Burkert 6228 User Manual [en, de, fr]

Page 1
Type 6228
2/2-Wege-Magnetventil
mit Servomembran
Servo-assisted solenoid
on/off valve, 2/2-way
Electrovanne 2/2 tout ou rien
avec membrane de pilotage
Electroválvula todo/nada
con servomembrana, 2/2 vías
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge­mäß Datenblatt Typ 6228, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als 2/ 2-Wege-Magnetventil für die lt. Datenblatt zulässigen Medien. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als
bestimmungsgemäß
Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
. Für hieraus resultierende Schäden haftet
nicht
Safety
Proper Usage
To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in these Operating Instructions and the application conditions and specifications provided in the Type 6228 Data Sheet. Usage of the device in a manner that is contrary to these Operating Instructions or the application conditions and specifications provided in the Type 6228 Data Sheet is improper and will void your warranty. This device serves exclusively as a 2/2-way solenoid valve for the media stated to be permissible on the data sheet. Any other use is considered improper use.
be responsible for any improper use of the device.
Bürkert will not
Betriebsanleitung Operating instructions
Notice d'utilisation Manual de instrucciones
Fluid Control Systems
ACHTUNG!
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln.
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtig­tes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen auszuschließen.
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden dürfen. Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall die Spannung ab!
• Achten Sie auf den einwandfreien Sitz der Dichtung beim Verschrauben der Spule mit der Gerätesteck­dose.
• Festsitzender Kern bewirkt bei Wechselspannung (AC) Spulenüberhitzung!
• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule sehr heiß werden.
Warnung!
ATTENTION!
• Be sure to observe generally accepted safety rules when planning, installing and using this device. For example, take suitable measures to prevent unintentional operations of the device.
• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or valves in the system that are under pressure, and always be sure to switch off the voltage supply before working on the system.
• When attaching the coil to the plug socket, be sure the seal is properly seated.
• Jammed coils can cause coil overheating with AC!
WARNING!
• Do not touch the coil during use as it becomes very hot.
Page 2
Sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et
pendant longtemps, veuillez observer les instructions contenues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions d’utilisation et les données admissibles mentionnées dans la fiche technique du type 6228. En cas d’inobservation de ces instructions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et les accessoires s’éteint! L'appareil sert uniquement d’électrovanne 2/2 voies pour les fluides admis selon la fiche technique. Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce contexte sera considérée comme dommages qui en résulteraient, le fabricant/fournisseur décline toute responsabilité. L’utilisateur seul en assume le risque.
non conforme aux prescriptions
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles applicables et généralement reconnues en matière de technique de sécurité.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout actionnement involontaire ou des altérations inadmissibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des conduites ou des vannes se trouvant sous pression dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le système, coupez l’alimentation électrique dans tous les cas!
• Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque vous visserez la bobine avec le connecteur.
• Un noyau bloqué provoque en cas d’alimentation en tension alternative (AC) une surchauffe de la bobine!
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement permanent, la bobine peut devenir très chaude.
ATTENTION!
AVERTISSEMENT!
. Pour les
Seguridad
Utilización con arreglo a las disposiciones
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 6228, de modo que el aparato funcione impecablemente y permanezca durante largo tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones así como las intervenciones inadmisibles en el aparato suponen la declinación por nuestra parte de toda clase de responsabilidad, además de la extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas de los accesorios. El aparato sirve exclusivamente como válvula magnética de 2/2 pasos para los medios autorizados según la hoja de datos. Cualquier otra utilización que vaya más e fabricante / suministrador no es responsable de los daños que de ello pudieran resultar. El riesgo corresponde únicamente al usuario.
lla no será conforme a las disposiciones
• Para la planificación y operación del aparato atenerse a las correspondientes reglas generales y reconocidas de la técnica de seguridad.
• Tomar las medidas apropiadas para excluir accionamientos no intencionados o perjuicios inadmisibles; prestar atención a que en el caso de sistemas que se encuentren bajo presión no deben desconectarse conducciones y válvulas.
• Antes de proceder a intervenciones en el sistema desconectar siempre la tensión.
• Prestar atención al asiento impecable de la empaquetadura al atornillar la válvula con la caja de enchufe para aparatos eléctricos.
• Con tensión alterna (AC), el macho de asiento duro provoca sobrecalentamiento de la bobina!
• ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua la bobina puede ponerse muy caliente.
¡ATENCIÓN!
¡AVISO!
. El
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly Montage sans tension / Montaje libre de tensión
Elektrischer Anschluß / Electrical connection Raccordement électrique / Conexión eléctrica
Page 3
Sicherheit
MADE
IN
GERMANY
6228 A 13,0 FKM PPE
0,5 -10 bar
230V 50Hz 4W
MADE IN GERMANYMADE
IN
GERMANY
6228 A 13,0 FKM PPE
0,5 -10 bar
230V 50Hz 4W
6228 A 13,0 FKM PPE
0,5 -10 bar
230V 50Hz 4W
450000Y
W14UN
Safety / Sécurité / Seguridad
Technische Daten
Technical Data
Technische Daten
Caractéristiques techniques / Datos técnicos
Fluidischer Anschluß / Fluid connection Raccordement fluidique / Conexión fluídica
0 bar, psi, kPa
Direction flow
Sens d'éccoulem
Sentido de paso
Gleichrichter / Rectifier / Redresseur / Rectificadore
Warnhinweise auf der Spule beachten!
Observe the warnings on the coil!
Observer l’avertissement sur la bobine!
Tener en cuenta las indicaciones de precaución en la válvula!
Durchflußrichtung
ent
Umgebungstemperatur Temperature of surroundings
Gehäuse/Housing PPE/PA
Dichtwerkstoff Temp. Sealing material Medium EPDM -10 ..+50 °C NBR 0 ..+50 °C FK M 0 ..+50 °C
Nennweite/Nominal size DN 10, 13
Wirkungsweise Circuit function
Typ/ Type
Beispiel Example
Bestell-Nr. / Id. No. Spannung (±10 %) - Frequenz - Leistung
Voltage (±10 %) - Frequency - Power
Druckbereich/Pressure range Plage de pression / Gama de presión
Technische Änderungen vorbehalten We reserve the right to make technical changes without notice
6228 A 13,0 FKM PPE
230V 50Hz 4W
450000Y
MADE IN GERMANY
0,5 -10 bar
W14UN
Température du ambiante Temperatura de ambiente
Boîtier/Caja PPE/PA
Matériau d’étanchéité Temp. Material de estanqueidad fluide/medio EPDM -10 ..+50 °C NBR 0 ..+50 °C FK M 0 ..+50 °C
Dimension nominale/anchura nominal DN 10, 13
Fonctionnement Funcionamiento
Type/Tipo
Exemple Ejemplo
N° id. / N° de pedido Tension (±10%) - fréquence - puissance
Tensión (±10 %) - frecuencia - potencia
Sous resérve de modification techniques. Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas sin previo aviso.
Page 4
Niederlassungen / Branch Offices
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System Sales Centre Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at: Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter: Les adresses se trouvent sur internet sous : www.burkert.com Bürkert / Company / Locations
Chr.-Bürkert-Straße 13-17 Berlin Ph: (0 30) 67 97 17 - 0 74653 Ingelfingen Dortmund Ph: (0 23 73) 96 81 - 0 Ph: (0 79 40) 10-111 Frankfurt Ph: (0 61 03) 94 14 - 0 Fax (0 79 40) 10-448 Hannover Ph: (05 11) 9 02 76 - 0 www.buerkert.com München Ph: (0 89) 82 92 28 - 0 info@de.buerkert.com Stuttgart Ph : (07 11) 4 51 10 - 0
BÜRKERT INTERNATIONAL
A Ph. +43 (0)1-894 13 33 Fax +43 (0)1-894 13 00 AUS Ph. +61 1300 888 868 F ax +61 1300 888 076 B Ph. +32 (0)3-325 89 00 Fax +32 (0)3-325 61 61 BRA Ph. +55 (0)11-5182 0011 F ax +55 (0)11-5182 8899 CDN Ph. +1 905-847 55 66 Fa x +1 905-847 90 06 CH Ph. +41 (0)41-785 66 66 Fax +41 (0)41-785 66 33 CN Ph. +86 21-5868 21 19 Fax +86 21-5868 21 20 CZ Ph. +420 543-25 25 05 Fax +420 543-25 25 06 DK Ph. +45 44-50 75 00 Fax +44-50 75 75 ES Ph. +34 93-477 79 80 Fax +34 93-477 79 81 EE Ph . +372 6440 698 Fax +372 6313 759 FI Ph. +358 (0)207 412 550 F ax +358 (0)207 412 555 FR Ph. +33 (0)388-58 91 11 Fax +33(0)388-57 20 08 HKG Ph. +852 248 012 02 Fax +852 241 819 45 IT Ph. +39 02-959 071 Fax +39 02-959 07 251 IND Ph. +91 (0)44-4230 3456 F ax +91 (0)44-4230 3232 J Ph. +81 (0)3-5827-0066 Fax +81 (0)3-5827-0067 KOR Ph. +82 (0)2-3462 5592 Fax +82 (0)2-3462 5594 NO Ph. +47 63-84 44 10 Fa x +47 63-84 44 55 NL Ph. +31 (0)346-58 10 10 Fax +31 (0)346-56 37 17 NZ Ph. +64 (0)9-622 28 40 Fa x +64 (0)9-622 28 47 P Ph. +351 212 898 275 Fax +351 212 898 276 PL Ph. +48 (0)22-840 60 10 Fax +48 (0)22-840 60 11 RC Ph. +886 (0)2-2653 78 68 Fa x +886 (0)2-2653 7968 RP Ph. +63 (0)2-776 43 84 Fax +63 (0)2-776 43 82 SE Ph. +46 (0)40-664 51 00 F ax +46 (0)40-664 51 01 SA Ph. +27 (0)11-574 60 00 F ax +27 (0)11-454 14 77 SIN Ph. +65 6844 2233 Fax +65 6844 3532 TR Ph. +90 (0)232-459 53 95 Fa x +90 (0)232-459 76 94 TT Ph. +60 (0)4-643 5008 Fax +60 (0)4-643 7010 UK Ph. +44 (0)1453-73 13 53 Fa x +44 (0)1453-73 13 43 USA Ph. +1 949-223 31 00 Fax +1 949-223 31 98
Operating Instruction 0606/12_EU-ML_00800599
06/06/1'M
Montage Montage
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Spulenmontage / Coil assembly Montage de la bobine / Montaje de bobina
Mutter Nut Ecrou Tuerca
O-Ring Joint torique Anillo en O
Schutzleiterfunktion / Protective conductor function / Fonctionnement du conducteur de protection / Función del conductor de protector
Widerstand resistance résistance intensidad
max. 0,1
max. 2,8 Nm
Nach Spulenmontage immer prüfen! Always test function after assembly of coil! Toujours vérifier après montage de la bobine! ¡Tras el montaje de bobina pruébese siempre la function¡
Prüfspannung test voltage tension d’essai tensión de prueba
ΩΩ
12 V
ΩΩ
Prüfstrom test current courant d’essai corriente de prueba
1 A
Montage
Montage / Assembly/ Montage / Montaje
Rohrleitungen reinigen Cleaning the piperuns Nettoyer les conduites Limpieza tuberías
Einbaulage beliebig / Any assembly position / Position de montage quelconque / Sentido de montaje discrecional
Vorzugsrichtung Preffered direction Orientation préférentielle Colector de lodo
Schmutzfänger Dirt trap Collecteur d’impuretés Sentido de paso
Durchflußrichtung / Direction of flow
Sens d’écoulement / Estanqueidad
Page 5
Montage Störungen Ersatzteile
Montage
Montage / Assembly / Montage / Montaje Montage / Assembly / Montage / Montaje
Abdichtung Seal Etanchéification Atornillado
Einschrauben der Rohrleitungen Screwing in the pipe connections Vissage les conduites Averías las tuberías
Normeinschraubtiefe nicht überschreiten! Do not exceed standard screw-in depth! Ne pas dépasser la profondeur filetée normalisée!
¡No sobrepasar la profundidad de
roscado normalizada!
PTFE
Gerätesteckdose / Instrument socket / Connecteur / Caja de enchufe para aparatos eléctricos
Schutzleiter immer anschließen! Always connect the protective conductor! Raccordez dans tous les cas le conducteur de pro­tection! Conectar en todo caso el conductor de puesta a tierra!
Dichtung Seal Joint d'étanchéité Sellado
Type 2506 (2510)
0,4 Nm
Spannung prüfen! / Check the voltage! Vérifier la tension! / Comprobar tensión!
Druck prüfen! / Check the pressure! Vérifier la pression! / Comprobar presión!
bar, psi, kPa
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun! Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
Page 6
Ersatzteile
Ersatzteile Ersatzteile
Spare parts / Pièces de rechange / Pieza de repuesto
Spulensatz
Coil kit
Jeu de bobine
Juego de bobina
Verschleißteilsatz
Set of wearing parts
Jeu de pièces d'usure
Juego de piazas de cierre
Dichtungssatz
Set of seals
Jeu de joints
Juego de estan-
queidad
Anschlußset
Connector set
Jeu de raccords
Juego de piezas de conexión
Type 6228
Spare parts / Pièces de rechange / Pieza de repuesto Spare parts/Pièces de rechange/Pieza de repuesto
Spulensatz Coil kit Jeu de bobine Juego de bobina
024V / DC 646 128 H
024V / 50 646 125 W
110V / 50 646 130 F
230V / 50 646 134 X
Nennweite Nominal diameter Diamètre nominal Anchura nominal
DN 10 NBR 142 980 T
DN 13 FKM 142 979 D
DN 20 EPDM 142 981 Q
Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen auch die Bestellnummer Ihres Komplettgerätes an. When ordering replacement parts, please quote the order number of the complete device in addition to the order number of the replacement part. Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez égale­ment indiquer le numéro de commande de votre appareil complet. Con ocasión del pedido de las piezas de repuesto, rogamos indicar además del número de pedido de la pieza de repuesto también el número de pedido de su aparato completo.
Bes tel l-N r. Id. No. No cde. No de pedito
Dichtwerkstoff Sealing material Matière de joint Material de estanqueidad
Id.-Nr. Id. No. No cde. No de pedito
Nennweite Nominal diameter Diamètre nominal Anchura nominal
DN 10
DN 13
Nennweite Nominal diameter Diamètre nominal Anchura nominal
DN 10
DN 13
Dichtwerkstoff Sealing material Matière de joint Material de estanqueidad
NBR 142 431 N
FKM 142 432 R
EPDM 142 433 J
NBR 142 434 K
FKM 142 435 L
EPDM 142 436 M
Dichtwerkstoff Sealing material Matière de joint Material de estanqueidad
NBR 142 425 J
FKM 1 42 426 K
EPDM 142 427 L
NBR 142 428 V
FKM 1 42 429 W
EPDM 142 430 T
Bestell-Nr. Id. No. No cde. No de pedito
Bestell-Nr. Id. No. No cde. No de pedito
Loading...