In these Operating Instructions, the following symbols are used:
Indicates a working step that you have to carry on.
ATTENTION!
english
NOTE
Indicates information which must be followed. Failure to do
this could endanger your health or the functionality of the
device..
Indicates important additional information, tips and
recommendations.
1.2 General Safety instructions
To ensure that the device functions correctly, and will have a long service life,
please comply with the information in these Operating Instructions, as well as
the application conditions and permissible data given in the Type 6520 data
sheet:
•When planning the application of the device, and during its operation,
observe the general technical rules!
•Observe the relevant accident prevention and safety regulations applicable
for electrical equipment throughout the operation, maintenance and repair
of the device! Always switch off the voltage supply before working on the
system!
•Note that line connections and valves must not be loosened while the
system is under pressure
•Take suitable measures to prevent impairment due to improper use.
•If these instructions are ignored, no liability will be accepted from our side,
and the guarantee on the device and on accessories will become invalid!
2 - 6520
Page 5
2 GENERAL DESCRIPTION
Type 6520 NAMUR valve for the control of process valves with electrical
connections, available with either a 24 V connection.
2.1 Type 6520 NAMUR Valve with 24 V connection
•Pilot-driven pneumatic valve with a piezo valve as the pilot control
•Very low switching and standby current
english
6520 - 3
Page 6
3 GENERAL TECHNICAL DATA
3.1 Type 6520 NAMUR with 24 V connection
Operating voltage:24 V DC ±10%
Pressure range:2,5 to 7 bar
Flange:NAMUR flange
Standby current:< 150 µA at 24 V
english
Power dissipation:< 10 mW
Permissible temperature range
Ambient:- 20 to +55 ° C
Medium:- 20 to +50 ° C
Protection class:IP 65
The valve can be supplied in explosion protection class
to EN 50020, II 2G EEx ia IIC T6
3.2 Valve construction
•Drives:- Piezo drive,
•Valve housing with membrane and seat seals (5/2)
•Service ports 2 (B) / 4 (A) with change-over plate to MAMUR flange layout,
plus feed and drain connections 1, 3 and 5 with G 1/4 internal thread
•Can be installed in any position, preferably with connection at top
NOTE
4 - 6520
Under normal conditions, the devices work maintenance-free.
Page 7
3.3 Operation
5/2 way valve:
In standby position, pressure port 1 connected to outlet 2.
Outlet 4 vented
3/2 way valve with return of exhaust:
In standby position, pressure port 1 blocked, outlet 2 vented
into output 4
The integrated exhaust air feedback prevents the penetration of ambient air into
the spring recess of the drive.
To convert from the 5/2 to the 3/2 way model, or vice versa,
turn the change-over plate through 180°. When using as a 3/2
way valve, close off outlet 3 with the supplied G1/4 locking
screw. This ensures that the integrated feedback of outgoing
air functions correctly.
•Operating pressure range:2,5 to 7 bar
ATTENTION!
The valve is driven using instrument air, and serves as a 3/2 or 5/2-way valve
for the switching of non-inflammable media. The valve must only be operated in
the mounted condition, unless it is ensured that explosive atmospheres can
only rarely penetrate the interior of the valve, and only for short periods.
Note the permissible pressure range given on the rating
plate. Pressure difference between port 1 and 3/5 > 2,5 bar.
6520 - 5
Page 8
4 INSTALLATION AND COMMISSIONING OF THE VALVE
Work on the device should only be carried out by specialist staff using the
correct tools!
Before carrying out work on the system, always switch off the voltage
supply!
Implement the pressure supply with as large a volume as possible (even for
pilot devices such as pressure regulators, service units etc.);
english
Operating pressure ≥ 2,5 bar;
Minimum flow rate 270 l/min at P connection of valve
Before mounting the valve, clean out the pipelines!
Note, that contamination impairs the function of the PIEZO pilot valve!
Where necessary, fit a dirt trap upstream to protect from faults.
Ensure that the operating conditions agree with the performance data of
the unit!
Avoid back pressure in the exhaust channels by means of a large-volume
silencer!
1)1)
1)
1)1)
ATTENTION!
Line connections and valves must not be loosened while
the system is under pressure !
There are no replacement parts for the unit! In case of fault,
please return the unit to the manufacturer.
1)
In the case of version with reduced flow rate
(ID no. 141 721 Z; ID no. 141 72 S), the flow rate is reduced to 150 l/min.
6 - 6520
Page 9
4.1 Mounting the valve / pneumatic position indicator
Mount the valve directly onto the NAMUR connection flange of the
pneumatic drive using the 2 supplied M5 x 35 screws.
NOTE
M3 x 35 screws
The supplied coded pin ensures that the device can only be
mounted in the foreseen position. (guarantees the pre-defined
direction of operation of the drive).
24 V connection
Indicator pin to show the pneumatic position
In an unswitched valve, the red indicator pin can be
pressed in. If the valve is switched, the indicator pin
travels out, and remains in this position. Every time a
functional check is carried out, this pin must be pressed
in again.
Identification label (removable for marking / inscription)
Port 14
•Not used in standard model
•Used as an control air boost connection and as a
connection for pneumatic controls
english
Fig. 3: Mounting the valve / Pneumatic position indicator
4.2 Measures to be taken before commissioning
Check all connections, voltages and the operational pressure!
Ensure that the max. operating data (see rating plate) id not exceeded!
Check the correct connection of ports 1 and 3 or 5 respectively in
accordance with the regulations. On no account must these be reversed!
6520 - 7
Page 10
4.3 Electrical connection of the Type 6520 NAMUR valve with the 24
V connection
Connection:
Terminal 1124 V
english
Terminal 13 0 V / Ground
8 - 6520
Page 11
5 FAULTS
Valve does not
switch:
Valves switches
delayed or
blows out from
the bleed ports:
Possible causeFault
Insufficient or no
operating voltage;
Pressure supply insufficient or not present.
Pressure supply insufficient or not present;
Remedy
Check the electrical
connetctions
Ensure the operating voltage is
as given on the rating plate
Implement the pressure supply
with as large a volume as possible (even for pilot devices
such as pressure regulators,
service units, shut-off valves,
etc.);
minimum operating pressure
≥≥
≥ 2,5 bar,
≥≥
minimum flow rate 270 l/min
at P connection of valve
1)
Implement the pressure supply
with as large a volume as possible (even for pilot devices
such as pressure regulators,
service units, shut -off valves,
etc.);
minimum operating pressure
≥≥
≥ 2,5 bar,
≥≥
minimum flow rate 270 l/min
at P connection of valve
1)
english
1)
In the case of version with reduced flow rate
(ID no. 141 721 Z; ID no. 141 72 S), the flow rate is reduced to 150 l/min.
Insufficient venting of
the exhaust channels
due to a silencer that is
soiled or is too small
(back pressure);
Soiling or foreign bodies
in the pilot or main valve.
Use silencers or expansion
vessels with correspondinglylarge dimensions.
Clean soiled silencers.
Pressure load the exhaust
channels with pressure pulse to
blow away the dirt; Install a
new pilot or main valve if this
measure is unsuccessful.
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Darstellungsmittel verwendet:
markiert einen Arbeitsschritt, den Sie ausführen müssen.
ACHTUNG!
HINWEIS
kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung Ihre
Gesundheit oder die Funktionsfähigkeit des Gerätes
gefährdet ist.
kennzeichnet wichtige Zusatzinformationen,
Tipps und Empfehlungen.
deutsch
1.2 Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten gemäß Datenblatt Typ 6520, damit das
Gerät einwandfrei funktioniert und lange einsatzfähig bleibt:
•Halten Sie sich bei der Einsatzplanung und dem Betrieb des Gerätes an
die allgemeinen Regeln der Technik!
•Beachten Sie die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte während des Betriebs, der Wartung
und der Reparatur des Gerätes; schalten Sie vor Eingriffen in das System
in jedem Fall die Spannung ab!
•Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck stehen, Leitungen und
Ventile nicht gelöst werden dürfen!
•Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unzulässige Beeinträchtigung
auszuschließen!
•Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise entfällt jegliche Haftung unsererseits,
ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u. Zubehörteile!
12 - 6520
Page 15
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
Ventil Typ 6520 NAMUR zur Ansteuerung von Prozeßventilen mit elektrischem
Anschluss, wahlweise mit 24 V-Anschluss
2.1 Ventil Typ 6520 NAMUR mit 24 V-Anschluss
•hilfsgesteuertes Pneumatikventil mit Piezoventil als Vorsteuerung
•sehr geringe Schalt- und Ruheströme
deutsch
6520 - 13
Page 16
3 ALLGEMEINE TECHNISCHE DATEN
3.1 Typ 6520 NAMUR mit 24 V-Anschluss
Betriebsspannung:24 V DC ±10%
Druckbereich:2,5 bis 7 bar
Flansch:NAMUR Flansch
Ruhestrom:< 150 µA bei 24 V
Verlustleistung:< 10 mW
Zulässiger Temperaturbereich:
Umgebung:- 20 bis +55 ° C
Medium:- 20 bis +50 ° C
Schutzart:IP 65
deutsch
Das Ventil ist in Explosionsschutzart nach
EN 50020, II 2G EEx ia IIC T6 lieferbar.
3.2 Ventilaufbau
•Antriebe:- Piezoantrieb,
•Ventilgehäuse mit Membran und Sitzdichtungen (5/2)
•Arbeitsanschlüsse 2 (B) / 4 (A) mit Wechselplatte nach Namur Flanschbild
sowie Ver- und Entsorgungsanschlüsse 1, 3 und 5 mit G 1/4 - Innengewinde
•beliebige Einbaulage, vorzugsweise mit Anschaltung oben
HINWEIS
Die Geräte arbeiten unter normalen Bedingungen wartungsfrei.
14 - 6520
Page 17
3.3 Wirkungsweisen
5/2-Wege-Ventil:
in Ruhestellung Druckanschluss 1 mit Ausgang 2 verbunden,
Ausgang 4 entlüftet.
3/2-Wege-Ventil mit Abluftrückführung:
in Ruhestellung Druckanschluss 1 gesperrt,
Ausgang 2 in Ausgang 4 entlüftet.
Die integrierte Abluftrückführung verhindert das Eindringen von Umgebungsluft
in den Federraum des Antriebs.
HINWEIS
3.4 Medium
•Gefilterte Druckluft, geölt oder ungeölt (Partikelgröße max 5 µm)
•Dichtwerkstoffe:PB = Polyurethan und NBR
•Zulässiger Temperaturbereich:- 20 bis +50 ° C
•Betriebsdruckbereich:2,5 bis 7 bar
ACHTUNG!
Anwendung wahlweise in 5/2- oder 3/2-Wege-Ausführung.
ZumUmbau von der 5/2- in die 3/2-Wege-Ausführung bzw.
umgekehrt, drehen Sie die Wechselplatte um 180°. Verschließen Sie bei Verwendung als 3/2-Wegeventil den Anschluss 3
mit den mitgelieferten Verschlussstopfen G1/4. Dadurch ist
gewährleistet, daß die integrierte Abluftrückführung funktioniert.
Beachten Sie den zulässigen Druckbereich, der auf dem
Typenschild angegeben ist.
deutsch
Das Ventil wird mit Instrumentenluft gesteuert und dient als 3/2- bzw. 5/2Wegeventil zum Schalten nicht brennbarer Medien. Das Ventil darf nur im
eingebauten Zustand betrieben werden, es sei denn, es wird sichergestellt,
daß explosionsfähige Atmosphäre nur selten und kurzzeitig in den Ventilinnenraum gelangen kann.
Druckdifferenz zwischen Anschluss 1 und 3/5 > 2,5 bar.
6520 - 15
Page 18
4 MONTAGE UND INBETRIEBNAHME DES VENTILS
Eingriffe dürfen nur durch Fachpersonal und mit geeignetem Werkzeug
erfolgen!
Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall die Spannung ab!
Führen Sie die Druckversorgung auch bei vorgeschalteten Geräten wie
Druckreglern, Wartungseinheiten usw. möglichst großvolumig aus;
Betriebsdruck ≥ 2,5 bar;
Mindestdurchflußmenge 270 l/min am P-Anschluss des Ventils1);
Säubern Sie vor Montage des Ventils die Rohrleitungen!
Verschmutzungen beeinträchtigen die Funktion des PIEZO-Vorsteuerventils!
deutsch
ACHTUNG!ACHTUNG!
ACHTUNG!
ACHTUNG!ACHTUNG!
1)
Bei Ausführungen mit reduziertem Durchfluß
(Id.-Nr. 141 721 Z; Id.-Nr. 141 722 S)
reduziert sich die Mindestdurchflußmenge auf 150 l/min.
Schalten Sie gegebenenfalls zum Schutz vor Störungen einen Schmutzfänger vor.
Achten Sie auf Übereinstimmung der Betriebsbedingungen mit den
Leistungsdaten des Gerätes!
Vermeiden Sie Staudrücke in den Abluftkanälen durch großvolumige
Schalldämpfer!
In Systemen, die unter Druck stehen, dürfen Leitungen oder
Ventile nicht gelöst werden!
Für das Gerät gibt es keine Ersatzteile! Senden Sie das
Gerät bei einem Defekt bitte zurück an den Hersteller.
16 - 6520
Page 19
4.1 Befestigung des Ventils / pneumatische Stellungsanzeige
Befestigen Sie das Ventil mit den zwei mitgelieferten M5x35 Schrauben
direkt an der NAMUR-Anschlussfläche des pneumatischen Antriebs.
HINWEIS
Der mitgelieferte Kodierstift stellt sicher, daß das Gerät nur in
der vorgesehenen Lage montiert werden kann (Sicherstellung
der festgelegten Wirkrichtung des Antriebs).
24 V-Anschaltung
Anzeigestift zur Anzeige der pneumatischen
Stellung.
Bei ungeschaltetem Ventil läßt sich der rote Anzeigestift eindrücken. Wird das Ventil geschaltet,
fährt der Anzeigestift aus und bleibt in dieser
Stellung. Bei jeder Funktionsüberprüfung muß der
Anzeigestift erneut eingedrückt werden.
Kennzeichnungsschild
(abnehmbar für Markierungen/Beschriftungen)
Anschluss 14
•in Standardausführung nicht belegt
•dient als Steuerhilfsluftanschluss und als
Anschluss für pneumatische Ansteuerungen
deutsch
M5x35 Schrauben
Bild 3: Befestigung des Ventils / Pneumatische Stellungsanzeige
4.2 Maßnahmen vor der Inbetriebnahme
Überprüfen Sie Anschlüsse, Spannung und Betriebsdruck!
Beachten Sie, daß max. Betriebsdaten (siehe Typenschild) nicht über-
schrittenwerden!
Überprüfen Sie die vorschriftsmäßige Belegung der Anschlüsse 1 und 3
bzw. 5, diese dürfen auf keinen Fall vertauscht werden!
6520 - 17
Page 20
4.3 Elektr. Anschluss des Ventils Typ 6520 NAMUR mit
24 V-Anschluss
Anschluss:Anschluss:
Anschluss:
Anschluss:Anschluss:
Klemme 1124 V
Klemme 130 V / Ground
deutsch
18 - 6520
Page 21
6 STÖRUNGEN
Störung
Ventile schalten
nicht:
Ventile schalten
verzögert oder
blasen an den
Entlüftungsanschlüssen ab:
mögliche Ursache
keine oder nicht
ausreichende Betriebsspannung;
Druckversorgung nicht
ausreichend oder nicht
vorhanden.
Druckversorgung nicht
ausreichend oder nicht
vorhanden;
Behebung
Überprüfen Sie den elektrischen Anschluss.
Stellen Sie die Betriebsspannung laut Typenschild sicher.
Führen Sie die Druckversorgung möglichst großvolumig aus (auch bei vorgeschalteten
Geräten wie Druckreglern,
Wartungseinheiten, Absperrventilen usw.).
Mindestbetriebsdruck
≥≥
≥ 2,5 bar;
≥≥
Mindestdurchflußmenge
270 l/min am P-Anschluss
des Ventils
1)
Führen Sie die Druckversorgung möglichst großvolumig
aus (auch bei vorgeschalteten
Geräten wie Druckreglern,
Wartungseinheiten, Absperrventilen usw.).
Mindestbetriebsdruck
≥ ≥
≥ 2,5 bar;
≥ ≥
Mindestdurchflußmenge
270 l/min am P-Anschluss
des Ventils
1)
deutsch
1)
Bei Ausführungen mit reduziertem Durchfluß (Id.-Nr. 141 721 Z;
Id.-Nr. 141 722 S) reduziert sich die Mindestdurchflußmenge auf 150 l/min.
keine ausreichende
Entlüftung der Abluftkanäle durch zu kleine
oder verschmutzte
Geräuschdämpfer
(Rückdrücke);
Verunreinigungen bzw.
Fremdkörper im Vorsteuer- oder Hauptventil.
Verwenden Sie entsprechend
groß dimensionierte Geräuschdämpfer bzw. Expansionsgefäße.
Reinigen Sie verschmutzte
Geräuschdämpfer.
Beaufschlagen Sie die
Abluftkanäle mit impulsartigem
Druck, um die Verunreinigungen auszublasen; bauen Sie
ein neues Vorsteuer- bzw.
Hauptventil ein, wenn diese
Maßnahme keinen Erfolg bringt.
On utilise dans ces instructions de service les modes de représentation
suivants:
marque une phase de travail que vous devez exécuter.
ATTENTION!
caractérise des indications dont l’observation peut mettre
en danger votre santé ou la fonctionnalité de l’appareil.
REMARQUE
caractérise des indications supplémentaires, des conseils et
des recommandations.
1.2 Indications generales de sécurite
Observez les indications de ces instructions de service ainsi que les
conditions d’utilisation et les caractéristiques admissibles selon la fiche
technique du type 6520, afin que l’appareil fonctionne parfaitement et reste
français
longtemps en état de fonctionnement:
•respectez lors du projet d’utilisation et de l’exploitation de l’appareil les
règles générales reconnues de la technique;
•observez les dispositions en vigueur sur la prévention des accidents et la
sécurité pour les appareils électriques, pendant l’exploitation, l’entretien et
la réparation de l’appareil; déclenchez la tension électrique dans tous les
cas avant toute intervention dans le système;
•remarquez que les conduites et les vannes qui se trouvent sous pression
ne doivent pas être démontées;
•prenez les mesures appropriées afin d’exclure tout préjudice inadmissible;
•en cas d’inobservation de cette indication, toute responsabilité de notre
part sera exclue, de même la garantie sur l’appareil et les accessoires sera
supprimée.
22 - 6520
Page 25
2 DESCRIPTION GENERALE
Vanne type 6520 NAMUR pour le pilotage de vannes de processus avec
raccordement 24 V.
2.1 Vanne type 6520 NAMUR avec raccordement 24 V
•Vanne pneumatique à commande assistée avec pilote piézo-électrique
•Courants de commutation et de repos très réduits
français
6520 - 23
Page 26
3 CARACTERISTIQUES TECHNIQUES GENERALES
3.1 Type 6520 NAMUR avec raccordement 24 V
Tension de service:24 V DC ±10%
Plage de pression:2 á 7 bars
Bride:bride NAMUR
Courant de repos:< 150 µA sous 24 V
Pertes:< 10 mW
Plage de température admissible:
ambiante:- 25 á 55 ° Celsius
fluide:- 25 á 50 ° Celsius
Mode de protection:IP 65
La vanne est aussi livrable en version antidéflagrante selon
EN 50020, II 2G EEx ia IIC T6.
3.2 Construction de la vanne
français
•Actionnement:- piézo-électrique,
•Corps de vanne avec membrane et joints de siège (5/2)
•Raccords de travail 2 (B) / 4 (A) avec plaque interchangeable selon bride
NAMUR
ainsi que raccords d’alimentation et d’évacuation 1, 3 et 5 avec taraudage
G 1/4
•Position de montage quelconque, de préférence avec connexion en haut
REMARQUE
Les appareils fonctionnent sans demander d’entretien dans
les condition normales.
24 - 6520
Page 27
3.3 Mode de fonctionnement
Vanne à 5/2 voies:
en position de repos, raccord de pression 1 relié à la
sortie 2, sortie 4 à l’air libre
Vanne à 3/2 voies:
en position de repos, raccord de pression 1 bloqué,
sortie 2 à l’air libre
Le retour intégré de l’air sortant empêche l’air ambiant de pénétrer dans
l’espace ressort du mécanisme d’actionnement.
REMARQUE
3.4 Fluide
• Air comprimé filtré, huilé ou non (grandeur max. des particules 5 µm)
• Matière du joint:BP = NBR et polyéthylène
• Plage de température admissible:- 20 á 50 ° Celsius
• Domaine de pression de service:2,5 á 7 bar
ATTENTION!
Application au choix en exécution à 5/2 voies ou 3/2 voies:
Pour la transformation de l’exécution à 5/2 voies en 3/2 voies
ou inversement, tourner la plaque interchangeable de 180°.
Fermer en cas d’utilisation comme vanne à 3/2 voies le
raccord 3 avec le bouchon G 1/4 joint. On assure ainsi le
fonctionnement du retour intégré de l’air expulsé.
français
Observez le domaine de pression admissible indiqué sur la
plaquette signalétique!
Différence de pression entre raccords 1 et 3/5 > 2 bars
La soupape est commandée par l'air des instruments et sert de soupape à 3/2
ou 5/2 voies pour commuter les fluides non combustibles. La supape ne doit
être exploitée que lorsqu'elle est montée, à moins que l'on s'assure que
l'atmosphère déflagrante ne peut parvenir que rarement et brièvement à
l'intérieur de la soupape.
6520 - 25
Page 28
4 MONTAGE ET MISE EN SERVICE DE LA VANNE
Des interventions ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié
équipé de l’outillage approprié!
Déclencher dans tous les cas la tension avant toute intervention sur le
système!
Nettoyer les conduites avant le montage de la vanne!
Réaliser l'alimentation de la pression à un volume aussi grand que
possible, même avec les appareils placés en amont, tels que pressostats,
unités d'entretien etc.
Pression de service ≥ 2,5 bar
Débit minimal 270 l/min au raccord P de la vanne
Monter éventuellement un filtre en amont pour prévenir des dérangements!
Veiller à la concordance des conditions d’exploitation avec les
caractéristiques de débit de l’appareil!
Eviter les accumulations de pression en employant des silencieux de grand
volume dans les canaux d’échappement d’air!
1)
français
ATTENTION!
1)
Ne pas démonter des conduites ou des vannes dans des
systèmes se trouvant sous pression!
Il n'y a pas de pièces de rechange pour l'appareil!
Renvoyez l'appareil, s'il est défectueux, au fabricant.
Dans les versions à débit réduit (N° id. 141 721 Z; N° id. 141 722 S) le
débit se réduit à 150 l/min.
26 - 6520
Page 29
4.1 Fixation de la vanne / affichage pneumatique de position
Fixer le bloc de vannes avec les 2 vis M5x35 jointes directement contre la
surface de raccordement NAMUR de l’entraînement pneumatique.
REMARQUE
Vis M5x35
La tige de codage jointe assure que l’appareil ne puisse être
monté que dans la position prévue (pour assurer le sens
d’action prévu de l’entraînement.
Connexion 24 V
Tige de codage pour l’affichage de la position
pneumatique.
Si la vanne n’est pas connectée, on peut
enfoncer la tige de codage rouge. Si la vanne
est connectée, la tige de codage sort et reste
dans cette position. A chaque contrôle de
fonctionnement, la tige de codage doit de
nouveau être enfoncée.
Plaquette signalétique (amovible pour
marquages/inscriptions)
Raccord 14
•pas occupé en exécution standard
•sert de raccord auxiliaire de commande et de
raccord pour les pilotages pneumatiques
français
Figure 3: Fixation de la vanne / affichage pneumatique de position
4.2 Précautions à prendre avant la mise en service
Vérifier les raccordements, la tension et la pression de service!
Veiller à ce que les données de service maximales (voir plaquette
signalétique) ne soient pas dépassées!
Vérifier le raccordement conforme aux prescriptions des raccords 1 et 3,
resp. 5, qui ne doivent en aucun cas être permutés!
6520 - 27
Page 30
4.3 Raccordement électrique de la vanne type 6520 NAMUR
avec raccordement 24 V
Raccordement:
Borne 1124 V
Borne 13 0 V / masse
français
28 - 6520
Page 31
5 DÉRANGEMENTS
Dérangement
Les vannes ne
commutent pas:
Les vannes dommutent à
retardement ou
sifflent aux
raccors
d'échappement
d'air:
Tension de service
absente ou insuffisante;
Pression d'alimentation
absente ou insuffisante.
Pression d'alimentation
absent ou insuffisante;
RemèdeCause possible
Vérifier le raccordement
électrique.
Assurer la tension de service
selon la plaquette
signaleétique.
Exécuter l'alimentation en
pression avec le plus grand
volume (aussi avec les
appareils en amont tels que
régulateurs de pression, unités
de donditionnement, vannes
d'arrêt, etc.).
Pression de service
minimale
≥≥
≥ 2,5 bar
≥≥
Débit minimal 270 l/min au
raccord P de la vanne
Exécuter l'alimentaion pression
avec le plus grand volume
possible (aussi avec les
appareils en amont tels que
régulateurs de pression, unités
de conditionnement, vannes
d'arrêt, etc.).
Pression de service
minimale
≥≥
≥ 2,5 bar
≥≥
Débit minimal 270 l/min au
raccord P de la vanne
1)
français
1)
1)
Dans les versions à débit réduit (N° id. 141 721 Z; N° id. 141 722 S) le débit
se réduit à 150 l/min.
Aération des canaux
d'échappement d'air
insuffisantes à cause
de silencieux trop petits
ou sales (contrepressions);
Saletés ou corps
étrangers dans la
vanne de pilotage
ou principale.
Utiliser des silencieux resp.
des vases d'expansion dimensionnés assez grands.
Nettoyer les silencieux sales.
Appliquer des impulsions de
pression sur les canaux
d'échappement d'air pour
expulser les saletés ou monter
une nouvelle vanne de
pilotage ou principale si cette
mesure n'a pas de succès.
6520 - 29
Page 32
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System
Sales Centre
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at:
Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter:
Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com
Bürkert Company Locations
Contact addresses / Kontaktadressen
Page 33
The smart choice
of Fluid Control Systems
www.buerkert.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.