Der Durchfluss-Schalter 8010 besteht aus einem
Modul SE10, das direkt auf ein Fitting S010
INLINE durch Schnellverschluss montiert ist
(Bajonett).
Das Fitting-System S010 INLINE in Messing,
Edelstahl, PP, PVC oder PVDF ermöglicht einen
einfachen Einbau in die Rohrleitung von DN15 bis
DN50 mit einer Vielfalt an Anschluss-möglichkeiten:
- Kunststoff-Fittings mit Überwurmuttern und Klebeoder Schweiß-muffen.
- Kunststoff-Fittings mit Klebe- oder Schweiß-enden.
- Messing oder Edelstahl Fittinge mit Innengewinde
(G, NPT, Rc) und Aussengewinde (G).
- Edelstahl Fittings mit Flanschen, Schweissenden
und Triclamp Anschlüssen.
Diese S010-Fittings sind in zwei Ausführungen
verfügbar:
- mit einer kleine Schaufel „Bereich1“ für
Fittings von DN15 bis 40.
- mit einer große Schaufel „Bereich2“ für
Fittings von DN 32 bis 50.
1.2 Messprinzip
Das Gerät zeigt an ob der Durchfluss vorhanden oder
nicht vorhanden ist, durch Umschaltung des ReedSchalters, entsprechend der Ausführung:
- Stromlos geöffnet (NO): der Durchfluss schließt
den Kontakt.
- Stromlos geschlossen (NC): der Durchfluss
öffnet den Kontakt.
Das Fitting S010 INLINE besteht aus einer Schaufel,
die einen Magnet enthält.
Das Modul SE10 enthält ein schwingenden Träger,
der an beiden Enden ein Magnet hat.
Die Schaufel wird durch die Strömung gekippt und
bewegt dabei das Magnet, das sich gegenüber dem
Reed-Schalter befindet. Der Kontakt wird dann
geöffnet oder geschlossen.
Der Schaltpunkt ist mittels einer Stellschraube
innerhalb eines bestimmten Bereiches, einstellbar.
(siehe 2.3. Auswahl des Schaltpunktes).
1. Specification
1.1 Design:
The flow switch 8010 is made up of a compact fitting
S010 INLINE and a module SE10 which can be easily
connected together by means of a quarter turn system
(bayonet).
The fitting system S010 INLINEis available in brass,
stainless steel, PP, PVC or PVDF and provides many
installation options into all pipes from DN15 up to
DN50 (1/2“ to 2“), due to the large range of connection
methods available:
- Plastic fittings with true-union connection, and
solvent or fusion spigots.
- Plastic fittings with solvent joint or weld-end
connection.
- Stainless-steel or brass fittings with internal threads
(G, NPT, Rc) and external threads (G).
- Stainless-steel fittings with flange, triclamp, or weldend connections.
These S010 fittings are available in two versions:
- with a short blade „Range1“ fitted for the fittings
DN15 to 40.
- with a long blade „Range2“ fitted for the fittings
DN32 to 50.
1.2 Measuring principle
This device indicates the presence of a flow in the
pipe by switching the Reed contact depending on
version:
-Normally open (NO): The flow switches on the
contact.
- Normally closed (NC): The flow switches off the
contact.
The S010 INLINE fitting is made up of a blade with
a magnet. The SE10 module contains a rocker arm
with a magnet on each end.
When liquid flows through the pipe, the blade rotates
and, by magnetic adherance, actuates the rocker
arm.
With this rotation, the upper magnet switches the
Reed contact opening or closing the circuit.
The switching points can be set with a screw within
a defined range.
(see 2.3 switching threshold selection).
1. Description
1.1 Construction:
Le détecteur de débit 8010 est composé d‘un raccord
compact S010 INLINE et d‘un module SE10 connecté au
raccord par un système à baïonnette.
Le système de raccords S010 INLINE est disponible
en laiton, acier inox , PP, PVC ou PVDF. Il permet un
montage simple sur tous les types de conduites de
DN15 à DN50, de par la grande variété de types de
connexions disponibles:
- Raccords plastiques, raccords unions avec
manchons à coller ou à souder.
- Raccords plastiques, avec embouts à coller ou à
souder.
- Raccords en laiton ou acier inox, avec taraudage
(G, NPT, Rc) ou filetage (G).
- Raccords en acier inox, avec brides, triclamps, ou
embouts à souder.
Les raccords S010 INLINE sont disponibles en deux
versions:
- avec une petite palette „Plage1“ utilisable pour
les raccords DN15 à 40.
- avec une grande palette „Plage2“ utilisable pour
les raccords DN 32 à 50.
1.2 Principe de mesure
L‘appareil indique la présence ou non d‘un débit
dans la canalisation par commutation du contact de
l‘ampoule Reed:
-Normalement ouvert (NO)au repos: le débit
ferme le contact.
-Normalement fermé (NC)au repos: le débit
ouvre le contact.
Le raccord S010 INLINE possède une armature à
palette pivotante munie d‘un aimant.
Le module SE10 est équipé d‘un levier oscillant avec
un aimant à chaque extrémité.
Lorsque le fluide circule, la palette pivote et entraine
l‘aimant inférieur du levier. Les mouvements sont
détectés par une ampoule Reed, permettant d‘établir
ou d‘interrompre le contact.
Le seuil de commutation peut être ajusté à l‘aide
d‘une vis de réglage externe.
(cf. 2.3 sélection du seuil de commutation).
2. Einbau
2.1 Einbauvorschriften
- Nur für reine, wasserähnliche Medien (Partikelanteil
max. 1%, Viskosität max. 100 cSt.) verwenden.
- Das Medium darf keine Luftblasen oder
magnetisierbare Partikeln enthalten.
- Ein- und Auslaufstrecke des Sensors beträgt 10xDN
ein und 3xDN aus.
- Einbau in waagerechte oder senkrechte Rohre
möglich
- Nicht für Gasdurchflussmessung geeignet.
2.2 Druck-Temperatur Diagramm
(für Kunststoff):
Die Druck-Temperatur-Abhängigkeit der verwendeten
Fitting-Werkstoffe ist zu beachten.
Siehe folgendes Diagramm.
Druck
Pressure (bar)
Pression
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
+10+30+50
0
2. Installation
2.1 Installation guidelines
- Use only with pure and water ressembling fluids
(solids content max. 1%, viscosity max.100 cSt ).
- The fluid must be free from air bubbles and
magnetisable particles.
- Upstream and downstream straight pipe lengths
respectively 10xDN in and 3xDN out from sensor.
- Installed in either horizontal or vertical pipes.
- Device not designed for gas flow measurement.
2.2 Pressure temperature Diagram
(for plastic):
Please be aware of the pressure-temperature
dependence according to the respective fitting material.
See diagram below.
Prozessbereich der Fittings S010: 0-55 °C
Application range for fittings S010: 0-55 °C
Plage d’utilisation des raccords S010 : 0-55 °C
Suivant la nature du matériau du raccord, il faut tenir
compte de la dépendance température-pression.
Cf. diagramme ci-dessous.
Page 2
Mechanischer Durchfluss-Schalter 8010
Mechanical flow switch 8010
Détecteur de débit mécanique 8010
2.3 Auswahl des Schaltpunktes
Der Schaufeltyp (Bereich 1 oder 2) sowie die Nennweite
des Fittings bestimmen den Durchflussbereich, auf
dem der Schaltpunkte eingestellt wird. Die folgende
Tabelle zeigt die Extremwerte desSchaltpunktes für
das ausgewählte Gerät Typ 8010.
2.3 Switching threshold selection
The type of blade (Range1 or 2)and the fitting DN
define the flow range on which the switching
thresholds can be adjusted. The table below shows
the switching end values depending on the selected
model of type 8010.
Bereich FittingStrömungsgeschwindigkeitDurchfluss / Flow rate / Débit
Range FittingFluid velocity/Vitesse du fluide
PlageRaccord (Wasser / Water / Eau)l/minm3/h
Die Pfeile auf dem S010 INLINE und dem SE10
müssen in die Strömungsrichtung zeigen.
1. Das Fitting (1) in die Rohrleitung einbauen.
2. Das Modul SE10 (2) in das Fitting S010 INLINE
einsetzen und mit der seitlichen Schraube (3) die
Verbindung sichern.
b) Elektrischer Anschluss:
1. Schraube (4) herausdrehen.
2. Das Innenteil (5) herausnehmen.
3. Anschlussbelegung gemäss folgender Abbildung
durchführen; d er Anschluss ist bei stromlos geöffneter
(NO) bzw. geschlossener (NC ) Konfiguration gleich.
4. Beim Zusammenbau kann der Einsatz (5) beliebig in
180° -Schritten eingesetzt werden (der dichtung (6)
nicht vergessen, beim Aufbau Kabelkopf / Modul) .
2.4 Installation
a) Mechanical connection:
The arrows on the S010 INLINE and on the
!!
SE10 must correspond to the flow direction.
1.Install the fitting (1) into the pipe.
2.Fasten the housing SE10 (2) to the fitting S010
INLINE and tighten the whole with the side
screw(3).
b) Electrical connection:
1. Remove the screw (4)
2. Remove internal part (5).
3. Connect according to the pin assignement, the
electrical wiring is the same for NO and NC versions.
4. When re-assembling, the terminal block (5) may be
inserted in 180° steps (don’t forget the gasket
(6) when mounting connector on housing) .
2.3 Sélection seuil de commutation.
Le type de palette (Plage 1 ou 2) ainsi que le DN du
raccord déterminent la plage de débit sur laquelle la
valeur de commutation peut être ajustée. Le tableau
ci-dessous donne les valeurs extrêmes de
commutation suivant la configuration du 8010
sélectionnée.
DN15 DN20 DN25 DN32 DN40
0
DN32DN40DN50
0
Flow rate increases
Flow rate decreases
1020304050607080
Flow rate increases
Flow rate decreases
1020
3040
2.4 Montage
a) Raccordement mécanique:
Orientez les flèches du S010 INLINE et du
!
SE10 dans le sens de l‘écoulement.
50607080
1.Installer le raccord (1) sur la conduite.
2.Insérer le boîtier SE10 (2) sur le raccord S010
INLINE et verrouiller l‘ensemble avec la vis
latérale (3).
b) Raccordement électrique:
1. Dévisser la vis (4)
2. Sortez l’insert (5).
3. Raccorder suivant les indications ci-dessous, le
câblage est identique pour les versions NO et NC.
4. Lors du remontage, l’insert (5) peut-être tourné
de 180° (ne pas oublier le joint (6) lors du montage
du connecteur sur le boîtier).
Bereich1
Range1
Plage1
Q(l/min)
Bereich2
Range2
Plage2
Q(l/min)
2
1
3
c) Schutzbeschaltungen :
Induktive Lasten:
Bei Gleichspannung wird zum Kontaktschutz eine
Freilaufdiode parallel zur Last geschaltet, wobei die
Polung so durchgeführt werden muss, dass die
Diode bei der normal anliegender Betriebsspannung
sperrt. Beim Unterbrechen des Stromkreises wird
die in entgegengesetzter Richtung auftretende
Spannungsspitze kurzgeschlossen und somit eine
Lichtbogenbildung zwischen den Schaltzungen
vermieden (Abb.1).
Bei Wechselspannung ist ein Kontaktschutz mittels
Diode nicht möglich. Hier empfiehlt es sich, ein RCGlied zu verwenden, das parallel zum Reedkontakkt
geschaltet wird (Abb.2). Die Dimensionierung eines
solchen RC-Gliedes kann anhand eines Diagramms
erfolgen (Abb.4-Beispiel1).
Leitungsdose nach DIN43650 mit KabelVerschraubung, Leitungsquerschnitt bis max. 1,5 mm
Schutzart IP65.
DIN 43650 cable plug, IP65 rating, with cable gland,
6
5
cable cross section max. 1.5 mm
Connecteur 4 pôles selon DIN43650, IP65, avec
4
presse-étoupe pour fils de 1,5 mm
1
3
c) Wiring precautions:
Inductive Load:
With DC voltage, a recovery diode must be connected
in parallel with the load to protect the contact, so that
the diode is reversed to the current when switching
on the contact. At switching off, the reverse voltage
created at load is short-circuited to avoid electric arcing
at Reed contacts (Fig.1).
With AC voltage, diode protection is not possible. A
RC element must be used, connected in parrallel with
the Reed contact (Fig.2).
The RC element can be chosen using the diagram
below (Fig.4-example1).
2
.
2
max.
1 : Reed Schalter / Reed Contact / Contact Reed
2 : Reed Schalter / Reed Contact / Contact Reed
3 : Nicht belegt / Not assigned / Non utilisé
: Nicht belegt / Not assigned / Non utilisé
2
c) Précautions de câblage:
Charge inductive:
Pour réaliser une protection du contact en tension continue, il faut câbler une diode de roue libre en parrallèle
sur la charge, de façon à ce que la diode soit câblée
en inverse lors de la fermeture du contact. Lors de
l’ouverture du contact, la tension inverse, apparaissant au niveau de la charge, est court circuitée et évite
l’apparition d’un arc électrique au niveau des contacts
du Reed (Fig.1).
En tension alternative, la protection par diode n’est
pas possible. Il faut donc employer un réseau RC
série, branché en parrallèle sur le contact Reed (Fig.2).
Le dimensionnement du réseau RC peut s’effectuer à
l’aide de l’abaque (Fig.4-exemple1).
ANSI[inch]15 (9/16)0.934 x .622.383.511.385.121.36
JIS[mm]1523.54 x 15.070.095.051.014034.5
DIN[mm]2028.54 x 14.075.0105.058.015032.0
ANSI[inch]20 (3/4)1.124 x .622.753.901.695.911.26
JIS[mm]2028.54 x 15.075.0100.056.015232.0
DIN[mm]2528.54 x 14.085.0115.068.016032.2
ANSI[inch]25 (1)1.124 x .623.134.262.006.301.27
JIS[mm]2528.54 x 19.090.0125.067.016532.2
DIN[mm]3231.04 x 18.0100.0140.078.018035.8
ANSI[inch]32 (1 1/4)1.224 x .753.504.612.507.091.41
JIS[mm]3231.04 x 19.0100.0135.076.017835.8
DIN[mm]4036.04 x 18.0110.0150.088.020039.6
ANSI[inch]40 (1 1/2)1.424 x .753.885.002.887.881.56
JIS[mm]4036.04 x 19.0105.0140.081.019039.6
DIN[mm]5041.04 x 18.0125.0165.0102.023045.7
ANSI[inch]50 (2)1.624 x .754.755.994.029.061.80
3.3: Edelstahl mit Flanschen3.3: Stainless-steel with flanges3.3: Acier inox, raccord à brides
JIS[mm]5041.04 x 19.0120.0155.096.021645.7
3.4: Edelstahl mit Schweißenden nach ISO 42003.4: Stainless-steel welding ends according to ISO 42003.4: Acier inox, raccord à souder suivant ISO 4200
[mm]
connection2026.91.69432.0
Page 4
True union ASTM
ISO
PVDFPVDF
LøDH
Variable dimensions [inch]
256.301.991.27
327.091.991.41
407.872.521.56
509.063.051.80
Mechanical flow switch 8010
Détecteur de débit mécanique 8010
Mechanischer Durchfluss-Schalter 8010
DN[mm] / (inch)øDLL1L3H
Port connectionDNVariable dimensions [inch]
Triclamp port155.121.341.36
[inch]
connection205.911.991.26
o D
DN 25
H
o D
L
H
15 / (9/16")0.795.043.553.781.36
[inch] - only for PVC
L3
L2
L1
20 / (3/4")0.995.673.944.181.26
25 / (1")1.266.304.334.571.27
32 / (1 1/4")1.586.624.334.571.41
40 / (1 1/2")1.977.414.735.001.56
50 / (2")2.488.355.125.361.80
True union JIS
Ø DLL1L3H
4048.7019612012739.6
Port connectionDNVariable dimensions [inch]
[inch] - PVC / PP / PVDF
5060.8021913013645.7
PVCPPPVCPP
[mm (inch)]øDLL2H
32 (1 1/4") 1.584.333.941.08.791.41
40 (1 1/2") 1.974.724.171.18.911.56
50 (2")2.485.124.331.461.061.80
Solvent joint or15 (9/16").793.543.35.65.551.36
weld-end20 (3/4").993.943.62.79.631.26
connection25 (1")1.264.333.74.91.711.27
Bestelltabelle / Ordering Chart / Tableau de commande
o D
Ausführungen / Versions / ModèlesIdent Nr. / Ident-No./ code Ident.
SE10 with Reed Contact: Normally Open (International standard version)4380 87
SE10 with Reed Contact: Normally Closed (International standard version)438088
L
44
L2
H
54
3.5: Stainless-steel with Triclamp according to ISO 28523.5: Acier inox, Triclamp suivant ISO 2852
LøDH
2516050.532.2
3218050.535.8
Port connectionDNVariable dimensions [mm]
Triclamp port151303434.5
3.5: Edelstahl mit Triclamp nach ISO 2852
[mm]
connection2015050.532.0
Port connectionDNVariable dimensions [mm ]
True union1518.40135909634.5
connection with2026.4515110010632.0
solvent/ fusion2532.5516711011632.2
[mm] - only for PVC
spigot3238.6017511011635.8
True union ISO
Variable dimensions [mm]
402006439.6
5023077.545.7
DN øD L L1 L3 H
1520128909634.5
202514410010632.0
253216011011632.2
324016811011635.8
405018812012739.6
3.6: PVC/PP/PVDF mit Überwurfmutter; Klebe- oder Schweissmuffen3.6: PVC/PP/PVDF True union connection; solvent/fusion spigot3.6: Raccord union en PVC/PP/PVDF; avec manchon à coller / à souder
[mm] - for PVC/PP/PVDF
506321213013645.7
ISO
PVDFPVDF
PVCPPPVCPP
øDLL2H
Port connectionDNVariable dimensions [mm]
Solvent joint or1520908516.51434.5
weld-end202510092201632.0
3.7: PVC/PP/PVDF ; Klebe- oder Schweißende3.7: PVC/PP/PVDF connection; solvent/fusion spigot3.7: Raccord en PVC/PP/PVDF; avec embouts à coller / à souder
[mm] - PVC / PP / PVDF
connection253211095231832.2
324011010027.52035.8
4050120106302339.6
5063130110372745.7
Abmessungen / Dimensions / Dimensions (mm)
75
48.5
32
3.8: Modul SE103.8: SE10 Module3.8: Module SE10
Page 5
Mechanischer Durchfluss-Schalter 8010
Mechanical flow switch 8010
Détecteur de débit mécanique 8010
Kapazitive Lasten und Lampenlasten:
Bei kapazitiven Lasten und insbesondere bei
Lampenlasten können Einschaltströme bis zum 15fachen des Nennwertes auftreten, die u. U. zu Störungen
bis hin zum Verschweißen der Kontakte führen. Aus
diesem Grund sollte beim Schalten von Kapazitäten,
Glühlampen und anderen Verbrauchern über lange
Kabelstrecken dem Reedschalter ein Schutzwiderstand
zur Strombegrenzung in Reihe geschaltet werden
(Abb.3).
Der Reihenwiderstand sollte grundsätzlich so groß wie
möglich sein, wobei die genaue Dimensionierung vom
jeweiligen Schaltkreis bestimmt wird. Eine Richtgröße
kann mit Hilfe des Kontakschutz-Diagramms ermittelt
werden (Abb.4-Beispiel2).
Kontaktschutz-Diagramm (Abb.4):
Beispiel 1(siehe Abb.2):I = 0,1 A
U = 220 V
Legen Sie ein Lineal durch o.g. Punkte. Sie können
nun auf den entsprechenden Achsen die zugehörigen
Werte für den Kondensator C und den Widerstand R
ablesen.
In diesem Beispiel:C = 0,001 µF
R = 340 Ohm
Beispiel 2 (siehe Abb.2):
I = 0,5 A (Max. zulässiger Einschaltstromstoß)
Legen Sie ein Lineal durch o.g. Punkte. Sie können
nun auf den entsprechenden Achsen die zugehörigen
Werte für den Mindest-Widerstand R
In diesem Beispiel:R
U = 200 V
min
= 400 Ohm
min
ablesen.
Abb.1 / Fig.1
+
Reed Schalter
Switch Reed
Interrupteur Reed
-
Abb.2 / Fig.2
Abb.3 / Fig.3
d) Schaltpunkt Stellung:
Der Schaltpunkt wird mittels der Stellschraube (2mm
Imbuss-Schlüssel) eingestellt.
Nach rechts drehen spannt den Mechanismus, der
Durchfluss muss dann grösser sein um zu schalten.
Die Stellschraube Anschläge entsprechen nicht
!
genau den minimalen und maximalen
Schaltpunktgrenzen. Im allgemeinen wird die
Stellschraube um 180° gedreht.
Wenn das Modul SE10 in das Fitting S010 INLINE
!
eingesetzt wird bei laufendem Prozess, muss der
Mechanismus zurückgestellt werden. Die
Stellschraube muss nach links gedreht werden und
zurück zur Arbeitstellung.
Reed Schalter
Switch Reed
Interrupteur Reed
Schutzwiderstand
Protect resistor
Résistance de protection
Reed Schalter
Switch Reed
Interrupteur Reed
Capacitive and lamp type loads:
For capacitive loads and especially lamps,
switching current may reach 15 times the nominal current, and weld the contacts.
In this case a current limiting resistor must be
integrated into the circuit (Fig.3).
The series resistance must be as high as possible, with the accuracy dependant on the circuit used.
An example is given below (Fig.4-example2).
Diagram of switch protection:
Example 1(see Fig.2):I = 0,1 A
Draw a line using the above data. The RC element
values can be read on the corresponding axes.
U = 220 V
In that case: C = 0,001 µF
R = 340 Ohm
Example 2(see Fig.3):
I = 0,5 A (switching current max.)
U = 200 V
Draw a line using the above data. The minimal
value for the resistance R can be read on the
corresponding axis.
In that case: R
= 400 Ohm
min
Abb.4 / Fig.4
Last
Diode
Load
Charge
Last
Load
Charge
Last
Load
Charge
d) Switching threshold setting:
The switching threshold setting is made by rotating
the setting screw (2 mm Allen key). A rotation to the
right strengthens the mechanism, the flow must be
higher to switch the contact.
The setting screw limits don’t show exactly the
!
minimum and maximum switching threshold value. Usually, the adjustment is made on a 180° rotation.
If housing SE10 is installed on the fitting
!
S010 INLINE while the process is running,
reset the mechanism by rotating the setting
screw home to left, and back to previous position.
10
8
6
4
3
2
1
0,1
0,08
0,06
0,04
0,03
0,02
0,01
0,008
0,006
0,004
0,003
0,002
0,001
Kapazität in µF / Capacitance in µF / Capacité en µF
0,0001
Charge capacitive et de type lampe:
Pour des charges capacitives et particulièrement pour
les lampes, peuvent apparaître des courants d’enclenchement atteignant 15 fois le courant nominal, ce qui
peut entraîner la soudure du contact. Dans ce cas, il
faut insérer dans le circuit une résistance de limitation du courant (Fig.3).
La résistance série doit être aussi grande que possible, cependant le dimensionnement précis dépend du
circuit utilisé. Une valeur indicative peut être trouvée
à l’aide de l’abaque (Fig.4-exemple2).
Abaque de protection du contact:
Exemple 1(cf. Fig.2):I = 0,1 A
Tracer un trait passant par les données ci-dessus.
Les valeurs des composants RC pourront alors être
lues sur les axes correspondants.
Exemple 2 (cf. Fig.3):
Tracer un trait passant par les données ci-dessus. La
valeur minimale de la résistance R pourra alors être
lue sur l’axe correspondant.
Nennstrom in A
Rated current in A
Courant nominal en A
10
8
7
6
5
4
3
2
1
Spannung in V
0,9
0,8
Voltage in V
0,7
Tension en V
5
6
8
0,5
10
0,4
20
0,3
0,2
0,1
0,09
0,08
0,07
0,06
0,05
0,04
0,03
0,02
0,01
30
20 A
10 A
5 A
2 A
1 A
0,5 A
max. Einschaltstromstoß
max. inrush current
Courant d'enclenchement maxi.
d) Réglage du seuil de commutation:
Le réglage du seuil de commutation s’effectue par la
vis de réglage (clé six pans de 2). Une rotation vers la
droite durcit le mécanisme, le débit nécessaire à la
commutation sera plus élevé.
!
max. En général, le réglage s’effectue sur un angle de
rotation d’environ 180°.
!
boîtier en tournant la vis de réglage à fond vers la
gauche et revenir en position initiale.
U = 220 V
Pour cet exemple:C = 0,001 µF
R = 340 Ohm
I = 0,5 A (courant d’enclenchement maxi)
U = 200 V
Pour cet exemple:R
Beispiel 1
Example 1
Exemple 1
500
400
300
200
100
50
300 V
200 V
100 V
50 V
25 V
Spannung / Voltage
10 V
Les butées de la vis de réglage ne représentent
pas exactement les seuils de commutation min et
Si le boitier SE10 est installé sur le raccord S010
INLINE en présence de débit, il faut réarmer le
= 400 Ohm
min
Widerstand in Ohm
Resistivity in Ohm
Résistance en Ohm
Beispiel 2
Example 2
Exemple 2
10000
8000
6000
5000
4000
3000
2000
1000
800
600
500
400
300
200
100
80
60
50
40
30
20
10
8
6
5
4
3
2
1
Page 6
Mechanischer Durchfluss-Schalter 8010
Mechanical flow switch 8010
Détecteur de débit mécanique 8010
4. Technische Daten
NennweitenDN15 bis 50
Schaltungbereichsiehe Auswahltabelle
Durchflussgeschwindigkeit10 m/s max.
DruckklasseKunststoff-Fitting PN10
6. Ersatzteile-Bestelltabelle / Ordering Chart for spare parts / Tableau de commande des pièces détachées
Dichtungsatz FPM für Metall-Fittings / FPM gasket set for metal fittings / Jeu de joints FPM pour raccords en métal, DN15 - DN50426340
Dichtungsatz EPDM für Metall-Fittings / EPDM gasket set for metal fittings / Jeu de joints EPDM pour raccords en métal, DN15 - DN50426341
DIN43650-Stecker mit Kabelverschraubung / Cable plug DIN43650 with cable gland / Connecteur DIN43650 avec presse-étoupe (Typ / type 2508)438811
DIN43650-Stecker mit NPT1/2"-Reduktion / Cable plug DIN43650 with NPT1/2"-reduction / Connecteur DIN43650 avec réduction NPT1/2" (Typ / type 2509)162673
Dichtungsatz FPM für Kunststoff-Fittings / FPM gasket set for plastic fittings / Jeu de joints FPM pour raccords en plastique, DN15431555
Dichtungsatz FPM für Kunststoff-Fittings / FPM gasket set for plastic fittings / Jeu de joints FPM pour raccords en plastique, DN20431556
Dichtungsatz FPM für Kunststoff-Fittings / FPM gasket set for plastic fittings / Jeu de joints FPM pour raccords en plastique, DN25431557
Dichtungsatz FPM für Kunststoff-Fittings / FPM gasket set for plastic fittings / Jeu de joints FPM pour raccords en plastique, DN32431558
Dichtungsatz FPM für Kunststoff-Fittings / FPM gasket set for plastic fittings / Jeu de joints FPM pour raccords en plastique, DN40431559
Dichtungsatz FPM für Kunststoff-Fittings / FPM gasket set for plastic fittings / Jeu de joints FPM pour raccords en plastique, DN50431560