Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten gemäß Datenblatt Typ 5413, damit das Gerät einwandfrei
funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung
dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät
entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie
auf Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als
4/2- Wege-Magnetventil für die lt. Datenblatt zulässigen Medien. Eine
andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als
bestimmungsgemäß
Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtig-
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck stehen,
• Achten Sie auf den einwandfreien Sitz der Dichtung
• Festsitzender Kern bewirkt bei Wechselspannung (AC)
• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule
. Für hieraus resultierende Schäden haftet
ACHTUNG!
Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten
sicherheitstechnischen Regeln.
tes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen
auszuschließen.
Leitungen und Ventile nicht gelöst werden dürfen.
Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall
die Spannung ab!
beim Verschrauben der Spule mit der Gerätesteckdose.
Spulenüberhitzung!
WARNUNG!
sehr heiß werden.
nicht
Safety
Proper Usage
To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in
these Operating Instructions and the application conditions and
specifications provided in the Type 5413 Data Sheet. Usage of
the device in a manner that is contrary to these Operating
Instructions or the application conditions and specifications
provided in the Type 5413 Data Sheet is improper and will void
your warranty.
This device serves exclusively as a 4/2-way solenoid valve for
the media stated to be permissible on the data sheet. Any other
use is considered improper use.
for any improper use of the device.
• Be sure to observe generally accepted safety rules
when planning, installing and using this device. For
example, take suitable measures to prevent
unintentional operations of the device.
• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or
valves in the system that are under pressure, and
always be sure to switch off the voltage supply before
working on the system.
• When attaching the coil to the plug socket, be sure
the seal is properly seated.
• Jammed coils can cause coil overheating with AC!
• Do not touch the coil during use as it becomes very
hot.
Bürkert will not be responsible
ATTENTION!
WARNING!
BetriebsanleitungOperating instructions
Notice d'utilisationManual de instrucciones
Fluid Control Systems
Page 2
Sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et
pendant longtemps, veuillez observer les instructions
contenues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions
d’utilisation et les données admissibles mentionnées dans la
fiche technique du type 5413. En cas d’inobservation de ces
instructions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous
déclinons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et
les accessoires s’éteint! L'appareil sert uniquement
d’électrovanne 4/2 voies pour les fluides admis selon la fiche
technique. Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce
contexte sera considérée comme
prescriptions
fabricant/fournisseur décline toute responsabilité. L’utilisateur seul
en assume le risque.
. Pour les dommages qui en résulteraient, le
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de
l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles applicables et
généralement reconnues en matière de technique de
sécurité.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout
actionnement involontaire ou des altérations
inadmissibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des conduites
ou des vannes se trouvant sous pression dans des
systèmes! Avant d’intervenir dans le système, coupez
l’alimentation électrique dans tous les cas!
• Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque
vous visserez la bobine avec le connecteur.
• Un noyau bloqué provoque en cas d’alimentation en
tension alternative (AC) une surchauffe de la bobine!
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement
permanent, la bobine peut devenir très chaude.
non conforme aux
ATTENTION!
AVERTISSEMENT!
Seguridad
Utilización con arreglo a las disposiciones
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y
datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 5413, de
modo que el aparato funcione impecablemente y permanezca
durante largo tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas
indicaciones así como las intervenciones inadmisibles en el aparato
suponen la declinación por nuestra parte de toda clase de
responsabilidad, ade-más de la extinción de la garantía de los
aparatos y de las piezas de los accesorios. El aparato sirve
exclusivamente como válvula magné-tica de 4/2 pasos para los
medios autorizados según la hoja de datos. Cualquier otra utilización
que vaya más e
fabricante / suministrador no es responsable de los daños que de ello
pudieran resultar. El riesgo corresponde únicamente al usuario.
lla no será conforme a las disposiciones
• Para la planificación y operación del aparato atenerse
a las correspondientes reglas generales y reconocidas de la técnica de seguridad.
• Tomar las medidas apropiadas para excluir
accionamien-tos no intencionados o perjuicios
inadmisibles; prestar atención a que en el caso de
sistemas que se encuentren bajo presión no deben
desconectarse conducciones y válvulas.
• Antes de proceder a intervenciones en el sistema
desco-nectar siempre la tensión.
• Prestar atención al asiento impecable de la empaquetadura al atornillar la válvula con la caja de enchufe
para aparatos eléctricos.
• Con tensión alterna (AC), el macho de asiento duro
provoca sobrecalentamiento de la bobina!
• ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua
la bobina puede ponerse muy caliente.
¡ATENCIÓN!
¡AVISO!
. El
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly
Montage sans tension / Montaje libre de tensión
Nicht abdecken!
Gegen Eindringen von Staub, Wasser und
Fremdkörper schützen!
Do not cover up!
Protect from penetration by dust, water and
foreign bodies!
Ne jamais découvrir!
Protéger contre la pénétration de poussière,
d’eau et de corps étrangers!
Sous resérve de modification techniques.
Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas
sin previo aviso.
Page 4
Niederlassungen / Branch Offices
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System
Sales Centre
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111
Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at:
Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter:
Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com Bürkert / Company / Locations
MontageMontage
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Filter verwenden
Use a filter
Utiliser filtre
Usar filtro
Einbaulage beliebig
Any assembly position
Position de montage quelconque
Sentido de montaje discrecional
Vorzugsrichtung
Preffered direction
Orientation préférentielle
Colector de lodo
Rohrleitungen reinigen
Cleaning the piperuns
Nettoyer les conduites
Limpieza tuberías
Abdichtung
Seal
Etanchéification
Atornillado
PTFE
Montage
Montage / Assembly/ Montage / MontajeMontage
Einschrauben der Rohrleitungen
Screwing in the pipe connections
Vissage les conduites
Averías las tuberías
Anzugsdrehmoment / tightening torque /
couple de serrage / momento de apriete:
mit MS-Buchse / with MS sockets /
avec douille MS / con hembrillas de MS
ohne MS-Buchse / without MS sockets /
sans douille MS / sin hembrillas de MS
Gewindelänge / thread lengths / longueur
du filet / longitud de rosca:
max. 8 Nm
max. 3 Nm
max. 12 mm
Befestigung
Fixing
Fixation
Sujección
min. 6 mm
M6
2,5 Nm
Operating Instructions 0811/15_EU-ML_008034
06/06/1'M
Page 5
MontageStörungen
Montage
Troubleshooting / Dérangements / Averías
Anschlußplattenmontage / Mounting the connection plate /
Montage de la plaque de raccordement / Montage de las
conexiones
8 Nm
Hohlschraube
Banjo bolt
Vis tubulaire
Tornillo hueco
O-Ringe
O-rings
Joints toriques
Anillos en O
Gerätesteckdose / Instrument socket / Connecteur
Caja de enchufe para aparatos eléctricos
Schutzleiter immer anschließen!
Always connect the protective
conductor!
Raccordez dans tous lescas le conducteur de
protection!
Conectar en todo caso
el conductor de puesta
a tierra!
Type 2508
Dichtung / Seal
Joint d'étanchéité
Sellado
1 Nm
Spulenmontage / Coil assembly
Montage de la bobine / Montaje de bobina
Mutter
Nut
Ecrou
Tuerca
O-Ring
Joint torique
Anillo en O
Schutzleiterfunktion / Protective conductor function
Fonctionnement du conducteur de protection
Función del conductor de protector
Widerstand
resistance
résistance
intensidad
4,5 - 5,5 Nm
Nach Spulenmontage immer prüfen!
Always test function after assembly of coil!
Toujours vérifier après montage de la bobine!
¡Tras el montaje de bobina pruébese siempre
la function¡
Prüfspannung
test voltage
tension d’essai
tensión de prueba
max. 0,1 Ω
12 V
Prüfstrom
test current
courant d’essai
corriente de prueba
1 A
Spannung, Stromart und Betriebsdruck prüfen!
Check the voltage, the type of current and pressure!
Vérifier la tension, le genre de courant et la pression!
Comprobar tensión, clase de corriente y presión!
bar, psi, kPa
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun!
Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
Dichtungen prüfen! / Check the seals !
Vérifier les joints! /Comprobar los sellados !
Page 6
Ersatzteile
Ersatzteile
Ersatzteile
Spare parts / Pièces de rechange / Pieza de repuesto
Verschleißteilsatz Spule
Set of wearing parts coil
Jeu de pièces d'usure de bobine
Juego de piazas de cierre de bobina
Verschleißteilsatz Vorsteuerung
Set of wearing parts pilot control
Jeu de pièces d'usure vanne de pilotée
Juego de piazas de cierre válvula de
mando previo
Verschleißteilsatz Ventil 2
Set of wearing parts valve 2
Jeu de pièces d'usure vanne 2
Juego de piazas de cierre válvula 2
Verschleißteilsatz Ventil 1
Set of wearing parts valve 1
Jeu de pièces d'usure vanne 1
Juego de piazas de cierre válvula 1
Type 5413
Spare parts / Pièces de rechange / Pieza de repuesto
Europa / Europe
Spannung
Vol ta ge
Ten sio n
Ten sió n
[V]
24 / DC2645 564
24 / 562645 565
110 / 562645 566
230 / 562645 567
A.P.A.C.
Spannung
Vol ta ge
Ten sio n
Ten sió n
[V]
24 / DC2645 564
24 / 562645 565
100 / 562645 568
110 / 562645 566
200 / 562645 569
230 / 562645 567
Leistung
Power
Puissance
Pote ncia
[W]
Leistung
Power
Puissance
Pote ncia
[W]
Id-Nr.
Id. No.
No cde.
No de pedito
Id-Nr.
Id. No.
No cde.
No de pedito
Spare parts/Pièces de rechange/Pieza de repuesto
Strom
Current
Courant
Corriente
AC645 583
DC645 584
Satz
Set
Jeu
Juego
Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen auch
die Bestellnummer Ihres Komplettgerätes an.
When ordering replacement parts, please quote the
order number of the complete device in addition to the
order number of the replacement part.
Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez
également indiquer le numéro de commande de votre
appareil complet.
Con ocasión del pedido de las piezas de repuesto,
rogamos indicar además del número de pedido de la
pieza de repuesto también el número de pedido de su
aparato completo.
Id-Nr.
Id. No.
No cde.
No de pedito
Id-Nr.
Id. No.
No cde.
No de pedito
645 585
645 586
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.