Burkert 2836 User Manual [en, de, fr]

Type 2821, 2822, 2824,
A
2832, 2833, 2834, 2835, 2836
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Manuel d‘utilisation
Proportional Valves with Control Electronics
Proportionalventile mit Ansteuerelektronik
Électrovannes proportionnelles avec électronique de commande
en / de / fr
I. OPERATING PRINCIPLES
WIRKUNGSWEISEN / MODES D’ACTION
A
P
2/2-way valve, normally closed. 2/2-Wege Ventil, stromlos geschlossen. Vanne 2/2 voies,normalement fermée.
II. TYPE-PLATE / TYPENSCHILD
PLAQUE SIGNALÉTIQUE
Observe the voltage, current type, and pressure specified on the type label.
Die auf dem Typenschild angegebene Daten für Spannung, Stromart und Druck beachten.
Observer les données indiquées sur la la plaque signalétique pour la tension, le type de courant et la pression.
Address / Adresse
Germany / Deutschland / Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Christian-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. + 49 (0) 7940 - 10 91 111 Fax + 49 (0) 7940 - 10 91 448 E-mail: info@de.buerkert.com
International
www.burkert.com Bürkert Company Locations
Manuals and data sheets on the Internet : www.burkert.com Bedienungsanleitungen und Datenblätter im Internet: www.buerkert.de Instructions de service et fiches techniques sur Internet: www.buerkert.fr
© 2006 – 2011 Bürkert Werke GmbH Operating Instructions 1110/10_ EU-ml_00804661 / Original DE
SYMBOLS
designates a procedure which you must carry out.
Warning of serious or fatal injuries:
DANGER!
In case of imminent danger.
WARNING!
In case of potential danger.
Warning of minor or moderately severe injuries:
CAUTION!
DARSTELLUNGSMITTEL
markiert einen Arbeitsschritt den Sie ausführen müssen.
Warnung vor schweren oder tödlichen Verletzungen:
GEFAHR!
Bei unmittelbarer Gefahr.
WARNUNG!
Bei möglicher Gefahr.
Warnung vor leichten oder mittelschweren Verletzungen:
VORSICHT!
Description / Beschreibung:
Wirkungsweise / Modes d’action
Operating principle
Pressure range / Druckbereich
Plage de pression
Connecting thread Anschlussgewinde
Filetage de raccordement
Voltage, Spannung,
Tension (±10 %)
Identification number
Identnummer
No. d‘identification
Type Typ
2833 A2,0 FKMMS G1/4 PNVAK - 8bar 24V DC 9W
001084
MADE IN GERMANY
Orifice / Nennweite Diamètre nominal
Seal material Dichtungsmaterial Matériau d‘étanchéit
Housing material Gehäusematerial Matériau du corps
Power consumption
W11LA
Leistung Puissance
III. ELECTRICAL CONTROL/ ELEKTRISCHE
ANSTEUERUNG / COMMANDE ÉLECTRIQUE
For all designs (wires and plugs) Für alle Ausführungen (Litzen, Stecker) Pour toutes les versions (torons et connecteurs)
Type / Typ 8605
Top-hat rail variant
Hutschienenvariante Variante sur profilé chapeau
For plug designs with coil size 32 mm and 49 mm
Für Steckerausführungen mit Spulengröße 32 mm und 49 mm
Pour versions avec connecteurs et tailles de bobine de 32 et 49 mm
Exemple with device socket type 2508 Beispiel mit Gerätesteckdose Typ 2508 Example avec connecteur type 2508
Cable lenght / Leitungslänge / Longueur de ligne: max. 50 m
Type / Typ 8605
SYMBOLES
identifie une opération que vous devez effectuer.
Mise en garde contre les blessures graves ou mortelles :
DANGER!
En cas de danger imminent
AVERTISSEMENT!
En cas de danger possible.
Mise en garde contre les blessures légères ou moyennement graves :
ATTENTION!
attachable aufsteckbar enfichable
NOTE /HINWEIS / REMARQUE!
Functional impairment at incorrect PWM frequency!
• For PWM frequency see instructions for the control electronics.
Funktionsbeeinträchtigung bei falscher PWM-Frequenz!
• PWM-Frequenz siehe Anleitung der Ansteuerelektronik.
Dysfonctionnement dû à une mauvaise fréquence PWM !
• Fréquence PWM, voir instructions de service de l’électronique de commande.

English

Type 2821 ... 2836
1. OPERATING INSTRUCTIONS
The operating instructions contain important information.
• Read the instructions carefully and follow the safety instructions in particular, and also observe the operating conditions.
• Keep the instructions in a location where they are available to every user.
• The liability and warranty for the proportional valve are void if the operating instructions are not followed.
2. INTENDED USE
The direct-acting proportional valve can be used as an actuating element for the process control.
• Operate only when in perfect condition and pay attention to correct storage, transportation, installation and operation.
2.1. Predictable misuse
• Do not use in potentially explosive areas.
• Do not use outside.
• Do not make any internal or external changes.
3. BASIC SAFETY INSTRUCTIONS
These safety instructions do not make allowance for any contin­gencies and events which may arise during installation, operation and maintenance.
WARNING!
Danger – high pressure!
• Before loosening lines or valves, turn off the pressure and vent the lines.
Risk of burns/risk of fire if used continuously through hot device surface!
• Keep the proportional valve away from highly flammable sub­stances and media and do not touch with bare hands.
• Do not obstruct the heat release required for operation.
To prevent injury, ensure the following:
• Secure equipment/device from unintentional actuation.
• Only trained technicians may perform installation and mainte­nance work.
• After an interruption in the power supply, ensure that the pro­cess is restarted in a controlled manner.
• Observe the general regulations of technology.
Electrostatic sensitive components/modules!
Observe the requirements in accordance with EN 61340-5-1 and 5-2 to minimize/avoid the possibility of damage caused by a sudden electrostatic discharge!
4. TECHNICAL DATA
4.1. Operating conditions
CAUTION!
Malfunction in unauthorized temperature range.
• Avoid exceeding or dropping below the temperature range.
Ambient temperature: 0 ... +55 °C Medium temperature: -10 ... +90 °C
Media: neutral gases, technical vacuum Protection class: IP65 in accordance with DIN EN 60529
4.2. Mechanical and pneumatic data
Materials, pressure range, line connectors: see rating plate
4.3. Electrical Data
Operating voltage, power input: see rating plate. Nominal operating mode: Long-term operation ED 100 % in accordance with DIN EN 60034-1 Electrical connection: (depending on type and design) wires, plug tabs in accordance with DIN EN 175301-803 shape A, shape B
5. INSTALLATION
WARNING!
Risk of injury from high pressure in the equipment.
• Before loosening lines or valves, turn off the pressure and vent the lines.
Installation position: any position, preferably with actuator above.
→ Clean pipelines and flange connections. → Install dirt filter in the direction of flow in front of the valve
(mesh size 0.02 – 0.4 mm; according to orifice).
WARNING!
Danger from medium!
• Make sure that the supplied seal fits properly.
→ Insert seal into valve.
NOTE!
• The proportional valve must not be removed and the central adjusting screw must not be adjusted.
Screwing in pipeline:
NOTE!
• Use suitable tool (open-end wrench) and do not use coil as a lever arm.
→ Hold the proportional valve on the fluid
housing using an open-end wrench.
→ Screw in pipeline. → Check installation for leaks.
Attaching the mounting plate:
Fastening screws (2)
mm*
Connecting device socket:
Mounting plate
Seal
* Coil size
NOTE!
• Note the voltage and current type as specified on the rating plate. Ensure that the seal is fitted correctly.
Tightening torque according to coil size:
20 mm = max. 1.0 Nm 32 mm = max. 1.2 Nm 49 mm = max. 1.5 Nm
→ Insert seal.
max.
0.9 Nm
→ Attach device socket and secure
with screw. Tightening torque max. 0.9 Nm.
→ Connect protective conductor.
6. MAINTENANCE
Under normal operating conditions, the valve is maintenance-free.
7. MALFUNCTIONS
If malfunctions occur, check
• the line connectors,
• whether the operating pressure is within the permitted range,
• the power supply and valve control.
8. TRANSPORTATION, STORAGE, DISPOSAL
• Transport and store the proportional valve in shock-resistant packaging to protect against moisture and dirt.
• Permitted storage temperature: -20 … +70 °C.
• Dispose of the device and packaging according to the appli­cable disposal and environmental protection regulations.

deutsch

2821 ... 2836
Typ
1. DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen.
• Die Anleitung sorgfältig lesen und besonders die Hinweise zur Sicherheit, sowie die Betriebsbedingungen beachten.
• Die Anleitung so aufbewahren, dass sie jedem Benutzer zur Verfügung steht.
• Die Haftung und Gewährleistung für das Proportionalventil entfällt, wenn die Anweisungen der Bedienungsanleitung nicht beachtet werden.
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Das direktwirkende Proportionalventil kann als Stellglied zur Prozess­regelung eingesetzt werden.
• Nur in einwandfreiem Zustand betreiben und auf sachgerechte Lagerung, Transport, Installation und Bedienung achten.
2.1. Vorhersehbarer Fehlgebrauch
• Nicht in explosionsgefährdeten Bereichen einsetzen.
• Nicht im Außenbereich einsetzen.
• Keine inneren oder äußeren Veränderungen vornehmen.
3. GRUNDLEGENDE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung auftreten können.
WARNUNG!
Gefahr durch hohen Druck!
• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschal­ten und Leitungen entleeren.
Verbrennungsgefahr/Brandgefahr bei Dauerbetrieb durch heiße Geräteoberfläche!
• Das Proportionalventil von leicht brennbaren Stoffen und Medien fernhalten und nicht mit bloßen Händen berühren.
• Die für den Betrieb notwendige Wärmeabfuhr nicht behindern.
Zum Schutz vor Verletzungen beachten:
• Anlage/Gerät vor unbeabsichtiger Betätigung sichern.
• Nur geschultes Fachpersonal darf Installations- und Instandhal­tungsarbeiten ausführen.
• Nach Unterbrechung der elektrischen Versorgung für einen kontrollierten Wiederanlauf des Prozesses sorgen.
• Die allgemeinen Regeln der Technik einhalten.
Elektrostatisch gefährdete Bauelemente / Baugruppen!
Beachten Sie die Anforderungen nach EN 61340-5-1 und 5-2, um die Möglichkeit eines Schadens durch schlagartige elektrostatische Entladung zu minimieren bzw. zu vermeiden!
4. TECHNISCHE DATEN
4.1. Betriebsbedingungen
VORSICHT!
Funktionsausfall bei unzulässigem Temperaturbereich.
• Über- oder Unterschreitung des Temperaturbereichs vermeiden.
5. INSTALLATION
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck in der Anlage.
• Vor dem Lösen von Leitungen oder Ventilen den Druck abschal­ten und Leitungen entleeren.
Einbaulage: beliebig, vorzugsweise Antrieb oben.
→ Rohrleitungen und Flanschanschlüsse säubern. → Schmutzfilter in Strömungsrichtung vor dem Ventil einbauen
(Maschenweite 0,02 ... 0,4 mm; je nach Nennweite).
WARNUNG!
Gefahr durch Medium!
• Auf den richtigen Sitz der mitgelieferten Dichtungen achten.
→ Dichtung in Ventil einlegen.
HINWEIS!
• Das Proportionalventil darf nicht demontiert und die zentrale Justierschraube nicht verstellt werden.
Rohrleitung einschrauben:
HINWEIS!
• Geeignetes Werkzeug (Gabelschlüssel) verwenden und Spule nicht als Hebel­arm benutzen.
→ Das Proportionalventil mit einem Gabel-
schlüssel am Fluidgehäuse festhalten.
→ Rohrleitung einschrauben. → Installation auf Dichtheit prüfen.
Befestigen der Montageplatte:
Befestigungsschrauben (2)
mm*
Gerätesteckdose anschließen:
Montageplatte
* Spulengröße
Dichtung
HINWEIS!
• Spannung und Stromart laut Typschild beachten. Auf einwand­freien Sitz der Dichtung achten.
Anzugsdrehmoment bei Spulengröße:
20 mm = max. 1,0 Nm 32 mm = max. 1,2 Nm 49 mm = max. 1,5 Nm
→ Dichtung einlegen. → Gerätesteckdose aufstecken und
mit Schraube befestigen. max. 0,9 Nm
6. WARTUNG
Das Ventil arbeitet unter Normalbedingungen wartungsfrei.
Anzugsdrehmoment max. 0,9 Nm.
→ Schutzleiter anschließen.
Umgebungstemperatur: 0 ... +55 °C Mediumstemperatur: -10 ... +90 °C
Medien: neutrale Gase, technisches Vakuum Schutzart: IP65 nach DIN EN 60529
4.2. Mechanische und pneumatische Daten
Werkstoffe, Druckbereich, Leitungsanschlüsse: siehe Typschild
4.3. Elektrische Daten
Betriebsspannung, Leistungsaufnahme: siehe Typschild. Nennbetriebsart: Dauerbetrieb ED 100 % nach DIN EN 60034-1 Elektrischer Anschluss: (abhängig von Typ und Ausführung) Litzen, Steckerfahnen nach DIN EN 175301-803 Form A, Form B
7. STÖRUNGEN
Überprüfen Sie bei Störungen
• die Leitungsanschlüsse,
• ob sich der Betriebsdruck im zulässigen Bereich befindet,
• die Spannungsversorgung und Ventilansteuerung.
8. TRANSPORT, LAGERUNG, ENTSORGUNG
• Das Proportionalventil vor Nässe und Schmutz geschützt in einer stoßfesten Verpackung transportieren und lagern.
• Zulässige Lagertemperatur: -20 … +70 °C.
• Bei der Entsorgung von Gerät und Verpackung die geltenden Entsorgungsvorschriften und Umweltbestimmungen einhalten.
français
Type
2821 ... 2836
1. INSTRUCTIONS DE SERVICE
Les instructions de service contiennent des informations importantes.
• Lire attentivement les instructions et tenir particulièrement compte des consignes de sécurité ainsi que des conditions d'exploitation.
• Conserver les instructions afin qu'elles soient accessibles à tous les utilisateurs.
• La responsabilité et la garantie légale concernant la vanne pro­portionnelle sont exclues en cas de non-respect des instructions de service.
2. UTILISATION CONFORME
La vanne proportionnelle à action directe peut être utilisée comme élément de réglage pour la régulation du process.
• Utiliser uniquement en parfait état et veiller au stockage, au transport, à l’installation et à l’utilisation conformes.
2.1. Mauvaise utilisation prévisible
• Ne pas utiliser dans des zones présentant des risques d’explosion.
• Ne pas utiliser à l’extérieur.
• Ne pas effectuer de modifications internes ou externes.
3. CONSIGNES DE SÉCURITÉ FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage, de l’exploitation et de l’entretien.
AVERTISSEMENT !
Danger dû à la haute pression !
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la pres­sion et purger l'air des conduites.
Risque de brûlures/d'incendie en fonctionnement continu dû à des surfaces d'appareils brûlantes !
• Tenir les substances et les fluides facilement inflammables à l'écart de la vanne et ne pas toucher celle-ci à mains nues.
• Ne pas gêner l'évacuation de la chaleur nécessaire au fonctionnement.
Pour prévenir les blessures, veuillez tenir compte de ce qui suit :
• Empêcher tout actionnement involontaire de l'installation/de l'appareil.
• Seul du personnel qualifié peut effectuer l'installation et la maintenance.
• Garantir un redémarrage contrôlé du process après la coupure de l'alimentation électrique.
• Respecter les règles générales de la technique.
Eléments/sous-groupes sujets aux risques électrostatiques !
Respecter les exigences selon EN 61340-5-1 et 5-2 pour mini­miser ou éviter la possibilité d'un dommage causé par une soudaine décharge électrostatique !
4. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
4.1. Conditions d’exploitation
ATTENTION !
Panne en cas de plage de température non autorisée.
• Eviter d'être au-dessus ou en dessous de la plage de température.
Température ambiante : 0 ... +55 °C Température du fluide : -10 ... +90 °C
Fluides : gaz neutres, vide technique Type de protection : IP65 selon DIN EN 60529
4.2. Caractéristiques mécaniques et pneumatiques
Matériaux, plage de pression, raccords de conduite : voir plaque signalétique
4.3. Caractéristiques électriques
Tension de service, puissance absorbée : voir plaque signalétique. Mode opératoire nominal : fonctionnement continu ED 100 % selon DIN EN 60034-1 Raccordement électrique : (en fonction du type et de la version) torons, barettes de raccordement selon DIN EN 175301-803, forme A, forme B
5. INSTALLATION
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à la présence de haute pression dans l'installation.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, couper la pres­sion et purger l'air des conduites.
Position de montage : au choix, de préférence actionneur vers le haut.
→ Nettoyer les tuyauteries et les raccordements à bride. → Monter le filtre à impuretés dans le sens de l’écoulement en amont
de la vanne (mailles de 0,02 à 0,4 mm ; selon diamètre nominal).
AVERTISSEMENT !
Danger dû au fluide !
• Veiller au bon positionnement des joints fournis.
→ Placer le joint dans la vanne.
REMARQUE !
• Le démontage de la vanne proportionnelle ainsi que le réglage de la vis d'ajustage centrale sont interdits.
Visser la tuyauterie :
REMARQUE !
• Utiliser des outils appropriés (clé plate) et ne pas utiliser la bobine comme levier.
→ Maintenir la vanne proportionnelle avec
une clé plate sur le boîtier de fluide.
→ Visser la tuyauterie. → Contrôler l'étanchéité de l'installation.
Fixation de la plaque de montage :
Vis de fixation (2)
mm*
Raccorder la prise de l’appareil :
Plaque de montage
* Taille de bobine
Joint
REMARQUE !
Respectez la tension et le type de courant selon la plaque signalétique. Veiller à l'installation correcte du joint.
Couple de serrage avec taille de bobine :
20 mm = max. 1,0 Nm 32 mm = max. 1,2 Nm 49 mm = max. 1,5 Nm
→ Placer le joint. → Mettre la prise de l’appareil en place
max. 0,9 Nm
et la fixer avec une vis. Couple de serrage max. 0,9 Nm.
→ Raccorder le conducteur de protection.
6. ENTRETIEN
Dans des conditions normales, la vanne ne nécessite aucun entretien.
7. PANNES
En présence de pannes, vérifier
• les raccords de conduite,
• la présence d’une pression de service située dans la plage autorisée,
• l’alimentation en tension et la commande de la vanne.
8. TRANSPORT, STOCKAGE, ÉLIMINATION
• Transporter et stocker la vanne proportionnelle à l’abri de l’humidité et des impuretés et dans un emballage résistant aux chocs.
• Température de stockage autorisée : -20 à +70 °C.
• Lors de l’élimination de l’appareil et de l’emballage, respecter les prescriptions en matière d’élimination des déchets et de protection de l’environnement en vigueur.
Loading...