When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed,
including the following:
"Read all instructions before using."
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine
from the electrical outlet immediately after using and before cleaning .
2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated a 15 watt.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used
by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories
recommended by the manufacturer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been
dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer
or service center for examination, repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of
the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any openings.
6. Do not use this machine outdoors.
7. Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from
outlet.
9. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use a bent needle.
13. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the off, symbol “O” position when making any adjustments in the needle area,
such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when
making any other user service adjustments mentioned in this instruction manual.
"SAVE THESE INSTRUCTIONS"
"This sewing machine is intended for household use."
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT
If the available socket outlet is not suitable for the
plug supplied with this equipment, it should be cut off
and appropriate three pin plug fitted. With alternative
plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must
be destroyed as a plug with bared flexible cords is
hazardous if engaged in a live socket outlet. In the
event of replacing the plug fuse, use a fuse approved
by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the
rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with
the fuse cover removed.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO
THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH
THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL
OR COLORED GREEN OR YELLOW.
ASA
mark,
The wires in these main leads are colored in accordance with the following code:
BlueNeutral
BrownLive
As the colours of the wiring in the mains lead of this
appliance may not correspond with the coloured
markings identifying the terminals in your plug, proceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or
coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected
to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or
coloured red or brown.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1. Connect the three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall
outlet.
-When leaving the sewing machine unattended,
the main switch of the machine must be switched
off or the plug must be removed from the socket
outlet.
1
2
Turn on or off the switch for the main power and sewlight.
1 Turn on
2 Turn off
-When servicing the sewing machine, or when
removing covers or changing lamps, the machine or the electrical set must be disconnected
from the supply by removing the plug from the
socket outlet.
TABLE OF CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Principal parts ..................................................... 1
The above accessories are stored in the accessory
bag inside the extension table. These accessories
have been designed to help complete most sewing
tasks.
4
3
Código del prensatelas para la puntada
zigzag:138135-051
Pedal: J00360051 (zona con 110/120V)
J00016051 (zona con 220/240V)
J00492051 (Reino Unido)
J00921051 (Australia, Nueva zelanda)
J01367051 (Canada)
J00478051 (Zona dual con 110/220V)
Los accesorios mencionados arriba se encuentran
en la bolsa de accesorios, dentro de soporte de
accesortos. Han sido concebidos para poder realizar
la mayoría de las operaciones de costura.
OPERATING YOUR
Funcionamiento de la
SEWING MACHINE
Connecting Plugs
1. Connect the three-prong plug into the machine. It
is located between the foot controller and the
power supply plug on the cord.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION
1. When changing the light bulb or when the
sewing machine is not in use, the power supply plug must be disconnected from the wall
socket to avoid electrical hazards.
2. This appliance has a polarized plug (one blade
wider than the other). To reduce the risk of
electric shock, this plug is intended to fit in a
polarized outlet only one way.
If the plug does not fit fully in the outlet,
reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet.
Do not modify the plug in any way.
máquina de coser
Conexión de los enchufes
1. Conecte el enchufe de tres clavijas a la máquina.
En el cordón, se encuentra ubicado entre el pedal
y el enchufe destinado a la alimentación de
corriente.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma
de corriente.
ATENCION
1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la
bombilla de luz, o cuando se deja la máquina
sin funcionar, se recomienda siempre retirar
el enchufe de la toma de corriente para evitar
choques eléctricos.
2. Esta máquina está provista de un enchufe
polarizado para corriente alternativa (un
enchufe con un borne mas ancho que el otro)
para las zonas con corriente eléctrica de 120V.
Como medida de seguridad, existe una sola
manera de adaptar ese enchufe a una toma de
corriente. Si no puede introducir el enchufe a
fondo en la toma de corriente, intente cambiar
el enchufe de lado. Si el enchufe no se
introduce aún, póngase en contacto con un
electricista para que le cambie la toma de
corriente, que debe ser obsoleta. No se
descuide nunca de esta medida de seguridad
del enchufe polarizado.
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
5
4
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Main Power and Sewing
Light Switches
This switch turns the main power and sewing light on
or off.
1 Turn on (toward the “I” mark)
2 Turn off (toward the “O” mark)
1
2
Interruptor principal y de
luz
Este interruptor permite apagar y encender la
máquina y la luz.
1
Encender (hacia la marca “I”)
2
Apagar (hacia la marca “O”)
Foot Controller
When the foot controller is depressed lightly, the
machine will run at a low speed. When the pressure
on the foot controller is increased, the machine’s
speed will increase. When pressure on the foot
controller is released, the machine will stop. Care
should be taken that nothing is placed on the foot
controller when the machine is not in use.
1 Foot controller: Model N
Note (For U.S.A. only):
This foot controller can be used for sewing machine
models XL3010 and XL3022.
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina
funcionará a baja velocidad. Al aumentar la presión,
se incrementa también la velocidad de la máquina.
Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese
siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal
cuando la máquina no esté utilizada.
1
Pedal
6
5
1
Replacing the Needle
Cambio de la aguja
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. Remove the needle by loosening the needle
clamp with a coin.
5. Insert a different needle as far as possible up
against the needle stopper with its flat side facing
the back.
6. Tighten the needle clamp.
1 Coin
1
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de
corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más
alta.
3. Baje el prensatelas.
4. Retire la aguja, aflojando el tornillo con una
moneda.
5. Introduzca otra aguja, con la parte redonda cara
a usted. Hay que meterla lo más adentro posible
hasta que toque arriba con el pasador.
6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.
1
Moneda
1
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
Checking the Needle
1. The sewing needle must always be straight and
sharp for smooth sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side
of the needle down as shown in the illustration.
3. Replace the needle if it is bent or dull.
Verificación de la aguja
1. La aguja de costura siempre debe estar bien
recta y afilada para una buena costura.
2. Para averiguar si la aguja no está doblada,
coloque la parte plana de la aguja hacia abajo
como muestra el dibujo.
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
7
6
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Changing the Presser
Foot
It may be necessary to change the presser foot
according to your sewing needs.
SNAP-ON TYPE
1. Raise the needle to its highest position by turning
the balance wheel toward you (counter clockwise) and raise the presser foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the
back of the holder.
3. Place a different presser foot on the needle plate
so that the bar on the presser foot is in line with the
slot on the shank.
4. Lower the presser foot lever and fix the presser
foot onto the shank. If the presser foot is in the
correct location, the bar should snap in.
Cambio del prensatelas
Según sus necesidades de costura, puede ser
necesario cambiar el prensatelas.
Tipo de enganche de golpe
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando
la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario
al de las manecillas de un reloj) y levante la
palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que
hay en la parte trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas
de tal forma que la barra del prensatelas quede
alineada con la ranura del soporte.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas
en el soporte. Si el prensatelas está bien colocado,
la barra debe engancharse de golpe.
Converting to
Free-arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular
and hard-to-reach areas on a garment. To change
your machine to the free-arm style, simply lift out the
extension table.
1
Lift up on the extension table.
2
Slide the extension table to the left.
1 Extension table
1
2
8
7
Conversión en modalidad
de brazo libre
La costura con brazo libre es práctica para coser
zonas tubulares y difíciles de acceso en los tejido.
Para transformar su máquina en esa modalidad,
sólo hace falta desmontar el soporte de los accesorios
tirando de el.
1
Levante el soporte.
2
Deslice el soporte hacia la izquierda.
1
Soporte de accesorios
1
VARIOUS CONTROLS
Distintos mandos
Pattern Selection Dial
To select a stitch, simply turn the Pattern Selection
Dial, located on the right side of the machine. The
stitch selection dial may be turned in either direction.
All stitches are preset in width, therefore, the stitch
length is the only other necessary adjustment. The
following table indicates the preset width of each
stitch and the recommended range of its stitch length.
1 Pattern selection dial
bacd
1
12 3 4 5 6
Selector de puntadas
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar
el disco de selección correspondiente, situado en la
derecha de la máquina. Este disco se puede girar en
cualquier dirección y todos los tipos de puntadas
tienen el ancho preseleccionado; por lo tanto sólo se
deberá ajustar lo largo de las puntadas. El siguiente
cuadro le indica el ancho pre-programado de cada
puntada y el largo recomendado en función de cada
una.
1
Selector de puntadas.
c
a
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
7891011 12
9
8
RECOMMENDED LENGTHS FOR STITCHES
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
PATTERN STITCH NAMEPRESET WIDTHRECOMMENDEDPAGE IN
a-b-c-d4-STEP AUTOMATIC5F-1.531
BUTTONHOLE(13/64)(1/64-1/16)
1STRAIGHT STITCH01-422
(Left needle position)(3/64-5/32)
2STRAIGHT STITCH01-422
(Center needle position)(3/64-5/32)
3ZIGZAG STITCH1.5F-425
4ZIGZAG STITCH3.5F-425
5ZIGZAG STITCH5F-425
6BLIND HEM STITCH3F-226
7STRETCH BLIND STITCH3F-1.526
8SCALLOP STITCH5F-1.527
9ELASTIC OVERLOCK STITCH5Fixed28
10ELASTIC STITCH5F-2.529
11TRIPLE ZIGZAG STRETCH5Fixed30
12TRIPLE STRETCH STITCH0Fixed22
[mm(inch)]LENGTH
[mm(inch)]
(1/16)(1/64-5/32)
(9/64)(1/64-5/32)
(13/64)(1/64-5/32)
(1/8)(1/64-5/64)
(1/8)(1/64-1/16)
(13/64)(1/64-1/16)
(13/64)2.5 (3/32)
(13/64)(1/64-3/32)
STITCH(13/64)2.5 (3/32)
2.5 (3/32)
INSTRUCTIONS
10
9
Largo recomendado para cada puntada
PUNTADA NOMBREANCHOLARGOPÁGINA
PRE-PROGRAMADO
(MM)(MM)MANUAL
a-b-c-dOJAL AUTOMÁTICO DE5F-1,531
4 PASOS(13/64)(1/64-1/16)
1PUNTADA RECTA01-422
(Aguja a la izquierda)(3/64-5/32)
2PUNTADA RECTA01-422
(Aguja en el centro)(3/64-5/32)
3PUNTADA ZIGZAG1,5F-425
(1/16)(1/64-5/32)
4PUNTADA ZIGZAG3,5F-425
(9/64)(1/64-5/32)
5PUNTADA ZIGZAG5F-425
(13/64)(1/64-5/32)
6PUNTADA INVISIBLE3F-226
(1/8)(1/64-5/64)
7
8PUNTADA FESTÓN5F-1,527
9
10PUNTADA ELÁSTICA5F-2,529
11TRIPLE PUNTADA ZIGZAG5Fija30
12TRIPLE PUNTADA PESPUNTO0Fija22
PUNTADA INVISIBLE ELÁSTICA
PUNTADA OVERLOCK ELÁSTICA
ELÁSTICA(13/64)2,5 (3/32)
3F-1,526
(1/8)(1/64-1/16)
(13/64)(1/64-1/16)
5Fija28
(13/64)2,5 (3/32)
(13/64)(1/64-3/32)
RECOMENDADODEL
2,5 (3/32)
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
11
10
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Stitch Length Dial
Depending on your selected stitch, you may need to
adjust the stitch length for best results.
The numbers marked on the Stitch length dial represent the length of the stitch in millimeters (mm).
THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE
STITCH.
The “O” setting does not feed the material. This is
used for sewing on a button.
The “F” area is used for making a Satin Stitch (a close
zigzag stitch) which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The position needed
for making the Satin Stitch varies according to the
material and thread being used. To determine the
exact dial position, you should first test the stitch and
length settings on a scrap of fabric to observe the
feeding of the material.
1 STITCH LENGTH
2 Shorter
3 Longer
Selector de largo de
puntada
Según la puntada seleccionada, puede ser necesario
ajustar su largo para lograr mejores resultados.
Los números indicados en el disco representan el
largo de las puntadas en milímetros.
CUANTO MAS ALTO EL NUMERO, MAS LARGA
LA PUNTADA.
El ajuste “O” no alimenta el tejido. Sirve para coser
un botón.
La zona “F” se usa para realizar puntadas de realce
(una puntada zigzag cerrada) que pueden servir
para ojales o decoración. La posición necesaria para
realizar puntadas de realce varia dependiendo del
tejido e hilo utilizados. Para determinar la posición
exacta del botón, conviene primero probar la puntada
y los ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver
como se alimenta el material.
1
Largo de puntada
2
Más corto
3
Más largo
1
23
2
3
1
12
11
Reverse Sewing Button
Pulsador de retroceso
To sew in reverse, push the Reverse Sewing Button
in as far as possible and hold in that position while
pressing lightly on the foot pedal. To sew forward,
release the Reverse Sewing Button. The machine
will then sew forward. Reverse sewing is used for
backtacking and reinforcing seams.
1 Reverse sewing button
Para coser hacia atrás, apriete a fondo el pulsador
de retroceso y manténgalo en esa posición mientras
presiona ligeramente el pedal. Para volver a coser
hacia adelante, suelte el pulsador. La costura hacia
atrás se usa para remates y para reforzar las costuras.
1
Pulsador de retroceso.
1
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
13
12
THREADING
Enhebrado de la
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
THE MACHINE
CONOZCA SU MAQUINA DE COSER
Winding the bobbin
1. Change the Clutch Release Switch from the needle mark to the bobbin mark.
2. Place a spool of thread onto the horizontal spool
pin and firmly hold it with a spool holder so that the
spool of thread will not turn. Pass the thread
through the thread guide as shown following the
dotted line on the machine.
3. Pass the end of the thread through the hole on the
bobbin from the inside.
1 Clutch release switch
2 Bobbin winding
máquina
Bobinado de la canilla
1. Cambie el conmutador bobina-aguja de la marca
aguja a la marca canilla.
2. Coloque un carrete de hilo en el eje horizontal
previsto y manténgalo firmemente con un tope
para que no dé vueltas. Pase el hilo por la guía,
siguiendo la línea de puntos marcada en la
máquina.
3. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla
a partir del nterior.
1
Conmutador
2
Bobinado de la canilla
2
1
14
13
Loading...
+ 41 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.