CORRECT USE ......................................................................................................................................................................................6
2.
2.1. Restrictions
GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS ..........................................................................................................................................7
3.
GENERAL INFORMATION ................................................................................................................................................................8
Devices that have already been delivered cannot be replaced ....................................................................8
4.3.
Information on the Internet ...............................................................................................................................................8
4.4.
SYSTEM DESCRIPTION ...................................................................................................................................................................9
5.
Designated Application Area ...........................................................................................................................................9
5.1.
General Description ..............................................................................................................................................................9
TECHNICAL DATA .............................................................................................................................................................................13
General Technical Data ....................................................................................................................................................15
Installing the rotary actuator .........................................................................................................................................19
Control card ...........................................................................................................................................................................27
8.3.
OPTION: ROTARY ACTUATORS WITH EMERGENCY CURRENT MODEL ...........................................................31
9.
9.1. Description
Technical Data ......................................................................................................................................................................31
9.2.
Electrical connection of safety block .......................................................................................................................32
9.3.
Installation of safety block into the actuator drive ...........................................................................................33
OPERATION AND FUNCTION ....................................................................................................................................................35
Maintenance Work ..............................................................................................................................................................36
PACKAGING AND TRANSPORT ...............................................................................................................................................39
The operating instructions describe the entire life cycle of the device. Keep these instructions in a location which is
easily accessible to every user and make these instructions available to every new owner of the device.
WARNING!
The operating instructions contain important safety information!
Failure to observe these instructions may result in hazardous situations.
• The operating instructions must be read and understood.
1.1. Symbols
DANGER!
Warns of an immediate danger!
• Failure to observe the warning may result in a fatal or serious injury.
WARNING!
Warns of a potentially dangerous situation!
• Failure to observe the warning may result in serious injuries or death.
CAUTION!
Warns of a possible danger!
• Failure to observe the warning may result in moderately serious or minor injuries.
NOTE!
Warns of damage to property!
• Failure to observe the warning may result in damage to the device or the equipment.
Designates additional significant information, tips and recommendations.
Refers to information in these operating instructions or in other documentation.
→ designates a procedure which you must carry out.
English
5
Type 3004
Correct Use
2. CORRECT USE
WARNING!
Incorrect use of the electromotive rotary actuator can be dangerous to people, nearby equipment and the
environment.
• The rotary actuator can be used indoors, e.g. to actuate fittings, especially ball valves or shut-off flaps.
• During use observe the permitted data, the operating conditions and conditions of use specified in the contract documents and operating instructions, as described in chapter “5. System Description”.
• The device may be used only in conjunction with third-party devices and components recommended and
authorized by Bürkert (e.g. ATEX-approved components).
• Correct transportation, correct storage and installation and careful use and maintenance are essential for reliable and problem-free operation.
• Use the device only as intended.
2.1. Restrictions
If exporting the system/device, observe any existing restrictions.
The electromotive rotary actuator Type 3004 was developed with due consideration given to the accepted
safety rules and is state-of-the-art. However, dangers can still arise.
Operate the device only when it is in perfect condition and in accordance with the operating instructions.
6
English
Type 3004
General Safety Instructions
3. GENERAL SAFETY INSTRUCTIONS
These safety instructions do not make allowance for any:
• Contingencies and events which may arise during the installation, operation and maintenance of the devices.
• Local safety regulations; the operator is responsible for observing these regulations, also with reference to the
installation personnel.
DANGER!
Risk of electric shock!
There is a serious risk of injury when reaching into the device.
• Before reaching into the device, always switch off the power supply and safeguard to prevent re-activation!
• Connect several electromotive rotary actuators always with phase separation via a switch.
• Protect the device with a mains-operated fuse.
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!
Danger of explosion!
For specific device designs there is a risk of explosion if the device is opened in the explosion-protected area.
• Follow the safety instructions on the rating plate!
Danger of explosion caused by electrostatic charge!
If there is a sudden discharge from electrostatically charged devices or persons, there is a danger of explosion in
the EX area.
• Take appropriate measures to prevent electrostatic charges in the EX area.
• Clean the device surface by wiping it gently with a damp cloth.
General hazardous situations.
To prevent injury, ensure:
• That the system cannot be activated unintentionally.
• Do not put any loads on the housing (e.g. by placing objects on it or standing on it).
• Do not make any external modifications to the device housings. Do not paint the housing parts or screws.
• Do not install the actuator with the cover facing down (head first).
• Installation and repair work may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools.
• After an interruption in the power supply or pneumatic supply, ensure that the process is restarted in a
defined or controlled manner.
• The device may be operated only when in perfect condition and in consideration of the operating instructions.
• The general rules of technology apply to application planning and operation of the device.
English
7
4. GENERAL INFORMATION
4.1. Contact address
Germany
Bürkert Fluid Control System
Sales Center
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Phone: +49 (0)7940 - 10 91 111
Fax: +49 (0)7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Type 3004
General Information
Contact addresses can be found on the final pages of the printed operating instructions.
And also on the internet at:
www.buerkert.com
4.2. Warranty
The warranty is only valid if the electromotive rotary actuator Type 3004 is used as intended in accordance with the
specified application conditions.
4.3. Devices that have already been delivered cannot
be replaced
ATEX actuators are delivered in reference to specific order. Because of this, it is not possible to return or replace
materials that have already been delivered.
4.4. Information on the Internet
The operating instructions and data sheets for Type 3004 can be found on the Internet at:
www.burkert.com
8
English
Type 3004
System Description
5. SYSTEM DESCRIPTION
5.1. Designated Application Area
The explosion-protected electromotive rotary actuator Type 3004 (designated below as rotary actuator) was developed
to control ball valves or flap valves with a quarter turn. Optionally the actuator is also available at a rotation angle of
180° and 270°.
5.2. General Description
On account of its modular design the basic device can be expanded with many options.
Options for expanding the basic device can be found in chapter “5.4. Options”.
The rotary actuator is a compact and powerful actuator system which ensures a long service life. The rotary actuator
has been designed for direct or alternating current at varying output and for torques from 25 to 300 Nm.
The utilized materials guarantee maintenance-free operation and ensure a low thermal load. All standard version rotary
actuators feature manual emergency actuation and two additional limit switches and are tested by the manufacturer.
The limit switches have been set to 0 ... 90° swivel operation.
The electromotive rotary actuator is available as an On/Off or variable speed actuator. It can be combined with the
following components:
• Stainless steel ball valve with two-part housing (Type 2651)
• Stainless steel ball valve with three-part housing (Type 2654)
• Metal flap valve (Type 2671)
The actuator direction cannot be reversed in the same operating process. The rotary actuator does not reverse
automatically.
Mechanical operation is also possible via the handwheel on the rotary actuator. In electrical mode the handwheel
is not rotated with the actuator.
English
9
Type 3004
System Description
5.3. Exploded views
Motor 25 – 75 NmMotor 25 – 75 Nm with control card
Control and power supply
Terminal strip for power supply
Threaded connection ISO M20
15
Screw for earth
16
Mechanical limit stops
17
Control card (for variable speed actuator
18
only)
11
English
5.4. Options
• Three-position rotary actuator (180°)
• Rotation angle 180° or 270°
• Rotary actuator with feedback potentiometer
- Potentiometer with resistance values 100 W, 1 KW, 5 KW or 10 KW
- Analogue feedback via signal: 0 – 10 V, 0 – 20 mA, 4 – 20 mA
• Rotary actuator with emergency current model
(see Chapter “9. Option: Rotary actuators with emergency current model”).
• 2 additional limit switches
Type 3004
System Description
12
English
Type 3004
Technical Data
6. TECHNICAL DATA
6.1. Conformity
The explosion-protected electric rotary actuator Type 3004 conforms to the EC Directives according to the Declaration of Conformity.
6.2. Standards
The following standards satisfy conformity with the EC Directives:
• EN 61000-6-4, EN 61000-6-2, EN 61010-1, EN 60079-0, EN 60079-1, EN 61241-0, EN 61241-1,
EN 60730-1, EN 60730-2-8
6.3. Approval
The approval mark found on Bürkert type label refers to the Bürkert products.
6.4. Operating Conditions
Ambient temperature: -20 °C ... +70 °C
Permitted air humidity: <70%
Permitted application area: 0 – 2000 m height
Protection class: IP67 in accordance with EN 60529 with cable bushing ISO 20 or protective
flap
Use only ATEX-approved cable bushings.
The temperature class and safety label of ATEX approval changes from T6 to
T5 for the emergency current model and the 400 V model.
NOTE!
• Avoid heat sources which may result in the permitted temperature range to be exceeded.
6.5. Identification
The rotary actuator is fitted with a rating plate which uniquely identifies the device and indicates the most important
technical data.
Do not remove the rating plate from the rotary actuator!
It is essential for identification when installing and servicing the device.
The warranty is void without the rating plate.
English
13
6.5.1. Description of the rating plate.
II 2 G D
Type 3004
Technical Data
Type designation
Serial number
Rotation angle
Operating voltage
Current type
Figure 3: Example of rating plate labelling
Labelling ATEX rating plate
Example:
Example:
FLUID CONTROL SYSTEMS
G 74653 INGELFINGEN
Year : 2007
Type : 3004 182 384
Serial n° : 086417 001
90 ° 75 Nm 20 s
24 V AC/DC Hz 45 W
Device group
Device category
Ignition protection type
II 2 G D
Ex d IIB T5 tD A21
CE conformity
Protection class
Date of manufacture
Torque
Actuating time 90°
Output
14
Ex d IIB T5 tD A21
IP 67 T95°C
WARNUNG / WARNING / AVERTISSEMENT
Ne pas ouvrir en zone explosible
Do not open in explosive area
Nicht in explosiver Zone öffnen
Ne pas ouvrir sous tension
Do not open while energized
Nicht unter Spannung öffnen
LCIE 07 ATEX 6078X
Licence number
Figure 4: Example of ATEX rating plate
Inspection body
English
Zone
Temperature class (gas)
Explosion group
Ignition protection type
IP 67 T95°C
0102
Ignition protection type
Protection class
Type 3004
Technical Data
6.6. General Technical Data
6.6.1. Mechanical data
Dimensions: See chapter “6.6.2. Dimensions”
Weight: 25 – 75 Nm; 4 kg
100 – 300 Nm; 6.5 kg
Housing material: Cover and housing made of epoxy-coated aluminium
Axles and screws made of stainless steel
Gears made of galvanized steel
Actuating angle: 90° (optional 180°, 270°) ± 5°
Duty cycle: 50% at maximum torque (optionally 80%)
Manual emergency actuation: with open-end wrench on faces of the axle (up to 75 Nm);
by handwheel (from 100 Nm)
Working modes: Open/Closed mode or Three points mode
(see figure “Figure 16” and “Figure 17”)
English
15
6.6.2. Dimensions
Motor 25 - 75 Nm
Type 3004
Technical Data
16
Figure 5: Dimensions Type 3004 at torque 25 – 75 Nm
English
Type 3004
Technical Data
Motor 100 – 300 Nm
Figure 6: Dimensions Type 3004 at torque 100 – 300 Nm
17
English
Type 3004
Technical Data
6.6.3. Electrical data
Connections: 2 threaded connections ISO 20
Limit switches: 2 limit switches for the motor
2 potential-free limit switches (for position feedback)
Output: max. 250 V AC / 5 A
Electrical data for standard version without analogue signal and position controller version with 4 – 20 mA,
0 – 20 mA or 0 – 10 V analogue input signal
Torque [Nm]90° actuating time [s]Power input [W]
Voltage / frequency
[V / Hz]
25745100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
451545100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
752045100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
1001545100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
1503045100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
3006045100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
We recommend an actuator designed with 1.5 times the maximum torque of the fitting (with 2 times
the maximum torque for variable speed actuators)
1)
)
1)
)
1)
)
1)
)
1)
)
1)
)
18
1) The operating voltage must not drop below 11.5 V
English
Type 3004
Installation
7. INSTALLATION
7.1. Safety instructions
DANGER!
Risk of electric shock!
There is a serious risk of injury when reaching into the device.
• Always disconnect the power and secure it from re-activation before removing the cover, disconnecting the
gears or using the lever.
• Connect several rotary actuators always with phase separation via a switch!
• Protect the rotary actuators with a mains-operated fuse!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!
WARNING!
Danger - improper installation!
Improper installation may result in injuries as well as damage to the device and the area around it.
• Installation may be carried out by authorised technicians only and with the appropriate tools!
• Observe the specifications in chapter 6 Technical Data.
Danger due to unintentional activation of the device!
Unintentional activation of the device during installation may result in injuries and damage.
• Take appropriate measures to prevent the device from being accidentally actuated.
7.2. Installing the rotary actuator
The rotary actuator is supplied with the presetting <Closed>.
The rotary actuator can be fitted to a ball valve or flap valve via the following fastening options:
• ISO F05 (4 x M6 with a flange Ø of 50 mm)
• ISO F07 (4 x M8 with a flange Ø of 70 mm)
• ISO F10 (4 x M10 with a flange Ø of 102 mm)
7.2.1. Shaft end
The sizes of the inner star shape of the shaft end depend on the size of the actuator. Only the standard size of the
inner star shape is enclosed with each actuator (see table).
Actuator size [Nm]Standard size of the inner star shape [mm]
2517 / 11
45 / 75 22 / 14
100 / 150 / 30022 / 17
English
19
Type 3004
Installation
The shaft ends of the ball valves / flap valves can be adjusted to the supplied star shape size with reducing
sleeves which can be purchased separately.
The order numbers and an overview of the available reducing sleeves can be found in the chapter entitled
“13. Accessories”.
Further information is available from your Bürkert sales office.
Important information for continuous function:
Do not attach rotary actuator head first!
Otherwise the medium may run out of the fitting into the actuator.
The required installation height of the rotary actuator above the ball valve / flap valve can be found in the
chapter entitled Dimensions. Specify an additional distance of 100 mm.
Installation procedure:
Figure 7: Standard installation
→ Ensure that the ball valve / the flap valve is in its closed position.→ Carefully connect the rotary actuator to the shaft of the ball valve / flap valve.
When connecting the rotary actuator, ensure that it is not twisted and that the fastening threads of the rotary
actuator are covered by the fastening bores of the ball valve / flap valve.
→ Screw the fastening screws into the fastening threads of the rotary actuator and tighten them firmly
(max. 3 Nm).
7.2.2. Set mechanical end position limit (actuators 100 – 300 Nm)
The mechanical end position limits have been preset at the factory and glued on with Loctite. However, they
can be adjusted by turning the screws M8 Pos. 17 (see “Figure 2”). Then the nuts must be glued on again.
→ Loosen the M8 nuts on the mechanical limit stops 17 (see “Figure 2”) and adjust the mechanical end position limits.→ Glue nuts on again with Loctite (e. g. Loctite 577).
20
English
Type 3004
Installation
7.2.3. Adjusting limit switch contacts
The two upper limit switch contacts have been set to 0 – 90° at the factory.
Removing position indicator and hood
1
Figure 8: Removing glass hoodFigure 9: Removing position
indicator
Procedure:
Figure 10: Removing hood
→ Remove glass hood of the position indicator 1 including the sealing ring by loosening the four fastening screws
and remove the glass hood (see “Figure 8”).
→ Remove position indicator (see “Figure 9”).→ Remove hood 2 by loosening the four fastening screws 3 (see “Figure 10”).
→ Adjust the two upper cams with a suitable key (see “Figure 11” and “Figure 12” ).→ On completion of the adjustment work, re-attach the hood 3, the position indicator, the seal and the glass hood 1.
English
21
Type 3004
The rotary actuator is supplied ex works with the following settings:
• The limit switch CLOSED (FCF) is actuated by the cam (closed position).
• The limit switch OPEN (FCO) is preset to a rotation angle of 90°.
Feedback
Installation
Power supply and control
Figure 13: Internal wiring of actuator
4-65
FC2
231
T/E
C
C
A
FC1
D
FCF
D
FC0
Motor
=
7
B
22
English
Type 3004
Installation
8. INSTALLATION
8.1. Safety instructions
WARNING!
Danger - improper installation!
Improper installation may result in injuries as well as damage to the device and the area around it.
• Fluid and electrical installations may be carried out by authorised technicians only and with the appropriate
tools!
Danger due to unintentional activation of the equipment!
Unintentional activation of the equipment during installation work may result in injuries and/or damage.
• Take appropriate measures to prevent the equipment from being unintentionally activated.
8.2. Electrical installation
DANGER!
Risk of electric shock!
There is a serious risk of injury when reaching into the device.
• Before starting work, always switch off the power supply and safeguard to prevent re-activation!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!
• Attach earthing cable via the earthing screw!
Check on the rating plate of the rotary actuator whether the indicated voltage corresponds with the mains
voltage.
Cables with a diameter of 7 to 12 mm are permitted for the electrical installation. The utilized cables must
have an upper limit temperature of at least 80 °C.
Use only ATEX-approved cables and cable bushings.
Preparatory work:
→ Remove stainless steel screws 3 for the hood 2 and carefully remove the hood (see “Figure 1” and “Figure 2”).
8.2.1. Earth connection on outside or inside
The earthing cable for the power supply and control must be attached with the earthing screw 16 (M5) to the outer
housing (see “Figure 1” and “Figure 2”).
Procedure:
→ Loosen earthing screw 16 and attach eyelet of the earthing cable to the earthing screw (see “Figure 1” and
“Figure 2”).
→ Optionally the earthing screw can be connected to Pos. A of the power supply card.→ To do this, loosen earthing screw and attach eyelet of the earthing cable with the earthing screw (see “Figure
14” and “Figure 15”).
English
23
Type 3004
Installation
8.2.2. 100-240 V AC (100-350 V DC) or 15-30 V AC (12-48 V DC)
standard version
The power supply voltage of the actuator is 15-30 V AC (12-48 V DC) or 100-240 V AC
(100-350 V DC).
Always observe the specifications on the rating plate!
H
F
E
D
CBC
A
Figure 14: Power supply circuit board 15-30 V 50/60
Hz (12-48 V DC)
H
CBC
A
Figure 15: Power supply circuit board 100-240 V
50/60 Hz (100-350 V DC)
F
E
D
24
No.DesignationNo.Designation
Screw for earthing
A
Connections for control and power supply
B
Fuse
C
LED 1: Microprocessor OK
D
LED 2: Error message
E
LED 3: Power on
F
Connection 24 V DC
H
The rotary actuator can be connected and operated in two different modes:
1. Three points mode
2. Open / Closed mode
English
N
Ph
N
Ph
Type 3004
Installation
-
1
Figure 16: Three points modeFigure 17: Open / Closed mode / Emergency current
+
AufZu
23
T/E
-
1
model
+
Auf
T/E
32
If voltage is applied simultaneously to terminals 2 and 3, terminal 2 is the leading one and the actuator
moves to the OPEN position.
Procedure:
→ Loosen left cable gland 15 (see “Figure 1” and “Figure 2”) and feed through the cable to be connected.→ Connect cable according to the required control type (see “Figure 16” and “Figure 17”) to the terminal strip Pos.
B of the power supply card (see “Figure 14” and “Figure 15”).
Operating principle for Open / Closed mode (see “Figure 17”) :
• Switch open = actuator closes
• Switch closed = actuator opens
Connecting feedback
The limit switches for the feedback are suitable for a maximum voltage of 250 V AC/DC – 5 A.
The rotary actuator features two additional limit switch contacts which are supplied by the factory in an open position.
These can be used for the feedback of the rotary actuator.
Feedback
4-65
FC2
Power supply and control
231
T/E
C
C
A
FC1
D
FCF
D
FC0
Motor
=
7
B
Figure 18: Internal wiring of actuator
25
English
N
Ph
Type 3004
Installation
The limit switch contacts are actuated via two cams no. 13
(see “Figure 1”, page 10 and “Figure 2”, page 11).
• The white cam is used to record the opening process (FC1).
• The black cam is used to record the closing process (FC2).
Procedure:
→ Connect cable to the terminal strip 12 (see “Figure 1”, page 10 and “Figure 2”, page 11) according to the
schematic (see “Figure 18”).
8.2.3. Version with analog signal input
The power supply voltage of the actuator is 15-30 V AC (12-48 V DC) or 100-240 V AC
(100-350 V DC).
Always observe the specifications on the rating plate!
Power supply
100-240 V AC
(100-350 V DC)
-
+
T/E
or
15-30 V AC
2
31
(12-48 V DC))
Feedback
C
4-65
FC2
FC1
D
FCF
D
FC0
1718
Power supply
24 V DC
+
16
Input
-
15
-
14
N-Ph
+
1817
C
A
7
B
Feedback
+
13
0 – 20 mA / 4 – 20 mA / 0 – 10 V
Motor
=
26
Figure 19: Circuit diagram
Procedure:
→ Loosen left cable gland 15 and feed through the cable to be connected (see “Figure 1”, page 10 and “Figure
2”, page 11).
→ Connect cable according to the circuit diagram (see “Figure 19”) to the terminal strip Pos. 14 of the power supply card
(see “Figure 1”, page 10 and “Figure 2”, page 11).
English
Type 3004
Installation
Connecting feedback
The limit switches for the feedback are suitable for a maximum voltage of 250 V AC/DC – 5 A.
The rotary actuator features two limit switch contacts which are supplied by the factory in an open position. These
can be used for the feedback of the rotary actuator.
The limit switch contacts are actuated via two cams no. 13
(see “Figure 1”, page 10 and “Figure 2”, page 11).
• The white cam is used to record the opening process (FC1).
• The black cam is used to record the closing process (FC2).
Procedure:
→ Connect cable to the terminal strip 12 (see “Figure 1”, page 10 and “Figure 2”, page 11) according to the
9.4. Installation of safety block into the actuator drive
4 fastening screws ST2.2 x 6.5
Figure 27: Illustration: installation of safety block into the actuator drive
→ Fasten the safety block of the emergency current model onto the actuator drive with 4
(see illustration “Figure 27”).
→ Connect the battery in this order:
1. F+ (wire color red)
2. E- (wire color black)
→ Connect the power supply in this order:
1. terminal 18
2. terminal 17
(see “Figure 26: Illustration: Electronic printed circuit board”).
33
English
Type 3004
Start-Up
10. START-UP
10.1. Safety instructions
WARNING!
Danger due to improper operation!
Improper operation may result in injuries as well as damage to the device and the area around it.
• Before start-up, ensure that the operating personnel are familiar with and completely understand the contents of
the operating instructions.
• In particular observe the safety instructions and intended use.
• The device/the system may be started by adequately trained personnel only.
10.2. Procedure
→ Ensure that connections and settings are implemented properly according to chapter “7. Installation”.→ Check whether the rotary actuator and the fitting are in a defined end position, otherwise the fitting may lock.
In this case the actuator switches off automatically.
34
English
Type 3004
Operation and function
11. OPERATION AND FUNCTION
11.1. Safety instructions
WARNING!
Risk of electric shock!
There is a serious risk of injury when reaching into the device.
• Switch off the power before operating the rotary actuator manually.
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!
WARNING!
Danger due to improper operation!
Improper operation may result in injuries as well as damage to the device and the area around it.
• The operating personnel must know and have understood the contents of the operating instructions.
• In particular observe the safety instructions and intended use.
• The device/the system may be operated by adequately trained personnel only.
WARNING!
Hazardous situation due to manual intervention!
During manual intervention the process may switch to an undefined state, resulting in hazardous situations.
• Following manual intervention, ensure that the process is restarted in a defined or controlled manner!
11.2. Manual operation
Before operating the rotary actuator manually, ensure that the power supply has been interrupted!
The handwheel can be operated manually without disengaging it. No work steps in particular need to be implemented.
English
35
Type 3004
Maintenance, Troubleshooting
12. MAINTENANCE, TROUBLESHOOTING
12.1. Safety instructions
DANGER!
Risk of electric shock!
There is a serious risk of injury when reaching into the device.
• Before starting work, always switch off the power supply and safeguard to prevent re-activation!
• Observe applicable accident prevention and safety regulations for electrical equipment!
WARNING!
Danger due to improper maintenance work!
Improper maintenance may result in injuries as well as damage to the device and the surrounding area.
• Maintenance work may be carried out by authorised technicians only and with the appropriate tools!
Danger due to unintentional activation of the equipment!
Unintentional activation of the equipment during maintenance and repair work may result in injuries and/or
damage.
• Take appropriate measures to prevent the equipment from being unintentionally activated.
12.2. Maintenance Work
The rotary actuator is maintenance-free when operated according to the instructions indicated in this manual.
12.3. Malfunctions
MalfunctionRemedial action
The rotary actuator does not function
(initial start-up)
The rotary actuator is jammed in the
OPEN position
→ Check the power supply.→ Check the connections according to the supplied circuit
diagram.
→ Check the power supply.→ Check the connections according to the supplied circuit
diagram.
36
→ Check whether the movement of the electric valve is obstructed.
English
Type 3004
Maintenance, Troubleshooting
MalfunctionRemedial action
The valve does not fully open or close→ Check the power supply.
→ Check the connections according to the supplied circuit
diagram.
→ Check the limit switches.→ Check whether an overload has occurred due to excessively
high torque on the valve (our rotary actuators feature electronic
overload protection).
If yes: Interrupt the power supply for approx. 5 minutes.
The rotary actuator is jammed in the
CLOSED position
→ Check the power supply.→ Check the connections according to the supplied circuit
diagram.
→ Check whether the movement of the electric valve is obstructed.
English
37
Type 3004
Accessories
13. ACCESSORIES
CAUTION!
Risk of injury and/or damage by the use of incorrect parts!
Incorrect accessories and unsuitable replacement parts may cause injuries and damage the device and the surrounding area.
• Use only original accessories and original spare parts supplied by Bürkert.
• Inadequately protected equipment may be damaged during transport.
• During transportation protect the device against wet and dirt in shock-resistant packaging.
• Avoid the action of heat and cold which can lead to temperatures above or below the admissible storage
temperature.
15. STORAGE
NOTE!
Incorrect storage may damage the device.
• Store the device in a dry and dust-free location!
• Storage temperature. -20 °C ...+70 °C.
16. DISPOSAL
→ Dispose of the device and packaging in an environmentally friendly manner.
NOTE!
Damage to the environment caused by device components contaminated with media.
• Observe the relevant disposal and environmental protection regulations.
Note:
Observe national waste disposal regulations.
English
39
Type 3004
40
English
Typ 3004
Explosionsgeschützter elektrischer Drehantrieb Typ 3004
Inhalt
1. DIE BEDIENUNGSANLEITUNG .................................................................................................................................................43
Kein Umtausch bereits gelieferter Geräte ............................................................................................................46
4.3.
Informationen im Internet ...............................................................................................................................................46
Montage des Drehantriebs ............................................................................................................................................57
BEDIENUNG UND FUNKTION ...................................................................................................................................................73
VERPACKUNG, TRANSPORT .....................................................................................................................................................77
Die Bedienungsanleitung beschreibt den gesamten Lebenszyklus des Gerätes. Bewahren Sie diese Anleitung so auf,
dass sie für jeden Benutzer gut zugänglich ist und jedem neuen Eigentümer des Gerätes wieder zur Verfügung steht.
WARNUNG!
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zur Sicherheit!
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
• Die Bedienungsanleitung muss gelesen und verstanden werden.
1.1. Darstellungsmittel
GEFAHR!
Warnt vor einer unmittelbaren Gefahr!
• Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwere Verletzungen die Folge.
WARNUNG!
Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen Situation!
• Bei Nichtbeachtung drohen schwere Verletzungen oder Tod.
VORSICHT
Warnt vor einer möglichen Gefährdung!
• Nichtbeachtung kann mittelschwere oder leichte Verletzungen zur Folge haben.
HINWEIS!
Warnt vor Sachschäden!
• Bei Nichtbeachtung kann das Gerät oder die Anlage beschädigt werden.
Bezeichnet wichtige Zusatzinformationen, Tipps und Empfehlungen.
Verweist auf Informationen in dieser Bedienungsanleitung oder in anderen Dokumentationen.
→ markiert einen Arbeitsschritt, den sie ausführen müssen.
deutsch
43
Typ 3004
Bestimmungsgemäße Verwendung
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
WARNUNG!
Bei nicht bestimmungsgemäßem Einsatz des explosionsgeschützten elektrischen Drehantriebs Typ
3004 können Gefahren für Personen, Anlagen in der Umgebung und die Umwelt entstehen.
• Der Drehantrieb kann z. B. zur Betätigung von Armaturen, insbesondere Kugelhähnen oder Absperrklappen
verwendet werden.
• Für den Einsatz sind die in den Vertragsdokumenten und der Bedienungsanleitung spezifizierten zulässigen
Daten, Betriebs- und Einsatzbedingungen zu beachten die im Kapitel „5. Systembeschreibung“ beschrieben
sind.
• Der explosionsgeschützte elektrische Drehantrieb darf nur in Verbindung mit von Bürkert empfohlenen bzw.
zugelassenen Fremdgeräten und Komponenten eingesetzt werden (z. B. ATEX zugelassene Komponenten).
• Voraussetzungen für den sicheren und einwandfreien Betrieb sind sachgemäßer Transport, sachgemäße
Lagerung und Installation, sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung.
• Das Gerät nur bestimmungsgemäß einsetzen.
2.1. Beschränkungen
Bei der Ausfuhr des Systems/Gerätes gegebenenfalls bestehende Beschränkungen beachten.
Der elektrische Drehantrieb Typ 3004 wurde unter Einbeziehung der anerkannten sicherheitstechnischen
Regeln entwickelt und entspricht dem Stand der Technik. Trotzdem können Gefahren entstehen.
Das Gerät nur in einwandfreiem Zustand und unter Beachtung der Bedienungsanleitung betreiben.
44
deutsch
Typ 3004
Grundlegende Sicherheitshinweise
3. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine:
• Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung der Geräte auftreten können.
• Ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung, auch in Bezug auf das Montagepersonal, der
Betreiber verantwortlich ist.
Gefahr durch elektrische Spannung!
Bei Eingriffen in das Gerät besteht akute Verletzungsgefahr.
• Vor Eingriffen in das Gerät in jedem Fall die Spannung abschalten und diese vor Wiedereinschalten sichern!
• Mehrere elektrische Drehantriebe immer mit Phasentrennung über einen Schalter anschließen.
• Das Gerät durch eine netzabhängige Sicherung schützen.
• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte beachten!
Explosionsgefahr!
Bei bestimmten Geräteausführungen besteht bei Öffnung des Gerätes im explosionsgeschützten Bereich
Explosionsgefahr.
• Die Sicherheitshinweise auf dem Typenschild beachten!
Explosionsgefahr durch statische Aufladung!
Bei plötzlicher Entladung elektrostatisch aufgeladener Geräte oder Personen besteht im Ex-Bereich
Explosionsgefahr.
• Durch geeignete Maßnahmen sicherstellen, dass es im Ex-Bereich zu keinen elektrostatischen Aufladungen
kommen kann.
• Die Geräteoberfläche durch leichtes Abwischen mit einem feuchten oder antistatischen Tuch reinigen.
Allgemeine Gefahrensituationen.
Zum Schutz vor Verletzungen ist zu beachten:
• Dass die Anlage nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann.
• Das Gehäuse nicht mechanisch belasten (z. B. durch Ablage von Gegenständen oder als Trittstufe).
• Keine äußerlichen Veränderungen an den Gerätegehäusen vornehmen. Gehäuseteile und Schrauben nicht
lackieren.
• Antrieb nicht mit dem Deckel nach unten (kopfüber) einbauen.
• Installations- und Instandhaltungsarbeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug ausgeführt werden.
• Nach einer Unterbrechung der elektrischen oder pneumatischen Versorgung ist ein definierter oder kontrollierter Wiederanlauf des Prozesses zu gewährleisten.
• Das Gerät darf nur in einwandfreiem Zustand und unter Beachtung der Bedienungsanleitung betrieben
werden.
• Für die Einsatzplanung und den Betrieb des Gerätes müssen die allgemeinen Regeln der Technik eingehalten
werden.
deutsch
45
Typ 3004
Allgemeine Hinweise
4. ALLGEMEINE HINWEISE
4.1. Kontaktadressen
Deutschland
Bürkert Fluid Control System
Sales Center
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tel. : +49 (0)7940 - 10 91 111
Fax: +49 (0)7940 - 10 91 448
E-mail: info@de.buerkert.com
International
Die Kontaktadressen finden Sie auf den letzten Seiten der gedruckten Bedienungsanleitung.
Außerdem im Internet unter: www.buerkert.com
4.2. Gewährleistung
Voraussetzung für die Gewährleistung ist der bestimmungsgemäße Gebrauch des elektrischen Drehantriebs Typ
3004 unter Beachtung der spezifizierten Einsatzbedingungen.
4.3. Kein Umtausch bereits gelieferter Geräte
ATEX - Antriebe werden auftragsbezogen ausgeliefert, daher ist die Rücksendung oder der Umtausch von bereits
gelieferter Ware nicht möglich.
4.4. Informationen im Internet
Bedienungsanleitungen und Datenblätter zum Typ 3004 finden Sie im Internet unter:
www.buerkert.de
46
deutsch
Typ 3004
Systembeschreibung
5. SYSTEMBESCHREIBUNG
5.1. Vorgesehener Einsatzbereich
Der explosionsgeschützte elektrische Drehantrieb Typ 3004 (im Folgenden als Drehantrieb bezeichnet) wurde entwickelt, um Kugelhahn- oder Klappenventile mit Vierteldrehung zu steuern. Optional ist der Antrieb auch mit einem
Drehwinkel von 180° und 270° erhältlich.
5.2. Allgemeine Beschreibung
Das Basisgerät kann durch die modulare Konstruktion mit vielen Optionen erweitert werden.
Optionen zur Erweiterung des Basisgerätes finden Sie im Kapitel „5.4. Optionen“.
Der Drehantrieb ist ein kompaktes und leistungsstarkes Stellantriebssystem, das eine lange Lebensdauer gewährleistet. Der Drehantrieb ist für Gleich- oder Wechselstrom mit unterschiedlicher Leistung konzipiert und für Drehmomente von 25 bis 300 Nm ausgelegt.
Die verwendeten Werkstoffe gewährleisten einen wartungsfreien Betrieb und stellen eine niedrige thermische
Belastung sicher. Alle Drehantriebe sind in der Standardausführung mit einer Handnotbetätigung und zwei zusätzlichen Endschaltern ausgestattet und vom Hersteller getestet. Die Endschalter wurden auf 0 ... 90° Schwenkbetrieb
eingestellt.
Der explosionsgeschützte elektrische Drehantrieb ist als Auf/Zu- oder Regelantrieb erhältlich. Er ist mit folgenden
Komponenten kombinierbar:
• Edelstahl Kugelhahn mit zweiteiligem Gehäuse (Typ 2651),
• Edelstahl Kugelhahn mit dreiteiligem Gehäuse (Typ 2654),
• Metall Klappenventil (Typ 2671).
Die Antriebsrichtung ist im gleichen Betriebsvorgang nicht umkehrbar. Ein automatischer Rücklauf des Drehantriebs
erfolgt nicht.
Über das Handrad am Drehantrieb ist auch ein mechanischer Betrieb möglich. Im elektrischen Betrieb dreht sich
das Handrad nicht mit.
Steuerung und Spannungsversorgung
Klemmleiste für Spannungsversorgung
Gewindeanschluss ISO M20
15
Schraube für Erde
16
Mechanische Endanschläge
17
Regelkarte (nur bei Regelantrieb)
18
49
deutsch
Typ 3004
Systembeschreibung
5.4. Optionen
• Dreistellungsdrehantrieb (180°)
• Drehwinkel 180° oder 270°
• Drehantrieb mit Rückmelde-Potentiometer
- Potentiometer mit Widerstandswerten 100 W, 1 KW, 5 KW oder 10 KW
- Analoge Rückmeldung über Signal: 0 ... 10 V, 0 ... 20 mA, 4 ... 20 mA
• Drehantrieb mit Notstromvariante (siehe Kapitel „9. Option: Drehantriebe mit Notstromvariante“)
• 2 zusätzliche Endschalter
50
deutsch
Typ 3004
Technische Daten
6. TECHNISCHE DATEN
6.1. Konformität
Der explosionsgeschützte elektrische Drehantrieb Typ 3004 ist konform zu den EG-Richtlinien entsprechend der
Konformitätserklärung.
6.2. Normen
Durch folgende Normen wird die Konformität mit den EG-Richtlinien erfüllt:
• EN 61000-6-4, EN 61000-6-2, EN 61010-1, EN 60079-0, EN 60079-1, EN 61241-0, EN 61241-1,
EN 60730-1, EN 60730-2-8
6.3. Zulassungen
Die auf den Bürkert Typenschildern aufgebrachte Zulassungskennzeichnung bezieht sich auf die Bürkert
Produkte.
6.4. Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur: -20 °C ... +70 °C
Zulässige Luftfeuchtigkeit: <70 %
Zulässiger Einsatzbereich: 0 ... 2000 m Höhe
Schutzart: IP67 nach EN 60529 mit Kabelverschraubung ISO 20 oder Schutzkappe
Verwenden Sie nur ATEX zugelassene Kabelverschraubung.
Bei der Notstromvariante und der 400 V-Variante ändert sich die Temperaturklasse
der ATEX - Zulassung von T6 in T5, sowie der Sicherheitsaufkleber
HINWEIS!
• Die Wärmequellen vermeiden, die zur Überschreitung des zulässigen Temperaturbereichs führen können.
6.5. Kennzeichnung
Der Drehantrieb ist mit einem Typenschild versehen, das eine eindeutige Identifikation ermöglicht und die wichtigsten
technischen Daten erkennen lässt.
Das Typenschild nicht vom Drehantrieb entfernen!
Es ist für die Identifikation bei Installation und Instandhaltung von entscheidender Bedeutung.
Ohne Typenschild erlischt die Gewährleistung.
deutsch
51
6.5.1. Beschreibung des Typenschildes
II 2 G D
Typ 3004
Technische Daten
Beispiel:
FLUID CONTROL SYSTEMS
G 74653 INGELFINGEN
Typenbezeichnung
Seriennummer
Stellwinkel
Betriebsspannung
Stromart
Bild 3: Beschreibung des Typenschildes (Beispiel)
Beschriftung ATEX-Typenschild
Beispiel:
Type : 3004 182 384
Serial n° : 086417 001
90 ° 75 Nm 20 s
24 V AC/DC Hz 45 W
Year : 2007
Gerätegruppe
Gerätekategorie
Zündschutzart
II 2 G D
Ex d IIB T5 tD A21
CE-Konformität
Schutzart
Herstelldatum
Drehmoment
Stellzeit 90°
Leistung
52
Ex d IIB T5 tD A21
IP 67 T95°C
WARNUNG / WARNING / AVERTISSEMENT
Ne pas ouvrir en zone explosible
Do not open in explosive area
Nicht in explosiver Zone öffnen
Ne pas ouvrir sous tension
Do not open while energized
Nicht unter Spannung öffnen
LCIE 07 ATEX 6078X
0102
Zulassungsnummer
Bild 4: Beschreibung des ATEX-Typenschildes (Beispiel)
Überwachungsstelle
deutsch
Zone
Temperaturklasse (Gas)
Explosionsgruppe
Zündschutzart
IP 67 T95°C
Zündschutzart
Schutzklasse
Typ 3004
Technische Daten
6.6. Allgemeine Technische Daten
6.6.1. Mechanische Daten
Abmessungen: Siehe Kapitel „6.6.2. Abmessungen“
Gewicht: 25 -75 Nm; 4 kg
100 - 300 Nm; 6,5 kg
Gehäusematerial: Deckel und Gehäuse - Epoxid beschichtetes Aluminium
Achsen und Schrauben - Edelstahl
Getriebe - verzinkter Stahl
Stellwinkel: 90° (optional 180°, 270°) ± 5°
Einschaltdauer: 50 % bei maximalem Drehmoment (optional 80 %)
Handnotbetätigung: mit Gabelschlüssel an Flächen der Achse (bis 75 Nm);
durch Handrad (ab 100 Nm)
Arbeitsmodi: Auf/Zu Modus oder Drei Punkt Modus (siehe „Bild 16“ und „Bild 17“)
deutsch
53
6.6.2. Abmessungen
Motor 25 - 75 Nm
Typ 3004
Technische Daten
54
Bild 5: Abmessungen Typ 3004 mit Drehmoment 25 - 75 Nm
deutsch
Technische Daten
Motor 100 - 300 Nm
Typ 3004
Bild 6: Abmessungen Typ 3004 mit Drehmoment 100 - 300 Nm
Elektrische Daten für Standardausführung ohne Analogsignal und Stellungsreglerausführung mit
4 ... 20 mA, 0 ... 20 mA oder 0 ... 10 V Analogsignaleingang
Drehmoment
[Nm]
90° Stellzeit
[s]
Leistungsaufnahme
[W]
Spannung / Frequenz
[V / Hz]
25745100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
1)
451545100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
1)
752045100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
1)
1001545100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
1)
1503045100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
1)
3006045100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
1)
Wir empfehlen eine Antriebsauslegung mit dem 1,5-fachen des maximalen Drehmoments der Armatur
(bei Regelantrieben mit dem 2-fachen des maximalen Drehmoments).
)
)
)
)
)
)
56
1) Die Betriebsspannung darf 11,5 V nicht unterschreiten
deutsch
Typ 3004
Montage
7. MONTAGE
7.1. Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Gefahr durch elektrische Spannung!
Bei Eingriffen in das Gerät besteht akute Verletzungsgefahr.
• Schalten Sie in jedem Fall die Spannung ab und sichern Sie diese vor Wiedereinschalten, bevor Sie den
Deckel entfernen, das Getriebe trennen oder den Hebel benutzen.
• Schließen Sie mehrere Drehantriebe immer mit Phasentrennung über einen Schalter an!
• Schützen Sie die Drehantriebe durch eine netzabhängige Sicherung!
• Beachten Sie die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte!
WARNUNG!
Gefahr durch unsachgemäße Montage!
Unsachgemäße Montage kann zu Verletzungen sowie zu Schäden am Gerät und seiner Umgebung führen.
• Die Montage darf nur durch autorisiertes Fachpersonal und mit geeignetem Werkzeug durchgeführt werden!
• Beachten Sie die Angaben im Kapitel „6. Technische Daten“.
Gefahr durch unbeabsichtigte Betätigung des Gerätes!
Ungewolltes Ingangsetzen des Gerätes bei der Montage kann zu Verletzungen und Sachschäden führen.
• Durch geeignete Maßnahmen verhindern, dass das Gerät nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann.
7.2. Montage des Drehantriebs
Der Drehantrieb wird mit der Voreinstellung <Geschlossen> ausgeliefert.
Die Montage des Drehantriebs auf einen Kugelhahn bzw. Klappenventil kann über folgende Befestigungsvarianten
erfolgen:
• ISO F05 (4 x M6 bei einem Flansch - Ø von 50 mm)
• ISO F07 (4 x M8 bei einem Flansch - Ø von 70 mm)
• ISO F10 (4 x M10 bei einem Flansch - Ø von 102 mm)
7.2.1. Wellenende
Die Größen der Innensternform des Wellenendes ist von der Antriebsgröße abhängig. Jedem Antrieb ist nur die
Standardgröße der Innensternform beigelegt (siehe Tabelle).
Antriebsgröße [Nm]Standardgröße der Innensternform [mm]
2517 / 11
45 / 75 22 / 14
100 / 150 / 30022 / 17
deutsch
57
Typ 3004
Montage
Über separat zu beziehende Reduzierhülsen können die Wellenenden der Kugelhähne / Klappenventile
der mitgelieferten Sternformgröße angepasst werden.
Die Bestellnummern und eine Übersicht der verfügbaren Reduzierhülsen finden Sie im Kapitel
„13. Zubehör“.
Weitere Informationen erhalten Sie über Ihre Bürkert Vertriebsniederlassung.
Wichtiger Hinweis für die dauerhafte Funktion:
Drehantrieb nicht kopfüber anbringen!
Dabei kann das Medium aus der Armatur in den Antrieb gelangen.
Die notwendige Höhe zur Montage des Drehantriebs über dem Kugelhahn / Klappenventil entnehmen Sie
bitte den Maßen im Kapitel Abmessungen. Geben Sie einen zusätzlichen Abstand von 100 mm vor.
Montage Vorgehensweise:
Bild 7: Standardinstallation
→ Sicherstellen, dass sich der Kugelhahn / das Klappenventil in seiner geschlossenen Position befindet.→ Drehantrieb vorsichtig auf die Welle des Kugelhahns / Klappenventils stecken.
Darauf achten, dass beim Aufstecken des Drehantriebs dieser nicht verkantet und dass sich die Befestigungsgewinde des Drehantriebs mit den Befestigungsbohrungen des Kugelhahns / Klappenventils decken.
→ Befestigungsschrauben in die Befestigungsgewinde des Drehantriebs schrauben und sie fest anziehen (max.
3 Nm).
7.2.2. Einstellung der mechanischen Endlagenbegrenzung
(Antriebe 100 - 300 Nm)
Die mechanischen Endlagenbegrenzungen sind werkseitig voreingestellt und mit Loctite verklebt. Sie können
jedoch durch Drehen der Schrauben M8 Pos. 17 (siehe „Bild 2“) verstellt werden. Danach müssen die
Muttern wieder verklebt werden.
→ Muttern M8 der mechanischen Endanschläge 17 (siehe „Bild 2“) lösen und die mechanischen Endlagenbe-
grenzungen einstellen.
58
→ Muttern wieder mit Loctite (z. B. Loctite 577) verkleben.
deutsch
Typ 3004
Montage
7.2.3. Einstellung der Endschalterkontakte
Die beiden oberen Endschalterkontakte sind werkseitig auf 0 - 90° eingestellt.
Stellungsanzeiger und Haube demontieren
1
Bild 8: Glashaube
Demontage
Bild 9: Stellungsanzeiger
Demontage
Bild 10: Haube Demontage
Vorgehensweise:
→ Glashaube des Stellungsanzeigers 1 inkl. den Dichtring durch Lösen der vier Befestigungsschrauben abnehmen
und die Glashaube entfernen (siehe „Bild 8“).
→ Stellungsanzeiger entfernen (siehe „Bild 9“).→ Haube 2 durch Lösen der vier Befestigungsschrauben 3 entfernen (siehe „Bild 10“).
Nocken für Endschalterkontakte einstellen
Nocke
Schlüssel
Stellweg
Nocke
Schlüssel
Stellweg
Bild 12: Endschaltereinstellung gegen den
Bild 11: Endschaltereinstellung im Uhrzeigersinn
Uhrzeigersinn
Vorgehensweise:
→ Die beiden oberen Nocken mit Hilfe eines geeigneten Schlüssels einstellen (siehe „Bild 11“ und „Bild 12“).→ Nach Abschluss der Einstellarbeiten die Haube 3, den Stellungsanzeiger, die Dichtung und die Glashaube 1
wieder montieren.
deutsch
59
Typ 3004
Montage
Der Drehantrieb wird ab Werk mit folgenden Einstellungen geliefert:
• Der Endschalter ZU (FCF) ist durch die Nocke betätigt (geschlossene Position).
• Der Endschalter AUF (FCO) ist auf einen Drehwinkel von 90° voreingestellt.
Rückmeldung
Spannungsversorgung und
Steuerung
231
Bild 13: Interne Verdrahtung Antrieb
T/E
4-65
FC2
FC1
D
C
C
A
FCF
D
FC0
Motor
=
7
B
60
deutsch
Typ 3004
Installation
8. INSTALLATION
8.1. Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Gefahr durch unsachgemäße Installation!
Unsachgemäße Installation kann zu Verletzungen sowie zu Schäden am Gerät und seiner Umgebung führen.
• Fluidische und elektrische Installationen dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal und mit geeignetem Werkzeug durchgeführt werden!
Gefahr durch unbeabsichtigte Betätigung der Anlage!
Ungewolltes Ingangsetzen der Anlage während der Installationsarbeiten kann zu Verletzungen und Sachschäden
führen.
• Durch geeignete Maßnahmen verhindern, dass die Anlage unbeabsichtigt betätigt werden kann.
8.2. Elektrische Installation
GEFAHR!
Gefahr durch elektrische Spannung!
Bei Eingriffen in das Gerät besteht akute Verletzungsgefahr.
• Vor Beginn der Arbeiten in jedem Fall die Spannung abschalten und diese vor Wiedereinschalten sichern!
• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte beachten!
• Erdungskabel über die Erdungsschraube befestigen!
Am Typenschild des Drehantriebs überprüfen, ob die angegebene Spannung der Spannung des Netzes
entspricht.
Für die elektrische Installation sind Kabel mit einem Durchmesser von 7 bis 12 mm zulässig. Die verwendeten Kabel müssen eine obere Grenztemperatur von mindestens 80°C haben.
Nur ATEX zugelassene Kabelverschraubung und Kabel verwenden.
Vorbereitende Arbeiten:
→ Edelstahl-Schrauben 3 für die Haube 2 entfernen und die Haube vorsichtig abnehmen (siehe „Bild 1“ und
„Bild 2“).
8.2.1. Masseanschluss außen oder innen
Das Erdungskabel für die Spannungsversorgung und Steuerung muss mit der Erdungsschraube 16 (M5) am Außengehäuse befestigt werden (siehe „Bild 1“ und „Bild 2“).
Vorgehensweise:
→ Erdungsschraube 16 lösen und Öse des Erdungskabels mit der Erdungsschraube befestigen
(siehe „Bild 1“ und „Bild 2“).
→ Optional kann die Erdungsschraube an Pos. A der Stromversorgungskarte angeschlossen werden.→ Hierzu die Erdungsschraube lösen und Öse des Erdungskabels mit der Erdungsschraube befestigen (siehe
„Bild 14“ und „Bild 15“).
deutsch
61
Typ 3004
Installation
8.2.2. 100-240 V AC (100-350 V DC) oder 15-30 V AC (12-48 V
DC) Standardausführung
Die Betriebsspannung des Antriebs beträgt 15-30 V AC (12-48 V DC) oder 100-240 V AC
(100-350 V DC).
Unbedingt die Angaben auf dem Typenschild beachten!
H
F
E
D
CBC
A
Bild 14: Stromversorgungsplatine 15-30 V 50/60 Hz
(12-48 V DC)
H
F
E
D
CBC
A
Bild 15: Stromversorgungsplatine 100-240 V 50/60
Hz (100-350 V DC)
62
No.BezeichnungNo.Bezeichnung
Schraube für Erdung
A
Anschlüsse für Steuerung und
B
LED 2: Fehlermeldung
E
LED 3: Anliegende Spannung
F
Stromversorgung
Sicherung
C
LED 1: Mikroprozessor OK
D
Anschluss 24 V DC
H
Der Drehantrieb kann in zwei verschiedenen Modi angeschlossen und betrieben werden:
1. Drei Punkt Modus
2. Auf / Zu Modus
deutsch
N
Ph
N
Ph
Typ 3004
Installation
-
1
Bild 16: Drei Punkt ModusBild 17: Auf / Zu - Modus / Notstromvariante
+
AufZu
23
T/E
-
+
Auf
T/E
1
32
Sind die Klemmen 2 und 3 gleichzeitig mit Spannung beaufschlagt, ist die Klemme 2 die führende und der
Antrieb fährt in Position AUF.
Vorgehensweise:
→ Linke Kabelverschraubung 15 (siehe „Bild 1“ und „Bild 2“) lösen und das anzuschließende Kabel
hindurchführen.
→ Kabel entsprechend der gewünschten Steuerungsart (siehe „Bild 16“ und „Bild 17“) an der Klemmleiste Pos.
B der Spannungsversorgungskarte anschließen (siehe Bild 14 und Bild 15).
Funktionsweise beim Auf / Zu - Modus (siehe „Bild 17“):
• Schalter geöffnet = Antrieb fährt zu
• Schalter geschlossen = Antrieb fährt auf
Rückmeldung anschließen
Die Endschalter für die Rückmeldung sind für eine maximale Spannung von 250 V AC/DC - 5 A geeignet.
Der Drehantrieb ist mit zwei zusätzlichen Endschalterkontakten versehen, die werkseitig in geöffneter Stellung ausgeliefert werden. Diese können für die Rückmeldung des Drehantriebs verwendet werden.
Rückmeldung
Spannungsversorgung und
4-65
FC2
7
Steuerung
231
T/E
C
C
A
FC1
D
FCF
D
FC0
Motor
=
B
Bild 18: Interne Verdrahtung Antrieb
63
deutsch
N
Ph
Typ 3004
Installation
Über zwei Nocken Nr. 13 werden die Endschalterkontakte betätigt (siehe „Bild 1“ auf Seite 48 und „Bild 2“ auf
Seite 49).
• Die weiße Nocke dient dazu, um die Öffnung zu erfassen (FC1).
• Die schwarze Nocke dient dazu, um das Schließen zu erfassen (FC2).
Vorgehensweise:
→ Kabel an der Klemmleiste 12 (siehe „Bild 1“ auf Seite 48 und „Bild 2“ auf Seite 49) gemäß Schema
anschließen (siehe „Bild 18“).
8.2.3. Ausführung mit Analogsignaleingang
Die Betriebsspannung des Antriebs beträgt 15-30 V AC (12-48 V DC) oder 100-240 V AC
(100-350 V DC).
Unbedingt die Angaben auf dem Typenschild beachten!
Spannungsversorgung
100-240 V AC
(100-350 V DC)
-
+
T/E
oder
15-30 V AC
2
31
(12-48 V DC)
Rückmeldung
C
4-65
FC2
FC1
D
FCF
D
FC0
1718
Spannungsversorgung
24 V DC
+
16
Eingang
-
15
-
14
N-Ph
+
1817
C
A
7
B
Rückmeldung
+
13
0 - 20 mA / 4 - 20 mA / 0 - 10 V
Motor
=
64
Bild 19: Elektrisches Schaltschema
Vorgehensweise:
→ Linke Kabelverschraubung 15 lösen und das anzuschließende Kabel hindurchführen (siehe „Bild 1“ auf Seite
48 und „Bild 2“ auf Seite 49).
→ Kabel entsprechend dem elektrischen Schaltschema (siehe „Bild 19“) an der Klemmleiste Pos. 14 der Span-
nungsversorgungskarte anschließen (siehe „Bild 1“ auf Seite 48 und „Bild 2“ auf Seite 49).
deutsch
Typ 3004
Installation
Rückmeldung anschließen
Die Endschalter für die Rückmeldung sind für eine maximale Spannung von 250 V AC/DC - 5 A geeignet.
Der Drehantrieb ist mit zwei Endschalterkontakten versehen, die werkseitig in geöffneter Stellung ausgeliefert werden.
Diese können für die Rückmeldung des Drehantriebs verwendet werden.
Über zwei Nocken Nr. 13 werden die Endschalterkontakte betätigt (siehe „Bild 1“ auf Seite 48 und „Bild 2“ auf
Seite 49).
• Die weiße Nocke dient dazu, um die Öffnung zu erfassen (FC1).
• Die schwarze Nocke dient dazu, um das Schließen zu erfassen (FC2).
Vorgehensweise:
→ Kabel an der Klemmleiste 12 (siehe „Bild 1“ auf Seite 48 und „Bild 2“ auf Seite 49) gemäß Schema
anschließen (siehe „Bild 19“).
8.3. Regelkarte
Für Drehantrieb mit Analogsteuerung
D E C F
I
B
H
G
J
Bild 20: Regelkarte (24 V DC)
No.BezeichnungNo.Bezeichnung
24V DC Spannungsversorgung
A
Anschlussklemmen Signalgeber
B
Anschlussklemmen Rückmeldung
C
Einstellknopf <MEM>
D
Einstellknopf <CLOSE>
E
Einstellknopf <OPEN>
F
K1 Steckbrücke
G
A
K
L
M
N
K2 Steckbrücke
H
K3 Steckbrücke
I
Grüne und rote LEDs
J
Gelbe LED: anzeige Stromversorgung
K
Potentiometer
L
Anschluss Motor
M
Anschluss Heizwiderstand
N
deutsch
65
8.3.1. Position der Steckbrücken
Typ 3004
Installation
ON
(eingeschaltet)
Bild 21: Steckbrücke K1 / K2Bild 22: Steckbrücke
OFF
(ausgeschaltet)
K3 OFF
Steckbrücke K1Steckbrücke K2
SignalgeberRückmeldung
ABAB
0 - 10 V0 - 10 V
0 - 10 V0 - 20 mA
0 - 10 V4 - 20 mA
0 - 20 mA0 - 10 V
0 - 20 mA0 - 20 mA
0 - 20 mA4 - 20 mA
4 - 20 mA0 - 10 V
4 - 20 mA0 - 20 mA
4 - 20 mA4 - 20 mA
→ Taster <OPEN> drücken und die Karte einschalten (dabei Taster
gedrückt halten).
G
Die GRÜNE LED leuchtet auf.
→ Taster <OPEN> loslassen und die Karte spannungsfrei machen.
Umgekehrte Drehrichtung
→ Taster <CLOSE> drücken und die Karte einschalten (dabei Taster
gedrückt halten).
R
Die ROTE LED leuchtet auf.
→ Taster <CLOSE> loslassen und die Karte spannungsfrei machen.
Steuersignaltyp festlegen
Steuersignal bei Spannung 0 ... 10 V
→ Taster <MEM> drücken und die Karte einschalten (dabei Taster
gedrückt halten).
R
Die ROTE LED leuchtet 3x auf.
→ Taster <MEM> loslassen und die Karte spannungsfrei machen.
Steuersignal bei Strom 0 ... 20 mA
→ Taster <MEM> und <OPEN> drücken und die Karte einschalten
(dabei die Taster gedrückt halten).
R
Die ROTE LED leuchtet 3x auf.
→ Taster <MEM> und <OPEN> loslassen und die Karte spannungsfrei
machen.
Steuersignal bei Strom 4 ... 20 mA (voreingestellt)
→ Taster <MEM> und <CLOSE> drücken und die Karte einschalten
(dabei die Taster gedrückt halten).
R
Die ROTE LED leuchtet 3x auf.
→ Taster <MEM> und <CLOSE> loslassen und die Karte spannungsfrei
machen.
deutsch
67
Lernmodus
Endlagen festlegen
Typ 3004
Installation
→ Taster <OPEN> und <CLOSE> drücken und die Karte einschalten
(dabei die Taster gedrückt halten).
Die ROTE und die GRÜNE LED leuchten auf.
G
R
→ Taster <OPEN> und <CLOSE> loslassen.
Die beiden LED´s erlöschen.
Der Lernmodus ist gewählt.
→ Taster <CLOSE> drücken, um das Absperrventil in die geschlossene
R
Position zu bringen.
Die ROTE LED leuchtet auf.
→ Taster <MEM> und <CLOSE> drücken, um die geschlossene
R
Position zu speichern.
Die ROTE LED leuchtet 2x auf.
→ Taster <OPEN> drücken, um das Absperrventil in die geöffnete
G
Position zu bringen.
G
8.3.3. Normalbetrieb
Anzeige Normalbetrieb
G
G
R
G
R
Die GRÜNE LED leuchtet auf.
→ Taster <MEM> und <OPEN> drücken, um die geöffnete Position zu
speichern.
Die GRÜNE LED leuchtet 2x auf.
Alle Positionen sind nun gespeichert.
→ Karte spannungsfrei machen.
→ Karte einschalten.
Die GRÜNE LED leuchtet 3x auf, um anzuzeigen, dass der Startvorgang
korrekt ausgeführt wurde.
Im Normalbetrieb leuchtet die GRÜNE LED auf, wenn der Drehantrieb das
Absperrventil öffnet.
Die ROTE LED leuchtet auf, wenn der Drehantrieb das Absperrventil schließt.
Wenn keine der beiden LED´s leuchtet, so wird der Antrieb nicht angesteuert.
68
GR
Die ROTE und die GRÜNE LED leuchten auf, wenn das Drehmoment zu
hoch ist und der Drehantrieb stoppt.
→ Drehrichtung des Drehantriebes wechseln oder die Spannung AUF/
ZU umschalten, um den Drehantrieb wieder zu starten!
deutsch
Typ 3004
Option: Drehantriebe mit
Notstromvariante
9. OPTION: DREHANTRIEBE MIT
NOTSTROMVARIANTE
9.1. Beschreibung
Die Notstromvariante besteht aus einem integrierten Sicherheitsblock für die Notrückstellung.
24 V Batterieblock
Verdrahtung
Schrauben ST2,2 x 6,5
Elektronische Karte
Bild 24: Sicherheitsblock der Notstromvariante; Teilebezeichnung
9.2. Technische Daten
Spannung 24 V DC
Nennstrom 0,8 A
Maximal Strom 2,4 A
Ladezeit 14 h
deutsch
69
Typ 3004
Option: Drehantriebe mit
Notstromvariante
9.3. Elektrischer Anschluss des Sicherheitsblocks
9.3.1. Anschlussschema
24 V DC Batterieblock
Adernfarbe
F+
rot
Adernfarbe
E-
schwarz
Rückmeldung des
Ladezustandes
Bild 25: Anschlussschema der Notrückstellung
F+
E-
65
66
Bei geladener Batterie ist der Kontakt
geschlossen.
17
18
17
18
9.3.2. Beschreibung der elektronischen Platine
LED grün
LED rot
Steuerung und
Stromversorgung Karte
70
24 V DC Anschluss
Anschluss für Rückmeldung (Ladezustand)
Anschluss Batterieblock
Bild 26: Darstellung: Elektronische Karte
deutsch
Typ 3004
Option: Drehantriebe mit
Notstromvariante
LED Zustandsbeschreibung
LEDZustandBeschreibung
GrünleuchtetNetzbetrieb
blinktBatteriebetrieb
RotleuchtetBatterie ist aufgeladen
blinktBatterie wird aufgeladen
9.4. Einbau des Sicherheitsblocks in den Stellantrieb
4 Befestigungsschrauben ST2,2 x 6,5
Bild 27: Darstellung: Einbau des Sicherheitsblocks in den Stellantrieb
→ Den Sicherheitsblock der Notstromvariante mit 4 Schrauben am Stellantrieb befestigen (siehe „Bild 27“).→ Die Batterie in dieser Reihenfolge anschließen:
1. F+ (Adernfarbe rot)
2. E- (Adernfarbe schwarz)
→ Die Stromversorgung in dieser Reihenfolge anschließen:
Nicht sachgemäßer Betrieb kann zu Verletzungen, sowie Schäden am Gerät und seiner Umgebung führen.
• Vor der Inbetriebnahme muss gewährleistet sein, dass der Inhalt der Bedienungsanleitung dem Bedienungspersonal bekannt ist und vollständig verstanden wurde.
• Besonders zu beachten sind die Sicherheitshinweise und die bestimmungsgemäße Verwendung.
• Das Gerät/die Anlage darf nur durch ausreichend geschultes Personal in Betrieb genommen werden.
10.2. Vorgehensweise
→ Sicherstellen, dass Anschlüsse und Einstellungen entsprechend Kapitel „7. Montage“ ordnungsgemäß ausge-
führt wurden.
→ Überprüfen, ob sich der Drehantrieb und die Armatur in einer definierten Endstellung befinden, da sonst die
Armatur blockieren kann. In diesem Fall schaltet der Antrieb automatisch ab.
72
deutsch
Typ 3004
Bedienung und Funktion
11. BEDIENUNG UND FUNKTION
11.1. Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Gefahr durch elektrische Spannung!
Bei Eingriffen in das Gerät besteht akute Verletzungsgefahr.
• Schalten Sie die Spannung ab, bevor Sie den Drehantrieb manuell bedienen.
• Beachten Sie die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte!
WARNUNG!
Gefahr durch unsachgemäßen Bedienung!
Nicht sachgemäße Bedienung kann zu Verletzungen, sowie Schäden am Gerät und seiner Umgebung führen.
• Das Bedienungspersonal muss den Inhalt der Bedienungsanleitung kennen und verstanden haben.
• Besonders zu beachten sind die Sicherheitshinweise und die Bestimmungsgemäße Verwendung.
• Das Gerät/die Anlage darf nur durch ausreichend geschultes Personal bedient werden.
WARNUNG!
Gefahrensituation durch manuellen Eingriff!
Bei manuellen Eingriffen kann der Prozess in einen undefinierten Zustand übergehen, der zu Gefahrensituationen
führt.
• Gewährleisten Sie nach einem manuellen Eingriff einen definierten oder kontrollierten Wiederanlauf des
Prozesses!
11.2. Manuelle Bedienung
Vor einer manuellen Bedienung des Drehantriebs sicherstellen, dass die Spannungszufuhr unterbrochen ist!
Das Handrad kann ohne Auskuppeln manuell bedient werden. Es sind keine besonders durchzuführende Arbeitsschritte notwendig.
deutsch
73
Typ 3004
Wartung, Fehlerbehebung
12. WARTUNG, FEHLERBEHEBUNG
12.1. Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Gefahr durch elektrische Spannung!
Bei Eingriffen in das Gerät besteht akute Verletzungsgefahr.
• Vor Beginn der Arbeiten in jedem Fall die Spannung abschalten und diese vor Wiedereinschalten sichern!
• Die geltenden Unfallverhütungs- und Sicherheitsbestimmungen für elektrische Geräte beachten!
WARNUNG!
Gefahr durch unsachgemäße Wartungsarbeiten!
Unsachgemäße Wartung kann zu Verletzungen sowie zu Schäden am Gerät und seiner Umgebung führen.
• Wartungsarbeiten dürfen nur durch autorisiertes Fachpersonal und mit geeignetem Werkzeug durchgeführt
werden!
Gefahr durch unbeabsichtigte Betätigung der Anlage!
Ungewolltes Ingangsetzen der Anlage bei Wartungs- und Reparaturarbeiten kann zu Verletzungen und Sachschäden führen.
• Durch geeignete Maßnahmen verhindern, dass die Anlage unbeabsichtigt betätigt werden kann.
12.2. Wartungsarbeiten
Der Drehantrieb ist bei Gebrauch entsprechend den in dieser Anleitung angegebenen Anweisungen wartungsfrei.
12.3. Störungen
StörungAbhilfe
Der Drehantrieb funktioniert nicht
(erste Inbetriebnahme)
Der Drehantrieb ist in Position AUF
verklemmt
→ Stromversorgung überprüfen.→ Anschlüsse nach dem mitgelieferten Schaltbild überprüfen.
→ Stromzufuhr überprüfen.→ Anschlüsse nach dem mitgelieferten Schaltbild überprüfen.
74
→ Überprüfen, ob die Beweglichkeit des elektrischen Ventils behindert
wird.
deutsch
Typ 3004
Wartung, Fehlerbehebung
StörungAbhilfe
Das Ventil öffnet oder schließt nicht
vollständig
Der Drehantrieb ist in der Position ZU
verklemmt
→ Stromzufuhr überprüfen.→ Anschlüsse nach dem mitgelieferten Schaltbild überprüfen.→ Endschalter überprüfen.→ Überprüfen, ob Überlastung durch zu hohes Drehmoment am Ventil
vorliegt (unsere Drehantriebe sind mit einem elektronischen Überlastschutz ausgestattet).
Falls ja: Stromzufuhr für ca. 5 Minuten unterbrechen.
→ Stromzufuhr überprüfen.→ Anschlüsse nach dem mitgelieferten Schaltbild überprüfen.→ Überprüfen, ob die Beweglichkeit des elektrischen Ventils behindert
wird.
deutsch
75
Typ 3004
Zubehör
13. ZUBEHÖR
VORSICHT!
Verletzungsgefahr, Sachschäden durch falsche Teile!
Falsches Zubehör und ungeeignete Ersatzteile können Verletzungen und Schäden am Gerät und dessen
Umgebung verursachen.
• Verwenden Sie nur Originalzubehör sowie Originalersatzteile der Fa. Bürkert.
• Unzureichend geschützte Geräte können durch den Transport beschädigt werden.
• Transportieren Sie das Gerät vor Nässe und Schmutz geschützt in einer stoßfesten Verpackung.
• Vermeiden Sie Hitze - und Kälteeinwirkungen, die zur Über- bzw. Unterschreitung der zulässigen Lagertemperatur führen könnten.
15. LAGERUNG
HINWEIS!
Falsche Lagerung kann Schäden am Gerät verursachen.
• Lagern Sie das Gerät trocken und staubfrei!
• Lagertemperatur. -20 °C … +70 °C.
16. ENTSORGUNG
→ Entsorgen Sie das Gerät und die Verpackung umweltgerecht.
HINWEIS!
Umweltschäden durch von Medien kontaminierte Geräteteile.
• Halten Sie die diesbezüglich geltenden Entsorgungsvorschriften und Umweltbestimmungen ein.
Hinweis:
Beachten Sie die nationalen Abfallbeseitigungsvorschriften.
deutsch
77
Typ 3004
78
deutsch
Type 3004
Actionneur électrique type 3004 protégé contre les explosions
tabledesmatIeres
1. MANUEL D’UTILISATION .............................................................................................................................................................81
Aucun remplacement des appareils déjà livrés .................................................................................................84
4.3.
Informations sur Internet ................................................................................................................................................84
4.4.
DESCRIPTION DU SYSTÈME .....................................................................................................................................................85
Consignes de sécurité .....................................................................................................................................................95
7.1.
Montage de l'actionneur électrique ...........................................................................................................................95
Consignes de sécurité .....................................................................................................................................................99
Carte de positionnement ............................................................................................................................................. 103
8.3.
OPTION: ACTIONNEUR ÉLECTRIQUE AVEC VARIANTE À COURANT DE SECOURS.............................107
Raccordement électrique du bloc de sécurité .................................................................................................108
9.3.
Montage du bloc de sécurité dans l’actionneur électrique .......................................................................109
9.4.
MISE EN SERVICE ........................................................................................................................................................................ 110
10.
Consignes de sécurité .................................................................................................................................................. 110
10.1.
Procédure à suivre ..........................................................................................................................................................110
10.2.
UTILISATION ET FONCTIONNEMENT ................................................................................................................................ 111
11.
Consignes de sécurité .................................................................................................................................................. 111
Consignes de sécurité .................................................................................................................................................. 112
12.1.
Travaux de maintenance ..............................................................................................................................................112
EMBALLAGE, TRANSPORT ......................................................................................................................................................114
Les instructions de service décrivent le cycle de vie complet de l'appareil. Conservez ces instructions de sorte
qu'elles soient accessibles à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire.
AVERTISSEMENT !
Les instructions de service contiennent des informations importantes sur la sécurité !
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situations dangereuses.
• Les instructions de service doivent être lues et comprises.
1.1. Symbole
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent !
• Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation éventuellement dangereuse !
• Risque de blessures graves, voire la mort en cas de non-respect.
ATTENTION !
Met en garde contre un risque possible !
• Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels !
• L'appareil ou l'installation peut être endommagé(e) en cas de non-respect.
Désigne des informations supplémentaires importantes, des conseils et des recommandations
d'importance.
Renvoie à des informations dans ces instructions de service ou dans d'autres documentations.
→ identifie une opération que vous devez effectuer.
français
81
Type 3004
Utilisation conforme
2. UTILISATION CONFORME
AVERTISSEMENT !
L'utilisation non conforme de l’actionneur électrique peut présenter des dangers pour les personnes,
les installations proches et l'environnement.
• L‘actionneur électrique peut être utilisé, par ex. pour actionner des vannes, en particulier des vannes à boisseau sphérique ou des vannes papillon.
• L'utilisation doit se faire dans le respect des données admissibles spécifiées dans les documents contractuels et les instructions de service ainsi que des conditions d'exploitation et d'utilisation décrites au chapitre «
5. Description du système » du système.
• L'appareil peut être utilisé uniquement en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert par ex. composants homologués ATEX.
• Les conditions pour l'utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les
règles ainsi qu'une parfaite utilisation et maintenance.
• Veillez à ce que l'utilisation de l'appareil soit toujours conforme.
2.1. Conditions d’utilisation
Lors de l'exportation du système/de l'appareil, veuillez respecter les conditions d’utilisation éventuelles existantes.
L’actionneur électrique du type 3004 a été développé dans le respect des règles reconnues en matière de
sécurité et correspond à l'état actuel de la technique. Néanmoins, des risques peuvent se présenter.
Utilisez l'appareil uniquement en parfait état et en respectant les instructions de service.
82
français
Type 3004
Consignes de sécurité fondamentales
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
• Des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage, de l'exploitation et de l'entretien des appareils.
• Des prescriptions de sécurité locales que l'exploitant est tenu de faire respecter par le personnel chargé du montage.
DANGER !
Danger présenté par la tension électrique !
Il y a risque important de blessures lors d'interventions sur l'appareil.
• Avant d'effectuer des travaux, coupez toujours l’alimentation et empêchez toute remise sous tension par
inadvertance !
• Raccordez toujours plusieurs actionneurs électriques avec séparation des phases par un interrupteur.
• Protégez l'appareil par un fusible approprié.
• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des
accidents ainsi qu'en matière de sécurité !
Risque d’explosion !
Certaines versions d’appareils présentent un risque d’explosion à l’ouverture dans une zone à risque
d’explosion.
• Respectez les consignes de sécurité sur la plaque signalétique !
Risque d’explosion dû à la charge électrostatique !
Il y a risque d’explosion en cas de décharge soudaine d’appareils ou de personnes chargés d’électricité statique dans des zones présentant des risques d’explosion.
• Par des mesures appropriées, assurez-vous qu’il ne peut y avoir de charges électrostatiques dans de telles
zones.
• Nettoyez la surface de l’appareil en l’essuyant légèrement avec un chiffon humide.
Situations dangereuses d‘ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
• L‘installation ne peut pas être actionnée par inadvertance.
• Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques (par ex. pour déposer des objets ou en l’utilisant
comme marche).
• N’apportez pas de modifications à l’extérieur du carter. Ne peignez pas les pièces du corps et les vis.
• Ne montez pas l’actionneur avec le capot vers le bas.
• Les travaux d‘installation et de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés
et habilités disposant de l‘outillage approprié.
• Après une interruption de l‘alimentation électrique ou pneumatique, un redémarrage défini ou contrôlé du
processus doit être garanti.
• L‘appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant les instructions de service.
• Respecter les conditions d’utilisation et d’installation de l’appareil.
français
83
4. INDICATIONS GÉNÉRALES
4.1. Adresse
Allemagne
Bürkert Fluid Control System
Sales Center
Chr.-Bürkert-Str. 13-17
D-74653 Ingelfingen
Tél. : +49 (0)7940 - 10 91 111
Fax : +49 (0)7940 - 10 91 448
E-mail : info@de.buerkert.com
International
Type 3004
Indications générales
Les adresses se trouvent aux dernières pages des instructions de service imprimées.
Egalement sur internet sous : www.buerkert.com
4.2. Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utilisation conforme de l’appareil dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées.
4.3. Aucun remplacement des appareils déjà livrés
Les actionneurs électriques ATEX livrés sont produits sur commande ; c’est pourquoi le retour ou le remplacement
de marchandises déjà livrées est exclu.
4.4. Informations sur Internet
Vous trouverez les instructions de service et les fiches techniques concernant le type 3004 sur Internet sous:
www.buerkert.fr
84
français
Type 3004
Description du système
5. DESCRIPTION DU SYSTÈME
5.1. Utilisation prévue
L’actionneur électrique du type 3004 (appelé ci-après actionneur) a été développé pour commander les vannes à
boisseau sphérique ou les vannes papillon quart de tour. L'actionneur électrique est également disponible avec un
angle de rotation de 180° ou de 270°.
5.2. Description générale
Grâce à sa construction modulaire, l'appareil de base peut être complété avec de nombreuses options.
Vous trouverez les options permettant de compléter l'appareil de base au chapitre « 5.4. Options ».
L’actionneur est un servomoteur compact et puissant garantissant une longue durée de vie. L’actionneur est conçu
pour le courant continu ou alternatif de puissance différente et pour les couples de 25 à 300 Nm.
Les matériaux utilisés garantissent un fonctionnement sans entretien ainsi qu'une faible charge thermique. Tous les
actionneurs sont équipés en version standard d'une commande manuelle de secours et de deux fins de course supplémentaires, testés par le fabricant. Les fins de course ont été réglés sur un fonctionnement angulaire de 0 à 90°.
L'actionneur est disponible en mode électrique à ouverture/fermeture ou positionnement. Il peut être combiné avec
les composants suivants :
• Vanne à boisseau sphérique en acier inoxydable avec corps en deux parties(type 2651)
• Vanne à boisseau sphérique en acier inoxydable avec corps en trois parties(type 2654)
• Vanne papillon métallique (type 2671)
Le sens de l'actionneur électrique n'est pas réversible pendant le fonctionnement. Une marche arrière automatique
de l'actionneur électrique n'a pas lieu.
Grâce à la commande manuelle de secours, il est possible de manœuvrer l’actionneur. En mode électrique, le volant
ne tourne pas.
français
85
Type 3004
Description du système
5.3. Vues éclatées
Moteur 25 – 75 NmMoteur 25 – 75 Nm avec carte de positionnement
86
Figure 1 : Vue éclatée du moteur 25 – 75 Nm
N°DésignationN°Désignation
1Indicateur de position
2Capot
3Vis en acier inoxydable
4Moteur
5.a*Commande et alimentation en courant, carte
5.b*Carte d'alimentation en courant
6Plaque d'engrenage
7Joint torique
8Engrenage
9Bouton de débrayage
14.a*
14.b*
Carter
10
Plaque signalétique
11
Contacts de recopie + fin de course
12
Cames
13
Commande alimentation en tension
Bornier pour alimentation en tension
Raccord fileté ISO M20
15
Vis de terre
16
Carte de positionnement (uniquement pour
17
positionnement)
français
Type 3004
Description du système
Moteur 100 - 300 NmMotor 100 - 300 Nm avec carte de positionnement
Figure 2 : Vue éclatée du moteur 100 – 300 Nm
N°DésignationN°Désignation
1Indicateur de position
2Capot
3Vis en acier inoxydable
4Moteur
5.a*Commande et alimentation en courant, carte
5.b*Carte d'alimentation en courant
6Plaque d'engrenage
7Joint torique
8Engrenage
9Volant
14.a*
14.b*
Boîtier
10
Plaque signalétique
11
Contacts de recopie + fin de course
12
Cames
13
Commande alimentation en tension
Bornier pour alimentation en tension
Raccord fileté ISO M20
15
Vis de terre
16
Butées mécaniques
17
Carte de positionnement (uniquement pour
18
positionnement)
87
français
Type 3004
Description du système
5.4. Options
• Actionneur électrique trois positions (180°)
• Angle de rotation 180° ou 270°
• Actionneur électrique avec potentiomètre de recopie:
- Potentiomètre avec valeurs de résistance 100 W, 1 KW, 5 KW ou 10 KW
- Carte de positionnement signal : 0 – 10 V, 0 – 20 mA, 4 – 20 mA
• Actionneur électrique avec variante à courant de secours (voir chapitre « 9. Option: Actionneur électrique avec
variante à courant de secours »)
• 2 contacts de fin de course supplémentaires
88
français
Type 3004
Caractéristiques techniques
6. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
6.1. Conformité
L’actionneur électrique du type 3004 est conforme aux directives CE en accord avec la déclaration de conformité.
6.2. Normes
La conformité avec les directives CE est satisfaite avec les normes suivantes :
• EN 61000-6-4, EN 61000-6-2, EN 61010-1, EN 60079-0, EN 60079-1, EN 61241-0, EN 61241-1,
EN 60730-1, EN 60730-2-8
6.3. Homologations
Le marquage d’homologation apposé sur les plaques signalétiques Bürkert se rapporte aux produits Bürkert.
6.4. Conditions d'utilisation
Température ambiante : -20 °C ... +70 °C
Humidité de l'air admissible : <70 %
Utilisation admissible : 0 – 2000 m d'altitude
Type de protection : IP67 selon EN 60529 avec presse-étoupe ISO 20 ou capot de protection
Utilisez uniquement des presse-étoupes homologués ATEX.
Avec la variante à courant de secours et l’option 400 V, la classe de tempé-
rature de l‘homologation ATEX change de T6 en T5 ainsi que l‘autocollant de
sécurité
REMARQUE !
• Évitez les sources de chaleur susceptibles d’entraîner un dépassement de la plage de température
admissible.
6.5. Identification
L’actionneur électrique est pourvu d'une plaque signalétique permettant une identification claire et reprenant les
caractéristiques techniques les plus importantes.
Ne retirez pas la plaque signalétique de l'actionneur électrique!
Elle est d'une importance primordiale pour l'identification lors de l'installation et de la maintenance.
Sans plaque signalétique, la garantie légale devient caduque.
français
89
6.5.1. Informations sur la plaque signalétique
II 2 G D
Type 3004
Caractéristiques techniques
Exemple
FLUID CONTROL SYSTEMS
G 74653 INGELFINGEN
Désignation de type
N° de série
Angle de réglage
Tension de service
Type de courant
Figure 3 : Exemple d’informations figurant sur la plaque signalétique
Informations Plaque signalétique ATEX
Type : 3004 182 384
Serial n° : 086417 001
90 ° 75 Nm 20 s
24 V AC/DC Hz 45 W
Groupe d'appareils
II 2 G D
Year : 2007
Catégorie d'appareils
Ambiance zone: G: gaz ou
D: poussière
Conformité CE
Type de protection
Date de fabrication
Couple de manœuvre
Temps de
manœuvre pour 90°
Puissance
90
Exemple
Ex d IIB T5 tD A21
IP 67 T95°C
WARNUNG / WARNING / AVERTISSEMENT
Ne pas ouvrir en zone explosible
Do not open in explosive area
Nicht in explosiver Zone öffnen
Ne pas ouvrir sous tension
Do not open while energized
Nicht unter Spannung öffnen
LCIE 07 ATEX 6078X
Organisme de
N° d'homologation
Figure 4 : Exemple de plaque signalétique ATEX
surveillance
français
Ex d IIB T5 tD A21
Zone
Température maximale de surface
Groupe d'explosion
Type de protection à l'allumage
IP 67 T95°C
0102
Température maximale de surface
Classe de protection enveloppe
Type 3004
Caractéristiques techniques
6.6. Caractéristiques techniques générales
6.6.1. Caractéristiques mécaniques
Dimensions : Voir chapitre « 6.6.2. Dimensions »
Poids : 25 – 75 Nm ; 4 kg
100 – 300 Nm ; 6,5 kg
Matériau du carter : Capot et carter en aluminium, revêtus Epoxy
Axes et vis en acier inoxydable
Engrenage en acier zingué
Angle de réglage : 90° (en option 180°, 270°) ± 5°
Facteur de marche : 50 % pour le couple maximal (en option 80 %)
Commande manuelle de secours : avec clé plate sur les surfaces de l'axe (jusqu'à 75 Nm) ;
par volant (à partir de 100 Nm)
Modes de fonctionnement : Mode ouverture/fermeture ou mode trois points modulants (voir figure «
Figure 16 » et « Figure 17 »)
français
91
6.6.2. Dimensions
Moteur 25 – 75 Nm
Type 3004
Caractéristiques techniques
92
Figure 5 : Dimensions type 3004 avec couple 25 – 75 Nm
français
Type 3004
Caractéristiques techniques
Moteur 100 – 300 Nm
Figure 6 : Dimensions type 3004 avec couple 100 – 300 Nm
93
français
Type 3004
Caractéristiques techniques
6.6.3. Caractéristiques électriques
Raccordements : 2 raccords filetés ISO 20
Contacts de fin de course : 2 contacts de fin de course pour le moteur
2 contacts de fin de course sans potentiel (pour signal de recopie)
Puissance : maxi 250 V AC / 5 A
Caractéristiques électriques pour la version standard sans signal analogique et la version de positionnement
avec signal d’entrée analogique 4 - 20mA, 0 - 10mA ou 0 - 10V
Couple de
manœuvre [Nm]
Temps de manœuvre
0-90° [s]
Puissance absorbée
[W]
Tension / Fréquence
[V / Hz]
25745100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
451545100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
752045100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
1001545100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
1503045100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
3005085100-240 / 50/60 (100-350 DC)
15-30 AC (12-48 DC
Nous recommandons de dimensionner l‘actionneur électrique à 1,5 fois le couple maximal de la vanne
(avec la version de positionnement, dimensionner à 2 fois le couple maximal).
1)
)
1)
)
1)
)
1)
)
1)
)
1)
)
94
1) La tension de service ne doit pas être inférieure à 11,5 V
français
Type 3004
Montage
7. MONTAGE
7.1. Consignes de sécurité
DANGER !
Danger présenté par la tension électrique !
Il y a risque important de blessures lors d'interventions sur l'appareil.
• Coupez toujours la tension et empêchez toute remise sous tension avant de retirer le capot, de séparer
l'engrenage ou d'utiliser le levier.
• Raccordez toujours plusieurs actionneurs électriques avec séparation des phases par un interrupteur !
• Protégez les actionneurs électriques par un fusible approprié!
• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des
accidents ainsi qu'en matière de sécurité !
AVERTISSEMENT !
Danger dû à un montage non conforme !
Un montage non conforme peut entraîner des blessures et endommager l'appareil et son environnement.
• Le montage doit être effectué uniquement par un personnel qualifié et habilité disposant de l'outillage
approprié !
• Respectez les indications du chapitre « 6. Caractéristiques techniques ».
Danger dû à l’actionnement involontaire de l’appareil !
La mise en marche involontaire de l’appareil lors du montage peut entraîner des blessures et des dommages
matériels.
• Evitez l’actionnement involontaire de l’appareil par des mesures appropriées.
7.2. Montage de l'actionneur électrique
L’actionneur électrique est fourni avec le préréglage <fermé>.
Le montage de l'actionneur électrique sur une vanne à boisseau sphérique ou une vanne papillon peut être effectué
avec les variantes de fixation suivantes :
• ISO F05 (4 x M6 pour un Ø de bride de 50 mm)
• ISO F07 (4 x M8 pour un Ø de bride de 70 mm)
• ISO F10 (4 x M10 pour un Ø de bride de 102 mm)
7.2.1. Extrémité de l’axe
La taille de l’étoile de l’entraineur (extrémité inférieure de l’axe) dépend de la taille de l’actionneur électrique.
Chaque actionneur électrique est livré avec une douille standard (voir tableau ci-dessous).
Taille d‘actionneur électrique [Nm]Taille de l’entraineur [mm]
2517 / 11
45 / 75 22 / 14
français
95
Type 3004
Montage
Taille d‘actionneur électrique [Nm]Taille de l’entraineur [mm]
100 / 150 / 30022 / 17
Des douilles de réduction à commander séparément permettent d'adapter le montage de l’actionneur sur
tout type de vanne à boisseau sphériques ou vannes papillon.
Vous trouverez les références et un aperçu des douilles de réduction disponibles au chapitre
« 13. Accessoires ».
Vous obtiendrez d'autres informations auprès de votre filiale de distribution Bürkert.
Remarque importante pour un fonctionnement durable :
Ne montez pas l'actionneur électrique la tête en bas !
Le fluide pourrait parvenir dans l'actionneur électrique à partir de la vanne. La hauteur nécessaire pour le
montage de l'actionneur électrique au-dessus de la vanne à boisseau sphérique / vanne papillon peut être
consultée dans le chapitre Dimensions. Prévoyez un écart supplémentaire de 100 mm.
Procédure de montage :
Figure 7 : Installation standard
→ Assurez-vous que la vanne à boisseau sphérique / vanne papillon est en position fermée.→ Mettez avec précaution l'actionneur électrique sur l'axe de la vanne à boisseau sphérique / vanne papillon.
Lors de la mise en place de l’actionneur électrique, veillez à ne pas le faire basculer et à faire coïncider les
filetages de fixation de l'actionneur électrique avec les alésages de fixation de la vanne à boisseau sphérique / vanne papillon.
→ Vissez les vis de fixation dans les filetages de l’actionneur électrique et serrez-les (max. 3 Nm).
Les butées mécaniques sont réglées en usine et collées au moyen de Loctite. Il est cependant possible de les déplacer en tournant les vis M8, pos. 17 (voir « Figure 2 »). Ensuite, les écrous doivent être
recollés.
→ Desserrez les écrous M8 des butées mécaniques 17 (voir « Figure 2 ») et réglez la position finale des butées
mécaniques.
→ Recollez les écrous au moyen de Loctite (par ex. Loctite 577).
français
Type 3004
Montage
7.2.3. Réglage des contacts de recopie
Les contacts de fin de course sont réglés en usine sur 0 – 90°.
Démonter l'indicateur de position et le capot
1
Figure 8 : Démontage du hublot
plastique
Figure 9 : Démontage de l'indi-
cateur de position
Figure 10 : Démontage du capot
Procédure à suivre :
→ Retirez le hublot de plastique de l'indicateur de position 1, y compris la bague d'étanchéité, en desserrant les
quatre vis de fixation (voir « Figure 8 »).
→ Retirez l'indicateur de position (voir « Figure 9 »).→ Retirez le capot 2 en desserrant les quatre vis de fixation 3 (voir « Figure 10 »).
Réglage des cames pour les contacts de recopie
Came
Clé
Came
Clé
Course de réglage
Figure 11 : Réglage des contacts de recopie dans le
sens des aiguilles d'une montre
Figure 12 : Réglage des contacts de recopie dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre
Course de réglage
Procédure à suivre :
→ Réglez les deux cames supérieures à l'aide d'une clé appropriée (voir « Figure 11 » et « Figure 12 »).→ A la fin du réglage, remontez le capot 3, l’indicateur de position, le joint et le hublot de plastique 1.
français
97
Type 3004
Montage
L'actionneur électrique est fourni départ usine avec les réglages suivants :
• Le contact de fin de course FERME (FCF) est actionné par la came (position fermée).
• Le contact de fin de course OUVERT (FCO) est réglé sur un angle de rotation de 90°.
Recopie
Alimentation en tension et
commande
231
Figure 13 : Câblage interne de l'actionneur électrique
T/E
4-65
FC2
FC1
D
C
C
A
FCF
D
FC0
Moteur
=
7
B
98
français
Type 3004
Installation
8. INSTALLATION
8.1. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Danger dû à un montage non conforme !
Un montage non conforme peut entraîner des blessures et endommager l'appareil et son environnement.
• Ces travaux doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l'outillage
approprié !
Danger dû à l'actionnement involontaire de l'installation !
La mise en marche involontaire de l'installation lors du montage peut entraîner des blessures et des dommages
matériels.
• Evitez l'actionnement involontaire de l'installation par des mesures appropriées.
8.2. Installation électrique
DANGER !
Danger présenté par la tension électrique !
Il y a risque important de blessures lors d'interventions sur l'appareil.
• Avant d’effectuer des travaux, coupez toujours l’alimentation et empêchez toute remise sous tension par
inadvertance !
• Veuillez respecter les réglementations en vigueur pour les appareils électriques en matière de prévention des
accidents ainsi qu'en matière de sécurité !
• Fixez le câble de mise à la terre avec la vis de terre !
Vérifiez à l'aide de la plaque signalétique de l’actionneur électrique si la tension indiquée correspond à
celle du réseau.
Pour l'installation électrique, des câbles d'un diamètre de 7 à 12 mm sont autorisés. Les câbles utilisés
doivent avoir une température limite supérieure d'au moins 80 °C.
Utilisez uniquement des presse-étoupes et câbles homologués ATEX.
Travaux préparatoires :
→ Retirez les vis en acier inoxydable 3 du capot 2 et enlevez ce dernier avec précaution (voir « Figure 1 » et «
Figure 2 »).
8.2.1. Raccordement à la masse extérieur ou intérieur
Le câble de mise à la terre pour l'alimentation en tension et la commande doit être fixé sur le carter extérieur à l'aide
de la vis de terre 16 (M5) (voir « Figure 1 » et « Figure 2 »).
Procédure à suivre :
→ Desserrez la vis de terre 16 et fixez l'œillet du câble de mise à la terre sur cette vis (voir « Figure 1 » et « Figure 2 »).→ En option, il est également possible de raccorder la vis de terre à la pos. A de la carte d'alimentation en courant.→ Pour ce faire, desserrez la vis de terre et fixez l'œillet du câble de mise à la terre sur cette vis (voir « Figure 14 »
et « Figure 15 »).
français
99
Type 3004
Installation
8.2.2. 100-240 V AC (100-350 V DC) ou 15-30 V AC (12-48 V DC)
Version standard
La tension d'alimentation de l'actionneur électrique est de 15-30 V AC (12-48 V DC) ou 100-240 V AC
(100-350 V DC).
Respectez absolument les indications figurant sur la plaque signalétique !
H
CBC
A
Figure 14 : Alimentation en courant: carte15-30 V
50/60 Hz (12-48 V DC)
H
F
E
D
CBC
A
Figure 15 : Alimentation en courant: carte100-240 V
50/60 Hz (100-350 V DC)
F
E
D
100
N°DésignationN°Désignation
Vis de terre
A
Raccordements pour la commande et
B
LED 2 : Message d'erreur
E
LED 3 : Témoin d’alimentation
F
l'alimentation en courant
Fusible
C
LED 1 : Microprocesseur OK
D
Raccordement 24 V DC
H
L’actionneur électrique peut être raccordé et utilisé avec deux modes différents :
1. Mode trois points modulants
2. Mode ouverture/fermeture
français
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.