Burkert 2080 User Manual [en, de, fr]

www.burkert.com
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous resérve de modification techniques.
Operating Instructions
Bedienungsanleitung Manuel d‘utilisation
Type 2080
BELLOWS VALVE
2/2-way valve with piston actuator and PTFE bellows 2/2-Wege Ventil mit Kolbenantrieb und PTFE-Faltenbalg Vanne 2/2 voies avec entraînement à piston et soufflet PTFE

english

2
1. OPERATING INSTRUCTIONS
The operating instructions describe the entire life cycle of the device. Keep these instructions in a location which is easily accessible to every user and make these instructions available to every new owner of the device.
The operating instructions contain important safety information!
Failure to observe these instructions may result in hazardous situations.
• The operating instructions must be read and understood.
english
3
2. SYMBOLS
The following symbols are used in these instructions.
DANGER!
Warns of an immediate danger!
• Failure to observe the warning may result in a fatal or serious injury.
WARNING!
Warns of a potentially dangerous situation!
• Failure to observe the warning may result in a serious or fatal injury.
CAUTION!
Warns of a possible danger!
• Failure to observe this warning may result in a medium or minor injury.
NOTE!
Warns of damage to property!
Important tips and recommendations.
→ designates a procedure which you must carry out.
english
4
3. INTENDED USE
WARNING!
Incorrect use of the bellows valve Type 2080 can be dangerous to people, nearby equipment and the environment.
• The device is designed for the controlled flow of liquid and gaseous media.
• For use observe the permitted data, operating and appli­cation conditions which are described in the contract documents as well as on the type plate and in the oper­ating instructions in the chapters entitled “Structure and Function” and “Technical Data”.
• The device may be used only in conjunction with third­party devices and components recommended and autho­rised by Bürkert.
• Correct transport, correct storage and installation and careful use and maintenance are essential for reliable and problem-free operation.
• Use the bellows valve Type 2080 only as intended.
english
5
3.1. Possible errors in use
• Do not place any loads on the body (e.g. by placing objects on it or standing on it).
• Do not make any external modifications to the valve bodies.
• Do not introduce any aggressive or flammable media into the pilot air connections of the system.
• Supply the media connections only with those media which are specified as flow media in the chapter entitled “Technical Data”.
english
6
4. BASIC SAFETY
INSTRUCTIONS
These safety instructions do not make allowance for any:
• Contingencies and events which may arise during the instal­lation, operation and maintenance of the devices.
• Local safety regulations – the operator is responsible for observing these regulations, also with reference to the installation personnel.
DANGER!
Risk of injury from high pressure.
• Before loosening the lines and valves, turn off the pres­sure and vent the lines!
Risk of burns/fire from continuous operation!
When metering hot media, the device may become very hot.
• Always wear protective gloves when handling a device which controls hot media.
• Keep readily flammable materials and media away from the device.
english
7
General hazardous situations.
To prevent injury, ensure that:
• The system cannot be activated unintentionally.
• Installation and repair work may be carried out by autho­rized technicians only and with the appropriate tools.
• After an interruption in the power supply or pneumatic supply, ensure that the process is restarted in a defined or controlled manner.
• The device may be operated only when in perfect condi­tion and in consideration of the operating instructions.
• The general rules of technology apply to application plan­ning and operation of the device.
Failure to observe this operating manual and its operating instructions as well as unauthorized tam­pering with the device release us from any liability and also invalidate the warranty covering the device and accessories!
Type 2080
english
8
5. GENERAL INFORMATION
5.1. Contact address
Germany
Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel.: +49 (0)7940 - 10 91 111 Fax: +49 (0)7940 - 10 91 448 E-mail: info@de.burkert.com
International
Contact addresses can be found on the final pages of the printed operating instructions.
And also on the internet at: www.burkert.com
5.2. Warranty
The warranty is only valid if the device valve Type 2080 is used as intended in accordance with the specified application conditions.
5.3. Information on the Internet
The operating instructions and data sheets for Type 2080 can be found on the Internet at: www.burkert.com
english
9
6. STRUCTURE AND FUNCTION
6.1. Modularity
The valve is modular in design and can be supplied with different media connections (also customized) and actuator versions according to the application case. It can be used individually and also in blocks.
6.2. Structure
The valve consists of a pneumatically actuated piston actuator with return spring, a stainless steel body and PTFE bellows. The bellows are used to separate media. If the installation location is appropriate, the valve is self-draining.
The materials used and the inner contours facilitate cleaning (CIP/SIP).
The pneumatic actuator must be controlled externally via a pilot valve or a valve island.
english
10
Bolts for attaching the actuator to the body
Pilot air connections Threaded ports G 1/8
Connection CF B (NO) Connection CF A (NC)
Flange Threaded port Welded end
G 3/8
Media connections
Notch for monitoring of bellow leakage
english
11
7. TECHNICAL DATA
7.1. Operating Conditions
Ambient temperature -10 ... +90 °C Medium temperature -30 ... +150 °C
(see PT graph)
Media Neutral to aggressive gases
and liquids, technical vacuum
7.2. Restrictions
For Valves with a flow inlet over seat:
WARNING!
Risk of injury from water hammer.
If flow inlet over seat with liquid media, water hammers may occur. As a consequence, lines or the device may burst and medium flow out.
• Consider the type of flow inlet and the type of medium for operation of the device.
• If flow inlet over seat before the use of liquid media, to avoid water hammers, in case of doubt, clarify the application conditions (medium, line length and cross­section) with the Bürkert sales office.
Type 2080
english
12
7.3. Conformity
The device conforms to the EC directives according to the EC Declaration of Conformity.
7.4. Standards
The conformity with EC guidelines is guaranteed in accor­dance with standards:
• EN 13463-1, EN 13463-5
7.5. PT graph
Permitted pressure-temperature compatibility of the PTFE bellows (Pressure value [bar]: Measured as overpressure to the atmospheric pressure)
0
0 20 40 60 80 100 120
140
160 180
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Permitted range
P [bar]
T [°C]
english
13
7.6. Mechanical Data
Dimensions See data sheet Body material
Fitting Stainless steel 316L (1.4404) Actuator Stainless steel 304 (1.4301)
Bellows PTFE Bellows stroke 2.5 mm Internal surface finish Ra = 0.8 µm
7.7. Fluidic data
Circuit functions
A
A
P
2/2-way valve, servo-assisted, closed without pilot air pressure by spring force, actuation with pilot valve, valve island or similar.
B
B
P
2/2-way valve, servo-assisted, opened without pilot air pressure by spring force, actuation with pilot valve, valve island or similar.
Fitting Pressure range of medium Vacuum ... 8 bar
(see PT graph)
Back pressure tightness up to 8 bar
english
14
Orifice DN 4 to DN 10 Line connections
Threaded port G 3/8
Welded ends
13.5 x 1.6 in accordance with ISO 4200 13 x 1.5 in accordance with DIN 1850-2
12.7 x 1.2 in accordance with BS 4825 Flange connection or customized line connections
Actuator Pilot air medium Compressed air 4.5 – 10 bar
(dry and filtered) neutral gases
Pilot air connections Threaded port G 1/8
7.8. Actuator versions
Version
Operating
principle
Actuator Open - Closed CF A and CF B Actuator Open - Closed
with position indicator
CF A and CF B
3 position actuator (with adjustable intermediate position)
CF A
english
15
7.9. Label (example)
Made in Germany
00450000
W14UN
CE
Bellows valve Type 2080 NC DN10 Pmax 8bar Ppilot 4-10bar
Ident. no.
Nominal pressure
Type, Circuit function, Orifice
Description
Nominal pressure of pilot valve
Type 2080
english
16
8. INSTALLATION
8.1. Safety Instructions
WARNING!
Risk of injury from improper installation!
• Installation may be carried out by authorized technicians only and with the appropriate tools!
Risk of injury from unintentional activation of the system and an uncontrolled restart!
• Secure system from unintentional activation.
• Following installation, ensure a controlled restart.
8.2. Fluid Installation
DANGER!
Danger – high pressure!
Serious risk of injury when reaching into the equipment.
• Before loosening the lines and valves, turn off the pres­sure and vent the lines.
Check that the operating conditions correspond with the performance data of the device.
english
17
Installation position:
Installation can be in any position.
→ Install upright for self-draining (body to bottom and in
the case of threaded port and welded ends install at a min. gradient of 1° for drainage of media).
Installation
→ Before installation, clean any possible dirt off the pipelines
and flange connections.
→ If necessary, install a dirt trap in front of the valve to protect
it from malfunctions.
Mesh size:
0.1 ... 0.4 mm
WARNING!
Danger - escaping medium!
Leaky connections with seals not properly seated.
• Fit all connections carefully and seal properly.
Seal the threaded port with a suitable sealing material (PTFE tape is recommended).
english
18
Use the correct size of open-ended wrench to screw in the pipelines; do not use the valve actuator as a screwdriver!
The device must not be subject to any lateral tension forces. The device connections must be in alignment with the lines!
→ Attach the valve according to the connections:
Threaded port by screwing in the pipes, Welded connection by welding, Flange by screwing on.
Flange interface on the valve
16 16
Ø 4.5
Ø 3.1; 6 deep; Option for positioning pin ø 3 (ensure correct location for installation)
16
16
13
english
19
8.3. Option: Valve with 3 position actuator (with adjustable intermediate position)
Functions of the valve:
• Closed (without pilot air, by spring force),
• Partial stroke (pilot air simultaneously on X and Y),
• Full stroke (pilot air on X only).
Adjusting spindle Lock nut
Stroke setting on the spindle
Flange version
Y
X
Flow plus minus
Type 2080
english
20
Setting the intermediate position:
→ attach a suitable flow measuring device (measuring
cup, flow meter, etc.),
→ loosen the lock nut, → connect pilot air to X and Y, → open the medium supply, → set the required flow on the adjusting spindle
stroke range = 0 to 2.5 mm (rotating the spindle clockwise reduces the flow),
→ switch off the pilot air, → tighten the lock nut.
english
21
9. MAINTENANCE, MALFUNCTIONS
9.1. Safety Instructions
DANGER!
Danger – high pressure in the equipment!
There is a serious risk of injury when reaching into the equipment.
• Before loosening the lines and valves, turn off the pressure and vent the lines.
WARNING!
Danger due to improper maintenance work!
Improper maintenance may result in injuries as well as damage to the device and the surrounding area.
• Maintenance work may be carried out by authorised technicians only and with the appropriate tools!
Danger due to unintentional activation of the equipment!
Unintentional activation of the equipment during maintenance and repair work may result in injuries and/or damage.
• Take appropriate measures to prevent the equipment from being unintentionally activated.
english
22
9.2. Maintenance / Cleaning
The bellows situated between the medium compartment and actuator ensure that the valve switches reliably and protect the medium from contaminants coming from the actuator side. These bellows are subject to symptoms of fatigue. If the bellows are defective, medium will escape out of the leakage detection opening. To prevent them from being destroyed, the bellows should be changed prophylactically at regular intervals (see instructions on changing the bellows). The valve interior has no gaps and the inner compartment and bellows have been designed with very smooth contours (surface roughness max. 0.8 µm). The valve is CIP compatible (CIP = cleaning in process) and SIP compatible (SIP = sterilization in process).
9.3. Changing the bellows
Removing the actuator
→ Provide the required spare parts and a size 7 open-
ended wrench,
→ Interrupt the pilot air supply, vent and disconnect the
lines,
→ Interrupt the medium supply and vent the lines, → Loosen both fastening screws, → Remove the actuator.
english
23
Changing the bellows
→ Unscrew the bellows from the spindle, → Clean the inner compartment of the body, → Manually screw the new bellows onto the spindle and
tighten them hand-tight.
Attaching the actuator
→ Clean the O-ring 25 x 2 FKM 70 in the body, check
whether it can be re-used and, if required, replace it with a new O-ring
→ Place the actuator with new bellows on the body;
ensure that the bores in the actuator are correctly aligned with the thread in the body
→ Attach the actuator to the body with the fastening
screws (tightening torque from 2 to 2.2 Nm).
Restarting the bellows valve
→ Connect the pilot air line, → Open the pilot air, → Open the medium supply, → Conduct a function and leak test,, → If the valve functions reliably, it can be restarted.
Type 2080
english
24
Exploded drawing of changing spare parts, Type 2080
Hexagon screws M4 x 50 in accor­dance with DIN 933-A4 for attaching the actuator to the body
Actuator
Spindle
PTFE bellows
O-ring 25 x 2 FKM 70
Body (threaded port version)
9.4. Malfunctions
If malfunctions occur, check:
→ the line connections, → the operating pressure, → the pilot air supply which actuates the valve, → the bellows and, if required, change them (see chapter
9.3).
If the valve still does not switch, please contact your Bürkert Service.
english
25
10. REPLACEMENT PARTS
CAUTION!
Risk of injury and/or damage by the use of incorrect parts!
Incorrect accessories and unsuitable spare parts may cause injuries and damage the device and the surrounding area.
• Use only original accessories and original replacement parts from Bürkert.
Order table of spare parts
Spare part Description Order no. Bellows Material PTFE 799 845 O-ring 25 x 2.0 N-FKM 70 914 378
english
26
11. TRANSPORT, STORAGE, DISPOSAL
NOTE!
Transport damages!
Inadequately protected equipment may be damaged during transport.
• During transportation protect the device against wet and dirt in shock-resistant packaging.
• Avoid exceeding or dropping below the allowable storage temperature.
Incorrect storage may damage the device.
• Store the device in a dry and dust-free location!
• Storage temperature: -20 ... +65 °C.
Damage to the environment caused by device compo­nents contaminated with media.
• Observe applicable regulations on disposal and the environment.
• Dispose of the device and packaging in an environ­mentally friendly manner.
www.burkert.com
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous resérve de modification techniques.
Bedienungsanleitung

Deutsch

Type 2080
FALTENBALGVENTIL
2/2-Wege Ventil mit Kolbenantrieb und PTFE-Faltenbalg
deutsch
28
1. DIE BEDIENUNGSANLEITUNG
Die Bedienungsanleitung beschreibt den gesamten Lebens­zyklus des Gerätes. Bewahren Sie diese Anleitung so auf, dass sie für jeden Benutzer gut zugänglich ist und jedem neuen Eigentümer des Gerätes wieder zur Verfügung steht.
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informa­tionen zur Sicherheit!
Das Nichtbeachten dieser Hinweise kann zu gefährlichen Situationen führen.
• Die Bedienungsanleitung muss gelesen und verstanden werden.
29
deutsch
2. DARSTELLUNGSMITTEL
In dieser Anleitung werden folgende Darstellungsmittel verwendet.
GEFAHR!
Warnt vor einer unmittelbaren Gefahr!
• Bei Nichtbeachtung sind Tod oder schwere Verletzun­gen die Folge.
WARNUNG!
Warnt vor einer möglicherweise gefährlichen Situation!
• Bei Nichtbeachtung können schwere Verletzungen oder Tod die Folge sein.
VORSICHT!
Warnt vor einer möglichen Gefährdung!
• Nichtbeachtung kann mittelschwere oder leichte Verlet­zungen zur Folge haben.
HINWEIS!
Warnt vor Sachschäden!
Wichtige Tipps und Empfehlungen.
→ markiert einen Arbeitsschritt den Sie ausführen müssen.
deutsch
30
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG
Bei nicht bestimmungsgemäßem Einsatz des Falten­balgventils Typ 2080 können Gefahren für Personen, Anlagen in der Umgebung und die Umwelt entstehen.
• Das Gerät ist zur Regelung des Durchflusses von flüs­sigen und gasförmigen Medien konzipiert.
• Für den Einsatz sind die zulässigen Daten, Betriebs- und Einsatzbedingungen zu beachten, die in den Vertragsdo­kumenten, sowie auf dem Typenschild und in der Bedie­nungsanleitung in den Kapiteln „Aufbau und Funktion“ und „Technische Daten“ beschrieben sind.
• Das Gerät nur in Verbindung mit von Bürkert empfohle­nen bzw. zugelassenen Fremdgeräten und -komponenten einsetzen.
• Voraussetzungen für den sicheren und einwandfreien Betrieb sind sachgemäßer Transport, sachgemäße Lagerung und Installation sowie sorgfältige Bedienung und Instandhaltung.
• Das Gerät nur bestimmungsgemäß einsetzen.
31
deutsch
3.1. Vorhersehbarer Fehlgebrauch
• Das Gehäuse nicht mechanisch belasten (z. B. durch Ablage von Gegenständen oder als Trittstufe).
• Keine äußerlichen Veränderungen an den Ventilgehäusen vornehmen.
• In die Steueranschlüsse des Systems keine aggressiven oder brennbaren Medien einspeisen.
• In die Medienanschlüsse nur Medien einspeisen, die im Kapitel „Technische Daten“ als Durchflussmedien aufge­führt sind.
deutsch
32
4. GRUNDLEGENDE
SICHERHEITSHINWEISE
Diese Sicherheitshinweise berücksichtigen keine
• Zufälligkeiten und Ereignisse, die bei Montage, Betrieb und Wartung der Geräte auftreten können.
• ortsbezogenen Sicherheitsbestimmungen, für deren Einhaltung, auch in Bezug auf das Montagepersonal, der Betreiber verantwortlich ist.
GEFAHR!
Verletzungsgefahr durch hohen Druck!
• Vor dem Lösen von Leitungen und Ventilen, den Druck abschalten und Leitungen entlüften!
Verbrennungsgefahr/Brandgefahr bei Dauerbetrieb!
Das Gerät kann bei Dosierung heißer Medien sehr heiß werden.
• Das Gerät steuert heiße Medien und darf nur mit Schutz­handschuhen angefasst werden.
• Leicht brennbare Stoffe und Medien vom Gerät fernhalten.
33
deutsch
Allgemeine Gefahrensituationen.
Zum Schutz vor Verletzungen ist zu beachten:
• Dass die Anlage nicht unbeabsichtigt betätigt werden kann.
• Installations- und Instandhaltungsarbeiten dürfen nur von autorisiertem Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug ausgeführt werden.
• Nach einer Unterbrechung der elektrischen Versorgung ist ein definierter oder kontrollierter Wiederanlauf des Prozesses zu gewährleisten.
• Das Gerät darf nur in einwandfreiem Zustand und unter Beachtung der Bedienungsanleitung betrieben werden.
• Für die Einsatzplanung und den Betrieb des Gerätes müssen die allgemeinen Regeln der Technik eingehalten werden.
Bei Nichtbeachtung dieser Bedienungsanleitung und ihrer Hinweise sowie bei unzulässigen Eingriffen in das Gerät entfällt jegliche Haftung unsererseits, ebenso erlischt die Gewährleistung auf Geräte und Zubehörteile!
Typ 2080
deutsch
34
5. ALLGEMEINE HINWEISE
5.1. Kontaktadresse
Deutschland
Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tel. : + 49 (0)7940 - 10 91 111 Fax: + 49 (0)7940 - 10 91 448 E-mail: info@de.burkert.com
International
Die Kontaktadressen finden Sie auf den letzten Seiten der gedruckten Bedienungsanleitung.
Außerdem im Internet unter: www.burkert.com
5.2. Gewährleistung
Voraussetzung für die Gewährleistung ist der bestimmungs­gemäße Gebrauch des Magnetventils Typ 2080 unter Beachtung der spezifizierten Einsatzbedingungen.
5.3. Informationen im Internet
Bedienungsanleitungen und Datenblätter zum Typ 2080 finden Sie im Internet unter: www.buerkert.de
35
deutsch
6. AUFBAU UND FUNKTION
6.1. Modularität
Das Ventil ist modular aufgebaut und kann je nach Einsatzfall mit verschiedenen Medienanschlüssen (auch kundenspezi­fisch) und Antriebsversionen geliefert werden.
Es ist einzeln und auch auf Blöcken einsetzbar.
6.2. Aufbau
Das Ventil besteht aus einem pneumatisch betätigten Kol­benantrieb mit Rückstellfeder, einem Edelstahlgehäuse und einem PTFE-Faltenbalg. Der Faltenbalg dient zur Medien­trennung. Bei entsprechender Einbaulage arbeitet das Ventil selbstentleerend.
Die eingesetzten Materialien und die Innenkonturen ermög­lichen eine einfache Reinigung (CIP/SIP).
Der pneumatische Antrieb muss extern über ein Pilotventil oder eine Ventilinsel gesteuert werden.
deutsch
36
Schrauben zur Befestigung des Antriebs am Gehäuse
Steuerluftanschlüsse Muffen G 1/8
Anschluss WWB (NO) Anschluss WWA (NC)
Flansch Muffe G 3/8 Schweißende Medienanschlüsse
Öffnung zur Leckage­kontrolle am Faltenbalg
37
deutsch
7. TECHNISCHE DATEN
7.1. Betriebsbedingungen
Umgebungstemperatur -10 ... +90 °C Mediumstemperatur -30 ... +150 °C
(siehe PT-Diagramm)
Medien Neutrale bis aggressive Gase
und Flüssigkeiten, technisches Vakuum
7.2. Einschränkungen
Für Ventile mit Anströmung über Sitz:
WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch Schließschlag!
Bei Anströmung über Sitz mit flüssigen Medien kann es zu Schließschlägen kommen. Als Folge davon können Leitungen oder Gerät bersten und Medium ausströmen.
• Für den Betrieb des Gerätes die Art der Anströmung und die Art des Mediums beachten.
• Bei Anströmung über Sitz vor dem Einsatz flüssiger Medien, zur Vermeidung von Schließschlägen, im Zwei­felsfall die Einsatzbedingungen (Medium, Leitungslänge­und Querschnitt) mit der Bürkert Vertriebsniederlassung abklären.
Typ 2080
deutsch
38
7.3. Konformität
Das Faltenbalgventil Typ 2080 ist konform zu den EG-Richt­linien entsprechend der EG-Konformitätserklärung.
7.4. Normen
Durch folgende Normen wird die Konformität mit den EG­Richtlinien erfüllt:
• EN 13463-1, EN 13463-5
7.5. PT-Diagramm
Zulässige Druck-Temperatur-Verträglichhkeit des PTFE­Faltenbalges (Druckangabe [bar]: Überdruck zum Atmosphärendruck).
0
0 20 40 60 80 100 120
140
160 180
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Zulässiger Bereich
P [bar]
T [°C]
39
deutsch
7.6. Mechanische Daten
Maße siehe Datenblatt Gehäusematerial
Armatur Edelstahl 316L (1.4404)
Antrieb Edelstahl 304 (1.4301) Faltenbalg PTFE Hub Faltenbalg 2,5 mm Oberflächengüte innen Ra = 0,8 µm
7.7. Fluidische Daten
Wirkungsweisen
A
A
P
2/2 Wege-Ventil, fremdgesteuert, ohne Steuerdruck durch Feder­kraft geschlossen, Betätigung mit Pilotventil, Ventilinsel o.ä.
B
B
P
2/2 Wege-Ventil, fremdgesteuert, ohne Steuerdruck durch Feder­kraft geöffnet, Betätigung mit Pilotventil, Ventilinsel o.ä.
Armatur Druckbereich Medium Vakuum ... 8 bar
(siehe PT-Diagramm)
Rückdruckdichtheit bis 8 bar
deutsch
40
Nennweite DN 4 bis DN 10 Leitungsanschlüsse Muffenanschluss G 3/8
Schweißenden 13,5 x 1,6 nach ISO 4200 13 x 1,5 nach DIN 11850-2 12,7 x 1,2 nach BS 4825 Flanschanschluss oder kundenspezifische Leitungsan­schlüsse
Antrieb Steuermedium Druckluft 4,5 ... 10 bar
(getrocknet und gefiltert) neutrale Gase
Steuerluftanschlüsse Muffenanschluss G 1/8
7.8. Antriebsversionen
Version Wirkungsweise
Antrieb Auf - Zu WWA und WWB
Antrieb Auf - Zu mit Stellungserfassung
WWA und WWB
3-Positions-Antrieb (mit einstellbarer Zwischenposition)
WWA
41
deutsch
7.9. Typenschild (Beispiel)
Made in Germany
00450000
W14UN
CE
Faltenbalgventil Typ 2080 NC DN10 Pmax 8bar Ppilot 4-10bar
Ident-Nr.
Nenndruck
Typ, Wirkungsweise, Nennweite
Beschreibung
Nenndruck Pilotventil
Typ 2080
deutsch
42
8. MONTAGE
8.1. Sicherheitshinweise
WARNUNG!
Verletzungsgefahr bei unsachgemäßer Montage!
• Die Montage darf nur autorisiertes Fachpersonal mit geeignetem Werkzeug durchführen!
Verletzungsgefahr durch ungewolltes Einschalten der Anlage und unkontrollierten Wiederanlauf!
• Anlage vor unbeabsichtigtem Betätigen sichern.
• Nach der Montage einen kontrollierten Wiederanlauf gewährleisten.
8.2. Fluidische Installation
GEFAHR!
Gefahr durch hohen Druck!
Akute Verletzungsgefahr bei Eingriffen in die Anlage.
• Vor dem Lösen von Leitungen und Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
Überprüfen Sie die Übereinstimmung der Betriebs­bedingungen mit den Leistungsdaten des Gerätes.
43
deutsch
Einbaulage:
Die Einbaulage ist beliebig.
→ Für Selbstentleerung stehend einbauen (Armatur nach
unten und bei Muffenanschluss und Schweißenden mindestens 1° geneigt für den Medienablauf einbauen).
Montage:
→ Vor der Montage Rohrleitungen und Flanschanschlüsse
von eventuellen Verschmutzungen säubern.
→ Zum Schutz vor Störungen gegebenenfalls einen
Schmutzfänger vor das Ventil einbauen.
Maschenweite: 0,1 ... 0,4 mm
WARNUNG!
Gefahr durch Mediumsaustritt!
Undichte Anschlüsse bei ungenauem Sitz der Dichtungen.
• Alle Anschlüsse sorgfältig und gut dichtend ausführen.
Zum Abdichten der Muffenanschlüsse geeignetes Dichtmaterial verwenden (empfohlen wird PTFE-Band).
deutsch
44
Zum Einschrauben der Rohrleitungen Gabelschlüssel der passenden Schlüsselweite verwenden und den Ventilantrieb nicht als Einschraubhebel benutzen!
Auf die Anschlüsse des Gerätes dürfen keine seit­lichen Verspannungskräfte auftreten. Die Anschlüsse des Gerätes und die Leitungen müssen fluchten!
→ Ventil entsprechend der Anschlüsse befestigen:
Muffenanschluss durch Einschrauben der Rohre, Schweißanschluss durch Verschweißen, Flansch durch Aufschrauben.
Flanschbild am Ventil
16 16
Ø 4,5
Ø 3,1; 6 tief; Option für Positionierstift Ø 3 (Sicherstellung der richtigen Lage beim Einbau)
16
16
13
45
deutsch
8.3. Option: Ventil mit 3-Positions­Antrieb (mit einstellbarer Zwischenposition)
Funktionen des Ventils:
• Geschlossen (ohne Steuerluft, durch Federkraft),
• Teilhub - Position 1 (Steuerluft gleichzeitig an X und Y),
• Vollhub - Position 2 (Steuerluft nur an X).
Stellspindel Kontermutter
Hubeinstellung an der Stellspindel
Flanschversion
Y
X
Durchfluss plus minus
Typ 2080
deutsch
46
Einstellung der Zwischenposition:
→ Geeignete Durchflussmessung anbringen (Mess-
becher, Durchflussmesser o.ä.),
→ Kontermutter lösen, → Steuerluft an X und Y anschließen, → Medienzufuhr öffnen, → An der Stellspindel den gewünschten Durchfluss ein-
stellen Hubbereich = 0 bis 2,5 mm (beim Drehen der Spindel im Uhrzeigersinn wird der Durchfluss kleiner),
→ Steuerluft abstellen, → Kontermutter festziehen.
47
deutsch
9. WARTUNG, STÖRUNGEN
9.1. Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Gefahr durch hohen Druck in der Anlage!
Bei Eingriffen in die Anlage besteht akute Verletzungsgefahr.
• Vor dem Lösen von Leitungen und Ventilen den Druck abschalten und Leitungen entlüften.
WARNUNG!
Gefahr durch unsachgemäße Wartungsarbeiten!
Unsachgemäße Wartung kann zu Verletzungen sowie zu Schäden am Gerät und seiner Umgebung führen.
• Wartungsarbeiten dürfen nur durch autorisiertes Fach­personal und mit geeignetem Werkzeug durchgeführt werden!
Gefahr durch unbeabsichtigte Betätigung der Anlage!
Ungewolltes Ingangsetzen der Anlage bei Wartungs­und Reparaturarbeiten kann zu Verletzungen und Sach­schäden führen.
• Verhindern Sie durch geeignete Maßnahmen, dass die Anlage unbeabsichtigt betätigt werden kann.
deutsch
48
9.2. Wartung / Reinigung
Der Faltenbalg zwischen Medienraum und Antrieb ermöglicht ein funktionssicheres Schalten des Ventils und schützt das Medium vor Verunreinigungen aus der Antriebsseite. Dieser Faltenbalg unterliegt Ermüdungserscheinungen. Bei defektem Faltenbalg tritt Medium aus der Öffnung zur Leckagekontrolle. Zur Vermeidung einer Zerstörung sollte der Faltenbalg in einem regelmäßigem Zyklus prophylaktisch ausgewechselt werden (siehe Kapitel 9.3). Das Ventil ist innen spaltfrei und mit sehr glatten Konturen des Innenraumes sowie des Falten­balges ausgeführt (Oberflächenrauhtiefe max. 0,8 µm). Das Ventil ist CIP-fähig (CIP = cleaning in process) und SIP-fähig (SIP = sterilization in process).
9.3. Wechseln des Faltenbalges
Antrieb demontieren
→ Erforderliche Ersatzteile und einen Gabelschlüssel
SW 7 bereit legen,
→ Steuerluftzufuhr unterbrechen, die Leitungen entlüften
und lösen,
→ Medienzufuhr unterbrechen und die Leitungen entlüften, → Beide Befestigungsschrauben lösen, → Antrieb abnehmen.
49
deutsch
Faltenbalg wechseln
→ Faltenbalg von der Spindel abschrauben, → Innenraum des Gehäuses säubern, → Neuen Faltenbalg von Hand auf die Spindel schrauben
und handfest anziehen.
Antrieb montieren
→ O-Ring 25 x 2 FKM 70 im Gehäuse säubern und auf
Wiederverwendung prüfen, falls erforderlich, durch einen neuen O-Ring ersetzen
→ Antrieb mit neuem Faltenbalg auf das Gehäuse setzen;
achten Sie dabei auf die richtige Ausrichtung der Boh­rungen des Antriebs zum Gewinde im Gehäuse
→ Antrieb mit den Befestigungsschrauben am Gehäuse
befestigen (Anzugsmoment von 2 bis 2,2 Nm).
Wiederinbetriebnahme des Faltenbalgventils
→ Steuerluftleitungen anschließen, → Steuerluft öffnen, → Medienzufuhr öffnen, → Funktions- und Dichtheitstest durchführen, → bei Funktionssicherheit kann das Ventil wieder in
Betrieb genommen werden.
Typ 2080
deutsch
50
Explosionszeichnung Ersatzteilwechsel Typ 2080
Sechskantschrauben M4 x 50 nach DIN 933-A4 zur Montage des Antriebs am Gehäuse
Antrieb
Spindel
PTFE-Faltenbalg
O-Ring 25 x 2 FKM 70
Gehäuse (Muffenversion)
9.4. Störungen
Überprüfen Sie bei Störungen:
→ die Leitungsanschlüsse, → den Betriebsdruck, → die Steuerluftversorgung der Ventilansteuerung, → den Faltenbalg und wenn erforderlich wechseln (siehe
Kapitel 9.3).
Falls das Ventil dennoch nicht schaltet, wenden Sie sich bitte an Ihren Bürkert-Service.
51
deutsch
10. ERSATZTEILE
VORSICHT!
Verletzungsgefahr, Sachschäden durch falsche Teile!
Falsches Zubehör und ungeeignete Ersatzteile können Verletzungen und Schäden am Gerät und dessen Umgebung verursachen.
• Verwenden Sie nur Originalzubehör sowie Originaler­satzteile der Fa. Bürkert.
Bestelltabelle Ersatzteile
Ersatzteil Beschreibung Bestell-Nr.
Faltenbalg Werkstoff PTFE 799 845
O-Ring 25 x 2,0 N-FKM 70 914 378
deutsch
52
11. TRANSPORT, LAGERUNG, ENTSORGUNG
HINWEIS!
Transportschäden!
Unzureichend geschützte Geräte können durch den Transport beschädigt werden.
• Gerät vor Nässe und Schmutz geschützt in einer stoß­festen Verpackung transportieren.
• Eine Über- bzw. Unterschreitung der zulässigen Lager­temperatur vermeiden.
Falsche Lagerung kann Schäden am Gerät verursachen.
• Gerät trocken und staubfrei lagern!
• Lagertemperatur. -20 … +65 °C.
Umweltschäden durch von Medien kontaminierte Geräteteile.
• Gerät und Verpackung umweltgerecht entsorgen!
• Geltende Entsorgungsvorschriften und Umweltbestim­mungen einhalten.
www.burkert.com
We reserve the right to make technical changes without notice.
Technische Änderungen vorbehalten.
Sous resérve de modification techniques.
Manuel d‘utilisation
Français
Type 2080
VANNE A SOUFFLET
Vanne 2/2 voies avec entraînement à piston et soufflet PTFE
français
54
1. LES INSTRUCTIONS DE SERVICE
Les instructions de service décrivent le cycle de vie complet de l‘appareil. Conservez ces instructions de sorte qu‘elles soient accessibles à tout utilisateur et à disposition de tout nouveau propriétaire.
Les instructions de service contiennent des informa­tions importantes sur la sécurité!
Le non-respect de ces consignes peut entraîner des situa­tions dangereuses.
• Les instructions de service doivent être lues et comprises.
55
français
2. SYMBOLES
Les moyens de représentation suivants sont utilisés dans les présentes instructions de service.
DANGER !
Met en garde contre un danger imminent !
• Le non-respect peut entraîner la mort ou de graves blessures.
AVERTISSEMENT !
Met en garde contre une situation éventuellement dangereuse !
• Le non-respect peut entraîner de graves blessures ou la mort.
ATTENTION !
Met en garde contre un risque possible !
• Le non-respect peut entraîner des blessures légères ou de moyenne gravité.
REMARQUE !
Met en garde contre des dommages matériels !
Conseils et recommandations importants.
→ identifie une opération que vous devez effectuer.
français
56
3. UTILISATION CONFORME
AVERTISSEMENT !
L’utilisation non conforme de la vanne à soufflet, type 2080 peut présenter des dangers pour les personnes, les installations proches et l’environnement.
• L’appareil a été conçu pour la commande du débit de fluides liquides et gazeux.
• Concernant l’utilisation, il convient d’observer les carac­téristiques, conditions d’exploitation et d’utilisation auto­risées qui sont décrites dans les documents contractuels, ainsi que sur la plaque signalétique et dans le mode d’emploi aux chapitres « Structure et mode de fonction- nement » et « Caractéristiques techniques ».
• L’appareil peut être utilisé uniquement en association avec les appareils et composants étrangers recommandés et homologués par Bürkert.
• Les conditions pour l’utilisation sûre et parfaite sont un transport, un stockage et une installation dans les règles ainsi qu’une parfaite utilisation et maintenance.
• Utilisez la vanne à soufflet, type 2080 conformément à sa destination.
57
français
3.1. Mauvaise utilisation prévisible
• Ne soumettez pas le corps à des contraintes mécaniques (par ex. pour déposer des objets ou comme marche).
• N’apportez pas de modifications à l’extérieur du corps.
• N'alimentez pas les raccords de commande du système en fluides agressifs ou inflammables.
• Alimentez les raccords uniquement de fluides repris comme fluides de débit au chapitre « Caractéristiques techniques ».
français
58
4. CONSIGNES DE SÉCURITÉ
FONDAMENTALES
Ces consignes de sécurité ne tiennent pas compte :
• Des hasards et des événements pouvant survenir lors du montage, de l‘exploitation et de l‘entretien des appareils.
• Des prescriptions de sécurité locales que l‘exploitant est tenu de faire respecter par le personnel chargé du montage.
DANGER !
Danger dû à la haute pression !
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites !
Risque de brûlures/d'incendie en fonctionnement continu !
L’appareil peut devenir très chaud suite au dosage de fluides très chauds.
• Un appareil transportant des fluides très chauds ne peut être touché qu’avec des gants de protection.
• Tenez les substances et les fluides facilement inflammables à l'écart de l'appareil.
59
français
Situations dangereuses d’ordre général.
Pour prévenir les blessures, respectez ce qui suit :
• L’installation ne peut pas être actionnée par inadvertance.
• Les travaux d’installation et de maintenance doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié.
• Après une interruption de l’alimentation électrique ou du fluide, un redémarrage défini ou contrôlé du process doit être garanti.
• L’appareil doit être utilisé uniquement en parfait état et en respectant les instructions de service.
• Les règles générales de la technique sont à appliquer pour l’opérationnel et l’utilisation de l’appareil.
Le non-respect de ces instructions de service avec ses consignes ainsi que les interventions non auto­risées sur l’appareil excluent toute responsabilité de notre part et entraînent la nullité de la garantie légale concernant les appareils et les accessoires !
Type 2080
français
60
5. INDICATIONS GÉNÉRALES
5.1. Adresses
Allemagne
Bürkert Fluid Control Systems Sales Center Chr.-Bürkert-Str. 13-17 D-74653 Ingelfingen Tél. : +49 (0)7940 - 10 91 111 Fax : +49 (0)7940 - 10 91 448 E-mail : info@de.burkert.com
International
Les adresses se trouvent aux dernières pages des instruc­tions de service imprimées.
Egalement sur internet sous : www.burkert.com
5.2. Garantie légale
La condition pour bénéficier de la garantie légale est l’utili­sation conforme de l’appareil type 2080, dans le respect des conditions d’utilisation spécifiées.
5.3. Informations sur Internet
Vous trouverez les instructions de service et les fiches techniques concernant le type 2080 sur Internet sous :
www.buerkert.fr
61
français
6. STRUCTURE ET MODE DE FONCTIONNEMENT
6.1. Modularité
La vanne est de construction modulaire et peut être fournie selon l’utilisation prévue avec différents raccords de fluides (également ceux spécifiques du client) et versions d’entraî­nement. Elle peut être utilisée seule et également sur des blocs.
6.2. Structure
La vanne est composée d’un entraînement par piston à commande pneumatique avec ressort de rappel, d’un corps en acier inoxydable et d’un soufflet en PTFE. Le soufflet sert à la séparation des fluides. La vanne se vide d’elle-même si sa position de montage est adaptée.
Les matériaux utilisés et les contours internes permettent un nettoyage simple (CIP/SIP).
L’entraînement pneumatique doit être commandé de l’extérieur à l’aide d’une vanne pilote ou d’un îlot de vannes.
français
62
Vis pour la fixation de l’entraînement sur le corps
Raccords air commande Manchons G 1/8 Raccord fonction B (NO) Raccord fonction A (NF)
Bride Manchon G 3/8 Extrémité soudée Raccords de fluides
Ouverture de contrôle de fuite sur le soufflet
63
français
7. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
7.1. Conditions d’exploitation
Température ambiante -10 à +90 °C Température du fluide -30 à +150 °C (voir diagramme PT) Fluides Gaz neutres à agressifs et liquides,
vide technique
7.2. Limitations
Pour les vannes avec arrivée du flux au-dessus du siège :
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures dû à des coups de bélier.
En cas d’arrivée du flux au-dessus du siège avec des pro­duits liquides, des coups de bélier peuvent se produire. Ceci peut alors faire éclater les conduites ou l’appareil et provoquer des fuites.
• Respectez le type d’arrivée du flux et le type de fluide pour l’utilisation de l’appareil.
• En cas d’arrivée du flux au-dessus du siège avant l’uti­lisation de produits liquides, pour éviter les coups de bélier, il convient de contacter, en cas de doute, la filiale de distribution Bürkert pour connaître les conditions d’utilisation (produit, longueur et section de conduite).
Type 2080
français
64
7.3. Conformité
L’appareil est conforme aux directives CE conformément à la déclaration de conformité CE.
7.4. Normes
La conformité avec les directives CE est satisfaite par les normes suivantes :
• EN 13463-1, 13463-5
7.5. Diagramme PT
Pression et température admissibles supportées par le soufflet PTFE (Indication de la pression [bar]: surpression à la pression atmosphérique.)
0
0 20 40 60 80 100 120
140
160 180
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Plage admissible
P [bars]
T [°C]
65
français
7.6. Caractéristiques mécaniques
Dimensions voir fiche technique Matériau du corps
Robinetterie Acier inoxydable 316L (1.4404) Entraînement Acier inoxydable 304 (1.4301)
Soufflet PTFE Course du soufflet 2,5 mm Qualité de surface interne Ra = 0,8 µm
7.7. Données du fluide
Modes de fonctionnement
A
A
P
Vanne 2/2 voies à commande pilotée, fermée par ressort sans pression de commande, com­mande avec vanne pilote, îlot de vannes ou dispositif semblable
B
B
P
Vanne 2/2 voies pilotée, ouverte par ressort sans pression de commande, commande avec vanne pilote, îlot de vannes ou dispositif semblable
Robinetterie Plage de pression fluide Vide … 8 bars
(voir diagramme PT)
français
66
Étanchéité de pression en retour jusqu’à 8 bars
Diamètre nominal DN 4 à DN 10 Raccords de conduite
Raccord à manchon G 3/8 Extrémités soudées 13,5 x 1,6 selon ISO 4200
13 x 1,5 selon DIN 11850-2 12,7 x 1,2 selon BS 4825 Raccordement bride ou raccords de conduite spécifiques
au client Entraînement Fluide de commande Air comprimé 4,5 à 10 bars
(sec et filtré) gaz neutre
Raccords d’air de commande Raccord à manchon G 1/8
7.8. Versions d'entraînement
Version Fonctionnement
Entraînement Marche - Arrêt A et B Entraînement Marche - Arrêt avec
saisie de position
A et B
Entraînement 3 positions (avec position intermédiaire réglable)
A
67
français
7.9. Plaque signalétique (exemple)
Made in Germany
00450000
W14UN
CE
Vanne à soufflet Type 2080 NC DN10 Pmax 8bar Ppilot 4-10bar
N° d’identification
Pression nominale
Type, Mode d’action, Diamètre nominal
Description
Pression nominale vanne pilote
Type 2080
français
68
8. MONTAGE
8.1. Consignes de sécurité
AVERTISSEMENT !
Risque de blessures pour montage non conforme !
• Le montage doit être effectué uniquement par un person­nel qualifié et habilité disposant de l’outillage approprié !
Risque de blessures dû à la mise en marche involon­taire de l’installation et le redémarrage non contrôlé !
• Empêchez tout actionnement involontaire de l’installation.
• Garantissez un redémarrage contrôlé après le montage.
8.2. Installation fluide
DANGER !
Danger dû à la haute pression !
Risque important de blessures en cas d'interventions dans l'installation.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites.
Vérifiez la concordance des conditions d’exploitation avec les performances de l’appareil.
69
français
Position de montage:
Position de montage indifférente.
→ Monter verticalement pour la vidange automatique (monter
la robinetterie vers le bas, le raccord à manchon et les extrémités soudées avec une pente d’au moins 1° pour l’écoulement du fluide).
Montage
→ Avant le montage, nettoyer la tuyauterie et les raccorde-
ments à bride afin d'enlever les éventuelles saletés.
→ Monter éventuellement un panier en amont de la vanne
pour protéger des dysfonctionnements.
Ouverture de maille: 0,1 à 0,4 mm
AVERTISSEMENT !
Danger dû à la sortie de fluide !
Raccordements non étanches suite au mauvais position­nement des joints.
• Exécutez les raccords avec soin et avec une bonne étanchéité.
Pour l’étanchéité des raccords à manchon, utilisez un matériau d’étanchéité approprié (bande PFTE recommandée).
français
70
Vissez la tuyauterie avec des clés d’ouverture appro­priée et n’utilisez pas l’entraînement de vanne comme levier !
Aucune contrainte latérale ne doit survenir sur les raccords de l’appareil. Les raccords de l’appareil et les conduites doivent correspondre !
→ Fixez la vanne conformément aux raccords:
Raccord à manchon par vissage des tuyaux, Raccord soudé par soudage Bride par vissage.
Représentation de la bride sur la vanne
16 16
Ø 4,5
Ø 3,1; 6 de profondeur ; option pour axe de positionnement Ø 3 (garantit la bonne position lors du montage)
16
16
13
71
français
8.3. Option: vanne avec entraînement 3 positions (avec position intermédiaire réglable)
Fonctions de la vanne:
• Fermée (sans air de commande, par ressort),
• Course partielle (air de commande en même temps en X
et Y),
• Course complète (air de commande uniquement en X).
Broche d’ajustage Contre-écrou
Réglage de la course sur la broche
Version à bride
Y
X
Débit plus moins
Type 2080
français
72
Réglage de la position intermédiaire:
→ effectuez une nouvelle mesure de débit appropriée
(gobelet gradué, débitmètre, ou semblable),
→ desserrez le contre-écrou, → raccordez l’air de commande en X et en Y, → ouvrez l’alimentation en fluide, → réglez le débit souhaité sur la broche d’ajustage, → Course = de 0 à 2,5 mm (le débit diminue en tournant
la broche dans le sens des aiguilles d’une montre),
→ coupez l’air de commande, → serrez le contre-écrou à fond.
73
français
9. MAINTENANCE, DÉPANNAGE
9.1. Consignes de sécurité
DANGER !
Danger dû à la présence de haute pression dans l'installation !
Il y a risque important de blessures lors d’interventions sur l’installation.
• Avant de desserrer les conduites et les vannes, coupez la pression et purgez l’air des conduites.
AVERTISSEMENT !
Danger en cas de travaux d’entretien non conformes !
Un entretien non conforme peut entraîner des blessures et endommager l’appareil et son environnement.
• Ces travaux doivent être effectués uniquement par des techniciens qualifiés et habilités disposant de l’outillage approprié !
Danger du fait de l’actionnement involontaire de l’ins­tallation !
La mise en marche involontaire de l’installation lors des travaux d’entretien et de réparation peut entraîner des blessures et des dommages matériels.
• Evitez l’actionnement involontaire de l’installation par des mesures appropriées.
français
74
9.2. Entretien / Nettoyage
Le soufflet entre l’espace du fluide et l'entraînement permet une mise en marche sûre de la vanne et protège le fluide des impuretés du côté entraînement. Ce soufflet est sujet à des symptômes de fatigue. Lorsque le soufflet est défectueux, du fluide sort de l’ouverture de contrôle de fuite. Pour éviter la destruction, le soufflet devrait être remplacé à titre préventif et à intervalle régulier (voir instructions pour le remplacement du soufflet). L'intérieur de la vanne ne présente pas de fente. Les contours intérieurs sont très lisses ainsi que le soufflet (rugosité de la surface 0,8 µm maxi). La vanne est compatible CIP (CIP = cleaning in process) et est compatible SIP (SIP = sterilization in process).
9.3. Remplacement du soufflet
Démonter l’entraînement
→ préparez les pièces de rechange et une clé plate de 7, → coupez l’alimentation en air de commande, purgez l’air
et dévissez la ou les conduites,
→ interrompez l’alimentation en fluide et purgez l’air des
conduites,
→ desserrez les deux vis de fixation, → retirez l’entraînement.
75
français
Remplacer le soufflet
→ dévissez le soufflet de la broche, → nettoyez l’intérieur du corps, → vissez le soufflet neuf à la main sur la broche et serrez-
le à la main.
Monter l’entraînement
→ nettoyez le joint torique 25 x 2 FKM 70 dans le corps,
vérifiez s’il peut être réutilisé et remplacez-le si nécessaire par un neuf,
→ placez l’entraînement avec le soufflet neuf sur le corps ;
veillez au bon alignement des alésages de l’entraînement par rapport au filetage dans le corps,
→ fixez l’entraînement au corps avec les vis (couple de 2
à 2,2 Nm).
Remise en service de la vanne à soufflet
→ raccordez la ou les conduites d'air de commande, → ouvrez l’alimentation en air de commande, → ouvrez l’alimentation en fluide, → effectuez un test de fonctionnement et d’étanchéité, → lorsque la sécurité de fonctionnement est constatée, la
vanne peut être remise en service.
Type 2080
français
76
Vue éclatée du remplacement des pièces de rechange, type 2080
Vis six pans M4 x 50 selon DIN 933-A4 pour le montage de l’entraînement sur le corps
Entraînement
Broche
Soufflet PTFE
Joint torique 25 x 2 FKM 70
Corps (version à manchon)
9.4. Pannes
En présence de pannes, vérifiez:
→ les raccords de câbles, → la pression de service, → l’alimentation en air de la commande de la vanne, → le soufflet, et si nécessaire, remplacez (voir chapitre
9.3),
Si malgré tout la vanne ne fonctionne pas, veuillez contacter votre service après-vente Bürkert.
77
français
10. PIÈCES DE RECHANGE
ATTENTION !
Risque de blessures, de dommages matériels dus à de mauvaises pièces !
De mauvais accessoires ou des pièces de rechange ina­daptées peuvent provoquer des blessures et endommager l'appareil ou son environnement.
• Utilisez uniquement des accessoires d'origine de la société Bürkert.
Tableau de commande des pièces de rechange
Pièce de
rechange
Description Réf. :
Soufflet Matériau PFTE 799 845 Joint torique 25 x 2,0 N-FKM 70 914 378
français
78
11. TRANSPORT, STOCKAGE, ELIMINATION
REMARQUE !
Dommages dus au transport !
Les appareils insuffisamment protégés peuvent être endommagés pendant le transport.
• Transportez l'appareil à l'abri de l'humidité et des impu­retés et dans un emballage résistant aux chocs.
• Evitez le dépassement vers le haut ou le bas de la tem­pérature de stockage admissible.
Un mauvais stockage peut endommager l'appareil.
• Stockez l'appareil au sec et à l'abri des poussières !
• Température de stockage: -20 - +65 °C.
Dommages à l’environnement causés par des pièces d’appareil contaminées par des fluides.
• Respectez les prescriptions en matière d’élimination des déchets et de protection de l’environnement en vigueur.
• Eliminez l‘appareil et l‘emballage dans le respect de
l‘environnement.
Loading...