Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten gemäß Datenblatt Typ 6011, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung dieser
Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät entfällt
jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie auf
Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als 2/2Wege-Magnetventil für die lt. Datenblatt zulässigen Medien. Eine
andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als
bestimmungsgemäß
Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtig-
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck
• Achten Sie auf den einwandfreien Sitz der Dichtung
• Festsitzender Kern bewirkt bei Wechselspannung (AC)
• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule
. Für hieraus resultierende Schäden haftet
ACHTUNG!
Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln.
tes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen
auszuschließen.
stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden
dürfen. Schalten Sie vor Eingriffen in das System in
jedem Fall die Spannung ab!
beim Verschrauben der Spule mit der Gerätesteckdose.
Spulenüberhitzung!
WARNUNG!
sehr heiß werden.
nicht
Safety
Proper Usage
To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in
these Operating Instructions and the application conditions and
specifications provided in the Type 6011 Data Sheet. Usage of the
device in a manner that is contrary to these Operating Instructions
or the application conditions and specifications provided in the
Type 6011 Data Sheet is improper and will void your warranty.
This device serves exclusively as a 2/2-way solenoid valve for
the media stated to be permissible on the data sheet. Any other
use is considered improper use.
for any improper use of the device.
• Be sure to observe generally accepted safety rules
when planning, installing and using this device. For
example, take suitable measures to prevent
unintentional operations of the device.
• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or
valves in the system that are under pressure, and
always be sure to switch off the voltage supply before
working on the system.
• When attaching the coil to the plug socket, be sure the
seal is properly seated.
• With an AC supply the coil can overheat if the core is
stuck!
• Do not touch the coil during use as it becomes very
hot.
Bürkert will not be responsible
ATTENTION!
WARNING!
Page 2
Sécurité
MADE
IN
GERMANY
6011 A 1,2 FKM MS
PN 0 -21 bar
24V 50Hz 4W
MADE
IN
GERMANY
6011 A 1,2 FKM MS
PN 0 -21 bar
24V 50Hz 4W
Utilisation conforme aux prescriptions
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et
pendant longtemps, veuillez observer les instructions
contenues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions
d’utilisation et les données admissibles mentionnées dans la
fiche technique du type 6011. En cas d’inobservation de ces
instruc-tions et d’interventions non autorisées dans l’appareil,
nous déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant
l’appareil et les accessoires s’éteint! L'appareil sert uniquement
d’électrovanne 2/2 voies pour les fluides admis selon la fiche
technique. Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce
contexte sera considérée comme
prescriptions
fabricant/fournisseur décline toute responsabilité. L’utilisateur seul
en assume le risque.
. Pour les dommages qui en résulteraient, le
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de
l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles applicables
et généralement reconnues en matière de technique de
sécurité.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout
actionnement involontaire ou des altérations
inadmissibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des
conduites ou des vannes se trouvant sous pression
dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le
système, coupez l’alimentation électrique dans tous
les cas!
• Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque
vous visserez la bobine avec le connecteur.
• Un noyau coincé provoque avec une tension
alternative (AC) une surchauffe de la bobine.
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement
permanent, la bobine peut devenir très chaude.
non conforme aux
ATTENTION!
AVERTISSEMENT!
Seguridad
Utilización con arreglo a las disposiciones
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 6011, de modo
que el aparato funcione impecablemente y permanezca durante largo
tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones
así como las intervenciones inadmisibles en el aparato suponen la
declinación por nuestra parte de toda clase de responsabilidad,
además de la extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas
de los accesorios. El aparato sirve exclusivamente como válvula
magnética de 2/2 pasos para los medios autorizados según la hoja
de datos. Cualquier otra utilización que vaya más e
conforme a las disposicio-nes
responsable de los daños que de ello pudieran resultar. El riesgo
corresponde únicamente al usuario.
. El fabricante / suministrador no es
¡ATENCIÓN!
• Para la planificación y operación del aparato ate-nerse
a las correspondientes reglas generales y reconocidas de la técnica de seguridad.
• Tomar las medidas apropiadas para excluir
accionamientos no intencionados o perjuicios
inadmisibles; prestar atención a que en el caso de
sistemas que se encuentren bajo presión no deben
desconec-tarse conducciones y válvulas.
• Antes de proceder a intervenciones en el sistema
desconectar siempre la tensión.
• Prestar atención al asiento impecable de la
empaquetadura al atornillar la válvula con la caja de
enchufe para aparatos eléctricos.
• El núcleo que está fijo provoca el calentamiento de
bobinas con corriente alterna (C.A.).
¡AVISO!
• ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua
la bobina puede ponerse muy caliente.
lla no será
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly
Montage sans tension / Montaje libre de tensión
Bürkert Fluid Control System
Sales Centre
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: mailto:info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at:
Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter:
Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com Bürkert / Company / Locations
Operating Instructions 0606/16_EU-ML_00803024
06/06/10'M
Montage / Assembly / Montage / MontajeSpare parts / Pièces de rechange / Pieza de repuesto
Spulenmontage / Coil assembly
Montage de la bobine / Montaje de bobina
Mutter
Nut
Ecrou
Tuerca
max. 2,8 Nm
O-Ring
Joint torique
Anillo en O
Gerätesteckdose / Instrument socket / Connecteur /
Caja de enchufe para aparatos eléctricos
Immer den Schutzleiter
anschließen!
Always connect the
protective conductor!
Raccordez dans tous les
cas le conducteur de protection!
Conectar en todo caso el
conductor de puesta a
tierra!
Dichtung
Seal
Joint d'étanchéité
Sellado
Type 2506
0,30 Nm
Montage / Assembly/ Montage / Montaje
Rohrleitungen reinigen / Cleaning the piperuns
Nettoyer les conduites / Limpieza tuberías
Einbaulage beliebig / Any assembly position / Position de
montage quelconque / Sentido de montaje discrecional
Vorzugsrichtung
Preffered direction
Orientation préférentielle
Colector de lodo
Schmutzfänger / Dirt trap / Collecteur d’impuretés
Sentido de paso
Durchflußrichtung / Direction of flow /
Sens d’écoulement / Estanqueidad
Abdichtung / Seal / Etanchéification / Atornillado
PTFE
Einschrauben der Rohrleitungen / Screwing in the pipe
connections / Vissage les conduites / Averías las tuberías
Flanschanschluß / Flange connections /
Raccords à brides / Conexión de brida
Dichtung
Seal
Joint d'étanchéité
Sellado
Troubleshooting / Dérangements / Averías
Spannung prüfen! / Check the voltage!
Vérifier la tension! / Comprobar tensión!
Druck prüfen! / Check the pressure!
Vérifier la pression! / Comprobar presión!
bar, psi, kPa
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun!
Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
Page 6
Spare partsPièces de rechange / Pieza de repuesto
Spule
Coil
Bobine
Bobina
Armatur
Armature
Armature
Armadura
Type 6011
Bitte bestellen Sie Spule oder Armatur komplett
unter Angabe der Identnummer des Gerätes lt.
Typenschild, z. B. Spulensatz für Typ 6011
Identnummer XXX XXX X.
Please order coils or armatures complete, quoting
the ident. number of the device according to the
rating plate; e. g., coil set for Type 6011 Id. No. XXX
XXX X.
Pièces de rechange: veuillez commander la bobine
ou l'armature complète en indiquant le numéro
d'identification de l'appareil selon la plaquette
signalétique: par ex. jeu de bobine pour type 6011
No Id. XXX XXX X.
Piazas de rerecambio: Pida bobina o accesorios
completos indicando el número de identidad del
aparato; placa indicadora del tipo; por ejemplö:
juego de bobinas para tipo 6011 núm. de id. XXX
XXXX.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.