Burkert 6024 User Manual

Type 6021 / 6022
Voltage 12V or 24V
UL / UR valid with
class 2 power supply only
6023 / 6024
Proportionalventile
mit Ansteuerelektronik
Proportional valves
with drive electronics
Soupapes proportionnelles
avec électronique de commande
Válvula proporcional
con electrónica de mando
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge­mäß Datenblatt Typ 6021/6022/6023/6024, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als direktwirkendes Durchgangsventil für die lt. Datenblatt zulässigen Medien. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als Für hieraus resultierende Schäden haftet Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
nicht bestimmungsgemäß
.
Safety
Proper Usage
To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in these Operating Instructions and the application conditions and specifications provided in the Type 6021/6022/6023/6024 Data Sheet. Usage of the device in a manner that is contrary to these Operating Instructions or the application conditions and specifications provided in the Type 6021/6022/6023/6024 Data Sheet is improper and will void your warranty. This device serves exclusively as a direct-acting flow valve for the media stated to be permissible on the data sheet. Any other use is considered improper use.
use of the device.
Bürkert will not be responsible for any improper
Betriebsanleitung Operating instructions
Notice d'utilisation Manual de instrucciones
Fluid Control Systems
ACHTUNG!
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln.
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtig­tes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen auszuschließen.
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden dürfen. Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall die Spannung ab!
• Achten Sie auf den einwandfreien Sitz der Dichtung beim Verschrauben der Spule mit der Geräte­steckdose.
WARNUNG!
• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule sehr heiß werden.
ATTENTION!
• Be sure to observe generally accepted safety rules when planning, installing and using this device. For example, take suitable measures to prevent unintentional operations of the device.
• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or valves in the system that are under pressure, and always be sure to switch off the voltage supply before working on the system.
• When attaching the coil to the plug socket, be sure the seal is properly seated.
WARNING!
• Do not touch the coil during use as it becomes very hot.
Sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et
pendant longtemps, veuillez observer les instructions conte-nues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions d’uti-lisation et les données admissibles mentionnées dans la fiche technique du type 6021/6022/6023/6024. En cas d’inobservation de ces instruc-tions et d’interventions non autorisées dans l’appa-reil, nous décli-nons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et les accessoires s’éteint! L'appareil sert uniquement de vanne droite à action directe pour les fluides admis selon la fiche technique. Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce contexte sera considérée comme
conforme aux prescrip-tions
résulteraient, le fabricant/four-nisseur décline toute responsabilité. L’utilisateur seul en assume le risque.
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles applicables et généralement reconnues en matière de technique de sécurité.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout actionnement involontaire ou des altérations inadmissibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des conduites ou des vannes se trouvant sous pression dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le système, coupez l’alimentation électrique dans tous les cas!
• Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque vous visserez la bobine avec le connecteur.
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement permanent, la bobine peut devenir très chaude.
. Pour les dommages qui en
ATTENTION!
AVERTISSEMENT!
non
Seguridad
Utilización con arreglo a las disposiciones
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y da­tos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 6021/6022/ 6023/6024, de modo que el aparato funcione impecablemente y perma-nezca durante largo tiempo apto para el empleo. La inobser­vancia de estas indicaciones así como las intervenciones inadmisib­les en el apa-rato suponen la declinación por nuestra parte de toda clase de re-sponsabilidad, además de la extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas de los accesorios. El aparato sirve exclusivamente co-mo válvula de paso de eficacia directa para los medios autori-zados según la hoja de datos. Cual-quier otra utili­zación que vaya más ella fabricante / sumini-stra-dor no es responsable de los daños que de ello pudieran resultar. El riesgo corresponde únicamente al usuario.
• Para la planificación y operación del aparato atenerse a las correspondientes reglas generales y reconocidas
Para la planificación y operación del aparato ate-nerse de la técnica de seguridad.
a las correspondientes reglas generales y re-
• Tomar las medidas apropiadas para excluir
conocidas de la técnica de seguridad. accionamientos no intencionados o perjuicios
Tomar las medidas apropiadas para excluir inadmisibles;
accionamientos no intencionados o perjuicios
• Prestar atención a que en el caso de sistemas que se
inadmisibles; prestar atención a que en el caso de encuentren bajo presión no deben desconectarse
sistemas que se encuentren bajo presión no deben conducciones y válvulas. Antes de proceder a
desconec-tarse conducciones y válvulas. intervenciones en el sistema desconectar siempre la
Antes de proceder a intervenciones en el sistema tensión.
desconectar siempre la tensión.
• Prestar atención al asiento impecable de la
Prestar atención al asiento impecable de la empaquetadura al atornillar la válvula con la caja de
empaquetadura al atornillar la válvula con la caja de enchufe para aparatos eléctricos.
enchufe para aparatos eléctricos.
El núcleo que está fijo provoca el calentamiento de bobinas con corriente alterna (C.A.).
¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua la bobina puede ponerse muy caliente.
¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua la bobina puede ponerse muy caliente.
no será conforme a las disposi-ciones
¡ATENCIÓN!
¡ATENCIÓN!
¡AVISO! ¡AVISO!
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly Montage sans tension / Montaje libre de tensión
. El
Elektrischer Anschluß / Electrical connection Raccordement électrique / Conexión eléctrica
Sicherheit
MADE
IN
GERMANY
6023 A 6,0 FKM MS
0 - 2 bar
24V DC 15W
MADE
IN
GERMANY
6023 A 6,0 FKM MS
0 - 2 bar
24V DC 15W
Safety / Sécurité / Seguridad
Technische Daten
Technical Data
Technische Daten
Caractéristiques techniques / Datos técnicos
Fluidischer Anschluß / Fluid connection Raccordement fluidique / Conexión fluídica
Durchflußrichtung
Direction flow
Sens d'éccoulem
0 bar, psi, kPa
Stromwerte I1 und I2 für Öffnungsbeginn und max. Durchfluß (vgl. Bedienungsanleitung Typ 1094) Current values I1 and I2 for start of opening and max. flow rate (cf. Operating instructions for type 1094) Valeurs de courant I1 et I2 pour le début d'ouverture et le débit max. (cf. notice de service type 1094) Valores de corriente I1 y I2 para comienzo de aparatura y paso max. (compárense Instrucciones de uso tipo 1094)
Öffnungsbeginn / Start of opening / Début d’ouverture / Comienzo de apertura:
Strom vermindert sich mit steigendem Vordruck Current decreases with increasing admission pressure Courant diminue avec pression d’admission montante La corriente se reduce con presión previa ascendente
Max. Durchfluß / Max. flow rate / Débit max. / Flujo máximo:
Strom vermindert sich mit steigender Druckdifferenz über das Ventil Current decreases with increasing preassure difference over the valve Courant diminue avec différence de pression montante sur la soupape La corriente se reduce con diferencia de presión ascendente sobre la válvula
Sentido de paso
ent
Temperatur / Temperature Umgebung/ Surroundings
Gehäuse/Housing Messing/brass
Dichtwerkstoff Temp. Sealing material Medium FK M -10 .. +90 °C
Nennweite/Nominal size
Wirkungsweise Circuit function
Typ/ Type
Beispiel Example
Bestell-Nr. / Id. No.
Spannung (±10 %) - Leistung Voltage (±10 %) - Power
Druckbereich/Pressure range Plage de pression / Gama de presión
Technische Änderungen vorbehalten We reserve the right to make technical changes without notice
6023 A 6,0 FKM MS
24V DC 15W
450000Y
MADE IN GERMANY
0 - 2 bar
W14UN
Température d' ambiante Temperatura de ambiente
Boîtier/Caja Laiton/Latón
Matériau d’étanchéité/ Temp. Material de estanqueidad fluide/medio FK M -10 .. +90 °C
Dimension nominale Anchura nominal
Fonctionnement Funcionamiento
Type/Tipo
Exemple Ejemplo
N° id. / N° de pedido Tension (±10%) - puissance
Tensión (±10 %) - potencia
Sous resérve de modification techniques. Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas sin previo aviso.
24V DC 15W
450000Y
MADE IN GERMANY
6023 A 6,0 FKM MS
0 - 2 bar
W14UN
Niederlassungen / Branch Offices
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System Sales Centre Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: mailto:info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at: Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter: Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com Bürkert / Company / Locations
Operating Instructions 0606/18_EU-ML_00803269
06/06/10'M
Montage Montage
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Spulenmontage / Coil assembly / Montage de la bobine / Montaje de bobina
Mutter Nut Ecrou Tuerca
Type 6021: 1,5 Nm Type 6022: 4,0 Nm Type 6023: 9 - 10 Nm Type 6024: 9 - 10 Nm
O-Ring Joint torique Anillo en O
Schutzleiterfunktion / Protective conductor function / Fonctionnement du conducteur de protection / Función del conductor de protector
Widerstand resistance résistance intensidad
max. 0,1
ΩΩ
ΩΩ
Nach Spulenmontage immer prüfen! Always test function after assembly of coil! Toujours vérifier après montage de la bobine! ¡Tras el montaje de bobina pruébese siempre la function¡
Prüfspannung test voltage tension d’essai tensión de prueba
12 V
Prüfstrom test current courant d’essai corriente de prueba
1 A
Montage / Assembly / Montage / Montaje Montage
Rohrleitungen reinigen Cleaning the piperuns Nettoyer les conduites Limpieza tuberías
Einbaulage beliebig / Any assembly position / Position de montage quelconque / Sentido de montaje discrecional
Vorzugsrichtung Preffered direction Orientation préférentielle Colector de lodo
Filter / Filtering / Filtre / Filtro
Durchflußrichtung / Direction of flow /
Sens d’écoulement / Estanqueidad
Montage
Montage
Montage
Einschrauben der Rohrleitungen / Screwing in the pipe connections / Vissage les conduites / Averías las tuberías
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Gerätesteckdose / Instrument socket / Connecteur / Caja de enchufe para aparatos eléctricos
Schutzleiter immer anschließen! Always connect the protective conductor! Raccordez dans tous les cas le conducteur de protection! Conectar en todo caso el conductor de puesta a tierra!
Dichtung Seal Joint d'étanchéité Sellado
Type 2508 (2506)
1 Nm
Montage / Assembly/ Montage / Montaje
Elektrischer Anschluß / Electrical connection Raccordement électrique / Conexión eléctrica
- Type 6021:
Type 2506 + Type 1094-H Normschienenelektronik Standard rail electronics
Type 2506
Type 2508
Électronique sur normalisé Electrónica de carriles estándar
- Type 6021, 6022, 6023,6024:
Type 2508 + Type 1094-H Normschienenelektronik Standard rail electronics Électronique sur normalisé Electrónica de carriles estándar
- Type 6022, 6023,6024:
Type 1094 M aufsteckbare Ansteuerelektronik Plug-in control electronics Électronique de commande enfichable Electrónica desmontable de mando
profil
max. 50 m
profil
max. 50 m
Type 1094 H
Type 1094 H
Störungen
Ersatzteile Ersatzteile
Spannung prüfen! / Check the voltage! Vérifier la tension! / Comprobar tensión!
Druck prüfen! / Check the pressure! Vérifier la pression! / Comprobar presión!
bar, psi, kPa
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun! Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
Spare parts/Pièces de rechange/Pieza de repuestoTroubleshooting / Dérangements / Averías
Spule
Coil
Bobine
Bobina
Armatur
Armature
Armature
Armadura
Type 6021/6022/6023/6024
Spare parts/Pièces de rechange/Pieza de repuesto
Bitte bestellen Sie Spule oder Armatur komplett unter Angabe der Identnummer des Gerätes lt. Typenschild, z. B. Spulensatz für Typ 6021 Identnummer XXX XXX X.
Please order coils or armatures complete, quoting the ident. number of the device according to the rating plate; e. g., coil set for Type 6021 Id. No. XXX XXX X.
Pièces de rechange: veuillez commander la bobine ou l'armature complète en indiquant le numéro d'identification de l'appareil selon la plaquette signalétique: par ex. jeu de bobine pour type 6021 No Id. XXX XXX X.
Piazas de rerecambio: Pida bobina o accesorios completos indicando el número de identidad del aparato; placa indicadora del tipo; por ejemplö: juego de bobinas para tipo 6021 núm. de id. XXX XXXX.
Loading...