Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten gemäß Datenblatt Typ 6228, damit das Gerät einwandfrei
funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung
dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät
entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie
auf Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als 2/
2-Wege-Magnetventil für die lt. Datenblatt zulässigen Medien.
Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als
bestimmungsgemäß
Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
. Für hieraus resultierende Schäden haftet
nicht
Safety
Proper Usage
To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in
these Operating Instructions and the application conditions and
specifications provided in the Type 6228 Data Sheet. Usage of
the device in a manner that is contrary to these Operating
Instructions or the application conditions and specifications
provided in the Type 6228 Data Sheet is improper and will void
your warranty. This device serves exclusively as a 2/2-way
solenoid valve for the media stated to be permissible on the data
sheet. Any other use is considered improper use.
be responsible for any improper use of the device.
Bürkert will not
BetriebsanleitungOperating instructions
Notice d'utilisationManual de instrucciones
Fluid Control Systems
ACHTUNG!
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des
Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln.
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtigtes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen
auszuschließen.
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck
stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden
dürfen. Schalten Sie vor Eingriffen in das System in
jedem Fall die Spannung ab!
• Achten Sie auf den einwandfreien Sitz der Dichtung
beim Verschrauben der Spule mit der Gerätesteckdose.
• Festsitzender Kern bewirkt bei Wechselspannung (AC)
Spulenüberhitzung!
• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule
sehr heiß werden.
Warnung!
ATTENTION!
• Be sure to observe generally accepted safety rules
when planning, installing and using this device. For
example, take suitable measures to prevent
unintentional operations of the device.
• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or
valves in the system that are under pressure, and
always be sure to switch off the voltage supply before
working on the system.
• When attaching the coil to the plug socket, be sure
the seal is properly seated.
• Jammed coils can cause coil overheating with AC!
WARNING!
• Do not touch the coil during use as it becomes very
hot.
Page 2
Sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et
pendant longtemps, veuillez observer les instructions
contenues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions
d’utilisation et les données admissibles mentionnées dans la
fiche technique du type 6228. En cas d’inobservation de ces
instructions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous
déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et
les accessoires s’éteint! L'appareil sert uniquement
d’électrovanne
2/2 voies pour les fluides admis selon la fiche technique. Une
autre utilisation ou une utilisation excédant ce contexte sera
considérée comme
dommages qui en résulteraient, le fabricant/fournisseur décline
toute responsabilité. L’utilisateur seul en assume le risque.
non conforme aux prescriptions
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de
l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles
applicables et généralement reconnues en matière de
technique de sécurité.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout
actionnement involontaire ou des altérations
inadmissibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des
conduites ou des vannes se trouvant sous pression
dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le
système, coupez l’alimentation électrique dans tous
les cas!
• Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque
vous visserez la bobine avec le connecteur.
• Un noyau bloqué provoque en cas d’alimentation en
tension alternative (AC) une surchauffe de la bobine!
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement
permanent, la bobine peut devenir très chaude.
ATTENTION!
AVERTISSEMENT!
. Pour les
Seguridad
Utilización con arreglo a las disposiciones
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y
datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 6228, de
modo que el aparato funcione impecablemente y permanezca
durante largo tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas
indicaciones así como las intervenciones inadmisibles en el aparato
suponen la declinación por nuestra parte de toda clase de
responsabilidad, además de la extinción de la garantía de los
aparatos y de las piezas de los accesorios. El aparato sirve
exclusivamente como válvula magnética de 2/2 pasos para los
medios autorizados según la hoja de datos. Cualquier otra utilización
que vaya más e
fabricante / suministrador no es responsable de los daños que de ello
pudieran resultar. El riesgo corresponde únicamente al usuario.
lla no será conforme a las disposiciones
• Para la planificación y operación del aparato atenerse
a las correspondientes reglas generales y reconocidas
de la técnica de seguridad.
• Tomar las medidas apropiadas para excluir
accionamientos no intencionados o perjuicios
inadmisibles; prestar atención a que en el caso de
sistemas que se encuentren bajo presión no deben
desconectarse conducciones y válvulas.
• Antes de proceder a intervenciones en el sistema
desconectar siempre la tensión.
• Prestar atención al asiento impecable de la
empaquetadura al atornillar la válvula con la caja de
enchufe para aparatos eléctricos.
• Con tensión alterna (AC), el macho de asiento duro
provoca sobrecalentamiento de la bobina!
• ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua
la bobina puede ponerse muy caliente.
¡ATENCIÓN!
¡AVISO!
. El
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly
Montage sans tension / Montaje libre de tensión
Sous resérve de modification techniques.
Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas
sin previo aviso.
Page 4
Niederlassungen / Branch Offices
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System
Sales Centre
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at:
Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter:
Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com Bürkert / Company / Locations
Spulenmontage / Coil assembly
Montage de la bobine / Montaje de bobina
Mutter
Nut
Ecrou
Tuerca
O-Ring
Joint torique
Anillo en O
Schutzleiterfunktion / Protective conductor function /
Fonctionnement du conducteur de protection / Función del
conductor de protector
Widerstand
resistance
résistance
intensidad
max. 0,1
max. 2,8 Nm
Nach Spulenmontage immer prüfen!
Always test function after assembly of
coil!
Toujours vérifier après montage de la
bobine!
¡Tras el montaje de bobina pruébese
siempre la function¡
Prüfspannung
test voltage
tension d’essai
tensión de prueba
ΩΩ
Ω
12 V
ΩΩ
Prüfstrom
test current
courant d’essai
corriente de prueba
1 A
Montage
Montage / Assembly/ Montage / Montaje
Rohrleitungen reinigen
Cleaning the piperuns
Nettoyer les conduites
Limpieza tuberías
Einbaulage beliebig / Any assembly position /
Position de montage quelconque / Sentido de
montaje discrecional
Vorzugsrichtung
Preffered direction
Orientation préférentielle
Colector de lodo
Schmutzfänger
Dirt trap
Collecteur d’impuretés
Sentido de paso
Einschrauben der Rohrleitungen
Screwing in the pipe
connections
Vissage les conduites
Averías las tuberías
Normeinschraubtiefe nicht überschreiten!
Do not exceed standard screw-in depth!
Ne pas dépasser la profondeur filetée
normalisée!
¡No sobrepasar la profundidad de
roscado normalizada!
PTFE
Gerätesteckdose / Instrument socket / Connecteur /
Caja de enchufe para aparatos eléctricos
Schutzleiter immer
anschließen!
Always connect the
protective conductor!
Raccordez dans tous lescas le conducteur de protection!
Conectar en todo caso el
conductor de puesta a
tierra!
Dichtung
Seal
Joint d'étanchéité
Sellado
Type 2506 (2510)
0,4 Nm
Spannung prüfen! / Check the voltage!
Vérifier la tension! / Comprobar tensión!
Druck prüfen! / Check the pressure!
Vérifier la pression! / Comprobar presión!
bar, psi, kPa
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun!
Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
Page 6
Ersatzteile
ErsatzteileErsatzteile
Spare parts / Pièces de rechange / Pieza de repuesto
Spulensatz
Coil kit
Jeu de bobine
Juego de bobina
Verschleißteilsatz
Set of wearing parts
Jeu de pièces d'usure
Juego de piazas de cierre
Dichtungssatz
Set of seals
Jeu de joints
Juego de estan-
queidad
Anschlußset
Connector set
Jeu de raccords
Juego de piezas de conexión
Type 6228
Spare parts / Pièces de rechange / Pieza de repuestoSpare parts/Pièces de rechange/Pieza de repuesto
Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen auch die
Bestellnummer Ihres Komplettgerätes an.
When ordering replacement parts, please quote the order
number of the complete device in addition to the order
number of the replacement part.
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez également indiquer le numéro de commande de votre appareil
complet.
Con ocasión del pedido de las piezas de repuesto, rogamos
indicar además del número de pedido de la pieza de repuesto
también el número de pedido de su aparato completo.
Bes tel l-N r.
Id. No.
No cde.
No de pedito
Dichtwerkstoff
Sealing material
Matière de joint
Material de
estanqueidad