When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine
from the electrical outlet immediately after using and before cleaning .
2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated a 15 watt.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used
by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer
or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of
the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any openings.
6. Do not use this machine outdoors.
7. Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from
outlet.
9. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use a bent needle.
13. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the off, symbol “O” position when making any adjustments in the needle area,
such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when
making any other user service adjustments mentioned in this instruction manual.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This sewing machine is intended for household use."
Page 3
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT
If the available socket outlet is not suitable for the
plug supplied with this equipment, it should be cut off
and appropriate three pin plug fitted. With alternative
plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must
be destroyed as a plug with bared flexible cords is
hazardous if engaged in a live socket outlet. In the
event of replacing the plug fuse, use a fuse approved
by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with
the fuse cover removed.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO
THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OR COLORED GREEN OR YELLOW.
ASA
mark,
The wires in these main leads are colored in accordance with the following code:
BlueNeutral
BrownLive
As the colours of the wiring in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or
coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or
coloured red or brown.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1. Connect the three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall
outlet.
-When leaving the sewing machine unattended,
the main switch of the machine must be switched
off or the plug must be removed from the socket
outlet.
1
2
Turn on or off the switch for the main power and sewlight.
1 Turn on
2 Turn off
-When servicing the sewing machine, or when
removing covers or changing lamps, the machine or the electrical set must be disconnected
from the supply by removing the plug from the
socket outlet.
Page 4
TABLE OF CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Principal parts ..................................................... 1
The above accessories are stored in the accessory
bag inside the extension table. These accessories
have been designed to help complete most sewing
tasks.
4
3
Código del prensatelas para la puntada
zigzag:138135-051
Pedal: J00360051 (zona con 110/120V)
J00016051 (zona con 220/240V)
J00492051 (Reino Unido)
J00921051 (Australia, Nueva zelanda)
J01367051 (Canada)
J00478051 (Zona dual con 110/220V)
Los accesorios mencionados arriba se encuentran
en la bolsa de accesorios, dentro de soporte de
accesortos. Han sido concebidos para poder realizar
la mayoría de las operaciones de costura.
Page 9
OPERATING YOUR
Funcionamiento de la
SEWING MACHINE
Connecting Plugs
1. Connect the three-prong plug into the machine. It
is located between the foot controller and the
power supply plug on the cord.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When changing the light bulb or when the
sewing machine is not in use, the power supply plug must be disconnected from the wall
socket to avoid electrical hazards.
2. This appliance has a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet,
reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
máquina de coser
Conexión de los enchufes
1. Conecte el enchufe de tres clavijas a la máquina.
En el cordón, se encuentra ubicado entre el pedal
y el enchufe destinado a la alimentación de
corriente.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma
de corriente.
ATENCION
1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la
bombilla de luz, o cuando se deja la máquina
sin funcionar, se recomienda siempre retirar
el enchufe de la toma de corriente para evitar
choques eléctricos.
2. Esta máquina está provista de un enchufe
polarizado para corriente alternativa (un
enchufe con un borne mas ancho que el otro)
para las zonas con corriente eléctrica de 120V.
Como medida de seguridad, existe una sola
manera de adaptar ese enchufe a una toma de
corriente. Si no puede introducir el enchufe a
fondo en la toma de corriente, intente cambiar
el enchufe de lado. Si el enchufe no se
introduce aún, póngase en contacto con un
electricista para que le cambie la toma de
corriente, que debe ser obsoleta. No se
descuide nunca de esta medida de seguridad
del enchufe polarizado.
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
5
4
Page 10
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Main Power and Sewing
Light Switches
This switch turns the main power and sewing light on
or off.
1 Turn on (toward the “I” mark)
2 Turn off (toward the “O” mark)
1
2
Interruptor principal y de
luz
Este interruptor permite apagar y encender la
máquina y la luz.
1
Encender (hacia la marca “I”)
2
Apagar (hacia la marca “O”)
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the
machine will run at a low speed. When the pressure
on the foot controller is increased, the machine’s
speed will increase. When pressure on the foot
controller is released, the machine will stop. Care
should be taken that nothing is placed on the foot
controller when the machine is not in use.
1 Foot controller: Model N
Note (For U.S.A. only):
This foot controller can be used for sewing machine
models XL3010 and XL3022.
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina
funcionará a baja velocidad. Al aumentar la presión,
se incrementa también la velocidad de la máquina.
Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese
siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal
cuando la máquina no esté utilizada.
1
Pedal
6
5
1
Page 11
Replacing the Needle
Cambio de la aguja
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle
clamp with a coin.
5. Insert a different needle as far as possible up
against the needle stopper with its flat side facing
the back.
6. Tighten the needle clamp.
1 Coin
1
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de
corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más
alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando el tornillo con una
moneda.
5. Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara
a usted. Hay que meterla lo más adentro posible
hasta que toque arriba con el pasador.
6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.
1
Moneda
1
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Checking the Needle
1. The sewing needle must always be straight and
sharp for smooth sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side
of the needle down as shown in the illustration.
3. Replace the needle if it is bent or dull.
Verificación de la aguja
1. La aguja de costura siempre debe estar bien
recta y afilada para una buena costura.
2. Para averiguar si la aguja no está doblada,
coloque la parte plana de la aguja hacia abajo
como muestra el dibujo.
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
7
6
Page 12
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Changing the Presser
Foot
It may be necessary to change the presser foot
according to your sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the
back of the holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate
so that the bar on the presser foot is in line with the
slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser
foot onto the shank. If the presser foot is in the
correct location, the bar should snap in.
Cambio del prensatelas
Según sus necesidades de costura, puede ser
necesario cambiar el prensatelas.
Tipo de enganche de golpe
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj) y levante la
palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que
hay en la parte trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas
de tal forma que la barra del prensatelas quede
alineada con la ranura del soporte.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas
en el soporte. Si el prensatelas está bien colocado,
la barra debe engancharse de golpe.
Converting to
Free-arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular
and hard-to-reach areas on a garment. To change
your machine to the free-arm style, simply lift out the
extension table.
1
Lift up on the extension table.
2
Slide the extension table to the left.
1 Extension table
1
2
8
7
Conversión en modalidad
de brazo libre
La costura con brazo libre es práctica para coser
zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejido.
Para transformar su máquina en esa modalidad,
sólo hace falta desmontar el soporte de los accesorios
tirando de el.
1
Levante el soporte.
2
Deslice el soporte hacia la izquierda.
1
Soporte de accesorios
1
Page 13
VARIOUS CONTROLS
Distintos mandos
Pattern Selection Dial
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection
Dial, located on the right side of the machine. The
stitch selection dial may be turned in either direction.
All stitches are preset in width, therefore, the stitch
length is the only other necessary adjustment. The
following table indicates the preset width of each
stitch and the recommended range of its stitch length.
1 Pattern selection dial
bacd
1
12 3 4 5 6
Selector de puntadas
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar
el disco de selección correspondiente, situado en la
derecha de la máquina. Este disco se puede girar en
cualquier dirección y todos los tipos de puntadas
tienen el ancho preseleccionado; por lo tanto sólo se
deberá ajustar lo largo de las puntadas. El siguiente
cuadro le indica el ancho pre-programado de cada
puntada y el largo recomendado en función de cada
una.
1
Selector de puntadas.
c
a
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
7891011 12
9
8
Page 14
RECOMMENDED LENGTHS FOR STITCHES
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
PATTERN STITCH NAMEPRESET WIDTHRECOMMENDEDPAGE IN
a-b-c-d4-STEP AUTOMATIC5F-1.531
BUTTONHOLE(13/64)(1/64-1/16)
1STRAIGHT STITCH01-422
(Left needle position)(3/64-5/32)
2STRAIGHT STITCH01-422
(Center needle position)(3/64-5/32)
3ZIGZAG STITCH1.5F-425
4ZIGZAG STITCH3.5F-425
5ZIGZAG STITCH5F-425
6BLIND HEM STITCH3F-226
7STRETCH BLIND STITCH3F-1.526
8SCALLOP STITCH5F-1.527
9ELASTIC OVERLOCK STITCH5Fixed28
10ELASTIC STITCH5F-2.529
11TRIPLE ZIGZAG STRETCH5Fixed30
12TRIPLE STRETCH STITCH0Fixed22
[mm(inch)]LENGTH
[mm(inch)]
(1/16)(1/64-5/32)
(9/64)(1/64-5/32)
(13/64)(1/64-5/32)
(1/8)(1/64-5/64)
(1/8)(1/64-1/16)
(13/64)(1/64-1/16)
(13/64)2.5 (3/32)
(13/64)(1/64-3/32)
STITCH(13/64)2.5 (3/32)
2.5 (3/32)
INSTRUCTIONS
10
9
Page 15
Largo recomendado para cada puntada
PUNTADA NOMBREANCHOLARGOPÁGINA
PRE-PROGRAMADO
(MM)(MM)MANUAL
a-b-c-dOJAL AUTOMÁTICO DE5F-1,531
4 PASOS(13/64)(1/64-1/16)
1PUNTADA RECTA01-422
(Aguja a la izquierda)(3/64-5/32)
2PUNTADA RECTA01-422
(Aguja en el centro)(3/64-5/32)
3PUNTADA ZIGZAG1,5F-425
(1/16)(1/64-5/32)
4PUNTADA ZIGZAG3,5F-425
(9/64)(1/64-5/32)
5PUNTADA ZIGZAG5F-425
(13/64)(1/64-5/32)
6PUNTADA INVISIBLE3F-226
(1/8)(1/64-5/64)
7
8PUNTADA FESTÓN5F-1,527
9
10PUNTADA ELÁSTICA5F-2,529
11TRIPLE PUNTADA ZIGZAG5Fija30
12TRIPLE PUNTADA PESPUNTO0Fija22
PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA
PUNTADA OVERLOCK ELÁSTICA
ELÁSTICA(13/64)2,5 (3/32)
3F-1,526
(1/8)(1/64-1/16)
(13/64)(1/64-1/16)
5Fija28
(13/64)2,5 (3/32)
(13/64)(1/64-3/32)
RECOMENDADODEL
2,5 (3/32)
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
11
10
Page 16
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Stitch Length Dial
Depending on your selected stitch, you may need to
adjust the stitch length for best results.
The numbers marked on the Stitch length dial represent the length of the stitch in millimeters (mm).
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE
STITCH.
The “O” setting does not feed the material. This is
used for sewing on a button.
The “F” area is used for making a Satin Stitch (a close
zigzag stitch) which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The position needed
for making the Satin Stitch varies according to the
material and thread being used. To determine the
exact dial position, you should first test the stitch and
length settings on a scrap of fabric to observe the
feeding of the material.
1 STITCH LENGTH
2 Shorter
3 Longer
Selector de largo de
puntada
Según la puntada seleccionada, puede ser necesario
ajustar su largo para lograr mejores resultados.
Los números indicados en el disco representan el
largo de las puntadas en milímetros.
CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA
LA PUNTADA.
El ajuste “O” no alimenta el tejido. Sirve para coser
un botón.
La zona “F” se usa para realizar puntadas de realce
(una puntada zigzag cerrada) que pueden servir
para ojales o decoración. La posición necesaria para
realizar puntadas de realce varia dependiendo del
tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición
exacta del botón, conviene primero probar la puntada
y los ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver
como se alimenta el material.
1
Largo de puntada
2
Más corto
3
Más largo
1
23
2
3
1
12
11
Page 17
Reverse Sewing Button
Pulsador de retroceso
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Button
in as far as possible and hold in that position while
pressing lightly on the foot pedal. To sew forward,
release the Reverse Sewing Button. The machine
will then sew forward. Reverse sewing is used for
backtacking and reinforcing seams.
1 Reverse sewing button
Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador
de retroceso y manténgalo en esa posición mientras
presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser
hacia adelante, suelte el pulsador. La costura hacia
atrás se usa para remates y para reforzar las costuras.
1
Pulsador de retroceso.
1
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
13
12
Page 18
THREADING
Enhebrado de la
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
THE MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Winding the bobbin
1. Change the Clutch Release Switch from the needle mark to the bobbin mark.
2. Place a spool of thread onto the horizontal spool
pin and firmly hold it with a spool holder so that the
spool of thread will not turn. Pass the thread
through the thread guide as shown following the
dotted line on the machine.
3. Pass the end of the thread through the hole on the
bobbin from the inside.
1 Clutch release switch
2 Bobbin winding
máquina
Bobinado de la canilla
1. Cambie el conmutador bobina-aguja de la marca
aguja a la marca canilla.
2. Coloque un carrete de hilo en el eje horizontal
previsto y manténgalo firmemente con un tope
para que no dé vueltas. Pase el hilo por la guía,
siguiendo la línea de puntos marcada en la
máquina.
3. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla
a partir del nterior.
1
Conmutador
2
Bobinado de la canilla
2
1
14
13
Page 19
4. Place the bobbin onto the bobbin winder shaft
and slide the bobbin winder shaft to the right. Turn
the bobbin clockwise, by hand, until the spring on
the shaft slides into the slit on the bobbin.
5. While holding the end of the thread, gently depress the foot controller to wind the thread around
the bobbin a few times. Then stop the machine.
6. Trim the excess thread above the bobbin. Continue winding the thread onto the bobbin by depressing the foot controller.
NOTE:
The machine stops automatically when the bobbin is
full.
7. Cut the thread, push the shaft to the left and
remove the full bobbin from the shaft.
8. Return the Clutch Release Switch back to the
needle mark.
3 Spring
4 Slit
4. Coloque la canilla en el eje de bobinado
correspondiente y deslice dicho eje hacia la
derecha. Gire la canilla en el sentido de las
manecillas de un reloj, con la mano, hasta que el
muelle impulsor del eje se deslice dentro de la
ranura de la canilla.
5. Sujetando el extremo del hilo, presione
suavemente el pedal para que el hilo dé vueltas
alrededor de la canilla. Luego pare la máquina.
6. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla.
Siga bobinando el hilo en la canilla presionando
el pedal.
NOTA:
La máquina se para automáticamente cuando la
canilla está llena.
7. Corte el hilo, empuje el eje hacia la izquierda y
retire la canilla llena.
8. Vuelva a colocar el conmutador en la marca
aguja.
3
Muelle
4
Ranura
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
3
4
15
14
Page 20
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Lower Threading
1. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counterclockwise)
and raise the presser foot lever.
2. Open the shuttle cover behind the extension table
on the front of the machine and remove the
bobbin case by pulling its latch toward you and
pulling it out from the shuttle race toward you (fig.A).
3. Unwind about 10 cm (4") from a full bobbin and
insert the bobbin into the bobbin case. Pull the
trailing thread into the slot, down and to the left, as
shown in fig. B below, until it enters the delivery
eye under the tension spring.
4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert
the bobbin case into the shuttle race and release
the latch. Make sure the metal finger fits into the
notch at the top of the race as shown in fig. C
below.
NOTE:
If the bobbin case is not properly placed back into the
machine, it will fall out from the shuttle immediately
after starting to sew.
1 Bobbin case latch
2 Bobbin case finger
3 Tension spring
4 Metal finger
5 Notch
Enhebrado inferior
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj) y levante la
palanca del prensatelas.
2. Abra la tapa del porta accesorios de la mesa
extensible, en la parte delantera de la máquina, y
retire el portacanillas de la máquina, tirando la
uña metálica (pestillo) hacia usted y sacándola
de su alojamiento (fig. A).
3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e
inserte la canilla en su alojamiento. Tire del hilo
suelto y páselo por la hendidura, abajo y hacia la
izquierda, tal como se indica a continuación en la
fig. B, hasta que quepa dentro del ojo de entrega,
debajo del resorte tensor.
4. Sujetando el portacanillas por la uña metálica,
introduzca todo el conjunto en el alojamiento y
suelte el pestillo. Asegúrese de que la uñeta
metálica se encaje en la ranura arriba tal como se
indica en la fig. C a continuación.
NOTA:
Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en
la máquina, se saldrá de su alojamiento
inmediatamente después de empezar a coser.
1
Pestillo del portacanillas
2
Uñeta del portacanillas
3
Resorte tensor
4
Uñeta metálica
5
Hendidura
AB-1B-2
B-3
16
15
1
3
2
C
4
5
Page 21
Upper Threading
Enhebrado superior
1. Raise the presser foot using the Presser Foot
Lever as shown in fig. A below.
2. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counterclockwise).
3. Place a spool of thread on the horizontal spool pin
and press a spool holder onto the spool pin to hold
the thread spool firmly in place.
NOTE:
Choose an appropriate spool holder according to the
type and diameter of the spool being used. The
diameter of the spool holder should be just larger
than that of the spool itself as shown below in fig. B.
A
C
B
1. Levante el prensatelas con la palanca
correspondiente, tal como ilustrado en la fig. A. a
continuación.
2. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj).
3. Coloque un carrete de hilo en el portabobinas
horizontal previsto y manténgalo firmemente con
el fleje para que no se mueva.
NOTA:
Escoger un soporte de carrete apropiado
dependiendo del tipo y diámetro del carrete
empleado. El diámetro del soporte del carrete debe
ser sólo un poco más ancho que él del carrete, tal
como ilustra la fig. B.
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
4. Pass the upper thread through the thread guides
as shown in fig. C.
NOTE:
Make sure to guide the thread through the thread
take-up lever from the right to the left. Thread the
needle from front to back and pull out about 15 cm
(6") of thread.
1 Thread take-up lever
4. Pase el hilo superior en las guías
correspondientes, tal como se indica en la fig. C.
NOTA:
Asegúrese de guiar el hilo por la palanca tirahilos de
la derecha a la izquierda. Enhebre la aguja de
delante hacia atrás y tire unos 15 cm (6") de hilo.
1
Palanca tirahilos
1
17
16
Page 22
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Drawing Up Lower Thread
1. Raise the presser foot and the needle to their
highest positions.
2. With your left hand, hold the end of the upper
thread. With your right hand, turn the balance
wheel toward you (counterclockwise) until the
needle moves down and back up again to its
highest position.
3. The upper thread should have caught the lower
thread in a loop. Pull the upper thread toward you
and the lower thread will come up from the bobbin
in a large loop.
4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and
place them between the toes of the presser foot
to the right toward the back of the machine and
pull toward the back of the machine straight
behind the presser foot.
1 Upper thread
2 Lower thread loop
3 Lower thread
Para sacar el hilo de la
canilla
1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones
más elevadas.
2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo
superior. Con la mano derecha, gire la ruedecilla
hacia usted (en el sentido contrario al de las
manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya
hacia abajo y suba a su posición más alta.
3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo
inferior y hacer una lazada. Tire del hilo superior
hacia usted y el hilo inferior saldrá de la canilla en
una baga larga.
4. Tire unos 15 cm (6") de cada uno de los hilos y
páselos entre los salientes del prensatelas, a la
derecha, hacia la parte posterior de la máquina.
Luego tire hacia atrás justo detrás del prensatelas.
1
Hilo superior
2
Bagas en el hilo inferior
3
Hilo inferior
2
1
1
3
18
17
Page 23
Twin Needle Sewing
Costura con aguja doble
Your sewing machine is designed for twin needle
sewing, which allows you to sew with two top threads.
You can use the same color or two different colors of
thread for making decorative stitches. Any of the
patterns, except the buttonhole pattern, can be sewn
with the twin needle. When using the Straight Stitch,
the Stitch Width Dial should be set so that the needle
is in the center position (between 2 and 3). However,
when other patterns are used, set the Stitch Width
Dial between 0 and 3. See page 11 for details on
adjusting the Stitch Width Dial.
CAUTION:
When sewing with the twin needle, be sure the Stitch
Width Dial is not set above 3 since this may cause the
needle to hit the needle plate and break.
INSERTING THE TWIN NEEDLE
Insert in the same way a single needle is inserted
(refer to page 6). The flat side of the needle should
face toward the back and the rounded side should
face toward you.
PLACING THE EXTRA SPOOL PIN
Place the vertical spool pin in the hole found on top
of the machine near the horizontal spool pin. Place
the second spool of thread onto the vertical spool pin
as shown in fig. A.
TWIN NEEDLE THREADING
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the Right Needle
Follow the same instructions for single needle
threading using the thread from the spool on the
extra spool pin. See page 16 for more details.
2. Threading the Left Needle
Thread the left needle in the same manner that
the right needle was threaded, but do not pass the
thread through the thread guide above the needle
before passing it through the eye of the left needle
as shown below in fig. B.
1 Right needle thread passes through this
guide.
2 Left needle thread in front of this guide.
Su máquina de coser ha sido concebida para poder
utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos
hilos superiores. Puede usar el mismo color de hilo
o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas. La aguja doble permite coser cualquiera de
los patrones, exceptuando él para hacer ojales. Sin
embargo, cuando selecciona la puntada recta, el
selector de ancho de puntada debe estar ajustado
de tal forma que la aguja se encuentre en la posición
central (entre 2 y 3). Para los otros modelos de
puntadas, dicho selector puede estar ajustado entre
0 y 3. Véase la página 11 para mayores detalles
sobre el ajuste del selector de ancho de puntada.
ATENCION:
Al coser con una aguja doble, debe asegurarse que el
selector de ancho de puntada no está ajustado en un
valor superior a 3 ya que en esas circunstancias, la
aguja podría golpear la placa de agujas y romperse.
Para introducir la aguja doble.
Introdúzcala de la misma manera que una aguja
simple (véase página 6). La parte plana de la aguja
debe estar cara hacia atrás mientras que la parte
redonda está cara a usted.
Colocado el eje de carrete suplementario
Coloque el eje de carrete vertical en el orificio
previsto arriba de la máquina, cerca del eje horizontal. Instale el segundo carrete de hilo en el eje
vertical, tal como ilustrado en la fig. A.
Enhebrado de la aguja doble
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por
separado.
1. Enhebrado de la aguja derecha
Observe las mismas instrucciones que para el
enhebrado de una sola aguja, pero utilizando el
hilo del carrete colocado en el porta carretes
extra. (véase página 16 para mayores detalles al
respecto).
2. Enhebrado de la aguja izquierda
Enhebre la aguja izquierda de la misma manera
que la aguja derecha. Sin embargo, no hay que
pasar el hilo por la guía que se sitúa arriba de la
aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo
de la aguja izquierda, tal como ilustrado arriba en
la fig. B.
1
El hilo de la aguja derecha pasa por la
guía.
2
El hilo de la aguja izquierda pasa delante
de la guía.
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
A
B
2
1
19
18
Page 24
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Thread Tension
Thread tension will affect the quality of your stitches.
It may need to be adjusted when you change fabric
or thread type.
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a
fabric scrap before sewing on your project.
Possible misadjustments and their results.
AUpper tension is too tight.
Locks appear on the surface of the fabric.
A-1 Upper Tension Control Dial
Decrease the tension by turning the dial to a
lower number.
BUpper tension is too loose.
Locks appear on the reverse side of the fabric.
B-1 Upper Tension Control Dial
Increase the tension by turning the dial to a
higher number.
1 Reverse
2 Surface
A-1A
Tensión de los hilos
La tensión de los hilos afectará la calidad de las
puntadas: puede requerir cierto ajuste cuando
cambia de tejido o hilo.
NOTA:
Le recomendamos hacer una prueba en un pedazo
de tela antes de empezar a coser en el tejido de
trabajo.
Ajustes erróneos posibles y sus resultados
AEl hilo superior es demasiado tirante
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
A-1 Disco de control de la tensión superior
Disminuya la tensión al poner el disco en un
número inferior.
BLa tensión del hilo superior es insuficiente
Aparecen bagas en el revés del tejido.
B-1 Disco de control de la tensión superior
Aumente la tensión al poner el disco en un
número superior.
1
Revés
2
Derecho
B-1B
2
1
3
1
2
NOTE:
Lower thread tension has already been adjusted for
general use at the factory. For most sewing applications no adjustment is needed.
However, when sewing with thin thread on thin
fabrics, the thread tension can not be adjusted
enough with the Upper Tension Control Dial. Therefore, the thread tension can be adjusted according to
the procedure below.
I.Lower tension is too loose.
Locks appear on the surface of the fabric.
Decrease the thread tension by turning the dial
to a lower number. If the result is still not satisfactory then adjust the bobbin thread tension as
shown below.
I-1 BOBBIN
Increase the tension in the bobbin by turning the
screw with the enclosed small screwdriver in a
clockwise direction, however, do not turn the
screw more than one full turn.
Remember to return the screw to the original
setting before starting your next project.
20
19
2
1
3
1
2
NOTA:
La tensión del hilo inferior ya ha sido ajustada en la
fábrica para los usos comunes. Por lo tanto, para la
mayoría de las costuras, no se requerirá ningún ajuste
adicional.
Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos,
no se puede ajustar la tensión del hilo mediante el disco
de control de la tensión superior. En esos casos, la
tensión del hilo deberá ser ajustada de acuerdo con el
proceso descrito a continuación.
I.La tensión del hilo inferior es insuficiente.
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
Disminuya la tensión del hilo al girar el disco hacia
un número inferior. Si el resultado no le conviene
aún, ajuste la tensión del hilo de la canilla tal como
se indica a continuación.
I-1 CANILLA
Aumente la tensión en la canilla al girar el tornillo,
con el pequeño destornillador suministrado, en el
sentido de las manillas de un reloj; sin embargo, no
conviene darle más de una vuelta completa.
No olvide volver a colocar el tornillo en su posición
original antes de empezar otra obra de costura.
Page 25
D Correct tension
Correct tension is important since too much or
too little tension will weaken your seams or
cause puckers on your fabric.
1 Reverse
2 Surface
D Tensión correcta
Es ecesario tener una tensión correcta dado que
una tensión insuficiente o demasiado fuerte va a
debilitar sus costuras o fruncir el tejido.
1
Revés
2
Derecho
1
2
1
2
RELATIVE CHART OF SEWING FABRICS,
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
NEEDLES AND THREADS
SEWING FABRICSNEEDLE SIZESTHREAD SIZES
VERY THIN
LIGHTWEIGHT
MEDIUM WEIGHT
HEAVYWEIGHT
KNITS
Fine tricot, Fine lace, Thin linen,
Silk, Organza, Chiffon
Prendas de punto simple, Prendas
de punto doble, Jersey, Tricot
9
11
14
(provista con su
máquina)
16
de bola 14
Algodón: 80
Sintético
Algodón Mercería fina.
Algodón: 60~80
Seda: “A”
Sintético
Mercería 50.
Algodón: 50~60
Seda “A”
Sintético
Mercerized 50~60
Algodón: 40~50
Hilo Mercería gruesa.
Poliester envuelto de
algodón
22
21
Page 27
Straight Stitching
Puntadas rectas
PatternStitch Length
1 (Left needle position)
2 (Center needle position)
12 (Triple Stretch Stitch)Fixed 2.5
Starting Sewing
1. Turn the Pattern Selection Dial to show your
desired stitch on the Pattern Indication Window.
Set the Pattern Selection Dial to 1, 2 or 12 for the
type of Straight Stitch required.
2. Raise the needle to its highest position and lift the
presser foot lever.
3. Pull up the lower thread by turning the balance
wheel toward you (counterclockwise) and place
the both the upper and lower threads toward the
back of the presser foot.
4. Place the fabric under the presser foot and position the needle 1 cm (3/8") from the edge of the
fabric.
5. Lower the presser foot.
6. To backtack, push the Reverse Sewing Button as
far as possible and lightly touch the foot controller. Reverse sewing is used for locking the end of
seams and where reinforcement is needed.
7. Release the Reverse Sewing Button and start
sewing in the forward direction by applying pressure to the foot controller.
1-4
Número de puntada
1 (Aguja a la izquierda)
2 (Aguja en el centro)
12 (Triple Puntada Pespunto)Fija 2,5
Para empezar a coser
1. Gire el selector de puntadas para ver la puntada
deseada en la ventana de indicación
correspondiente. Ponga dicho selector de
puntadas en 1, 2 ó 12 según el tipo de puntada
recta deseado.
2. Levante la aguja a su posición más alta y levante
la palanca del prensatelas.
3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia
usted (en el sentido contrario al de las manecillas
de un reloj) y tire los hilos superior e inferior hacia
la parte atrás del prensatelas.
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
posicione la aguja a 1 cm (3/8") de la orilla del
tejido.
5. Baje el prensatelas.
6. Para retroceder, apriete a fondo el pulsador de
retroceso y presione ligeramente el pedal. El
retroceso sirve para finalizar una costura o
reforzarla, tal como aparece a continuación.
7. Suelte el pulsador de retroceso y vuelva a coser
hacia adelante, presionando el pedal.
Largo de puntada
1 - 4
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
23
22
Page 28
Changing Sewing Direction
1. Stop the machine at the point where you wish to
change directions with the needle still in the
fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up
its new direction using the needle as a turning
point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new
direction.
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Cambio de sentido de costura
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de
dirección, con la aguja picada en el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la
dirección que debe seguir, usando la aguja como
placa giratoria.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva
dirección tal como ilustrado.
Finishing Sewing
Reverse stitching is used to lock the threads at the
end of the seam or wherever reinforcement is needed.
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Push the Reverse Sewing Button and lightly
touch the foot controller to stitch backwards for 1
cm (3/8") from the end of the fabric.
Para terminar las costuras
La puntada de retroceso se usa para trabar los hilos
al final de una costura o en cualquier punto donde
sea necesario reforzar la costura.
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
2. Apriete el pulsador de retroceso y presione
suavemente el pedal para coser hacia atrás hasta
1 cm (3/8") de la orilla del tejido.
24
23
Page 29
Removing the Material from the Machine
1. Stop the machine.
2. Raise the needle to its highest position and make
sure that the thread take-up lever is also in its
highest position.
3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently
to the left side.
4. Cut both threads using the thread cutter located
on the back of the presser foot bar.
5. To prepare the machine for the next seam, pull
about 10 cm (4") of thread through the toes of the
presser foot toward the back of the machine.
1 Thread cutter
Para retirar el tejido de la máquina
1. Pare la máquina.
2. Levante la aguja a su posición más alta y
asegúrese de que la palanca tirahilos esté también
en su posición más elevada.
3. Levante el prensatelas y saque suavemente el
tejido por la izquierda.
4. Corte ambos hilos usando el cortador que se
encuentra detras de la barra del prensatelas.
5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la
próxima costura, tire unos 10 cm (4") del hilo
inferior y páselo por los salientes del prensatelas
hacia la parte posterior de la máquina.
1
Cortador de hilos
1
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
Top Stitching and Stretch Materials
No. 1 (Left needle position) is used for top stitching
and sewing lightweight fabrics.
No.12 (Triple Stretch Stitch) is used for stretch
fabrics.
Puntadas en derecho y tejidos elásticos
La puntada No 1 (posición de la aguja a la izquierda)
se usa para costuras en el lado derecho y de
materiales ligeros.
La puntada No 12 (puntada elástica triple) se usa
para los tejidos elásticos.
25
24
Page 30
Zigzag Stitching
Puntadas zigzag
PatternStitch Length
3 (Stitch Width at 1.5 mm (1/16"))
4 (Stitch Width at 3.5 mm (9/64"))
5 (Stitch Width at 5 mm (13/64"))
ZIGZAG STITCH
Select the pattern number according to the desired
Zigzag Stitch width you require using the Pattern
Selection Dial. Then select the stitch length.
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
It is recommended to sew using the Straight Stitch at
the beginning and end of the Zigzag Stitches.
SATIN STITCH
When the Zigzag Stitch length is set in the “F” range,
it produces a Satin Stitch (a close Zigzag Stitch). The
Satin Stitch can be used for making buttonholes and
decorative stitches. Select the pattern number according to the desired stitch width. Then, set the
stitch length in the “F” range.
F-4
Número de puntada
3 (ancho de puntada en 1,5 mm)
4 (ancho de puntada en 3,5 mm)F-4
5 (ancho de puntada en 5 mm)
Puntadas zigzag
Con el selector de puntadas, escoja el número de
puntada de acuerdo con el ancho de zigzag deseado.
Luego, seleccione el largo de la puntada.
Se recomienda coser con puntada recta al principio
y al final de unas puntadas zigzag.
Puntada de realce
Cuando se define el largo de la puntada en la parte
“F”, se coserán puntadas tupidas (puntada zigzag
muy cerradas) que pueden servir para hacer ojales
o como puntadas decorativas. Seleccione el número
de puntada de acuerdo con el ancho de puntada
deseado. Luego, ponga el largo de puntada en la
zona “F”.
Largo de puntada
26
25
Page 31
Blind Hem Stitching
Puntadas invisibles
PatternStitch Length
6 (Blind Hem Stitch)F-2
7 (Stretch Blind Stitch)F-1.5
The Blind Hem Stitch is used to finish the edge of a
project like the bottom of a pair of pants without the
stitch showing. Use the Blind Hem Stitch (6) for any
non-stretching fabrics and the Stretch Blind Stitch (7)
for stretch fabrics.
1. Both the threads should be the same color as the
fabric.
2. Fold back the fabric to the desired location of the
hem as shown in fig. A. Then, fold the edge of the
fabric as in fig. B. Leave a 6 mm (1/4") overlap at
the edge.
3. Set the Pattern Selection Dial to either 6 or 7.
4. Sew on the fold as in fig. C.
5. When the fabric is unfolded you will have a Blind
Stitch hem as shown in fig. D.
NOTE:
The Stretch Blind Stitch is useful for stretch fabrics.
Número de puntada
6 (Puntada Invisible)F-2
7 (Puntada Invisible Elástica)F-1,5
La puntada de dobladillo invisible se usa para terminar la orilla de una obra, tal como el borde inferior de
unos pantalones, sin que se vean las puntadas.
Utilice la puntada invisible (6) para cualquier tejido
que no se estire y la puntada invisible elástica (7)
para los tejidos elásticos.
1. Ambos hilos deben ser del mismo color que el
tejido.
2. Doble el tejido según la orilla que desee hacer tal
como ilustra la fig. A. Luego, dele la vuelta tal
como indica la fig. B. Deje unos 6 mm (1/4") sin
coser para esconderlos.
3. Ponga el selector de puntadas en 6 ó 7.
4. Cosa en el pliegue tal como muestra la fig. C.
5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con
puntada invisible tal como lo muestra la fig. D.
NOTA:
La puntada elástica invisible (puntada invisible alemana) se recomienda para tejidos elásticos.
Largo de puntada
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
ABCD
2726
Page 32
Scallop Stitching
Ondas decorativas
PatternStitch Length
8 (Scallop Stitch)F-1.5
This machine automatically produces a Scallop
Stitch which may be used as a decorative edging.
1. Set the Pattern Selection Dial to 8.
2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the
material.
3. If desired, trim around the scallop with scissors to
create a scalloped edge. Be careful not to cut the
thread.
PUNTADAS INCORPORADAS
Número de puntada
8 (Puntada Festón)F-1,5
Esta máquina puede realizar automáticamente
unas ondas decorativas que pueden servir para
decorar los bordes de la tela.
1. Ponga el selector de puntadas en 8.
2. Cosa las ondas decorativas a lo largo del borde
del material.
3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo
las ondas para crear un borde festonado. Sin
embargo, tenga sumo cuidado en no cortar el
hilo.
Largo de puntada
BUILT-IN STITCHES
2827
Page 33
Overedge Stitching
Puntada por encima de la
orilla
PatternStitch Length
9 (Elastic Overlock Stitch)Fixed 2.5
The Elastic Overlock Stitch can join together seams
and finish them in one operation. This stitch is useful
when sewing stretch material.
1. Set the Pattern Selection Dial to 9.
2. Position the fabric under the presser foot so that
the seamline is approximately 3 mm (1/8") to the
left of the center of the presser foot. This stitch
works best with a seam allowance of approximately 6 mm (1/4") as this allows the right (zigzag)
side of the stitch pattern to overlock the cut edge
of the fabric as shown in fig. A.
3. If the seam allowance is wider than the stitch
pattern, trim away any excess fabric after stitching.
A finished Elastic Overlock Stitch is shown in fig. B.
Número de puntada
9 (Puntada Overlock Elástica)Fija 2,5
La puntada overlock elástica permite juntar costuras
y acabarlas en una sola operación. Esta puntada
resulta muy útil en la costura de tejidos elásticos.
1. Ponga el selector de puntadas en 9.
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que
la línea de costura quede unos 3 mm (1/8") a la
izquierda del centro del prensatelas. Esta puntada
da los mejores resultados con una tolerancia de
costura de unos 6 mm (1/4") dado que así permite
a la puntada zigzag formarse a lo largo de la parte
derecha de la orilla cortada del tejido y engancharla
tal como ilustrado en la fig. A.
3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la
puntada, corte cualquier pedazo de tejido que
sobre después de coser.
En la fig. B, puede ver una puntada overlock elástica
acabada.
Largo de puntada
AB
2928
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
Page 34
Elastic Stitching
Puntada elástica
PatternStitch Length
10 (Elastic Stitch)F-2.5
The Elastic Stitch can be used for 3 functions:
mending, sewing elastic or joining fabric. Each is
explained below.
Set the Pattern Selection Dial to 10.
MENDING
1. Set the Stitch Length Dial between F and 2.5.
2. Place the reinforcement fabric under the tear to
be mended.
3. Following the line of the tear, sew using the
Elastic Stitch as illustrated in fig. A.
SEWING ELASTIC
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front
and behind the presser foot as shown in fig. B.
JOINING FABRIC
PUNTADAS INCORPORADAS
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of
fabric together and is very effective when sewing
BUILT-IN STITCHES
knitted fabrics. When nylon thread is used, the stitch
will not be visible.
1. Place the edge of the two pieces of fabric together
and center them under the presser foot.
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking
care to keep the two fabric edges close together
as shown in fig. C.
Número de puntada
10 (Puntada Elástica)F-2,5
Se puede usar la puntada elástica para tres
operaciones: los remiendos, la inserción de gomas
elásticas y como puntada de unión para juntar dos
tejidos.
Cada una de estas operaciones se detalla a
continuación.
REMIENDOS
1. Ponga el selector de largo de puntada entre F y
2,5.
2. Coloque una tela de refuerzo debajo de la parte
a remendar.
3. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la
puntada elástica tal como ilustrado en la fig. A.
INSERCION DE GOMAS ELASTICAS
1. Ponga la goma sobre el tejido.
2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico
tanto delante como detrás del prensatelas tal
como se muestra en la fig. B.
PUNTADA DE UNION
La puntada elástica puede servir para unir dos
trozos de tejido y resulta muy eficiente para la
costura de prendas de punto. Si se usa un hilo de
nilón, la puntada resultará invisible.
1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y
céntrelas debajo del prensatelas.
2. Cosalas juntas con la puntada elástica, teniendo
sumo cuidado en mantener las dos orillas de los
tejidos muy juntas, tal como se aprecia en la fig.C.
Largo de puntada
ACB
3029
Page 35
Triple Zigzag Stretch
Stitching
Triple puntada zigzag
elástica
PatternStitch Length
11 (Triple Zigzag Stretch Stitch)Fixed 2.5
This stitch can be used to sew heavyweight stretch
fabrics wherever a Zigzag Stitch could be used. The
Triple Zigzag Stretch Stitch can also be used as a
decorative top stitch.
Set the Pattern Selection Dial to 11.
Número de puntada
11 (Triple Puntada Zigzag Elástica)Fija 2,5
Esta puntada puede servir para coser materiales
gruesos y pesados siempre y cuando una puntada
zigzag pueda utilizarse. Esta puntada elástica de
triple pespunto o puntada festón triple también puede
servir como puntada decorativa en el derecho del
tejido.
Ponga el selector de puntadas en 11.
Largo de puntada
3130
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
Page 36
Making a Buttonhole
Para coser ojales
PatternStitch LengthFoot
a bc dF-1.5Buttonhole foot
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting
it on the actual garment.
2. When making buttonholes on soft fabrics, place
stabilizer material on the underside of the fabric.
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results.
MAKING A BUTTONHOLE
1. Using tailor’s chalk, mark the position and length
of the buttonhole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and push the silver
frame back until it stops with the plastic insert in
the front of the metal frame.
3. The front bar tack will be sewn first. Place the
fabric under the presser foot so that the center of
the front bar tack mark is directly under the center
of the presser foot and aligned with the two red
lines as shown below.
1 Front of chalk mark
Número de puntada Largo de puntadaPrensatelas
a bc dF-1,5
NOTA:
1. Se recomienda practicar la costura de ojales en
un pedazo de tejido antes de hacerlo realmente
en las prendas.
2. Para hacer ojales en materiales muy finos, coloque
un material estabilizador debajo del tejido.
La función que le permite coser ojales es un
proceso simple que ofrece increíbles resultados.
COSIDO DEL OJAL
1. Con jaboncillo, marque la posición y el largo del
ojal en el tejido.
2. Instale el prensatelas para ojales y vuelva a
empujar el marco plateado hasta que se pare y
que la inserción plástica se encuentre delante del
marco metálico.
3. Primero, se cose el remate de la parte delantera
del ojal. Coloque el tejido debajo del prensatelas
de tal manera que la marca del centro de la barra
caiga directamente debajo del centro del
prensatelas y quede alineada con las dos líneas
rojas, tal como ilustra do.
1
Parte delantera de la marca con jaboncillo.
Prensatelas para ojales
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
32
31
1
Page 37
MAKING A BUTTONHOLE
StepSewn PortionPatternHow to Sew
Step a
(Front end of
buttonhole)
Step b
(Left side)
Step c
(Back end of
buttonhole)
Step d
(Right side)
Cosido de un ojal
Pasos
Zona de cosido
ac
c
a
b
a
b
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the
stitches and raise the needle from the material.
1. Turn the Pattern Selection Dial to b.
2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the
stitch and raise the needle.
1. Set the Pattern Selection Dial to a.
c
ac
c
a
1. Turn the Pattern Selection Dial to c (same position as a).
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the right side of the
stitch and raise the needle from the material.
1. Set the Pattern Selection Dial to d.
d
2. Sew the right side until the needle reaches the stitches
formed in step a.
d
DiseñoComo coser
Paso a
(remate de la
parte delantera
del ojal)
Paso b
(lado
izquierdo)
Paso c
(remate de la
parte atrás
del ojal)
Paso d
(lado
derecho)
ac
c
a
b
a
b
2. Baje el prensatelas y cuesa 5 ó 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda
de las puntadas y levántela del tejido.
1. Ponga el selector de diseño en b.
2. Cosa el largo pre-definido de la línea con jaboncillo.
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la izquierda
de la puntada y levántela.
1. Ponga el selector de diseño en a.
c
ac
c
a
1. Ponga el selector de diseño en c.
2. Baje el prensatelas y cosa 5 ó 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja se encuentre a la derecha
de las puntadas y levántela del tejido.
1. Ponga el selector de diseño en d.
d
2. Cosa el lado derecho hasta que la aguja alcance las
puntadas creadas en el primer paso (Paso a).
d
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
33
32
Page 38
SECURING THE STITCHING AND CUTTING THE
BUTTONHOLE
1. To secure the stitching, turn the material 90
degrees counterclockwise and sew Straight
Stitches (2) to the end of the front bar tack of the
buttonhole.
2. Remove the material from the machine. It is
recommended that pins be placed across both
ends of the buttonhole as protection against cutting the stitches.
3. Cut an opening in the middle of the buttonhole
with a seam ripper tool. Be careful not to cut
through any stitches.
Para completar las puntadas y cortar el ojal
1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido a 90
grados en el sentido contrario al de las manecillas
de un reloj y cosa unas puntadas rectas (No 2)
hasta el final de la línea del remate de la parte
delantera.
2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda
colocar alfileres en ambos extremos del ojal para
evitar el corte de las puntadas.
3. Corte una apertura en el medio del ojal con el
cortador especial que sirve para abrir costuras.
Tenga cuidado en no cortar ninguna puntada.
Buttonhole Fine
Adjustment
If the stitching on the two sides of the buttonhole do
not appear uniform, the following adjustments can
be made.
1. Set the Stitch Length Dial at “F” and stitch the left
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
side of the buttonhole on a scrap of fabric while
observing how the material is fed.
2. If the left side of the buttonhole is too coarse or
fine, adjust the feeding of the material with the
Stitch Length Dial.
3433
Ajuste fino de los ojales
Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen
ser uniformes, se pueden hacer los siguientes ajustes.
1. Ponga el selector de largo de puntada en “F” y
cosa la parte izquierda del ojal en un pedazo de
tejido, observando como se alimenta el tejido.
2. Si la parte izquierda del ojal es demasiada gruesa
o fina, ajuste la alimentación del tejido con el
selector de largo de puntada.
Page 39
1 Left row
9
–+
2 STITCH LENGTH
3 Shorter
4 Longer
5 In case
1
1
Lado izquierdo
2
Largo de puntada
3
Más corto
4
Más largo
5
En caso que
34
2
F
3. After obtaining a satisfactory feeding on the left
side, stitch the right side of the buttonhole and
observe the feeding.
4. If the right side is too coarse or fine compared to
the left side, adjust the buttonhole fine adjustment
screw as described below.
If the right side is too coarse, turn the screw with
the enclosed large screwdriver in the – direction.
If the right side is too fine, turn the screw with the
enclosed large screwdriver in the + direction.
This adjustment allows both sides of the buttonhole
to appear uniform.
6 Stitch length dial
7 Buttonhole fine adjusting screw
8 Right row
9 In case
5
F
3. Cuando se logró una alimentación correcta para
la parte izquierda, cosa la parte derecha del ojal
y mire de nuevo la alimentación del tejido.
4. Si la parte derecha del ojal es demasiada gruesa
o fina con relación a la parte izquierda, apriete o
suelte el tornillo para ajuste fino del ojal tal como
se describe a continuación.
Si la parte derecha es demasiada gruesa, con el
destornillador grande incluido, gire el tornillo en
el sentido del –. Si la parte derecha es demasiada
fina, gire dicho tornillo en el sentido del +.
Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan
uniformes.
6
Dial de longitud de puntada
7
Tornillo de ajuste fino de ojal
8
Lado derecho
9
En caso que
F
5
6
7
8
–+
9
3534
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Page 40
Button Sewing
Costura de botones
PatternStitch LengthFootOther
Button
3,4 or 5AnyDarning Plate
1. Measure the distance between the holes and
select the appropriate pattern using the Pattern
Selection Dial.
Distance between holesPattern
1.5 mm (1/16")3
3.5 mm (9/64")4
5 mm (13/64")5
2. Change the foot to the button sewing foot.
3. Place the darning plate on the needle plate.
4. Place a button between the foot and the fabric and
make sure that the needle enters the holes without hitting the button. If it hits see step 1.
5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.
6. Remove the material from the machine. Cut the
upper and lower threads and tie both threads at
the back of the material.
Button
Sewing Foot
Sewing Foot
Puntada
3,4 ó 5cualquiera
1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del
botón y seleccione el diseño de puntada apropiado
con el selector de puntadas.
Distancia entre agujerosDiseño
2. Cambie el prensatelas por uno para botones.
3. Coloque la placa de zurcir sobre la placa de
agujas.
4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido
y asegúrese de que la aguja pase por los agujeros
sin picar el botón. Si golpea el botón, véase el
punto 1.
5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.
6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos
inferior y superior y haga un nudo con ambos en
el revés del tejido.
Largo de puntada
1,5 mm3
3,5 mm4
5 mm5
PrensatelasOtros
prensatelas
para botones
Placa de zurcir
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
36
35
Page 41
Zipper Insertion
Inserción de cremalleras
PatternStitch LengthFoot
22-3Zipper Foot
The zipper foot is used to sew various types of
zippers and can easily be positioned to the right or
left side of the needle.
When sewing the right side of the zipper, attach the
shank to the left pin of the zipper foot. When sewing
the left side of the zipper, attach the shank to the right
pin of the zipper foot. See fig. A.
1. Set the Pattern Selection Dial to 2. Set the Stitch
Length between 2 and 3.
2. Lower the presser foot lever and fix either the left
or right pin of the zipper foot onto the shank.
3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place
the zipper under the folded portion.
4. Lower the needle into the notch located either on
the left or right side of the zipper foot.
5. Sew from the bottom of the zipper toward the top
on both sides. The needle should be positioned
on the zipper side of the foot for best results. See
fig. B.
6. To sew the opposite side of the zipper, release
the foot by pressing the button located at the back
of the presser foot, install the zipper foot on the
other side of the zipper and continue sewing
using the other side notch.
1 Zipper foot
2 Right pin for sewing the left side of the
zipper
3 Left pin for sewing the right side of the
zipper
PuntadaLargo de puntadaPrensatelas
22-3
La pata de cremalleras sirve para coser varios tipos
de cremalleras y puede colocarse fácilmente hacia
la izquierda o derecha de la aguja.
Cuando la cremallera se cose por el lado derecho,
instale la pata deslizándola hacia la izquierda. Cuando
se cose la cremallera por el lado izquierdo, instale la
pata deslizándola hacia la derecha, tal como lo
muestra la fig. A.
1. Ponga el selector de puntadas en 2. Ajuste el
largo de puntada entre 2 y 3.
2. Baje la palanca del prensatelas y coloque el eje
izquierdo o derecho de la pata de cremalleras en
la zanca.
3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la
cremallera debajo de la parte doblada.
4. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda
o derecha de la pata de cremalleras.
5. Cuesa a partir de la parte inferior de la cremallera
hacia la parte superior, por ambos lados. Para
mejores resultados, se debe colocar la aguja del
lado de la pata y de la cremallera. Véase fig. B
para mayores detalles.
6. Para coser el lado opuesto de la cremallera,
suelte la pata al apretar el botón situado en su
parte posterior, instale la pata en el otro lado de
la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja
por la hendidura del otro lado.
1
Pata de cremalleras
2
Eje derecho para coser la parte izquierda
de la cremallera
3
Eje izquierdo para coser la parte derecha
de la cremallera.
Pata de cremalleras
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
AB
1
3
2
37
36
Page 42
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Gathering
PatternStitch Length
24
1. Set the Pattern Selection Dial to 2.
2. Loosen the tension of the upper thread (to about
2) so that the lower thread lies on the underside
of the material.
3. Sew a single row or multiple rows of Straight
Stitches.
4. Pull the lower thread(s) to gather the material.
Fruncido
PuntadaLargo de puntada
24
1. Ponga el selector de puntadas en 2.
2. Suelte la tensión del hilo superior (hasta alrededor
de 2) para que el hilo inferior se encuentre tirante
en el revés del tejido.
3. Cuesa una línea simple o varias de puntadas
rectas.
4. Tire del o de los hilos inferiores para fruncir el
tejido.
Darning
PatternStitch LengthOther
2AnyDarning Plate
1. Place the darning plate on the needle plate as
shown in fig. A.
2. Set the Pattern Selection Dial to 2.
3. Place the portion to be darned under the presser
foot together with a fabric underlay for reinforcement.
4. Lower the presser foot.
5. Begin sewing alternating between gently drawing
the work away from you and pulling it toward you.
With the darning plate on the machine the feed
dogs will not move the fabric.
38
37
Zurcido
PuntadaLargo de puntadaOtros
2CualquieraPlaca de zurcir
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas
tal como ilustrado en la fig. A.
2. Ponga el selector de puntadas en 2.
3. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas
con una pieza de tela de refuerzo debajo.
4. Baje el prensatelas.
5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del tejido. Cuando la placa de zurcir está
puesta en la máquina, los sobre el tejido.
Page 43
6. Repeat this motion until the portion to be darned
is filled with parallel lines of stitching. See fig. B.
6. Repita la operación hasta que el zurcido se haya
completado creando unas cuantas líneas de
puntadas paralelas. Véase fig. B.
AB
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Appliques
PatternStitch Length
3, 4 or 5F-2
An applique is created by cutting a contrasting piece
of fabric into a shape to be used as a decoration on
a garment or project.
1. Baste the cut design to the fabric in the location
where desired.
2. Carefully sew around the edge of the cutout
design with a Zigzag Stitch (patterns 3, 4 or 5) in
the fine stitch length.
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4. Remove the basting, if necessary.
NOTE:
Make reinforcing Straight Stitches at the beginning
and the end of the stitching to secure.
Aplicaciones
PuntadaLargo de puntada
3, 4 ó 5F-2
Si queremos colocar un aplique de piel etc. que haga
contraste, para utilizarla como decoración en una
prenda.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en donde
desee ponerla.
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con
una puntada zigzag (puntadas 3, 4 ó 5) en un
largo de puntada fino.
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera del
pespunte.
4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.
NOTA:
Haga unas puntadas rectas como refuerzo al
principio y al final de las puntadas para que no
puedan deshacerse.
39
38
Page 44
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Monogramming and
Embroidering
PatternStitch LengthFootOther
3, 4 or 5AnyNoneDarning plate
PREPARING FOR MONOGRAMMING AND EMBROIDERING
1. Place the darning plate on the needle plate.
2. Set the Pattern Selection Dial to the appropriate
Zigzag Stitch setting.
3. Draw the lettering (for monogramming) or design
(for embroidering) on the surface of the fabric.
4. Stretch the fabric between embroidery hoops as
firmly as possible with the underside of the fabric
on the bottom of the inside hoop.
5. Place the work under the needle and lower the
presser bar with the foot removed.
6. Pull the lower thread up through the work at the
starting position by turning the balance wheel and
make a few holding stitches.
7. Grip the hoop with the thumb and forefingers of
both hands while pressing the fabric with the
middle and third fingers and supporting the outside of the hoop with your smaller fingers.
Monogramas y bordados
Puntada
3, 4 ó 5Cualquiera
Preparación para monogramas y bordados
1. Instale la placa de zurcir sobre la placa de agujas.
2. Ponga el selector de puntadas en la puntada
3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño
4. Estire el tejido en el bastidor tanto como pueda y
5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra
6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el
7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada
Largo de puntada
zigzag apropiada.
(para bordados) en el derecho del tejido.
si es posible con el revés abajo del círculo interior.
del prensatelas, aunque no haya ningún
prensatelas puesto.
trabajo y cosa unas cuantas puntadas para
asegurarlo.
mano, presione el tejido con los dedos medios y
anulares y aguante los exteriores del bastidor con
los meñiques.
prensatelasOtros
Quitarlo, sin prensatelas
Placa de zurcir
4039
Page 45
MONOGRAMMING
1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at
a constant speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of
the last letter.
Monogramas
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las
letras, a una velocidad constante.
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad
al final de la última letra.
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
EMBROIDERING
1. Stitch the outline of the design by moving the
embroidery hoop.
2. Fill in the design alternately from the outline of the
design to the inside and from the inside to the
edge of the outline until the design is completely
filled in. Keep the stitching close together.
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop
rapidly and a short stitch is made by moving it slowly.
3. Secure with a few straight stitches at the end of
the design.
Bordado
1. Remarque el contorno del diseño, moviendo el
bastidor de acuerdo con el dibujo.
2. Rellene el dibujo de puntadas adelantando
alternativamente del contorno hacia el interior y
del interior hacia el exterior hasta que el dibujo
quede completamente cubierto de puntadas,
teniendo siempre cuidado en mantener las
puntadas muy juntas.
NOTA:
Se pueden realizar puntadas largas al mover el
bastidor rápidamente y puntadas cortas al moverlo
lentamente.
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad
al final del dibujo.
4140
Page 46
Changing the Bulb
Cambio de la bombilla
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A.
3. Remove the face plate from the machine as
illustrated in fig. B.
AB
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
4. Replace the sewing light bulb. See fig. C.
5. Reattach the face plate and fasten the screw as
shown in fig. D.
1 Bulb
2 Loosen
3 Tighten
1. Desenchufe la máquina.
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal
como se indica en la fig. A.
3. Retire la cubierta de la máquina tal como se
indica en la fig. B.
4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig.C.
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal
como indica la fig. D.
1
Bombilla
2
Aflojar
3
Apretar
CD
1
2
3
4241
Page 47
Oiling
Engrasado
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Put 2 to 3 drops of oil at each of the points
indicated in fig. A.
3. After oiling, run the machine at a fast speed
without thread installed for a short time.
4. Be sure to wipe any excess oil off the machine.
NOTE:
The machine should be oiled once a week if it is used
more than one hour a day. If the machine is used
more often, oil every day.
Sewing machine oil is available from your local
sewing machine dealer or service center.
A
1. Desenchufe la máquina.
2. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los
puntos señalados en la fig. A.
3. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar
rápidamente un instante y sin hilo.
4. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite
de la máquina.
NOTA:
Lubricar la máquina una vez por semana si se usa
más de una hora diaria. Si se usa más a menudo,
engrasarla cada día. Puede comprar aceite para
máquina de coser a su representante o en el centro
técnico local.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
4342
Page 48
Cleaning
Limpieza
Removing the Shuttle Hook
1. Raise the needle to its highest position.
2. Open the shuttle cover on the front of the free arm.
3. Take out the bobbin case by opening its latch and
pulling it out from the shuttle race.
4. Slide the latch levers out from the retaining ring
and remove the retaining ring. See fig. A.
5. Remove the hook by grasping the center post of
the hook and pulling it out as shown in fig. B.
NOTE:
When the needle is lowered, the shuttle hook cannot
MANTENIMIENTO
be removed.
MAINTENANCE
Cleaning the Shuttle Race
1. Remove any accumulated lint and thread from
the retaining ring, hook, driver and race body with
a brush.
2. A cloth dampened with machine oil should be
used to wipe the shuttle race clean of lint.
3. Clean the shuttle hook in the same manner described above.
4. Reassemble and push the latch levers back to
their previous positions holding the retaining ring
in place with the notch at the top.
1 Retaining ring
2 Latch lever
3 Hook
4 Driver
5 Race body
Para sacar el garfio de la lanzadera
1. Levante la aguja a su posición más alta.
2. Abra la cubierta exterior del garfio, enfrente del
brazo libre.
3. Saque el portacanilla, abriendo su uñeta metálica
(pestillo) y retirándolo de la pista de la lanzadera.
4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor
y saque dicho anillo. Véase fig. A.
5. Retire el garfio cogiéndolo de la barra central y
sacándolo tal como ilustra la fig. B.
NOTA:
No puede quitarse el garfio cuando la aguja está
abajo.
Limpieza de la pista de la lanzadera
1. Quite los hilos y polvo acumulados en el anillo
retenedor, garfio, impulsor y pista con un cepillo.
2. Limpie el polvo de la lanzadera con un trapo
impregnado de aceite de máquina.
3. Limpie el garfio de la misma manera.
4. Vuelva a juntar los elementos y coloque las
palancas en sus posiciones previas para que
mantengan el anillo retenedor en su sitio con la
ranura hacia arriba.
1
Anillo retenedor
2
Palanca de la uñeta
3
Garfio
4
Impulsor
5
Pista de la lanzadera.
AB
1
3
1
2
4443
5
4
1
Page 49
Cleaning the Feed Dogs
1. Remove the needle plate using a coin to unscrew
the screws.
2. Clean the upper part of the feed dogs and shuttle
race body with a brush.
Limpieza de los alimentadores
1. Retire la placa de agujas con una moneda para
aflojar los tornillos.
2. Limpie la parte superior de los dientes y el cuerpo
de la lanzadera con un cepillo.
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
Performance Checklist
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details
the operation you are performing to make sure you
are correctly using the machine. If the problem
continues, the following check list may help you to
improve the operation.
If you still have difficulties, contact your nearest
service center.
Listado de posibles
incidencias
Cada vez que encuentre dificultades al coser, vuelva
a consultar la parte de este manual de instrucciones
que detalla la operación que está realizando, para
comprobar que usa correctamente la máquina. Si el
problema persiste, el siguiente listado le puede
ayudar a mejorar el funcionamiento.
Si a pesar de eso el problema persiste, póngase en
contacto con el servicio técnico más cercano.
4544
Page 50
PERFORMANCE CHECK LIST
UPPER THREAD
BREAKS
Upper thread is
not correctly
installed.
▼
Page 16
MANTENIMIENTO
Upper thread is
MAINTENANCE
tangled.
▼
Page 16
Upper thread
tension is too
tight.
▼
Page 19
Spool of thread is
not correctly
installed.
▼
▼
▼
LOWER THREAD
Lower thread is
No
No
No
Page 17
threaded properly
Page 15
Page 19
Lower threading is
BREAKS
tangled.
▼
▼
Bobbin is not
in the shuttle
hook.
▼
▼
Lower thread
tension is too
tight.
▼
▼
not correct.
No
No
No
SKIPPED
STITCHES
Needle is incor-
rectly inserted.
▼
Page 6
Inferior needle is
used.
▼
Page 6
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
▼
Page 20
Lint is clinging to
the bottom of the
needle plate.
No
▼
No
▼
No
▼
LOOP IN SEAM
Thread tension is
incorrect.
▼
Page 19
No
FABRIC
PUCKERS
Thread tension is
too tight.
▼
Page 19
▼
Threading is not
correct.
▼
Page 15-17
▼
Wrong needle is
used.
▼
Page 6
▼
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
No
No
No
▼
Page 13
▼
Needle is bent or
not sharp.
▼
Page 6
▼
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
▼
Page 20
▼
4645
No
No
No
▼
Page 15
No
▼
▼
Page 43-44
Threading is not
correct.
▼
Page 16
No
▼
No
▼
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
▼
▼
Page 20
No
▼
Page 51
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS
ROTURA DEL
HILO SUPERIOR
El hilo superior no
está bien
enhebrado
▼
Página 16
El hilo superior
está enredado
▼
Página 16
El hilo superior es
demasiado tirante
▼
Página 19
El carrete está
mal colocado
▼
Página 13
La aguja está
doblada o
gastada
▼
Página 6
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
▼
Página 21
No
▼
No
▼
No
▼
No
▼
No
▼
No
▼
ROTURA DEL
HILO INFERIOR
El hilo inferior
está enredado
▼
Página 17
La canilla no está
bien enhebrada
en el garfio
▼
Página 15
El hilo inferior es
demasiado tirante
▼
Página 19
El hilo inferior
está mal
enhebrado
▼
Página 15
No
▼
No
▼
No
▼
No
▼
SALTO DE
PUNTADAS
La aguja está mal
colocada
▼
Página 6
Se está usando
una aguja inferior
▼
Página 6
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
▼
Página 21
Hay polvo en el
fondo de la placa
de agujas
▼
Página 43-44
El hilo no está
bien enhebrado
▼
Página 16
▼
▼
▼
▼
▼
No
No
No
No
No
BAGAS EN LAS
PUNTADAS
La tensión de los
hilos no es
correcta
▼▼
Página 19
No
▼
ARRUGAS EN
La tensión de los
demasiada fuerte
Página 19
Página 15-17
El tamaño de la
Página 6
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
Página 21
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
EL TEJIDO
hilos es
▼
Los hilos no
están bien
enhebrados
▼
▼
aguja no
corresponde
▼
▼
tejido no es
correcta
▼
▼
No
No
No
No
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
4746
Page 52
PERFORMANCE CHECK LIST
FABRIC DOES
NOT FEED
PROPERLY
Stitch Length
Dial is set at no
feeding.
▼
Page 11
MANTENIMIENTO
The combination
MAINTENANCE
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
▼
Page 20
Inferior needle
is used.
▼
Page 6
Thread is tangled.
▼
Page 15-17
Darning plate is
installed.
▼
▼
▼
▼
No
No
No
No
NEEDLE
BREAKS
Needle is not
correctly inserted.
▼
Page 6
Inferior needle is
used.
▼
Page 6
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
▼
Page 20
Fabric is pulled
excessively. Let the
feed dogs move the
fabric. Do not pull
the fabric.
No
▼
No
▼
NoNo
▼
No
MACHINE IS
NOISY OR SLOW
Lint is clinging to
the bottom of the
needle plate.
▼
Page 43-44
▼
Insufficient oiling.
▼
Page 42Page 5
MACHINE DOES
NOT START
Power supply plug
is removed from
NoNo
No
▼
Page 4
Main power switch
is turned off.
▼
Foot controller is
not used correctly.
▼
Page 5
Clutch Release
Switch is set at
bobbin mark.
▼
Page 13
outlet.
▼
No
▼
▼
No
4847
No
▼
▼
▼
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
▼
Page 53
LISTADO DE POSIBLES INCIDENCIAS
EL TEJIDO NO
ARRASTRA BIEN
El selector de largo
de puntada está
puesto para que el
tejido no alimente
▼
Página 11
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
▼
Página 21
Se está usando
una aguja inferior
▼
Página 6
El hilo está
enredado
▼
Página 15-17
La placa de zurcir
está instalada
No
▼
NoNo
▼
No
▼
No
▼
LA AGUJA SE
ROMPE
La aguja está
mal colocada
▼
Página 6
▼
Se está usando
una aguja inferior
▼
Página 6Página 42Página 5
▼
La combinación
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta
▼
Página 21
▼
Se tira del tejido con
demasiada fuerza.
Deje que el arrastre
lo aliment solos. No
tire del tejido.
LA MAQUINA ES
RUIDOSA O
FUNCIONA MUY
DESPACIO
Hay polvo en la
placa de agujas
No
No
NoNo
▼
Página 43-44
▼
Falta de aceite
▼
LA MAQUINA NO
ARRANCA
desenchufada
NoNo
No
▼
Página 4
El interruptor
principal está
apagado
▼
No se usa bien el
▼
Página 5
El conmutador
está puesto para
bobinar canilla
▼
Página 13
Está
pedal
▼
▼
▼
No
No
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
No
▼
▼
▼
▼
PONGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TECNICO LOCAL
4948
Page 54
Repacking the machine
Embalaje de la máquina
Keep the carton and packing materials for future use.
It may become necessary to reship the sewing
machine. Improper packing or improper packing
material could result in damage during shipping.
Instructions for repacking the machine are illustrated
below.
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso
necesita transportar la máquina en el futuro. Un
embalaje inadecuado o con materiales inapropiados
puede causarle daños a la máquina durante el
transporte. Para embalar la máquina correctamente,
sírvase seguir las instrucciones que se ilustran
continuación.
IMPORTANT
This packing material is designed to prevent
damage in transit. Save this packing material in
the event it is needed to transport this sewing
machine.
5049
IMPORTANTE
El material de embalaje está diseñado para
prevenir daños durante el transporte. Guárdelo
siempre en caso de que tenga que volver a
transportar la máquina.