Mechanischer Durchfluss-Schalter 8010
Mechanical flow switch 8010
Détecteur de débit mécanique 8010
1. Beschreibung
1.1 Aufbau:
Der Durchfluss-Schalter 8010 besteht aus einem
Modul SE10, das direkt auf ein Fitting S010
INLINE durch Schnellverschluss montiert ist
(Bajonett).
Das Fitting-System S010 INLINE in Messing,
Edelstahl, PP, PVC oder PVDF ermöglicht einen
einfachen Einbau in die Rohrleitung von DN15 bis
DN50 mit einer Vielfalt an Anschluss-möglichkeiten:
- Kunststoff-Fittings mit Überwurmuttern und Klebeoder Schweiß-muffen.
- Kunststoff-Fittings mit Klebe- oder Schweiß-enden.
- Messing oder Edelstahl Fittinge mit Innengewinde
(G, NPT, Rc) und Aussengewinde (G).
- Edelstahl Fittings mit Flanschen, Schweissenden
und Triclamp Anschlüssen.
Diese S010-Fittings sind in zwei Ausführungen
verfügbar:
- mit einer kleine Schaufel „Bereich1“ für
Fittings von DN15 bis 40.
- mit einer große Schaufel „Bereich2“ für
Fittings von DN 32 bis 50.
1.2 Messprinzip
Das Gerät zeigt an ob der Durchfluss vorhanden oder
nicht vorhanden ist, durch Umschaltung des ReedSchalters, entsprechend der Ausführung:
- Stromlos geöffnet (NO): der Durchfluss schließt
den Kontakt.
- Stromlos geschlossen (NC): der Durchfluss
öffnet den Kontakt.
Das Fitting S010 INLINE besteht aus einer Schaufel,
die einen Magnet enthält.
Das Modul SE10 enthält ein schwingenden Träger,
der an beiden Enden ein Magnet hat.
Die Schaufel wird durch die Strömung gekippt und
bewegt dabei das Magnet, das sich gegenüber dem
Reed-Schalter befindet. Der Kontakt wird dann
geöffnet oder geschlossen.
Der Schaltpunkt ist mittels einer Stellschraube
innerhalb eines bestimmten Bereiches, einstellbar.
(siehe 2.3. Auswahl des Schaltpunktes).
1. Specification
1.1 Design:
The flow switch 8010 is made up of a compact fitting
S010 INLINE and a module SE10 which can be easily
connected together by means of a quarter turn system
(bayonet).
The fitting system S010 INLINEis available in brass,
stainless steel, PP, PVC or PVDF and provides many
installation options into all pipes from DN15 up to
DN50 (1/2“ to 2“), due to the large range of connection
methods available:
- Plastic fittings with true-union connection, and
solvent or fusion spigots.
- Plastic fittings with solvent joint or weld-end
connection.
- Stainless-steel or brass fittings with internal threads
(G, NPT, Rc) and external threads (G).
- Stainless-steel fittings with flange, triclamp, or weldend connections.
These S010 fittings are available in two versions:
- with a short blade „Range1“ fitted for the fittings
DN15 to 40.
- with a long blade „Range2“ fitted for the fittings
DN32 to 50.
1.2 Measuring principle
This device indicates the presence of a flow in the
pipe by switching the Reed contact depending on
version:
-Normally open (NO): The flow switches on the
contact.
- Normally closed (NC): The flow switches off the
contact.
The S010 INLINE fitting is made up of a blade with
a magnet. The SE10 module contains a rocker arm
with a magnet on each end.
When liquid flows through the pipe, the blade rotates
and, by magnetic adherance, actuates the rocker
arm.
With this rotation, the upper magnet switches the
Reed contact opening or closing the circuit.
The switching points can be set with a screw within
a defined range.
(see 2.3 switching threshold selection).
1. Description
1.1 Construction:
Le détecteur de débit 8010 est composé d‘un raccord
compact S010 INLINE et d‘un module SE10 connecté au
raccord par un système à baïonnette.
Le système de raccords S010 INLINE est disponible
en laiton, acier inox , PP, PVC ou PVDF. Il permet un
montage simple sur tous les types de conduites de
DN15 à DN50, de par la grande variété de types de
connexions disponibles:
- Raccords plastiques, raccords unions avec
manchons à coller ou à souder.
- Raccords plastiques, avec embouts à coller ou à
souder.
- Raccords en laiton ou acier inox, avec taraudage
(G, NPT, Rc) ou filetage (G).
- Raccords en acier inox, avec brides, triclamps, ou
embouts à souder.
Les raccords S010 INLINE sont disponibles en deux
versions:
- avec une petite palette „Plage1“ utilisable pour
les raccords DN15 à 40.
- avec une grande palette „Plage2“ utilisable pour
les raccords DN 32 à 50.
1.2 Principe de mesure
L‘appareil indique la présence ou non d‘un débit
dans la canalisation par commutation du contact de
l‘ampoule Reed:
-Normalement ouvert (NO)au repos: le débit
ferme le contact.
-Normalement fermé (NC)au repos: le débit
ouvre le contact.
Le raccord S010 INLINE possède une armature à
palette pivotante munie d‘un aimant.
Le module SE10 est équipé d‘un levier oscillant avec
un aimant à chaque extrémité.
Lorsque le fluide circule, la palette pivote et entraine
l‘aimant inférieur du levier. Les mouvements sont
détectés par une ampoule Reed, permettant d‘établir
ou d‘interrompre le contact.
Le seuil de commutation peut être ajusté à l‘aide
d‘une vis de réglage externe.
(cf. 2.3 sélection du seuil de commutation).
2. Einbau
2.1 Einbauvorschriften
- Nur für reine, wasserähnliche Medien (Partikelanteil
max. 1%, Viskosität max. 100 cSt.) verwenden.
- Das Medium darf keine Luftblasen oder
magnetisierbare Partikeln enthalten.
- Ein- und Auslaufstrecke des Sensors beträgt 10xDN
ein und 3xDN aus.
- Einbau in waagerechte oder senkrechte Rohre
möglich
- Nicht für Gasdurchflussmessung geeignet.
2.2 Druck-Temperatur Diagramm
(für Kunststoff):
Die Druck-Temperatur-Abhängigkeit der verwendeten
Fitting-Werkstoffe ist zu beachten.
Siehe folgendes Diagramm.
Druck
Pressure (bar)
Pression
11
10
9
8
7
6
5
4
3
2
1
0
+10 +30 +50
0
2. Installation
2.1 Installation guidelines
- Use only with pure and water ressembling fluids
(solids content max. 1%, viscosity max.100 cSt ).
- The fluid must be free from air bubbles and
magnetisable particles.
- Upstream and downstream straight pipe lengths
respectively 10xDN in and 3xDN out from sensor.
- Installed in either horizontal or vertical pipes.
- Device not designed for gas flow measurement.
2.2 Pressure temperature Diagram
(for plastic):
Please be aware of the pressure-temperature
dependence according to the respective fitting material.
See diagram below.
Prozessbereich der Fittings S010: 0-55 °C
Application range for fittings S010: 0-55 °C
Plage d’utilisation des raccords S010 : 0-55 °C
PVDF (PN 10)
PVC (PN 10)
+55
PP (PN 10)
Temperatur
Temperature (°C)
Température
2. Installation
2.1 Consignes de montage
- Uniquement pour fluides propres (particules solides
max. 1%, viscosité max.100cSt.).
- Fluides sans bulles d‘air et sans particules
magnétisables.
- Distance amont-aval rectiligne / capteur:
respectivement 10xDN et 3xDN.
- Inclinaison indifférente.
- Inadapté pour les gaz.
2.2 Diagramme température-pression
(pour plastique):
Suivant la nature du matériau du raccord, il faut tenir
compte de la dépendance température-pression.
Cf. diagramme ci-dessous.
Mechanischer Durchfluss-Schalter 8010
Mechanical flow switch 8010
Détecteur de débit mécanique 8010
2.3 Auswahl des Schaltpunktes
Der Schaufeltyp (Bereich 1 oder 2) sowie die Nennweite
des Fittings bestimmen den Durchflussbereich, auf
dem der Schaltpunkte eingestellt wird. Die folgende
Tabelle zeigt die Extremwerte desSchaltpunktes für
das ausgewählte Gerät Typ 8010.
2.3 Switching threshold selection
The type of blade (Range1 or 2)and the fitting DN
define the flow range on which the switching
thresholds can be adjusted. The table below shows
the switching end values depending on the selected
model of type 8010.
Bereich Fitting Strömungsgeschwindigkeit Durchfluss / Flow rate / Débit
Range Fitting Fluid velocity/Vitesse du fluide
Plage Raccord (Wasser / Water / Eau) l/min m3/h
DN min. m/s max. min. max. min. max.
15 0.65 Ú 0.90 6.9 9.5 0.41 0.57
15 0.60 Ø 0.80 6.4 8.5 0.38 0.51
20 0.35 Ú 0.55 6.6 10.4 0.40 0.62
20 0.25 Ø 0.45 4.7 8.5 0.28 0.51
1
25 0.40 Ú 0.60 11.8 17.7 0.71 1.06
25 0.30 Ø 0.50 8.8 14.7 0.53 0.88
32 0.65 Ú 0.90 31.4 43.4 1.88 2.61
32 0.55 Ø 0.70 26.5 33.8 1.59 2.03
40 0.75 Ú 1.00 56.5 75.4 3.39 4.52
40 0.60 Ø 0.90 45.2 67.9 2.71 4.07
32 0.18 Ú 0.28 8.5 13.5 0.51 0.81
32 0.15 Ø 0.22 7.0 10.5 0.42 0.63
2
40 0.25 Ú 0.45 18.8 33.9 1.13 2.04
40 0.20 Ø 0.35 15.1 26.4 0.90 1.58
50 0.49 Ú 0.59 58.0 70.0 3.48 4.20
50 0.36 Ø 0.51 42.0 60.0 2.52 3.60
2.4 Einbau
a) Mechanischer Anschluss:
Die Pfeile auf dem S010 INLINE und dem SE10
müssen in die Strömungsrichtung zeigen.
1. Das Fitting (1) in die Rohrleitung einbauen.
2. Das Modul SE10 (2) in das Fitting S010 INLINE
einsetzen und mit der seitlichen Schraube (3) die
Verbindung sichern.
b) Elektrischer Anschluss:
1. Schraube (4) herausdrehen.
2. Das Innenteil (5) herausnehmen.
3. Anschlussbelegung gemäss folgender Abbildung
durchführen; d er Anschluss ist bei stromlos geöffneter
(NO) bzw. geschlossener (NC ) Konfiguration gleich.
4. Beim Zusammenbau kann der Einsatz (5) beliebig in
180° -Schritten eingesetzt werden (der dichtung (6)
nicht vergessen, beim Aufbau Kabelkopf / Modul) .
2.4 Installation
a) Mechanical connection:
The arrows on the S010 INLINE and on the
!!
SE10 must correspond to the flow direction.
1.Install the fitting (1) into the pipe.
2.Fasten the housing SE10 (2) to the fitting S010
INLINE and tighten the whole with the side
screw(3).
b) Electrical connection:
1. Remove the screw (4)
2. Remove internal part (5).
3. Connect according to the pin assignement, the
electrical wiring is the same for NO and NC versions.
4. When re-assembling, the terminal block (5) may be
inserted in 180° steps (don’t forget the gasket
(6) when mounting connector on housing) .
2.3 Sélection seuil de commutation.
Le type de palette (Plage 1 ou 2) ainsi que le DN du
raccord déterminent la plage de débit sur laquelle la
valeur de commutation peut être ajustée. Le tableau
ci-dessous donne les valeurs extrêmes de
commutation suivant la configuration du 8010
sélectionnée.
DN15 DN20 DN25 DN32 DN40
0
DN32 DN40 DN50
0
Flow rate increases
Flow rate decreases
10 20 30 40 50 60 70 80
Flow rate increases
Flow rate decreases
10 20
30 40
2.4 Montage
a) Raccordement mécanique:
Orientez les flèches du S010 INLINE et du
!
SE10 dans le sens de l‘écoulement.
50 60 70 80
1.Installer le raccord (1) sur la conduite.
2.Insérer le boîtier SE10 (2) sur le raccord S010
INLINE et verrouiller l‘ensemble avec la vis
latérale (3).
b) Raccordement électrique:
1. Dévisser la vis (4)
2. Sortez l’insert (5).
3. Raccorder suivant les indications ci-dessous, le
câblage est identique pour les versions NO et NC.
4. Lors du remontage, l’insert (5) peut-être tourné
de 180° (ne pas oublier le joint (6) lors du montage
du connecteur sur le boîtier).
Bereich1
Range1
Plage1
Q(l/min)
Bereich2
Range2
Plage2
Q(l/min)
2
1
3
c) Schutzbeschaltungen :
Induktive Lasten:
Bei Gleichspannung wird zum Kontaktschutz eine
Freilaufdiode parallel zur Last geschaltet, wobei die
Polung so durchgeführt werden muss, dass die
Diode bei der normal anliegender Betriebsspannung
sperrt. Beim Unterbrechen des Stromkreises wird
die in entgegengesetzter Richtung auftretende
Spannungsspitze kurzgeschlossen und somit eine
Lichtbogenbildung zwischen den Schaltzungen
vermieden (Abb.1).
Bei Wechselspannung ist ein Kontaktschutz mittels
Diode nicht möglich. Hier empfiehlt es sich, ein RCGlied zu verwenden, das parallel zum Reedkontakkt
geschaltet wird (Abb.2). Die Dimensionierung eines
solchen RC-Gliedes kann anhand eines Diagramms
erfolgen (Abb.4-Beispiel1).
Leitungsdose nach DIN43650 mit KabelVerschraubung, Leitungsquerschnitt bis max. 1,5 mm
Schutzart IP65.
DIN 43650 cable plug, IP65 rating, with cable gland,
6
5
cable cross section max. 1.5 mm
Connecteur 4 pôles selon DIN43650, IP65, avec
4
presse-étoupe pour fils de 1,5 mm
1
3
c) Wiring precautions:
Inductive Load:
With DC voltage, a recovery diode must be connected
in parallel with the load to protect the contact, so that
the diode is reversed to the current when switching
on the contact. At switching off, the reverse voltage
created at load is short-circuited to avoid electric arcing
at Reed contacts (Fig.1).
With AC voltage, diode protection is not possible. A
RC element must be used, connected in parrallel with
the Reed contact (Fig.2).
The RC element can be chosen using the diagram
below (Fig.4-example1).
2
.
2
max.
1 : Reed Schalter / Reed Contact / Contact Reed
2 : Reed Schalter / Reed Contact / Contact Reed
3 : Nicht belegt / Not assigned / Non utilisé
: Nicht belegt / Not assigned / Non utilisé
2
c) Précautions de câblage:
Charge inductive:
Pour réaliser une protection du contact en tension continue, il faut câbler une diode de roue libre en parrallèle
sur la charge, de façon à ce que la diode soit câblée
en inverse lors de la fermeture du contact. Lors de
l’ouverture du contact, la tension inverse, apparaissant au niveau de la charge, est court circuitée et évite
l’apparition d’un arc électrique au niveau des contacts
du Reed (Fig.1).
En tension alternative, la protection par diode n’est
pas possible. Il faut donc employer un réseau RC
série, branché en parrallèle sur le contact Reed (Fig.2).
Le dimensionnement du réseau RC peut s’effectuer à
l’aide de l’abaque (Fig.4-exemple1).
2
,