Burkert 6227 User Manual [en, de, fr]

Type 6227
Modular Combinable Water Valve Modular anreihenbares Wasserventil Vanne à eau modulaire rangée
Operating Instructions
Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation
We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques.
© 2002 – 2013 Bürkert Werke GmbH
Operating Instructions 1301/08_EU-ML_00801165 / Original DE
CONTENTS:
1 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS 2
2 GENERAL DESCRIPTION 2
2.1 Construction of the valve 3
2.2 Diagram of the modular combinable water valve 3
2.3 Medium 4
3 INSTALLATION AND COMMISSIONING 4
3.1 Installation 4
3.3 Measures to be taken before installation 5
3.2 Electrical connection 5
4FAULTS 6
english
SYMBOLS USED
In these Operating Instructions, the following symbols are used:
Indicates a work step which you must carry out.
ATTENTION!
NOTE
Indicates information which must be followed. Failure to do this could endanger your health or the functionality of the device.
Indicates important additional information, tips and recommendations.
6227 - 1
1 GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
To ensure that the device functions correctly, and will have a long service life, please comply with the information in these Operating Instructions, as well as the application conditions and additional data given in the Type 6227 data sheet:
• When planning the application of the device, and during its operation, observe the general technical rules!
• Work on the device should only be carried out by specialist staff using suitable tools!
english
• Please note: Piping or valves should not be removed from a system which is under pressure!
• Always switch off the voltage supply before working on the system!
• Take suitable measures to prevent unintentional operation or impermissible impairment.
• If these instructions are ignored, or if inadmissible work is carried out on the device, no liability will be accepted from our side, and the guarantee on the device and accessory parts will become invalid!
ATTENTION!
Danger of injury! The surface of the solenoid valve can become very hot during continuous operation.
2 GENERAL DESCRIPTION
2.1 Construction of the valve
Modular, combinable valve system of 2/2-way solenoid valves, which work as pilot-controlled diaphragm seat valves.
Available in nominal widths: DN10 and DN13
Operation: WWA, i.e. closed when off
2 - 6227
2.2 Diagram of the modular combinable water valve
Mounting
module, right
DN 13 base module dual
Valve set type 6227
DN 13
DN 10 insert
(fitted with manifold or distributor
function depending on the installation
position)
DN 13 insert
(fitted with manifold or distributor
function depending on the installation
position)
Sensor holder
or triple
Mounting plate 1/2" or 3/4"
internal thread
Terminating module
english
Valve set type 6227
DN 10
Mounting plate 1/2" or 3/4"
Mounting
module, left
internal thread
DN 10 base module dual,
triple or quad
Terminating
module
Hose connection
3/8" internal thread
Lower connections:
6227 - 3
3/4" outer thread with
check valve
3/4" outer thread
2.3 Medium
Neutral liquids, in particular water and water containing additives, which do not attack the housing and the sealing material.
Sealing material: NBR Housing material: PA Minimum pressure difference for complete opening of the valve: 1 bar
ATTENTION!
english
Continual pressure surges can shorten the service life of the diaphragm!
3 INSTALLATION AND COMMISSIONING
3.1 Installation
Î Before installing the valve, clean the piping system!
Î Where necessary, fit a strainer upstream to protect against faults!
Î Observe the direction of flow!
Î Seal the thread using PTFE tape.
Î When installing the valve, ensure that the valve block is not distorted:
- provide adequate support for the piping system
- align the piping system
Maximum permissible torque Mt: for G 3/4" connections from plastic: 4 Nm
Maximum permissible bending moment MB: for all connections: 6 Nm
M
M
B
t
ATTENTION!
4 - 6227
Do not use the pilot valve as a lever when screwing in the pipe connection!
Do not distort the valve housing during the installation!
Max. ambient temperature for continuous operation: +55 °C!
3.2 Electrical connection
• The voltage, electrical power, pressure range and nominal width can be found on the name plate.
• Voltage tolerance: ± 10%
• Electrical connection: Instrument socket Type 2508 to the connection plug pin of the coil; Fixing torque: 0.5 Nm
ATTENTION!
Î Ensure that the maximum operating conditions (see
name plate) are not exceeded!
Î Always connect the protective conductor!
Î Always follow the warning instructions on the coil,
particularly for coils which require rectifiers!
Î When screwing the coil and the instrument socket
together, ensure that the seal is properly seated!
3.3 Measures to be taken before installation
Î Before the installation, check:
- fluid and electrical connections
- Operational pressure
- Voltages
- Type of current.
english
6227 - 5
4FAULTS
Possible reasons for faults:
- Contamination
- Short-circuit
- Power loss
Connection technique:
english
The cover, flanges and ports are screwed to the base module with Remform screws (thread-cutting screws for plastic parts). This is done by screwing directly into a moulded bore. The screw forms the nut thread itself. Metallic inserts for the nut thread are not used.
NOTE
Tightening torques:
- Screws in general 2.3 Nm
- Screws securing the detent hooks 1.5 Nm
- Nuts of the coil fixation 1.5 Nm
Faults in the electrical part:
In the case of faults in the electrical part of the valve system, the top-mounted coil can be exchanged.
Frost danger:
ATTENTION!
This connection technique is suitable for repeated screwing if the corresponding care is used, i.e., if the screw is carefully inserted by hand into the available thread.
The effects of frost during transport, storage or in operation can cause damage to occur to system as a result of freezing medium, in particular in connection with check valves:
6 - 6227
Take suitable protective measures!
INHALT
1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE 8
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG 8
2.1 Aufbau des Ventils 8
2.2 Bild des modular anreihbaren Wasserventils 9
2.3 Medium 10
3 MONTAGE UND INBETRIEBNAHME 10
3.1 Montage 10
3.2 Elektrischer Anschluß 11
3.3 Maßnahmen vor der Inbetriebnahme 11
4 STÖRUNGEN 12
DARSTELLUNGSMITTEL
In dieser Betriebsanleitung werden folgende Darstellungsmittel verwendet:
markiert einen Arbeitsschritt, den Sie ausführen müssen
deutsch
ACHTUNG!
HINWEIS
kennzeichnet Hinweise, bei deren Nichtbeachtung Ihre Ge­sundheit oder die Funktionsfähigkeit des Gerätes gefährdet ist.
kennzeichnet wichtige Zusatzinformationen, Tipps und Empfehlungen
6227 - 7
1 ALLGEMEINE SICHERHEITSHINWEISE
Beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung sowie die Einsatz­bedingungen und zulässigen Daten gemäß Datenblatt Typ 6227, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und lange einsatzfähig bleibt:
• Halten Sie sich bei der Einsatzplanung und dem Betrieb des Gerätes an die allgemeinen Regeln der Technik!
• Eingriffe dürfen nur durch Fachpersonal und mit geeignetem Werkzeug
deutsch
erfolgen!
• Beachten Sie: In Systemen, die unter Druck stehen, dürfen Leitungen oder
Ventile nicht gelöst werden!
• Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall die Spannung ab!
deutsch
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtigtes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigung auszuschließen!
• Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise und unzulässigen Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u. Zubehörteile!
ACHTUNG!
Verletzungsgefahr! Die Oberfläche der Elektromagneten kann bei Dauerbetrieb sehr heiß werden.
2 ALLGEMEINE BESCHREIBUNG
2.1 Aufbau des Ventils
Modular anreihbares Ventilsystem aus 2/2-Wege-Magnetventilen, die als vor­gesteuerte Membran-Sitzventile arbeiten.
Verfügbar in Nennweite: DN10 und DN13
Wirkungsweise: WWA, d.h. in Ruhestellung geschlossen
8 - 6227
2.2 Bild des modular anreihbaren Wasserventils
Anschlußmodul
rechts
Ventilset Typ 6227
DN 13
Einsatz DN 10
(je nach Einbaulage mit Sammler-
oder Verteilerfunktion)
Einsatz DN 13
(je nach Einbaulage mit Sammler- oder
Verteilerfunktion)
Sensoraufnahme
Grundmodul DN 13
2fach oder 3fach
Anschlußplatte
1/2" oder 3/4"-Innengewinde
Abschlußmodul
deutsch
Ventilset Typ 6227
DN 10
Anschlußmodul
Anschlußplatte
1/2" oder 3/4"-Innengewinde
links
Grundmodul DN 10
2fach, 3fach oder 4fach
Abschlußmodul
Schlauchanschluß
3/8"-Innengewinde
Anschlüsse unten:
6227 - 9
3/4"-Außengewinde mit
Rückschlagventil
3/4"-Außengewinde
2.3 Medium
Neutrale Flüssigkeiten, insbesondere Wasser und Wasser mit Zusätzen, die Gehäuse und Dichtwerkstoff nicht angreifen.
Dichtwerkstoff: NBR Gehäusewerkstoff: PA Mindestdruckdifferenz zum vollständigen Öffnen der Ventile: 1 bar
ACHTUNG!
deutsch
Dauernde Druckstöße können die Lebensdauer der Membra­nen verkürzen!
3 MONTAGE UND INBETRIEBNAHME
deutsch
3.1 Montage
Î Säubern Sie vor Montage des Ventils die Rohrleitungen!
Î Schalten Sie gegebenenfalls zum Schutz vor Störungen einen Schmutz-
fänger vor!
Î Beachten Sie die Durchflußrichtung!
Î Dichten Sie das Gewinde mit PTFE-Band ab.
Î Achten Sie beim Einbau des Ventils darauf, daß der Ventilblock nicht verspannt
wird:
- stützen Sie die Rohrleitungen gut ab;
- richten Sie die Rohrleitung aus.
Maximal zulässiges Drehmoment Mt: für Anschlüsse G ¾ in Kunststoffausführung: 4 Nm
Maximal zulässiges Biegemoment MB: für alle Anschlüsse: 6 Nm
M
M
B
t
ACHTUNG!
10 - 6227
Verwenden Sie das Vorsteuerventil nicht als Hebel, wenn Sie die Rohranschlüsse einschrauben!
Verspannen Sie das Ventilgehäuse beim Einbau nicht!
Max. Umgebungstemperatur bei Dauerbetrieb: +55°C!
3.2 Elektrischer Anschluß
• Spannung, elektrische Leistung, Druckbereich und Nennweite entnehmen Sie dem Typenschild.
• Spannungstoleranz: ±10%
• Elektrischer Anschluß: Gerätesteckdose Typ 2508 an Anschlußsteckerfahne der Spule; Drehmoment zur Befestigung: 0,5 Nm
ACHTUNG!
Î Beachten Sie, daß max. Betriebsdaten (siehe Typen-
schild) nicht überschritten werden!
Î Schließen Sie in jedem Fall den Schutzleiter an!
Î Befolgen Sie die Warnhinweise auf der Spule, insbeson-
dere bei Spulen, die Gleichrichter benötigen!
Î Beachten Sie beim Verschrauben der Spule mit der
Gerätesteckdose den einwandfreien Sitz der Dichtung!
3.3 Maßnahmen vor der Inbetriebnahme
Î Überprüfen Sie vor der Inbetriebnahme:
- fluidische und elektrische Anschlüsse,
- Betriebsdruck,
- Spannungen,
- Stromart.
deutsch
6227 - 11
4 STÖRUNGEN
Mögliche Ursachen für Störungen:
- Verschmutzung,
- Kurzschluß,
- Spannungsunterbrechung.
Verbindungstechnik:
deutsch
deutsch
Deckel, Flansche und Anschlüsse sind mit Remform-Schrauben (gewinde­formende Schrauben für Kunststoffteile) mit dem Grundmodul verschraubt. Hierbei wird direkt in eine angespritzte Bohrung eingeschraubt. Die Schraube formt das Muttergewinde selbst. Metallische Einlegeteile für die Mutter­gewinde sind nicht eingebracht.
HINWEIS
Anzugsmomente:
- Schrauben allg. 2,3 Nm
- Schrauben zur Sicherung der Rasthaken 1,5 Nm
- Mutter zur Spulenbefestigung 1,5 Nm
Störungen im elektrischen Teil:
Bei Störungen im elektrischen Teil des Ventilsystems kann die übergesteckte Spule getauscht werden.
Frostgefahr:
ACHTUNG!
Diese Verbindungstechnik ist für mehrmaliges Verschrauben geeignet, wenn entsprechende Sorgfalt angewendet wird, d.h. wenn die Schraube durch gefühlvolles Einsuchen von Hand in den vorhandenen Gewindegang eingesetzt wird.
Bei Frosteinwirkung während Transport, Lagerung oder im Betrieb können Beschädigungen des Ventilsystems durch gefrierendes Medium, insbesondere in Verbindung mit Rück­schlagventilen, auftreten.
12 - 6227
Sehen Sie geeignete Schutzmaßnahmen vor!
TABLE DES MATIERES:
1 INDICATIONS GENERALES DE SECURITE 14
2 DESCRIPTION GENERALE 14
2.1 Construction de la vanne 14
2.2 Illustration de la vanne à eau modulaire en rangée 15
2.3 Fluides 16
3 MONTAGE ET MISE EN SERVICE DE LA VANNE 16
3.1 Montage 16
3.2 Raccordement électrique 17
3.3 Précautions à prendre avant la mise en service 17
4 DÉRANGEMENTS 18
MODES DE REPRÉSENTATION
On utilise dans ces instructions de service les modes de représentation suivants:
marque une phase de travail que vous devez exécuter
ATTENTION!
REMARQUE
caractérise des indications dont l’inobservation peut mettre en danger votre santé ou la fonctionnalité de l’appareil.
caractérise des indications supplémentaires, des conseils et des recommandations
6227 - 13
français
français
1 INDICATIONS GENERALES DE SECURITE
Nous vous prions d’observer les indications de ces instructions de service ainsi que les conditions d’utilisation et les caractéristiques admissibles selon la fiche technique du type 6227, afin que l’appareil fonctionne parfaitement et reste longtemps en état de fonctionnement.
• Respectez lors du projet d’utilisation et de l’exploitation de l’appareil les règles générales reconnues de la technique!
• Des interventions ne doivent être effectuées que par un personnel qualifié équipé de l’outillage approprié!
• Observez que les conduites et les vannes des systèmes se trouvant sous pression ne doivent pas être démontées!
• Déclenchez dans tous les cas la tension électrique avant toute intervention dans le système!
• Prenez les mesures appropriées afin d’exclure une action involontaire ou des préjudices inadmissibles!
• En cas d’inobservation de ces indications, ainsi que d’interventions inadmissibles sur l’appareil, toute responsabilité de notre part sera exclue, de
français
même la garantie sur les appareils et les accessoires sera supprimée.
ATTENTION!
Risque de blessure! La surface des électroaimants peut devenir très chaude en régime continu.
2 DESCRIPTION GENERALE
2.1 Construction de la vanne
Système de vannes modulaires en rangée formée de vannes magnétiques à 2/2 voies travaillant en tant que vannes à siège à membrane pilotées.
Disponible dans les grandeurs nominales: DN10 et DN13
Mode de fonctionnement: WWA, c’est-à-dire fermée en position de
14 - 6227
repos
2.2 Illustration de la vanne à eau modulaire en rangée
Module de
raccordement
droit
Jeu de vanne type
Garniture DN 10
(selon position de montage avec
fonction de collecteur ou
dedistributeur)
6227 DN 13
Garniture DN 13
(selon position de montage avec
fonction de collecteur ou de
distributeur)
Support de
capteur
Module de base DN 13
double ou triple
Plaque de raccordement
1/2" ou 3/4" intérieur
Module de fermeture
français
français
Jeu de vanne type
6227 DN 10
Plaque de raccordement
1/2" ou 3/4" intérieur
Module de
raccordment
gauche
Module de base DN 10
Module de
fermeture
double, triple ou quadruple
3/4" extérieur
raccord de tuyau
flexible:
3/8" intérieur
Raccordements en bas:
6227 - 15
3/4" extérieur avec
clapet de retenue
2.3 Fluides
Liquides neutres, en particulier eau et eau avec additifs, qui n’attaquent pas la matière du corps et des joints.
Matière des joints: NBR Matière du corps: PA Différence de pression minimale pour l’ouverture complète des vannes: 1 bar
ATTENTION!
Les à-coups de pression fréquents peuvent réduire la durée de vie de la membrane!
3 MONTAGE ET MISE EN SERVICE DE LA VANNE
3.1 Montage
Î Nettoyer les conduites avant le montage de la vanne!
Î Monter éventuellement un filtre en amont pour prévenir des dérangements!
français
Î Respectez le sens d’écoulement!
Î Etanchez les filetages avec du ruban de PTFE.
Î Veiller lors du montage de la vanne à ce que le bloc de vannes ne soit pas
forcé:
- appuyez bien les conduites;
- alignez les conduites.
Couple maximal admissible Mt: pour raccordements G 3/4 en matière plastique: 4 Nm
Moment de flexion maximal MB: pour tous les raccordements: 6 Nm
M
M
B
t
ATTENTION!
16 - 6227
N’utiliser en aucun cas la vanne de pilotage comme levier lors du vissage des raccords!
Eviter des déformations lors du montage du corps de vanne!
Température ambiante max. en régime permanent: +55°C!
3.2 Raccordement électrique
• Lisez sur la plaquette signalétique la tension, la puissance électrique, la plage de pression et le diamètre nominal.
• Tolérance de tension: ±10%
• Raccordement électrique: prise d’appareil type 2508 sur les connexions de la bobine; couple de fixation: 0,5 Nm
ATTENTION!
Î Observez que les caractéristiques max. d’exploitation
(voir plaquette signalétique) ne doivent pas être dépassées!
Î Raccordez dans tous les cas le conducteur de protection!
Î Observez l’avertissement sur la bobine, en particulier sur
les bobines nécessitant un redresseur!
Î Veiller en vissant la bobine avec la prise d’appareil à une
tenue parfaite du joint!
3.3 Précautions à prendre avant la mise en service
Î Vérifiez avant la mise en service:
- les raccordements fluidiques et électriques,
- la pression de service,
- les tensions,
- le genre de courant.
français
français
6227 - 17
4 DÉRANGEMENTS
Causes possibles de dérangements:
- saleté,
- court-circuit,
- interruption de tension.
Technique de raccordement:
Les couvercles, brides et raccordements sont vissés au module de base par des vis Remform (vis taraudeuses pour matière plastique). Le vissage se fait directement dans un trou moulé. Le vis forme elle-même le filetage. Il n’y a pas d’inserts métalliques pour les taraudages.
REMARQUE
Couples de vissage:
français
Dérangements dans la partie électrique:
Risque de gel:
ATTENTION!
Cette technique d’assemblage convient pour plusieurs vissages et dévissages si l’on prend le soin nécessaire, c’est­à-dire en cherchant à la main de rentrer dans la trace déjà formée.
- Vis en général 2,3 Nm
- Vis pour assurer le crochet à crans 1,5 Nm
- Ecrous de fixation de la bobine 1,5 Nm
En cas de dérangements dans la partie électrique du système de vanne, on peut remplacer la bobine.
En cas d’action de gel pendant le transport, le stockage ou en exploitation, il peut se produire des dégâts dans le système de vanne à cause du liquide gelé, en particulier en relation avec les clapets de retenue.
Prévoir des mesures appropriées!
18 - 6227
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System Sales Centre Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at: Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter: Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com
Bürkert Company Locations
www.burkert.com
Loading...