Burkert 6014 User Manual [en, de, fr]

Page 1
Type 6014
3/2-Way Solenoid Valve 3/2-Wege-Magnetventil Électrovanne à 3/2 voies
Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation
Operating Instructions
International address
www.burkert.com Bürkert Company Locations
Manuals and data sheets on the Internet : www.burkert.com Bedienungsanleitungen und Datenblätter im Internet: www.buerkert.de Instructions de service et fiches techniques sur Internet: www.buerkert.fr
© 2012 Bürkert Werke GmbH Operating Instr uctions 1308/18_EU-ML _00803455 / Original DE
Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: info@de.buerkert.com
Page 2
2
1. OPERATING INSTRUCTIONS
The operating instructions contain important information.
▶ Read the operating instructions carefully and follow the safety instruc-
tions in particular, and also observe the operating conditions. ▶ Operating instructions must be available to each user. ▶ The liability and warranty for the product / device are void if the oper-
ating instructions are not followed.
1.1. Symbols
▶ Designates an instruction to prevent risks.
→ designates a procedure which you must carry out.
Warning of injuries:
DANGER!
Imminent danger! Serious or fatal injuries.
WARNING!
Potential danger! Serious or fatal injuries.
CAUTION!
Danger! Minor or moderately severe injuries.
Warns of damage to property:
NOTE!
2. INTENDED USE
Incorrect use of the solenoid valve Type 6014 can be dangerous to people, nearby equipment and the environment.
• The device is designed for blocking, dosing, filling and venting neutral gaseous and liquid media.
• Do not use the device outdoors.
• Use according to the permitted data, operating conditions and conditions of use specified in the contract documents and operat­ing instructions. These are described in the chapter entitled “5. Technical data”.
• The device may be used only in conjunction with third-party devices and components recommended and authorised by Bürkert.
• Correct transportation, correct storage and installation and careful use and maintenance are essential for reliable and problem-free operation.
• Use the device only as intended.
2.1. Restrictions
If exporting the product / device, observe any existing restrictions.
english
3
2.4. Ex approval
The Ex approval is only valid if you use the modules and components authorized by Bürkert as described in these operating instructions.
You may use the electronic modules only in combination with the pneu­matic valve types released by Bürkert, otherwise the Ex approval will be void!
If you make unauthorized changes to the system, the modules or com­ponents, the Ex approval will also be void.
2.2. Definition of term
In these operating instructions, the term “device” or “product” always refers to the solenoid valve Type 6014.
2.3. Approvals
The approval mark indicated on the Bürkert type labels refers to the Bürkert products.
e 1
03 5791
Devices which must bear the type approval mark were approved at the Kraftfahrtbundesamt under the type approval number
e1*72/245*2006/96*5791*00
and are put into circulation with the indicated type approval mark. You can obtain an extract of the type approval from the address below.
Bürkert Werke GmbH
Zulassungsbeauftragter,
Christian-Bürkert-Str. 13-17,
D-74653 Ingelfingen
english
4
3. BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
These safety instructions do not make allowance for any contingencies and events which may arise during installation, operation and maintenance.
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure and
deaerate/drain lines.
Risk of electric shock.
▶ Before working on equipment or device, switch off the power supply
and secure to prevent reactivation.
▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations for
electrical equipment!
Risk of burns/Risk of fire if used continuously through hot device surface.
▶ Keep the device away from highly flammable substances and media
and do not touch with bare hands.
General hazardous situations.
To prevent injury, ensure that:
▶ The system cannot be activated unintentionally. ▶ Installation and repair work may be carried out by authorized techni-
cians only.
▶ After an interruption in the power supply or pneumatic supply, ensure
that the process is restarted in a defined or controlled manner.
▶ The device may be operated only when in perfect condition and in
consideration of the operating instructions.
▶ The general rules of technology apply to application planning and
operation of the device.
To prevent damage to property of the device, ensure:
▶ Supply the media connections only with those media which are speci-
fied as flow media in the chapter entitled “5. Technical data” .
▶ Do not put any loads on the device (e.g. by placing objects on it or
standing on it).
▶ Do not make any modifications to the device. Do not paint the body
parts or screws.
3.1. Versions with explosion protection
DANGER!
Danger of explosion.
Improper use in the potentially explosive area may result in an explosion.
▶ Also follow the specifications in the certificate of conformity. ▶ If versions have ATEX approval, also follow the specifications in the
ATEX instructions.
english
Type 6014
Page 3
5
4. PRODUCT DESCRIPTION
The direct-acting solenoid valve Type 6014 is available in two designs.
Type 6014 is used for the blocking, dosing, filling and venting of neutral gaseous and liquid media, in par­ticular for controlling single-acting pneumatic actuators or technical vacuum. The modular designed valve can be installed individually or in a block on the multiple manifold.
Type 6014P is used as a special pilot valve for direct installation on the externally controlled pneumatic actu­ators. It consists of the magnetic actuator Type 6014 and a special body with hollow screw which can be con­nected directly to the pilot air port of the actuator. The valve features manual actuation as standard.
5. TECHNICAL DATA
5.1. Conformity
In accordance with the EC Declaration of conformity, the solenoid valve Type 6014 is compliant with the EC Directives.
5.2. Standards
The applied standards, which verify conformity with the EC Directives, can be found on the EC-Type Examination Certificate and / or the EC Declaration of Conformity.
5.3. Operating conditions
WARNING!
Risk of injury from discharge of medium and pressure.
▶ If the device is used outdoors, do not expose it unprotected to the
weather conditions.
▶ Avoid heat sources which may cause the allowable temperature
range to be exceeded.
Ambient temperature -10 – +55 °C Degree of protection IP65 in accordance with EN 60529 with
cable plug
english
6
5.4. Mechanical data
Dimensions See data sheet Materials Body Type 6014 brass, stainless steel 1.4305,
polyamide (PA, flange) Type 6014P brass, polyamide (PA)
Hollow screw Type 6014P brass nickel-plated
aluminium anodized Base plate Type 6014P aluminium anodized or IXEF Sealing Type 6014 FKM, EPDM on request
Type 6014P FKM
Port connection Type 6014 G1/8, G1/4, flange
Type 6014P G1/8, G1/4 Hollow screw G1/8, G1/4
5.5. Fluidic data
Circuit functions
C
(NC)
2(A)
1(P)
3(R)
3/2-way valve, direct-acting, normal output A unloaded
D
(NO)
2(B)
1(P)
3(R)
3/2-way valve, direct-acting, normal output B pressurized
T
2(A)
1(P)
3(R)
3/2-way valve, direct-acting, universal valve
Tab. 1: Circuit functions
Pressure range see type label Media neutral gaseous and liquid media (e.g. compressed
air, town gas, natural gas, water, hydraulic fluid, petrol, technical Vacuum), which do not attack body and sealing materials (see Chemical Resistance Chart www.burkert.com)
english
7
Medium temperature FKM -10 – +100 °C (PA coil)
-10 – +120 °C (Epoxid coil)
Viscosity max. 21 mm²/s
5.6. Type label
Made in Germany
00450000
W14UN
CE
6014 C 1,5 FKM MS G1/8 PN 0-16 bar 24V 50 Hz 8W
Identifications number
Voltage / frequency / power
Port connection / nominal pressure
Type
Circuit function
Orifice
Sealing material Body material
Fig. 1: Type label (example)
5.7. Electrical data
Connection DIN EN 175301-803 (DIN 43 650), form A
for cable plug Type 2508
Operating voltage 24 V DC ± 10 % - max. residual ripple 10 %
24 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz Voltage tolerance ± 10 % Nominal output 8 W
Impulse version 7 W Nominal operating mode 100 % continuous operation for block installation 5 W continuous operation on request
8 W intermittent operation 60 % (30 min)
english
Type 6014
Page 4
8
6. INSTALLATION
6.1. Safety instructions
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure and
deaerate/drain lines.
Risk of electric shock.
▶ Before working on equipment or device, switch off the power supply
and secure to prevent reactivation.
▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations for
electrical equipment.
Risk of injury from improper installation.
▶ Installation may be carried out by authorized technicians only and
with the appropriate tools! ▶ Secure system from unintentional activation. ▶ Following installation, ensure a controlled restart.
6.2. Fluid installation
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure and
deaerate/drain lines.
Installation position: any, coil preferably upwards.
Procedure:
→ Before installation, clean any possible dirt off the pipelines and flange
connections.
→ If required, install a dirt trap to prevent malfunctions.
Mesh size: 0,2 – 0,4 mm
Pay attention to the flow direction of the valve. from 1(P) 2(A) (Circuit function C) or
from 1(P) 2(B) (Circuit function D)
english
9
Valve with threaded connection:
→ Use PTFE tape as sealing material.
NOTE!
Caution risk of breakage.
▶ Do not use the coil as a lifting arm.
→ Hold the device with a suitable tool (open-
end wrench) on the body and screw into the pipeline.
Valve with flanged connection:
→ Remove the cover plate. → Loosen the nut on the coil and remove coil.
Seal
Nut
Coil
Cover plate
Manifold
Fig. 2: Valve with flanged connection
WARNING!
Risk of injury due to escaping medium.
▶ Make certain the seals included with delivery are properly seated in
the valve. ▶ Ensure that the manifold is even. ▶ Ensure that the surface quality of the manifold is adequate.
→ Insert the seal into the body. → Screw the body onto the manifold (tightening torque: max. 1.5 Nm). → Attach the coil and screw on the nut (tightening torque: max. 5 Nm).
english
10
6.3. Electrical connection with cable plug
DANGER!
Risk of electric shock.
▶ Before working on equipment or device, switch off the power supply
and secure to prevent reactivation.
▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations for
electrical equipment.
If the protective conductor contact between the coil and body is missing, there is danger of electrical shock.
▶ Always connect protective conductor. ▶ Check electrical continuity between coil and body.
Seal
max. 1 Nm
Type 2508
Fig. 3: Electrical connection with cable plug
Note the voltage and current type as specified on the type label.
→ Check that seal is fitted correctly. → Connect and tighten the cable plug (tightening torque: max. 1 Nm).
The cable plug can be turned by 4 x 90°.
Control of pulse version
Correct polarity is essential to ensure that the device functions: Note identification on the upper side of the coil.
Pulse duration at least 50 ms.
switch ON +
+
switch OFF
Terminal 1
Terminal 2
Protective conductor connection
Fig. 4: Pulse version
english
Type 6014
Page 5
11
Polarity Specifications Terminal connections
- Switch ON +
Valve (P seat) will be opened
(+) on terminal 2, (–) on terminal 1
+ Switch OFF -
Valve (P seat) will be closed
(+) on terminal 1, (–) on terminal 2
Tab. 2: Control of pulse version
Use only cable plug without electrical wiring for pulse versions.
6.4. Rotation of coil
WARNING!
Risk of electric shock.
If the protective conductor contact between the coil and body is missing, there is danger of electrical shock.
▶ Check protective conductor contact after installing the coil.
Overheating, risk of fire.
Connection of the coil without pre-assembled valve will result in overheating and destroy the coil.
▶ Connect the coil with assembled fitting only.
Nut max. 5 Nm
O-ring
Fitting
Fig. 5: Rotation of coil
The coil can be turned by 4 x 90° (for block installation only 2 x 180°).
→ Loosen nut. → Turn coil. → Tighten nut with suitable tool (open-end wrench, tightening torque:
max. 5 Nm).
english
12
7. MAINTENANCE, TROUBLESHOOTING
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure and
deaerate/drain lines.
Risk of electric shock.
▶ Before working on equipment or device, switch off the power supply
and secure to prevent reactivation.
▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations for
electrical equipment.
Risk of burns/Risk of fire if used continuously through hot device surface.
▶ Keep the device away from highly flammable substances and media
and do not touch with bare hands.
Risk of injury from improper maintenance.
▶ Maintenance may be carried out by authorized technicians only and
with the appropriate tools. ▶ Secure system from unintentional activation. ▶ Following maintenance, ensure a controlled restart.
7.1. Malfunctions
If malfunctions occur, check:
→ the line connectors, → the operating pressure, → the power supply and valve control.
If the valve still does not switch, please contact your Bürkert Service.
english
13
8. DISASSEMBLY
8.1. Safety instructions
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure and
deaerate/drain lines.
Risk of electric shock.
▶ Before working on equipment or device, switch off the power supply
and secure to prevent reactivation. ▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations for
electrical equipment.
Risk of injury from improper disassembly.
▶ Disassembly may be carried out by authorized technicians only and
with the appropriate tools.
8.2. Disassembly
→ Turn off the pressure and vent the lines.
→ Switch off the power supply.
→ Loosen the cable plug.
Valve with threaded connection:
→ Hold the device with a suitable tool (Open-end wrench) on the
body and screw off the pipeline.
Valve with flanged connection:
→ Loosen the nut on the coil and remove coil. → Loosen the body from the manifold
Fig. 6: Disassembly
english
Type 6014
Page 6
14
9. SPARE PARTS
CAUTION!
Risk of injury and/or damage by the use of incorrect parts!
Incorrect accessories and unsuitable spare parts may cause injuries and damage the device and the surrounding area.
▶ Use only original accessories and original spare parts from Bürkert.
Fitting
Coil
Nut
Coil and fitting can be ordered complete by quoting the identi­fication number of the device.
(see type label)
Wearing part set on request.
Fig. 7: Spare parts
10. PACKAGING, TRANSPORT, STORAGE, DISPOSAL
NOTE!
Transport damages.
Inadequately protected equipment may be damaged during transport.
▶ During transportation protect the device against wet and dirt in shock-
resistant packaging.
▶ Avoid exceeding or dropping below the allowable storage temperature.
Incorrect storage may damage the device.
▶ Store the device in a dry and dust-free location! ▶ Storage temperature: -40 - 80 °C.
Damage to the environment caused by device components con­taminated with media.
▶ Observe applicable regulations on disposal and the environment.
english
Type 6014
Page 7
Type 6014
3/2-Way Solenoid Valve 3/2-Wege-Magnetventil Électrovanne à 3/2 voies
Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation
Operating Instructions
International address
www.burkert.com Bürkert Company Locations
Manuals and data sheets on the Internet : www.burkert.com Bedienungsanleitungen und Datenblätter im Internet: www.buerkert.de Instructions de service et fiches techniques sur Internet: www.buerkert.fr
© 2012 Bürkert Werke GmbH Operating Instr uctions 1308/18_EU-ML _00803455 / Original DE
Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: info@de.buerkert.com
Voltage 12V or 24V
UL / UR valid with
class 2 power supply only
Page 8
15
1. DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen.
▶ Bedienungsanleitung sorgfältig lesen und Hinweise zur Sicherheit
beachten. ▶ Bedienungsanleitung muss jedem Benutzer zur Verfügung stehen. ▶ Haftung und Gewährleistung für das Produkt / Gerät entfällt, wenn
die Anweisungen der Bedienungsanleitung nicht beachtet werden.
1.1. Darstellungsmittel
▶ markiert eine Anweisung zur Gefahrenvermeidung.
→ markiert einen Arbeitsschritt den Sie ausführen müssen.
Warnung vor Verletzungen:
GEFAHR!
Unmittelbare Gefahr! Schwere oder tödliche Verletzungen.
WARNUNG!
Mögliche Gefahr! Schwere oder tödliche Verletzungen.
VORSICHT!
Gefahr! Leichte oder mittelschwere Verletzungen.
Warnung vor Sachschäden:
HINWEIS!
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch des Magnetventils Typ 6014 können Gefahren für Personen, Anlagen in der Umgebung und die Umwelt entstehen.
• Das Gerät ist zum Sperren, Dosieren, Füllen und Belüften von neutralen gasförmigen und flüssigen Medien konzipiert.
• Das Gerät nicht im Außenbereich einsetzen.
• Für den Einsatz die in den Vertragsdokumenten und der Bedienungsanleitung spezifizierten zulässigen Daten, Betriebs­und Einsatzbedingungen beachten. Diese sind im Kapitel „5. Technische Daten“ beschrieben.
• Das Gerät nur in Verbindung mit von Bürkert empfohlenen bzw. zugelassenen Fremdgeräten und -komponenten einsetzen.
• Voraussetzungen für den sicheren und einwandfreien Betrieb sind sachgemäßer Transport, sachgemäße Lagerung und Installation sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung.
• Gerät nur bestimmungsgemäß einsetzen.
2.1. Beschränkungen
Bei der Ausfuhr der Produkte / Geräte gegebenenfalls bestehende Beschränkungen beachten.
deutsch
16
2.4. Ex-Zulassung
Die Ex-Zulassung ist nur gültig, wenn Sie die von Bürkert zugelassenen Module und Komponenten so verwenden, wie es in dieser Bedienungsanleitung beschrieben ist.
Die Elektronikmodule dürfen Sie nur in Kombination mit den von Bürkert freigegebenen Pneumatikventiltypen einsetzen, andernfalls erlischt die Ex-Zulassung!
Nehmen Sie unzulässige Veränderungen am System, den Modulen oder Komponenten vor, erlischt die Ex-Zulassung ebenfalls.
2.2. Begriffsdefinition
Der in dieser Bedienungsanleitung verwendete Begriff „Gerät“ oder „Produkt" steht immer für das Magnetventil Typ 6014.
2.3. Zulassungen
Die auf den Bürkert Typschildern aufgebrachte Zulassungskennzeichnung bezieht sich auf die Bürkert Produkte.
e 1
03 5791
Geräte, die das Typgenehmigungszeichen tragen müssen, wurden beim Kraftfahrtbundesamt unter der Typgenehmigungsnummer
e1*72/245*2006/96*5791*00
genehmigt und werden mit dem gezeigten Typgenehmigungszeichen in den Verkehr gebracht. Einen Auszug der Typgenehmigung erhalten Sie unter der unten stehenden Adresse.
Bürkert Werke GmbH
Zulassungsbeauftragter,
Christian-Bürkert-Str. 13-17,
D-74653 Ingelfingen
deutsch
17
3. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten können.
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, den Druck abschalten und
Leitungen entlüften/entleeren.
Gefahr durch Stromschlag.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, die Spannung abschalten und
vor Wiedereinschalten sichern.
▶ Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für
elektrische Geräte beachten.
Verbrennungsgefahr/Brandgefahr bei Dauerbetrieb durch heiße Geräteoberfläche.
▶ Das Gerät von leicht brennbaren Stoffen und Medien fernhalten
und nicht mit bloßen Händen berühren.
Allgemeine Gefahrensituationen.
Zum Schutz vor Verletzungen ist zu beachten:
▶ Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen. ▶ Dass die Anlage nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann. ▶ Nur geschultes Fachpersonal darf Installations- und
Instandhaltungsarbeiten ausführen.
▶ Nach einer Unterbrechung der elektrischen oder pneumatischen
Versorgung ist ein definierter oder kontrollierter Wiederanlauf des Prozesses zu gewährleisten.
▶ Gerät nur in einwandfreiem Zustand und unter Beachtung der
Bedienungsanleitung betreiben.
▶ Für die Einsatzplanung und den Betrieb des Geräts die allgemeinen
Regeln der Technik einhalten.
Zum Schutz vor Sachschäden am Gerät ist zu beachten:
▶ In die Medienanschlüsse nur Medien einspeisen, die im Kapitel „5.
Technische Daten“ aufgeführt sind. ▶ Bei Wechselspannung auf beweglichen Kern achten. ▶ Gerät nicht mechanisch belasten (z. B. durch Ablage von
Gegenständen oder als Trittstufe). ▶ Am Gerät keine Veränderungen vornehmen. Geräteteile und
Schrauben nicht lackieren.
deutsch
Typ 6014
Page 9
18
3.1. Ausführungen mit Explosionsschutz
GEFAHR!
Explosionsgefahr.
Bei unsachgemäßem Einsatz im explosionsgefährdeten Bereich besteht Explosionsgefahr.
▶ Zusätzlich die Angaben der Konformitätsbescheinigung beachten. ▶ Bei Ausführungen mit ATEX-Zulassung sind zusätzlich die Angaben
der ATEX-Anleitung zu beachten.
4. PRODUKTBESCHREIBUNG
Das direktwirkende Magnetventil Typ 6014 ist in zwei Ausführungen verfügbar.
Typ 6014 wird zum Sperren, Dosieren, Füllen und Belüften von neutralen gasförmigen und flüssigen Medien verwendet, insbesondere zum Steuern einfachwirkender Pneumatikantriebe oder technisches Vakuum. Das modular aufgebaute Ventil kann einzeln oder im Block auf Mehrfachanschlussplatte montiert werden.
Typ 6014P wird als spezielles Pilotventil zum Direktanbau an fremdgesteuerte pneumatische Antriebe verwendet. Es besteht aus dem Magnetantrieb vom Typ 6014 und einem speziellen Gehäuse mit Hohlschraube, die direkt an den Steuerluftanschluss des Antriebs angeschlossen werden kann. Das Ventil ist serienmäßig mit Handbetätigung ausgestattet.
deutsch
19
5. TECHNISCHE DATEN
5.1. Konformität
Das Magnetventil Typ 6014 ist konform zu den EG-Richtlinien entsprechend der EG-Konformitätserklärung.
5.2. Normen
Die angewandten Normen, mit denen die Konformität mit den EG-Richtlinien nachgewiesen wird, sind in der EG-Baumusterprüf­bescheinigung und/oder der EG-Konformitätserklärung nachzulesen.
5.3. Betriebsbedingungen
WARNUNG!
Gefahr durch hohen Druck und Mediumsaustritt.
▶ Beim Einsatz im Außenbereich das Gerät nicht ungeschützt den
Witterungsverhältnissen aussetzen.
▶ Wärmequellen vermeiden, die zur Überschreitung des zulässigen
Temperaturbereichs führen können.
Umgebungstemperatur -10 ... +55 °C Schutzart IP65 nach EN 60529 mit Gerätesteckdose
5.4. Mechanische Daten
Abmessungen siehe Datenblatt Werkstoffe Gehäuse Typ 6014 Messing, Edelstahl 1.4305,
Polyamid (PA, Flansch) Typ 6014P Messing, Polyamid (PA)
Hohlschraube Typ 6014P Messing vernickelt
Aluminium eloxiert Sockelplatte Typ 6014P Aluminium eloxiert bzw IXEF Dichtung Typ 6014 FKM, EPDM auf Anfrage
Typ 6014P FKM
Leitungsanschluss Typ 6014 G1/8, G1/4, Flansch
Typ 6014P G1/8, G1/4 Hohlschraube G1/8, G1/4
deutsch
20
5.5. Fluidische Daten
Wirkungsweisen
C
(NC)
2(A)
1(P)
3(R)
3/2 Wege-Ventil, direktwirkend, stromlos Ausgang A entlastet
D
(NO)
2(B)
1(P)
3(R)
3/2 Wege-Ventil, direktwirkend, stromlos Ausgang B druckbeaufschlagt
T
2(A)
1(P)
3(R)
3/2 Wege-Ventil, direktwirkend Universalventil
Tab. 1: Wirkungsweise
Druckbereich siehe Typschild Medien neutrale gasförmige und flüssige Medien
(z. B. Druckluft, Stadtgas, Ferngas, Wasser, Hydrauliköl, Benzin, technisches Vakuum) die Gehäuse und Dichtwerkstoffe nicht angreifen (siehe Beständigkeitstabelle unter www.buerkert.de)
Mediumstemperatur bei FKM -10 ... +100 °C (PA-Spule)
-10 ... +120 °C (Epoxidspule)
Viskosität max. 21 mm²/s
5.6. Typschild
Made in Germany
00450000
W14UN
CE
6014 C 1,5 FKM MS G1/8 PN 0-16 bar 24V 50 Hz 8W
Ident-Nr.
Spannung / Frequenz / Leistung
Leitungsanschluss / Nenndruck
Typ
Wirkungsweise
Nennweite
Dichtungswerkstoff Gehäusewerkstoff
Bild 1: Typschild Beispiel
deutsch
Typ 6014
Page 10
21
5.7. Elektrische Daten
Anschluss DIN EN 175301-803 (DIN 43 650), Form A
für Gerätesteckdose Typ 2508
Betriebsspannung 24 V DC ± 10 % - max. Restwelligkeit 10 %
24 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz Spannungstoleranz ± 10 % Nennleistung 8 W
Impulsausführung 7 W Nennbetriebsart Dauerbetrieb, ED 100 % bei Blockmontage 5 W Dauerbetrieb auf Anfrage
8 W Aussetzbetrieb, ED 60 % (30 min)
6. INSTALLATION
6.1. Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, den Druck abschalten und
Leitungen entlüften/entleeren.
Gefahr durch Stromschlag.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, die Spannung abschalten und
vor Wiedereinschalten sichern.
▶ Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für
elektrische Geräte beachten.
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Installation.
▶ Die Installation darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem
Werkzeug durchführen. ▶ Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern. ▶ Nach der Installation einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.
deutsch
22
6.2. Fluidische Installation
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, den Druck abschalten und
Leitungen entlüften/entleeren.
Einbaulage: beliebig, vorzugsweise Spule nach oben.
Vorgehensweise:
→ Vor der Montage Rohrleitungen und Flanschanschlüsse von
eventuellen Verschmutzungen säubern.
→ Zum Schutz vor Störungen gegebenenfalls einen Schmutzfänger
einbauen.
Maschenweite: 0,2 ... 0,4 mm
Die Durchflussrichtung des Ventils beachten. von 1(P) 2(A) (WWC) oder
von 1(P) 2(B) (WWD)
Ventil mit Gewindeanschluss:
→ Als Dichtungsmaterial PTFE-Band verwenden.
HINWEIS!
Vorsicht Bruchgefahr!
• Die Spule darf nicht als Hebelarm benutzt werden.
→ Das Gerät mit geeignetem Werkzeug
(Gabelschlüssel) am Gehäuse festhalten und in die Rohrleitung einschrauben.
Ventil mit Flanschanschluss:
→ Die Verschlussplatte entfernen.
→ Mutter der Spule lösen und Spule demontieren.
deutsch
23
Dichtung
Mutter
Spule
Verschlussplatte
Anschlussplatte
Bild 2: Ventil mit Flanschanschluss
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Mediumsaustritt.
▶ Bei mitgelieferten Dichtungen auf den richtigen Sitz im Ventil achten. ▶ Auf die Ebenheit der Anschlussplatte achten. ▶ Auf ausreichende Oberflächengüte der Anschlussplatte achten.
→ Dichtung in das Gehäuse einlegen. → Gehäuse auf Anschlussplatte schrauben
(Anziehdrehmoment: max. 1,5 Nm).
→ Spule aufstecken und Mutter befestigen (Anziehdrehmoment: max. 5 Nm).
6.3. Elektrischer Anschluss mit Gerätesteckdose
GEFAHR!
Gefahr durch Stromschlag.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, die Spannung abschalten und
vor Wiedereinschalten sichern. ▶ Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für
elektrische Geräte beachten.
Bei fehlendem Schutzleiterkontakt zwischen Spule und Gehäuse besteht die Gefahr des Stromschlags.
▶ Schutzleiter immer anschließen. ▶ Elektrischer Durchgang zwischen Spule und Gehäuse prüfen.
Dichtung
max. 1 Nm
Typ 2508
Bild 3: Elektrischer Anschluss mit Gerätesteckdose
deutsch
Typ 6014
Page 11
24
Spannung und Stromart laut Typschild beachten.
→ Korrekten Sitz der Dichtung prüfen. → Geräteckdose montieren und festschrauben (max. 1 Nm)
Gerätesteckdose kann um 4 x 90° gedreht werden.
Ansteuerung Impulsausführung
Richtige Polarität ist Vorraussetzung für die Funktion des Geräts: Die Kennzeichnung auf der Spulenoberseite beachten. Impulsdauer mindestens 50 ms.
switch ON + +
switch OFF
Klemme 1
Klemme 2
Schutzleiteranschluss
Bild 4: Impulsausführung
Polung Beschreibung Klemmenbelegung
- Switch ON +
Ventil (P-Sitz) wird geöffnet
(+) auf Klemme 2, (–) auf Klemme 1
+ Switch OFF -
Ventil (P-Sitz) wird geschlossen
(+) auf Klemme 1, (–) auf Klemme 2
Tab. 2: Ansteuerung Impulsausführung
Nur Gerätesteckdose ohne elektrische Beschaltung für Impulsausführungen verwenden.
6.4. Drehen der Spule
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Stromschlag.
Bei fehlendem Schutzleiterkontakt zwischen Spule und Gehäuse besteht die Gefahr des Stromschlags.
▶ Schutzleiterkontakt nach der Spulenmontage prüfen.
Überhitzung, Brandgefahr.
Der Anschluss der Spule ohne montierte Armatur führt zur Überhitzung und zerstört die Spule.
▶ Spule nur mit montierter Armatur anschließen.
deutsch
25
Mutter max. 5 Nm
O-Ring
Armatur
Bild 5: Drehen der Spule
Die Spule kann um 4 x 90° gedreht werden (bei Blockmontage nur 2 x 180°).
→ Mutter lösen. → Spule drehen. → Mutter mit geeignetem Werkzeug (Gabelschlüssel) festdrehen
(Anziehdrehmoment max. 5 Nm).
7. WARTUNG, FEHLERBEHEBUNG
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, den Druck abschalten und
Leitungen entlüften/entleeren.
Gefahr durch Stromschlag.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, die Spannung abschalten und
vor Wiedereinschalten sichern. ▶ Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für
elektrische Geräte beachten.
Verbrennungsgefahr/Brandgefahr bei Dauerbetrieb durch heiße Geräteoberfläche.
▶ Das Gerät von leicht brennbaren Stoffen und Medien fernhalten
und nicht mit bloßen Händen berühren.
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Wartung.
▶ Die Wartung darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem
Werkzeug durchführen. ▶ Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern. ▶ Nach der Wartung einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.
deutsch
26
7.1. Störungen
Bei Störungen überprüfen:
→ die Leitungsanschlüsse → den Betriebsdruck → die Spannungsversorgung und Ventilansteuerung
Falls das Ventil dennoch nicht schaltet, wenden Sie sich an Ihren Bürkert-Service.
8. AUSSERBETRIEBNAHME
8.1. Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, den Druck abschalten und
Leitungen entlüften/entleeren.
Gefahr durch Stromschlag.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, die Spannung abschalten und
vor Wiedereinschalten sichern.
▶ Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für
elektrische Geräte beachten.
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Demontage.
▶ Die Demontage darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem
Werkzeug durchführen.
8.2. Demontage
→ Druck abschalten und Leitungen entlüften.
→ Elektrische Spannung abschalten.
→ Gerätesteckdose demontieren (bei Bedarf).
deutsch
Typ 6014
Page 12
27
Ventil mit Gewindeanschluss:
→ Gerät mit geeignetem Werkzeug (Gabelschlüssel) am Gehäuse
festhalten und von der Rohrleitung abschrauben.
Ventil mit Flanschanschluss:
→ Mutter der Spule lösen und Spule demontieren. → Gehäuse von der Anschlussplatte demontieren.
Bild 6: Demontage
9. ERSATZTEILE
VORSICHT!
Verletzungsgefahr, Sachschäden durch falsche Teile.
Falsches Zubehör und ungeeignete Ersatzteile können Verletzungen und Schäden am Gerät und dessen Umgebung verursachen.
▶ Nur Originalzubehör sowie Original-Ersatzteile der Firma Bürkert
verwenden.
Armatur
Spule
Mutter
Spule und Armatur können komplett unter der Identnummer des Geräts bestellt werden.
(siehe Typschild)
Verschleißteilsatz auf Anfrage.
Bild 7: Ersatzteile
deutsch
28
10. TRANSPORT, LAGERUNG, ENTSORGUNG
HINWEIS!
Transportschäden.
Unzureichend geschützte Produkte können durch den Transport beschädigt werden.
▶ Gerät vor Nässe und Schmutz geschützt in einer stoßfesten
Verpackung transportieren.
▶ Eine Über- bzw. Unterschreitung der zulässigen Lagertemperatur
vermeiden.
▶ Elektrische Schnittstellen der Spule und die pneumatischen
Anschlüsse mit Schutzkappen vor Beschädigungen schützen.
Falsche Lagerung kann Schäden am Gerät verursachen.
▶ Gerät trocken und staubfrei lagern. ▶ Lagertemperatur -40 … +80 °C.
Umweltschäden durch von Medien kontaminierte Geräteteile.
▶ Gerät und Verpackung umweltgerecht entsorgen. ▶ Geltende Entsorgungsvorschriften und Umweltbestimmungen
einhalten.
deutsch
Typ 6014
Page 13
Type 6014
3/2-Way Solenoid Valve 3/2-Wege-Magnetventil Électrovanne à 3/2 voies
Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation
Operating Instructions
International address
www.burkert.com Bürkert Company Locations
Manuals and data sheets on the Internet : www.burkert.com Bedienungsanleitungen und Datenblätter im Internet: www.buerkert.de Instructions de service et fiches techniques sur Internet: www.buerkert.fr
© 2012 Bürkert Werke GmbH Operating Instr uctions 1308/18_EU-ML _00803455 / Original DE
Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: info@de.buerkert.com
Voltage 12V or 24V
UL / UR valid with
class 2 power supply only
Page 14
29
1. MANUEL D’UTILISATION
Manuel d’utilisation contiennent des informations importantes.
▶ Lire attentivement ce manuel d’utilisation et respecter les consignes
de sécurité. ▶ Le manuel d’utilisation doit être à disposition de chaque utilisateur. ▶ Nous déclinons toute responsabilité et n’accordons aucune garantie
légale pour le produit / l’appareil en cas de non-respect des instruc-
tions figurant dans ce manuel d’utilisation.
1.1. Symbols
▶ Identifie une instruction visant à éviter un danger.
→ identifie une opération que vous effectuer.
Mise en garde contre les blessures :
DANGER !
Danger imminent ! Les blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT !
Danger possible ! Les blessures graves ou mortelles.
ATTENTION !
Danger ! Les blessures légères ou moyennement graves.
Met en garde contre des dommages matériels :
REMARQUE !
2. UTILISATION CONFORME
L’utilisation non conforme de l’électrovanne, type 6014 peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l’environnement.
• L’appareil est conçu pour couper, doser, remplir et aérer les fluides neutres gazeux et liquides.
• N’utilisez pas l’appareil à l’extérieur.
• Lors de l’utilisation, il convient de respecter les données et conditions d’utilisation et d’exploitation admissibles spécifiées dans les instruc­tions de service et dans les documents contractuels. Celles-ci sont décrites au chapitre « 5. Caractéristiques techniques ».
• L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert.
• Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance.
• Veillez à ce que l’utilisation de l’appareil soit toujours conforme.
2.1. Limitations
Lors de l’exportation du produit /de l’appareil, veuillez respecter les limitations éventuelles existantes.
français
30
2.4. Homologation Ex
L’homologation Ex n’est valable que si vous utilisez les modules et composants homologués par Bürkert tel que cela est décrit dans ces instructions de service.
Les modules électroniques peuvent être utilisés uniquement avec les types de vannes pneumatiques autorisés par Bürkert, sinon l’homologation Ex devient caduque.
L’homologation Ex devient également caduque si vous apportez des modi­fications non autorisées au système, aux modules ou aux composants.
2.2. Définition du terme
Le terme « appareil» ou « produit » utilisé dans ce manuel désigne toujours l’électrovanne type 6014.
2.3. Homologations
Le marquage d’homologation apposé sur les plaques signalétiques Bürkert se rapporte aux produits Bürkert.
e 1
03 5791
Les appareils devant porter l’homologation ont été autorisés par l’office fédéral sous le numéro
e1*72/245*2006/96*5791*00
et sont mis sur le marché avec cette homologation. Vous pouvez obtenir un extrait de cette homologation à l’adresse mentionnée ci-dessous.
Bürkert Werke GmbH
Zulassungsbeauftragter,
Christian-Bürkert-Str. 13-17,
D-74653 Ingelfingen
français
31
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage, de l’exploitation et de l’entretien.
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation/l‘appareil.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de couper
la pression et de purger l’air des conduites/de les vider.
Risque de choc électrique.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension et
empêcher toute remise sous tension par inadvertance.
▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques
en matière de prévention des accidents et de sécurité.
Risque de brûlures/d’incendie en fonctionnement continu dû à des surfaces d’appareils brûlantes.
▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à
l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.
Situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
▶ L’installation ne peut être actionnée par inadvertance. ▶ Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués
uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié.
▶ Après une interruption de l’alimentation électrique ou pneumatique,
un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.
▶ L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant
le manuel d’utilisation.
▶ Les règles générales de la technique sont d’application pour planifier
l’utilisation et utiliser l’appareil.
Pour prévenir les dommages matériels, respectez ce qui suit :
▶ Alimentez les raccords uniquement de fluides repris comme fluides
de débit au chapitre « 5. Caractéristiques techniques ».
▶ Ne soumettez pas l’appareil à des contraintes mécaniques (par ex.
pour déposer des objets ou en l’utilisant comme marche).
▶ N’apportez pas de modifications à l’appareil. Ne laquez pas les pièces
de l’appareil et les vis.
français
Type 6014
Page 15
32
3.1. Versions avec protection contre les explosions
DANGER !
Risque d’explosion.
Il y a risque d’explosion en cas d’utilisation non conforme dans des zones présentant des risques d’explosion.
▶ Respectez également les indications reprises dans le certificat de
conformité.
▶ Pour les versions avec homologation ATEX, il convient de respecter
également les indications des instructions ATEX.
4. DESCRIPTION DU PRODUIT
L’électrovanne à action directe type 6014 est disponible en deux versions.
Le type 6014 est utilisé pour couper, doser, remplir et aérer les fluides neutres gazeux et liquides et en parti­culier pour commander des actionneurs pneumatiques simple effet ou le vide technique. La vanne modu­laire peut être montée seule ou dans un bloc sur des embases multiples.
Le type 6014P est utilisé comme vanne pilote spéciale à monter directement sur des actionneurs pneumatiques à commande extérieure. Elle est composée d’une élec­trovanne du type 6014 et d’un corps spécial avec vis creuse pouvant être raccordée directement sur l’air de pilotage de l’actionneur. De série, la vanne est dotée d’une commande manuelle.
français
33
5. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
5.1. Conformité
L‘électrovanne type 6014 est conforme aux directives CE sur la base de la déclaration de conformité CE.
5.2. Normes
Les normes appliquées justifiant la conformité aux directives CE peuvent être consultées dans le certificat d’essai de modèle type CE et / ou la déclaration de Conformité CE.
5.3. Conditions d’exploitation
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide et à la décharge de pression.
▶ Lorsqu‘il est utilisé à l‘extérieur, n‘exposez pas l‘appareil aux intem-
péries sans aucune protection.
▶ Évitez les sources de chaleur susceptibles d’entraîner un dépasse-
ment de la plage de température admissible. Température ambiante 0 ... +55 °C Degré de protection IP65 selon EN 60529 avec connecteur
5.4. Caractéristiques mécaniques
Dimensions voir fiche technique Matériaux Corps Type 6014 laiton, acier inoxydable 1.4305,
polyamide (PA, bride) Type 6014P laiton, polyamide (PA)
Vis creuse Type 6014P laiton nickelé
aluminium anodisé Plaque de socle Type 6014P aluminium anodisé ou IXEF Étanchéité Type 6014 FKM, EPDM sur demande
Type 6014P FKM
Raccords de conduite Type 6014 G1/8, G1/4, bride
Type 6014P G1/8, G1/4 Vis creuse G1/8, G1/4
français
34
5.5. Données fluidiques
Fonction
C
(NC)
2(A)
1(P)
3(R)
Vanne à 3/2 voies, à action directe, sortie A normalement fermée
D
(NO)
2(B)
1(P)
3(R)
Vanne à 3/2 voies, à action directe, sortie B normalement ouverte
T
2(A)
1(P)
3(R)
Vanne à 3/2 voies, à action directe, vanne universelle
Tab. 1: Fonction
Plage de pression voir plaque signalétique Fluides fluides neutres gazeux et liquides (par ex. air
comprimé, gaz de ville, gaz naturel, eau, huile hydraulique, essence, vide technique) qui n’attaquent pas le corps et les matériaux du joint (voir Résistances chimique www.buerkert.fr)
Température du fluide FKM -10 ... +100 °C (bobine PA)
-10 ... +120 °C (bobine Epoxid)
Viscosité 21 mm²/s maxi
5.6. Plaque signalétique (exemple)
Made in Germany
00450000
W14UN
CE
6014 C 1,5 FKM MS G1/8 PN 0-16 bar 24V 50 Hz 8W
N° ID
Tension / fréquence / puissance
Raccord de conduite / pression nominale
Type
Fonction
Diamètre nominal
Matériau du joint Matériau du corps
Fig. 1 : Plaque signalétique (exemple)
français
Type 6014
Page 16
35
5.7. Caractéristiques électriques
Raccordement DIN EN 175301-803 (DIN 43 650), forme A
pour connecteur type 2508
Tension de service 24 V DC ± 10 %
- ondulation résiduelle maxi 10 % 24 V / 50 Hz
230 V / 50 Hz Tolérance de tension ± 10 % Puissance nominale 8 W
Version à impulsions 7 W Mode opératoire nominal 100 % fonctionnement continu en montage dos à dos 5 W fonctionnement continu sur demande
8 W fonctionnement intermittent 60 %
(30 min)
6. INSTALLATION
6.1. Consignes de sécurité
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation/l‘appareil.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de couper
la pression et de purger l’air des conduites/de les vider.
Risque de choc électrique.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension et
empêcher toute remise sous tension par inadvertance.
▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils élec-
triques en matière de prévention des accidents et de sécurité.
Risque de blessures dû à un montage non conforme.
▶ Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié
et habilité disposant de l’outillage approprié. ▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation. ▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
français
36
6.2. Installation fluide
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation/l‘appareil.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de couper
la pression et de purger l’air des conduites/de les vider.
Position de montage : au choix, de préférence avec la bobine vers le
haut.
Procédure à suivre :
→ Avant le montage, nettoyer la tuyauterie et les raccordements à
bride afin d’enlever les éventuelles saletés.
→ Installez éventuellement un collecteur de boues comme protection
contre les dysfonctionnements
Mailles : 0,2 ... 0,4 mm
Respectez le sens du débit de la vanne : de 1(P) 2(A) (fonction C) ou
de 1(P) 2(B) (fonction D)
Corps avec raccord fileté :
→ Utilisez une bande PTFE comme matériau d’étanchéité.
REMARQUE !
Attention risque de rupture.
▶ La bobine ne doit pas être utilisée comme levier.
→ Maintenez l’appareil sur le corps à l’aide
d’un outil approprié (clé à fourche) et vissez-le dans la tuyauterie.
Vanne avec raccord à bride :
→ Enlevez la plaque de fermeture.
→ Desserrez l’écrou de la bobine et démontez celle-ci.
français
37
Joint
Écrou
Bobine
Plaque de fermeture
Plaque de raccordement
Fig. 2 : Vanne avec raccord à bride
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la sortie de fluide.
▶ Veillez au positionnement correct des joints fournis dans la vanne. ▶ Veillez à la planéité de la plaque de raccordement. ▶ Veillez à une qualité de surface suffisante de la plaque de raccordement.
→ Placez le joint dans le corps. → Vissez le corps sur l’embase (couple de serrage : 1,5 Nm maxi). → Mettez la bobine en place et serrez l’écrou (couple de serrage : 5
Nm maxi).
6.3. Raccordement électrique avec connecteur
DANGER !
Risque de choc électrique.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension et
empêcher toute remise sous tension par inadvertance. ▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils élec-
triques en matière de prévention des accidents et de sécurité.
Il y a risque de choc électrique en l’absence d’un contact du conducteur de protection entre la bobine et le corps.
▶ Raccordez toujours le conducteur de protection. ▶ Contrôlez le passage du courant entre la bobine et le corps.
Joint
1 Nm maxi
Type 2508
Fig. 3 : Raccordement électrique avec connecteur
français
Type 6014
Page 17
38
Respectez la tension et le type de courant selon la plaque signalétique.
→ Vérifier le bon positionnement du joint. → Monter et visser le connecteur (couple de serrage : 1 Nm maxi)
Le connecteur peut être tournée 4 x 90°.
Commande version à impulsions
La polarité correcte est la condition pour le bon fonctionnement de l’appareil : respectez l’identification sur le dessus de la bobine.
Durée d’impulsion au moins 50 ms.
switch ON +
+
switch OFF
Cosse 1
Cosse 2
Raccord du conducteur de protection
Fig. 4 : Version à impulsions
Polarité Spécifications Affectation de cosse
- Switch ON +
Vanne (siège P) sera ouverte
(+) sur cosse 2, (–) sur cosse 1
+ Switch OFF -
Vanne (siège P) sera fermée
(+) sur cosse 1, (–) sur cosse 2
Tab. 2: Commande version à impulsions
Utiliser uniquement un connecteur sans câblage électrique pour les versions à impulsions.
6.4. Rotation de la bobine
AVERTISSEMENT !
Risque de choc électrique.
Il y a risque de choc électrique en l’absence d’un contact du conducteur de protection entre la bobine et le corps.
▶ Contrôlez le contact du conducteur de protection après montage
de la bobine.
Surchauffe, risque d’incendie.
▶ Le raccordement de la bobine sans vanne en amont entraîne la
surchauffe et la destruction de la bobine. ▶ Raccorder la bobine uniquement avec la robinetterie montée.
français
39
Écrou 5 Nm maxi
Joint torique
Robinetterie
Fig. 5 : Rotation de la bobine
La bobine peut être tournée 4 x 90° (en montage dos à dos: 2 x 180°).
→ Desserrez l’écrou. → Tournez la bobine. → Serrez l’écrou à fond avec un outil approprié (clé à fourche)
(5 Nm maxi).
7. MAINTENANCE, DÉPANNAGE
DANGER !!
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation/l‘appareil.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de couper
la pression et de purger l’air des conduites/de les vider.
Risque de choc électrique.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension et
empêcher toute remise sous tension par inadvertance. ▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils élec-
triques en matière de prévention des accidents et de sécurité.
Risque de brûlures/d’incendie en fonctionnement continu dû à des surfaces d’appareils brûlantes.
▶ Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à
l’écart de l’appareil et ne touchez pas ce dernier à mains nues.
Risque de blessures dû à des travaux de maintenance non conformes.
▶ La maintenance doit être effectué uniquement par un personnel
qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié. ▶ Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation. ▶ Garantissez un redémarrage contrôlé après la maintenance..
français
40
7.1. Pannes
En présence de pannes, vérifiez
→ les raccords de conduite → la pression de service → la tension d’alimentation et la commande de la vanne
Si malgré tout la vanne ne fonctionne pas, veuillez contacter votre service après-vente Bürkert.
8. DÉMONTAGE
8.1. Consignes de sécurité
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation/l‘appareil.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de couper
la pression et de purger l’air des conduites/de les vider.
Risque de choc électrique.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension et
empêcher toute remise sous tension par inadvertance. ▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils élec-
triques en matière de prévention des accidents et de sécurité.
Risque de blessures dû à un démontage non conforme.
▶ Le démontage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié
et habilité disposant de l’outillage approprié.
8.2. Démontage
→ Coupez la pression et assurez l’échappement de l’air des conduites.
→ Coupez la tension.
→ Desserrez le connecteur.
français
Type 6014
Page 18
41
Vanne avec raccord fileté :
→ Maintenez l’appareil sur le corps à l’aide d’un outil approprié (clé à
fourche) et desserrez de la tuyauterie.
Vanne avec raccord à bride :
→ Desserrez l’écrou de la bobine et démontez celle-ci. → Desserrez le corps de l’embase.
Fig. 6 : Démontage
9. PIÈCES DE RECHANGE
ATTENTION !
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mau­vaises pièces.
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange inadaptées peuvent provoquer des blessures et endommager l’appareil ou son environnement.
▶ Utilisez uniquement des accessoires ainsi que des pièces de
rechange d’origine de la société Bürkert.
Robinet­terie
Bobine
Écrou
La bobine et la robinetterie peuvent être commandées au complet sous le numéro d’identification d’appareil.
(voir plaque signalétique)
Jeu de pièces d’usure sur demande.
Fig. 7 : Pièce de rechange
français
42
10. EMBALLAGE, TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION
REMARQUE !
Dommages dus au transport.
▶ Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés
pendant le transport.
▶ Transportez l’appareil à l’abri de l’humidité et des impuretés et dans
un emballage résistant aux chocs.
▶ Évitez le dépassement vers le haut ou le bas de la température de
stockage admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l’appareil.
▶ Stockez l’appareil au sec et à l’abri des poussières. ▶ Température de stockage : -40 ... 80 °C.
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides.
▶ Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets et
de protection de l’environnement en vigueur.
français
Type 6014
Loading...