Burkert 5404 User Manual [en, de, fr]

Page 1
Type 5404
Voltage 12V or 24V
UL / UR valid with
class 2 power supply only
2/2-Wege-Magnetventil
Solenoid on/off valve, 2/2-way
Electrovanne 2/2 tout ou rien
Electroválvula todo/nada 2/2 vías
Betriebsanleitung Operating instructions
Notice d'utilisation Manual de instrucciones
Fluid Control Systems
Sicherheit
Bestimmungsgemäße Verwendung
Bitte beachten Sie die Hinweise dieser Betriebsanleitung
sowie die Einsatzbedingungen und zulässigen Daten ge­mäß Datenblatt Typ 5404, damit das Gerät einwandfrei funktioniert und lange einsatzfähig bleibt. Bei Nichtbeachtung dieser Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Garantie auf Geräte u. Zubehörteile! Das Gerät dient ausschließlich als 2/ 2-Wege-Magnetventil für die lt. Datenblatt zulässigen Medien. Eine andere oder darüber hinausgehende Benutzung gilt als
nicht bestimmungsgemäß
haftet Bürkert nicht. Das Risiko trägt allein der Anwender.
• Halten Sie sich bei Einsatzplanung und Betrieb des Gerätes an die einschlägigen allgemein anerkannten sicherheitstechnischen Regeln.
• Treffen Sie geeignete Maßnahmen, um unbeabsichtig­tes Betätigen oder unzulässige Beeinträchtigungen auszuschließen.
• Beachten Sie, daß in Systemen, die unter Druck stehen, Leitungen und Ventile nicht gelöst werden dürfen. Schalten Sie vor Eingriffen in das System in jedem Fall die Spannung ab!
• Achten Sie auf den einwandfreien Sitz der Dichtung beim Verschrauben der Spule mit der Gerätesteck­dose.
• Bei Ausführungen mit Explosionsschutz sind zusätz­lich die Angaben der Konformitätsbescheinigung PTB Nr. 00ATEX 2129 X zu beachten.
• Verletzungsgefahr! Bei Dauerbetrieb kann die Spule sehr heiß werden.
. Für hieraus resultierende Schäden
ACHTUNG!
Warnung!
Safety
Proper Usage
To ensure the proper function of the device and promote
long service lift, you must comply with the information in these Operating Instructions and the application conditions and specifications provided in the Type 5404 Data Sheet. Usage of the device in a manner that is contrary to these Operating Instructions or the application conditions and specifications provided in the Type 5404 Data Sheet is improper and will void your warranty. This device serves exclusively as a 2/2-way solenoid valve for the media stated to be permissible on the data sheet. Any other use is considered improper use.
not be responsible for any improper use of the device.
• Be sure to observe generally accepted safety rules when planning, installing and using this device. For example, take suitable measures to prevent unintentional operations of the device.
• Do not impair the operation of the device.
• Do not attemp to detach or unscrew any lines or valves in the system that are under pressure, and always be sure to switch off the voltage supply before working on the system.
• When attaching the coil to the plug socket, be sure the seal is properly seated.
• For explosion-proof models, data from the conformity certificate PTB No. 00ATEX 2129 X must also be complied with!
• Do not touch the coil during use as it becomes very hot.
ATTENTION!
WARNING!
Bürkert will
Page 2
Sécurité
Utilisation conforme aux prescriptions
Afin que l’appareil puisse fonctionner parfaitement et
pendant longtemps, veuillez observer les instructions contenues dans cette notice d’utilisation ainsi que les conditions d’utilisation et les données admissibles mentionnées dans la fiche technique du type 5404. En cas d’inobservation de ces instruc­tions et d’interventions non autorisées dans l’appareil, nous décli­nons toute responsabilité et la garantie couvrant l’appareil et les accessoires s’éteint! L'appareil sert uniquement d’électrovanne 2/2 voies pour les fluides admis selon la fiche technique. Une autre utilisation ou une utilisation excédant ce contexte sera considérée comme dommages qui en résulteraient, le fabricant/fournisseur décline toute responsabilité. L’utilisateur seul en assume le risque.
non conforme aux prescriptions
• Pour la planification de l’utilisation et l’exploitation de l’appareil, veuillez vous en tenir aux règles applicables et généralement reconnues en matière de technique de sécurité.
• Prenez les mesures nécessaires pour exclure tout actionnement involontaire ou des altérations inadmissibles.
• Notez qu’il n’est pas permis de desserrer des conduites ou des vannes se trouvant sous pression dans des systèmes! Avant d’intervenir dans le système, coupez l’alimentation électrique dans tous les cas!
• Veillez à ce que le joint repose parfaitement lorsque vous visserez la bobine avec le connecteur.
• Dans les exécutions antidéflagrantes, les indications de l'attestation de conformité PTB N° 00ATEX 2129 X doivent observées en plus.
• Risque de blessure! En cas de fonctionnement permanent, la bobine peut devenir très chaude.
ATTENTION!
AVERTISSEMENT!
. Pour les
Seguridad
Utilización con arreglo a las disposiciones
Se ruega observar las indicaciones contenidas en este Ma-
nual de instrucciones así como las condiciones de uso y datos admisibles con arreglo a la hoja de servicio Tipo 5404, de modo que el aparato funcione impecablemente y permanezca durante largo tiempo apto para el empleo. La inobservancia de estas indicaciones así como las intervenciones inadmisibles en el aparato suponen la declinación por nuestra parte de toda clase de responsabilidad, además de la extinción de la garantía de los aparatos y de las piezas de los accesorios. El aparato sirve exclusivamente como válvula magnética de 2/2 pasos para los medios autorizados según la hoja de datos. Cualquier otra utilización que vaya más e
a las disposiciones
de los daños que de ello pudieran resultar. El riesgo corresponde únicamente al usuario.
. El fabricante / suministrador no es responsable
• Para la planificación y operación del aparato atenerse a las correspondientes reglas generales y reconocidas de la técnica de seguridad.
• Tomar las medidas apropiadas para excluir acciona­mientos no intencionados o perjuicios inadmisibles; prestar atención a que en el caso de sistemas que se encuentren bajo presión no deben desconectarse conducciones y válvulas.
• Antes de proceder a intervenciones en el sistema desconectar siempre la tensión.
• Prestar atención al asiento impecable de la empaquetadura al atornillar la válvula con la caja de enchufe para aparatos eléctricos.
• En las ejecuciones con protección debe tenerse adicio-nalmente en cuenta los datos de la declaración de con-formidad PTB n° 00ATEX 2129 X.
• ¡Peligro de lesiones! En estado de operación continua la bobina puede ponerse muy caliente.
¡ATENCIÓN!
¡AVISO!
lla no será conforme
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Spannungsfreie Montage / Voltage-free assembly Montage sans tension / Montaje libre de tensión
Elektrischer Anschluß / Electrical connection Raccordement électrique / Conexión eléctrica
Page 3
Sicherheit
Safety / Sécurité / Seguridad
Technische Daten
Technical Data
Technische Daten
Caractéristiques techniques / Datos técnicos
Fluidischer Anschluß / Fluid connection Raccordement fluidique / Conexión fluídica
0 bar, psi, kPa
Durchflußrichtung
Direction flow
Sens d'éccoulement
Sentido de paso
Umgebungstemperatur Temperature of surroundings
Gehäuse/Housing Messing/Brass
Dichtwerkstoff Temp. Sealing material Medium PTFE/NBR -10 ..+90 °C
Nennweite/Nominal size DN 12, 20, 25
Wirkungsweise / Circuit function
Typ/ Type
Beispiel Example
Bestell-Nr. / Id. No. Spannung (±10 %) - Frequenz - Leistung
Voltage (±10 %) - Frequency - Power Druckbereich/Pressure range
Technische Änderungen vorbehalten We reserve the right to make technical changes without notice
Température du ambiante Temperatura de ambiente
Boîtier/Caja Laiton / Latón
Matériau d’étanchéité Temp. Material de estanqueidad fluide/medio PTFE/NBR -10 ..+90 °C
Dimension nominale/anchura nominal DN 12, 20, 25
Fonctionnement/Funcionamiento
Type/Tipo
Exemple Ejemplo
N° id. / N° de pedido Tension (±10%) - fréquence - puissance
Tensión (±10 %) - frecuencia - potencia Plage de pression / Gama de presión
Sous resérve de modification techniques. Nos reservamos el derecho de llevar a cabo modificaciones tècnicas sin previo aviso.
Page 4
Niederlassungen / Branch Offices
Montage Montage
Montage
Contact addresses / Kontaktadressen
Germany / Deutschland / Allemange
Bürkert Fluid Control System Sales Centre Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: mailto:info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the internet at: Die Kontaktadressen finden Sie im Internet unter: Les adresses se trouvent sur internet sous :
www.burkert.com Bürkert / Company / Locations
Operating Instructions 0606/12_EU-ML_00803350
06/06/1'M
Montage / Assembly / Montage / Montaje
Spulenmontage / Coil assembly Montage de la bobine / Montaje de bobina
Mutter Nut Ecrou Tuerca
O-Ring Joint torique Anillo en O
Schutzleiterfunktion Protective conductor function Fonctionnement du conducteur de protection Función del conductor de protector
Widerstand resistance résistance intensidad
max. 0,1
4,5 - 5,5 Nm
Nach Spulenmontage immer prüfen! Always test function after assembly of coil! Toujours vérifier après montage de la bobine! ¡Tras el montaje de bobina pruébese siempre la function¡
Prüfspannung test voltage tension d’essai tensión de prueba
12 V
Prüfstrom test current courant d’essai corriente de prueba
1 A
Montage / Assembly/ Montage / Montaje
Schmutzfänger Dirt trap Collecteur d’impuretés Sentido de paso
Durchflußrichtung / Direction of flow
Abdichtung / Seal / Etanchéification / Atornillado
Einbaulage beliebig / Any assembly position / Position de montage quelconque / Sentido de montaje discrecional
Vorzugsrichtung Preffered direction Orientation préférentielle Colector de lodo
sens d’écoulem
PTFE
ent / Estanqueidad
Page 5
Montage Störungen Ersatzteile
Montage
Montage / Assembly / Montage / Montaje Montage / Assembly / Montage / Montaje
Rohrleitungen reinigen Cleaning the piperuns Nettoyer les conduites Limpieza tuberías
Einschrauben der Rohrleitungen / Screwing in the pipe connections / Vissage les conduites / Averías las tuberías
Normeinschraubtiefe nicht überschreiten! Do not exceed standard screw-in depth! Ne pas dépasser la profondeur filetée normalisée!
¡No sobrepasar la profundidad de
roscado normalizada!
Gerätesteckdose / Instrument socket / Connecteur Caja de enchufe para aparatos eléctricos
Schutzleiter immer anschließen! Always connect the protective conductor! Raccordez dans tous les cas le conducteur de protection! Conectar en todo caso el conductor de puesta a tierra!
Type 2508
Druckbereiche / Pressure range / Plages de pression / Gamas de pressión
Drucktabelle für Gase / Pressure table for gases / Tableau de pression pour gaz / Tabla de pressión para gases
2)
Nennweite
[mm] AC [bar] DC [bar]
12 1 - 50 1 - 50 20 1 - 40 25 1 - 40
1)
Steuerung von Flüssigkeiten / Control of fluids / Commande de liquides / Control de líquidos: 1 - 25 bar
2)
Nominal diameter / Diamètre nominal / Anchura nominal
3)
Nominal pressure / Pression nominal / Presión nominal
Nenndruck
3)
1)
1)
Dichtung / Seal Joint d'étanchéité Sellado
Nenndruck
1 - 32 1 - 32
1 Nm
3)
1)
1)
Spannung und Stromart prüfen! Check the voltage and type of current! Vérifier la tension et le genre de courant! Comprobar tensión y clase de corriente!
Druck prüfen! / Check the pressure! Vérifier la pression! / Comprobar presión!
bar, psi, kPa
Rohrleitungen prüfen! / Check the piperun! Vérifier les conduites! / Comprobar tuberías!
Page 6
Ersatzteile
ErsatzteileErsatzteile
Spare parts / Pièces de rechange / Pieza de repuesto
Spulensatz
Coil kit
Jeu de bobine
Juego de bobina
Verschleißteilsatz Vorsteuerung
Set of wearing parts pilot control
Jeu de pièces d'usure vanne de
pilotée
Juego de piazas de cierre
válvula de mando previo
Verschleißteilsatz Ventil
Set of wearing parts valve
Jeu de pièces d'usure vanne
Juego de piazas de cierre válvula
Type 5404
Spare parts / Pièces de rechange / Pieza de repuesto
Europa / Europe
A.P.A.C.
Spannun g Vol tag e Tensio n Tensió n
24 V/DC 126 434 R
24 V/50 Hz 126 436 D
110 V/50 Hz 126 432 H
230 V/50 Hz 126 430 K
Sp an nu ng Volt age Tension Tensión
24 V/DC 126 434 R
24 V/56 Hz 645 556 D
100 V/56 Hz 645 559 Q
110 V/56 Hz 645 557 E
200 V/56 Hz 645 560 M
230 V/56 Hz 645 558 P
Id-Nr. Id. No . No cde. No de pedit o
Id-Nr. Id. No. No cde. No de pedito
Spare parts/Pièces de rechange/Pieza de repuesto
Nennweite Nominal diameter Diamètre nominal Anch ura n ominal
20, 25 PTFE/NBR 645 581 X
Nennweite Nominal diameter Diamètre nominal Anch ura nomina l
Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen auch die Bestellnummer Ihres Komplettgerätes an. When ordering replacement parts, please quote the order number of the complete device in addition to the order number of the replacement part. Lors de la commande de pièces de rechange, veuillez également indiquer le numéro de commande de votre appareil complet. Con ocasión del pedido de las piezas de repuesto, rogamos indicar además del número de pedido de la pieza de repuesto también el número de pedido de su aparato completo.
Dichtwerkstoff Sealing material Matière de joint Material de estanqueidad
12 PTFE/NBR 645 579 L
Dichtwerkstoff Sealing material Matière de joint Material de estanqueidad
12 PTFE/NBR 624 378 M
20 PTFE/N BR 62 4 382 S
25 PTFE/NBR 624 385 V
Id -Nr. Id. No. No cde. No de pedito
Id -Nr. Id. No. No cde. No de pedito
Loading...