Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten gemäß Datenblatt Typ 6021/6022/6023/6024, damit das Gerät
einwandfrei funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei
Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie bei unzulässigen
Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche Haftung unsererseits,
ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u. Zubehörteile! Das
Gerät dient ausschließlich als direktwirkendes Durchgangsventil
für die lt. Datenblatt zulässigen Medien. Eine andere oder darüber
hinausgehende Benutzung gilt als
Für hieraus resultierende Schäden haftet Bürkert nicht. Das
Risiko trägt allein der Anwender.
nicht bestimmungsgemäß
.
Safety
Proper Usage
To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in
these Operating Instructions and the application conditions and
specifications provided in the Type 6021/6022/6023/6024 Data
Sheet. Usage of the device in a manner that is contrary to these
Operating Instructions or the application conditions and
specifications provided in the Type 6021/6022/6023/6024 Data
Sheet is improper and will void your warranty. This device serves
exclusively as a direct-acting flow valve for the media stated to
be permissible on the data sheet. Any other use is considered
improper use.
use of the device.
Bürkert will not be responsible for any improper
BetriebsanleitungOperating instructions
Notice d'utilisationManual de instrucciones
Fluid Control Systems
ACHTUNG!
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des
Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln.
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtigtes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen
auszuschließen.
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck
stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden
dürfen. Schalten Sie vor Eingriffen in das System in
jedem Fall die Spannung ab!
• Achten Sie auf den einwandfreien Sitz der Dichtung
beim Verschrauben der Spule mit der Gerätesteckdose.
WARNUNG!
• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule
sehr heiß werden.
ATTENTION!
• Be sure to observe generally accepted safety rules
when planning, installing and using this device. For
example, take suitable measures to prevent
unintentional operations of the device.
• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or
valves in the system that are under pressure, and
always be sure to switch off the voltage supply before
working on the system.
• When attaching the coil to the plug socket, be sure
the seal is properly seated.
WARNING!
• Do not touch the coil during use as it becomes very
hot.
Sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et
pendant longtemps, veuillez observer les instructions
conte-nues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions
d’uti-lisation et les données admissibles mentionnées dans la
fiche technique du type 6021/6022/6023/6024. En cas
d’inobservation de ces instruc-tions et d’interventions non
autorisées dans l’appa-reil, nous décli-nons toute responsabilité
et la garantie couvrant l’appareil et les accessoires s’éteint!
L'appareil sert uniquement de vanne droite à action directe pour
les fluides admis selon la fiche technique. Une autre utilisation ou
une utilisation excédant ce contexte sera considérée comme
conforme aux prescrip-tions
résulteraient, le fabricant/four-nisseur décline toute responsabilité.
L’utilisateur seul en assume le risque.
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de
l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles
applicables et généralement reconnues en matière de
technique de sécurité.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout
actionnement involontaire ou des altérations
inadmissibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des
conduites ou des vannes se trouvant sous pression
dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le
système, coupez l’alimentation électrique dans tous
les cas!
• Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque
vous visserez la bobine avec le connecteur.
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement
permanent, la bobine peut devenir très chaude.
. Pour les dommages qui en
ATTENTION!
AVERTISSEMENT!
non
Seguridad
Utilización con arreglo a las disposiciones
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 6021/6022/
6023/6024, de modo que el aparato funcione impecablemente y
perma-nezca durante largo tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones así como las intervenciones inadmisibles en el apa-rato suponen la declinación por nuestra parte de toda
clase de re-sponsabilidad, además de la extinción de la garantía de
los aparatos y de las piezas de los accesorios. El aparato sirve
exclusivamente co-mo válvula de paso de eficacia directa para los
medios autori-zados según la hoja de datos. Cual-quier otra utilización que vaya más ella
fabricante / sumini-stra-dor no es responsable de los daños que de
ello pudieran resultar. El riesgo corresponde únicamente al usuario.
• Para la planificación y operación del aparato atenerse
a las correspondientes reglas generales y reconocidas
•Para la planificación y operación del aparato ate-nerse
de la técnica de seguridad.
a las correspondientes reglas generales y re-
• Tomar las medidas apropiadas para excluir
conocidas de la técnica de seguridad.
accionamientos no intencionados o perjuicios
•Tomar las medidas apropiadas para excluir
inadmisibles;
accionamientos no intencionados o perjuicios
• Prestar atención a que en el caso de sistemas que se
inadmisibles; prestar atención a que en el caso de
encuentren bajo presión no deben desconectarse
sistemas que se encuentren bajo presión no deben
conducciones y válvulas. Antes de proceder a
desconec-tarse conducciones y válvulas.
intervenciones en el sistema desconectar siempre la
•Antes de proceder a intervenciones en el sistema
tensión.
desconectar siempre la tensión.
• Prestar atención al asiento impecable de la
•Prestar atención al asiento impecable de la
empaquetadura al atornillar la válvula con la caja de
empaquetadura al atornillar la válvula con la caja de
enchufe para aparatos eléctricos.
enchufe para aparatos eléctricos.
•El núcleo que está fijo provoca el calentamiento debobinas con corriente alterna (C.A.).
¡Peligro de lesiones! En estado de operación
continua la bobina puede ponerse muy caliente.
•¡Peligro de lesiones! En estado de operación continuala bobina puede ponerse muy caliente.
no será conforme a las disposi-ciones
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡AVISO!
¡AVISO!
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly
Montage sans tension / Montaje libre de tensión
Stromwerte I1 und I2 für Öffnungsbeginn und max. Durchfluß
(vgl. Bedienungsanleitung Typ 1094)
Current values I1 and I2 for start of opening and max. flow rate
(cf. Operating instructions for type 1094)
Valeurs de courant I1 et I2 pour le début d'ouverture et le débit
max. (cf. notice de service type 1094)
Valores de corriente I1 y I2 para comienzo de aparatura y paso
max. (compárense Instrucciones de uso tipo 1094)
Öffnungsbeginn / Start of opening / Début d’ouverture / Comienzo
de apertura:
Strom vermindert sich mit steigendem Vordruck
Current decreases with increasing admission pressure
Courant diminue avec pression d’admission montante
La corriente se reduce con presión previa ascendente
Strom vermindert sich mit steigender Druckdifferenz über das Ventil
Current decreases with increasing preassure difference over the valve
Courant diminue avec différence de pression montante sur la soupape
La corriente se reduce con diferencia de presión ascendente sobre la
válvula
Sentido de paso
ent
Temperatur / Temperature
Umgebung/ Surroundings
Gehäuse/Housing
Messing/brass
DichtwerkstoffTemp.
Sealing materialMedium
FK M-10 .. +90 °C
Nennweite/Nominal size
Wirkungsweise
Circuit function
Typ/ Type
Beispiel
Example
Bestell-Nr. / Id. No.
Spannung (±10 %) - Leistung
Voltage (±10 %) - Power
Druckbereich/Pressure rangePlage de pression / Gama de presión
Technische Änderungen vorbehalten
We reserve the right to make technical changes without notice
6023 A 6,0 FKM MS
24V DC 15W
450000Y
MADE IN GERMANY
0 - 2 bar
W14UN
Température d' ambiante
Temperatura de ambiente
Boîtier/Caja
Laiton/Latón
Matériau d’étanchéité/Temp.
Material de estanqueidadfluide/medio
FK M-10 .. +90 °C
Dimension nominale
Anchura nominal
Fonctionnement
Funcionamiento
Type/Tipo
Exemple
Ejemplo
N° id. / N° de pedido
Tension (±10%) - puissance
Tensión (±10 %) - potencia
Sous resérve de modification techniques.
Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas
sin previo aviso.
24V DC 15W
450000Y
MADE IN GERMANY
6023 A 6,0 FKM MS
0 - 2 bar
W14UN
Niederlassungen / Branch Offices
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System
Sales Centre
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: mailto:info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at:
Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter:
Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com Bürkert / Company / Locations
Operating Instructions 0606/18_EU-ML_00803269
06/06/10'M
MontageMontage
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Spulenmontage / Coil assembly /
Montage de la bobine / Montaje de bobina
Mutter
Nut
Ecrou
Tuerca
Type 6021: 1,5 Nm
Type 6022: 4,0 Nm
Type 6023: 9 - 10 Nm
Type 6024: 9 - 10 Nm
O-Ring
Joint torique
Anillo en O
Schutzleiterfunktion / Protective conductor function /
Fonctionnement du conducteur de protection / Función del
conductor de protector
Widerstand
resistance
résistance
intensidad
max. 0,1
ΩΩ
Ω
ΩΩ
Nach Spulenmontage immer
prüfen!
Always test function after
assembly of coil!
Toujours vérifier après montage
de la bobine!
¡Tras el montaje de bobina
pruébese siempre la function¡
Prüfspannung
test voltage
tension d’essai
tensión de prueba
12 V
Prüfstrom
test current
courant d’essai
corriente de prueba
1 A
Montage / Assembly / Montage / MontajeMontage
Rohrleitungen reinigen
Cleaning the piperuns
Nettoyer les conduites
Limpieza tuberías
Einbaulage beliebig / Any assembly position / Position de
montage quelconque / Sentido de montaje discrecional
Vorzugsrichtung
Preffered direction
Orientation préférentielle
Colector de lodo
Filter / Filtering / Filtre / Filtro
Durchflußrichtung / Direction of flow /
Sens d’écoulement / Estanqueidad
Montage
Montage
Montage
Einschrauben der Rohrleitungen / Screwing in the pipe
connections / Vissage les conduites / Averías las tuberías
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Gerätesteckdose / Instrument socket / Connecteur /
Caja de enchufe para aparatos eléctricos
Schutzleiter immer anschließen!
Always connect the
protective conductor!
Raccordez dans tousles cas le conducteur
de protection!
Conectar en todo caso
el conductor de puesta
a tierra!
Type 2506 + Type 1094-H
Normschienenelektronik
Standard rail electronics
Type 2506
Type 2508
Électronique sur
normalisé
Electrónica de carriles estándar
- Type 6021, 6022, 6023,6024:
Type 2508 + Type 1094-H
Normschienenelektronik
Standard rail electronics
Électronique sur
normalisé
Electrónica de carriles estándar
- Type 6022, 6023,6024:
Type 1094 M
aufsteckbare Ansteuerelektronik
Plug-in control electronics
Électronique de commande enfichable
Electrónica desmontable de mando
profil
max. 50 m
profil
max. 50 m
Type 1094 H
Type 1094 H
Störungen
ErsatzteileErsatzteile
Spannung prüfen! / Check the voltage!
Vérifier la tension! / Comprobar tensión!
Druck prüfen! / Check the pressure!
Vérifier la pression! / Comprobar presión!
bar, psi, kPa
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun!
Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
Spare parts/Pièces de rechange/Pieza de repuestoTroubleshooting / Dérangements / Averías
Spule
Coil
Bobine
Bobina
Armatur
Armature
Armature
Armadura
Type 6021/6022/6023/6024
Spare parts/Pièces de rechange/Pieza de repuesto
Bitte bestellen Sie Spule oder Armatur komplett
unter Angabe der Identnummer des Gerätes lt.
Typenschild, z. B. Spulensatz für Typ 6021
Identnummer XXX XXX X.
Please order coils or armatures complete, quoting
the ident. number of the device according to the
rating plate; e. g., coil set for Type 6021 Id. No. XXX
XXX X.
Pièces de rechange: veuillez commander la bobine
ou l'armature complète en indiquant le numéro
d'identification de l'appareil selon la plaquette
signalétique: par ex. jeu de bobine pour type 6021
No Id. XXX XXX X.
Piazas de rerecambio: Pida bobina o accesorios
completos indicando el número de identidad del
aparato; placa indicadora del tipo; por ejemplö:
juego de bobinas para tipo 6021 núm. de id. XXX
XXXX.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.