Burkert 6124 User Manual [en, de, fr]

Type 6124
2/2- bzw. 3/2-Wege-Flipper-Ventil
2/2- or 3/2-way flipper valve
Soupape flipper à 2/2 resp. 3/2 voies
Válvula flipper de 2/2 o 3/2 pasos
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge­mäß Datenblatt Typ 6124, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als 2/2- bzw. 3/2­Wege-Magnetventil für die lt. Datenblatt zulässigen Medien. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als
bestimmungsgemäß
Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
. Für hieraus resultierende Schäden haftet
nicht
Safety
Proper Usage
To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in these Operating Instructions and the application conditions and specifications provided in the Type 6124 Data Sheet. Usage of the device in a manner that is contrary to these Operating Instructions or the application conditions and specifications provided in the Type 6124 Data Sheet is improper and will void your warranty. This device serves exclusively as a 2/2 or 3/2-way solenoid valve for the media stated to be permissible on the data sheet. Any other use is considered improper use.
responsible for any improper use of the device.
Bürkert will not be
Betriebsanleitung Operating instructions
Notice d'utilisation Manual de instrucciones
Fluid Control Systems
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln.
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtig­tes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen auszuschließen.
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden dürfen. Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall die Spannung ab!
• Achten Sie auf den einwandfreien Sitz der Dichtung beim Verschrauben des Ventils mit der Anschlußplatte.
• Prüfen Sie vor dem Einsatz von aggressiven Medien die Beständigkeit der mediumsberührten Teile!
• Das Ventil kann nicht demontiert werden!
• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule sehr heiß werden.
ACHTUNG!
WARNUNG!
• Be sure to observe generally accepted safety rules when planning, installing and using this device. For example, take suitable measures to prevent unintentional operations of the device.
• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or valves in the system that are under pressure, and always be sure to switch off the voltage supply before working on the system.
• When attaching the coil to the plug socket, be sure the seal is properly seated.
• Check the resistance of parts coming into contact with aggressive media before their application !
• The valve cannot be dismantled!
• Do not touch the coil during use as it becomes very hot.
ATTENTION!
WARNING!
Sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et
pendant longtemps, veuillez observer les instructions contenues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions d’utilisation et les données admissibles mentionnées dans la fiche technique du type 6124. En cas d’inobservation de ces instructions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et les accessoires s’éteint! L'appareil sert uniquement d’électrovanne 2/2 resp. 3/2 voies pour les fluides admis selon la fiche technique. Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce contexte sera considérée comme
prescriptions
fabricant/fournisseur décline toute responsabilité. L’utilisateur seul en assume le risque.
. Pour les dommages qui en résulteraient, le
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles applicables et généralement reconnues en matière de technique de sécurité.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout actionnement involontaire ou des altérations inadmissibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des conduites ou des vannes se trouvant sous pression dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le système, coupez l’alimentation électrique dans tous les cas!
• Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque vous visserez la bobine avec le connecteur.
• Vérifiez avant l’utilisation de fluide corrosifs la résistance des par-ties en contact avec le fluide!
• La vanne ne peut pas être démontée!
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement permanent, la bobine peut devenir très chaude.
non conforme aux
ATTENTION!
AVERTISSEMENT!
Seguridad
Utilización con arreglo a las disposiciones
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 6124, de modo que el aparato funcione impecablemente y permanezca durante largo tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones así como las intervenciones inadmisibles en el aparato suponen la declinación por nuestra parte de toda clase de responsabilidad, además de la extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas de los accesorios. El aparato sirve exclusivamente como válvula magnética de 2/2 o 3/2 pasos para los medios autorizados según la hoja de datos. Cualquier otra utilización que vaya más e
disposiciones
daños que de ello pudieran resultar. El riesgo corresponde únicamente al usuario.
. El fabricante / suministrador no es responsable de los
• Para la planificación y operación del aparato ate-nerse a las correspondientes reglas generales y re­conocidas de la técnica de seguridad.
• Tomar las medidas apropiadas para excluir accionamien-tos no intencionados o perjuicios inadmisibles; prestar atención a que en el caso de sistemas que se encuentren bajo presión no deben desconec-tarse conducciones y válvulas.
• Antes de proceder a intervenciones en el sistema desco-nectar siempre la tensión.
• Prestar atención al asiento impecable de la empaque­tadura al atornillar la válvula con la caja de enchufe para aparatos eléctricos.
• Antes de la utilización de medios agresivos, compruebe la resistencia de las piezas que entran en contacto con el medio!
• La válvula no puede desmontarse!
• ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua la bobina puede ponerse muy caliente.
lla no será conforme a las
¡ATENCIÓN!
¡AVISO!
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly Montage sans tension / Montaje libre de tensión
Elektrischer Anschluß / Electrical connection Raccordement électrique / Conexión eléctrica
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Technische Daten
Technical Data
Technische Daten
Caractéristiques techniques / Datos técnicos
Fluidischer Anschluß / Fluid connection Raccordement fluidique / Conexión fluídica
0 bar, psi, kPa
Temperatur / Temperature Umgebung/ Surroundings
Gehäuse/Housing
PPS
Dichtwerkstoff Temp. Sealing material Medium
FK M 0 .. +50 °C
Nennweite/Nominal size
Wirkungsweise Circuit function
A
Beispiel Example
Technische Änderungen vorbehalten We reserve the right to make technical changes without notice
T
Typ / Type
Bestell-Nr. / Id. No. Spannung (±10 %) - Leistung
Voltage (±10 %) - Power Nenndruck/Nominal pressure
Température d' ambiante Temperatura de ambiente
Boîtier/Caja
PPS
Matériau d’étanchéité Temp. Material de estanqueidad Fluide/Medio
FK M 0 .. +50 °C
Dimension nominale Anchura nominal
Fonctionnement Funcionamiento
A
Exemple/ Ejemplo
N° id. / N° de pedido Tension (±10%) - puissance
Tensión (±10 %) - potencia Pression nominale/Presión nominal
Sous resérve de modification techniques. Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas sin previo aviso.
T
Type/Tipo
Niederlassungen / Branch Offices
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System Sales Centre Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at: Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter: Les adresses se trouvent sur internet sous : www.burkert.com Bürkert / Company / Locations
Chr.-Bürkert-Straße 13-17 Berlin Ph: (0 30) 67 97 17 - 0 74653 Ingelfingen Dortmund Ph: (0 23 73) 96 81 - 0 Ph: (0 79 40) 10-111 Frankfurt Ph: (0 61 03) 94 14 - 0 Fax (0 79 40) 1 0-448 Hannover Ph: (0 5 11) 9 02 76 - 0 www.buerkert.com München Ph: (0 89) 82 92 28 - 0 info@de.buerkert.com Stuttgart Ph: (07 11) 4 51 10 - 0
BÜRKERT INTERNATIONAL
A Ph. (01) 894 13 33 Fax (01) 894 13 00 AUS Ph. (02) 1300 888 868 Fa x (02) 1300 888 076 B Ph. (03) 325 89 00 Fax (03) 325 61 61 BRA Ph. (011) 51 82 00 11 Fax (011) 51 82 88 99 CDN Ph. (905) 847 55 66 Fa x (905) 847 90 06 CH Ph. (041) 785 66 66 Fax (041) 785 66 33 CN Ph. (21) 58 68 21 19 Fax (21) 58 68 21 20 CZ Ph. (543) 25 25 05 Fax (543) 25 25 06 DK Ph. (44) 50 75 00 Fax (44) 50 75 75 E Ph. (93) 477 79 80 Fa x (93) 477 79 81 EST Ph. (372)644 06 98 Fa x (372)631 3 7 5 9 F Ph. (0388) 58 91 11 F ax (0388) 57 20 08 HKG Ph. 24 80 12 02 Fax 24 18 19 45 I Ph. (02) 95 90 71 Fa x (02) 95 90 72 51 IND Ph . (044)52 30 34 56 F ax (044)52 30 32 32 J Ph. (03) 53 05 36 10 Fax (03) 53 05 36 11 KOR Ph. (02) 34 62 55 92 Fax (02) 34 62 55 94 N Ph. (63) 84 44 10 Fax (63) 84 44 55 NL Ph. (0346) 58 10 10 Fax (0346) 56 37 17 NZ Ph. (09) 622 28 40 Fax (09) 622 28 47 P Ph. (21)212 84 90 F ax (21)212 84 91 PL Ph. (022) 840 60 10 Fa x (022) 840 60 11 RC Ph. (02) 26 53 78 68 Fax (02) 26 53 79 68 RP Ph. (02) 776 43 8 4 Fax (02)776 43 82 S Ph. (040) 664 51 00 Fa x (040) 664 51 01 SA Ph. (011)574 60 00 Fa x (011) 454 14 77 SF Ph. (09) 54 97 06 00 Fax (09) 503 12 75 SIN Ph. 68 44 22 33 Fax 68 44 35 32 TR P h. (0232) 459 53 95 F ax (0232) 459 76 94 TT Ph. (04)643 50 08 Fa x (04)643 70 10 UK Ph. (01453) 73 13 53 Fax (01453) 73 13 43 USA Ph. (949) 223 31 00 Fa x (949) 223 31 98
Operating Instructions 0512/13_EU-ML_00801875
12/05/10'M
Montage Montage
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Montage des Ventils mit Anschlußplatte Mounting thevalve with connection plate Montage de la soupape avec plaque de raccordement Montaje de la válvula con placa de conexión
Dichtung in Ventil einlegen Placing seal in the valve Insérer le joint dans la soupape Meter la junta en la válvula
Montage
Montage / Assembly/ Montage / Montaje
Montage des Ventils mit Schnellverschluß Mounting thevalve with rapid connector Montage de la soupape avec fermeture rapid Montaje de la válvula con cierre rápido
Dichtung in Ventil einlegen Placing seal in the valve Insérer le joint dans la soupape Meter la junta en la válvula
Rohrleitungen reinigen Cleaning the piperuns Nettoyer les conduites Limpieza tuberías
Einbaulage Assembly position Position de montage Sentido de montaje
Vorzugsrichtung Preffered direction Orientation préférentielle Colector de lodo
Montage Störungen
Montage
Montage / Assembly / Montage / Montaje Montage / Assembly / Montage / Montaje
Fluidischer Anschluß / Fluid connection Raccordement fluidique / Conexión fluídica
NO (normally open) IN / OUT NC (normally closed)
Elektrischer Anschluß / Electrical connection Raccordement électrique / Conexión eléctrica
Rechteckstecker Rectangular plug Fiche rectangulaire Clavija de enchufe cuadrada
Litzen Wired connection Cordon (raccordement) Cordones (racor)
Handbetätigung / Manual override / Actionnement manuel / Accionamiento a mano
Impulsausführung / Pulsed model Exécution à impulsions / La ejecución de impulso
Achten Sie auf die Polarität! / Note the polarity! / Attention! Veiller à la connexion des bornes / ¡ ATENCIÓN ¡ Observar la conexión de bornes ¡
+ auf dem Deckel + on the cover + dans le couvercle + sobre la tapa
Farbe/Color Polung/Polarity Couleur/Color La connexion desbornes
rot/red/rouge/rojo +
blau/blue/bleu/azul -
La conexión de bornes
Troubleshooting / Dérangements / Averías
Spannung prüfen! / Check the voltage! Vérifier la tension! / Comprobar tensión!
Druck prüfen! / Check the pressure! Vérifier la pression! / Comprobar presión!
bar, psi, kPa
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun! Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
Ersatzteile
Ersatzteile / Zubehör Ersatzteile / Zubehör
Spare parts / Pièces de rechange / Pieza de repuesto
Type 6124
Spare parts / Accessories Pièces de rechange, accessoires /
Pieza de repuesto, accessorios
Bestell-Nr. Order-No.
Schnellverschluß komplett auf Anfrage mit Befestigungsschrauben Quick-action fastener complete with fixing screws on request
Formdichtung FKM (5 Stck) auf Anfrage FKM gasket (5 pcs.) on request
Rechtecksteckverbinder mit 3m Kabel 133 486 F Rectangular plug connector with 3 m cable 133 486 F
Rechtecksteckverbinder mit 300mm FEP-Litzen 644 068 N Rectangular plug connector with 300 mm FEP c. 644 068 N
Rechtecksteckverbinder mit 2 Einzelkontakten 644 067 D Rectangular plug connector with 2 single contacts 644 067 D
Raccord rapide complet en demande avec vis de fixation Cierre rápido completo segun consulta con tornillos de fijación
Joint de forme FKM (5 pces) en demande Estanqueidad del molde FKM (5 unid.) segun consulta
Connecteur à fiche rectangulaire 133 486 F avec 3 m de câble Conectador rectangular con 3m de cable
Connecteur à fiche rectangulaire 644 068 N avec 300 mm de cordon FEP Conectador rectangular con 300m de cordón FEP
Connecteur à fiche rectangulaire 644 067 D avec 2 contacts séparés Conectador rectangular con 2 contactos individuales
N° commande N° de pedito
Loading...