DE
AUSEINANDERFALTEN
NL
UITKLAPPEN
IT
PER APRIRE
ES
PARA DESPLEGAR
PT
PARA ABRIR
a
CLICK!
b
7
2
1
PUSH
FR
POUR PLIER
GB
TO FOLD
DE
ZUSAMMENFALTEN
NL
INKLAPPEN
IT
PER CHIUDERE
ES
PARA PLEGAR
PT
PARA FECHAR
8
A
CLICK!
2
1
PUSH
FR
POUR PLIER
GB
TO FOLD
DE
ZUSAMMENFALTEN
NL
INKLAPPEN
IT
PER CHIUDERE
ES
PARA PLEGAR
PT
PARA FECHAR
B
CLICK!
9
FR
ROUES FIXES / ROUES PIVOTANTES
GB
FIXED WHEELS / SWIVEL WHEELS
DE
FIXE RÄDER / SCHWENKRÄDER
NL
VASTE WIELEN / ZWENKWIELEN
IT
RUOTE FISSE / RUOTE PIROETTANTI
ES
RUEDAS FIJAS / RUEDAS PIVOTANTES
PT
RODAS FIXAS / RODAS GIRATÓRIAS
10
FR - Roues fixes
GB - Fixed wheels
DE - Fixe Räder
NL - Vaste wielen
IT - Ruote fisse
ES - Ruedas fijas
PO - Rodas fixas
FR - Roues pivotantes
GB - Swivel wheels
DE - Schwenkräder
NL - Zwenkwielen
IT - Ruote piroettanti
ES - Ruedas pivotantes
PO - Rodas giratórias
FR
UTILISATION DU FREIN
GB
TO USE THE BRAKE
DE
VERWENDUNG DER BREMSSTANGE
NL
GEBRUIK VAN DE REM
IT
UTILIZZO DEL FRENO
ES
UTILIZACIÓN DEL FRENO
PT
UTILIZAÇÃO DO TRAVÃO
11
FR
MONTAGE DU PANIER
GB
BASKET ASSEMBLY
DE
BEFESTIGUNG DES KORBES
NL
BEVESTIGING VAN HET BOODSCHAPPENMANDJE
IT
MONTAGGIO DEL CESTELLO
ES
MONTAJE DE LA CESTILLA
PT
MONTAGEM DO CESTO
x2
12
- Do not overload the basket. Maximum permissible weight : 2 kg
- Ne pas surcharger le panier. Poids maximum autorisé : 2 kg
- Den Korb nicht überbeladen. Zugelassenes Höchstgewicht : 2 kg
- De boodschappenmand mag niet overladen worden. Max. toegelaten gewicht : 2 kg.
- Non sovraccaricare il cestello. Peso massimo consentito: 2 kg
- No sobrecargar la cestilla. Peso máximo autorizado : 2 Kg.
- Não sobrecarregar o cesto. Peso máximo autorizado : 2 kg
x2
NO
OK
13
FR
GB
DE
NL
IT
ES
PT
14
CAPOTE
HOOD
REGENDECKE
KAP
CAPOTTINA
CAPOTA
CAPOTA
!
2 CLICKS!
!
2 CLICKS!
x2
x2
15
16
FR
POUR RÉGLER LE HARNAIS
GB
TO ADJUST SEAT HARNESS
DE
EINSTELLEN DES GURTES
NL
VEILIGHEIDSHARNAS AFSTELLEN
IT
REGOLAZIONE DELLE CINTURE
ES
PARA REGULAR EL ARNÉS
PT
AJUSTE DO CINTO
ALLACCIARE IL BAMBINO IN TUTTE LE CIRCOSTANZE.
- Des anneaux pour la fixation d’un harnais supplémentaire
sont situés, de chaque coté, à l’arrière de l’assise.
- Rings for fastening an additional harness are located on
each side at the back of the seat.
- Die Ringe zur Befestigung eines Zusatzgurtes befinden sich
auf jeder Seite hinter dem Sitz.
- Twee extra haken voor het bevestigen van een extra
veiligheidstuigje zijn voorzien aan de zijkant, achter de zitting.
- Anelli per il fissaggio di una cintura supplementare sono
posizionati dietro la seduta in entrambi i lati.
- Las anillas para la fijación de un arnés suplementario están
situadas a cada lado, en la parte trasera del asiento..
- As argolas para a fixação de um arnês suplementar estão
situadas nas costas do assento, de ambos os lados.
X2
17
FR
INCLINAISON DU HAMAC
GB
ADJUST THE SEATING ANGLE
DE
SCHRÄGSTELLEN DES SITZEINHANGS
NL
RUGLEUNING VERSTELLEN
IT
RECLINAZIONE DELL’AMACA
ES
RECLINACIÓN DE LA HAMACA
PT
INCLINAÇÃO DO ASSENTO
18
A
A A A
B
B
ATTENTION : Toujours maintenir le hamac pendant l’inclinaison.
WARNING : Always hold the backrest during reclining adjusment.
VORSICHT : Den Sitz beim Verstellen festhalten.
OPGELET : Het zitje altijd vasthouden tijdens het verstellen.
ATTENZIONE: tenere sempre l’amaca durante la reclinazione.
ATENCIÓN : Sostener siempre la hamaca durante su manipulación.
ATENÇÃO : Segurar sempre o assento durante a inclinação.
FR
ACCESSOIRES
GB
ACCESSORIES
DE
ZUBEHÖR
NL
ACCESSOIRES
IT
ACCESSORI
ES
ACCESSORI
PT
ACESSÓRIOS
- N’utilisez que des accessoires vendus et approuvés par le fabricant. L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse.
- Only use accessories sold or approved by the manufacturer. Using other accessories could be dangerous.
- Benutzen Sie nur Zubehör, das vom Hersteller verkauft bzw. empfohlen wird. Die Verwendung von Fremdzubehör kann gefährlich sein.
- Gebruik uitsluitend door Bébé Confort goedgekeurde accessoires. Het gebruik van andere accessoires kunnen gevaar opleveren.
- Utilizzare esclusivamente accessori venduti e approvati dal produttore. L’utilizzo di altri accessori può rivelarsi pericoloso.
- Utilice solo accesorios vendidos y aprobados por el fabricante. El uso de otros accesorios puede ser peligroso
- Utilizar somente acessórios vendidos e aprovados pelo fabricante. A utilização de outros acessórios pode tornar-se perigosa
SELON VERSION - DEPENDING OF ITEM - GEMÄSS MODELL - VOLGENS VERSIE - SECONDO VERSIONE - SEGUN VERSION - SEGUNDO VERSAO
FR • Ne pas utiliser en cas de temps ensoleillé, pour cause
de chaleur excessive. Ne pas utiliser l’habillage pluie
sans la capote. A utiliser sous la surveillance d’un
adulte.
GB • Do not use in sunny weather because of excessive heat.
Do not use the rain cover without the hood. Use only
under adult supervision.
DE • Wegen Überhitzungsrisiko nicht bei sonnigem Wetter
verwenden. Verwenden Sie die Regenverkleidung
nicht ohne Schutzdach. Nur unter Aufsicht eines
Erwachsenen benutzen!
NL • Niet gebruiken bij zonnig w eer, wegens
vorming van extreme temperat uur onder de
regenbekleding. De regenbekleding dient gebruikt
te worden in combinatie met de kap. Uitsluitend te
gebruiken onder toezicht van een volwassen persoon.
IT • Non ut ilizzare al sole, a causa dell’ eccessivo
calore. Non utilizzare il parapioggia senza la
capottina. Utilizzare sotto la sorveglianza di un adulto.
ES • No utilizar cuando hace sol, porque puede causar un
exceso de calor. No utilizar la burbuja de lluvia sin
la capota. Utilizar siempre bajo la vigilancia de un
adulto.
PT • Não utilizar em dias de muito sol por causa do calor
excessivo. Não utilizar a protecção chuva sem a
capota. utilizar sob a sua vigilânciade um adulto.
19
20
Essential
FR
COMPATIBILITÉ (EN OPTION SELON VERSION)
GB
COMPATIBILITY (AN OPTION FOR SOME MODELS)
DE
KOMPATIBILITÄT (OPTIONAL JE NACH VERSION)
NL
DE COMBINATIEMOGELIJKHEDEN (IN OPTIE VOLGENS VERSIE)
IT
COMPATIBILITÀ (A SCELTA IN BASE AL MODELLO)
ES
COMPATIBILIDAD ( OPCIONAL SEGÚN VERSIÓN)
PT
COMPATIBILIDADES (COMO OPÇÃO CONSOANTE A VERSÃO)
IL EST STRICTEMENT INTERDIT D’UTILISER
UNE NACELLE SUR LA POUSSETTE MILA.
NEVER USE A CARRYCOT ON THE MILA STROLLER.
ES IST STRENG VERBOTEN, EINE BABYWANNE
AUF DEM KINDERWAGEN MILA ZU INSTALLIEREN.
HET IS STRIKT VERBODEN EEN DRAAGWIEG OP
KINDERWAGEN MILA TE GEBRUIKEN.
E’ SEVERAMENTE VIETATO UTILIZZARE
UNA NAVICELLA SUL PASSEGGINO MILA.
ESTÁ ESTRICTAMENTE PROHIBIDO
UTILIZAR UN CUCO EN LA SILLA DE PASEO MILA.
É ESTRITAMENTE INTERDITO
UTILIZAR UMA ALCOFA NO CARRINHO MILA.
21
•
NE LAISSEZ JAMAIS
VOTRE ENFANT
SANS SURVEILLANCE.
•
NEVER LEAVE YOUR CHILD
UNATTENDED.
•
LASSEN SIE IHR KIND NIE
UNAUFBESICHTIGT IM SITZ.
•
LAAT UW KIND
NOOIT ALLEEN.
•
NON LASCIARE MAI
IL BAMBINO
SENZA SORVEGLIANZA.
•
NO DEJAR NUNCA
AL BEBÉ SIN LA VIGILANCIA DE
UN ADULTO.
•
NÃO DEIXAR NUNCA
O SEU BEBÉ
SEM VIGILÂNCIA.
22
Attentie! Let op de
montagerichting van
het bevestigingskit.
degli adattatori.
GR0+
FR
RETIRER LA CAPOTE
GB
REMOVE THE HOOD
DAS VERDECK ZURÜCKZIEHEN.
DE
NL
KAP VERWIJDEREN
IT
TOGLIERE LA CAPOTTINA
ES
RETIRAR LA CAPOTA
PT
RETIRAR A CAPOTA DE SOL
FR
RETIRER LA HOUSSE
GB
REMOVING THE COVER
DE
NEHMEN SIE DEN SCHONBEZUG AB
NL
BEKLEDING VERWIJDEREN
IT
TOGLIERE IL RIVESTIMENTO
ES
SACAR LA VESTIDURA
PT
RETIRAR A FORRA
• Avant démontage, veillez à bien noter la manière dont les différentes parties sont
montées sur le siège afin de tout remonter correctement.
• Before removal, ensure you have carefully noted the way which
the various parts are attached to the seat so as to facilitate reassembly.
• Bevor Sie den Bezug abnehmen merken Sie sich genau wie
die verschiedenen Teile befestigt sind, damit Sie diese danach
wieder korrekt anbringen können.
• Voordat u de bekleding gaat verwijderen dient u de bevestigingsmanier van
alle delen aandachtig te bestuderen zodat u na het reinigen alle delen weer correct kunt
bevestigen.
• Prima dello smontaggio, verificare con attenzione il modo
in cui sono montate tutte le parti, per rimontare il tutto correttamente.
• Antes de la desinstalación, asegúrese que sabe bien cómo
se montan las distintas partes de la silla, con el fin de poder volver
a montarlas correctamente.
• Antes de desmontar, verifique o modo de instalação das diferentes partes do assento,
para que as possa instalar correctamente.
23
FR
RETIRER LA HOUSSE
GB
REMOVING THE COVER
DE
NEHMEN SIE DEN SCHONBEZUG AB
NL
BEKLEDING VERWIJDEREN
IT
TOGLIERE IL RIVESTIMENTO
ES
SACAR LA VESTIDURA
PT
RETIRAR A FORRA
FR - Montage de la sangle
GB - Attaching the strap
DE - Anbringen des Gurtes
NL - Montage riempje
IT - Montaggio della cintura
ES - Montaje de la cincha
PT - Montagem do cinto
24
x2
D
OK
OK
E
F
25
FR
RETIRER ARMATURE DOSSIER
GB
REMOVE THE FRAME FROM THE BACK
DE
RÜCKENLEHNENGESTELL HERAUSNEHMEN.
GERAAMTE VAN RUGLEUNING VERWIJDEREN.
NL
IT
TOGLIERE LA STRUTTURA DELLO SCHIENALE
ES
RETIRAR LA ESTRUCTURA DE LA HAMACA
PT
RETIRAR A ARMAÇÃO DO ENCOSTO 0 +
FR - Remontage de l’armature
GB - Reassembling the frame
DE - Gestell wieder einsetzen
NL - Geraamte rugleuning monteren
IT - Rimontaggio della struttura
ES - Montaje de la estructura
PT - Instalação da armadura do encosto
26
B
B
A
B
A
B
A
A
FR
MONTAGE DES KITS
GB
ATTACHING THE KITS
DE
EINBAU DER SETS
NL
BEVESTIGINGSKIT INSTALLEREN
IT
MONTAGGIO DEGLI ADATTATORI
ES
MONTAJE DE LOS KITS
PT
MONTAGEM DOS KITS
FR
INSTALLATION DU SIÈGE AUTO
GB
INSTALLING THE CHILD SAFETY SEAT
DE
AUFSETZEN DER SCHALE
NL
AUTOSTOEL OP HET ONDERSTEL PLAATSEN.
IT
INSTALLAZIONE DEL SEGGIOLINO AUTO
ES
INSTALACIÓN DE LA SILLA DE AUTO
PT
INSTALAÇÃO DA CADEIRA-AUTO
27
FR
RETIRER LE GR 0 +
GB
REMOVE THE GR 0 +
DE
GR 0 + HERAUSNEHMEN
NL
GROEP 0 + AFNEMEN
IT
TOGLIERE IL GR. 0 +
ES
RETIRAR EL GRUPO 0+
PT
RETIRE A CADEIRA DO GRUPO 0 +
28
FR
DEMONTAGE DES KITS
GB
REMOVING THE KITS
DE
DEMONTAGE DER BEFESTIGUNGEN
NL
BEVESTIGINGSKIT DEMONTEREN
IT
SMONTARE GLI ADATTATORI
ES
DESMONTAJE DE LOS KITS
PT
REMOÇÃO DOS KITS
ENTRETIEN -
FR
CONSEILS ENTRETIEN DU CHÂSSIS
Pour une entière satisfaction, le produit dépend d’un entretien régulier. Nous vous conseillons de contrôler et de nettoyer au besoin les parties mécaniques
tous les 15 jours.
1/ Nettoyer le châssis à l’aide d’un chiffon propre. Nettoyer le châssis après chaque passage en terrain boueux, sablonneux et milieu corrosif. Afin
que les balais restent efficaces, nettoyer-les (poussette pliée) régulièrement en les brossants ou en les aspirants (fig a).
2/Lubrifier les parties coulissantes (fig b) en utilisant la bombe lubrifiante Bébé confort (ref. 1897) vendue dans les magazins spécialisés. Ne pas
utiliser de graisse ou d’huile. Un manque d’entretien peut entraîner un mauvais fonctionnement de votre poussette. Si des difficultés de pliage ou
dépliage apparaissent, ne jamais forcer,mais nettoyer votre produit. En cas de persistance des difficultés, contacter votre revendeur.
GB
CHASSIS CARE ADVICE
The product must be maintained regularly to provide full satisfaction. We advise you to check and if necessary clean mechanical parts every
fortnight.
1/ Wipe the frame with a clean cloth. Clean and dry throughly the chassis, everytime you’ve been in muddy or sandy areas, to avoid rust. So that they
remain in good working order, clean the les wipers regularly (fig. a) by brushing them or hoovering them, with the pushchair folded.
2/Lubricate the sliding parts (fig. b) using the Bébéconfort lubricating spray (ref. 1897) sold in specialist shops. Do not use grease or oil. Your
pushchair may not work properly if it is “NOT” maintained regularly. Do not force it if it becomes difficult to fold it up or unfold it.Clean your product.
If difficulties persist, contact your supplier.
DE
TIPPS ZUR PFLEGE DES GESTELLS
Damit Ihnen das Produkt lange Freude bereitet beachten Sie bitte, dass es regelmäßig gepflegt und gewartet werden muss.Wir empfehlen Ihnen,
die mechanischen Teile alle 14 Tage zu kontrollieren und bei Bedarf zu reinigen.
1/ Reinigen Sie das Gestell mit einem sauberen Lappen. Reinigen Sie das Gestell nach jedem Einsatz in schlammiger, sandiger oderrostfördernder
Umgebung. Damit diese effizient bleiben müssen die « Bürsten « (Zeichnung a) regelmäßig gereinigt werden indem sie bei zusammengeklapptem
Gestell abgebürstet oder -gesaugt werden .2/Schmieren Sie die gleitenden Teile (Zeichnung b) mit dem Silikonspray von Bébé Confort (Art.1897),
erhältlich in Ihrem Fachgeschäft. Verwenden Sie kein Fett oder Öl.Eine mangelnde Pflege & Wartung kann zu Funktions-Problemen bei Ihrem
Kinderwagen führen. Bei Problemen beim Zusammen- oder Auseinanderklappen nie Gewalt anwenden! Reinigen Sie Ihr Produkt. Wenn die
Probleme weiterbestehen kontaktieren Sie Ihr Fachgeschäft.
NL
ONDERHOUDSADVIEZEN VOOR HET ONDERSTEL
Om de levensduur van uw product te waarborgen is het van groot belang regelmatig uw kinderwagen te onderhouden. Bébé Confort adviseert de bewegende delen
van uw kinderwagen elke 15 dagen te onderhouden.
1/ Reinig het onderstel met een schone doek. Indien u een wandeling heeft gemaakt over wegen/paden met modder, zand, kiezelstenen enz. dient het onderstel direct
gereinigd te worden. Om maximaal van uw product te kunnen profiteren is het belangrijk regelmatig het onderstel te onderhouden. Reinig regelmatig de gleuf (zie afbeelding
A) door deze uit te borstelen of uit te zuigen met een stofzuiger. Deze handeling dient uitgevoerd te worden als het onderstel ingeklapt is. (zie afbeelding).
2/ Smeer regelmatig alle glijdende delen (afbeelding B) met speciaal Bébé Confort smeermiddel (ref. nummer 1897). Dit speciaal smeermiddel voor kinderwagens is te
verkrijgen in uw babyspeciaalzaak. Gebruik nooit vet of olie. Bij een onregelmatig onderhoud kan uw kinderwagen slecht gaan functioneren. Indien de kinderwagen slecht of
moeilijk in en uitklapt mag u NOOIT forceren. Advies van Bébé Confort : reinig nauwkeurig uw kinderwagen en
gebruik speciaal Bébé Confort smeermiddel. Indien na het reinigen geen verbetering optreedt, adviseren wij contact op te nemen met uw babyspeciaalzaak.
CARE -
PFLEGE - ONDERHOUD
29
MANUTENZIONE - MAINTENIMIENTO - MANUTENÇÃO
IT
CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE DEL TELAIO
La manutenzione regolare del prodotto garantisce l’ottimo funzionamento. Si consiglia di controllare e pulire le parti meccaniche ogni 15 giorni.
1/ Pulire il telaio con un panno pulito. Pulire il telaio dopo il passaggio in percorsi fangosi, sabbiosi o in zone con la presenza di materiale corrosivo.
Pulire regolarmente le spazzole (fig. a) aspirandole, a passeggino chiuso per garantirne il buono stato.
2/ Lubrificare le parti scorrevoli (fig. b), utilizzando la bomboletta lubrificante Bébé Confort (ref. 1897) venduta nei negozi specializzati. Non utilizzare
grasso o olio. La mancanza di manutenzione può favorire il cattivo funzionamento del passeggino. In caso di difficoltà, non forzare mai l’apertura
o la chiusura del telaio. Pulire il prodotto. Se i problemi persistono, contattare il rivenditore.
ES
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO DEL CHASIS
Para que el producto resulte satisfactorio, requiere de un mantenimiento regular. Le aconsejamos controlar y limpiar las partes mecánicas cada 15 días.
1/ Limpiar el chasis con la ayuda de un paño limpio. Limpie el chasis después de haber pasado por un terreno con fango, arena o un medio corrosivo
Para una mayor eficacia, limpiar regularmente las escobillas cepillándolas o aspirándolas con el cochecito plegado.
2/ Lubrique las partes deslizantes (fig b) utilizando la bomba lubricante Bébé Confort (ref.1897) vendida en tiendas especializadas. No debe utilizar
grasa o aceite. Una falta de mantenimiento puede provocar un mal funcionamiento de su cochecito. En caso de dificultad de plegado o desplegado,
no debe forzar nunca. Limpie su producto. En caso de que las dificultades persistan, contacte con su tienda.
PT
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO DO CHASSIS
Este produto depende de uma manutenção regular, para uma completa satisfação. Aconselhamos a controlar e limpar as partes mecânicas de 15 em
15 dias.
1/ Limpar o chassis com ajuda de um pano limpo. Limpar o chassis após uma utilização em terrenos lamacentos, com areia ou num meio corrosivo.
Para que sejam eficazes, limpe regularmente as “vassouras” escovando-as ou aspirando-as, com o carrinho fechado.
2/ Lubrificar as partes deslizantes utilizando a bomba lubrificante Bébé Confort, vendida nas lojas da especialidade. Não utilizar gordura ou óleo.
A falta de manutenção regular pode provocar problemas de mau funcionamento do seu carrinho. Se aparecerem dificuldades de abertura ou fecho,
não force. Limpar o produto. Em caso de persistência das dificuldades contactar a loja da especialidade onde adquiriu o artigo.
30
FR
CONSEILS D’ENTRETIEN DU CHÂSSIS
GB
CHASSIS CARE ADVICE
DE
TIPPS ZUR PFLEGE DES GESTELLS
NL
ONDERHOUDSADVIEZEN VOOR HET ONDERSTEL
IT
CONSIGLI PER LA MANUTENZIONE DEL TELAIO
ES
CONSEJOS DE MANTENIMIENTO DEL CHASIS
PT
CONSELHOS DE MANUTENÇÃO DO CHASSIS
Fig. aFig. b
31
FR
ENTRETIEN DE LA HOUSSE
Pictogrammes de lavage :
Lavage à la main seulement
Ne pas utiliser de Javel
(Chlore)
GB
CARING FOR THE COVER
Washing symbols :
Hand wash only
Do not use bleach
(Chlorine)
DE
PFLEGE DES BEZUGS
Pflegehinweise (Piktogramme)
Nur Handwäsche
Nicht bleichen (Chlor)
Keine Trockenreinigung
NL
ONDERHOUD VAN DE BEKLEDING.
Wasvoorschriften :
Uitsluitend handwas
Gebruik geen
chloorhoudende producten
(bleekwater)
Niet chemisch reinigen
32
Aucun nettoyage à sec
Pas de sécha ge en
tambour
Pas de repassage
.
Do not dry clean
Do not tumble dry
Do not iron
Nicht schleudern
Nicht bügeln
Niet in de droogtrommel
drogen
Niet strijken
• Avant démontage, veillez à bien noter la manière dont les différentes
parties sont montées sur le siège afin de tout remonter correctement.
• Pour une entière satisfaction, la housse dépend d’un entretien régulier
et d’une utilisation raisonnable.
• Avant nettoyage consulter l’étiquette de composition du textile cousue
sur la confection, vous y retrouverez les symboles de lavage propre à
l’élément à laver.
• Before removal, ensure you have carefully noted the way which the
various parts are attached to the seat so as to facilitate reassembly.
•
To give perfect satisfaction, the product must be cared for regularly.
• Before cleaning, check the label sewn into the fabric, and you will find
the wash symbols indicating the method of washing each item.
• Bevor Sie den Bezug abnehmen merken Sie sich genau wie die
verschiedenen Teile befestigt sind, damit Sie diese danach wieder
korrekt anbringen können.
• Damit Sie lange Freude an diesem Produkt haben muss dieses regelmäßig
gepflegt werden.
• Konsultieren Sie das unter dem Bezug aufgenähte Etikett mit der
Zusammensetzung des Stoffes vor dem Reinigen. Darauf befinden sich
ebenfalls die Waschsymbole.
Voordat u de bekleding gaat verwijderen dient u de bevestigingsmanier van
alle delen aandachtig te bestuderen zodat u na het reinigen alle delen weer correct
kunt bevestigen.
• Om maximaal van uw product te kunnen profiteren is het van groot belang
uw kinderwagen regelmatig te onderhouden (voorkom dat vuil zich definitief in
de bekleding vasthecht).
• Raadpleeg het wasetiket voordat u de bekleding gaat reinigen (het wasetiket is aan de
bekleding bevestigd). Het wasetiket is voorzien van praktische onderhoudssymbolen.
IT
PULIZIA DEL RIVESTIMENTO
Simboli per il lavaggio:
Lavaggio a mano
Non candeggiare
Non lavare a secco
ES
MANTENIMIENTO DE LA FUNDA
Pictogramas de lavado :
Sólo lavado a mano
No utilizar lejía
No limpiar en seco
PT
MANUTENÇÃO DA FORRA
Símbolos de lavagem :
Lavagem à mão unicamente
Não utilizar lixívia
Não lavar a seco
Non asciugare in asciugatrice
Non stirare
No utilizar secadora
No planchar
Não secar no tambor
Não passar a ferro
• Prima dello smontaggio, verificare con attenzione il modo in cui sono
montate tutte le parti, per rimontare il tutto correttamente.
• Per una completa soddisfazione del prodotto, pulire regolarmente il
rivestimento e utilizzare in modo opportuno.
• Prima del lavaggio, consulare l’etichetta di composizione del tessuto
cucita sul rivestimento, per verificare i simboli del lavaggio.
• Antes de la desinstalación, asegúrese que sabe bien cómo se montan
las distintas partes de la silla, con el fin de poder volver a montarlas
correctamente.
• Para obtener una total satisfacción de su producto, debe limpiarlo
regularmente
• Antes de lavarlo, consultar la etiqueta de composición textil cosida a la
vestidura dónde se encuentran las instrucciones y los símbolos para
lavar correctamente la confección.
• Antes de desmontar, verifique o modo de instalação das diferentes
partes do assento, para que as possa instalar correctamente.
• Para total satisfação, o produto necessita de lavagens regulares.
• Antes de limpar, consulte a etiqueta da composição têxtil, cosida
na confecção, onde poderá encontrar os símbolos de lavagem do
produto.
33
IMPORTANT
• Nos produits ont été conçus et testés avec soin pour la sécurité et le confort de votre enfant. Conforme aux exigences de sécurité - Testé en laboratoire agréé selon le décret n° 91-1292 - décembre
1991 - EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005.
• Ce véhicule est conçu pour des enfants âgés de 0 mois et jusqu’à 15 kg.
• Ne transportez jamais plus de 1 enfant à la fois dans votre poussette.
• Ne soulevez jamais la poussette lorsque votre enfant y est installé.
• Si le fabricant de votre poussette recommande une utilisation en combinaison avec une nacelle ou siège auto, dans ce cas, le poids maximum d’utilisation de la combinaison est celui indiqué
sur le produit additionnel.
• Si le fabricant de votre poussette recommande une utilisation en combinaison avec une nacelle ou un siège auto, placez-les toujours face à vous.
• N’empruntez jamais d’escaliers ou escalators avec votre enfant dans la poussette.
• Tenez votre enfant éloigné lorsque vous pliez, dépliez, réglez la poussette.
• Les pneus peuvent laisser des traces noires sur certains sols (surtout les sols lisses comme les parquets, les laminés synthétiques, le linoléum, etc…)
• Le frein doit toujours être enclenché lors de l’installation et de l’enlèvement de l’enfant.
• Utilisez toujours le frein lorsque la poussette est immobile, même si vous ne vous arrêtez qu’un instant!
• N’utilisez que des accessoires vendus et approuvés par le fabricant.
• L’utilisation d’autres accessoires peut s’avérer dangereuse.
• Pour les poussettes équipées d’accessoires (selon version), veillez à respecter les charges maximum indiquées ci-dessous : Ex : Charge maximale admise par la tablette 2 kg. Charge maximale
admise pour le filet 2 kg. Charge maximale admise par poche 1 kg.
Charge maximale admise par le panier 2 kg.
AVERTISSEMENT : Il peut être dangereux de laisser votre enfant sans surveillance.
AVERTISSEMENT : S’assurer que tous les dispositifs de verrouillage sont correctement enclenchés avant
AVERTISSEMENT :
utilisation.
Toujours utiliser le harnais lorsque celui-ci est fourni avec l’article
. Des anneaux pour la fixation d’un
harnais supplémentaire sont situés au niveau de la ceinture de maintien, de chaque côté.
AVERTISSEMENT : Le fait d’accrocher au poussoir une charge influe sur la stabilité du landau/de la poussette.
AVERTISSEMENT : Ne jamais utiliser l’entrejambe sans la ceinture de maintien.
AVERTISSEMENT : Vérifier que les dispositifs de fixation de la nacelle ou du siège soient correctement enclenchés
AVERTISSEMENT : Ne pas utiliser ce produit en faisant du jogging ou des promenades en rollers.
avant usage.
AVERTISSEMENT :Pour éviter les risques d’étouffement, conservez les sacs plastique de l’emballage hors de portée
Conseils d’entretien du châssis:
• Pour une entière satisfaction, votre poussette dépend d’un entretien régulier. Nous vous conseillons de contrôler et de nettoyer au besoin les parties mécaniques tous les 15 jours.
• Nettoyez le châssis à l’aide d’un chiffon propre. Nettoyez le châssis après chaque passage en terrain boueux, sablonneux et milieu corrosif.
• N’utilisez pas de graisse ou d’huile.
• Un manque d’entretien peut entrainer un mauvais fonctionnement de votre poussette.
• Si des difficultés de pliage ou dépliage apparaissent, ne forcez jamais, mais nettoyez votre produit.
• En cas de persistance des difficultés, contactez votre revendeur.
Entretien : Utilisez une éponge et un savon doux. N’utilisez pas de détergent.
des bébés et des jeunes enfants.
34
WARNING
• Our products have been carefully designed and tested to ensure your baby’s safety and comfort. Complies with safety requirements - Tested in an approved laboratory in
accordance with order no. 91-1292 - December 1991 - EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005.
• This product is designed for children from birth and up to 15 kg.
• Never carry more than 1 child in the pushchair at a time.
• Never lift the pushchair with the child inside it.
• If the manufacturer of your pushchair recommends using it in combination with a carrycot or a car seat, then, the maximum weight for the combination is that indicated on the
additional product.
• If the manufacturer of your pushchair recommends using it in combination with a carrycot or car seat, always have them facing you.
• Never use stairs or escalators with your child in the pushchair.
• Keep your child well out of the way when you fold, unfold or adjust the pushchair.
• The tyres may leave black marks on some floors (particularly on smooth floors such as parquet, synthetic laminates, linoleum, etc.)
• The brake must always be on when putting the child in or taking him out.
• Always use the parking brake, even when standing still for only a few moments!
• Only use accessories sold or approved by the manufacturer.
• Using other accessories could be dangerous.
• For buggies with accessories (depending on the version), please respect the maximum weight loads indicated below: Ex : Maximum permitted weight for the play tray 2 kg.
Maximum permitted weight for the net bag 2 kg. Maximum permitted weight for the storage pocket 1 kg. Maximum permitted weight for the basket 2kg.
WARNING : It may be dangerous to leave the child unattended.
WARNING :Ensure that all the locking devices are engaged before use.
WARNING :
Always use the harness provided with the item
beside the seat belt.
. Rings for attaching an extra harness are on each side,
WARNING : Any load attached to the handle affects the stability of the pram/pushchair.
WARNING : Always use the crotch strap in combination with the waist belt
WARNING : Check that the pram body or seat unit attachment devices are correctly engaged before use.
WARNING : This product is not suitable for running or skating.
WARNING : To avoid the risk of suffocation, keep all plastic bags and packaging out of reach of babies and young
Chassis care advice:
• The product must be maintained regularly to provide full satisfaction. We advise you to check and if necessary clean mechanical parts every fortnight.
• Wipe the frame with a clean cloth. Clean and dry thoroughly the chassis, every time you’ve been in muddy or sandy areas, to avoid rust.
• Do not use grease or oil.
• Your pushchair may not work properly if it is not maintained regularly.
• Do not force it if it becomes difficult to fold it up or unfold it. Clean the product.
• If difficulties persist, contact your supplier.
Caring : Use a sponge and mild soap. Do not use detergent.
children.
35
WICHTIG
• Unsere Produkte wurden für die Sicherheit und den Komfort Ihres Kindes sorgfältig entworfen und getestet. Entspricht allen Sicherheitsanforderungen. Getestet im gem. Erlass 91-1292 vom
Dezember 1991 zugelassenen Labor. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005.
• Dieser Sportwagen ist für Kinder ab ca. 0 Monaten bis zu 15 kg geeignet.
• Nie mehr als 1 Kind im Sportwagen transportieren.
• Nie den Sportwagen hochheben, wenn ein Kind darin sitzt.
• Wenn der Hersteller Ihres Sportwagens eine Verwendung in Kombination mit einer Tragetasche/Sicherheitswanne bzw. Babyschale empfiehlt, so ist in diesem Fall das max. zulässige
Gewicht für die Verwendung dieser Kombination auf dem zusätzlichen Artikel angegeben und zu beachten.
• Wenn der Hersteller Ihres Sportwagens eine Verwendung in Kombination mit einer Tragetasche/Sicherheitswanne bzw. Babyschale empfiehlt so sind diese immer Richtung Eltern zu
befestigen.
• Nie Stiegen oder Rolltreppen nehmen, wenn Ihr Kind im Sportwagen sitzt.
• Beim Auseinander- bzw. Zusammenklappen sowie beim Verstellen des Sportwagens einen Sicherheitsabstand zu Ihrem Kind einhalten.
• Die Reifen können auf gewissen Bodenbelägen (vor allem auf glatten Böden wie Parkett, Laminatboden, Linoleum etc.) schwarze Spuren hinterlassen.
• Die Bremse muss beim Hineinsetzen bzw. Herausnehmen Ihres Kindes immer gesichert sein.
• Die Bremse immer betätigen, sobald der Sportwagen stillsteht, selbst wenn dies nur für einen kurzen Moment ist.
• Verwenden Sie nur Zubehör, welches vom Hersteller verkauft bzw.
• Der Gebrauch von Fremdzubehör kann gefährlich sein.
• Bei Sportwägen, die mit Zubehör (je nach Version) ausgestattet sind beachten Sie bitte die nachstehend angeführten zulässigen Höchstgewichte.Ex : Zulässiges Höchstgewicht für das
Tablett : 2 kg. Zulässiges Höchstgewicht für den Netzkorb : 2 kg. Zulässiges Höchstgewicht für das Ablagefach/die Tasche : 1 kg. Zulässiges Höchstgewicht für den Korb : 2 kg.
ACHTUNG :Es kann gefährlich sein Ihr Kind unbeaufsichtigt zu lassen.
ACHTUNG : Vergewissern Sie sich vor dem Gebrauch, dass alle Verriegelungen korrekt eingerastet sind.
ACHTUNG : Keine Matratze hinzufügen.
ACHTUNG : Immer den Gurt, der mit dem Artikel mitgeliefert wurde, benutzen. Die Vorrichtungen zur Befestigung eines
ACHTUNG : Die Stabilität Ihres Kinder- bzw. Sportwagens wird beeinträchtigt, wenn Sie ein Gewicht am Schieber (zB
zusätzlichen Sitzeinhangs befinden sich auf jeder Seite in Höhe des Rückhaltegurtes.
ACHTUNG : Verwenden Sie den Schrittgurt nie ohne Rückhaltegurt.
Einkaufsnetz) befestigen.
ACHTUNG : Vergewissern Sie sich vor der Verwendung, dass die Befestigungsmechanismen von der Tragetasche/
ACHTUNG : Dieses Produkt nicht beim Joggen oder Rollerbladen verwenden.
Sicherheitswanne bzw. vom Autositz korrekt eingerastet sind.
ACHTUNG : Um jegliches Erstickungsrisiko auszuschließen halten Sie die Plastikverpackung außerhalb der Reichweite
Pflegehinweise für das Gestell:
• Der Kinder- bzw. Sportwagen muss regelmäßig gepflegt bzw. gewartet werden, damit er Sie vollständig zufrieden stellt. Wir empfehlen, die mechanischen Teile alle 2 Wochen zu kontrollieren
und bei Bedarf zu reinigen. • Das Gestell mit einem sauberen Lappen reinigen. Das Gestell nach jedem Gebrauch auf schlammigem oder sandigem Boden bzw. in feuchter Umgebung
reinigen, um u. a. Rostbildung vorzubeugen. • Kein Fett oder Öl verwenden. • Mangelnde Pflege kann das Funktionieren Ihres Kinder- bzw. Sportwagens beeinträchtigen. • Bei Auftreten von
Schwierigkeiten beim Auseinander- oder Zusammenklappen niemals Gewalt anwenden, sondern zuerst das Produkt reinigen. • Bei Anhalten der Probleme den Fachhändler kontaktieren.
Pflege: Mit Schwamm und milder Seife. Kein Reinigungsmittel verwenden.
von Babys und kleinen Kindern.
36
BELANGRIJK
• Onze producten zijn met zorg ontworpen en getest voor de veiligheid en het comfort van uw kind. -Voldoet aan de veiligheidseisen - Getest in een officieel erkend laboratorium volgens
decreet N°91-1292 - december 1991 - EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005..
• Deze kinderwagen is ontworpen voor kinderen vanaf ongeveer 0 maanden. Max. lichaamsgewicht 15kg.
• Vervoer nooit meer dan 1 kind tegelijkertijd in uw kinderwagen.
• Til nooit uw kinderwagen op als uw kind in de kinderwagen is geplaatst.
• Indien de kinderwagenfabrikant het gebruik van een combinatie adviseert (onderstel+draagwieg of onderstel+autostoel), dient men bij een soortgelijke combinatie uit te gaan van het
toegestaan lichaamsgewicht van het toegevoegde product
• Indien de kinderwagenfabrikant het gebruik van een combinatie onderstel+draagwieg of onderstel+autostoel adviseert, dient deze altijd geplaatst te worden met het zicht naar u toe.
• Maak nooit gebruik van een trap als uw kind in de kinderwagen geplaatst is.
• Houdt uw kind op veilige afstand als u de kinderwagen inklapt, uitklapt of afstelt.
• Banden van de kinderwagen kunnen sporen achterlaten op bepaalde type vloeren (vooral gladde vloeren zoals parket, synthetisch laminaat, linoleum enz…)
• De kinderwagen dient altijd op de rem te staan als u het kind in de kinderwagen plaatst of uit de kinderwagen neemt.
• Gebruik altijd de rem indien u met de kinderwagen stil staat, zelfs al stop u slechts voor enkele ogenblikken!
• Gebruik uitsluitend toebehoren/accessoires die door de fabrikant goedgekeurd zijn en door de fabrikant verkocht worden.
• Het gebruik van andere toebehoren/accessoires kan gevaarlijk zijn.
• Voor kinderwagens voorzien van toebehoren/accessoires (volgens versie), gelieve de hieronder aangegeven max. lading te respecteren: Toegestaan gewicht op het speeltablet : 2kg.
Toegestaan gewicht in het opbergnet : 2kg. Toegestaan gewicht in het opbergvak : 1kg. Toegestaan gewicht in de boodschappenmand : 2kg.
WAARSCHUWING :
WAARSCHUWING :
WAARSCHUWING :
Het kan gevaarlijk zijn uw kind zonder toezicht alleen te laten.
Voor elk gebruik dient u er zeker van te zijn dat alle vergrendelingen goed gesloten zijn.
Gebruik het veiligheidsharnas vanaf het moment dat het kind zelfstandig kan zitten. Haken voor het
bevestigen van een extra veiligheidstuigje zijn voorzien ter hoogte van de ceintuur aan beide zijden.
WAARSCHUWING :
Een kinderwagen/wandelwagen kan onstabiel worden indien men zware tassen of andere zware objecten
aan de duwstang hangt.
WAARSCHUWING :
WAARSCHUWING :
Gebruik nooit het tussenbeenstuk zonder het veiligheidsharnas.
Vòòr ELK gebruik dient u te controleren of het vergrendelmechanisme van de draagwieg of
autostoel correct gesloten zijn.
WAARSCHUWING :
WAARSCHUWING :
Onderhoudsadviezen voor het onderstel:
• Voor een optimale voldoening dient de kinderwagen regelmatig onderhouden te worden. Wij adviseren u elke 15 dagen het onderstel te reinigen en mechanische delen te onderhouden.
• Reinig het onderstel met een schone doek. Reinig het onderstel direct na het betreden van zandpaden, modderig terrein of corrosief terrein.
• Gebruik nooit smeer of olie.
• Door gebrek aan onderhoud kan het onderstel slecht gaan functioneren.
• Indien het onderstel moeilijk in of uitklapt mag men nooit forceren. Advies: reinig het onderstel.
• Indien na reiniging de moeilijkheden blijven aanhouden dient u contact op te nemen met uw babyspeciaalzaak.
Onderhoud: Gebruik een spons en zachte zeep. Gebruik geen agressief reinigingsmiddel
Dit product mag niet gebruikt worden tijdens het joggen of tijdens het skeeleren.
Om verstikkingsgevaar te voorkomen dient men plastic zakken buiten bereik van kinderen te bewaren.
37
IMPORTANTE
• I nostri prodotti sono ideati e testati con cura per garantire la sicurezza ed il comfort del vostro bambino. Conforme alle esigenze di sicurezza. Testato in laboratorio autorizzato come da
• Questo prodotto è ideato per bambini a partire da 0 mesi fino 15 kg.
• Non trasportare mai più di un bambino alla volta nel passeggino.
• Non sollevare mai il passeggino con il bambino all’interno.
• Se il produttore del vostro passeggino raccomanda l’uso in combinazione con una navicella o un seggiolino per auto, in questo caso il peso massimo di utilizzo della combinazione è
quello indicato sul prodotto aggiuntivo.
• Se il produttore del vostro passeggino raccomanda l’uso in combinazione con una navicella o un seggiolino per auto, posizionarli sempre di fronte a voi.
• Non prendere mai le scale o le scale mobili con il bambino nel passeggino.
• Tenere il bambino a distanza quando si chiude, si apre e si regola il passeggino.
• Le ruote possono lasciare tracce nere su alcune superfici (soprattutto su pavimenti lisci come parquet, laminati sintetici, linoleum, ecc.)
• Il freno deve essere sempre inserito quando si accomoda e si toglie il bambino dal passeggino.
• Utilizzare sempre il freno quando il passeggino non è in movimento, anche per soste brevi.
• Utilizzare esclusivamente accessori venduti o approvati dal produttore.
• L’utilizzo di altri accessori potrebbe rivelarsi pericoloso.
• Per i passeggini accessoriati (in base al modello), rispettare il carico massimo indicato di seguito: es. carico massimo consentito per il vassoio 2 kg. Carico massimo consentito per la
retina 2 kg. Carico massimo consentito per la tasca 1 kg. Carico massimo consentito per il cestello 2 kg.
AVVERTENZA: può essere pericoloso lasciare il bambino senza sorveglianza.
AVVERTENZA: prima dell’utilizzo verificare che tutti i dispositivi siano bloccati nel modo corretto.
AVVERTENZA: utilizzare sempre le cinture in dotazione con l’articolo. Anelli per il fissaggio di una cintura supplementare
AVVERTENZA: Il fissaggio di un carico al maniglione influisce sulla stabilità della carrozzina/passeggino.
sono posizionati in entrambi i lati al livello della cintura addominale.
AVVERTENZA: utilizzare il passagambe sempre con la cintura addominale.
AVVERTENZA: prima dell’uso verificare il corretto aggancio dei dispositivi di fissaggio della navicella/seggiolino.
AVVERTENZA: non utilizzare questo prodotto durante attività di jogging o rollers.
AVVERTENZA: per evitare rischi di soffocamento, conservare i sacchetti in plastica dell’imballo fuori dalla portata dei
Consigli per la manutenzione del telaio:
• Per una completa soddisfazione, è necessaria una regolare manutenzione. E’ consigliabile controllare e pulire le parti metalliche ogni 15 giorni.
• Pulire il telaio con un panno pulito. Pulire il telaio ogni volta che andate su terreni fangosi, sabbiosi o in zone con la presenza di materiale corrosivo.
• Non utilizzare grasso o olio.
• La mancata manutenzione può portare ad un cattivo funzionamento del passeggino.
• In caso di difficoltà nella chiusura o apertura del passeggino, non forzare mai ma pulire il prodotto.
• Se le difficoltà persistono, contattare il rivenditore.
Manutenzione: usare una spugna e sapone neutro. Non usare detergenti.
bambini.
38
IMPORTANTE
• Nuestros productos han sido concebidos y testados con cuidado para la seguridad y el confort del bebé. Conforme a las exigencias de seguridad según ensayo de tipo. Testado en laboratorio
acreditado según el decreto n° 91-1292 - diciembre de 1991.EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005.
• Este vehículo está concebido para los bebés, a partir de 0 meses, aproximadamente (peso máximo 15kg).
• No lleve a más de un bebé a la vez en la silla de paseo.
• No levante nunca la silla mientras el bebé esté en ella.
• Si el fabricante de la silla de paseo recomienda un uso combinado con un cuco o silla de auto, en este caso, el peso máximo en el uso de la combinación es el que se indica en el producto
adicional.
• Si el fabricante de la silla de paseo recomienda un uso en combinación con un cuco o silla de auto, colóquelos siempre de cara a usted.
• No suba nunca en escaleras mecánicas con el bebé en la silla de paseo.
• Mantenga al bebé alejado mientras se cierra, se abre o se regula la silla.
• Los neumáticos pueden dejar marcas negras en algunos tipos de suelos (sobre todo los lisos como el parquet, los laminados, el linóleo…)
• El freno siempre debe estar activado en el momento de poner o sacar al bebé.
• Utilice siempre el freno para inmovilizar la silla de paseo, aunque sólo sea por un momento.
• Utilizar únicamente accesorios vendidos o aprobados por el fabricante.
• La utilización de otros accesorios puede ser peligrosa.
• Para las sillas de paseo equipadas con accesorios (según versión), hay que respetar los pesos máximos indicados debajo: Ex : Peso máximo admitido por la bandeja 2 kg. Peso máximo
admitido por la bolsa de red 2 Kg. Peso máximo admitido por bolsillo 1 Kg. Peso máximo admitido por la cestilla 2 Kg.
ADVERTENCIA :Puede ser peligroso dejar al bebé sin vigilancia
ADVERTENCIA :Verificar que los mecanismos de cierre estén bien apretados y correctamente ajustados.
ADVERTENCIA :Use el arnés cuando el niño ya pueda sentarse solo. Las anillas para la fijación de un arnés suplementario
ADVERTENCIA : El hecho de colgar una carga extra en el manillar puede influir en la estabilidad del cochecito / de la silla
están situadas a la altura del cinturón de sujeción, a cada lado.
ADVERTENCIA : No use el arnés ventral sin el cinturón de la entrepierna.
de paseo.
ADVERTENCIA :Compruebe que los dispositivos de fijación del cuco o de la silla estén correctamente fijados antes de su
ADVERTENCIA :No utilice este producto cuando practique jogging o skating.
uso
ADVERTENCIA :Para evitar los riesgos de estrangulación, mantenga las bolsas de plástico del embalaje fuera del alcance
Consejos para el mantenimiento del chasis:
• Para obtener la máxima satisfacción de este producto, debe proceder a un mantenimiento del mismo. Revise, y si es necesario, limpie cada una de sus partes mecánicas regularmente.
• Limpie el chasis con la ayuda de un trapo húmedo. Limpie el chasis después de cada paseo por terrenos con barro, arenosos o con algún componente corrosivo.
• No utilice grasa o aceite.
• Una falta de mantenimiento puede causar un mal funcionamiento de la silla de paseo.
• Si tiene dificultades al cerrar o abrir la silla no la fuerce, límpiela.
• En caso de que las dificultades persistan, póngase en contacto con su punto de venta habitual.
Mantenimiento: Use una esponja o trapo húmedo. No use detergente.
de los bebés y niños.
39
ATENÇÃO
• Os produtos foram concebidos e testados cuidadosamente para a segurança e o conforto do bebé. Conforme as exigências de segurança. Testado em laboratório autorizado segundo o decreto
n° 91-1292 - Dezembro 1991. EN 1888 :2003 + A1/A2/A3 :2005.
• Este carrinho foi concebido para crianças a partir dos 0 meses e até aos 15 kg aproximadamente.
• Nunca transportar mais do que 1 criança no carrinho.
• Nunca levantar o carrinho enquanto a criança estiver lá dentro.
• Se o fabricante do seu carrinho recomendar uma utilização combinada com uma alcofa ou uma cadeira-auto, neste caso o peso máximo de utilização do conjunto é o que está indicado no
produto adicional.
• Se o fabricante do seu carrinho recomendar uma utilização combinada com uma alcofa ou uma cadeira-auto, coloque estas de frente para os pais.
• Nunca suba escadas normais ou rolantes com a criança dentro do carrinho.
• Mantenha a criança afastada quando está a fechar, abrir ou ajustar o carrinho.
• Os pneus podem deixar marcas pretas em alguns tipos de solos ( como por exemplo nos parquets, nos laminados sintéticos, no linóleo, etc. ).
• O carrinho deve estar sempre travado quando instala ou retira a criança.
• Utilize sempre o travão quando o carrinho está parado, mesmo se parar por pouco tempo.
• Utilizar apenas os acessórios vendidos e aprovados pelo fabricante.
• A utilização de outro acessorios que não os recomendados pelo fabricante, pode ser perigosa.
• Para os carrinhos equipados com acessórios (dependendo da versão), não se esqueça de respeitar as cargas máximas indicadas a seguir: Ex : Carga máxima admitida para o tabuleiro 2 kg.
Carga máxima admitida para a rede 2 kg. Carga máxima admitida para cada bolso 1 kg. Carga máxima admitida para o cesto 2 kg.
ATENÇÃO : Nunca deixe o seu filho sem vigilância.
ATENÇÃO :Assegure-se que todos os dispositivos de fecho estão correctamente fechados antes de qualquer utilização.
ATENÇÃO :
Utilize o arnês logo que a criança consiga sentar-se sozinha
suplementar estão situadas em cada lado do cinto.
. As argolas para a fixação de um arnês
ATENÇÃO :A colocação de objectos pesados no manípulo pode afectar a estabilidade da alcofa/do carrinho.
ATENÇÃO :Nunca utilize o entre-pernas sem o cinto de suporte.
ATENÇÃO :Verificar os dispositivos de fixação da alcofa ou da cadeira-auto estão correctamente presos antes da utilização.
ATENÇÃO :Não utilizar este produto ao mesmo tempo que está a fazer jogging ou a andar de patins.
ATENÇÃO :Para evitar riscos de asfixia, conservar os sacos plásticos da embalagem fora do alcance dos bebés e das
Conselhos de limpeza do chassis:
• O carrinho deve ser limpo e controlado regularmente para uma satisfação completa. Aconselhamos portanto o controlo e a limpeza das partes mecânicas de 15 em 15 dias.
• Limpe o chassis com um pano limpo. Limpe o chassis após a passagem em terrenos lamacentos, arenosos e corrosivos.
• Não utilizar gordura ou óleo.
• A falta de limpeza pode levar ao mau funcionamento do seu carrinho.
• Se surgirem dificuldades em abrir ou fechar o carrinho, nunca force, mas sim limpe-o.
• Se persistirem as dificuldades, contacte o seu revendedor.
Limpeza : Utilize uma esponja e um sabão neutro. Não utilizar detergente.
crianças.
40
CERTIFICAT DE GARANTIE
Cher client,
Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez en choisissant l’un de nos produits. Nous espérons qu’il
vous donne entière satisfaction. Votre produit a été fabriqué selon les différentes normes de qualité qui lui sont applicables
et a été soumis à de nombreux contrôles aux différentes étapes de sa fabrication. Si malgré tous nos efforts une anomalie
intervenait pendant la période de validité de la garantie, nous nous engageons à respecter les conditions de garantie.
CERTIFICAT DE GARANTIE : Bébé Confort vous garantit que ce produit est conforme aux exigences de sécurité
telles que définies par la réglementation en vigueur, et qu’il ne présente aucun défaut de conception et fabrication
au moment de son achat par le revendeur. Si après votre achat, durant une période de 24 mois, ce produit présentait
un défaut dans le cas d’une utilisation normale telle que définie dans la notice d’emploi, Bébé Confort s’engage
à vous le réparer ou à vous le changer (pour plus d’informations sur les modalités d’applications de notre garantie,
veuillez consulter votre revendeur ou notre site web), hors les cas d’exclusion suivants :
. utilisation et destination autres que celles prévues dans la notice d’utilisation,
. installation non conforme à la notice,
. réparation effectuée par une personne ou un revendeur non agréé,
. défaut de présentation d’une preuve d’achat,
. manque d’entretien de votre produit,
. remplacement de toutes pièces d’usure (roues, parties en frottement ...) en utilisation normale.
A partir de quand ?
A compter de la date d’acquisition du produit.
Pour combien de temps ?
24 mois consécutifs et non transmissibles, seul le premier acheteur en est l’unique bénéficiaire.
Que devez-vous faire ?
A l’achat de votre produit, vous devez impérativement garder votre ticket de caisse où figure la date d’achat.
En cas de défaut, le produit devra être rapporté dans le magasin d’achat.
Tout produit adressé directement au fabricant ne pourra bénéficier de la garantie.
Cette garantie est conforme à la Directive Européenne n° 1999/44/CE du 25 Mai 1999
G
41
GUARANTEE CERTIFICATE
Dear Customer,
Thank you for the confidence you have shown in us by choosing one of our products. We hope it will meet all your
expectations. This certificate indicates that this product has been manufactured according to the quality standards
applicable and that it has been subjected to numerous checks during the various manufacturing stages. If, in spite of all our
Efforts, a fault should arise during the validity of the warranty, we undertake to respect the provisions of this guarantee.
GUARANTEE CERTIFICATE: Bébé Confort guarantees that this product complies with safety requirements as defined by
the applicable regulations, and that it had no design or manufacturing faults when purchased by the retailer. If, within 24
months of purchase by you, this product should reveal any fault, subject to normal use as defined in the instructions for use,
Bébé Confort undertakes to repair it for you or to replace it (for more information about our garantee guide-ilnes,
please check with your retailer or our web site), subject to the following exclusions:
. use and purpose other than those indicated in the instructions for use,
. installation not in accordance with the instructions,
. repair carried out by a non-approved person or retailer,
. proof of purchase not presented,
. product not maintained,
. replacement of any parts subject to wear (wheels, areas which rub, etc.) during normal use.
From when?
From the date the product is purchased.
For how long?
For 24 consecutive months, non-transferable; only the first purchaser benefits from this.
What do you have to do?
After you purchase your product, you must keep the sales receipt showing the date of purchase. If a problem should arise, the
product must be taken back to the retailer from whom it was bought. Any product sent directly to the manufacturer will not be
covered by the guarantee.
This guarantee conforms with European Directive No. 1999/44/EC dated 25 May 1999.
42
G
GARANTIE-ZERTIFIKAT
Sehr geehrte/r Kundin/e,
Wir danken für das von Ihnen gewährte Vertrauen, indem Sie eines unserer Produkte gewählt haben. Wir hoffen, dass Sie
dieses vollständig zufrieden stellen wird. Dieses Produkt wurde gemäß verschiedener, dafür in Anwendung kommender
Qualitätsnormen produziert und wurde während der verschiedenen Produktionsschritte zahlreichen Kontrollen unterworfen.
Sollte sich trotz all unserer Bemühungen während der Garantiezeit dieses Zertifikats dennoch ein Defekt zeigen, verpflichten
wir uns, den Garantiebedingungen entsprechend Folge zu leisten.
GARANTIE-ZERTIFIKAT : Bébé Confort garantiert Ihnen, dass dieses Produkt den Sicherheitsanforderungen gemäß
der derzeit gültigen Gesetzgebung entspricht und zum Kaufzeitpunkt beim Fachhändler keinerlei Konzeptions- oder
Fabrikations-Mängel aufweist. Sollten während eines Zeitraumes von 24 Monaten nach dem Kauf trotz normalen
Gebrauchs - wie in der Gebrauchsanweisung definiert - Mängel beim Produkt auftreten, verpflichtet sich Bébé Confort, das
Produkt entsprechend zu reparieren oder es zu tauschen (für genauere Informationen zu unseren Garantiebedingungen
konsultieren Sie bitte Ihren Händler oder unsere Webseite), außer in folgenden Fällen :
. andere Verwendung oder Bestimmung als die in der Gebrauchsanweisung aufgeführten,
. Montage, die nicht der Gebrauchsanweisung entspricht,
. Reparatur, die durch eine nicht befugte Person oder einen nicht berechtigten Händler durchgeführt wurde,
. wenn kein Kaufbeleg (Kassazettel) vorgelegt werden kann,
. wenn das Produkt nicht entsprechend gewartet und gepflegt wurde,
. Tauschen aller sich abnützenden Teile (Räder, reibende Teile …) bei normalem Gebrauch.
Ab wann ?
Ab Kaufdatum des Produktes.
Wie lange ?
24 aufeinander folgende und nicht übertragbare Monate, ausschließlich der Erstkäufer ist der alleinige Nutznießer.
Was müssen Sie tun ?
Nach Kauf des Produktes, den Kaufbeleg (mit lesbarem Kaufdatum) sorgfältig aufbewahren.
Beim Auftauchen eines Problems muss das Produkt zum entsprechenden Fachhändler, bei dem der Artikel gekauft wurde,
zurückgebracht werden. Für jedes Produkt, welches direkt an den Hersteller eingeschickt wird, ist die Garantie nicht gültig.
Diese Garantie entspricht der Europäischen Richtlinie Nr. 1999/44/CE vom 25.Mai 1999.
G
43
GARANTIEBEWIJS
Geachte klant,
Wij danken u voor het vertrouwen dat u in ons stelt bij het kiezen van een van onze producten en hopen dat ze u volledig tevreden
zullen stellen. Dit product is vervaardigt volgens diverse kwaliteitsnormen die van toepassing zijn voor dit product. Tevens is het
product onderworpen aan diverse controles tijdens de verschillende fabricage etappes. Indien ondanks al onze inspanningen,
gedurende de garantieperiode, het product een gebrek vertoont is Bébé Confort verplicht de garantievoorwaarden te respecteren.
GARANTIEBEWIJS : Bébé Confort garandeert u dat dit product voldoet aan de veiligheidseisen zoals omschreven in de
reglementering van kracht, dat het product geen enkel ontwerpgebrek of fabricagefout bezit op moment van aankoop
door de detailhandelaar. Indien na aankoop, gedurende een aaneensluitende periode van 24 maanden het product een
gebrek vertoont (bij een normaal gebruik zoals omschreven in de bijgeleverde gebruiksaanwijzing) neemt Bébé Confort
de verantwoordelijkheid op zich het product te repareren of te vervangen (voor bijkomende informatie betreft de wijze van
garantietoepassingen verwijzen wij naar uw babyspeciaalzaak of onze web site), De garantie is uitgesloten
in de volgende gevallen:
- bij gebruik en doel anders dan voorzien in de gebruiksaanwijzing,
- bij een plaatsing welke niet overeenkomstig is met de gebruiksaanwijzing,
- herstellingen uitgevoerd door een niet erkend persoon of door een niet officieel erkende verkoper,
- indien het aankoopbewijs niet getoond kan worden,
- indien het product slecht onderhouden is,
- vervanging van onderdelen die bij een normaal gebruik aan slijtage onderhevig zijn (wielen, draaiende en bewegende delen..…
.enz..)
Vanaf wanneer ?
Vanaf de aankoopdatum van het product.
Voor welke periode ?
24 opeenvolgende niet overdraagbare maanden. De eerste aankoper is de enige begunstigde van deze garantie.
Wat moet u doen ?
Bij aankoop van het product dient het aankoopbewijs zorgvuldig bewaard te worden. De aankoopdatum moet duidelijk zichtbaar
zijn op het aankoopbewijs. Indien het product een gebrek vertoont dient het teruggebracht te worden bij de detailhandelaar waar
het product aangekocht is. Producten die rechtstreeks naar de fabrikant teruggezonden worden komen niet in aanmerking voor
garantie.
44
Deze garantie is overeenkomstig met de Europese richtlijnen N° 1999/44/CE van 25 mei 1999.
G
CERTIFICATO DI GARANZIA
Gentile Cliente,
Grazie per aver scelto uno dei nostri prodotti. Speriamo che ne sia completamente soddisfatto. Questo certificato indica
che il suo prodotto è stato costruito secondo normative di qualità specifiche e che è stato sottoposto a numerosi controlli
nelle diverse fasi di lavorazione. In caso di anomalia verificatasi durante il periodo di validità del presente certificato,
ci impegniamo a rispettare le condizioni di garanzia.
CERTIFICATO DI GARANZIA: Bébé Confort vi garantisce che questo prodotto è conforme alle esigenze di sicurezza
definite dalla regolamentazione in vigore e che non presenta alcun difetto di ideazione e fabbricazione, al momento
dell’acquisto presso il rivenditore. Se dopo l’acquisto, entro un periodo di 24 mesi, questo prodotto dovesse presentare
un difetto durante il normale utilizzo definito dalle avvertenze d’uso, Bébé Confort si impegna a ripararlo o a sostituirlo
(per maggiori informazioni sulle modalità di applicazione della garanzia, consultare il rivenditore o il nostro sito internet),
salvo nei casi seguenti:
. utilizzo e destinazione diversi da quelli previsti nelle istruzioni d’uso,
. installazione non conforme alle istruzioni,
. riparazione effettuata da persona o rivenditore non autorizzato,
. mancanza dello scontrino d’acquisto,
. mancanza di manutenzione del prodotto,
. sostituzione di parti sottoposte ad usura (ruote, parti sottoposte ad attrito...) durante il normale utilizzo.
Qual è la decorrenza?
La data d’acquisto del prodotto.
Per quanto tempo?
24 mesi consecutivi e non trasferibili ad altra persona: l’unico beneficiario è colui che ha effettuato l’acquisto.
Cosa si deve fare?
Dopo l’acquisto, dovete conservare lo scontrino riportante la data d’acquisto del prodotto. Nel caso si verifichi un problema,
il prodotto deve essere restituito al rivenditore presso cui è stato effettuato l’acquisto. I prodotti inviati direttamente al produttore
non godranno di alcuna garanzia.
Garanzia conforme alla Direttiva Europea n° 1999/44/CE del 25 Maggio 1999.
G
45
CERTIFICADO DE GARANTÍA
Distinguido Cliente,
Ante todo, queremos agradecerle la confianza que nos ha demostrado al escoger nuestros productos. Estamos seguros
de que serán de su total satisfacción. Este documento certifica que este producto ha sido fabricado según las normas de
calidad que le son aplicables y que ha sido sometido a numerosos controles en las distintas etapas de su fabricación. Si a
pesar de nuestros esfuerzos, surgiera alguna anomalía durante el período de validez de la garantía, nos comprometemos
a aplicar las condiciones de garantía.
LAS SIGUIENTES CONDICIONES: Bébé Confort le garantiza que este producto cumple las exigencias de seguridad
definidas por los reglamentos en vigor y que no presenta ningún defecto de concepción y fabricación en el momento
de su compra. Si después de su adquisición y durante un período de 24 meses, este producto presenta un defecto
en su uso normal, según se define en el manual de utilización, Bébé Confort se compromete a repararlo o a cambiarlo
(para más información sobre las modalidades de aplicación de nuestra garantía, consulte con su comercio o entre en nuestra
web), excepto en los casos siguientes:
• Uso y finalidad distintos a los previstos en el manual de utilización.
• Instalación no conforme al manual.
• Reparación efectuada por personal no acreditado.
• No adjuntar el certificado de garantía debidamente cumplimentado según se indica en el apartado ¿Qué hacer?
• No presentar el tiquet o factura de compra.
• Mantenimiento inadecuado del producto.
• Cambio de piezas por deterioro (ruedas, partes en zonas de fricción...) en un uso normal.
¿A partir de cuándo?
A partir de la fecha de compra del producto.
¿Durante cuánto tiempo?
Durante 24 meses consecutivos y no transmisibles. El único beneficiario es el primer comprador.
¿Qué hacer?
En el momento de la compra del producto, debe rellenar el certificado de garantía, sellarlo por el vendedor y conservarlo junto al
ticket de compra. Si surgiera algún problema, el producto deberá ser devuelto a un vendedor Bébé Confort par o DISTRIBUIDOR
Bébé Confort, acompañado del correspondiente certificado de garantía debidamente cumplimentado como o se ha indicado
anteriormente. Cualquier producto remitido directamente al fabricante no podrá beneficiarse de dicha garantía.
Esta garantía es conforme a la Directiva Europea nº 1999/44/CE del 25 de Mayo de 1999
46
G
CERTIFICADO DE GARANTIA
Estimado Cliente,
Agradecemos a confiança depositada em nós ao optar pelos nossos produtos. Esperamos que seja da sua inteira satisfação.
Este certificado indica que o seu produto foi fabricado segundo as diferentes normas de qualidade que lhe são aplicáveis e que
foi submetido a numerosos testes durante as diferentes etapas do seu fabrico. Se apesar de todos os nossos esforços verificar
uma anomalia durante o período de validade deste certificado, comprometemo-nos a respeitar as condições da garantia.
CERTIFICADO DE GARANTIA : a Bébé Confort garante que este produto está conforme as exigências de segurança
tais como as definidas pela regulamentação em vigor, e que ele não apresenta nenhum defeito de concepção e fabrico
no momento da compra pelo revendedor. Se após a compra, durante um período de 24 meses, o produto apresentar
defeito no caso de uma utilização correcta tal como a definida no manual de instruções, a Bébé Confort compromete-se
a reparar o produto ou a trocá-lo (para mais informações sobre as modalidades de aplicação da nossa garantia, consultar o
seu revendedor ou o nosso site Internet), excepto nos casos seguintes:
• Utilização e destino diferentes dos previstos no manual de utilização
• Instalação não conforme o manual
• Reparação efectuada por uma pessoa ou um revendedor não autorizado
• Não devolução ao fabricante do certificado de garantia correctamente preenchido pelo proprietário ou pelo revendedor em caso
de intervenção
• Falta de apresentação de uma prova de compra
• Falta de manutenção do produto
• Substituição de todas as peças de uso (rodas, partes em desgaste…) em utilização normal.
A partir de quando?
A contar da data de aquisição do produto.
Por quanto tempo?
24 meses consecutivos e não transmissíveis. O primeiro comprador é o único beneficiário.
O que deve fazer?
Guardar o talão de compra logo após a aquisição do produto. Se surgir algum problema, o produto deverá ser restituído junto
do revendedor autorizado Bébé Confort e acompanhado do certificado de garantia devidamente preenchido. Qualquer produto
endereçado directamente ao fabricante não poderá beneficiar da garantia.
Esta garantia está conforme a Directiva Europeia nº 1999/44/CE de 25 de Maio de 1999.
G
47
www.bebeconfort.com
DOREL FRANCE S.A.
Z.I. - 9 bd du Poitou
BP 905
49309 Cholet Cedex
FRANCE
DOREL BELGIUM
BITM Brussels International Trade Mart
Atomiumsquare 1, BP 177
1020 Brussels