Burkert 8010 User Manual [en, de, fr]

Mechanischer Durchfluss-Schalter 8010
Mechanical flow switch 8010
Détecteur de débit mécanique 8010
1. Beschreibung
1.1 Aufbau:
Der Durchfluss-Schalter 8010 besteht aus einem Modul SE10, das direkt auf ein Fitting S010 INLINE durch Schnellverschluss montiert ist (Bajonett).
Das Fitting-System S010 INLINE in Messing, Edelstahl, PP, PVC oder PVDF ermöglicht einen einfachen Einbau in die Rohrleitung von DN15 bis DN50 mit einer Vielfalt an Anschluss-möglichkeiten:
- Kunststoff-Fittings mit Überwurmuttern und Klebe­oder Schweiß-muffen.
- Kunststoff-Fittings mit Klebe- oder Schweiß-enden.
- Messing oder Edelstahl Fittinge mit Innengewinde (G, NPT, Rc) und Aussengewinde (G).
- Edelstahl Fittings mit Flanschen, Schweissenden und Triclamp Anschlüssen.
Diese S010-Fittings sind in zwei Ausführungen verfügbar:
- mit einer kleine Schaufel „Bereich1“ für Fittings von DN15 bis 40.
- mit einer große Schaufel „Bereich2“ für Fittings von DN 32 bis 50.
1.2 Messprinzip
Das Gerät zeigt an ob der Durchfluss vorhanden oder nicht vorhanden ist, durch Umschaltung des Reed­Schalters, entsprechend der Ausführung:
- Stromlos geöffnet (NO): der Durchfluss schließt
den Kontakt.
- Stromlos geschlossen (NC): der Durchfluss
öffnet den Kontakt.
Das Fitting S010 INLINE besteht aus einer Schaufel, die einen Magnet enthält. Das Modul SE10 enthält ein schwingenden Träger, der an beiden Enden ein Magnet hat. Die Schaufel wird durch die Strömung gekippt und bewegt dabei das Magnet, das sich gegenüber dem Reed-Schalter befindet. Der Kontakt wird dann geöffnet oder geschlossen. Der Schaltpunkt ist mittels einer Stellschraube innerhalb eines bestimmten Bereiches, einstellbar. (siehe 2.3. Auswahl des Schaltpunktes).
1. Specification
1.1 Design:
The flow switch 8010 is made up of a compact fitting S010 INLINE and a module SE10 which can be easily connected together by means of a quarter turn system (bayonet).
The fitting system S010 INLINEis available in brass, stainless steel, PP, PVC or PVDF and provides many installation options into all pipes from DN15 up to DN50 (1/2“ to 2“), due to the large range of connection methods available:
- Plastic fittings with true-union connection, and solvent or fusion spigots.
- Plastic fittings with solvent joint or weld-end connection.
- Stainless-steel or brass fittings with internal threads (G, NPT, Rc) and external threads (G).
- Stainless-steel fittings with flange, triclamp, or weld­end connections.
These S010 fittings are available in two versions:
- with a short blade „Range1“ fitted for the fittings DN15 to 40.
- with a long blade „Range2“ fitted for the fittings DN32 to 50.
1.2 Measuring principle
This device indicates the presence of a flow in the pipe by switching the Reed contact depending on version:
-Normally open (NO): The flow switches on the contact.
- Normally closed (NC): The flow switches off the contact.
The S010 INLINE fitting is made up of a blade with a magnet. The SE10 module contains a rocker arm with a magnet on each end. When liquid flows through the pipe, the blade rotates and, by magnetic adherance, actuates the rocker arm. With this rotation, the upper magnet switches the Reed contact opening or closing the circuit. The switching points can be set with a screw within a defined range. (see 2.3 switching threshold selection).
1. Description
1.1 Construction:
Le détecteur de débit 8010 est composé d‘un raccord compact S010 INLINE et d‘un module SE10 connecté au raccord par un système à baïonnette.
Le système de raccords S010 INLINE est disponible en laiton, acier inox , PP, PVC ou PVDF. Il permet un montage simple sur tous les types de conduites de DN15 à DN50, de par la grande variété de types de connexions disponibles:
- Raccords plastiques, raccords unions avec manchons à coller ou à souder.
- Raccords plastiques, avec embouts à coller ou à souder.
- Raccords en laiton ou acier inox, avec taraudage (G, NPT, Rc) ou filetage (G).
- Raccords en acier inox, avec brides, triclamps, ou embouts à souder.
Les raccords S010 INLINE sont disponibles en deux versions:
- avec une petite palette „Plage1“ utilisable pour les raccords DN15 à 40.
- avec une grande palette „Plage2“ utilisable pour les raccords DN 32 à 50.
1.2 Principe de mesure
L‘appareil indique la présence ou non d‘un débit dans la canalisation par commutation du contact de l‘ampoule Reed:
-Normalement ouvert (NO)au repos: le débit ferme le contact.
-Normalement fermé (NC)au repos: le débit ouvre le contact.
Le raccord S010 INLINE possède une armature à palette pivotante munie d‘un aimant. Le module SE10 est équipé d‘un levier oscillant avec un aimant à chaque extrémité. Lorsque le fluide circule, la palette pivote et entraine l‘aimant inférieur du levier. Les mouvements sont détectés par une ampoule Reed, permettant d‘établir ou d‘interrompre le contact. Le seuil de commutation peut être ajusté à l‘aide d‘une vis de réglage externe. (cf. 2.3 sélection du seuil de commutation).
2. Einbau
2.1 Einbauvorschriften
- Nur für reine, wasserähnliche Medien (Partikelanteil max. 1%, Viskosität max. 100 cSt.) verwenden.
- Das Medium darf keine Luftblasen oder magnetisierbare Partikeln enthalten.
- Ein- und Auslaufstrecke des Sensors beträgt 10xDN ein und 3xDN aus.
- Einbau in waagerechte oder senkrechte Rohre möglich
- Nicht für Gasdurchflussmessung geeignet.
2.2 Druck-Temperatur Diagramm (für Kunststoff):
Die Druck-Temperatur-Abhängigkeit der verwendeten Fitting-Werkstoffe ist zu beachten. Siehe folgendes Diagramm.
Druck Pressure (bar) Pression
11 10
9 8
7 6 5 4
3 2 1
0
+10 +30 +50
0
2. Installation
2.1 Installation guidelines
- Use only with pure and water ressembling fluids (solids content max. 1%, viscosity max.100 cSt ).
- The fluid must be free from air bubbles and magnetisable particles.
- Upstream and downstream straight pipe lengths respectively 10xDN in and 3xDN out from sensor.
- Installed in either horizontal or vertical pipes.
- Device not designed for gas flow measurement.
2.2 Pressure temperature Diagram (for plastic):
Please be aware of the pressure-temperature dependence according to the respective fitting material. See diagram below.
Prozessbereich der Fittings S010: 0-55 °C Application range for fittings S010: 0-55 °C Plage d’utilisation des raccords S010 : 0-55 °C
PVDF (PN 10)
PVC (PN 10)
+55
PP (PN 10)
Temperatur Temperature (°C) Température
2. Installation
2.1 Consignes de montage
- Uniquement pour fluides propres (particules solides max. 1%, viscosité max.100cSt.).
- Fluides sans bulles d‘air et sans particules magnétisables.
- Distance amont-aval rectiligne / capteur: respectivement 10xDN et 3xDN.
- Inclinaison indifférente.
- Inadapté pour les gaz.
2.2 Diagramme température-pression (pour plastique):
Suivant la nature du matériau du raccord, il faut tenir compte de la dépendance température-pression. Cf. diagramme ci-dessous.
Mechanischer Durchfluss-Schalter 8010
Mechanical flow switch 8010
Détecteur de débit mécanique 8010
2.3 Auswahl des Schaltpunktes
Der Schaufeltyp (Bereich 1 oder 2) sowie die Nennweite des Fittings bestimmen den Durchflussbereich, auf dem der Schaltpunkte eingestellt wird. Die folgende Tabelle zeigt die Extremwerte desSchaltpunktes für das ausgewählte Gerät Typ 8010.
2.3 Switching threshold selection
The type of blade (Range1 or 2)and the fitting DN define the flow range on which the switching thresholds can be adjusted. The table below shows the switching end values depending on the selected model of type 8010.
Bereich Fitting Strömungsgeschwindigkeit Durchfluss / Flow rate / Débit Range Fitting Fluid velocity/Vitesse du fluide Plage Raccord (Wasser / Water / Eau) l/min m3/h
DN min. m/s max. min. max. min. max. 15 0.65 Ú 0.90 6.9 9.5 0.41 0.57 15 0.60 Ø 0.80 6.4 8.5 0.38 0.51 20 0.35 Ú 0.55 6.6 10.4 0.40 0.62 20 0.25 Ø 0.45 4.7 8.5 0.28 0.51
1
25 0.40 Ú 0.60 11.8 17.7 0.71 1.06 25 0.30 Ø 0.50 8.8 14.7 0.53 0.88 32 0.65 Ú 0.90 31.4 43.4 1.88 2.61 32 0.55 Ø 0.70 26.5 33.8 1.59 2.03 40 0.75 Ú 1.00 56.5 75.4 3.39 4.52 40 0.60 Ø 0.90 45.2 67.9 2.71 4.07 32 0.18 Ú 0.28 8.5 13.5 0.51 0.81 32 0.15 Ø 0.22 7.0 10.5 0.42 0.63
2
40 0.25 Ú 0.45 18.8 33.9 1.13 2.04 40 0.20 Ø 0.35 15.1 26.4 0.90 1.58 50 0.49 Ú 0.59 58.0 70.0 3.48 4.20 50 0.36 Ø 0.51 42.0 60.0 2.52 3.60
2.4 Einbau
a) Mechanischer Anschluss:
Die Pfeile auf dem S010 INLINE und dem SE10 müssen in die Strömungsrichtung zeigen.
1. Das Fitting (1) in die Rohrleitung einbauen.
2. Das Modul SE10 (2) in das Fitting S010 INLINE einsetzen und mit der seitlichen Schraube (3) die Verbindung sichern.
b) Elektrischer Anschluss:
1. Schraube (4) herausdrehen.
2. Das Innenteil (5) herausnehmen.
3. Anschlussbelegung gemäss folgender Abbildung durchführen; d er Anschluss ist bei stromlos geöffneter (NO) bzw. geschlossener (NC ) Konfiguration gleich.
4. Beim Zusammenbau kann der Einsatz (5) beliebig in 180° -Schritten eingesetzt werden (der dichtung (6) nicht vergessen, beim Aufbau Kabelkopf / Modul) .
2.4 Installation
a) Mechanical connection:
The arrows on the S010 INLINE and on the
!!
SE10 must correspond to the flow direction.
1.Install the fitting (1) into the pipe.
2.Fasten the housing SE10 (2) to the fitting S010 INLINE and tighten the whole with the side screw(3).
b) Electrical connection:
1. Remove the screw (4)
2. Remove internal part (5).
3. Connect according to the pin assignement, the electrical wiring is the same for NO and NC versions.
4. When re-assembling, the terminal block (5) may be inserted in 180° steps (don’t forget the gasket (6) when mounting connector on housing) .
2.3 Sélection seuil de commutation.
Le type de palette (Plage 1 ou 2) ainsi que le DN du raccord déterminent la plage de débit sur laquelle la valeur de commutation peut être ajustée. Le tableau ci-dessous donne les valeurs extrêmes de commutation suivant la configuration du 8010 sélectionnée.
DN15 DN20 DN25 DN32 DN40
0
DN32 DN40 DN50
0
Flow rate increases Flow rate decreases
10 20 30 40 50 60 70 80
Flow rate increases
Flow rate decreases
10 20
30 40
2.4 Montage
a) Raccordement mécanique:
Orientez les flèches du S010 INLINE et du
!
SE10 dans le sens de l‘écoulement.
50 60 70 80
1.Installer le raccord (1) sur la conduite.
2.Insérer le boîtier SE10 (2) sur le raccord S010 INLINE et verrouiller l‘ensemble avec la vis latérale (3).
b) Raccordement électrique:
1. Dévisser la vis (4)
2. Sortez l’insert (5).
3. Raccorder suivant les indications ci-dessous, le câblage est identique pour les versions NO et NC.
4. Lors du remontage, l’insert (5) peut-être tourné de 180° (ne pas oublier le joint (6) lors du montage du connecteur sur le boîtier).
Bereich1 Range1 Plage1
Q(l/min)
Bereich2 Range2 Plage2
Q(l/min)
2
1
3
c) Schutzbeschaltungen :
Induktive Lasten:
Bei Gleichspannung wird zum Kontaktschutz eine Freilaufdiode parallel zur Last geschaltet, wobei die Polung so durchgeführt werden muss, dass die Diode bei der normal anliegender Betriebsspannung sperrt. Beim Unterbrechen des Stromkreises wird die in entgegengesetzter Richtung auftretende Spannungsspitze kurzgeschlossen und somit eine Lichtbogenbildung zwischen den Schaltzungen vermieden (Abb.1). Bei Wechselspannung ist ein Kontaktschutz mittels Diode nicht möglich. Hier empfiehlt es sich, ein RC­Glied zu verwenden, das parallel zum Reedkontakkt geschaltet wird (Abb.2). Die Dimensionierung eines solchen RC-Gliedes kann anhand eines Diagramms erfolgen (Abb.4-Beispiel1).
Leitungsdose nach DIN43650 mit Kabel­Verschraubung, Leitungsquerschnitt bis max. 1,5 mm Schutzart IP65.
DIN 43650 cable plug, IP65 rating, with cable gland,
6
5
cable cross section max. 1.5 mm
Connecteur 4 pôles selon DIN43650, IP65, avec
4
presse-étoupe pour fils de 1,5 mm
1
3
c) Wiring precautions:
Inductive Load:
With DC voltage, a recovery diode must be connected in parallel with the load to protect the contact, so that the diode is reversed to the current when switching on the contact. At switching off, the reverse voltage created at load is short-circuited to avoid electric arcing at Reed contacts (Fig.1). With AC voltage, diode protection is not possible. A RC element must be used, connected in parrallel with the Reed contact (Fig.2). The RC element can be chosen using the diagram below (Fig.4-example1).
2
.
2
max.
1 : Reed Schalter / Reed Contact / Contact Reed 2 : Reed Schalter / Reed Contact / Contact Reed 3 : Nicht belegt / Not assigned / Non utilisé : Nicht belegt / Not assigned / Non utilisé
2
c) Précautions de câblage:
Charge inductive:
Pour réaliser une protection du contact en tension con­tinue, il faut câbler une diode de roue libre en parrallèle sur la charge, de façon à ce que la diode soit câblée en inverse lors de la fermeture du contact. Lors de l’ouverture du contact, la tension inverse, apparais­sant au niveau de la charge, est court circuitée et évite l’apparition d’un arc électrique au niveau des contacts du Reed (Fig.1). En tension alternative, la protection par diode n’est pas possible. Il faut donc employer un réseau RC série, branché en parrallèle sur le contact Reed (Fig.2). Le dimensionnement du réseau RC peut s’effectuer à l’aide de l’abaque (Fig.4-exemple1).
2
,
Loading...
+ 4 hidden pages