Burkert 3236 User Manual [en, de, fr]

Type 2035 / 3236
Robolux multiple-way diaphragm valve Robolux Mehrwege-Membranventil Vanne à membrane multi-voies Robolux
Operating Instructions
Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation
We reserve the right to make technical changes without notice. Technische Änderungen vorbehalten. Sous réserve de modifications techniques.
© 2005 - 2013 Bürkert Werke GmbH
Operating Instructions 1312/11_EU-ML_00804204 / Original DE
Type 2035 / 3236
Contents
1. OPERATING INSTRUCTIONS ...................................................................5
1.1. Symbols ..............................................................................................5
1.2. Definition of term / abbreviation ....................................................5
2. AUTHORIZED USE .........................................................................................6
2.1. Restrictions ........................................................................................6
3. BASIC SAFETY INSTRUCTIONS .............................................................6
3.1. Use in Ex area ...................................................................................7
3.2. Special conditions ...........................................................................9
4. GENERAL INFORMATION ...........................................................................9
4.1. Contact address ............................................................................... 9
4.2. Warranty ............................................................................................. 9
4.3. Information on the Internet ............................................................. 9
4.4. Trademarks ......................................................................................10
5. PRODUCT DESCRIPTION ........................................................................ 10
5.1. General description .......................................................................10
5.2. Device versions ...............................................................................10
5.3. Valve self-draining ..........................................................................12
5.4. Valve symbols and flow diagrams ................................................ 13
5.5. Valve marking ..................................................................................15
5.6. Intended application area .............................................................17
6. STRUCTURE AND FUNCTION...............................................................17
6.1. Structure of Type 2035.................................................................17
6.2. Structure of Type 3236.................................................................18
7. TECHNICAL DATA ........................................................................................19
7.1. Conformity .......................................................................................19
7.2. Standards .........................................................................................19
7.3. Approvals .........................................................................................19
7.4. Type label .........................................................................................19
7.5. Operating conditions .....................................................................19
7.6. Mechanical data .............................................................................19
7.7. Fluidic data ......................................................................................21
8. ASSEMBLY .......................................................................................................23
8.1. Safety instructions .........................................................................23
8.2. Before installation ...........................................................................23
8.3. Installation ........................................................................................24
8.4. Pneumatic connection (Type 2035 only) ..................................25
8.5. Installation of the inductive proximity switch ............................26
9. OPERATION AND FUNCTION ................................................................27
9.1. Safety instructions .........................................................................27
9.2. Type 2035 - pneumatic operation ..............................................27
9.3. Type 3236 - manual operation ....................................................28
10. ELECTRICAL PRE-CONTROLLER ...................................................... 28
11. DISASSEMBLY ............................................................................................ 28
12. MAINTENANCE, CLEANING ................................................................. 29
12.1. Safety instructions .......................................................................29
12.2. Servicing intervals ........................................................................29
12.3. Servicing work ..............................................................................29
12.4. Cleaning .........................................................................................30

english

3
13. REPAIRS ......................................................................................................... 31
13.1. Safety instructions .......................................................................31
13.2. Replacing the diaphragm ...........................................................31
14. SPARE PARTS ............................................................................................. 40
14.1. Order table ....................................................................................40
15. MALFUNCTIONS ........................................................................................ 41
16. TRANSPORT, STORAGE, PACKAGING .......................................... 41
Type 2035 / 3236
4
english
Type 2035 / 3236
Operating instructions
1. OPERATING INSTRUCTIONS
The operating instructions describe the entire life cycle of the device. Keep these instructions in a location which is easily accessible to every user and make these instructions available to every new owner of the device.
WARNING!
The operating instructions contain important safety information.
Failure to observe these instructions may result in hazardous situations.
▶ The operating instructions must be read and understood.
1.1. Symbols
DANGER!
Warns of an immediate danger.
▶ Failure to observe the warning will result in a fatal or serious injury.
WARNING!
Warns of a potentially dangerous situation.
▶ Failure to observe the warning may result in serious injuries or
death.
CAUTION!
Warns of a possible danger.
▶ Failure to observe this warning may result in a moderate or minor
injury.
NOTE!
Warns of damage to property.
▶ Failure to observe the warning may result in damage to the device
or the equipment.
Indicates important additional information, tips and recommendations.
Refers to information in these operating instructions or in other documentation.
▶ Designates an instruction to prevent risks.
→ Designates a procedure which you must carry out.
1.2. Definition of term / abbreviation
In these instructions, the term 'device' always refers to the Robolux Multiway Diaphragm Valve Type 2035 / 3236.
In these instructions, the term 'diaphragm valve' always refers to the Robolux Multiway Diaphragm Valve Type 2035 / 3236.
In these instructions, the abbreviation “Ex” always refers to “potentially explosive”.
english
5
Type 2035 / 3236
Authorized use
2. AUTHORIZED USE
Improper use of the Robolux Multiway Diaphragm Valve Type 2035 / 3236 may represent a hazard to persons, neighboring equipment and the environment.
The device is designed for controlling the flow-rate of liquid media.
▶ The approved data, the operating conditions and conditions of use
specified in the contract documents, operating instructions and on the type label are to be observed during use. The designated areas of application are specified in chapter "5. Product description".
▶ Use the device only in conjunction with third-party devices and
components recommended and authorized by Bürkert.
▶ Correct transportation, storage, and installation, as well as care-
ful use and maintenance are essential for reliable and faultless operation.
▶ Use the device only as intended.
2.1. Restrictions
If exporting the system/device, observe any existing restrictions.
3. BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
These safety instructions do not make allowance for any
• Contingencies and events which may arise during the installation,
operation, and maintenance of the devices.
• Local safety regulations – the operator is responsible for observing
these regulations, also in relation to the installation personnel.
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure
and deaerate/drain lines.
Risk of electric shock.
▶ Before working on equipment or device, switch off the power
supply and secure to prevent reactivation.
▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations
for electrical equipment.
WARNING!
Risk of injury when opening the actuator.
The actuator contains tensioned springs. If the actuator is opened, injuries may be caused by the springs jumping out!
▶ The actuator must not be opened.
6
english
Type 2035 / 3236
Basic safety instructions
CAUTION!
Risk of burns.
The surface of the device may become hot during long-term operation.
▶ Do not touch the device with bare hands.
Generally hazardous situations.
To prevent injuries:
▶ Ensure that the system cannot be activated unintentionally. ▶ Installation and repair work may be carried out by authorized
technicians only and with the appropriate tools.
▶ After an interruption in the electrical or pneumatic supply, ensure
that the process is restarted in a defined or controlled manner.
▶ The device must only be operated when in a perfect condition and
in consideration of the operating instructions.
▶ The general rules of technology must be observed for application
planning and operation of the device.
To prevent material damage:
▶ Supply only media to the media connections that are specified in
chapter "7. Technical Data" as flow media.
▶ Do not place the valve under mechanical stress (e.g. by placing
objects on it or standing on it).
▶ Do not make any external alterations to the valves. Do not apply
paint to body parts or screws.
3.1. Use in Ex area
Abbreviation “Ex”: see chapter "1.2. Definition of term / abbreviation"
3.1.1. Safety instructions
For operation in Ex area Zone (gas) 1 and 2,
Zone (dust) 21 and 22, the following applies:
The valve actuator is suitable for use as a Category 2 device for Zone 1 and 21, non-electrical production equipment.
DANGER!
Danger of explosion caused by electrostatic charge.
Depending on the conductivity of the medium, electrostatic charges may occur on the valve membrane if plastic bodies are used.
To prevent electrostatic charges in the fluid, the following instructions must be observed (as per IEC 60079-32-1):
▶ (1) Media with a conductivity 100 pS/m may only be used if no
flow speeds > 1 m/s occur or if the possibility of the pipe system running dry is excluded by suitable monitoring.
▶ (2) Media with a conductivity > 100 pS/m and 1000 pS/m may
only be used if they are liquids without any particles, steam or pure gases/steam, or if the instructions in (1) are observed.
▶ (3) Media with a conductivity > 1000 pS/m are not subject to any
restrictions.
english
7
Type 2035 / 3236
Basic safety instructions
Further instructions:
▶ The user must ensure that the appliance is used in Zone 1/21 or
2/22 only.
▶ The attachment of feedback indicators may restrict use in an
explosive atmosphere. Follow operating instructions for feedback indicator.
▶ Check that any cleaning agents are approved for use in explosive
atmospheres.
3.1.2. Media temperature
DANGER!
▶ If explosive media are used this can cause additional explosion risks. ▶ If media temperatures are used between 130 °C and 150 °C, the
temperature class T3 / 200 °C applies (dust).
Media temperature The media temperature must not be higher
than the target temperature class.
3.1.3. Marking and warning notices in Ex area
Type 2035
PTB 13 ATEX D103 X II 2G c IIC T6 II 2D c T85°C
Warning: Not valid when Non-Ex devices added. Do not open actuator. Spring loaded cover. Clean the surface with appropriate cleaning agent only!
Fig. 1: Type 2035 marking and warning notices in Ex area
Type 3236
PTB 13 ATEX D103 X II 2G c IIC T6 II 2D c T85°C
Caution: Clean the surface with appropriate cleaning agent only!
Fig. 2: Type 3236 marking and warning notices in Ex area
8
english
Type 2035 / 3236
General information
The Ex marking is not valid if Non-Ex devices are added.
3.2. Special conditions
→ To ensure potential equalization, ground the valve body to the
pipe system using an electrically conductive connection.
DANGER!
Danger of explosion caused by electrostatic charge.
In the event of a sudden discharge from electrostatically charged devices or individuals there is a risk of an explosion in the Ex area.
▶ Implement suitable measures to ensure that there are no electro-
statically charges in the Ex area (see also "3.1. Use in Ex area").
▶ Clean the device surface by gently wiping it with a damp or anti-
static cloth only. ▶ Earth the actuator and valve body. ▶ If a plastic body is used, earth the actuator separately.
Ambient temperature range: -10 °C Tamb 60 °C
4. GENERAL INFORMATION
4.1. Contact address
Germany
Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 Email: info@de.buerkert.com
International
Contact addresses can be found on the final pages of the printed operating instructions.
And also on the Internet at: www.burkert.com
4.2. Warranty
The warranty is only valid if the diaphragm valve is used as intended in accordance with the specified application conditions.
4.3. Information on the Internet
The operating instructions and data sheets for Types 2035 / 3236 can be found on the Internet at:
www.burkert.com
english
9
Type 2035 / 3236
Product description
4.4. Trademarks
Brands and trademarks listed below are trademarks of the respective companies / associations / organizations:
PFR 91 Solvey Solexis Inc. PFA DuPont Performance Elastomers Inbus Textron Verbindungstechnik GmbH & Co. oHG
5. PRODUCT DESCRIPTION
5.1. General description
The manually or pneumatically operated Robolux Multiway Dia­phragm Valves of ultra-pure, sterile, aggressive or abrasive media. They allow for optimal collection, draining or distribution of critical process media.
1) In the following text the Robolux Multiway Diaphragm Valve is
referred to as 'diaphragm valve' for brevity's sake.
5.2. Device versions
The diaphragm valve is available in two variants with either a pneu­matically or manually operated valve.
The diaphragm valve can be adapted to very different usage condi­tions on account of its modular design.
Depending on the connection size of the diaphragm valves three construction sizes are available (RV5O, RV7O, RV110).
The valve body is made from a stainless steel block. For certain usage conditions valve bodies made of plastic (PVDF or PP) are available.
1)
have been designed as a system for the control
Observe instructions on operation in an explosion-risk (Ex) area. See chapter "3.1. Use in Ex area".
10
english
Type 2035 / 3236
Product description
High-quality diaphragms ensure complete separation of the critical medium from the actuator.
Depending on the function the valve can have one, two or three actuators.
The diaphragm valves can be used for a large variety of control func­tions. Accordingly, there is a very wide range of configuration varia­tions. For instance, according to function:
• the valves in the actuator can vary,
• the actuators can have one or two control pistons that can be operated independently of each other,
• pneumatic actuators can be equipped with inductive proximity switches for querying the various switching states.
5.2.1. Pneumatically operated diaphragm valve Type 2035
The valve has one or two pneumatic actuators that are controlled via compressed air.
Pneumati­cally operated actuator
Diaphragm
Valve body
Diaphragm
Fig. 3: Pneumatically operated diaphragm valve, structure and
description
english
11
Type 2035 / 3236
Product description
5.2.2. Manually operated diaphragm valve Type 3236
The valve is operated manually.
Manually operated actuator
Valve body
Diaphragm
Fig. 4: Manually operated diaphragm valve, structure and
description
5.3. Valve self-draining
The way in which self-draining takes place varies according to the valve type. It is very important to know the flow paths for each indi­vidual valve before the port / connection (marked with A, B, C or D) for draining is selected.
Contact your Bürkert sales office or our Sales Center, email: info@de.buerkert.com if you have any queries.
The following examples illustrate draining for the valve types 3C2S / 4C2S and 4C4S DFP.
Installation positions for self-drainage:
A
B
3C2S / 4C2S
drainage connection B (D)
A
C
C
B
drainage connection C (A)
A
C
3C2S / 4C2S
A
D
C
12
english
B
Fig. 5: Self-draining - 3C2S / 4C2S
B
Type 2035 / 3236
Product description
Installation positions for self-drainage:
C
D
A
4C4S DFP
drainage connection
A (C)
Fig. 6: Self-draining - 4C4S DFP
B
A
B
A
4C4S DFP
drainage connection
B (D)
D
C
5.4. Valve symbols and flow diagrams
3 connections, 2 seats
D
C
B
A
Seat
U1
Fig. 7: Valve symbols and flow diagrams - 3C2S
A
Seat
U1
B
D
B
C
Seat
U2
4 connections, 2 seats
C
Seat
U2
3C2S
4C2S
A
A
C
B
D
C
B
Fig. 8: Valve symbols and flow diagrams - 4C2S
english
13
Type 2035 / 3236
Product description
3 connections, 3 seats
3C3S
upper side lower side
A
C
Seat
U1
Fig. 9: Valve symbols and flow diagrams - 3C3S
A C
Seat
U1
D
upper side lower side
D
B
A
Seat
Seat
Seat
U2
U2
L1
4 connections, 3 seats
C A
Seat
L1
D
4C3S
D
B
C
C
A
4 connections, 3 seats
4C3S BD filter valve
upper side lower side
A
A
D
D
C
B
B
Seat
U1
Fig. 11: Valve symbols and flow diagrams - 4C3S BD
A
Seat
U1
C
upper side lower side
D
B
D
D
Seat
U2
4 connections, 4 seats
C
C
Seat
U2
Seat
L1
A
C
4C4S
D
B
Seat
L2
Seat
L2
A
B
B
A
A
D
C
D
C
B
Fig. 10: Valve symbols and flow diagrams - 4C3S
14
english
Fig. 12: Valve symbols and flow diagrams - 4C4S
Type 2035 / 3236
Product description
4 connections, 4 seats
4C4S DFP through-flow double valve
upper side lower side
D
A
Seat
U1
Fig. 13: Valve symbols and flow diagrams - 4C4S DFP
Seat
U1
Fig. 14: Valve symbols and flow diagrams - 4C5S
B
upper side lower side
A
B1
C
C
Seat
C
Seat
Seat
U2
4 connections, 5 seats
4C5S chromatography valve
C
Seat
U2
L1
L1
B1
D
B
B2
Seat
L2
A
Seat
L2
A
A
A
D
B
B1
B2
5.5. Valve marking
Marking and warning
notices in Ex area
Type label
C
Orifice and connection dimensions
Material, charge, manufacturing
C
Fig. 15: Valve marking
Actuator orientation
marking
Port connection
markings
Valve body labeling
order and serial No.
english
15
Type 2035 / 3236
Product description
5.5.1. Type label
Size
Type
2035 RV50 4C 4S-DFP EPDM-cus D11 -D11 Weld end 19.05x1.65 Pilot 4.2-10 bar Pmed 10bar
Made in Germany
12345678
Identification number
Fig. 16: Type label Type 2035
Robolux 3236 RV50 4C 4S-DFP EPDM-cus D44 -D44 Weld end 19.05x1.65 Pmed 10bar
Made in Germany
12345678
Fig. 17: Type label Type 3236
W14UN
W14UN
Design
Diaphragm material - actuator 1 - actuator 2
Connection type - connection dimensions
Pilot pressure
Max. medium pressure
Date of manufacture
Type - Size - Design
Diaphragm material - actuator 1 - actuator 2
Connection type - connection dimensions
Max. medium pressure
Date of manufacture
Identification number
5.5.2. Marking and warning notices in Ex area
See chapter "3.1.3. Marking and warning notices in Ex area".
5.5.3. Port connection markings
All port connections are provided with letters corresponding to the flow diagrams (see chapter "5.4. Valve symbols and flow diagrams").
5.5.4. Actuator orientation marking
The actuator has a marking close to connection A as an aid to ensure correct assembly.
Fig. 18: Actuator orientation marking
16
english
Type 2035 / 3236
Structure and function
5.6. Intended application area
The diaphragm valve has been designed for use with soiled and aggressive media which do not corrode the body and the seal materials.
Observe the maximum pressure range according to the type label.
• Ultra-pure, sterile, aggressive or abrasive media.
• Highly viscous media.
Observe instructions on operation in an explosion-risk (Ex) area. See chapter "3.1. Use in Ex area".
5.6.1. Application areas
e.g. plant construction
luxury food and food processing industry bottling plant chemical engineering pharmaceutics
6. STRUCTURE AND FUNCTION
6.1. Structure of Type 2035
The diaphragm valve consists of a pneumatically operated piston actuator, diaphragm and multi-port valve body.
Actuator cover
Silencer
Pilot air port
Actuator body
Cover position proximity switch
Cover screw pressure piece
Diaphragm
Valve body
Body screws / nuts
Fig. 19: Piston-controlled diaphragm valve, structure and
description
english
17
Type 2035 / 3236
1(P)
2(A)
1(P)
2(B)
Structure and function
6.1.1. Actuator
The actuator has two actuator chambers that can be controlled independently of each other and act on one body seat each (double action). Where only one actuator is in operation only one actuator chamber is equipped with the internal functional parts.
Spring force (CFA, NC) or pneumatic pilot pressure (CFB, NO) generates the closing force of the actuator.
The force is transmitted onto the corresponding pressure piece and the diaphragm in each case via a spindle connected to the actuator piston.
6.1.2. Control functions (CF)
Control function A, NC (CFA)
Closed by spring force in rest position
Control function B, NO (CFB)
Opened by spring force in rest position
6.2. Structure of Type 3236
The diaphragm valve consists of a manually operated actuator, diaphragm and multi-port valve body.
Hand wheel
Actuator body
Diaphragm
Valve body
Body screws
Fig. 20: Manually operated diaphragm valve, structure and
description
6.2.1. Actuator
The actuator has two hand wheels that can be controlled indepen­dently of each other and act on one body seat each (double action). Where only one actuator is in operation only one actuator side con­tains functional parts.
The force is transmitted onto the corresponding pressure piece and the diaphragm in each case via a spindle connected to the hand wheel.
18
english
Type 2035 / 3236
Technical Data
7. TECHNICAL DATA
7.1. Conformity
The diaphragm valves of Type 2035 and 3236 comply with EC Direc­tives in accordance with the EC Declaration of Conformity.
7.2. Standards
The applied standards on the basis of which compliance with the EC Directives is confirmed are listed in the EC type examination certificate and/or the EC Declaration of Conformity.
7.3. Approvals
The product is approved for use in zone 1 and 21 in accordance with ATEX directive 94/9/EC category 2 GD.
Observe instructions on operation in an explosion-risk (Ex) area. See chapter "3.1. Use in Ex area".
Valve body stainless steel: EN ISO 10204 3.1
polypropylene: USP VI (material PR)
diaphragm FDA CFR 177.2600 for EPDM, FKM and silicone
FDA CFR 177.1550 for PFA USP VI for EPDM, PFA/EPDM, silicone and PFR 91
7.4. Type label
See chapter "5.5. Valve marking".
7.5. Operating conditions
Observe permitted pressure ranges given on the type label of the device.
Ambient temperature -10 – +60 °C
higher temperatures on request
Operating temperature max. +85 °C
Relative humidity max. 80 % (non-condensing)
7.6. Mechanical data
Dimensions see data sheet
Materials
Body material stainless steel: 1.4435/316L
(other materials on request) PP (ultra-pure polypropylene) PP (polypropylene USP VI) PVDF (sterile polyvinyl-difluoride)
Diaphragm EPDM, silicone, PFA/EPDM, FKM, PFR 91
Actuator epoxy powder coated aluminum
PP body (only type 2035 RV50)
english
19
Type 2035 / 3236
Technical Data
Connections
Port connections welded spigots DIN EN ISO 1127
(ISO 4200), DIN 11850 Series 2, ASME BPE SMS 3008, BS4825 (other welded con­nections, clamps and sterile screw fittings on request)
Pilot air port G1/8
Surface quality interior Ra 0.5 µm passivated
exterior Ra 3.2 µm glass bead blasted optional electro-polished (other surface finishes on request)
Installation position any position; preferably connection B
downwards; for self-drainage see chapter "5.3. Valve self-draining"
Service life
The service life of the device depends heavily on the conditions of use. Especially the service life of the diaphragm depends very heavily on the conditions of use, such as the medium, temperatures, switching frequency, pressure etc.
7.6.1. Diaphragm
The diaphragm seals the valve. It must be selected with care. The choice of material should be made bearing in mind the process medium, the temperature and the mechanical boundary conditions (e.g. operating pressure, switching frequency etc.).
The standard materials are contained in the following table.
For conformity with FDA CFR 21 Para. 177.2600 or Para. 177.1550 and USP VI certification, see "Tab. 1: Diaphragm materials".
Diaphragm material
EPDM peroxide-vulcanized
PFA / EPDM
FKM fluorinated rubber acids and
silicone platinum-stabilized
PFR 91 PFR 91
Tab. 1: Diaphragm materials
Description of material
ethylene-propylene rubber
PFA laminated EPDM
silicone rubber
fluorinated rubber
Use FDA USP VI
oxidizing chemicals, steam and hot water
most chem­icals and acids
mineral oils aliphatic oils x x
aliphatic oils x
x x
x x
x
20
english
Type 2035 / 3236
Technical Data
7.7. Fluidic data
Media flow media ultra-pure, sterile, aggressive,
(see also chapter "7.6.1. Diaphragm")
Media pressure RV50 max. 8 bar
RV70/RV110 max. 6 bar (depending on actuator, diaphragm and body material) see chapter "7.7.1. Pressure ranges"
Media temperature stainless steel -10 to max. +120 °C
(max. +140 °C, 30 min.) plastic -10 to max. +40 °C (see "Fig. 22") PFA diaphragm 0 to max. +95 °C
Viscosity up to highly viscous
Observe instructions on operation in an explosion-risk (Ex) area. See chapter "3.1. Use in Ex area".
Pilot medium Neutral gases, dry air (min. 10 K below min.
operating temperature), preferably unoiled
Pilot pressure
4)
6 – 10 bar (Type 2035 only)
from 4.2 bar (with reduced medium pressure) on request
2)
7.7.1. Pressure ranges
Pilot pressure and medium pressure
EPDM, FKM,
Actuator desig­nation
Pilot pressure [bar]
Silicone, PFR 91 Static
leak­tightness [bar]
Dynamic leak­tightness
[bar] RV50 6 – 10 8 6 8 6 RV50
EC04
4.2 – 10 6 4 6 4
RV70 6 – 10 6 4 6 4 RV70
EC04
4.2 – 10 3 2 3 2
RV110 6 – 10 6 4 6 4 RV110
EC04
4.2 – 10 3 2 3 2
Tab. 2: Static and dynamic leak-tightness
PFA / EPDM
Static leak­tightness [bar]
Dynamic leak­tightness [bar]
2) Pressure values [bar]: Overpressure with respect to atmospheric
pressure
english
21
Type 2035 / 3236
Technical Data
Remarks
Static leak-tightness: Valve is closed (diaphragm is in contact with the body seat). One
side of the body seat is under pressure. At the given pressure no leakage takes place via the body seat.
Dynamic leak-tightness: Valve is open and the medium is flowing through it. The downstream
flow is only slightly throttled by components placed downstream. Both sides of the body seat are under pressure. The valve is closed (CFA, NC via spring force; CFB, NO via pilot pressure). At the given pressure the valve closes onto the body seat and the seal is complete.
Static leak-tightness:
Dynamic leak-tightness:
Permitted medium pressure depending on the medium temperature for plastic bodies.
8.0
7.0
3)
6.0
5.0
4.0
3.0
2.0
Medium pressure [bar]
1.0
0.0 0 20 40 60 80 100 120 140
PP
Temperature [°C]
PVDF
Fig. 22: Permitted medium pressure depending on the medium
temperature for plastic bodies.
Fig. 21: Static and dynamic leak-tightness
22
english
3) The given medium pressure applies for the static leak-tightness
value. For further information on this point see "Kv value".
Type 2035 / 3236
Assembly
7.7.2. Kv value
Orifice DN Body connection [mm]
10 3/8" RV50 0.8 0.7 15 1/2" RV50 2.5 2 20 3/4" RV50 3.5 3.3 25 1" RV70 10 9 40 1 1/2" RV110 27 22 50 2" RV110 35 27
Tab. 3: Kv value
Valve size Actuator Kv value water [m³/h] for
diaphragm material
Designation EPDM,
FKM
All Kv values measured on valves with connections according to ASME BPE.
PFA
8. ASSEMBLY
8.1. Safety instructions
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure
and deaerate/drain lines.
WARNING!
Risk of injury from improper assembly.
▶ Installation must only be carried out by authorized technicians and
with the appropriate tools.
Risk of injury from unintentional activation of the system and uncontrolled restart.
▶ Secure system from unintentional activation. ▶ Following assembly, ensure a controlled restart.
8.2. Before installation
• Before connecting the valve, ensure the pipelines are flush.
• Pay attention to the flow direction.
english
23
8.2.1. Installation position
• The piston-controlled diaphragm valve can be installed in any position, preferably with connection B / muffler downwards.
• Installation for self-drainage of the body: see chapter "5.3. Valve self-draining"
Type 2035 / 3236
Assembly
Silencer
8.2.2. Preparatory work
→ Clean pipelines (sealing material, swarf, etc.). → Support and align pipelines.
Devices with welded body
NOTE!
Damage to diaphragm or actuator.
▶ Before welding in the body disassemble the actuator and
diaphragm.
Remove the actuator from the valve body:
→ Move the actuator to the upper actuator position (CFA, NC: by
applying pilot pressure; CFB, NO: by removing the pilot pressure).
→ Mark the position of the actuator in relation to the valve body. → Unscrew the four body screws / nuts that connect the valve body
with the actuator. Remove the actuator and the diaphragm.
24
english
Actuator
Diaphragm
Valve body
Body screws and washers
Fig. 23: Assembly
8.3. Installation
8.3.1. Installing the body
Welded body
→ Weld valve body in pipeline system.
Other body designs
→ Connect body to pipeline.
Type 2035 / 3236
Assembly
8.3.2. Installing the actuator (welded body)
→ Move the actuator to the upper actuator position (CFA, NC: by
applying pilot pressure; CFB, NO: by removing the pilot pressure).
→ Put the actuator / diaphragm on the body with correct alignment
(so that the markings made previously align).
→ Tighten the diagonally opposed body screws / nuts until there
is visible, uniform mechanical contact between the valve body, diaphragm and actuator.
→ Tighten the diagonally opposed body screws / nuts twice with a
quarter turn and using the same torque in each case.
8.3.3. Test for leak-tightness / valve
function
WARNING!
Danger of injury through egress of flow medium.
▶ Tighten the body screws sufficiently.
Applying an unnecessary degree of force to tighten the body screws / nuts leads to increased wear and therefore shortens the service life of the diaphragm.
If the valve leaks when the medium pressure rises:
→ Tighten the diagonally opposed body screws / nuts by a one-
eighth turn until the valve no longer leaks.
This procedure ensures that the diaphragm and the pressure piece are optimally aligned to each other and the valve function is ensured.
8.4. Pneumatic connection (Type 2035 only)
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure
and deaerate/drain lines.
WARNING!
Risk of injury from unsuitable connection hoses.
Hoses which cannot withstand the pressure and temperature range may result in hazardous situations.
▶ Use only hoses which are authorized for the indicated pressure
and temperature range.
▶ Observe the data sheet specifications from the hose manufacturers.
8.4.1. Connection of the pilot medium
For the assignment of pilot air ports refer to the installation and dimen­sional drawing included with delivery of the valve. Compare also the information given in chapter "6. Structure and function".
The use of pneumatic hose with a minimum size of 6/4 is recommended. For longer hose lengths the hose cross-sections should be adapted accordingly.
english
25
Type 2035 / 3236
Assembly
In aggressive surroundings and in situations where moisture could enter the actuator via the exhaust air port or muffler the exhaust air should be collected and ducted to a non­critical location.
Procedure:
→ Remove the yellow protective stopper. → Connect the pilot medium to the pilot air port with the aid of the
installation and dimensional drawing supplied.
Control function B:
The pilot pressure should be selected to be as low as pos­sible to reduce wear on the diaphragm.
Pilot air ports
Fig. 24: Pneumatic connection; installation of a proximity switch
Connections for proximity sensors
8.5. Installation of the inductive proximity switch
The switch is installed using the M8 x 1 or M12 x 1 thread on the side of the actuator (for RV50 with PP cover on the upper side).
→ Connect with the aid of the installation and dimensional drawing
supplied.
→ Remove the yellow protective stopper. → Move the actuator to the position that is to be queried by the
proximity switch: RV50/70: lower proximity switch: Move the actuator to the lower actuator position (CFA, NC: by removing pilot pressure; CFB, NO: by applying the pilot pressure). upper proximity switch: Move the actuator to the upper actuator position (CFA, NC: by applying pilot pressure; CFB, NO: by removing the pilot pressure). RV110: Move the actuator to the lower actuator position (CFA, NC: by removing pilot pressure; CFB, NO: by applying the pilot pressure).
→ Screw in the proximity switches until they connect with the pressure
pieces.
→ Then unscrew the proximity switches by one half to one turn. → Secure the proximity switches with the aid of securing nuts (the
second nut and the two washers supplied are not needed).
→ Test the functionality of the proximity switches.
26
english
Type 2035 / 3236
Operation and function
NOTE!
Ingress of moisture and dirt.
▶ If no proximity switch is used, block the M8 x 1 or M12 x 1 threaded
connection.
9. OPERATION AND FUNCTION
9.1. Safety instructions
WARNING!
Danger due to improper operation.
Improper operation may result in injuries as well as damage to the device and the area around it.
▶ The operating personnel must know and have understood the
contents of the operating instructions. ▶ Observe the safety instructions and intended use. ▶ Only adequately trained personnel may operate the equipment/
the device.
9.2. Type 2035 - pneumatic operation
The diaphragm valve is controlled by compressed air. The com­pressed air reaches the pistons via the pilot air ports and actuates them. This causes the valves to open or close.
For the assignment of pilot air ports refer to the installation and dimensional drawing included with delivery of the valve.
english
27
Type 2035 / 3236
Electrical pre-controller
9.3. Type 3236 - manual operation
The diaphragm valve is actuated by means of hand wheels. Close valve seat Turn clockwise Open valve seat Turn counter-clockwise
Close valve seat
Open valve seat
Fig. 25: Type 3236
10. ELECTRICAL PRE-CONTROLLER
The electrical connection of the pilot valve is described in the operating instructions for the pilot valve.
Observe instructions on operation in an explosion-risk (Ex) area. See chapter "3.1. Use in Ex area".
11. DISASSEMBLY
DANGER!
Risk of injury from discharge of medium and release of pressure.
It is dangerous to remove a device which is under pressure due to the sudden release of pressure or discharge of medium.
▶ Before removing a device, switch off the pressure and vent the
lines.
If the valve is to be reused after removal, the actuator must be removed before disassembly where welded bodies are involved. For this, refer to the assembly instructions.
Procedure:
→ Loosen pneumatic connection. → Remove device.
28
english
Type 2035 / 3236
Maintenance, Cleaning
12. MAINTENANCE, CLEANING
12.1. Safety instructions
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure
and deaerate/drain lines.
Risk of electric shock.
▶ Before working on equipment or device, switch off the power
supply and secure to prevent reactivation.
▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations
for electrical equipment.
WARNING!
Risk of injury from improper maintenance.
▶ Installation must only be carried out by authorized technicians and
with the appropriate tools!
Risk of injury from unintentional activation of the system and uncontrolled restart.
▶ Secure system from unintentional activation. ▶ Following maintenance, ensure a controlled restart.
12.2. Servicing intervals
Check the diaphragm valves regularly for proper operation in terms of assembly, installation and operation. Take the following factors into account when planning servicing intervals:
• Operational conditions (amount of usage, improper usage),
• Manufacturer's specifications in the technical documentation (e.g.
mechanical service life,
• major system modifications.
12.3. Servicing work
During servicing, check:
• that hoses are secure
• plastic bodies for signs of alteration
• that permissible temperature ranges are adhered to (see Technical
Specifications)
• proper functionality
12.3.1. Actuator
The actuator of the diaphragm valve is maintenance-free provided it is used according to these operating instructions.
english
29
Type 2035 / 3236
Maintenance, Cleaning
12.3.2. Wearing parts of the diaphragm valve
The diaphragm is subject to wear.
→ If leakage occurs replace the diaphragm. (see chapter "13. Repairs").
A bulging diaphragm may reduce the flow rate.
The replacement of the diaphragm is described in chapter "13. Repairs".
12.4. Cleaning
NOTE!
Avoid causing damage with cleaning agents.
▶ Before cleaning, check that the cleaning agents are compatible
with the device materials.
Epoxy powder coatings will be attacked by unsuitable cleaning agents.
▶ Clean the surface with a cleaning agent suitable for this material,
e.g. with 25% alcohol or acetone.
Observe instructions on operation in an explosion-risk (Ex) area. See chapter "3.1. Use in Ex area".
Actuator Clean the actuator surface using a moist cloth. Only use cleaning
agents that do not attack the actuator surface.
The following actuator versions are available: Actuator material (attribute AM):
AM = AE: Actuator body made of epoxy coated aluminium AM = AP: Actuator cover made of polypropylene (PP) AM = AE and
VAR = NC31: Actuator body made of aluminium
Body / Diaphragm The bodies are suitable for CIP. Clean the valves using cleaning
agents that do not attack the body and diaphragm materials. Avoid cleaning agents with high pH values.
30
english
Type 2035 / 3236
Repairs
13. REPAIRS
13.1. Safety instructions
DANGER!
Risk of injury from high pressure in the equipment/device.
▶ Before working on equipment or device, switch off the pressure
and deaerate/drain lines.
Risk of electric shock.
▶ Before working on equipment or device, switch off the power
supply and secure to prevent reactivation.
▶ Observe applicable accident prevention and safety regulations
for electrical equipment.
WARNING!
Risk of injury from improper repair.
▶ Installation must only be carried out by authorized technicians and
with the appropriate tools. ▶ Observe the tightening torques. ▶ On completion of the work check valve for leaks and function.
Risk of injury from unintentional activation of the system and uncontrolled restart.
▶ Secure system from unintentional activation. ▶ Following maintenance, ensure a controlled restart.
13.2. Replacing the diaphragm
On signs of wear or on adaptation of the valves to changed conditions of use it may be necessary to replace the diaphragm.
The procedure in each case is described below according to the actuator type and the valve body material.
Required spare part
• Diaphragm
13.2.1. RV50, RV70 and RV110 manually operated / double action
WARNING!
Danger of injury due to flow medium, operating pressure and movable parts.
▶ Before disassembly, make sure that the valve is not under pressure
and completely drained.
▶ Wear protective clothing.
english
31
Type 2035 / 3236
Repairs
Disassembly of the actuator and diaphragm
→ Mark the position of the actuator in relation to the valve body. → Unscrew the four body screws / nuts that connect the valve body
1
with the actuator. Remove the valve body
→ Turn the hand wheels to the Closed position
further).
.
2
(never turn
→ Take out the pressure pieces downwards from the actuator → Take the diaphragm out of the pressure pieces sideways
Hand wheel
2
4
1
3
Body screws
Fig. 26: Disassembly of manually operated double actuator
Pressure pieces Diaphragm
Assembly of actuator and diaphragm
→ Insert the diaphragm into the T-guide of the pressure pieces → Insert the pressure pieces into the actuator → Turn the hand wheels to the Open position
6
.
7
.
5
.
→ Put the actuator / diaphragm on the body with correct alignment
3
.
4
.
(so that the markings made previously align).
→ Tighten the diagonally opposed body screws / nuts until there
is visible, uniform mechanical contact between the valve body, diaphragm and actuator
8
.
→ Tighten the diagonally opposed body screws / nuts twice with a
quarter turn and using the same torque in each case.
Hand wheel
7
5
Diaphragm
6
Pressure pieces
Body screws
8
32
Fig. 27: Assembly of manually operated double actuator
english
Type 2035 / 3236
Repairs
Test for leak-tightness / valve function
WARNING!
Danger of injury through egress of flow medium.
▶ Tighten the body screws / nuts sufficiently.
Applying an unnecessary degree of force to tighten the body screws / nuts leads to increased wear and therefore shortens the service life of the diaphragm.
If the valve leaks when the medium pressure rises:
→ Tighten the diagonally opposed body screws / nuts by a one-
eighth turn until the valve no longer leaks.
This procedure ensures that the diaphragm and the pressure pieces are optimally aligned to each other and the valve function is ensured.
13.2.2. RV50, RV70 and RV110 manually operated / single action
WARNING!
Danger of injury due to flow medium, operating pressure and movable parts.
▶ Before disassembly, make sure that the valve is not under pressure
and completely drained.
▶ Wear protective clothing.
Disassembly of the actuator and diaphragm
→ Mark the position of the actuator in relation to the valve body. → Unscrew the screw (for RV50 Allen-type, for RV70/RV110 hex-
1
agonal) on the side of the actuator
.
→ Unscrew the four body screws / nuts that connect the valve body
2
with the actuator
→ Turn the hand wheel to the Closed position
. Remove the valve body.
3
.
→ At the diaphragm, take the pressure pieces out of the actuator → Take the diaphragm out of the pressure pieces sideways
Hand wheel
3
5
1
2
4
Screw
Fig. 28: Disassembly of manually operated single actuator
Body screws
Pressure pieces Diaphragm
4
.
5
.
english
33
Type 2035 / 3236
Repairs
Assembly of actuator and diaphragm
6
Diaphragm
9
10
Screw
Fig. 29: Assembly of manually operated single actuator
7
Pressure pieces
11
Hand wheel
Body screws
→ Insert the diaphragm into the T-guide of the pressure pieces
→ Insert the pressure piece into the actuator
the following: The thread of the pressure piece spindle and the hand wheel spindle must engage with each other
→ Turn the hand wheel to the Open position
7
. <Pay attention to
8
.
9
.
→ Position and tighten the screw (for RV50 Allen-type, for RV70/
10
8
RV110 hexagonal) on the side of the actuator
.
→ Put the actuator / diaphragm on the body with correct alignment
(so that the markings made previously align).
→ Tighten the diagonally opposed body screws / nuts until there
is visible, uniform mechanical contact between the valve body, diaphragm and actuator
11
.
→ Tighten the diagonally opposed body screws / nuts twice with a
quarter turn and using the same torque in each case.
Test for leak-tightness / valve function
WARNING!
Danger of injury through egress of flow medium.
▶ Tighten the body screws / nuts sufficiently.
Applying an unnecessary degree of force to tighten the body screws / nuts leads to increased wear and therefore shortens the service life of the diaphragm.
If the valve leaks when the medium pressure rises:
→ Tighten the diagonally opposed body screws / nuts by a one-
6
.
eighth turn until the valve no longer leaks.
This procedure ensures that the diaphragm and the pressure piece are optimally aligned to each other and the valve function is ensured.
34
english
Type 2035 / 3236
Repairs
13.2.3. RV50 and RV70 pneumatic actuation
WARNING!
Danger of injury due to flow medium, operating pressure and movable parts.
▶ Before disassembly, make sure that the valve is not under pressure
and completely drained.
▶ Wear protective clothing.
Risk of injury when opening the actuator.
The actuator contains tensioned springs. If the actuator is opened, injuries may be caused by the springs jumping out.
▶ The actuator must not be opened.
Disassembly of the actuator and diaphragm
→ Move the actuator to the upper actuator position (CFA, NC, NC: by
applying pilot pressure; CFB, NO: by removing the pilot pressure).
→ Mark the position of the actuator in relation to the valve body. → Unscrew the four body screws / nuts that connect the valve body
1
with the actuator. Remove the valve body
.
→ Remove the covers (for RV50 with PP cover: muffler and screw) → Loosen the setscrew on the pressure pieces
3
.
→ At the diaphragm, take the pressure pieces out of the actuator
4
downwards
→ Take the diaphragm out of the pressure pieces sideways
.
5
.
2
1
Body screws
Fig. 30: Disassembly of the RV50, RV70 pneumatic actuators
2
.
Pressure pieces Diaphragm
4
3
Setscrew
5
english
35
Type 2035 / 3236
Repairs
Assembly of actuator and diaphragm
CAUTION!
Danger of injury due to movable parts in the actuator.
▶ When applying or removing the pilot pressure on the actuator
keep members and other objects away from the actuator openings.
→ Insert the diaphragm into the T-guide of the pressure pieces
7
Make sure that the four spacing sleeves are installed (RV70 only).
For easier assembly of the pressure pieces the actuator spindles should be in the lower position (Close) (CFA, NC: by removing the pilot pressure; CFB, NO: by applying the pilot pressure).
→ Insert the pressure pieces into the actuator
the actuator spindles are fully inserted into the corresponding recesses of the pressure pieces
9
.
→ Tighten the setscrews on the pressure pieces
8
. Make sure that
10
.
→ Close the covers (for RV50 with PP cover: muffler and screw) → Move the actuator to the upper actuator position (CFA, NC: by
applying pilot pressure; CFB, NO: by removing the pilot pressure).
→ Put the actuator / diaphragm on the body with correct alignment
(so that the markings made previously align).
→ Tighten the diagonally opposed body screws / nuts until there
is visible, uniform mechanical contact between the valve body, diaphragm and actuator
12
.
→ Tighten the diagonally opposed body screws / nuts twice with a
quarter turn and using the same torque in each case.
→ CFA, NC actuators: Remove the pilot pressure.
6
.
6
11
Diaphragm
Spacer sleeve
11
.
Fig. 31: Assembly of the RV50, RV70 pneumatic actuators
7
Actuator spindles
8
10
Setscrew
12
Body screwsPressure pieces
9
36
english
Type 2035 / 3236
Repairs
Test for leak-tightness / valve function
WARNING!
Danger of injury through egress of flow medium.
▶ Tighten the body screws / nuts sufficiently.
Applying an unnecessary degree of force to tighten the body screws / nuts leads to increased wear and therefore shortens the service life of the diaphragm.
If the valve leaks when the medium pressure rises:
→ Tighten the diagonally opposed body screws / nuts by a one-
eighth turn until the valve no longer leaks.
This procedure ensures that the diaphragm and the pressure pieces are optimally aligned to each other and the valve function is ensured.
→ Switch the valve several times and if necessary tighten the body
screws / nuts more.
13.2.4. RV110 actuator
WARNING!
Danger of injury due to flow medium, operating pressure and movable parts.
▶ Before disassembly, make sure that the valve is not under pressure
and completely drained.
▶ Wear protective clothing.
Risk of injury when opening the actuator body.
The actuator contains tensioned springs. If the actuator body is opened, injuries may be caused by the springs jumping out.
▶ The actuator body must not be opened.
Disassembly of the actuator and diaphragm
→ Mark the position of the actuator in relation to the valve body. → Move the actuator to the upper actuator position (CFA, NC: by
applying pilot pressure; CFB, NO, NO: by removing the pilot pressure).
→ Unscrew the four body screws / nuts that connect the valve body
1
with the actuator. Remove the valve body
→ Loosen and remove the guide bolt
2
→ Turn the diaphragm and pressure pieces through 45°
4
take them out
.
→ Take the diaphragm out of the pressure pieces sideways
.
.
3
and
5
.
english
37
Type 2035 / 3236
Repairs
For easier assembly of the pressure pieces the actuator spindles should be in the lower position (Close) (CFA, NC: by removing the pilot pressure; CFB, NO: by applying the pilot pressure).
1
Guide bolt
2
Fig. 32: Disassembly of the RV110 pneumatic actuator
Assembly of actuator and diaphragm
CAUTION!
Danger of injury due to movable parts in the actuator.
▶ When applying or removing the pilot pressure on the actuator
keep members and other objects away from the actuator openings.
3
45°
Pressure pieces
4
Diaphragm
5
→ Insert the diaphragm into the T-guide of the pressure pieces
7
Make sure that the four spacing sleeves are installed
38
english
.
→ Insert the pressure pieces into the actuator
the actuator spindles are fully inserted into the corresponding recesses of the pressure pieces
NOTE!
Damage to diaphragm and valve malfunction.
▶ Turn the diaphragm and pressure pieces only far enough to align
the screw holes of the actuator and the diaphragm.
9
.
8
. Make sure that
→ Turn the diaphragm and pressure piece no more than 45° until
10
the holes of the diaphragm line up with those of the actuator
.
→ Screw in the guide bolt and tighten with a torque of approx.
11
10 Nm
.
→ Move the actuator to the upper actuator position (CFA, NC: by
applying pilot pressure; CFB, NO: by removing the pilot pressure).
→ Put the actuator / diaphragm on the body with correct alignment
12
(so that the markings made previously align).
→ Tighten the diagonally opposed body screws / nuts until there
is visible, uniform mechanical contact between the valve body, diaphragm and actuator.
→ Tighten the diagonally opposed body screws / nuts twice with a
6
.
quarter turn and using the same torque in each case.
Type 2035 / 3236
Repairs
Pressure pieces
45°
10
Fig. 33: Assembly of the RV110 pneumatic actuator
Diaphragm
6
7
Spacer sleeve
Guide bolt
11
8
Actuator spindles
Diaphragm
12
9
Pressure pieces
Test for leak-tightness / valve function
WARNING!
Danger of injury through egress of flow medium.
▶ Tighten the body screws / nuts sufficiently.
Applying an unnecessary degree of force to tighten the body screws / nuts leads to increased wear and therefore shortens the service life of the diaphragm.
If the valve leaks when the medium pressure rises:
→ Tighten the diagonally opposed body screws / nuts by a one-
eighth turn until the valve no longer leaks.
This procedure ensures that the diaphragm and the pressure piece are optimally aligned to each other and the valve function is ensured.
→ Switch the valve several times and if necessary tighten the body
screws / nuts more.
english
39
Type 2035 / 3236
Spare parts
14. SPARE PARTS
WARNING
Risk of injury when opening the actuator.
The actuator contains a tensioned spring. If the actuator is opened, there is a risk of injury because the spring may jump out.
▶ The actuator must not be opened.
CAUTION!
Risk of injury and/or damage by the use of incorrect parts.
Incorrect accessories and unsuitable spare parts may cause injuries and damage the device and the surrounding area.
▶ Use original accessories and original spare parts from Bürkert only.
The diaphragm is available as a spare part for the diaphragm valve Type 2035 / 3236.
If you have any queries, please contact your Bürkert sales office.
14.1. Order table
Size Order numbers for diaphragms
EPDM Code AB
RV50 207334 207338 207352 RV70 207339 207341 207350 RV110 207344 207345 207349
Tab. 4: Diaphragm ordering table
Other diaphragms on request.
PFA/EPDM Code PN
EPDM customized Code AC
40
english
Type 2035 / 3236
Malfunctions
15. MALFUNCTIONS
Malfunction Cause / remedial action
Actuator does not switch.
Valve is not sealed.
Flow rate reduced.
Tab. 5: Malfunctions
4) see "Fig. 24: Pneumatic connection; installation of a proximity
switch".
Pilot air port interchanged Check pilot air ports
Pilot pressure too low See pressure specifications on the type label.
Medium pressure too high See pressure specifications on the type label.
Medium pressure too high See pressure specifications on the type label.
Pilot pressure too low See pressure specifications on the type label.
Diaphragm bulging
→ Replace diaphragm.
4)
16. TRANSPORT, STORAGE, PACKAGING
NOTE!
Transport damage.
Inadequately protected devices may be damaged during transportation.
▶ Protect the device against moisture and dirt in shock-resistant
packaging during transportation.
▶ Prevent the temperature from exceeding or dropping below the
permitted storage temperature.
▶ Protect the pneumatic connections from damage by placing pro-
tective caps on them.
Incorrect storage may damage the device.
▶ Store the device in a dry and dust-free location! ▶ Storage temperature 0 – +60 °C.
If the device is stored with tightened body screws, the dia­phragm may be permanently deformed.
▶ If the device is stored for a prolonged period, slacken the body
screws.
Damage to the environment caused by device components contaminated with media.
▶ Ensure that the device and packaging are disposed of in an envi-
ronmentally sound manner.
▶ Observe applicable disposal and environmental regulations.
english
41
Type 2035 / 3236
42
english
Typ 2035 / 3236
Inhaltsverzeichnis
1. DIE BEDIENUNGSANLEITUNG ............................................................45
1.1. Darstellungsmittel ...........................................................................45
1.2. Begriffsdefinition / Abkürzung .....................................................45
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG ...................................46
2.1. Beschränkungen ............................................................................46
3. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE ................................. 46
3.1. Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich ...................................47
3.2. Besondere Bedingungen .............................................................49
4. ALLGEMEINE HINWEISE .......................................................................... 49
4.1. Kontaktadresse ...............................................................................49
4.2. Gewährleistung...............................................................................49
4.3. Informationen im Internet ..............................................................49
4.4. Warenzeichen .................................................................................50
5. PRODUKTBESCHREIBUNG ................................................................... 50
5.1. Allgemeine Beschreibung ............................................................50
5.2. Gerätevarianten ..............................................................................50
5.3. Selbstentleerung der Ventile .......................................................52
5.4. Ventilsymbole und Fließbilder ......................................................53
5.5. Ventilkennzeichnung ......................................................................55
5.6. Vorgesehener Einsatzbereich ......................................................57
6. AUFBAU UND FUNKTION ....................................................................... 57
6.1. Aufbau Typ 2035 ............................................................................57
6.2. Aufbau Typ 3236 ............................................................................58
7. TECHNISCHE DATEN ................................................................................ 59
7.1. Konformität .......................................................................................59
7.2. Normen .............................................................................................59
7.3. Zulassungen ....................................................................................59
7.4. Typschild ..........................................................................................59
7.5. Betriebsbedingungen ....................................................................59
7.6. Mechanische Daten .......................................................................59
7.7. Fluidische Daten .............................................................................61
7.8. Sicherheitshinweise .......................................................................63
7.9. Vor dem Einbau ..............................................................................63
7.10. Einbau .............................................................................................64
7.11. Pneumatischer Anschluss (nur Typ 2035) .............................65
7.12. Einbau des induktiven Näherungsschalters ...........................66
8. BEDIENUNG UND FUNKTION .............................................................. 67
8.1. Sicherheitshinweise .......................................................................67
8.2. Typ 2035 - Pneumatische Betätigung ......................................67
8.3. Typ 3236 - Manuelle Betätigung ................................................68
9. ELEKTRISCHE VORSTEUERUNG .......................................................68
10. DEMONTAGE ............................................................................................... 68
11. WARTUNG, REINIGUNG ......................................................................... 69
11.1. Sicherheitshinweise.....................................................................69
11.2. Wartungsintervalle .......................................................................69
11.3. Wartungsarbeiten ........................................................................69
11.4. Reinigung .......................................................................................70

deutsch

43
12. INSTANDHALTUNG ...................................................................................71
12.1. Sicherheitshinweise.....................................................................71
12.2. Austausch der Membran ............................................................71
13. ERSATZTEILE ...............................................................................................80
13.1. Bestelltabelle.................................................................................80
14. STÖRUNGEN ................................................................................................81
15. TRANSPORT, LAGERUNG, VERPACKUNG ..................................81
Typ 2035 / 3236
44
deutsch
Typ 2035 / 3236
Die Bedienungsanleitung
1. DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Bedienungsanleitung beschreibt den gesamten Lebenszyklus des Geräts. Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für jeden Benutzer gut zugänglich ist und jedem neuen Eigentümer des Geräts wieder zur Verfügung steht.
WARNUNG!
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur Sicherheit.
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
▶ Die Bedienungsanleitung muss gelesen und verstanden werden.
1.1. Darstellungsmittel
GEFAHR!
Warnt vor einer unmittelbaren Gefahr.
▶ Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwere Verletzungen die Folge.
WARNUNG!
Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen Situation.
▶ Bei Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen oder Tod.
VORSICHT!
Warnt vor einer möglichen Gefährdung.
▶ Nichtbeachtung kann mittelschwere oder leichte Verletzungen
zur Folge haben.
HINWEIS!
Warnt vor Sachschäden.
▶ Bei Nichtbeachtung kann das Gerät oder die Anlage beschädigt
werden.
bezeichnet wichtige Zusatzinformationen, Tipps und Empfehlungen.
verweist auf Informationen in dieser Bedienungsanleitung oder in anderen Dokumentationen.
▶ markiert eine Anweisung zur Gefahrenvermeidung.
→ markiert einen Arbeitsschritt, den Sie ausführen müssen.
1.2. Begriffsdefinition / Abkürzung
Der in dieser Anleitung verwendete Begriff „Gerät“ steht immer für das Robolux-Mehrwege-Membranventil Typ 2035 / 3236.
Der in dieser Anleitung verwendeten Begriff „Membranventil“ steht immer für das Robolux-Mehrwege-Membranventil Typ 2035 / 3236.
Die in dieser Anleitung verwendete Abkürzung „Ex“ steht immer für „explosionsgefährdet“.
deutsch
45
Typ 2035 / 3236
Bestimmungsgemäße Verwendung
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Bei nicht bestimmungsgemäßer Verwendung des Robolux­Mehrwege-Membranventils Typ 2035 / 3236 können Gefahren für Personen, Anlagen in der Umgebung und die Umwelt entstehen.
Das Gerät ist für die Steuerung des Durchflusses von flüssigen Medien konzipiert.
▶ Für den Einsatz sind die in den Vertragsdokumenten, der Bedie-
nungsanleitung und auf dem Typschild spezifizierten zulässigen Daten, Betriebs- und Einsatzbedingungen zu beachten. Die vor­gesehenen Einsatzfälle sind im Kapitel „5. Produktbeschreibung“ aufgeführt.
▶ Gerät nur in Verbindung mit von Bürkert empfohlenen bzw. zuge-
lassenen Fremdgeräten und -komponenten einsetzen.
▶ Voraussetzungen für den sicheren und einwandfreien Betrieb sind
sachgemäßer Transport, sachgemäße Lagerung und Installation sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung.
▶ Gerät nur bestimmungsgemäß verwenden.
2.1. Beschränkungen
Beachten Sie bei der Ausfuhr des Systems/Geräts gegebenenfalls bestehende Beschränkungen.
3. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine
• Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung
der Geräte auftreten können.
• ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung, auch
in Bezug auf das Montagepersonal, der Betreiber verantwortlich ist.
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, den Druck abschalten und
Leitungen entlüften/entleeren.
Gefahr durch Stromschlag.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, die Spannung abschalten und
vor Wiedereinschalten sichern.
▶ Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen
für elektrische Geräte beachten.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr beim Öffnen des Antriebs.
Der Antrieb enthält gespannte Federn. Beim Öffnen des Antriebs kann es durch herausspringende Federn zu Verletzungen kommen.
▶ Der Antrieb darf nicht geöffnet werden.
46
deutsch
Typ 2035 / 3236
Grundlegende Sicherheitshinweise
VORSICHT!
Verbrennungsgefahr.
Bei Dauerbetrieb kann die Geräteoberfläche heiß werden.
▶ Das Gerät nicht mit bloßen Händen berühren.
Allgemeine Gefahrensituationen.
Zum Schutz vor Verletzungen ist zu beachten:
▶ Dass die Anlage nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann. ▶ Installations- und Instandhaltungsarbeiten dürfen nur von auto-
risiertem Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug ausgeführt werden.
▶ Nach einer Unterbrechung der elektrischen oder pneumatischen
Versorgung ist ein definierter oder kontrollierter Wiederanlauf des Prozesses zu gewährleisten.
▶ Das Gerät darf nur in einwandfreiem Zustand und unter Beachtung
der Bedienungsanleitung betrieben werden.
▶ Für die Einsatzplanung und den Betrieb des Geräts müssen die
allgemeinen Regeln der Technik eingehalten werden.
Zum Schutz vor Sachbeschädigungen ist zu beachten:
▶ In die Medienanschlüsse nur Medien einspeisen, die im Kapitel „7.
Technische Daten“ als Durchflussmedien aufgeführt sind.
▶ Ventil nicht mechanisch belasten (z. B. durch Ablage von Gegen-
ständen oder als Trittstufe).
▶ Keine äußerlichen Veränderungen an den Ventilen vornehmen.
Gehäuseteile und Schrauben nicht lackieren.
3.1. Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich
Abkürzung „Ex“: siehe Kapitel „1.2. Begriffsdefinition / Abkürzung“.
3.1.1. Sicherheitshinweise
Bei Einsatz im Ex-Bereich Zone (Gas) 1 und 2,
Zone (Staub) 21 und 22, gilt:
Der Ventilantrieb ist geeignet als Kategorie 2 Gerät für Zone 1 & 21, nichtelektrisches Betriebsmittel.
GEFAHR!
Explosionsgefahr durch elektrostatische Aufladungen.
An der Ventilmembran sowie bei Verwendung von Kunststoffgehäusen kann es je nach Leitfähigkeit des Mediums zu elektrostatischen Auf­ladungen kommen.
Um elektrostatische Aufladungen in der Fluidik zu vermeiden, müssen folgende Hinweise beachtet werden (nach IEC 60079-32-1):
▶ (1) Medien mit einer Leitfähigkeit 100 pS/m dürfen nur einge-
setzt werden, wenn keine Strömungsgeschwindigkeiten > 1 m/s auftreten oder wenn der Trockenlauf des Rohrsystems durch eine diesbezügliche Überwachung ausgeschlossen ist.
▶ (2) Medien mit einer Leitfähigkeit > 100 pS/m und 1000 pS/m
dürfen nur eingesetzt werden, wenn es Flüssigkeiten ohne Partikel, Wasserdampf oder reine Gase/Dämpfe sind oder die Hinweise aus (1) beachtet werden.
▶ (3) Medien mit einer Leitfähigkeit > 1000 pS/m unterliegen keinen
Einschränkungen.
deutsch
47
Typ 2035 / 3236
Grundlegende Sicherheitshinweise
.
Weitere Hinweise:
▶ Der Anwender muss sicherstellen, dass das Gerät nur in Zone 1/21
bzw. 2/22 eingesetzt wird.
▶ Das Anbringen von Rückmeldern kann den Einsatz in explosi-
onsfähiger Atmosphäre einschränken. Bedienungsanleitung der Rückmelder beachten.
▶ Reinigungsmittel auf Zulassung in explosionsfähiger Atmosphäre
prüfen.
3.1.2. Medientemperatur
GEFAHR!
▶ Werden explosionsfähige Medien verwendet, kann dadurch eine
zusätzliche Explosionsgefahr auftreten.
▶ Sollten Medientemperaturen zwischen 130 °C und 150 °C zur
Anwendung kommen, gilt Temperaturklasse T3 / 200 °C (Staub).
Medientemperatur Die Medientemperatur darf nicht
größer sein als die angestrebte Temperaturklasse.
3.1.3. Kennzeichnung Ex-Bereich und Warnhinweise
Typ 2035
PTB 13 ATEX D103 X II 2G c IIC T6 II 2D c T85°C
Warning: Not valid when Non-Ex devices added. Do not open actuator. Spring loaded cover. Clean the surface with appropiate cleaning agent only!
Bild 1: Typ 2035 Kennzeichnung Ex-Bereich und Warnhinweise
Typ 3236
PTB 13 ATEX D103 X II 2G c IIC T6 II 2D c T85°C
Caution: Clean the surface with appropiate cleaning agent only!
48
Bild 2: Typ 3236 Kennzeichnung Ex-Bereich und Warnhinweise
deutsch
Typ 2035 / 3236
Allgemeine Hinweise
Die Ex-Kennzeichnung ist nicht gültig, wenn Nicht-Ex-Geräte hinzugefügt werden.
3.2. Besondere Bedingungen
→ Zur Sicherstellung des Potentialausgleichs das Ventilgehäuse
durch elektrisch leitenden Anschluss an das Rohrsystem erden.
GEFAHR!
Explosionsgefahr durch elektrostatische Aufladung.
Bei plötzlicher Entladung elektrostatisch aufgeladener Geräte oder Personen besteht im Ex-Bereich Explosionsgefahr.
▶ Durch geeignete Maßnahmen sicherstellen, dass es im Ex-Bereich
zu keinen elektrostatischen Aufladungen kommen kann (siehe auch „3.1. Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich“).
▶ Die Geräteoberfläche nur durch leichtes Abwischen mit einem
feuchten oder antistatischen Tuch reinigen. ▶ Antrieb und Ventilgehäuse erden. ▶ Bei Verwendung von Kunststoffgehäusen den Antrieb separat
erden.
Umgebungstemperaturbereich: -10 °C Tamb 60 °C
4. ALLGEMEINE HINWEISE
4.1. Kontaktadresse
Deutschland
Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: info@de.buerkert.com
International
Die Kontaktadressen finden Sie auf den letzten Seiten der gedruckten Bedienungsanleitung.
Außerdem im Internet unter: www.burkert.com
4.2. Gewährleistung
Voraussetzung für die Gewährleistung ist der bestimmungsgemäße Gebrauch des Membranventils unter Beachtung der spezifizierten Einsatzbedingungen.
4.3. Informationen im Internet
Bedienungsanleitungen und Datenblätter zum Typ 2035 / 3236 finden Sie im Internet unter:
www.buerkert.de
deutsch
49
Typ 2035 / 3236
Produktbeschreibung
4.4. Warenzeichen
Die aufgeführten Marken sind Warenzeichen der entsprechenden Firmen / Vereine / Organisationen:
PFR91 Solvey Solexis Inc. PFA DuPont Performances Elastomers Inbus Textron Verbindungstechnik GmbH & Co. oHG
5. PRODUKTBESCHREIBUNG
5.1. Allgemeine Beschreibung
Die pneumatisch bzw. manuell betätigten Robolux-Mehrwege­Membranventile reinen, sterilen, aggressiven oder abrasiven Medien konstruiert. Sie ermöglichen das optimale Sammeln, Entleeren oder Verteilen von kritischen Prozessmedien.
Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich beachten. Siehe Kapitel „3.1“.
1) Das Robolux-Mehrwege-Membranventil wird im folgenden Text
verkürzt als Membranventil bezeichnet.
5.2. Gerätevarianten
Das Membranventil steht in zwei Varianten zur Verfügung, als pneu­matisch oder als manuell betätigtes Ventil.
Das Membranventil lässt sich aufgrund seiner Modularität an die unterschiedlichsten Einsatzbedingungen anpassen.
Je nach Anschlussgröße der Membranventile stehen drei Baugrößen (RV5O, RV7O, RV110) zur Verfügung.
Das Ventilgehäuse ist aus einem Edelstahlblock gefertigt. Für bestimmte Einsatzbedingungen werden Ventilgehäuse aus Kunst­stoff (PVDF oder PP) angeboten.
1)
wurden als Systeme für die Steuerung von hoch-
50
deutsch
Typ 2035 / 3236
Produktbeschreibung
Membranen von hoher Qualität trennen das kritische Medium kom­plett vom Antrieb.
Abhängig von der Funktion kann das Ventil über einen, zwei oder drei Antriebe verfügen.
Die Membranventile können eine Vielzahl von Steuerfunktionen rea­lisieren. Dementsprechend ist die Konfiguration der Membranventile sehr vielfältig. Je nach Funktion können z. B.:
• die Ventile im Antrieb variieren,
• die Antriebe über einen oder zwei Steuerkolben verfügen, die unabhängig voneinander betrieben werden,
• pneumatische Antriebe zur Abfrage der verschiedenen Schalter­stellungen mit induktiven Näherungsschaltern ausgestattet sein.
5.2.1. Pneumatisch betätigtes Membranventil Typ 2035
Das Ventil verfügt über einen oder zwei pneumatischen Antriebe, die durch Druckluft angesteuert werden.
Pneumatisch betätigter Antrieb
Membran
Ventilgehäuse
Membran
Bild 3: Pneumatisch betätigtes Membranventil, Aufbau und
Beschreibung
deutsch
51
Typ 2035 / 3236
Produktbeschreibung
5.2.2. Manuell betätigtes Membranventil Typ 3236
Das Ventil wird manuell betätigt
Manuell betätigter Antrieb
Ventilgehäuse
Membran
Bild 4: Manuell betätigtes Membranventil, Aufbau und
Beschreibung
5.3. Selbstentleerung der Ventile
Die Selbstentleerung erfolgt je nach Ventiltypen unterschiedlich. Es ist sehr wichtig, die Durchflusswege jedes einzelnen Ventils zu kennen, bevor der Port / Anschluss (markiert mit A, B, C oder D) für die Entleerung ausgewählt wird.
Wenden Sie sich bei Fragen an Ihre Bürkert Vertriebsniederlassung oder an unser Sales Center, E-mail: info@de.buerkert.com
Die folgenden Beispiele erläutern die Entleerung für die Ventiltypen 3C2S / 4C2S und 4C4S DFP.
Einbaulagen für die Selbstentleerung:
A
B
3C2S / 4C2S
Entleerungsanschluss B (D)
A
C
C
B
Entleerungsanschluss C (A)
A
C
3C2S / 4C2S
A
D
C
52
deutsch
B
Bild 5: Selbstentleerung - 3C2S / 4C2S
B
Typ 2035 / 3236
Produktbeschreibung
Einbaulagen für die Selbstentleerung:
C
D
A
4C4S DFP
Entleerungsanschluss
A (C)
Bild 6: Selbstentleerung - 4C4S DFP
B
D
A
B
D
A
B
4C4S DFP
Entleerungsanschluss
B (D)
C
C
5.4. Ventilsymbole und Fließbilder
3-Anschlüsse, 2-Sitze
3C2S
A
Sitz
U1
Bild 7: Ventilsymbole und Fließbilder - 3C2S
A
Sitz
U1
B
D
B
C
Sitz
U2
4-Anschlüsse, 2-Sitze
C
Sitz
U2
A
B
4C2S
D
A
B
C
C
Bild 8: Ventilsymbole und Fließbilder - 4C2S
deutsch
53
Typ 2035 / 3236
Produktbeschreibung
3-Anschlüsse, 3-Sitze
3C3S
obere Seite untere Seite
A
C
Sitz
U1
Bild 9: Ventilsymbole und Fließbilder - 3C3S
A C
Sitz
U1
D
obere Seite untere Seite
D
B
A
Sitz
Sitz
U2
L1
4-Anschlüsse, 3-Sitze
4C3S
C A
Sitz
Sitz
L1
U2
D
D
B
C
4-Anschlüsse, 3-Sitze
4C3S BD Filterventil
obere Seite untere Seite
A
C
A
A
D
D
C
B
B
Sitz
U1
Bild 11: Ventilsymbole und Fließbilder - 4C3S BD
A
Sitz
U1
C
obere Seite untere Seite
D
B
D
D
Sitz
U2
4-Anschlüsse, 4-Sitze
C
C
Sitz
Sitz
U2
L1
A
C
4C4S
D
B
Sitz
L2
Sitz
L2
A
B
B
A
A
D
C
D
C
B
Bild 10: Ventilsymbole und Fließbilder - 4C3S
54
Bild 12: Ventilsymbole und Fließbilder - 4C4S
deutsch
Typ 2035 / 3236
Produktbeschreibung
4-Anschlüsse, 4-Sitze
4C4S DFP Durchfluss-Doppelventil
obere Seite untere Seite
D
A
Sitz
U1
Bild 13: Ventilsymbole und Fließbilder - 4C4S DFP
Sitz
U1
Bild 14: Ventilsymbole und Fließbilder - 4C5S
B
obere Seite untere Seite
A
B1
C
C
Sitz
Sitz
L1
U2
4-Anschlüsse, 5-Sitze
4C5S Chromatography-Ventil
C
C
Sitz
Sitz
L1
U2
B1
D
B
B2
Sitz
L2
A
Sitz
L2
A
A
A
D
B
B1
B2
5.5. Ventilkennzeichnung
Kennzeichnung Ex-Bereich
und Warnhinweise
Typschild
C
Beschriftung Ventilgehäuse
Nennweite und Stutzenmaße
Werkstoff, Charge, Fertigungs-
C
Bild 15: Ventilkennzeichnung
Kennzeichnung
Antriebsausrichtung
Kennzeichnung
Leitungsanschlüsse
auftrag und Serien-Nr.
deutsch
55
Typ 2035 / 3236
Produktbeschreibung
5.5.1. Typschild
Baugröße
Typ
2035 RV50 4C 4S-DFP EPDM-cus D11 -D11 Weld end 19,05x1,65 Pilot 4,2-10 bar Pmed 10bar
Made in Germany
12345678
Identnummer
Bild 16: Typschild Typ 2035
Robolux 3236 RV50 4C 4S-DFP EPDM-cus D44 -D44 Weld end 19,05x1,65 Pmed 10bar
Made in Germany
12345678
Bild 17: Typschild Typ 3236
W14UN
W14UN
Bauform
Membranwerkstoff - Antrieb 1 - Antrieb 2
Anschlussart - Anschlussmaße
Steuerdruck
Max. Mediumsdruck
Baudatum
Typ - Baugröße - Bauform
Membranwerkstoff - Antrieb 1 - Antrieb 2
Anschlussart - Anschlussmaße
Max. Mediumsdruck
Baudatum
Identnummer
5.5.2. Kennzeichnung Ex-Bereich und Warnhinweise
Siehe Kapitel „3.1.3. Kennzeichnung Ex-Bereich und Warnhinweise“.
5.5.3. Kennzeichnung Leitungsanschlüsse
Alle Leitungsanschlüsse sind mit Buchstaben versehen, in Überein­stimmung mit den Fließbildern (siehe Kapitel „5.4. Ventilsymbole und Fließbilder“).
5.5.4. Kennzeichnung Antriebsausrichtung
Der Antrieb ist im Bereich von Anschluss A mit einem Kennzeichen versehen, um die lagerichtige Montage zu erleichtern.
Bild 18: Kennzeichnung Antriebsausrichtung
56
deutsch
Typ 2035 / 3236
Aufbau und Funktion
5.6. Vorgesehener Einsatzbereich
Das Membranventil ist für den Einsatz bei verschmutzten und aggressiven Medien konzipiert, die den Gehäuse- und Dichtwerk­stoff nicht angreifen.
Den maximalen Druckbereich laut Typschild beachten.
• Hochreine, sterile, aggressive oder abrasive Medien.
• Höherviskose Medien.
Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich beachten. Siehe Kapitel „3.1“.
5.6.1. Anwendungsgebiete
z. B. Anlagenbau
Genuss- und Nahrungsmittelindustrie Abfüllanlagen Chemische Verfahrenstechnik Pharmazie
6. AUFBAU UND FUNKTION
6.1. Aufbau Typ 2035
Das Membranventil besteht aus pneumatisch betätigtem Kolbenan­trieb, Membran und Multiport-Ventilgehäuse.
Antriebsdeckel
Schalldämpfer
Steuerluftanschluss
Antriebsgehäuse
Abdeckung Position Näherungsschalter
Abdeckung Schraube Druckstück
Membran
Ventilgehäuse
Gehäuseschrauben /
-muttern
Bild 19: Kolbengesteuertes Membranventil, Aufbau und
Beschreibung
deutsch
57
1(P)
2(A)
1(P)
2(B)
Typ 2035 / 3236
Aufbau und Funktion
6.1.1. Antrieb
Der Antrieb besitzt zwei Antriebskammern, die unabhängig vonei­nander angesteuert werden können und je auf einen Gehäusesitz wirken (Doppelantrieb). Im Falle Einfachantrieb ist nur eine Antriebs­kammer mit Funktionsinnenteilen bestückt.
Federkraft (bei SFA) oder pneumatischer Steuerdruck (bei SFB) erzeugen die Schließkraft des Antriebs.
Über je eine Spindel, die mit dem Antriebskolben verbunden ist, wird die Kraft auf das zugehörige Druckstück und die Membran übertragen.
6.1.2. Steuerfunktionen (SF)
Steuerfunktion A (SFA)
In Ruhestellung durch Federkraft geschlossen
Steuerfunktion B (SFB)
In Ruhestellung durch Federkraft geöffnet
6.2. Aufbau Typ 3236
Das Membranventil besteht aus manuell betätigtem Antrieb, Membran und Multiport-Ventilgehäuse.
Handrad
Antriebsgehäuse
Membran
Ventilgehäuse
Gehäuseschrauben
Bild 20: Manuell betätigtes Membranventil, Aufbau und
Beschreibung
6.2.1. Antrieb
Der Antrieb besitzt zwei Handräder, die unabhängig voneinander betätigt werden können und je auf einen Gehäusesitz wirken (Dop­pelantrieb). Im Falle Einfachantrieb ist nur eine Antriebseite bestückt.
Über je eine Spindel, die mit dem Handrad verbunden ist, wird die Kraft auf das zugehörige Druckstück und die Membran übertragen.
58
deutsch
Typ 2035 / 3236
Technische Daten
7. TECHNISCHE DATEN
7.1. Konformität
Die Membranventile Typ 2035 und Typ 3236 sind konform zu den EG­Richtlinien entsprechend der EG-Konformitätserklärung.
7.2. Normen
Die angewandten Normen, mit denen die Konformität mit den EG-Richt­linien nachgewiesen wird, sind in der EG-Baumusterprüfbescheinigung und/oder der EG-Konfomitätserklärung nachzulesen.
7.3. Zulassungen
Das Produkt ist entsprechend der ATEX Richtlinie 94/9/EG der Kategorie 2 G/D zum Einsatz in Zone 1 und 21 zugelassen.
Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich beachten. Siehe Kapitel „3.1“.
Ventilgehäuse Edelstahl: EN ISO 10204 3.1
Polypropylen: USP VI (Werkstoff PR)
Membran FDA CFR 177.2600 für EPDM, FKM und Silikon
FDA CFR 177.1550 für PFA USP VI für EPDM, PFA/EPDM, Silikon und PFR 91
7.5. Betriebsbedingungen
Die zulässigen Bereiche auf dem Typschild des Geräts beachten.
Umgebungstemperatur -10 ... +60 °C
höhere Temperaturen auf Anfrage
Betriebstemperatur max. +85 °C
Relative Luftfeuchte max. 80 % (nicht kondensierend)
7.6. Mechanische Daten
Abmessungen siehe Datenblatt
Werkstoffe
Gehäusematerial Edelstahl: 1.4435/316L
(andere Werkstoffe auf Anfrage) PP (hochreines Polypropylen) PP (Polypropylen USP VI) PVDF (Steril Polivinyl-Difluoride)
Membran EPDM, Silikon, PFA/EPDM, FKM, PFR 91
Antrieb epoxidpulverbeschichtetes Aluminium
PP-Gehäuse (nur Typ 2035 RV50)
7.4. Typschild
Siehe Kapitel „5.5. Ventilkennzeichnung“.
deutsch
59
Typ 2035 / 3236
Technische Daten
Anschlüsse
Leitungsanschlüsse Schweißstutzen DIN EN ISO 1127
(ISO 4200), DIN 11850 Reihe 2, ASME BPE SMS 3008, BS4825 (weitere Schweiß­anschlüsse, Clamp und Sterilverschrau­bungen auf Anfrage)
Steuerluftanschluss G1/8
Oberflächengüte innen Ra 0,5 µm passiviert
außen Ra 3,2 µm glasperlengestrahlt optional elektropoliert (weitere Oberflächengüten auf Anfrage)
Einbaulage beliebig, vorzugsweise Anschluss B nach
unten; für Selbstentleerung siehe Kapitel „5.3. Selbstentleerung der Ventile“
Lebensdauer
Die Gerätelebensdauer wird stark von den Einsatzbedingungen beeinflusst. Insbesondere die Membranlebensdauer hängt sehr stark von den Betriebsbedingungen, wie z. B. Medium, Temperaturen, Schaltfrequenz, Druck, usw. ab.
7.6.1. Membran
Die Membran dichtet das Ventil ab. Sie muss sorgfältig gewählt werden. Die Auswahl des Werkstoffs sollte abgestimmt sein auf das Prozess­medium, die Temperatur und die mechanischen Gegebenheiten (z. B. Betriebsdruck, Schalthäufigkeit, etc.). Die nachfolgende Tabelle zeigt die Standardwerkstoffe.
Konformität zu FDA CFR 21 §177.2600 bzw. §177.1550 und USP VI Zertifizierung siehe „Tab. 1: Membranwerkstoffe“.
Membran­werkstoff
EPDM peroxidvulkanisierter
PFA / EPDM
FKM Fluorkautschuk Säuren und
Silikon Platin-stabilisierter
PFR 91 PFR 91
Tab. 1: Membranwerkstoffe
Werkstoffbe­schreibung
Äthylen-Propylen­Kautschuk
PFA kaschiertes EPDM
Silikonkautschuk
Fluorkautschuk
Anwendung FDA USP VI
oxidierende Chemikalien, Dampf und Heißwasser
die meisten Chemikalien und Säuren
mineralische Öle
aliphatische Öle
aliphatische Öle
x x
x x
x
x x
x
60
deutsch
Typ 2035 / 3236
Technische Daten
7.7. Fluidische Daten
Medien Durchflussmedien hochrein, steril, aggressiv,
(siehe auch Kapitel „7.6.1. Membran“)
Mediendruck RV50 max. 8 bar
RV70/RV110 max. 6 bar (abhängig von Antrieb, Membran und Gehäu­sewerkstoff) siehe Kapitel „7.7.1. Druckbereiche“
Medientemperatur Edelstahl -10 bis max. +120 °C
(max. +140 °C, 30 Min.) Kunststoff -10 bis max. +40 °C (siehe „Bild 22“) PFA-Membran 0 bis max. +95 °C
Viskosität bis zähflüssig
Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich beachten. Siehe Kapitel „3.1“.
Steuermedium Neutrale Gase, Luft getrocknet (min. 10 K
unter min. Betriebstemperatur), vorzugsweise ungeölt
Steuerdruck
4)
6 ... 10 bar (nur Typ 2035)
ab 4,2 bar (bei reduziertem Mediumsdruck) auf Anfrage
2)
7.7.1. Druckbereiche
Steuerdruck und Mediumsdruck
EPDM, FKM, Silikon,
Antriebs­bezeich­nung
Steuer­druck [bar]
PFR 91
statische Dichtheit [bar]
dyna­mische Dichtheit
[bar] RV50 6 ... 10 8 6 8 6 RV50
EC04
4,2 ... 10 6 4 6 4
RV70 6 ... 10 6 4 6 4 RV70
EC04
4,2 ... 10 3 2 3 2
RV110 6 ... 10 6 4 6 4 RV110
EC04
4,2 ... 10 3 2 3 2
Tab. 2: Statische und dynamische Dichtheit
PFA / EPDM
statische Dichtheit [bar]
dyna­mische Dichtheit [bar]
2) Druckangabe [bar]: Überdruck zum Atmosphärendruck
deutsch
61
Typ 2035 / 3236
Technische Daten
Anmerkungen
Statische Dichtheit: Ventil ist geschlossen (Membran liegt am Gehäusesitz an). Druck
steht auf einer Seite des Gehäusesitzes an. Bei dem angegebenem Druck entsteht keine Leckage über den Gehäusesitz.
Dynamische Dichtheit: Ventil ist geöffnet und wird vom Medium durchströmt. Die Abström-
seite wird durch nachfolgende Komponenten nur geringfügig abge­drosselt. Druck steht auf beiden Seiten des Gehäusesitzes an. Das Ventil wird geschlossen (SFA durch Federkraft; SFB durch Steuer­druck). Bei dem angegebenem Druck schließt das Ventil über den Gehäusesitz dicht ab.
Statische Dichtheit:
Dynamische Dichtheit:
Zulässiger Mediumsdruck in Abhängigkeit von der Mediumstempe­ratur bei Kunststoffgehäusen
8,0
7,0
3)
6,0
5,0
4,0
3,0
2,0
Mediumsdruck [bar]
1,0
0,0
0 20 40 60 80 100 120 140
PP
Temperatur [°C]
PVDF
Bild 22: Zulässiger Mediumsdruck in Abhängigkeit von der
Mediumstemperatur bei Kunststoffgehäusen
Bild 21: Statische und Dynamische Dichtheit
62
3) Der angegebene max. Mediumsdruck bezieht sich auf die
statische Dichtheit. Weitere Informationen hierzu siehe „Montage“.
deutsch
Typ 2035 / 3236
Technische Daten
7.7.2. Kv-Wert
Nennweite DN Gehäuse­anschluss [mm]
10 3/8“ RV50 0,8 0,7 15 1/2“ RV50 2,5 2 20 3/4“ RV50 3,5 3,3 25 1“ RV70 10 9 40 1 1/2“ RV110 27 22 50 2“ RV110 35 27
Tab. 3: Kv-Wert
Ventilgröße Antrieb Kv-Wert Wasser [m³/h]
für Membranwerkstoff
Bezeich­nung
Alle Kv-Werte gemessen an Ventilen mit Anschlüssen nach ASME BPE.
EPDM, FKM
PFA
MONTAGE
7.8. Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, den Druck abschalten und
Leitungen entlüften/entleeren.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Montage.
▶ Die Montage darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem
Werkzeug durchführen.
Verletzungsgefahr durch ungewolltes Einschalten der Anlage und unkontrollierten Wiederanlauf.
▶ Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern. ▶ Nach der Montage einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.
7.9. Vor dem Einbau
• Vor dem Anschluss des Ventils auf fluchtende Rohrleitungen achten.
• Die Durchflussrichtung beachten.
deutsch
63
7.9.1. Einbaulage
• Die Einbaulage des kolbengesteuerten Membranventils ist beliebig, vorzugsweise Anschluss B / Schalldämpfer nach unten.
• Einbau für Selbstentleerung des Gehäuses: siehe Kapitel „5.3. Selbstentleerung der Ventile“
Typ 2035 / 3236
Technische Daten
Schalldämpfer
7.9.2. Vorbereitende Arbeiten
→ Rohrleitungen von Verunreinigungen säubern (Dichtungsmaterial,
Metallspäne etc.).
→ Rohrleitungen abstützen und ausrichten.
Geräte mit Schweißgehäuse
HINWEIS!
Beschädigung der Membran bzw. des Antriebs.
▶ Vor dem Einschweißen des Gehäuses, Antrieb und Membran
demontieren.
Antrieb vom Ventilgehäuse demontieren:
→ Antrieb in die obere Antriebsposition bringen (SFA durch Anlegen
von Steuerdruck, SFB durch Entfernen des Steuerdrucks).
→ Position des Antriebs zum Ventilgehäuse markieren. → Die vier Gehäuseschrauben / Muttern lösen, die das Ventilgehäuse
und den Antrieb verbinden. Antrieb und Membran entfernen.
64
deutsch
Antrieb
Membran
Ventilgehäuse
Gehäuseschrauben und Scheiben
Bild 23: Montage
7.10. Einbau
7.10.1. Gehäuse montieren
Schweißgehäuse
→ Ventilgehäuse in Rohrleitungssystem einschweißen.
Andere Gehäuseausführungen
→ Gehäuse mit Rohrleitung verbinden.
Typ 2035 / 3236
Technische Daten
7.10.2. Antrieb montieren (Schweißgehäuse)
→ Antrieb in die obere Antriebsposition bringen (SFA durch Anlegen
von Steuerdruck, SFB durch Entfernen des Steuerdrucks).
→ Einheit Antrieb / Membran lagerichtig auf das Gehäuse aufsetzen
(so dass die zuvor angebrachten Markierungen fluchten).
→ Gehäuseschrauben / Muttern kreuzweise festziehen, bis ein
sichtbarer, gleichmäßiger mechanischer Kontakt zwischen Ventil­körper, Membran und Antrieb gegeben ist.
→ Gehäuseschrauben / Muttern zweimal mit einer Vierteldrehung
kreuzweise, mit jeweils gleichem Drehmoment, festziehen.
7.10.3. Dichtheit / Ventilfunktion
sicherstellen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch austretendes Durchflussmedium.
▶ Die Gehäuseschrauben ausreichend festziehen.
Unnötig große Kraft an den Gehäuseschrauben / Muttern führt zu stärkerem Verschleiß und damit zu einer Verkürzung der Lebensdauer der Membran.
Wird bei erhöhtem Mediumsdruck das Ventil undicht:
→ Gehäuseschrauben / Muttern kreuzweise eine Achteldrehung
anziehen, bis das Ventil wieder dicht ist.
Durch diese Vorgehensweise werden Membran und Druckstück optimal zueinander angeordnet und die Ventilfunktion sichergestellt.
7.11. Pneumatischer Anschluss (nur Typ 2035)
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, den Druck abschalten und
Leitungen entlüften/entleeren.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch ungeeignete Anschlussschläuche.
Schläuche die dem Druck- und Temperaturbereich nicht stand­halten, können zu gefährlichen Situationen führen.
▶ Nur Schläuche verwenden, die für den angegeben Druck- und
Temperaturbereich zugelassen sind.
▶ Die Datenblattangaben der Schlauchhersteller beachten.
7.11.1. Anschluss des Steuermediums
Belegung der Steuerluftanschlüsse siehe Installations- und Maß­zeichnung, die mit dem Ventil mitgeliefert wird. Vergleiche auch Angaben im Kapitel „6. Aufbau und Funktion“.
Es werden Pneumatikschläuche min. der Größe 6/4 mm empfohlen. Bei größeren Leitungslängen sind die Schlauchquerschnitte darauf abzustimmen.
deutsch
65
Typ 2035 / 3236
Technische Daten
In aggressiver Umgebung sowie in Situationen, bei denen Feuchtigkeit durch den Abluftanschluss bzw. Schalldämpfer in den Antrieb eindringen könnte ist die Abluft zu fassen und in unkritische Umgebung abzuleiten.
Vorgehensweise:
→ Gelbe Schutzstopfen entfernen. → Steuermedium an Steuerluftanschluss mit Hilfe der mitgelieferten
Installations- und Maßzeichnung anschließen.
Steuerfunktion B:
Zur Schonung der Membran, den Steuerdruck so gering wie möglich wählen.
Steuerluft­anschlüsse
Bild 24: Pneumatischer Anschluss, Einbau Näherungsschalter
Anschlüsse für Näherungssensoren
7.12. Einbau des induktiven Näherungsschalters
Der Einbau erfolgt über die M8 x 1- oder M12 x 1-Gewinde an der Seite des Antriebs (bei RV50 mit PP-Haube auf der Oberseite).
→ Anschluss mit Hilfe der mitgelieferten Installations- und Maß-
zeichnung festlegen.
→ Gelbe Schutzstopfen entfernen. → Antrieb auf Position bringen, die mit Näherungsschalter abge-
fragt werden soll: RV50/70: Unterer Näherungsschalter: Antrieb in die untere Antriebspo­sition bringen (SFA durch Entfernen des Steuerdrucks, SFB durch Anlegen von Steuerdruck). Oberen Näherungsschalter: Antrieb in die obere Antriebspo­sition bringen (SFA durch Anlegen von Steuerdruck, SFB durch Entfernen des Steuerdrucks). RV110: Antrieb in die untere Antriebsposition bringen (SFA durch Ent­fernen des Steuerdrucks, SFB durch Anlegen von Steuerdruck).
→ Näherungsschalter hineinschrauben, bis sie an den Druckstücken
anstehen.
→ Näherungsschalter danach eine halbe bis eine Drehung
herausdrehen.
→ Näherungsschalter mit einer Sicherungsmutter sichern (die
zweite beiliegende Mutter und die beiden Scheiben werden nicht benötigt).
→ Funktion der Näherungsschalter prüfen.
66
deutsch
Typ 2035 / 3236
Bedienung und Funktion
HINWEIS!
Eindringen von Feuchtigkeit und Schmutz!
▶ Wird kein Näherungsschalter verwendet, Gewindeanschluss
M8 x 1 bzw. M12 x 1 mit einem Schutzstopfen verschließen.
8. BEDIENUNG UND FUNKTION
8.1. Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Gefahr durch unsachgemäßen Bedienung.
Nicht sachgemäße Bedienung kann zu Verletzungen, sowie Schäden am Gerät und seiner Umgebung führen.
▶ Das Bedienungspersonal muss den Inhalt der Bedienungsanlei-
tung kennen und verstanden haben.
▶ Die Sicherheitshinweise und die bestimmungsgemäße Verwen-
dung müssen beachtet werden.
▶ Nur ausreichend geschultes Personal darf die Anlage/das Gerät
bedienen.
8.2. Typ 2035 - Pneumatische Betätigung
Druckluft steuert das Membranventil. Über die Steuerluftanschlüsse erreicht die Druckluft die Kolben und betätigt diese. Dadurch öffnen oder schließen die Ventile.
Belegung der Steuerluftanschlüsse siehe Installations- und Maßzeichnung, die mit dem Ventil mitgeliefert wird.
deutsch
67
Typ 2035 / 3236
Elektrische Vorsteuerung
8.3. Typ 3236 - Manuelle Betätigung
Das Membranventil wird durch Handräder betätigt. Ventilsitz schließen Drehen im Uhrzeigersinn Ventilsitz öffnen Drehen gegen den Uhrzeigersinn
Ventilsitz schließen
Ventilsitz öffnen
Bild 25: Typ 3236
9. ELEKTRISCHE VORSTEUERUNG
Der elektrische Anschluss des Vorsteuerventils ist in der Bedienungsanleitung des Vorsteuerventils beschrieben.
Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich beachten. Siehe Kapitel „3.1“.
10. DEMONTAGE
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch Mediumsaustritt und Druckentladung.
Der Ausbau eines Geräts das unter Druck steht ist wegen plötz­licher Druckentladung oder Mediumsaustritt gefährlich.
▶ Vor dem Ausbau den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
Wird das Ventil nach der Demontage weiter verwendet, muss bei Schweißgehäusen der Antrieb vor der Demontage entfernt werden. Hierfür die Hinweise zur Montage beachten.
Vorgehensweise:
→ Pneumatischer Anschluss lösen. → Gerät demontieren.
68
deutsch
Typ 2035 / 3236
Wartung, Reinigung
11. WARTUNG, REINIGUNG
11.1. Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, den Druck abschalten und
Leitungen entlüften/entleeren.
Gefahr durch Stromschlag.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, die Spannung abschalten und
vor Wiedereinschalten sichern.
▶ Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen
für elektrische Geräte beachten.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßen Wartungsarbeiten.
▶ Die Montage darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem
Werkzeug durchführen.
Verletzungsgefahr durch ungewolltes Einschalten der Anlage und unkontrollierten Wiederanlauf.
▶ Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern. ▶ Nach der Wartung einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.
11.2. Wartungsintervalle
Prüfen Sie regelmäßig die Membranventile auf ihren ordnungsgemäßen Zustand hinsichtlich der Montage, der Installation und des Betriebs. Berücksichtigen Sie die folgenden Faktoren bei der Festlegung der Prüfungsintervalle:
• Betriebsbedingungen (Auslastungsgrad, Fehlbedienung),
• Herstellerangaben in der technischen Dokumentation (z. B.
mechanische Lebensdauer),
• größere Veränderungen im System.
11.3. Wartungsarbeiten
Im Rahmen der Wartung prüfen:
• Leitungen auf festen Sitz
• Kunstoffgehäuse auf äußerliche Veränderungen
• Einhaltung der zulässigen Temperaturen (siehe Technische Daten)
• bestimmungsgemäße Funktion
11.3.1. Antrieb
Der Antrieb des Membranventils ist, wenn für den Einsatz die Hin­weise dieser Bedienungsanleitung beachtet werden, wartungsfrei.
deutsch
69
Typ 2035 / 3236
Wartung, Reinigung
11.3.2. Verschleißteile des Membranventils
Die Membran unterliegt einer natürlichen Abnutzung
→ Bei Undichtheiten die Membran austauschen.
(siehe Kapitel „12. Instandhaltung“).
Eine ausgebeulte Membran, kann zur Reduzierung des Durchflusses führen.
Der Austausch der Verschleißteile ist in Kapitel „12. Instandhaltung“ beschrieben.
11.4. Reinigung
HINWEIS!
Vermeidung von Schäden durch Reinigungsmittel.
▶ Die Verträglichkeit der Mittel mit den Werkstoffen des Geräts vor
der Reinigung prüfen.
Epoxidpulverbeschichtung wird durch falsche Reinigungs­mittel angegriffen.
▶ Oberfläche mit einem für dieses Material geeigneten Mittel reini-
gen, z. B. mit 25-prozentigem Alkohol oder Aceton.
Hinweise für den Einsatz im Ex-Bereich beachten. Siehe Kapitel „3.1“.
Antrieb Die Oberfläche des Antriebs mit einem feuchten Tuch reinigen. Nur
Reinigungsmittel verwenden, welche die Oberfläche des Antriebs nicht angreifen.
Folgende Antriebsausführungen werden angeboten: Antriebswerkstoff (Merkmal AM):
AM = AE: Antriebsgehäuse aus epoxibeschichtetem
Aluminium AM = AP: Antriebsdeckel aus Polypropylen (PP) AM = AE und
VAR = NC31: Antriebsgehäuse aus Aluminium
Gehäuse / Membran Die Gehäuse sind CIP-fähig. Die Ventile mit Reinigungsmitteln rei-
nigen, welche den Gehäuse- und Membranwerkstoff nicht angreifen. Reinigungsmittel mit hohem pH-Wert vermeiden.
70
deutsch
Typ 2035 / 3236
Instandhaltung
12. INSTANDHALTUNG
12.1. Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in Anlage/Gerät.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, den Druck abschalten und
Leitungen entlüften/entleeren.
Gefahr durch Stromschlag.
▶ Vor Arbeiten an Anlage oder Gerät, die Spannung abschalten und
vor Wiedereinschalten sichern.
▶ Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen
für elektrische Geräte beachten.
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Instandhaltung.
▶ Die Montage darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem
Werkzeug durchführen. ▶ Die Anzugsmomente müssen eingehalten werden. ▶ Nach Abschluss der Arbeiten Ventil auf Dichtheit und Funktion
prüfen.
Verletzungsgefahr durch ungewolltes Einschalten der Anlage und unkontrollierten Wiederanlauf.
▶ Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern. ▶ Nach der Wartung einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.
12.2. Austausch der Membran
Bei Verschleißerscheinungen oder zur Anpassung der Ventile an verän­derte Einsatzbedingungen kann ein Membranwechsel erforderlich sein.
Die jeweilige Vorgehensweise wird im Folgenden abhängig vom Antriebstyp und dem Material des Ventilkörpers beschrieben.
Benötigtes Ersatzteil
• Membran
12.2.1. RV50, RV70 und RV110 handbetätigt / Doppelantrieb
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Durchflussmedium, Betriebsdruck und beweglichen Teilen.
▶ Vor der Demontage prüfen, ob das Ventil drucklos und vollständig
entleert ist.
▶ Schutzkleidung tragen.
deutsch
71
Typ 2035 / 3236
Instandhaltung
Demontage Antrieb und Membran
→ Position des Antriebs zum Ventilgehäuse markieren. → Die vier Gehäuseschrauben / -muttern lösen, die das Ventilgehäuse
und den Antrieb verbinden. Das Ventilgehäuse entfernen
→ Handräder in Stellung Geschlossen drehen
weiterdrehen).
2
(keinesfalls
→ Druckstücke nach unten aus dem Antrieb herausnehmen → Membran seitlich aus den Druckstücken entfernen
Handrad
1
3
Gehäuseschrauben
Bild 26: Demontage handbetätigter Doppelantrieb
Druckstücke Membran
4
.
2
4
Montage Antrieb und Membran
→ Membran in die T-Führung der Druckstücke einsetzen
1
→ Druckstücke in den Antrieb einführen
.
→ Handräder in Stellung Offen drehen
6
.
7
.
5
.
→ Einheit Antrieb / Membran lagerichtig auf das Gehäuse aufsetzen
3
.
(so dass die zuvor angebrachten Markierungen fluchten).
→ Gehäuseschrauben / -muttern kreuzweise festziehen, bis ein
sichtbarer, gleichmäßiger mechanischer Kontakt zwischen Ventil­körper, Membran und Antrieb gegeben ist
8
.
→ Gehäuseschrauben / -muttern zweimal mit einer Vierteldrehung
kreuzweise, mit jeweils gleichem Drehmoment, festziehen.
Handrad
7
5
Membran
6
Druckstücke
Gehäuseschrauben
8
72
Bild 27: Montage handbetätigter Doppelantrieb
deutsch
Typ 2035 / 3236
Instandhaltung
Dichtheit / Ventilfunktion sicherstellen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch austretendes Durchflussmedium.
▶ Gehäuseschrauben / -muttern ausreichend festziehen.
Unnötig große Kraft an den Gehäuseschrauben / -muttern hingegen führt zu stärkerem Verschleiß und damit zu einer Verkürzung der Lebensdauer der Membran.
Wird bei erhöhtem Mediumsdruck das Ventil undicht:
→ Gehäuseschrauben / -muttern kreuzweise eine Achteldrehung
anziehen, bis das Ventil wieder dicht ist.
Durch diese Vorgehensweise werden Membran und Druckstücke optimal zueinander angeordnet und die Ventilfunktion sichergestellt.
12.2.2. RV50, RV70 und RV110 handbetätigt / Einzelantrieb
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Durchflussmedium, Betriebsdruck und beweglichen Teilen.
▶ Vor der Demontage prüfen, ob das Ventil drucklos und vollständig
entleert ist.
▶ Schutzkleidung tragen.
Demontage Antrieb und Membran
→ Position des Antriebs zum Ventilgehäuse markieren. → Schraube (bei RV50 Inbus, bei RV70/RV110 Sechskant) an der
1
Seite des Antriebs lösen
.
→ Die vier Gehäuseschrauben / -muttern lösen, die das Ventilgehäuse
2
und den Antrieb verbinden
→ Handrad in Stellung Geschlossen drehen
. Das Ventilgehäuse entfernen.
3
.
→ An der Membran die Druckstücke aus dem Antrieb herausziehen → Membran seitlich aus den Druckstücken entfernen
Handrad
3
1
2
4
Schraube
Bild 28: Demontage handbetätigter Einzelantrieb
Gehäuse­schrauben
Druckstücke Membran
5
.
5
4
.
deutsch
73
Typ 2035 / 3236
Instandhaltung
Montage Antrieb und Membran
6
Membran
9
10
Schraube
Bild 29: Montage handbetätigter Einzelantrieb
7
Druckstücke
11
Gehäuseschrauben
→ Membran in die T-Führung der Druckstücke einsetzen
Handrad
6
.
→ Druckstück in den Antrieb einführen
Dabei beachten: Die Gewinde von Druckstückspindel und Hand­radspindel müssen ineinandergreifen
→ Handrad in Stellung Offen drehen
7
.
8
.
9
.
→ Schraube (bei RV50 Inbus, bei RV70/RV110 Sechskant) an der
10
8
Seite des Antriebs positionieren und anziehen
.
→ Die Einheit Antrieb / Membran lagerichtig auf das Gehäuse auf-
setzen (so dass die zuvor angebrachten Markierungen fluchten).
→ Gehäuseschrauben / -muttern kreuzweise festziehen, bis ein
sichtbarer, gleichmäßiger mechanischer Kontakt zwischen Ventil­körper, Membran und Antrieb gegeben ist
11
.
→ Gehäuseschrauben / -muttern zweimal mit einer Vierteldrehung
kreuzweise, mit jeweils gleichem Drehmoment, festziehen.
Dichtheit / Ventilfunktion sicherstellen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch austretendes Durchflussmedium.
▶ Gehäuseschrauben / -muttern ausreichend festziehen.
Unnötig große Kraft an den Gehäuseschrauben / -muttern hingegen führt zu stärkerem Verschleiß und damit zu einer Verkürzung der Lebensdauer der Membran.
Wird bei erhöhtem Mediumsdruck das Ventil undicht:
→ Gehäuseschrauben / -muttern kreuzweise eine Achteldrehung
anziehen, bis das Ventil wieder dicht ist.
Durch diese Vorgehensweise werden Membran und Druckstück optimal zueinander angeordnet und die Ventilfunktion sichergestellt.
74
deutsch
Typ 2035 / 3236
Instandhaltung
12.2.3. RV50 und RV70 pneumatischer Antrieb
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Durchflussmedium, Betriebsdruck und beweglichen Teilen.
▶ Vor der Demontage prüfen, ob das Ventil drucklos und vollständig
entleert ist.
▶ Schutzkleidung tragen.
Verletzungsgefahr beim Öffnen des Antriebs.
Der Antrieb enthält gespannte Federn. Beim Öffnen des Antriebs kann es durch herausspringende Federn zu Verletzungen kommen.
▶ Der Antrieb darf nicht geöffnet werden.
Demontage Antrieb und Membran
→ Antrieb in die obere Antriebsposition bringen (SFA durch Anlegen
von Steuerdruck, SFB durch Entfernen des Steuerdrucks).
→ Position des Antriebs zum Ventilgehäuse markieren. → Die vier Gehäuseschrauben / -muttern lösen, die das Ventilgehäuse
und den Antrieb verbinden. Das Ventilgehäuse entfernen
1
→ Abdeckungen abnehmen (bei RV50 mit PP-Haube: Schalldämpfer
2
und Schraube)
→ Gewindestift an den Druckstücken lockern
.
3
.
→ An der Membran die Druckstücke nach unten aus dem Antrieb
4
herausziehen
.
→ Membran seitlich aus den Druckstücken entfernen
2
1
Gehäuseschrauben
Bild 30: Demontage pneumatischer Antrieb RV50, RV70
.
Druckstücke Membran
4
3
Gewindestift
5
.
5
deutsch
75
Typ 2035 / 3236
Instandhaltung
Montage Antrieb und Membran
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile im Antrieb.
▶ Beim Anlegen oder Entfernen des Steuerdrucks am Antrieb Glied-
maßen und Gegenstände von Öffnungen des Antriebs fernhalten.
→ Membran in die T-Führung der Druckstücke einsetzen
sicherstellen, dass die vier Distanzhülsen montiert sind für RV70).
Für eine leichtere Montage der Drückstücke sollten sich die Antriebsspindeln in der unteren Position (Schließen) befinden (SFA durch Entfernen des Steuerdrucks, SFB durch Anlegen von Steuerdruck).
→ Druckstücke in den Antrieb einsetzen
dass die Antriebsspindeln ganz in die entsprechenden Ausspa­rungen an den Druckstücken eintauchen
8
. Dabei darauf achten,
9
.
→ Gewindestifte an den Druckstücken festziehen.
6
. Dabei
7
10
.
→ Abdeckungen schließen (bei RV50 mit PP-Haube: Schalldämper
11
und Schraube)
.
→ Antrieb in die obere Antriebsposition bringen (SFA durch Anlegen
von Steuerdruck, SFB durch Entfernen des Steuerdrucks).
→ Einheit Antrieb / Membran lagerichtig auf das Gehäuse aufsetzen
(so dass die zuvor angebrachten Markierungen fluchten).
→ Gehäuseschrauben / -muttern kreuzweise festziehen, bis ein
sichtbarer, gleichmäßiger mechanischer Kontakt zwischen Ventil­körper, Membran und Antrieb gegeben ist
12
.
(nur
→ Gehäuseschrauben / -muttern zweimal mit einer Vierteldrehung
kreuzweise, mit jeweils gleichem Drehmoment, festziehen.
→ Antriebe SFA: Steuerdruck entfernen.
6
11
Membran
7
Distanzhülse
Antriebsspindeln
Bild 31: Montage pneumatischer Antrieb RV50, RV70
8
10
Gewindestift
9
12
GehäuseschraubenDruckstücke
76
deutsch
Typ 2035 / 3236
Instandhaltung
Dichtheit / Ventilfunktion sicherstellen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch austretendes Durchflussmedium.
▶ Gehäuseschrauben / -muttern ausreichend festziehen.
Unnötig große Kraft an den Gehäuseschrauben / -muttern hingegen führt zu stärkerem Verschleiß und damit zu einer Verkürzung der Lebensdauer der Membran.
Wird bei erhöhtem Mediumsdruck das Ventil undicht:
→ Gehäuseschrauben / -muttern kreuzweise eine Achteldrehung
anziehen, bis das Ventil wieder dicht ist.
Durch diese Vorgehensweise werden Membran und Druckstücke optimal zueinander angeordnet und die Ventilfunktion sichergestellt.
→ Ventil mehrmals schalten und bei Bedarf die Gehäuseschrauben
/ -muttern nochmals nachziehen.
12.2.4. RV110 Antrieb
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Durchflussmedium, Betriebsdruck und beweglichen Teilen.
▶ Vor der Demontage prüfen, ob das Ventil drucklos und vollständig
entleert ist.
▶ Schutzkleidung tragen.
Verletzungsgefahr beim Öffnen des Antriebs.
Der Antrieb enthält gespannte Federn. Beim Öffnen des Antriebs kann es durch herausspringende Federn zu Verletzungen kommen.
▶ Der Antrieb darf nicht geöffnet werden.
Demontage Antrieb und Membran
→ Position des Antriebs zum Ventilgehäuse markieren. → Antrieb in die obere Antriebsposition bringen (SFA durch Anlegen
von Steuerdruck, SFB durch Entfernen des Steuerdrucks).
→ Die vier Gehäuseschrauben / -muttern lösen, die das Ventilgehäuse
und den Antrieb verbinden. Das Ventilgehäuse entfernen
→ Führungsbolzen lösen und entnehmen → Membran und Druckstücke um 45° drehen
4
ziehen
.
2
.
3
und diese heraus-
→ Membran seitlich aus den Druckstücken entnehmen
1
5
.
.
deutsch
77
Typ 2035 / 3236
Instandhaltung
Für eine leichtere Montage der Drückstücke sollten sich die Antriebsspindeln in der unteren Position (Schließen) befinden (SFA durch Entfernen des Steuerdrucks, SFB durch Anlegen von Steuerdruck).
1
Führungsbolzen
2
Bild 32: Demontage pneumatischer Antrieb RV110
Montage Antrieb und Membran
VORSICHT!
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile im Antrieb.
▶ Beim Anlegen oder Entfernen des Steuerdrucks am Antrieb Glied-
maßen und Gegenstände von Öffnungen des Antriebs fernhalten.
3
45°
4
→ Membran in die T-Führung der Druckstücke einsetzen
sicherstellen, dass die vier Distanzhülsen montiert sind
78
MembranDruckstücke
6
7
deutsch
5
. Dabei
.
→ Druckstücke in den Antrieb einsetzen
dass die Antriebsspindeln in die entsprechenden Aussparungen an den Druckstücken vollständig eintauchen
HINWEIS!
Beschädigung der Membran und Fehlfunktion des Ventils!
• Membran und Druckstücke nur maximal soweit verdrehen, bis die Schraubenbohrungen von Antrieb und Membran fluchten.
8
. Dabei darauf achten,
9
.
→ Membran und Druckstück um maximal 45° verdrehen, bis die
Bohrungen der Membran mit denen im Antrieb übereinstimmen
10
.
→ Führungsbolzen einschrauben und mit ca. 10 Nm anziehen → Antrieb in die obere Antriebsposition bringen (SFA durch Anlegen
von Steuerdruck, SFB durch Entfernen des Steuerdrucks).
→ Einheit Antrieb / Membran lagerichtig auf das Gehäuse aufsetzen
12
(so dass die zuvor angebrachten Markierungen fluchten).
→ Gehäuseschrauben / -muttern kreuzweise festziehen, bis ein
sichtbarer, gleichmäßiger mechanischer Kontakt zwischen Ventil­körper, Membran und Antrieb gegeben ist.
→ Gehäuseschrauben / -muttern zweimal mit einer Vierteldrehung
kreuzweise, mit jeweils gleichem Drehmoment, festziehen.
11
.
Typ 2035 / 3236
Instandhaltung
Druckstücke
45°
10
Bild 33: Montage pneumatischer Antrieb RV110
Membran
6
Distanzhülse
Führungsbolzen
8
7
11
Antriebsspindeln
9
Druckstücke
Membran
12
Dichtheit / Ventilfunktion sicherstellen
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch austretendes Durchflussmedium.
▶ Die Gehäuseschrauben / -muttern ausreichend festziehen.
Unnötig große Kraft an den Gehäuseschrauben / -muttern hingegen führt zu stärkerem Verschleiß und damit zu einer Verkürzung der Lebensdauer der Membran.
Wird bei erhöhtem Mediumsdruck das Ventil undicht:
→ Gehäuseschrauben / -muttern kreuzweise eine Achteldrehung
anziehen, bis das Ventil wieder dicht ist.
Durch diese Vorgehensweise werden Membran und Druckstück optimal zueinander angeordnet und die Ventilfunktion sichergestellt.
→ Ventil mehrmals schalten und bei Bedarf die Gehäuseschrauben
/ -muttern nochmals nachziehen.
deutsch
79
Typ 2035 / 3236
Ersatzteile
13. ERSATZTEILE
WARNUNG
Verletzungsgefahr beim Öffnen des Antriebs.
Der Antrieb enthält gespannte Federn. Beim Öffnen des Antriebs kann es durch herausspringende Federn zu Verletzungen kommen.
▶ Der Antrieb darf nicht geöffnet werden.
VORSICHT!
Verletzungsgefahr, Sachschäden durch falsche Teile.
Falsches Zubehör und ungeeignete Ersatzteile können Verletzungen und Schäden am Gerät und dessen Umgebung verursachen.
▶ Nur Originalzubehör sowie Originalersatzteile der Fa. Bürkert
verwenden.
Als Ersatzteil für das Membranventil Typ 2035 / 3236 ist die Membran erhältlich.
Wenden Sie sich bei Fragen bitte an Ihre Bürkert-Vertriebsniederlassung.
13.1. Bestelltabelle
Baugröße Bestellnummern für Membranen
EPDM Code AB
RV50 207334 207338 207352 RV70 207339 207341 207350 RV110 207344 207345 207349
Tab. 4: Bestelltabelle Membran
Weitere Membranen auf Anfrage.
PFA/EPDM Code PN
EPDM customized Code AC
80
deutsch
Typ 2035 / 3236
Störungen
14. STÖRUNGEN
Störung Ursache /Beseitigung
Antrieb schaltet nicht.
Ventil ist nicht dicht.
Durchflussmenge verringert.
Tab. 5: Störungen
4) siehe „Bild 24: Pneumatischer Anschluss, Einbau
Näherungsschalter“ .
Steuerluftanschluss vertauscht Steuerluftanschlüsse prüfen
Steuerdruck zu gering Siehe Druckangabe auf dem Typschild.
Mediumsdruck zu hoch Siehe Druckangabe auf dem Typschild.
Mediumsdruck zu hoch Siehe Druckangabe auf dem Typschild.
Steuerdruck zu gering Siehe Druckangabe auf dem Typschild.
Membran ausgebeult
→ Membran austauschen.
4)
15. TRANSPORT, LAGERUNG, VERPACKUNG
HINWEIS!
Transportschäden.
Unzureichend geschützte Geräte können durch den Transport beschädigt werden.
▶ Gerät vor Nässe und Schmutz geschützt in einer stoßfesten Ver-
packung transportieren.
▶ Eine Über- bzw. Unterschreitung der zulässigen Lagertemperatur
vermeiden.
▶ Pneumatischen Anschlüsse mit Schutzkappen vor Beschädigun-
gen schützen.
Falsche Lagerung kann Schäden am Gerät verursachen.
▶ Gerät trocken und staubfrei lagern. ▶ Lagertemperatur 0 … +60 °C.
Lagerung mit festgezogenen Gehäuseschrauben kann zu bleibenden Verformungen der Membran führen.
▶ Gehäuseschrauben bei längerer Einlagerung lockern.
Umweltschäden durch von Medien kontaminierte Geräteteile.
▶ Gerät und Verpackung umweltgerecht entsorgen. ▶ Geltende Entsorgungsvorschriften und Umweltbestimmungen
einhalten.
deutsch
81
Typ 2035 / 3236
82
deutsch
Type 2035 / 3236
Sommaire
1. À PROPOS DE CE MANUEL ................................................................... 85
1.1. Symboles..........................................................................................85
1.2. Définition du terme / abréviation .................................................85
2. UTILISATION CONFORME.......................................................................86
2.1. Restrictions ......................................................................................86
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES .........................86
3.1. Utilisation dans la zone Ex ............................................................87
3.2. Conditions particulières ................................................................89
4. INDICATIONS GÉNÉRALES .................................................................... 89
4.1. Adresse ............................................................................................89
4.2. Garantie légale ................................................................................89
4.3. Informations sur Internet ...............................................................89
4.4. Marques déposées ........................................................................90
5. DESCRIPTION DU PRODUIT ................................................................. 90
5.1. Description générale .....................................................................90
5.2. Variantes de l'appareil ...................................................................90
5.3. Vidange automatique des vannes ............................................... 92
5.4. Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement .................93
5.5. Identification de la vanne ..............................................................95
5.6. Utilisation prévue ............................................................................97
6. STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT ........................ 97
6.1. Structure du type 2035 ................................................................97
6.2. Structure du type 3236 ................................................................98
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES ................................................99
7.1. Conformité .......................................................................................99
7.2. Normes .............................................................................................99
7.3. Homologations ................................................................................99
7.4. Plaque signalétique........................................................................99
7.5. Conditions d'exploitation ..............................................................99
7.6. Caractéristiques mécaniques ......................................................99
7.7. Données fluidiques ..................................................................... 101
8. MONTAGE ..................................................................................................... 103
8.1. Consignes de sécurité ...............................................................103
8.2. Avant le montage .........................................................................103
8.3. Montage ........................................................................................104
8.4. Raccordement pneumatique (seulement type 2035) ......... 105
8.5. Montage du détecteur de proximité inductif ......................... 106
9. UTILISATION ET FONCTIONNEMENT............................................107
9.1. Consignes de sécurité ...............................................................107
9.2. Type 2035 - Actionnement pneumatique ..............................107
9.3. Type 3236 - Actionnement manuel .........................................108
10. COMMANDE ÉLECTRIQUE ................................................................ 108
11. DÉMONTAGE ............................................................................................ 108
12. MAINTENANCE, NETTOYAGE .......................................................... 109
12.1. Consignes de sécurité .............................................................109
12.2. Intervalle d'entretien..................................................................109
12.3. Travaux de maintenance ..........................................................109
12.4. Nettoyage ................................................................................... 110

français

83
13. MAINTENANCE ........................................................................................ 111
13.1. Consignes de sécurité .............................................................111
13.2. Remplacement de la membrane ............................................111
14. PIÈCES DE RECHANGE ...................................................................... 120
14.1. Tableau de commande............................................................. 120
15. PANNES ....................................................................................................... 121
16. TRANSPORT, STOCKAGE, EMBALLAGE ................................... 121
Type 2035 / 3236
84
français
Type 2035 / 3236
À propos de ce manuel
1. À PROPOS DE CE MANUEL
Ce manuel décrit le cycle de vie complet de l'appareil. Conservez ce manuel de sorte qu'il soit accessible à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire.
AVERTISSEMENT !
Ce manuel contient des informations importantes sur la sécurité.
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations dangereuses.
▶ Ce manuel doit être lu et compris.
1.1. Symboles
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent.
▶ Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation éventuellement dangereuse.
▶ Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect.
ATTENTION !
Met en garde contre un risque possible.
▶ Le non-respect peut entraîner des blessures moyennes ou légères.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels.
▶ L'appareil ou l'installation peut être endommagé(e) en cas de
non-respect.
désigne des informations complémentaires importantes, des conseils et des recommandations.
renvoie à des informations dans ce manuel ou dans d'autres documentations.
▶ Identifie une instruction visant à éviter un danger.
→ Identifie une opération que vous devez effectuer.
1.2. Définition du terme / abréviation
Le terme « appareil » utilisé dans ce manuel désigne toujours la vanne à membrane multi-voies Robolux type 2035 / 3236.
Le terme « vanne à membrane » utilisé dans ce manuel désigne tou­jours la vanne à membrane multi-voies Robolux type 2035 / 3236.
L’abréviation « Ex » utilisé dans ce manuel désigne tou­jours «présentant des risques d‘explosion ».
français
85
Type 2035 / 3236
Utilisation conforme
2. UTILISATION CONFORME
L'utilisation non conforme de la vanne à membrane multi­voies Robolux 2035 / 3236 peut présenter des risques pour les personnes, les installations proches et l'environnement.
L'appareil a été conçu pour commander le débit de fluides liquides.
▶ Lors de l'utilisation, il convient de respecter les données et condi-
tions d'utilisation et d'exploitation admissibles spécifiées dans les documents contractuels, ce manuel et sur la plaque signalétique. Les utilisations prévues sont reprises au chapitre « 5. Description du produit ».
▶ L'appareil peut être utilisé uniquement en association avec les
appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert.
▶ Les conditions pour l'utilisation sûre et parfaite sont un transport, un
stockage et une installation dans les règles ainsi qu'une utilisation et une maintenance parfaites.
▶ Veillez à ce que l'utilisation de l'appareil soit toujours conforme.
2.1. Restrictions
Lors de l'exportation du système/de l'appareil, veuillez respecter les restrictions éventuelles.
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte
• des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage,
de l'exploitation et de l'entretien des appareils.
• des prescriptions de sécurité locales que l'exploitant est tenu de
faire respecter entre autres par le personnel chargé du montage.
DANGER !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l‘installation/l‘appareil.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, il convient de
couper la pression et de purger l’air des conduites/de les vider.
Risque de choc électrique.
▶ Avant de travailler sur l’installation ou l’appareil, couper la tension
et empêcher toute remise sous tension par inadvertance.
▶ Respecter les réglementations en vigueur pour les appareils élec-
triques en matière de prévention des accidents et de sécurité.
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures à l'ouverture de l'actionneur.
L'actionneur contient des ressorts tendus. Il y a risque de bles­sures à l'ouverture de l'actionneur suite à la détente des ressorts.
▶ L'ouverture de l'actionneur n'est pas autorisée.
86
français
Type 2035 / 3236
Consignes de sécurité fondamentales
ATTENTION !
Risque de brûlures.
La surface de l'appareil peut devenir brûlante en fonctionnement continu.
▶ Ne pas toucher l'appareil à mains nues.
Situations dangereuses d'ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
▶ L'actionnement par inadvertance de l'installation ne doit pas être
possible.
▶ Les travaux d'installation et de maintenance doivent être effectués
uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l'outillage approprié.
▶ Après une interruption de l'alimentation électrique ou pneumatique,
un redémarrage défini ou contrôlé du processus doit être garanti.
▶ L'appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en res-
pectant ce manuel.
▶ Les règles générales de la technique s'appliquent pour planifier
l'utilisation et utiliser l'appareil.
Pour prévenir les dommages matériels, respectez ce qui suit :
▶ Alimenter les raccords de fluides seulement avec les liquides de
débit énumérés au chapitre « 7. Caractéristiques techniques ».
▶ Ne pas soumettre le corps à des contraintes mécaniques (par
ex. en y déposant des objets sur le corps ou en l'utilisant comme marche-pied).
▶ Ne pas entreprendre de modifications à l'extérieur des vannes. Ne
pas laquer les pièces du corps ni les vis.
3.1. Utilisation dans la zone Ex
L’abréviation « Ex » : voir chapitre « 1.2. Définition du terme / abré­viation »
3.1.1. Consignes de sécurité
En cas d'utilisation en zones Ex (gaz) 1 et 2,
zones (poussière) 21 et 22, s'applique :
L'actionneur de la vanne est approprié comme appareil de catégorie 2 pour zone 1 & 21, équipement non électrique.
DANGER !
Risque d'explosion dû à la charge électrostatique.
Des charges électrostatiques peuvent se produire au niveau de la membrane de vanne en fonction de la conductibilité du fluide et en cas d'utilisation de corps en plastique
Pour empêcher les charges électrostatiques dans la fluidique, il convient de respecter les consignes suivantes (selon IEC 60079-32-1):
• (1) Les fluides d’une conductibilité ≤ 100 pS/m doivent être utilisés uniquement en l’absence de vitesses d’écoulement > 1 m/s ou si tout fonctionnement à sec de la tuyauterie est exclu grâce à une surveillance appropriée.
• (2) Les fluides d’une conductibilité > 100 pS/m et 1000 pS/m doivent être utilisés uniquement s’il s’agit de liquides sans parti­cules, de vapeur d’eau ou de gaz/vapeurs purs ou si les consignes reprises sous (1) sont respectées.
• (3) Les fluides d’une conductibilité > 1000 pS/m ne sont soumis à aucune limitation
français
87
Type 2035 / 3236
Consignes de sécurité fondamentales
Autres instructions :
▶ L‘utilisateur doit garantir que l‘appareil sera utilisé uniquement dans
la zone 1/21 ou 2/22.
▶ L’installation d’indicateurs de position peut restreindre l’utilisation
dans une atmosphère explosive. Respecter les manuels de l'indi­cateur de retour.
▶ Contrôler l'homologation des produits de nettoyage pour atmos-
phère explosible.
3.1.2. Température du fluide
DANGER !
▶ Un risque supplémentaire d'explosion peut survenir en cas d'uti-
lisation de fluides explosifs
▶ La classe de température T3 / 200°C (poussières) s'applique
lorsque des températures de fluide situées entre 130°C et 150°C sont utilisées.
Température du fluide La température du fluide ne doit pas
dépasser la classe de température visée.
3.1.3. Marquage de la zone Ex et avertissements
Type 2035
PTB 13 ATEX D103 X II 2G c IIC T6 II 2D c T85°C
Warning: Not valid when Non-Ex devices added. Do not open actuator. Spring loaded cover. Clean the surface with appropriate cleaning agent only!
Fig. 1 : Type 2035 Marquage de la zone explosible et
avertissements
Type 3236
PTB 13 ATEX D103 X II 2G c IIC T6 II 2D c T85°C
Caution: Clean the surface with appropriate cleaning agent only!
88
Fig. 2 : Type 3236 Marquage de la zone explosible et
avertissements
français
Type 2035 / 3236
Indications générales
La marquage Ex n'est pas valable si des appareils non Ex sont ajoutés.
3.2. Conditions particulières
→ Pour assurer la compensation de potentiel, mettre le corps de
vanne à la terre sur la tuyauterie au moyen d‘un raccordement conducteur.
DANGER !
Risque d'explosion dû à la charge électrostatique.
Il y a risque d'explosion en cas de décharge soudaine d'appareils ou de personnes chargés d'électricité statique dans la zone explo­sible (zone Ex).
▶ S'assurer par des mesures appropriées, qu'il ne peut y avoir de
charges électrostatiques dans la zone explosible (voir aussi « 3.1. Utilisation dans la zone Ex »).
▶ Ne nettoyer la surface de l'appareil que par un essuyage léger
avec un chiffon humide ou antistatique. ▶ Mettre à la terre l'actionneur et le corps de vanne. ▶ En cas d'utilisation de corps en plastique, mettre l'actionneur
séparément à la terre.
Plage de température ambiante : -10 °C Tamb 60 °C
4. INDICATIONS GÉNÉRALES
4.1. Adresse
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tél. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: info@de.buerkert.com
International
Les adresses se trouvent aux dernières pages du manuel d'utilisation imprimé.
Elles sont également disponibles sur internet sous :
www.burkert.com
4.2. Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l'utilisation conforme de la vanne à membrane dans le respect des conditions d'utilisation spécifiées.
4.3. Informations sur Internet
Vous trouverez sur Internet les manuels et fiches techniques relatifs au type 2035 / 3236 : www.buerkert.fr
français
89
Type 2035 / 3236
Description du produit
4.4. Marques déposées
Les marques mentionnées sont des marques déposées des sociétés / associations / organisations concernées :
PFR 91 Solvey Solexis Inc. PFA DuPont Performances Elastomers Inbus Textron Verbindungstechnik GmbH & Co. oHG
5. DESCRIPTION DU PRODUIT
5.1. Description générale
Les vannes à membrane multi-voies Robolux1) à actionnement pneu­matique ou manuel ont été conçues pour contrôler des fluides ultra­purs, stériles, agressifs ou abrasifs. Elles permettent de collecter, vider ou distribuer de manière optimale des fluides de process critiques.
Respecter les consignes pour l'utilisation en zone protégée contre l'explosion. Voir chapitre « 3.1 ».
1) La vanne à membrane multi-voies Robolux sera désignée
dans la suite de ce document de manière abrégée par vanne à membrane.
5.2. Variantes de l'appareil
La vanne à membrane est disponible en deux variantes par : vanne à actionnement pneumatique ou vanne à actionnement manuel.
Les caractéristiques modulaires de la vanne à membrane lui per­mettent de s'adapter aux conditions d'utilisation les plus diverses.
Trois tailles (RV50, RV70, RV110) sont disponibles en fonction de la taille de raccordement des vannes à membrane.
Le corps d'actionneur est fabriqué à partir d'un bloc en acier inoxy­dable. Des corps de vanne en plastique (PVDF ou PP) sont pro­posés pour certaines conditions d'utilisation.
90
français
Type 2035 / 3236
Description du produit
Des membranes de qualité élevée séparent complètement le fluide critique de l'actionneur.
Selon sa fonction, la vanne peut disposer de un, deux ou trois actionneurs.
Les vannes à membrane pouvant réaliser une multitude de fonctions, leur configuration est très variée. Par exemple, selon leur fonction :
• les vannes peuvent varier dans l'actionneur,
• les actionneurs peuvent disposer de un ou deux pistons de com­mande, qui fonctionnent indépendamment l'un de l'autre,
• des actionneurs pneumatiques peuvent être équipés de détec­teurs de proximité inductifs pour l'interrogation des différentes positions de commutation.
5.2.1. Vanne à membrane à actionnement pneumatique type 2035
La vanne dispose d'un ou de deux actionneurs, piloté(s) par de l'air comprimé.
Actionneur à actionnement pneumatique
Membrane
Corps de vanne
Membrane
Fig. 3 : Vanne à membrane à actionnement pneumatique,
structure et description
français
91
Type 2035 / 3236
Description du produit
5.2.2. Vanne à membrane à actionnement manuel type 3236
La vanne est actionnée manuellement.
Actionneur à actionnement manuel
Corps de vanne
Membrane
Fig. 4 : Vanne à membrane à actionnement manuel, structure et
description
5.3. Vidange automatique des vannes
La vidange automatique s'effectue différemment selon les types de vanne. Il est très important de connaître les voies de passage de chaque vanne avant de sélectionner le port / le raccordement (marqué A, B, C ou D) pour la vidange.
En cas de questions, adressez-vous à votre distributeur Bürkert ou à notre Sales Center, e-mail : info@de.buerkert.com
Les exemples suivants expliquent la vidange pour les types de vannes 3C2S / 4C2S et 4C4S DFP.
Positions de montage pour la vidange :
A
B
3C2S / 4C2S
raccord de vidange B (D)
A
C
C
B
raccord de vidange C (A)
A
C
3C2S / 4C2S
A
D
C
92
B
Fig. 5 : Vidange automatique - 3C2S / 4C2S
français
B
Type 2035 / 3236
Description du produit
Positions de montage pour la vidange :
C
D
A
4C4S DFP
raccord de vidange
A (C)
Fig. 6 : Vidange automatique 4C4S DFP
B
A
A
D
B
D
B
4C4S DFP
raccord de vidange
B (C)
C
5.4. Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement
3 raccords, 2 sièges
3C2S
C
Siège
U2
Siège
U2
C
4 raccords, 2 sièges
4C2S
C
A
A
C
B
D
C
B
A
Siège
Fig. 7 : Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement - 3C2S
A
Siège
U1
U1
B
D
B
français
Fig. 8 : Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement - 4C2S
93
Type 2035 / 3236
Description du produit
3 raccords, 3 sièges
3C3S
vue du dessus vue du dessous
C
Siège
U1
D
Siège
U2
A
Siège
L1
D
C
C
A
D
A
Fig. 9 : Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement - 3C3S
4 raccords, 3 sièges
4C3S
vue du dessus vue du dessous
D
D
D
A C
Siège
U1
Siège
B
C A
Siège
U2
L1
A
B
C
B
Fig. 10 : Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement - 4C3S
4 raccords, 3 sièges
4C3S BD vanne à filtre
vue du dessus vue du dessous
A
A
A
B
Siège
U1
C
Siège
U2
D
D
C
Siège
L2
B
B
D
C
Fig. 11 : Symboles de vanne et diagrammes
d'écoulement - 4C3S BD
4 raccords, 4 sièges
4C4S
vue du dessus vue du dessous
A
Siège
U1
D
C
C
Siège
B
U2
Siège
L1
D
A
Siège
B
L2
D
A
C
B
Fig. 12 : Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement - 4C4S
94
français
Type 2035 / 3236
Description du produit
4 raccords, 4 sièges
4C4S DFP vanne double de débit
vue du dessus vue du dessous
D
A
Siège
Fig. 13 : Symboles de vanne et diagrammes
Siège
B
U1
d'écoulement - 4C4S DFP
vue du dessus vue du dessous
A
B1
U1
C
C
Siège
U2
C
Siège
U2
Siège
4 raccords, 5 sièges
4C5S vanne de chromatographie
C
Siège
L1
L1
B1
D
B
B2
A
Siège
L2
A
Siège
L2
5.5. Identification de la vanne
Marquage de la zone explosible et
avertissements
D
A
B1
A
B2
C
B
Inscription du corps de vanne
C
Fig. 15 : Identification de la vanne
Plaque signalétique
Identification de
l'orientation de
l'actionneur
Identification des raccords
de conduite
Diamètre nominal et
dimensions de raccord
matériau, charge, ordre de
fabrication et n° de série
Fig. 14 : Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement - 4C5S
français
95
Type 2035 / 3236
Description du produit
5.5.1. Plaque signalétique
Taille
Type
2035 RV50 4C 4S-DFP EPDM-cus D11 -D11 Weld end 19,05x1,65 Pilot 4,2-10 bar Pmed 10bar
Made in Germany
12345678
Numéro d'identification
Fig. 16 : Plaque signalétique type 2035
Robolux 3236 RV50 4C 4S-DFP EPDM-cus D44 -D44 Weld end 19,05x1,65 Pmed 10bar
Made in Germany
12345678
Fig. 17 : Plaque signalétique type 3236
W14UN
W14UN
Forme de construction Matériau de la membrane -
Actionneur 1 - Actionneur 2
Type de raccord - dimensions de raccordement
Pression de pilotage
Pression max. du fluide
Date de construction
Type - Taille - Forme de construction
Matériau de la membrane - Actionneur 1 - Actionneur 2
Type de raccord - dimensions de raccordement
Pression max. du fluide
Date de construction
Numéro d'identification
5.5.2. Marquage de la zone explosible et avertissements
Voir chapitre « 3.1.3. Marquage de la zone Ex et avertissements ».
5.5.3. Identification des raccords de conduite
Tous les raccords de conduite sont dotés de lettres, correspondant aux diagrammes d'écoulement (voir chapitre « 5.4. Symboles de vanne et diagrammes d'écoulement »).
5.5.4. Identification de l'orientation de l'actionneur
L'actionneur est doté d'un marquage dans la zone de raccordement A pour faciliter le montage correct des paliers.
Fig. 18 : Identification de l'orientation de l'actionneur
96
français
Type 2035 / 3236
Structure et mode de fonctionnement
5.6. Utilisation prévue
La vanne à membrane est conçue pour l'utilisation avec des fluides encrassés et agressifs n'attaquant pas les matériaux du corps et du joint.
Respectez la plage de pression maximale indiquée sur la plaque signalétique.
• Fluides très purs, stériles, agressifs ou abrasifs.
• Fluides à viscosité élevée.
Respecter les consignes pour l'utilisation en zone protégée contre l'explosion. Voir chapitre « 3.1 ».
5.6.1. Domaines d'application
Par ex. construction d'installations
industrie agro-alimentaire stations de remplissage technique des procédés chimiques pharmacie
6. STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT
6.1. Structure du type 2035
La vanne à membrane est composée d'un d'actionneur par piston à actionnement pneumatique, d'une membrane et d'un corps de vanne multi-voies.
Capot de l'actionneur
Silencieux
Raccord d'air de pilotage
Corps de l'actionneur
Cache position détecteur de proximité
Cache vis pièce de pression
Membrane
Corps de vanne
Vis / écrous du corps
Fig. 19 : Vanne à membrane commandée par piston, structure et
description
français
97
Type 2035 / 3236
1(P)
2(A)
1(P)
2(B)
Structure et mode de fonctionnement
6.1.1. Actionneur
L'actionneur possède deux chambres d'actionneur, qui peuvent être pilotées indépendamment l'une de l'autre et qui agissent respecti­vement sur un siège du corps (actionneur double). Dans le cas d'un actionneur simple, la vanne est équipée d'une seule chambre avec des pièces internes de fonctionnement.
L'effet de ressort (CFA, NF) ou la pression de pilotage pneumatique (CFB, NO) génère la force de fermeture sur l'actionneur.
La force est transmise respectivement par une tige reliée au piston d'actionneur, à la pièce de pression correspondante et à la membrane.
6.1.2. Fonctions (CF)
Fonction A, NF (CFA)
En position de repos, fermée par ressort
Fonction B, NO (CFB)
En position de repos, ouverte par ressort
6.2. Structure du type 3236
La vanne à membrane est composée d'un d'actionneur à action­nement manuel, d'une membrane et d'un corps de vanne multi-voies.
Volant
Corps de l'actionneur
Membrane
Corps de vanne
Vis du corps
Fig. 20 : Vanne à membrane à actionnement manuel, structure et
description
6.2.1. Actionneur
L'actionneur possède deux volants qui peuvent être actionnés indé­pendamment l'un de l'autre et qui agissent respectivement sur un siège du corps (actionneur double). Dans le cas d'un actionneur simple, la vanne est équipée d'un seul côté d'actionneur.
La force est transmise par respectivement une tige reliée au volant, à la pièce de pression correspondante et à la membrane.
98
français
Type 2035 / 3236
Caractéristiques techniques
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
7.1. Conformité
Les vannes à membrane de type 2035 et de type 3236 sont conformes aux directives CE conformément à la déclaration de conformité CE.
7.2. Normes
Les normes utilisées, avec lesquelles la conformité avec les directives CE sont prouvées, figurent dans l'attestation CE de type et/ou la déclaration de conformité CE.
7.3. Homologations
L'appareil est conçu pour être utilisé conformément à la directive ATEX 94/9/CE, catégorie 2G/D, zones 1 et 21.
Respecter les consignes pour l'utilisation en zone protégée contre l'explosion. Voir chapitre « 3.1 ».
Corps de vanne Acier inoxydable : EN ISO 10204 3.1
Polypropylène : USP VI (matériau PR)
Membrane FDA CFR 177.2600 pour EPDM, FKM et silicone
FDA CFR 177.1550 pour PFA USP VI pour EPDM, PFA/EPDM, silicone et PFR 91
7.4. Plaque signalétique
Voir chapitre « 5.5. Identification de la vanne ».
7.5. Conditions d'exploitation
Respectez la plage de pression admissible indiquée sur la plaque signalétique de l'appareil.
Température ambiante -10 ... +60 °C
températures plus élevées sur demande
Température de service max. +85 °C
Humidité relative de l'air max. 80 % (sans condensation)
7.6. Caractéristiques mécaniques
Dimensions voir fiche technique
Matériaux
Matériau du corps Acier inoxydable : 1.4435/316L
(autres matériaux sur demande) PP (polypropylène ultra pur) PP (polypropylène USP VI) PVDF (fluorure de polyvinylidène)
Membrane EPDM, silicone, PFA/EPDM, FKM, PFR 91
Actionneur aluminium avec revêtement par
poudre époxy Corps en PP (seulement type 2035 RV50)
français
99
Type 2035 / 3236
Caractéristiques techniques
Raccordements
Raccords de conduite Raccord à souder DIN EN ISO
1127 (ISO 4200), DIN 11850 série 2, ASME BPE SMS 3008, BS4825 (autres raccords à souder, Clamp et visseries stériles sur demande)
Raccord à l'air de pilotage G1/8
Qualité de surface intérieure Ra 0,5 µm passivé
extérieure Ra 3,2 µm grenaillé à la bille de verre option électropoli (autres qualités de surface sur demande)
Position de montage au choix, de préférence raccord
B vers le bas ; pour la vidange automatique voir chapitre « 5.3. Vidange automatique des vannes »
Durée de vie
La durée de vie de l'appareil dépend fortement des conditions d'utilisation. La durée de vie de la membrane dépend fortement des conditions de service, comme par exemple le fluide, les tempéra­tures, la fréquence de commutation, la pression etc.
7.6.1. Membrane
La membrane assure l'étanchéité de la vanne. Elle doit être choisie avec soin. La sélection du matériau doit être appropriée au fluide de process, à la température et aux conditions de service (par exemple à la pression de service, à la fréquence de commutation etc.).
Le tableau suivant indique les matériaux standards. Conformité à FDA CFR 21 §177.2600 ou §177.1550 et certificat
USP VI voir « Tab. 1 : Matériaux de la membrane ».
Matériau de la membrane
EPDM éthylène-propylène-
PFA / EPDM
FKM caoutchouc synthé-
silicone caoutchouc de
PFR 91 PFR 91
Tab. 1 : Matériaux de la membrane
Description du matériau
caoutchouc vul­canisé au péroxyde
PFA vulcanisé sur EPDM
tique fluorocarboné
silicone stabilisé au platine
caoutchouc synthé­tique fluorocarboné
Application FDA USP VI
produits chimiques oxydants, vapeur et eau chaude
les principaux pro­duits chimiques et acides
acides et huiles minérales
huiles aliphatiques x x
huiles aliphatiques x
x x
x x
x
100
français
Loading...