Burkert 5413 User Manual [en, de, es, fr]

Page 1
Type 5413
Voltage 12V or 24V
UL / UR valid with
class 2 power supply only
4/2- Wege-Magnetventil für Pneumatik
4/2 solenoid valve
for pneumatic systems
Èlectrovanne 4/2 voies
pour pneumatique
Válvula magnética de 4/2 pasos
para neumática
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge­mäß Datenblatt Typ 5413, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als 4/2- Wege-Magnetventil für die lt. Datenblatt zulässigen Medien. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als
bestimmungsgemäß
Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtig-
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck stehen,
• Achten Sie auf den einwandfreien Sitz der Dichtung
• Festsitzender Kern bewirkt bei Wechselspannung (AC)
• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule
. Für hieraus resultierende Schäden haftet
ACHTUNG!
Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln.
tes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen auszuschließen.
beim Verschrauben der Spule mit der Gerätesteckdose.
Spulenüberhitzung!
WARNUNG!
sehr heiß werden.
nicht
Safety
Proper Usage
To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in these Operating Instructions and the application conditions and specifications provided in the Type 5413 Data Sheet. Usage of the device in a manner that is contrary to these Operating Instructions or the application conditions and specifications provided in the Type 5413 Data Sheet is improper and will void your warranty. This device serves exclusively as a 4/2-way solenoid valve for the media stated to be permissible on the data sheet. Any other use is considered improper use.
for any improper use of the device.
• Be sure to observe generally accepted safety rules when planning, installing and using this device. For example, take suitable measures to prevent unintentional operations of the device.
• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or valves in the system that are under pressure, and always be sure to switch off the voltage supply before working on the system.
• When attaching the coil to the plug socket, be sure the seal is properly seated.
• Jammed coils can cause coil overheating with AC!
• Do not touch the coil during use as it becomes very hot.
Bürkert will not be responsible
ATTENTION!
WARNING!
Betriebsanleitung Operating instructions
Notice d'utilisation Manual de instrucciones
Fluid Control Systems
Page 2
Sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et
pendant longtemps, veuillez observer les instructions contenues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions d’utilisation et les données admissibles mentionnées dans la fiche technique du type 5413. En cas d’inobservation de ces instructions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et les accessoires s’éteint! L'appareil sert uniquement d’électrovanne 4/2 voies pour les fluides admis selon la fiche technique. Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce contexte sera considérée comme
prescriptions
fabricant/fournisseur décline toute responsabilité. L’utilisateur seul en assume le risque.
. Pour les dommages qui en résulteraient, le
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles applicables et généralement reconnues en matière de technique de sécurité.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout actionnement involontaire ou des altérations inadmissibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des conduites ou des vannes se trouvant sous pression dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le système, coupez l’alimentation électrique dans tous les cas!
• Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque vous visserez la bobine avec le connecteur.
• Un noyau bloqué provoque en cas d’alimentation en tension alternative (AC) une surchauffe de la bobine!
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement permanent, la bobine peut devenir très chaude.
non conforme aux
ATTENTION!
AVERTISSEMENT!
Seguridad
Utilización con arreglo a las disposiciones
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 5413, de modo que el aparato funcione impecablemente y permanezca durante largo tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones así como las intervenciones inadmisibles en el aparato suponen la declinación por nuestra parte de toda clase de responsabilidad, ade-más de la extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas de los accesorios. El aparato sirve exclusivamente como válvula magné-tica de 4/2 pasos para los medios autorizados según la hoja de datos. Cualquier otra utilización que vaya más e fabricante / suministrador no es responsable de los daños que de ello pudieran resultar. El riesgo corresponde únicamente al usuario.
lla no será conforme a las disposiciones
• Para la planificación y operación del aparato atenerse a las correspondientes reglas generales y reconoci­das de la técnica de seguridad.
• Tomar las medidas apropiadas para excluir accionamien-tos no intencionados o perjuicios inadmisibles; prestar atención a que en el caso de sistemas que se encuentren bajo presión no deben desconectarse conducciones y válvulas.
• Antes de proceder a intervenciones en el sistema desco-nectar siempre la tensión.
• Prestar atención al asiento impecable de la empaque­tadura al atornillar la válvula con la caja de enchufe para aparatos eléctricos.
• Con tensión alterna (AC), el macho de asiento duro provoca sobrecalentamiento de la bobina!
• ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua la bobina puede ponerse muy caliente.
¡ATENCIÓN!
¡AVISO!
. El
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly Montage sans tension / Montaje libre de tensión
Elektrischer Anschluß / Electrical connection / Raccordement électrique / Conexión eléctrica
Page 3
Sicherheit
B
P
R
G
A
B
P
R
G
A
Druckdifferenz zwischen Anschluß P und R > 1 bar Pressure difference between connections P and R > 1 bar
Différence de pression entre raccords P et R > 1 bar Diferencia de presión entre conexión P y R > 1 bar
Anschluß P und R nicht vertauschen! Do not interchange the P and R ports! Ne pas permuter les raccords P et R! No cambiar las conexiones P y R!
Safety / Sécurité / Seguridad
Fluidischer Anschluß / Fluid connection / Raccordement fluidique / Conexión fluídica
0 bar, psi, kPa
Entlüftungsausgänge / Vent ports / Sorties d’échappement d’air / Salidas de desaireación
Nicht abdecken! Gegen Eindringen von Staub, Wasser und Fremdkörper schützen! Do not cover up! Protect from penetration by dust, water and foreign bodies! Ne jamais découvrir! Protéger contre la pénétration de poussière, d’eau et de corps étrangers!
Technische Daten
Technical Data
Temperatur / Temperature
Umgebung/ Surroundings
Gehäuse/Housing
Polyamid/Polyamide
Dichtwerkstoff Temp. Sealing material Medium
NBR -10 .. +60 °C
Nennweite/Nominal size
Wirkungsweise Circuit function
Typ / Type
Beispiel Example
Bestell-Nr. / Id. No. Spannung (±10 %) - Frequenz - Leistung
Voltage (±10 %) - Frequency - Power Nenndruck/Nominal pressure
Technische Änderungen vorbehalten We reserve the right to make technical changes without notice
Technische Daten
Caractéristiques techniques / Datos técnicos
Température d' ambiante Temperatura de ambiente
Boîtier/Caja
Polyamide/Poliamida
Matériau d’étanchéité Temp. Material de estanqueidad Fluide/Medio
NBR -10 .. +60 °C
Dimension nominale Anchura nominal
Fonctionnement Funcionamiento
Type/Tipo
Exemple Ejemplo
N° id. / N° de pedido Tension (±10%) - fréquence - puissance
Tensión (±10 %) - frecuencia - potencia Pression nominale/Presión nominal
Sous resérve de modification techniques. Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas sin previo aviso.
Page 4
Niederlassungen / Branch Offices
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System Sales Centre Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at: Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter: Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com Bürkert / Company / Locations
Montage Montage
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Filter verwenden Use a filter Utiliser filtre Usar filtro
Einbaulage beliebig Any assembly position Position de montage quelconque Sentido de montaje discrecional
Vorzugsrichtung Preffered direction Orientation préférentielle Colector de lodo
Rohrleitungen reinigen Cleaning the piperuns Nettoyer les conduites Limpieza tuberías
Abdichtung Seal Etanchéification Atornillado
PTFE
Montage
Montage / Assembly/ Montage / Montaje Montage
Einschrauben der Rohrleitungen Screwing in the pipe connections Vissage les conduites Averías las tuberías
Anzugsdrehmoment / tightening torque / couple de serrage / momento de apriete:
mit MS-Buchse / with MS sockets / avec douille MS / con hembrillas de MS
ohne MS-Buchse / without MS sockets / sans douille MS / sin hembrillas de MS
Gewindelänge / thread lengths / longueur du filet / longitud de rosca:
max. 8 Nm
max. 3 Nm
max. 12 mm
Befestigung Fixing Fixation Sujección
min. 6 mm
M6
2,5 Nm
Operating Instructions 0811/15_EU-ML_008034
06/06/1'M
Page 5
Montage Störungen
Montage
Troubleshooting / Dérangements / Averías
Anschlußplattenmontage / Mounting the connection plate / Montage de la plaque de raccordement / Montage de las conexiones
8 Nm
Hohlschraube Banjo bolt Vis tubulaire Tornillo hueco
O-Ringe O-rings Joints toriques Anillos en O
Gerätesteckdose / Instrument socket / Connecteur Caja de enchufe para aparatos eléctricos
Schutzleiter immer anschließen! Always connect the protective conductor! Raccordez dans tous les cas le conducteur de protection! Conectar en todo caso el conductor de puesta a tierra!
Type 2508
Dichtung / Seal Joint d'étanchéité Sellado
1 Nm
Spulenmontage / Coil assembly Montage de la bobine / Montaje de bobina
Mutter Nut Ecrou Tuerca
O-Ring Joint torique Anillo en O
Schutzleiterfunktion / Protective conductor function Fonctionnement du conducteur de protection Función del conductor de protector
Widerstand resistance résistance intensidad
4,5 - 5,5 Nm
Nach Spulenmontage immer prüfen! Always test function after assembly of coil! Toujours vérifier après montage de la bobine! ¡Tras el montaje de bobina pruébese siempre la function¡
Prüfspannung test voltage tension d’essai tensión de prueba
max. 0,1
12 V
Prüfstrom test current courant d’essai corriente de prueba
1 A
Spannung, Stromart und Betriebsdruck prüfen! Check the voltage, the type of current and pressure! Vérifier la tension, le genre de courant et la pression! Comprobar tensión, clase de corriente y presión!
bar, psi, kPa
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun! Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
Dichtungen prüfen! / Check the seals ! Vérifier les joints! /Comprobar los sellados !
Page 6
Ersatzteile
Ersatzteile
Ersatzteile
Spare parts / Pièces de rechange / Pieza de repuesto
Verschleißteilsatz Spule
Set of wearing parts coil
Jeu de pièces d'usure de bobine
Juego de piazas de cierre de bobina
Verschleißteilsatz Vorsteuerung
Set of wearing parts pilot control
Jeu de pièces d'usure vanne de pilotée
Juego de piazas de cierre válvula de
mando previo
Verschleißteilsatz Ventil 2
Set of wearing parts valve 2
Jeu de pièces d'usure vanne 2
Juego de piazas de cierre válvula 2
Verschleißteilsatz Ventil 1
Set of wearing parts valve 1
Jeu de pièces d'usure vanne 1
Juego de piazas de cierre válvula 1
Type 5413
Spare parts / Pièces de rechange / Pieza de repuesto
Europa / Europe
Spannung
Vol ta ge Ten sio n Ten sió n
[V]
24 / DC 2 645 564
24 / 56 2 645 565
110 / 56 2 645 566
230 / 56 2 645 567
A.P.A.C.
Spannung
Vol ta ge
Ten sio n
Ten sió n
[V]
24 / DC 2 645 564
24 / 56 2 645 565
100 / 56 2 645 568
110 / 56 2 645 566
200 / 56 2 645 569
230 / 56 2 645 567
Leistung
Power
Puissance
Pote ncia
[W]
Leistung
Power
Puissance
Pote ncia
[W]
Id-Nr.
Id. No.
No cde.
No de pedito
Id-Nr.
Id. No.
No cde.
No de pedito
Spare parts/Pièces de rechange/Pieza de repuesto
Strom Current Courant
Corriente
AC 645 583
DC 645 584
Satz
Set Jeu
Juego
Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen auch die Bestellnummer Ihres Komplettgerätes an. When ordering replacement parts, please quote the order number of the complete device in addition to the order number of the replacement part. Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez également indiquer le numéro de commande de votre appareil complet. Con ocasión del pedido de las piezas de repuesto, rogamos indicar además del número de pedido de la pieza de repuesto también el número de pedido de su aparato completo.
Id-Nr.
Id. No.
No cde.
No de pedito
Id-Nr.
Id. No.
No cde.
No de pedito
645 585
645 586
Loading...