Burkert 6041 User Manual [en, de, fr]

Page 1
Type 6041
2/2- bzw. 3/2-Wege-Magnetventil
Solenoid on/off valve, 2/2- or 3/2-way
Electrovanne 2/2 ou 3/2 tout ou rien
Electroválvula todo/nada,
2/2 o 3/2 vías
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge­mäß Datenblatt Typ 6041, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als 2/2­bzw. 3/2-Wege-Magnetventil für die lt. Datenblatt zulässigen Medien. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als
nicht bestimmungsgemäß
Schäden haftet Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
. Für hieraus resultierende
Safety
Proper Usage
To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in these Operating Instructions and the application conditions and specifications provided in the Type 6041 Data Sheet. Usage of the device in a manner that is contrary to these Operating Instructions or the application conditions and specifications provided in the Type 6041 Data Sheet is improper and will void your warranty. This device serves exclusively as a 2/2- or 3/2-way solenoid valve for the media stated to be permissible on the data sheet. Any other use is considered improper use.
for any improper use of the device.
Bürkert will not be responsible
Betriebsanleitung Operating instructions
Notice d'utilisation Manual de instrucciones
Fluid Control Systems
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln.
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsich­tigtes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen auszuschließen.
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden dürfen. Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall die Spannung ab!
• Achten Sie auf den einwandfreien Sitz der Dichtung beim Verschrauben der Spule mit der Geräte­steckdose.
• Die Innenteile des Ventils sind justiert und dürfen nicht verstellt werden.
• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule sehr heiß werden.
ACHTUNG!
Warnung!
ATTENTION!
• Be sure to observe generally accepted safety rules when planning, installing and using this device. For example, take suitable measures to prevent unintentional operations of the device.
• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or valves in the system that are under pressure, and always be sure to switch off the voltage supply before working on the system.
• When attaching the coil to the plug socket, be sure the seal is properly seated.
• The internal parts of the valve are calibrated, and must not be readjusted.
WARNING!
• Do not touch the coil during use as it becomes very hot.
Page 2
Sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et pen-
dant longtemps, veuillez observer les instructions contenues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions d’utilisation et les données admissibles mentionnées dans la fiche technique du type 6041. En cas d’inobservation de ces instructions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et les accessoires s’éteint! L'appareil sert uniquement d’électrovanne 2/2 ou 3/2 voies pour les fluides admis selon la fiche technique. Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce contexte sera considérée comme dommages qui en résulteraient, le fabricant/fournisseur décline toute responsabilité. L’utilisateur seul en assume le risque.
non conforme aux prescriptions
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles applicables et généralement reconnues en matière de technique de sécurité.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout actionnement involontaire ou des altérations inad­missibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des conduites ou des vannes se trouvant sous pression dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le système, coupez l’alimentation électrique dans tous les cas!
• Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque vous visserez la bobine avec le connecteur.
• Les parties intérieures de la vanne sont ajustées et
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement permanent, la bobine peut devenir très chaude.
ATTENTION!
ne doivent pas être déréglées.
AVERTISSEMENT!
. Pour les
Seguridad
Utilización con arreglo a las disposiciones
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 6041, de modo que el aparato funcione impecablemente y permanezca durante largo tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones así como las intervenciones inadmisibles en el aparato suponen la declinación por nuestra parte de toda clase de responsabilidad, además de la extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas de los accesorios. El aparato sirve exclusivamente como válvula magnética de 2/2 o 3/2 pasos para los medios autorizados según la hoja de datos. Cualquier otra utilización que vaya más e
conforme a las disposiciones
responsable de los daños que de ello pudieran resultar. El riesgo corresponde únicamente al usuario.
• Para la planificación y operación del aparato atenerse a las correspondientes reglas generales y reconocidas de la técnica de seguridad.
• Tomar las medidas apropiadas para excluir accionamientos no intencionados o perjuicios inadmisibles; prestar atención a que en el caso de sistemas que se encuentren bajo presión no deben desconec-tarse conducciones y válvulas.
• Antes de proceder a intervenciones en el sistema desconectar siempre la tensión.
• Prestar atención al asiento impecable de la empaquetadura al atornillar la válvula con la caja de enchufe para aparatos eléctricos.
• Las partes interiores de la válvula están ajustadas y no deben ser reguladas.
• ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua la bobina puede ponerse muy caliente.
. El fabricante / suministrador no es
¡ATENCIÓN!
¡AVISO!
lla no será
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly Montage sans tension / Montaje libre de tensión
Gleichrichter / Rectifier / Redresseur / Rectificadore
Warnhinweise auf der Spule beachten!
Observe the warnings on the coil!
Observer l’avertissement sur la bobine!
Tener en cuenta las indicaciones de precaución en la válvula!
Page 3
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Technische Daten
Technical Data
Technische Daten
Caractéristiques techniques / Datos técnicos
Fluidischer Anschluß / Fluid connection Raccordement fluidique / Conexión fluídica
0 bar, psi, kPa
Schrauben / Screws / Vis / tornillos
Schrauben nicht lösen! Do not loosen the screws! Ne pas dévisser les vis! No aflojar tornillos!
Umgebungstemperatur Temperature of surroundings
Gehäuse/Housing Messing/Brass
Dichtwerkstoff Temp. Sealing material Medium FFKM 0 ..+70 °C NBR 0 ..+70 °C
Nennweite/Nominal size
Wirkungsweise Circuit function
Typ/ Type
Beispiel Example
Bestell-Nr. / Id. No. Spannung (±10 %) - Frequenz - Leistung
Voltage (±10 %) - Frequency - Power Druckbereich/Pressure range
Technische Änderungen vorbehalten We reserve the right to make technical changes without notice
Température du ambiante Temperatura de ambiente
Boîtier/Caja Laiton/Latón
Matériau d’étanchéité Temp. Material de fluide/medio estanqueidad FFKM 0 ..+70 °C NBR 0 ..+70 °C
Dimension nominale/anchura nominal
Fonctionnement Funcionamiento
Type/Tipo
Exemple Ejemplo
N° id. / N° de pedido Tension (±10%) - fréquence - puissance
Tensión (±10 %) - frecuencia - potencia Plage de pression / Gama de presión
Sous resérve de modification techniques. Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas sin previo aviso.
Page 4
Niederlassungen / Branch Offices
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System Sales Centre Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at: Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter: Les adresses se trouvent sur internet sous : www.burkert.com Bürkert / Company / Locations
Chr.-Bürkert-Straße 13-17 Berlin Ph: (0 30) 67 97 17 - 0 74653 Ingelfingen Dortmund Ph: (0 23 73) 96 81 - 0 Ph: (0 79 40) 10-111 Frankfurt Ph: (0 61 03) 94 14 - 0 Fax (0 79 40) 10-448 Hannover Ph: (05 11) 9 02 76 - 0 www.buerkert.com München Ph: (0 89) 82 92 28 - 0 info@de.buerkert.com Stuttgart Ph: (0 7 11) 4 51 10 - 0
BÜRKERT INTERNATIONAL
A Ph. (01) 894 13 33 Fax (01) 894 13 00 AUS Ph. (02) 1300 888 868 F ax (02) 1300 888 076 B Ph. (03) 325 89 00 Fax (03) 325 61 61 BRA Ph. (011) 51 82 00 11 Fax (011) 51 82 88 99 CDN Ph. (905) 847 55 66 F ax (905) 847 90 06 CH Ph. (041) 785 66 66 Fax (041) 785 66 33 CN Ph. (21) 58 68 21 19 Fax (21) 58 68 21 20 CZ Ph. (543) 25 25 05 Fax (543) 25 25 06 DK Ph. (44) 50 75 00 Fax (44) 50 75 75 E Ph. (93) 477 79 80 Fa x (93) 477 79 81 EST Ph. (372)644 06 98 Fax (372)631 3 7 5 9 F Ph. (0388) 58 91 11 Fa x (0388) 57 20 08 HKG Ph. 24 80 12 02 Fax 24 18 19 45 I Ph. (02) 95 90 71 Fax (02) 95 90 72 51 IND Ph . (044)52 30 34 56 Fax (044)52 30 32 32 J Ph. (03) 53 05 36 10 Fax (03) 53 05 36 11 KOR Ph. (02) 34 62 55 92 Fax (02) 34 62 55 94 N Ph. (63) 84 44 10 Fax (63) 84 44 55 NL Ph. (0346) 58 10 10 F ax (0346) 56 37 17 NZ Ph. (09) 622 28 40 Fax (09) 622 28 47 P Ph. (21)212 84 90 Fa x (21)212 84 91 PL Ph. (022) 840 60 10 F ax (022) 840 60 11 RC Ph. (02) 26 53 78 68 Fax (02) 26 53 79 68 RP Ph. (02) 776 43 8 4 Fax (02)776 43 82 S Ph. (040) 664 51 00 Fax (040) 664 51 01 SA Ph. (011)574 60 00 Fax (011) 454 14 77 SF Ph. (09) 54 97 06 00 Fax (09) 503 12 75 SIN Ph. 68 44 22 33 Fax 68 44 35 32 TR Ph. (0232) 459 53 95 Fa x (0232) 459 76 94 TT Ph. (04)643 50 08 Fax (04)643 70 10 UK Ph. (01453) 73 13 53 F ax (01453) 73 13 43 USA Ph. (949) 223 31 00 F ax (949) 223 31 98
Operating Instructions 0507/12_EU-ML_00801793
07/05/1'M
Montage
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Rohrleitungen reinigen / Cleaning the piperuns Nettoyer les conduites / Limpieza tuberías
Einbaulage beliebig / Any assembly position / Position de montage quelconque / Sentido de montaje discrecional
Vorzugsrichtung Preffered direction Orientation préférentielle Colector de lodo
Montage
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Wirkungsweisen / Circuit functions Fonctionnement / Funcionamiento
A
B
Wirkungsweise
Circuit function Fonc tionn ement Func ionamie nto
Anschlußvarianten des Ventils in Wirkungsweise T Connection variants for the valve in circuit funktion T Variantes de raccordement de la soupape en mode de fonctionnement T Variantes de connexión de la válvula en modo de foncionamiento T
T
3/2-Wege universell einsetzbar 3/2-way universal application Utilisation universelle 3/2 voies de 3/2 vías de utilización universal
Anschlüsse / Ports
Raccords / Puertos
1
(NC)2(IN/ OUT)
AA P-
B- P B
CP A R
DR B P
EP
FA P
1
A P
(NO)
C
D
E
12
F
3
2
Page 5
Montage
MontageMontage Montage
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Fluidische Anschlüsse / Fluid connections / Raccordements de fluidic / Conexión fluídica
stroml os geschlossener Kanal
NC nor mal ly c los ed
IN/OUT c ommon
NO normally open
port closed without power ca nal fermé sans cour ant canal cerrado sin corriente
gemeinsamer Kanal common port ca nal c omm un canal común
stromlos offener Kanal port open without power ca nal ouve nt s ans co ur ant canal abierto sin corriente
Montage / Assembly/ Montage / Montaje
Schmutzfänger Dirt trap Collecteur d’impuretés Sentido de paso
Durchflußrichtung Direction of flow Sens d’écoulement Estanqueidad
Abdichtung / Seal / Etanchéification / Atornillado
PTFE
Montage / Assembly / Montage / Montaje Montage / Assembly / Montage / Montaj
Einschrauben der Rohrleitungen Screwing in the pipe connections Vissage les conduites Averías las tuberías
Maximale Einschraubtiefe des Gewindeanschlusses: 12 mm.
Maximum screw depth of the threaded connection: 12 mm.
Profondeur maximale de vissage du raccord fileté: 12 mm.
Profundidad máxima de roscado del racor de empalme: 12 mm.
Page 6
Montage
Störungen Ersatzteile
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Gerätesteckdose Instrument socket Connecteur Caja de enchufe para aparatos eléctricos
Type 2508
Schutzleiter immer anschließen! Always connect the protective conductor! Raccordez dans tous les cas le con­ducteur de protection! Conectar en todo ca- so el conductor de puesta a tierra!
Handbetätigung / Manual override / Actionnement manuel Mando manual
Dichtung Seal Joint d'étanchéité Sellado
Handbetätigung arretieren Manual locking Blocage de l'actionnement manuel Inmovilizar mando manual
1
90°
2
1 Nm
Troubleshooting / Dérangements / Averías
Spannung prüfen! / Check the voltage! Vérifier la tension! / Comprobar tensión!
Druck prüfen! / Check the pressure! Vérifier la pression! / Comprobar presión!
bar, psi, kPa
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun! Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
Spare parts/Pièces de rechange/Pieza de repuesto
Type 6041
Lassen Sie Reparaturen grundsätzlich vom Hersteller durchführen!
Have the repair thoroughly checked by the manufacturer!
Confiez par principe les réparation au fabricant!
En principo, las reparaciones deben ser Ilevadas a cabo por parte del fabricante!
Loading...