2/2- and 3/2-way Rocker Solenoid Valve
with Medium Isolation
2/2- und 3/2-Wege WippenMagnetventil mit Medientrennung
Electrovanne à bascule 2/2 et 3/2 voies
avec séparation des fluides
Address / Adresse
Germany / Deutschland / Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems
Sales Center
Christian-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
www.burkert.com → Bürkert → Company → Locations
Manuals and data sheets on the Internet : www.burkert.com
Bedienungsanleitungen und Datenblätter im Internet: www.buerkert.de
Instructions de service et fiches techniques sur Internet: www.buerkert.fr
markiert einen Arbeitsschritt den Sie ausführen müssen.
Warnung vor schweren oder tödlichen Verletzungen:
GEFAHR!
Bei unmittelbarer Gefahr.
WARNUNG!
Bei möglicher Gefahr.
Warnung vor leichten oder mittelschweren Verletzungen:
VORSICHT!
SYMBOLES
→
identifie une opération que vous devez effectuer.
Mise en garde contre les blessures graves ou mortelles :
DANGER!
En cas de danger imminent
AVERTISSEMENT!
En cas de danger possible.
Mise en garde contre les blessures légères ou moyennement
graves :
ATTENTION!
II. TYPE-PLATE / TYPENSCHILD
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Observe the voltage, current type, and pressure specified
on the type label.
Die auf dem Typenschild angegebene Daten für Spannung,
Stromart und Druck beachten.
Observer les données indiquées sur la la plaque
signalétique pour la tension, le type de courant et la
pression.
Description / Beschreibung:
Wirkungsweise / Modes d’action
Operating principle
Pressure range / Druckbereich
Plage de pression
Connecting thread
Anschlussgewinde
Filetage de raccordement
Voltage
Spannung
Tension
Identification number
Identnummer
No. d‘identification
Type
Typ
6628 T 2,0PK
FLNSH PNVAK-bar
24V DC
S/N 1002
00216416
Orifice / Nennweite
Diamètre nominal
Seal material
Dichtungsmaterial
Matériau d‘étanchéit
Housing material
Gehäusematerial
Matériau du corps
PS = PPS
PK = PEEK,
FKM
5W
W25MM
Power
consumption
Leistung
Puissance
Page 2
english
Type 6628
1. OPERATING INSTRUCTIONS
The operating instructions contain important information.
• Read the instructions carefully and follow the safety instructions
in particular.
• Keep the instructions in a location where they are available to
every user.
• The liability and warranty for Type 6628 are void if the operating
instructions are not followed.
2. INTENDED USE
The rocker solenoid valve Type 6628 is designed for analytical,
medical and laboratory applications. It is predominantly used to dose,
fill, mix, and distribute liquids and gases.
• Do not use Type 6628 outside without taking suitable protective
measures.
• Operate only when in perfect condition and pay attention to correct
storage, transportation, installation and operation.
2.1. Predictable Misuse
• Do not use Type 6628 in potentially explosive area.
• Do not make any internal or external changes to Type 6628.
3. BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
These safety instructions do not make allowance for any contingencies and events which may arise during installation, operation
and maintenance.
WARNING!
Danger – high pressure!
• Before loosening lines or valves, turn off the pressure and vent
the lines.
Risk of burns/risk of fire if used continuously through hot
device surface!
• Keep Type 6628 away from highly flammable substances and
media and do not touch with bare hands.
• Do not obstruct the heat release required for operation.
To prevent injury, ensure the following:
• Secure equipment/device from unintentional actuation.
• Only trained technicians may perform installation and maintenance work.
• After an interruption in the power supply, ensure that the process is restarted in a controlled manner.
• Observe the general regulations of technology.
Electrostatic sensitive components/modules!
Observe the requirements in accordance with EN 61340-5-1 and
5-2 to minimize/avoid the possibility of damage caused by a sudden
electrostatic discharge!
5. INSTALLATION / DISASSEMBLY
5.1. Fluid Installation
WARNING!
Risk of injury from high pressure in the equipment.
• Before loosening lines or valves, turn off the pressure and vent
the lines.
Installation position: any position, preferably with actuator above.
→ Clean pipelines and flange connections.→ Install dirt filter in the direction of flow in front of the valve (mesh
size 5 μm).
WARNING!
Risk of medium escaping if seal is seated incorrectly
• Make sure that the supplied seal fits properly.
• Use only connection plate of adequate quality and with a flat
surface.
→ Drill holes according to
Screws
drilling pattern
(dimensions see data
sheet).
→ Insert the seal into the
valve.
→ Correctly assign fluid
connection configuration
1, 2 and 3 on valve and
Seals
Connection
plate
5.2. Electrical Installation
Electrical power supply: Tolerance ± 10 %
Permissible residual ripple: Tolerance ± 10 % of the nominal
voltage
Power consumption: 5 W
5.3. Disassembly
WARNING!
Risk of injury from hazardous media.
• Before loosening lines or valves, flush out hazardous media,
depressurize and drain the lines.
connection plate.
→ Attach valve.→ Check installation for
leaks.
4. TECHNICAL DATA
4.1. Operating Conditions
Permitted temperatures:
Diaphragm material Media and ambient temperature
FKM0 ... +55 °C
FFKM+10 ... +55 °C
EPDM-10 ... +55 °C
Media: aggressive, neutral, gaseous and liquid media which do
not attack housing and seal materials. (Recommendation: See
Chemical Resistance Chart at www.burkert.com).
Check that resistance is adequate in individual cases.
Protection class:
Rectangular plug IP40
Circular plug and wired connection IP65
4.2. Standards
The conformity with EC guidelines is guaranteed in accordance with
standards EN 61000-6-2, EN 61000-6-4.
4.3. Electrical Data
See type plate.
6. MAINTENANCE
Under normal operating conditions, the valve is maintenance-free.
7. MALFUNCTIONS
If malfunctions occur, check
• that the fluid connections have been correctly assigned
according to the operating principles,
• whether the operating pressure is within the permitted range,
• the power supply and valve control
• the electric connections have the correct polarity.
•
8. TRANSPORTATION, STORAGE, DISPOSAL
• Transport and store Type 6628 in shock-resistant packaging to
protect against moisture and dirt.
• Permitted storage temperature: -10 … +65 °C.
• Dispose of the device and packaging according to the applicable disposal and environmental protection regulations.
Page 3
deutsch
Typ 6628
1. DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen.
• Die Anleitung sorgfältig lesen und besonders die Hinweise zur
Sicherheit beachten.
• Die Anleitung so aufbewahren, dass sie jedem Benutzer zur
Verfügung steht.
• Die Haftung und Gewährleistung für Typ 6628 entfällt, wenn die
Anweisungen der Bedienungsanleitung nicht beachtet werden.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das Wippen-Magnetventil Typ 6628 ist für den Einsatz in der Analysen-, Medizin- und Labortechnik konzipiert. Es ist vorzugsweise
zum Dosieren, Füllen, Mischen und Verteilen von Flüssigkeiten und
Gasen einsetzbar.
• Typ 6628 nicht ohne passende Schutzvorkehrung im Außenbereich
einsetzen.
• Nur in einwandfreiem Zustand betreiben und auf sachgerechte
Lagerung, Transport, Installation und Bedienung achten.
2.1. Vorhersehbarer Fehlgebrauch
• Typ 6628 nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
• An Typ 6628 keine inneren oder äußeren Veränderungen
vornehmen.
3. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine Zufälligkeiten und
Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten können.
WARNUNG!
Gefahr durch hohen Druck!
• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entleeren.
Verbrennungsgefahr/Brandgefahr bei Dauerbetrieb durch
heiße Geräteoberfläche!
• Typ 6628 von leicht brennbaren Stoffen und Medien fernhalten
und nicht mit bloßen Händen berühren.
• Die für den Betrieb notwendige Wärmeabfuhr nicht behindern.
Zum Schutz vor Verletzungen beachten:
• Anlage/Gerät vor unbeabsichtiger Betätigung sichern.
• Nur geschultes Fachpersonal darf Installations- und Instandhaltungsarbeiten ausführen.
• Nach Unterbrechung der elektrischen Versorgung für einen
kontrollierten Wiederanlauf des Prozesses sorgen.
Beachten Sie die Anforderungen nach EN 61340-5-1 und 5-2, um
die Möglichkeit eines Schadens durch schlagartige elektrostatische
Entladung zu minimieren bzw. zu vermeiden!
5. INSTALLATION / DEMONTAGE
5.1. Fluidische Installation
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in der Anlage.
• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entleeren.
Einbaulage: beliebig, vorzugsweise Antrieb oben.
→ Rohrleitungen und Flanschanschlüsse säubern.→ Schmutzfilter in Strömungsrichtung vor dem Ventil einbauen
(Maschenweite 5 μm).
WARNUNG!
Gefahr durch Mediumsaustritt bei unkorrekt sitzender
Dichtung
• Auf den richtigen Sitz der mitgelieferten Dichtungen achten.
• Nur Anschlussplatte von ausreichender Güte und mit planer
Oberfläche verwenden.
→ Bohrungen gemäß
Schrauben
Bohrbild anbringen
(Maße siehe Datenblatt).
→ Dichtung in das Ventil
einlegen.
→ Fluidische Anschlussbe-
legung 1, 2 und 3 an Ventil
und Anschlussplatte richtig
zuordnen.
Dichtungen
→ Ventil befestigen.→ Installation auf Dichtheit
Anschlussplatte
5.2. Elektrische Installation
Spannungsversorgung: Toleranz ± 10 %
Zulässige Restwelligkeit: Toleranz ± 10% der Nennspannung
Leistungsaufnahme: 5 W
5.3. Demontage
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch gefährliche Medien.
• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen gefährliche Medien
ausspülen, die Leitungen druckfrei schalten und entleeren.
prüfen.
4. TECHNISCHE DATEN
4.1. Betriebsbedingungen
Zulässigen Temperaturen:
MembranwerkstoffMediums- und Umgebungstemperatur
FKM0 ... +55 °C
FFKM+10 ... +55 °C
EPDM-10 ... +55 °C
Medien: aggressive, neutrale, gasförmige und flüssige Medien, die
Gehäuse und Dichtwerkstoffe nicht angreifen. (Empfehlung: Siehe
Beständigkeitstabelle unter www.buerkert.de).
Die ausreichende Beständigkeit im Einzelfall prüfen.
Schutzart:
Rechteckstecker IP40
Rundstecker und Litzenanschluss IP65
4.2. Normen
Durch folgende Normen wird die Konformität mit den EG-Richtlinien
erfüllt: EN 61000-6-2, EN 61000-6-4.
4.3. Elektrische Daten
Siehe Typschild.
6. WARTUNG
Das Ventil arbeitet unter Normalbedingungen wartungsfrei.
7. STÖRUNGEN
Überprüfen Sie bei Störungen
• die richtige Belegung der fluidischen Anschlüsse entsprechend
der Wirkungsweisen,
• ob sich der Betriebsdruck im zulässigen Bereich befindet,
• die Spannungsversorgung und Ventilansteuerung,
• die richtige Polung der elektrischen Anschlüsse.
•
8. TRANSPORT, LAGERUNG, ENTSORGUNG
• Typ 6628 vor Nässe und Schmutz geschützt in einer stoßfesten
Verpackung transportieren und lagern.
• Zulässige Lagertemperatur: -10 … +65 °C.
• Bei der Entsorgung von Gerät und Verpackung die geltenden
Entsorgungsvorschriften und Umweltbestimmungen einhalten.
Page 4
français
1. LE MANUEL D’UTILISATION
Le manuel d‘utilisation contiennent des informations importantes.
• Lire attentivement le manuel et tenir particulièrement compte
des consignes de sécurité.
• Conserver le manuel d’utilisation afin qu’il soie accessible à tous
les utilisateurs.
• La responsabilité et la garantie légale concernant le type 6628
sont exclues en cas de non-respect des instructions de service.
2. UTILISATION CONFORME
L'électrovanne à bascule de type 6628 est conçue pour une utilisation en technique d'analyse, de médecine et de laboratoire. Elle est
utilisable de préférence pour le dosage, le remplissage, le mélange
et la distribution de fluides et de gaz.
• Ne pas utiliser le type 6628 à l'extérieur sans mesures de protection adaptées.
• Utiliser uniquement en parfait état et veiller au stockage, au
transport, à l'installation et à l'utilisation conformes.
2.1. Mauvaise utilisation prévisible
• Ne pas utiliser le type 6628 dans une zone exposée à un risque
d'explosion.
• Ne pas effectuer de modifications à l'intérieur ou à l'extérieur du
type 6628.
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des hasards et
des événements pouvant survenir lors du montage, de l'exploitation
et de l'entretien.
AVERTISSEMENT !
Danger dû à la haute pression !
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la pression et purger l'air des conduites.
Risque de brûlures/d'incendie en fonctionnement continu dû
à des surfaces d'appareils brûlantes !
• Tenir le type 6628 à l'écart des substances et des fluides facilement inflammables et ne pas le toucher à mains nues.
• Ne pas gêner l'évacuation de la chaleur nécessaire au
fonctionnement.
Pour prévenir les blessures, veuillez tenir compte de ce qui suit :
• Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation/de
l'appareil.
• Seul du personnel qualifié peut effectuer l'installation et la
maintenance.
• Garantir un redémarrage contrôlé du process après la coupure
de l'alimentation électrique.
• Respecter les règles générales de la technique.
Eléments/sous-groupes sujets aux risques électrostatiques !
Respecter les exigences selon EN 61340-5-1 et 5-2 pour minimiser ou éviter la possibilité d'un dommage causé par une soudaine
décharge électrostatique !
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
4.1. Conditions d'exploitation
Températures autorisées :
Matériau de membrane Température ambiante et du fluide
FKM0 ... +55 °C
FFKM+10 ... +55 °C
EPDM-10 ... +55 °C
Fluides : fluides liquides et fluides neutres gazeux agressifs n’attaquant pas le matériau du corps et du joint. (Recommandation : voir
le tableau de résistance chimique Bürkert sous www.buerkert.fr).
Contrôler si la résistance est suffisante au cas par cas.
Type de protection :
Connecteur rectangulaire IP40
Connecteur rond et cordon raccordement IP65
Type 6628
4.2. Normes
La conformité avec les directives CE est satisfaite par les normes
suivantes : EN 61000-6-2, EN 61000-6-4.
Caractéristiques électriques
Voir plaque signalétique.
5. INSTALLATION / DÉMONTAGE
5.1. Installation fluidique
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression
dans l'installation.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la pression et purger l'air des conduites.
Position de montage : au choix, de préférence actionneur vers le haut.
→ Nettoyer les tuyauteries et les raccordements à bride.→ Monter le filtre à impuretés dans le sens de l'écoulement en amont
de la vanne (mailles de 5 μm).
AVERTISSEMENT !
Danger dû à la sortie de fluide suite au mauvais positionnement
des joints
• Veiller au bon positionnement des joints fournis.
• Utiliser uniquement une plaque de connexion de qualité suffisante et de surface plane.
→ Effectuer les perçages
Vis
conformément au gabarit de
perçage
(dimensions, voir fiche
technique).
→ Placer le joint dans la vanne.→ Affecter correctement les
raccordements fluidiques 1, 2
Joints
et 3 à la vanne et à la plaque
de connexion.
→ Fixer la vanne.
Plaque de
connexion
5.2. Installation électrique
Alimentation en tension : tolérance ± 10 %
Ondulation résiduelle autorisée : tolérance ± 10 % de la tension
Puissance absorbée : 5 W
5.3. Démontage
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des fluides dangereux.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, rincer les
fluides dangereux, couper la pression et purger les conduites.
6. ENTRETIEN
Dans des conditions normales, la vanne ne nécessite aucun entretien.
7. PANNES
En présence de pannes, vérifier
• l'affectation correcte des raccords fluidiques selon les fonctions,
• la présence d'une pression de service située dans la plage
autorisée,
• l'alimentation en tension et la commande de la vanne,
• la polarité correcte des raccordements électriques.
8. TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION
• Transporter et stocker le type 6628 à l'abri de l'humidité et des
impuretés et dans un emballage résistant aux chocs.
• Température de stockage autorisée : -10 à +65 °C.
• Lors de l'élimination de l'appareil et de l'emballage, respecter
les prescriptions en matière d’élimination des déchets et de
protection de l’environnement en vigueur.
→ Contrôler l'étanchéité de
l'installation.
nominale
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.