Brother PX100 User Manual

Instruction Manual Manual de instrucciones Manuel d’instructions
XL5100/5200/5300 PX100/200/300
XL5300/5200/5100 PX300/200/100
“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS”
When using the sewing machine, basic safety precautions should always be followed, including the following:
“Read all instructions before using.”
DANGER – To reduce the risk of electric shock:
1. The sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electrical outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before changing the light bulb. Replace bulb with same type rated 15 watts.
WARNING – To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow this machine to be used as a toy. Close attention is necessary when the sewing machine is used by or near children.
2. Use this sewing machine only for its intended use as described in this manual. Use only accessories recommended by the manufac­turer as contained in this manual.
3. Never operate this sewing machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly, if it has been dropped or damaged, or dropped into water. Return the sewing machine to the nearest authorized dealer or service center for examination, repair, electri­cal or mechanical adjustment.
4. Never operate the sewing machine with any of the air openings blocked. Keep the ventilation openings of the sewing machine and foot controller free from the accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any openings.
6. Do not use this machine outdoors.
7. Do not operate this machine where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being administered.
8. To disconnect, turn the main switch to the symbol “O” position which represents off, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on the cord. To unplug, grasp the plug and pull, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the sewing machine needle.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use a bent needle.
13. Do not pull or push the fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch the sewing machine to the off, symbol “O” position when making any adjustments in the needle area, such as threading the needle, changing the needle, threading the bobbin, or changing the presser foot.
15. Always unplug the sewing machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating, or when making any other user service adjustments mentioned in this instruction manual.
16. This sewing machine is not intended for use by young children or infirm persons without supervision.
17. Young children should be supervised to ensure that they do not play with this sewing machine.
“SAVE THESE INSTRUCTIONS”
“This sewing machine is intended for household use.”
“IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD”
Cuando se usa una máquina de coser, debe seguirse unas precauciones básicas y que se detallan a continuación.
“Leer todas las instrucciones antes de usarla”
PELIGRO – Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica.
1. La máquina no debe dejarse nunca desatendida mientras esté conectada. Desconectar la máquina de la red cuando se termine de usar y antes de limpiarla.
2. Desconectar la máquina de la red antes de cambiar la bombilla. Colocar una bombilla del mismo tipo con una potencia de 15 vatios.
CUIDADO – Para reducir el riesgo de quemaduras, fuego, descargas eléctricas o causar daño a las personas.
1. No usar la máquina como un juguete. Hay que prestar atención si la máquina la usan los niños o se trabaja cerca de ellos.
2. Usar la máquina de coser solamente como se describe en este manual. Usar únicamente los accesorios recomendados por el fabricante y que vienen especificados en este manual.
3. Nunca haga funcionar la máquina de coser si el cordón de alimentación o la clavija están deteriorados, si no funciona correctamen­te, si se ha caído o si se ha mojada. Entregar la máquina de coser al centro de servicio autorizado más cercano para que la examinen, la reparen o hagan los ajustes eléctricos o mecánicos que correspondan.
4. No usar la máquina con los orificios de ventilación bloqueados. Mantener los orificios de ventilación de la máquina de coser y el pedal sin acumulacíon de polvo. Suciedad y restos de tejido.
5. No introducir ni insertar objetos en los orificios de ventilación.
6. No usar al, aire libre.
7. No trabajar con la máquina si se estén utilizando productos aerosoles (spray) o en lugares donde se esté administrando oxígeno.
8. Para desconectar, girar el interruptor hasta la posición del símbolo “O” que representa off, luego desconectar el enchufe de la red.
9. No desconectar el enchufe tirando del cable. Para desconectar, tirar de la clavija, no del cable.
10. Mantener los dedos alejados de todas las partes movibles de la máquina. Tener un cuidado especial con la aguja.
11. Usar siempre la placa de agujas apropiada. Una placa de agujas impropia puede producir la rotura de la aguja.
12. No usar agujas despuntadas.
13. No presionar ni tirar del tejido mientras se está cosiendo. Esto podría doblar la aguja y romperla.
14. Situar el interruptor principal de la máquina en posición “O” cuando se realice algún ajuste en el área de la aguja como enhebrara, cambiar la aguja, cambiar la canilla, cambiar la pata prensatelas y similares.
15. Desconectar siempre la máquina de la red eléctrica cuando se retiren las tapas, para lubricar, o cuando se realice algún otro tipo de ajuste mecánico mencionado en el manual de instrucciones.
16. Se proporciona un aparato (220 V-240 V) con un doble aislamiento. Utilice únicamente repuestos originales. Vea las instrucciones de aparatos de reparación de doble aislamiento.
REPARACIÓN DE PRODUCTOS DE DOBLE
AISLAMIENTO (220 V-240 V)
Un producto de doble aislamiento dispone de dos sistemas de aislamiento en lugar de una conexión a tierra. Se proporciona un disposi­tivo de no conexión a tierra en un producto de doble aislamiento. Por consiguiente, no debe incorporarse al producto un dispositivo de conexión a tierra. La reparación de un producto de doble aislamiento requiere un especial cuidado y conocimiento del sistema y debe ser realizado únicamente por personal de mantenimiento cualificado. Los repuestos de los productos de doble aislamiento deben ser origi­nales.
El símbolo aparece marcado en productos de doble aislamiento.
“CONSERVE ESTE MANUAL DE
INSTRUCCIONES”
“Esta máquina de coser es para uso
doméstico”
“IMPORTANTES CONSIGNES DE SECURITE”
Lors de l’utilisation de la machine à coudre, il convient de toujours suivre les consignes de sécurité essentielles et de prendre
notamment les précautions suivantes:
“Lire toutes les instructions avant d’utiliser la machine.”
DANGER – Pour réduire le risque de décharge électrique:
1. Ne jamais laisser la machine sans surveillance lorsqu’elle est branchée. Toujours débrancher la machine à coudre après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de changer l’ampoule de la lampe. Remplacer l’ampoule par une du même type, de 15 watts.
AVERTISSEMENT – Pour réduire le risque de brûlures, d’incendie, de choc électrique ou de
blessures:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsqu’elle est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans le présent manuel. Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le manuel.
3. Ne jamais faire fonctionner la machine si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle a été plongée dans du liquide. Retourner la machine à coudre auprès du revendeur autorisé ou du service technique le plus proche afin qu’il puisse l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages électriques ou mécaniques.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que ces orifices et la com­mande au pied ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne pas utiliser la machine à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner la machine en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre l’interrupteur principal sur le symbole “O” pour “Off”, puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne jamais débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche (et non le cordon) et tirer.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention a proximité de l’aiguille.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne jamais utiliser une aiguille tordue.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela peut entraver le fonctionnement de l’aiguille et causer sa rupture.
14. Eteindre la machine (mettre sur “O”) lors des réglages dans la zone de l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-biche.
15. Toujours débrancher la machine à coudre avant de retirer les plaques de protection, de la graisser ou avant d’effectuer toute modification accessible à l’utilisateur telles qu’elles sont reprises dans le présent manuel d’utilisation.
16. Les machines fonctionnant sur 220V-240V sont équipées d’une double isolation. Toujours utiliser des pièces de remplace­ment identiques et lire les instructions concernant les interventions techniques sur les appareils munis d’une double isolation.
Interventions techniques sur des appareils
à double isolation (220V-240V)
Les éléments à double isolation possèdent deux systèmes d’isolation au lieu d’une mise à la terre. Aucune prise de terre n’est prévue sur ces produits et aucune ne doit y être ajoutée. Les interventions techniques effectuées sur de tels appareils demandent la prise de certaines précautions et une bonne connaissance du système; c’est pourquoi seul du personnel qualifié est autorisé à intervenir. Les pièces de rechange d’un élément à double isolation doivent être identiques aux pièces d’origine.
Le symbole “ ” apparaît sur les appareils à double isolation.
“CONSERVER CES INSTRUCTIONS”
“Cette machine à coudre est prévue pour un
usage domestique.”
FOR USERS IN THE UK, EIRE, MALTA AND CYPRUS ONLY.
If your sewing machine is fitted with a 3 pin non-rewireable BS plug then please read the following.
IMPORTANT
If the available socket outlet is not suitable for the plug supplied with this equipment, it should be cut off and an appropriate three pin plug fitted. With alternative plugs an approved fuse must be fitted in the plug.
NOTE: The plug severed from the main leads must be destroyed as a plug with bared flexible cords is hazardous if engaged in a live socket outlet. In the event of replacing the plug fuse, use a fuse approved by ASTA to BS 1362, i.e. carrying the rating as marked on plug.
Always replace the fuse cover. Never use plugs with the fuse cover removed.
WARNING: DO NOT CONNECT EITHER WIRE TO THE EARTH TERMINAL WHICH IS MARKED WITH THE LETTER ‘E’, BY THE EARTH SYMBOL COLOURED GREEN OR YELLOW.
ASA
mark,
OR
The wires in these main leads are coloured in ac­cordance with the following code:
Blue Neutral Brown Live
As the colours of the wiring in the main lead of this appliance may not correspond with the coloured markings identifying the terminals in your plug, pro­ceed as follows:
The wire which is coloured blue must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘N’ or coloured black or blue.
The wire which is coloured brown must be connected to the terminal which is marked with the letter ‘L’ or coloured red or brown.
Connecting Plugs and Main Power / Sewing Light Switch
1. Connect the three-prong plug into the machine.
2. Connect the electrical supply plug into a wall outlet.
- When leaving the sewing machine unattended,
the main switch of the machine must be switched off or the plug must be removed from the socket outlet.
1
2
Turn on or off the switch for the main power and sew­light.
1 Turn on 2 Turn off
- When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the ma­chine or the electrical set must be disconnected from the supply by removing the plug from the socket outlet.
CONTENTS
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
PRINCIPAL PARTS ......................................................... 1
ACCESSORIES ................................................................ 3
OPERATING YOUR SEWING
MACHINE ...................................................................... 5
Connecting Plugs.................................................. 5
Main Power and Sewing Light Switches ............... 6
Foot Controller ..................................................... 6
Inserting the Needle ............................................. 7
Checking the Needle ............................................7
Changing the Presser Foot .................................... 8
Converting to Free-Arm Style ................................ 9
Steadying the Machine ......................................... 9
VARIOUS CONTROLS ................................................. 10
Pattern Selection Dial .........................................10
RECOMMENDED WIDTHS AND
LENGTHS FOR STITCHES ............................................ 11
Stitch Length Dial ...............................................20
Stretch Stitching.................................................. 21
Stitch Width Dial ................................................ 22
Reverse Sewing Lever .........................................23
Drop Feed Lever (when the machine is equipped with a drop feed lever)
THREADING THE MACHINE ...................................... 24
Winding the Bobbin ........................................... 24
Lower Threading ................................................ 25
Upper (Needle) Threading ..................................26
Using the Needle Threader (when the machine is equipped with a needle threader) ..
Quick Thread-setting System FAST START BOBBIN (when the machine is equipped with a quick
thread-setting system) ......................................... 30
Drawing Up Lower Thread .................................31
Twin-Needle Sewing........................................... 32
Thread Tension ...................................................33
CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND
THREAD COMBINATIONS ................................ 35
23
28
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
Making a Buttonhole
(XL5300, XL5200, PX300 and PX200 only) ........ 48
Making a Buttonhole
(XL5100 and PX100 only) ................................... 50
Buttonhole Fine Adjustment ............................... 53
Button Sewing .................................................... 55
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
Zipper Inserting .................................................. 57
Gathering ........................................................... 57
Darning ..............................................................59
Appliques ...........................................................60
Monogramming and Embroidering ..................... 61
MAINTENANCE
Changing the Bulb .............................................. 63
Oiling ................................................................. 64
Cleaning ............................................................. 65
Performance Checklist ........................................ 66
Repacking the Machine ......................................72
INDEX
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
Straight Stitching................................................. 37
Zigzag Stitching .................................................. 40
BUILT-IN STITCHES
Blindhem Stitching ............................................. 41
Shell Tuck Stitching ............................................ 42
Elastic Stitching .................................................. 43
Scallop Stitching ................................................. 44
Universal Stitching ............................................. 44
Overedge Stitching .............................................45
Feather Stitching ................................................. 46
Triple Zigzag Stretch Stitching............................. 47
Decorative Stitching ........................................... 47
ÍNDICE DEL CONTENIDO
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
ELEMENTOS PRINCIPALES .......................................2
ACCESORIOS ..............................................................3
FUNCIONAMIENTO DE LA MÁQUINA DE COSER.... 5
Conexión de los enchufes ...................................5
Interruptor principal y de luz ................................6
Pedal ................................................................... 6
Inserción de la aguja ........................................... 7
Comprobación de la aguja................................... 7
Cambio del prensatelas ....................................... 8
Conversión en modalidad de brazo libre .............9
Para estabilizar la máquina ................................. 9
DISTINTOS MANDOS ................................................10
Selector de puntadas ........................................ 10
ANCHOS Y LARGOS DE PUNTADAS
RECOMENDADOS ........................................... 14
Selector de largo de puntada ............................ 20
Puntada elástica ................................................21
Selector del ancho de puntada .......................... 22
Palanca de retroceso......................................... 23
Palanca de alimentación de bajada (cuando la máquina está equipada con una
palanca de alimentación de bajada) ................. 23
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA ...............................24
Bobinado de la canilla ....................................... 24
Enhebrado inferior .............................................25
Enhebrado superior (de la aguja) ......................27
Uso del enhebrador (cuando la máquina está equipada con una
enhebradora de hilo) ........................................ 29
Sistema rápido de colocación del hilo BOBINA DE INICIO RÁPIDO (cuando la máquina está equipada con un sistema
rápido de colocación del hilo) ...........................30
Para sacar el hilo de la canilla ...........................31
Costura con aguja doble.................................... 32
Tensión de los hilos ...........................................34
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS,
AGUJAS Y HILOS ............................................. 35
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
Para coser ojales
(Solo XL5300, XL5200, PX300 y PX200) .......... 49
Para coser ojales (Solo XL5100 y PX100) ........ 50
Ajuste fino de los ojales ..................................... 54
Costura de botones ........................................... 56
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Inserción de cremalleras ................................... 58
Fruncido .............................................................58
Zurcido............................................................... 59
Aplicaciones ...................................................... 60
Monogramas y bordados ................................... 61
MANTENIMIENTO
Cambio de la bombilla .......................................63
Engrasado ......................................................... 64
Limpieza ............................................................ 65
Listado de posibles incidencias .........................68
Embalaje de la máquina ....................................72
ÍNDICE
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
Puntadas rectas................................................. 37
Puntadas zigzag ................................................40
PUNTADAS INCORPORADAS
Puntadas invisibles ............................................ 41
Puntada alforza derefuerzo ............................... 42
Puntada elástica ................................................43
Puntada festón .................................................. 44
Puntada universal .............................................. 44
Puntada por encima de la orilla .........................45
Puntada pluma .................................................. 46
Puntada triple zigzag elástica ............................ 47
Puntada decorativa............................................ 47
TABLE DES MATIÈRES
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
PIÈCES PRINCIPALES ..................................................... 2
ACCESSOIRES ...................................................................3
FONCTIONNEMENT DE LA MACHINE A COUDRE 5
Raccordement .............................................................. 5
Interrupteur principal et de la lampe ............................ 6
Pédale ........................................................................... 6
Pour mettre laiguille en place .....................................7
Vérification de laiguille ..............................................7
Changement de pied-de-biche ..................................... 8
Modèle bras libre ......................................................... 9
Pour stabiliser la machine ............................................9
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES COMMANDES ...10
Sélecteur de modèle de point .....................................10
LONGUEURS ET LARGEURS DE POINT
RECOMMANDÉES ..................................................17
Sélecteur de longueur de point................................... 20
Couture en points élastiques ...................................... 21
Sélecteur de largeur de point .....................................22
Levier de couture en marche arrière .......................... 23
Levier des griffes d’entraînement (lorsque la machine est équipée d’un levier
d’abaissement des griffes d’entraînement) ............... 23
ENFILAGE DE LA MACHINE ....................................... 24
Remplissage de la canette ..........................................24
Mise en place du fil inférieur .....................................25
Mise en place du fil supérieur (fil de l’aiguille) ........ 27
Utilisation de lenfileur d’aiguille
(lorsque la machine est équipée d’un enfileur) ..........29
SYSTÈME RAPIDE (lorsque la machine est équipée dun système
denfilage rapide) ......................................................30
Remontée du fil inférieur ...........................................31
Couture avec l’aiguille jumelée .................................32
Tension des fils .......................................................... 34
TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/
AIGUILLE/FIL .......................................................... 36
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
Pour coudre une boutonnière (modèles XL5300, XL5200,
PX300 et PX200 uniquement) ..................................49
Pour faire une boutonnière
(Modèles XL5100 et PX100 uniquement) .................50
Equilibrage des boutonnières .....................................54
Pour coudre un bouton ...............................................56
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICA
Insertion de fermeture à glissière ...............................58
Pour froncer un tissu ..................................................58
Reprisage ...................................................................59
Appliques ...................................................................60
Monogrammes et broderies .......................................61
ENTRETIEN
Remplacement de l’ampoule .....................................63
Graissage.................................................................... 64
Nettoyage ...................................................................65
Liste de vérification en cas de défaillances................70
Emballage de la machine ...........................................72
INDEX
TIONS
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
Point droit ..................................................................37
Point zigzag ............................................................... 40
POINTS INCLUS
Ourlet invisible de lingerie......................................... 41
Point à coquilles .........................................................42
Point élastique ............................................................43
Point feston ................................................................ 44
Point universel ........................................................... 44
Points sur le bord ....................................................... 45
Point plume ................................................................46
Triple point zigzag élastique ......................................47
Point decoratif ............................................................47
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
5
B
3
4
6
2
1
A
9
8
7
0
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
PRINCIPAL PARTS
1 Bobbin winding assembly
Winds the thread onto the bobbin to be used for the lower thread.
2 Spool pin
Holds the spool of thread.
3 Bobbin winding tension disc and thread guide
4 Thread take-up lever
5 Thread cutter
6 Upper tension control dial
Controls the tension of the upper thread.
7 Stitch width dial
Controls the stitch width.
8 Pattern selection dial
Turn in either direction to select the desired stitch.
9 Stitch length dial
Controls the length of the stitches.
0 Reverse sewing lever
Push for stitching in the reverse direction.
A Buttonhole fine-adjustment screw
B Buttonhole lever (XL5300, XL5200, PX300 and PX200 only)
C Handle
D Balance wheel
Turn toward you (counterclockwise) to raise and lower the needle.
E Main power/sewing light switch
Turns the main power and sewing light on and off.
F Foot controller receptacle
Insert the foot controller plug for operation.
G Presser foot lever
Raises and lowers the presser foot.
H Foot controller
Used to control sewing speed start and stop.
H
D
E
F
C
G
1
ELEMENTOS PRINCIPALES
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
PIÈCES PRINCIPALES
1 Porta bobinas
Hace bobina para la canilla que va a ser utilizada como hilo infe­rior.
2 Porta carretes
Soporta el carrete del hilo
3 Guía de hilos y disco de tensión de bobinado de la canilla 4 Palanca tirahilos 5 Cortador de hilo 6 Disco de control de la tensión superior
Controla la tensión del hilo superior.
7 Selector del ancho de puntada
Controla el ancho de las puntadas.
8 Selector de puntadas
Gírelo en cualquier dirección para seleccionar la puntada desea­da.
9 Selector de largo de puntada
Controla el largo de las puntadas.
: Palanca de retroceso
Presione la palanca para que la puntada se realice en la direc­ción contraria.
A Tornillo de ajuste fino de los ojales B Palanca del ojal (sólo XL5300, XL5200, PX300 y PX200) C Asa D Ruedecilla
Gírela hacia usted (en el sentido contrario de las manecillas de un reloj) para levantar y bajar la aguja.
E Interruptor principal y de luz
Apaga y enciende la alimentación principal así como la luz de costura.
F Conectar el pedal
Insertar la clavija del pedal para conectarlo.
G Palanca de elevación del prensatelas
Levanta y baja el prensatelas.
H Pedal
Sirve para controlar la velocidad de costura, el arranque y la pa­rada.
1 Dévidoir
Enroule le fil inférieur sur la canette.
2 Porte-bobine
Sert à tenir la bobine de fil à coudre.
3 Disque de tension pour le remplissage de la canette et guide-fil 4 Levier de remontée du fil 5 Coupe-fils 6 Sélecteur de tension supérieure
Contrôle la tension du fil supérieur.
7 Sélecteur de largeur de point
Permet de régler la largeur des points.
8 Sélecteur de modèle de point
Tourner dans l’une ou l’autre direction pour sélectionner le point sou­haité.
9 Sélecteur de longueur de point
Contrôle la longueur des points.
< Bouton de couture en marche arrière
Pousser sur le bouton pour coudre en marche arrière.
A Vis d’équilibrage des boutonnières B Levier pour boutonnières (modèles XL5300, XL5200, PX300 et
PX200 uniquement)
C Poignée D Volant à main
Tourner vers soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) pour lever ou abaisser l’aiguille.
E Interrupteur principal / de la lampe
Met la machine sous ou hors tension et éteint ou allume la lampe de couture.
F Logement de la prise de la pédale
Pour faire fonctionner la pédale, insérér la prise dans le logement prévu.
G Levier du pied-de-biche
Lève et abaisse le pied-de-biche.
H Pédale du rhéostat
Sert à contrôler la vitesse de couture, la mise en marche et l’arrêt.
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
2
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1 XA4911151 2 X59370-051
4 129583-001 5 X57521-001
7 X55467-051
3 X59375-051
6 X52800-050
8 130920-051
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ACCESSORIES
XL5300/XL5200/PX300/PX200
1 Buttonhole foot (1 pc.)
2 Zipper foot (1 pc.)
3 Button sewing foot (1 pc.)
4 Needle pack (regular single needle HA × 130) (3 pcs.)
5 Twin needle (1 pc.)
6 Bobbins (3 pcs.)
7 Screwdriver (1 pc.)
8 Extra spool pin (1 pc.)
9 Seam ripper
0 Darning plate (1pc.) (When the machine is not equipped with a
Drop Feed.)
Parts code for zigzag presser foot: 138135-052 Foot controller: X57319-051 (110/120V areas)
XA6422-021 (220/240V areas) XA6412-021 (U.K.) XA6414-021 (Australia, New Zealand)
The above accessories are stored in the accessory bag inside the ex­tension table. These accessories have been designed to help complete most sewing tasks.
9 X54243-001
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ACCESORIOS
XL5300/XL5200/PX300/PX200
1 Prensatelas para ojales (1 pza.) 2 Prensatelas cremalleras (1 pza.) 3 Prensatelas para costura de botones (1 pza.) 4 Paquete de agujas (agujas simples normales HA × 130) (3 pzas.) 5 Aguja doble (1 pza.) 6 Canilla (3 pzas.) 7 Destornillador (1 pza.) 8 Porta carretes extra (1 pza.) 9 Cortador especial < Placa de zurcido (1 pza.) (cuando la máquina no está equipada
con alimentación de bajada)
Código del prensatelas para la puntada en zigzag: 138135-052 Pedal: X57319-051 (zona con 110/120 V)
XA6422-021 (zona con 220/240 V) XA6412-021 (Reino Unido) XA6414-021 (Australia, Nueva Zelanda)
Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura.
0 XA3442-151
ACCESSOIRES
XL5300/XL5200/PX300/PX200
1 Pied pour boutonnières (1 pc.) 2 Pied pour fermeture à glissière (1 pc.) 3 Pied pour boutons (1 pc.) 4 Jeu d’aiguilles (aiguille normale HA × 130) (3 pcs.) 5 Aiguille jumelée (1 pc.) 6 Canettes (3 pcs.) 7 Tournevis (1 pc.) 8 Porte-bobine supplémentaire (1 pc.) 9 Découd-vite < Plaque à repriser (1 pc.) (Lorsque la machine n’est pas équipée d’un
levier d’abaissement des griffes d’entraînement).
Code des éléments pour le pied Zigzag: 138135-052 Pédale du rhéostat: X57319-051 (Zones 110/120 V)
XA6422-021 (Zones 220/240V) XA6412-021 (R.U.) XA6414-021 (Australie, Nouvelle Zélande)
Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent dans un sac, à l’intérieur de la table d’extension. Ils ont été conçus pour vous permettre de réaliser la plupart des tâches de couture. Pour de plus amples renseignements les con­cernant, veuillez vous reporter aux pages indiquées.
3
1 X59369-251 2 X59370-051 3 X59375-051
4 129583-001 6 X52800-050
7 X55467-051
5 X57521-001
8 130920-051
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
XL5100/PX100
1 Buttonhole foot (1 pc.)
2 Zipper foot (1 pc.)
3 Button sewing foot (1 pc.)
4 Needle pack (regular single needle HA × 130) (3 pcs.)
5 Twin needle (1pc.)
6 Bobbins (3 pcs.)
7 Screwdriver (1 pc.)
8 Extra spool pin (1pc.)
9 Seam ripper
0 Darning plate (1pc.) (When the machine is not equipped with a
Drop Feed.)
Parts code for zigzag presser foot: 138135-052 Foot controller: X57319-051 (110/120V areas)
The above accessories are stored in the accessory bag inside the ex­tension table. These accessories have been designed to help complete most sewing tasks.
XA6422-021 (220/240V areas) XA6412-021 (U.K.) XA6414-021 (Australia, New Zealand)
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
9 X54243-001
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
XL5100/PX100
1 Prensatelas para ojales (1 pza.) 2 Prensatelas cremalleras (1 pza.) 3 Prensatelas para costura de botones (1 pza.) 4 Paquete de agujas (agujas simples normales HA × 130) (3 pzas.) 5 Aguja doble (1 pza.) 6 Canilla (3 pzas.) 7 Destornillador (1 pza.) 8 Porta carretes extra (1 pza.) 9 Cortador especial < Placa de zurcido (1 pza.) (cuando la máquina no está equipada
con alimentación de bajada)
Código del prensatelas para la puntada en zigzag: 138135-052 Pedal: X57319-051 (zona con 110/120 V)
XA6422-021 (zona con 220/240 V) XA6412-021 (Reino Unido) XA6414-021 (Australia, Nueva Zelanda)
Los accesorios mencionados arriba se encuentran en la bolsa de accesorios, dentro del soporte de accesorios. Han sido concebidos para poder realizar la mayoría de las operaciones de costura.
0 XA3442-151
XL5100/PX100
1 Pied pour boutonnières (1 pc.) 2 Pied pour fermeture à glissière (1 pc.) 3 Pied pour boutons (1 pc.) 4 Jeu d’aiguilles (aiguille normale HA × 130) (3 pcs.) 5 Aiguille jumelée (1 pc.) 6 Canettes (3 pcs.) 7 Tournevis (1 pc.) 8 Porte-bobine supplémentaire (1 pc.) 9 Découd-vite < Plaque à repriser (1 pc.) (Lorsque la machine n’est pas équipée d’un
levier d’abaissement des griffes d’entraînement).
Code des éléments pour le pied Zigzag: 138135-052 Pédale du rhéostat: X57319-051 (Zones 110/120 V)
XA6422-021 (Zones 220/240V) XA6412-021 (R.U.) XA6414-021 (Australie, Nouvelle Zélande)
Les accessoires mentionnés ci-dessus se trouvent dans un sac, à l’intérieur de la table d’extension. Ils ont été conçus pour vous permettre de réaliser la plupart des tâches de couture. Pour de plus amples renseignements les con­cernant, veuillez vous reporter aux pages indiquées.
4
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
OPERATING YOUR SEWING
MACHINE
Connecting Plugs
1. Connect the power cord plug into the machine.
2. Connect the power supply plug into a wall outlet.
CAUTION:
1. When changing the needle, bobbin or light bulb or when the sew­ing machine is not in use, it is recommended that the power sup­ply plug be disconnected from the wall socket to avoid electrical hazards.
2. For U.S.A. only This appliance has a polarized plug (one blade wider than the
other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to install the proper outlet. Do not modify the plug in any way.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
FUNCIONAMIENTO DE LA
MÁQUINA DE COSER
Conexión de los enchufes
1. Conecte el enchufe a la máquina, el cordón, se encuentra situa­do entre el pedal y el enchufe destinado a la alimentación de corriente.
2. Conecte el enchufe de alimentación a una toma de corriente.
ATENCIÓN:
1. Cuando se cambia una aguja, la canilla o la bombilla de luz, o cuando se deja la máquina sin funcionar, se recomienda siempre retirar el enchufe de la toma de corriente para evitar choques eléctricos.
FONCTIONNEMENT DE LA
MACHINE A COUDRE
Raccordement
1. Brancher la fiche qui se trouve sur le cordon d’alimentation entre la pédale et la fiche d’alimentation dans la machine.
2. Brancher la fiche d’alimentation à une prise secteur.
PRÉCAUTION:
1. Lors du remplacement de l’ampoule, de la canette, de l’aiguille ou lorsque la machine n’est pas utilisée, il est recommandé de la dé­brancher de la prise secteur pour éviter toute décharge électrique.
5
A
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Main Power and Sewing Light Switches
This switch turns the main power and sewing light on or off. (See fig. A.)
1 Turn on (toward the “I” mark) 2 Turn off (toward the “O” mark)
Foot Controller
1
2
B
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
When the foot controller is depressed lightly, the machine will run at a low speed. When the pressure on the foot controller is increased, the machine’s speed will increase. When pressure on the foot controller is released, the machine will stop. Care should be taken that nothing is placed on the foot controller when the machine is not in use. (See fig.
B.)
Note (For U.S.A. only)
Foot controller: Model N This foot controller can be used for this machine model XL5300/XL5200/ XL5100/PX300/PX200/PX100/XR55/XR53/XR51.
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
Interruptor principal y de luz
Este interruptor permite apagar y encender la máquina y la luz. (Ver fig. A.)
1 Encender (hacia la marca “I”) 2 Apagar (hacia la marca “O”)
Pedal
Al presionar ligeramente el pedal, la máquina funcionará a baja ve­locidad. Al aumentar la presión, se incrementa también la velocidad de la máquina. Al soltar el pedal, la máquina se para. Asegúrese siempre de no poner ningún objeto sobre el pedal cuando la máqui­na no se utilire. (Ver fig. B.)
Interrupteur principal et de la lampe
Cet interrupteur permet d’allumer et d’éteindre la machine ainsi que la lampe de couture. (Voir fig. A.)
1 Allumer (pousser vers la marque “I”) 2 Eteindre (pousser vers la marque “O”)
Pédale
Lorsque l’on appuie légèrement sur la pédale, la machine va fonctionner à faible vitesse. Si l’on augmente la pression, la vitesse de couture de la ma­chine va augmenter également. La machine s’arrête lorsque la pression sur la pédale est relâchée. Il faut donc veiller à ne rien placer sur la pédale lorsque la machine n’est pas utilisée. (Voir fig. B.)
6
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
A
B
1 1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Inserting the Needle
Turn power switch to “O”.
1. Remove the power supply plug from the electrical outlet.
2. Raise the needle bar to its highest position.
3. Lower the presser foot.
4. If a needle is already installed, remove it by loosening the needle clamp with a coin and pulling the needle down. (See fig. A.)
5. With the flat side toward the back, insert the new needle as far as possible up against the needle stopper.
6. Tighten the needle clamp.
1 Coin
Checking the Needle
1. The sewing needle must always be straight and sharp for smooth sewing.
2. To check if the needle is bent, place the flat side of the needle down as shown in the illustration. (See fig. B.)
3. Replace the needle if it is bent or dull.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Inserción de la aguja
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Retire el enchufe de alimentación de la toma de corriente.
2. Levante la barra de la aguja a su posición más alta.
3. Baje el prensatelas.
4. En caso de que ya esté una aguja instalada, retírela aflojando el
tornillo con una moneda y tirando hacia abajo. (Ver fig. A.)
5. Introduzca una nueva aguja con la parte plana hacia atrás, lo más adentro posible hasta que llegue a su tope.
6. Vuelva a apretar el tornillo de la aguja.
1 Moneda
Comprobación de la aguja
1. La aguja siempre ha de estar bien recta y afilada para un perfec­to cosido.
2. Para comprobar que la aguja no está doblada, coloque la parte plana de la aguja hacia abajo como se muestra en el dibujo. (Ver fig. B.)
3. Cambie la aguja si está doblada o gastada.
Mettre l’interrupteur principal sur “O”.
1. Retirer la fiche de la prise de courant.
2. Remonter complètement l’aiguille.
3. Abaisser le pied-de-biche.
4. Retirer l’aiguille éventuellement présente en dévissant la fixation avec
5. Introduire une autre aiguille côté plat vers l’arrière, en l’enfonçant au
6. Resserrer la fixation.
1. L’aiguille doit toujours être droite et pointue pour piquer correctement.
2. Pour vérifier si l’aiguille n’est pas tordue, placer le côté plat de l’aiguille
3. Remplacer l’aiguille si elle est tordue ou usée.
Pour mettre l’aiguille en place
une pièce de monnaie et en tirant l’aiguille vers le bas. (Voir fig. A.)
maximum jusqu’à ce qu’elle vienne heurter le butoir.
1 Pièce de monnaie
Vérification de l’aiguille
vers le bas, comme le montre l’illustration. (Voir fig. B.)
7
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Changing the Presser Foot
It may be necessary to change the presser foot according to your sew­ing needs.
SNAP-ON TYPE
Turn power switch to “O”.
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.
2. Release the foot by raising the lever located at the back of the presser foot holder assembly.
3. Place a different presser foot on the needle plate so that the bar on the presser foot is in line with the slot in the presser foot holder.
4. Lower the presser foot lifter and fix the presser foot onto the holder. If the presser foot is in the correct location, the bar should snap into place.
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cambio del prensatelas
Según sus necesidades de costura, puede ser necesario cambiar el prensatelas.
Modelo a presión
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas.
2. Suelte el prensatelas levantando la palanca que hay en la parte trasera del soporte.
3. Coloque otro prensatelas en la placa de agujas de tal forma que la barra del prensatelas quede alineada con la ranura del soporte del prensatelas.
4. Baje la palanca del prensatelas y fije el prensatelas en el sopor­te. Si el prensatelas está bien colocado, la barra debe engan­charse en su lugar correspondiente.
En fonction des besoins, il peut s’avérer nécessaire de changer le pied-de­biche.
MODELE A CLIQUET
Mettre l’interrupteur principal sur “O”.
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans
2. Libérer le pied en levant le levier situé à l’arrière du support.
3. Placer un pied différent sur la plaque à aiguille de sorte que la tige du
4. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer le pied sur l’axe. Si le pied-
Changement de pied-de-biche
le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et remonter le levier du pied­de-biche.
pied-de-biche s’aligne avec la fente située dans l’axe du pied-de-biche.
de-biche est correctement installé, la tige devrait se mettre en place avec un déclic.
8
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
A
1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Converting to Free-Arm Style
Free-arm sewing is convenient for sewing tubular and hard-to-reach areas on garments. To change your machine to the free-arm style, lift up on the extension table and pull it out. (See fig. A.)
1 Lift the bottom of the extension table up toward you.
2 Pull the extension table out to remove it.
1 Extension table
B
When the sewing machine is placed on an uneven surface, turn the rubber cushion on the front right-hand side of the base plate to adjust its height until the sewing machine is stable. (See fig. B.)
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Conversión en modalidad de brazo
libre
La costura con brazo libre es práctica para coser en redondo y en partes del tejido de dificil acceso. Para transformar su máquina en esa modalidad, sólo hace falta levantar el soporte de los accesorios y sacarlo tirando de él. (Ver fig. A.)
1 Levante la parte inferior del soporte de accesorios hacia usted. 2 Tíre hacia afuera para sacarlo.
1 Soporte de accesorios
La couture à bras libre s’impose pour des coutures tubulaires ou pour des endroits difficiles à atteindre sur des vêtements. Pour obtenir la configura­tion à bras libre, il suffit de soulever et de retirer la table d’extension. (Voir fig. A.)
1 Soulever le bas de la table d’extension vers soi. 2 Tirer la table d’extension vers l’extérieur pour l’enlever.
Steadying the Machine
Modèle bras libre
1 Tab le d’extension
Para estabilizar la máquina
Si se instala la máquina de coser en una superficie desigual, puede ajustar su altura girando el cojinete de goma que se encuentra en la parte anterior izquierda de la placa de base hasta que la máquina quede estable. (Ver fig. B.)
9
Pour stabiliser la machine
Lorsque la machine à coudre est installée sur une surface inégale, tourner le coussin en caoutchouc sur le côté avant gauche de la plaque de base de la machine pour régler sa hauteur jusqu’à ce qu’elle soit stable. (Voir fig. B.)
1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
VARIOUS CONTROLS
Pattern Selection Dial
To select a stitch, simply turn the pattern selection dial in either direc­tion. Stitch widths and lengths are shown on the following pages.
1 Pattern selection dial
NOTE:
Continuing to turn the pattern selection dial counterclockwise selects each pattern in order until the last pattern (“15” on the XL5100, PX100, “17” on the XL5200, PX200 and “21” on the XL5300, PX300) is se­lected, then returns to the first pattern.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
DISTINTOS MANDOS
Selector de puntadas
Para seleccionar una puntada, sólo hace falta girar el disco en cual­quier dirección. En las siguientes páginas, encontrará los largos y anchos de puntadas.
1 Selector de puntadas
NOTA:
Si continua girando el selector de puntadas en el sentido contrario a las manecillas de un reloj, se selecciona cada puntada en orden hasta que se seleccione la última puntada (“15” en XL5100, PX100, “17” en XL5200, PX200, y “21” en XL5300, PX300) y luego vuelve a la primera puntada.
DESCRIPTIF DES DIFFERENTES
COMMANDES
Sélecteur de modèle de point
Pour sélectionner un modèle de point, tourner le sélecteur de modèle dans l’un ou l’autre sens. Sur les pages suivantes, vous trouverez une liste avec les longueurs et les largeurs de points en fonction du modèle choisi.
1 Sélecteur de modèle de point
REMARQUE :
Tourner continuellement le sélecteur de modèle de point dans le sens op­posé aux aiguilles d’une montre pour sélectionner chaque modèle dans l’or­dre jusqu’au dernier (“15” sur le modèle XL5100, PX100, “17” sur le mo­dèle XL5200, PX200, et “21” sur le modèle XL5300, PX300) puis la ma­chine revient au premier modèle.
XL5300/PX300
1
2345678910 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
XL5200/PX200
1
2345678910 11 12 13 14 15 16 17
XL5100/PX100
B
A/C1D23456789101112131415
C
A
10
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
RECOMMENDED WIDTHS AND LENGTHS FOR STITCHES
XL5300/PX300
PATTERN STITCH NAME RECOMMENDED RECOMMENDED PAGE IN
WIDTH LENGTH INSTRUCTIONS
[mm (inch)] [mm (inch)]
1 BUTTONHOLE 3-5 -1.5 48
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
2 STRAIGHT STITCH 0-5 1-4 37
(Needle position change)
3 ZIGZAG STITCH 0-5
(0-13/64) (1/64-5/64)
4 BLINDHEM STITCH 3-5
(1/8-13/64) (1/64-5/64)
5 SHELL TUCK STITCH 3-5 -3 42
(1/8-13/64) (1/64-1/8)
6 ELASTIC STITCH 3-5
(1/8-13/64) (1/64-3/32)
7 STRETCH BLINDHEM STITCH 3-5
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
8 SCALLOP STITCH 3-5
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
9 UNIVERSAL STITCH 3-5 -3 44
(1/8-13/64) (1/64-1/8)
10 BRIDGING STITCH 3-5
(1/8-13/64) (1/64-1/8)
11 RAMPART STITCH 3-5
(1/8-13/64) (1/64-1/8)
12 TRIPLE STRETCH STITCH 0-5 Fixed 37
(Needle position change)
13
14 STRETCH OVERLOCK STITCH 3-5 Fixed 45
15 ELASTIC OVERLOCK STITCH 3-5 Fixed 45
16 FEATHER STITCH 3-5 Fixed 46
17 ARROW HEAD STITCH 3-5 Fixed 45
18 DECORATIVE STITCH 3-5 Fixed 47
19 LEAF STITCH 3-5 Fixed
20 TREE STITCH 3-5 Fixed
21 LEGS STITCH 3-5 Fixed
TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH
3-5 Fixed 47
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
(3/64-5/32)
-2 40
-2 41
-2.5 43
-1.5 41
-1.5 44
-3
-3
2.5 (3/32)
11
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
XL5200/PX200
PATTERN STITCH NAME RECOMMENDED RECOMMENDED PAGE IN
WIDTH LENGTH INSTRUCTIONS
[mm (inch)] [mm (inch)]
1 BUTTONHOLE 3-5 -1.5 48
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
2 STRAIGHT STITCH 0-5 1-4 37
(Needle position change)
3 ZIGZAG STITCH 0-5
(0-13/64) (1/64-5/64)
4 BLINDHEM STITCH 3-5
(1/8-13/64) (1/64-5/64)
5 SHELL TUCK STITCH 3-5 -3 42
(1/8-13/64) (1/64-1/8)
6 ELASTIC STITCH 3-5
(1/8-13/64) (1/64-3/32)
7 STRETCH BLINDHEM STITCH 3-5
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
8 SCALLOP STITCH 3-5
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
9 UNIVERSAL STITCH 3-5 -3 44
(1/8-13/64) (1/64-1/8)
10 TRIPLE STRETCH STITCH 0-5 Fixed 37
(Needle position change)
11
TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH
3-5 Fixed 47
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
12 STRETCH OVERLOCK STITCH 3-5 Fixed 45
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
13 ELASTIC OVERLOCK STITCH 3-5 Fixed 45
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
14 FEATHER STITCH 3-5 Fixed 46
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
15 ARROW HEAD STITCH 3-5 Fixed 45
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
16 DECORATIVE STITCH 3-5 Fixed 47
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
17 LEAF STITCH 3-5 Fixed
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
(3/64-5/32)
-2 40
-2 41
-2.5 43
-1.5 41
-1.5 44
2.5 (3/32)
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
12
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
XL5100/PX100
PATTERN STITCH NAME RECOMMENDED RECOMMENDED PAGE IN
WIDTH LENGTH INSTRUCTIONS
[mm (inch)] [mm (inch)]
1 (A-B-C-D) BUTTONHOLE 3-5 -1.5 50
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
2 ZIGZAG STITCH 0-5
(0-13/64) (1/64-5/64)
3 STRAIGHT STITCH 0-5
(Needle position change)
4 STRETCH BLINDHEM STITCH 3-5
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
5 SHELL TUCK STITCH 3-5 -3 42
(1/8-13/64) (1/64-1/8)
6 ELASTIC STITCH 3-5
(1/8-13/64) (1/64-3/32)
7 UNIVERSAL STITCH 3-5
(1/8-13/64) (1/64-1/8)
8 BLINDHEM STITCH 3-5
(1/8-13/64) (1/64-5/64)
9
TRIPLE ZIGZAG STRETCH STITCH
3-5 Fixed 47
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
10 TRIPLE STRETCH STITCH 0-5 Fixed 37
(Needle position change)
11 ARROW HEAD STITCH 3-5 Fixed 45
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
12 ELASTIC OVERLOCK STITCH 3-5 Fixed 45
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
13 FEATHER STITCH 3-5 Fixed 46
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
14 LEAF STITCH 3-5 Fixed
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
15 STRETCH OVERLOCK STITCH 3-5 Fixed 45
(1/8-13/64) 2.5 (3/32)
-2 40
-4 37
(1/64-5/32)
-1.5 41
-2.5 43
-3 44
-2 41
2.5 (3/32)
13
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ANCHOS Y LARGOS DE PUNTADAS RECOMENDADOS
XL5300/PX300
PUNTADA NOMBRE ANCHO LARGO PÁGINA DEL
RECOMENDADO RECOMENDADO MANUAL
[mm (pulgadas)] [mm (pulgadas)]
1 OJAL 3-5 -1,5 49
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
2 PUNTADA RECTA 0-5 1-4 37
(Cambio de posición de la aguja)
3 PUNTADA ZIGZAG 0-5
(0-13/64) (1/64-5/64)
4 PUNTADA INVISIBLE 3-5
(1/8-13/64) (1/64-5/64)
5 PUNTADA ALFORZA 3-5 -3 42
DEREFUERZO (1/8-13/64) (1/64-1/8)
6 PUNTADA ELÁSTICA 3-5
(1/8-13/64) (1/64-3/32)
7 PUNTADA PESPUNTO 3-5
INVISIBLE (1/8-13/64) (1/64-1/16)
8 PUNTADA FESTÓN 3-5
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
9 PUNTADA UNIVERSAL 3-5 -3 44
(1/8-13/64) (1/64-1/8)
10 PUNTADA DE ENLACE 3-5
(1/8-13/64) (1/64-1/8)
11 PUNTADA DE REFUERZO 3-5
(1/8-13/64) (1/64-1/8)
12 PUNTADA TRIPLE ELÁSTICA 0-5 Fija 37
(Cambio de posición de la aguja)
13 PUNTADA TRIPLE ZIGZAG 3-5 Fija 47
ELÁSTICA (1/8-13/64) 2,5 (3/32)
14 PUNTADA OVERLOCK 3-5 Fija 45
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
15 PUNTADA OVERLOCK 3-5 Fija 45
ELÁSTICA (1/8-13/64) 2,5 (3/32)
16 PUNTADA PLUMA 3-5 Fija 46
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
17 PUNTADA PUNTA DE FLECHA 3-5 Fija 45
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
18 PUNTADA DECORATIVA 3-5 Fija 47
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
19 PUNTADA PÉTALO 3-5 Fija
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
20 PUNTADA ÁRBOL 3-5 Fija
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
21 PUNTADA PATA 3-5 Fija
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
(3/64-5/32)
-2 40
-2 41
-2,5 43
-1,5 41
-1,5 44
-3
-3
2,5 (3/32)
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
14
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
XL5200/PX200
PUNTADA NOMBRE ANCHO LARGO PÁGINA DEL
RECOMENDADO RECOMENDADO MANUAL
[mm (pulgadas)] [mm (pulgadas)]
1 OJAL 3-5 -1,5 49
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
2 PUNTADA RECTA 0-5 1-4 37
(Cambio de posición de la aguja)
3 PUNTADA ZIGZAG 0-5
(0-13/64) (1/64-5/64)
4 PUNTADA INVISIBLE 3-5
(1/8-13/64) (1/64-5/64)
5 PUNTADA ALFORZA 3-5 -3 42
DEREFUERZO (1/8-13/64) (1/64-1/8)
6 PUNTADA ELÁSTICA 3-5
(1/8-13/64) (1/64-3/32)
7 PUNTADA PESPUNTO 3-5
INVISIBLE (1/8-13/64) (1/64-1/16)
8 PUNTADA FESTÓN 3-5
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
9 PUNTADA UNIVERSAL 3-5 -3 44
(1/8-13/64) (1/64-1/8)
10 PUNTADA TRIPLE ELÁSTICA 0-5 Fija 37
(Cambio de posición de la aguja)
11 PUNTADA TRIPLE ZIGZAG 3-5 Fija 47
ELÁSTICA (1/8-13/64) 2,5 (3/32)
12 PUNTADA OVERLOCK 3-5 Fija 45
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
13 PUNTADA OVERLOCK 3-5 Fija 45
ELÁSTICA (1/8-13/64) 2,5 (3/32)
14 PUNTADA PLUMA 3-5 Fija 46
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
15 PUNTADA PUNTA DE FLECHA 3-5 Fija 45
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
16 PUNTADA DECORATIVA 3-5 Fija 47
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
17 PUNTADA PÉTALO 3-5 Fija
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
(3/64-5/32)
-2 40
-2 41
-2,5 43
-1,5 41
-1,5 44
2,5 (3/32)
15
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
XL5100/PX100
PUNTADA NOMBRE ANCHO LARGO PÁGINA DEL
RECOMENDADO RECOMENDADO MANUAL
[mm (pulgadas)] [mm (pulgadas)]
1(A-B-C-D) OJAL 3-5 -1,5 50
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
2 PUNTADA ZIGZAG 0-5
(0-13/64) (1/64-5/64)
3 PUNTADA RECTA 0-5
(Cambio de posición de la aguja)
4 PUNTADA PESPUNTO 3-5
INVISIBLE (1/8-13/64) (1/64-1/16)
5 PUNTADA ALFORZA 3-5 -3 42
DEREFUERZO (1/8-13/64) (1/64-1/8)
6 PUNTADA ELÁSTICA 3-5
(1/8-13/64) (1/64-3/32)
7 PUNTADA UNIVERSAL 3-5
(1/8-13/64) (1/64-1/8)
8 PUNTADA INVISIBLE 3-5
(1/8-13/64) (1/64-5/64)
9 PUNTADA TRIPLE ZIGZAG 3-5 Fija 47
ELÁSTICA (1/8-13/64) 2,5 (3/32)
10 PUNTADA TRIPLE ELÁSTICA 0-5 Fija 37
(Cambio de posición de la aguja)
11 PUNTADA PUNTA DE FLECHA 3-5 Fija 45
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
12 PUNTADA OVERLOCK 3-5 Fija 45
ELÁSTICA (1/8-13/64) 2,5 (3/32)
13 PUNTADA PLUMA 3-5 Fija 46
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
14 PUNTADA PÉTALO 3-5 Fija
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
15 PUNTADA OVERLOCK 3-5 Fija 45
(1/8-13/64) 2,5 (3/32)
-2 40
-4 37
(1/64-5/32)
-1,5 41
-2,5 43
-3 44
-2 41
2,5 (3/32)
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
16
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
LONGUEURS ET LARGEURS DE POINT RECOMMANDÉES
XL5300/PX300
MODÈLE NOM DU POINT LARGEUR LONGUEUR PAGE
RECOMMANDÉE RECOMMANDÉE DU
(en mm) (en mm) MANUEL
1 BOUTONNIÈRE 3-5
2 POINT DROIT 0-5 1-4 37
(Changement de position de l’aiguille)
3 POINT ZIGZAG 0-5 -2 40
4 OURLET INVISIBLE DE 3-5 -2 41
LINGERIE
5 POINT À COQUILLES 3-5
6 POINT ÉLASTIQUE 3-5 -2,5 43
7 OURLET INVISIBLE 3-5 -1,5 41
ÉLASTIQUE
8 POINT FESTON 3-5 -1,5 44
-1,5 49
-3 42
9 POINT UNIVERSEL 3-5 -3 44
10 POINT DE FRONCES 3-5 -3
11 POINT REMBLAI 3-5 -3
12 TRIPLE POINT ÉLASTIQUE 0-5 Fixe 37
(Changement de position de l’aiguille)
13 TRIPLE POINT ZIGZAG 3-5 Fixe 47
ÉLASTIQUE 2,5
14
15
16 POINT PLUME 3-5 Fixe 46
17 POINT FLÈCHE 3-5 Fixe 45
18 POINT DECORATIF 3-5 Fixe 47
19 POINT FEUILLE-CHEVRON 3-5 Fixe
20 POINT D'ÉPINE 3-5 Fixe
21 POINT DE DÉCORATION 3-5 Fixe
POINT OVERLOCK STRETCH
POINT OVERLOCK ÉLASTIQUE
3-5 Fixe 45
3-5 Fixe 45
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
2,5
17
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
XL5200/PX200
MODÈLE NOM DU POINT LARGEUR LONGUEUR PAGE
RECOMMANDÉE RECOMMANDÉE DU
(en mm) (en mm) MANUEL
1 BOUTONNIÈRE 3-5
2 POINT DROIT 0-5 1-4 37
(Changement de position de l’aiguille)
3 POINT ZIGZAG 0-5 -2 40
4 OURLET INVISIBLE DE 3-5 -2 41
LINGERIE
5 POINT À COQUILLES 3-5
6 POINT ÉLASTIQUE 3-5 -2,5 43
7 OURLET INVISIBLE 3-5 -1,5 41
ÉLASTIQUE
8 POINT FESTON 3-5 -1,5 44
-1,5 49
-3 42
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
9 POINT UNIVERSEL 3-5 -3 44
10 TRIPLE POINT ÉLASTIQUE 0-5 Fixe 37
(Changement de position de l’aiguille)
2,5
11 TRIPLE POINT ZIGZAG 3-5 Fixe 47
ÉLASTIQUE 2,5
12 POINT OVERLOCK 3-5 Fixe 45
STRETCH 2,5
13 POINT OVERLOCK 3-5 Fixe 45
ÉLASTIQUE 2,5
14 POINT PLUME 3-5 Fixe 46
2,5
15 POINT FLÈCHE 3-5 Fixe 45
2,5
16 POINT DECORATIF 3-5 Fixe 47
2,5
17 POINT FEUILLE-CHEVRON 3-5 Fixe
2,5
18
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
XL5100/PX100
MODÈLE NOM DU POINT LARGEUR LONGUEUR PAGE
RECOMMANDÉE RECOMMANDÉE DU
(en mm) (en mm) MANUEL
1(A-B-C-D) BOUTONNIÈRE 3-5
2 POINT ZIGZAG 0-5 -2 40
3 POINT DROIT 0-5 -4 37
(Changement de position de l’aiguille)
4 OURLET INVISIBLE 3-5 -1,5 41
ÉLASTIQUE
5 POINT À COQUILLES 3-5
6 POINT ÉLASTIQUE 3-5 -2,5 43
7 POINT UNIVERSEL 3-5 -3 44
8 OURLET INVISIBLE DE 3-5 -2 41
LINGERIE
9 TRIPLE POINT ZIGZAG 3-5 Fixe 47
ÉLASTIQUE 2,5
10 TRIPLE POINT ÉLASTIQUE 0-5 Fixe 37
(Changement de position de l’aiguille)
11 POINT FLÉCHE 3-5 Fixe 45
12 POINT OVERLOCK 3-5 Fixe 45
ÉLASTIQUE 2,5
13 POINT PLUME 3-5 Fixe 46
14 POINT FEUILLE-CHEVRON 3-5 Fixe
15 POINT OVERLOCK 3-5 Fixe 45
STRETCH 2,5
-1,5 50
-3 42
2,5
2,5
2,5
2,5
19
XL5300/XL5200/ XL5100
1
PX300/PX200/ PX100
1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Stitch Length Dial
Depending on your selected stitch, you may need to adjust the stitch length for best results. The numbers marked on the stitch length dial represent the length of the stitch in millimeters (mm) (1/25"). THE HIGHER THE NUMBER, THE LONGER THE STITCH. The “0” setting does not feed the material. This is used for sewing on a button. The “ ” area is used for making a Satin Stitch (a close zigzag stitch) which can be used in making buttonholes and decorative stitches. The position needed for making the Satin Stitch varies according to the material and thread being used. To determine the exact dial position, you should first test the stitch and length settings on a scrap of fabric to observe the feeding of the material.
1 Stitch length 2 Shorter 3 Longer
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
23
0
1
2
SS
3
4
+
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Selector de largo de puntada
Según la puntada seleccionada, puede ser necesario ajustar su lar­go para lograr mejores resultados. Los números indicados en el selector representan el largo de las puntadas en milímetros (1/25"). CUANTO MAYOR EL NÚMERO, MÁS LARGA LA PUNTADA. El ajuste “0” no alimenta el tejido. Sirve para coser un botón. La zona “ ” se usa para realizar puntadas de realce (una puntada zigzag muy cerrada) que pueden servir para ojales o decoración. La posición necesaria para realizar puntadas de realce varía depen­diendo del tejido o hilo utilizados. Para determinar la posición exacta del selector, conviene primero probar la puntada y los ajustes de largo en un pedazo de tejido para ver cómo se alimenta el material.
1 Largo de puntada 2 Más corto 3 Más largo
23
0
1
2
3
4
S
S
+
Sélecteur de longueur de point
En fonction du point sélectionné, il est possible de régler la longueur de point pour obtenir les meilleurs résultats. Les chiffres inscrits sur le sélecteur de longueur de point représentent la longueur du point en millimètres (mm). PLUS LE CHIFFRE EST ÉLEVÉ, PLUS LE POINT SERA LONG. Le réglage “0” n’entraînera pas le tissu à coudre. Il sert à coudre les bou­tons. La zone “ ” sert à réaliser un point de bourdon (un point zigzag serré) qui peut servir à faire des boutonnières ou comme point fantaisie décoratif. La position idéale pour le point de bourdon variera en fonction du tissu et du fil utilisés. Pour déterminer la position exacte, il est préférable de tester d’abord les réglages de point et de longueur sur un bout de tissu pour observer son entraînement.
1 Longueur de point 2 Plus court 3 Plus long
20
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
A
XL5300/XL5200/ XL5100
0
B
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Stretch Stitching
Selecting a stretch stitch
Setting the stitch length dial to “SS” changes the selected pattern to a stretch stitch. (See fig. A.)
Adjusting the stretch stitching
PX300/PX200/ PX100
SS
SS
+
4
3
1
2
0
+
4
1
3
2
The sewing machine is adjusted during its production so that the stretch stitching can be sewn at the standard position “SS”. If different types of fabric or thread are used or the pattern does not have the correct shape, turn the dial toward either “+” or “–” to adjust the stitch. (See fig. B.)
1 Makes fine stitches 2 Standard position 3 Makes rough stitches
NOTE:
The dial cannot be turned past “· · · · + SS –”. Do not forcefully turn the stitch length dial out of the allowable range.
SS
+
1 2 3
4 3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Puntada elástica
Selección de la puntada elástica
Al establecer el selector del largo de puntada en la posición “SS”, la puntada actualmente seleccionada cambia a la puntada elástica. (Ver
fig. A.)
Ajuste de la puntada elástica
La máquina de coser se ajusta durante su producción de tal forma que puede coser la puntada elástica en la posición estándar “SS”. Si utiliza un tipo de hilo diferente al de fábrica o la puntada realizada no tiene la forma correcta, gire el disco hacia la posición “+” o hacia la posición “–” para ajustar la puntada. (Ver fig. B.)
1 Realiza puntadas correctas 2 Posición estándar 3 Realiza puntadas defectuosas
NOTA:
No puede girar el disco después de la posición “· · · · + SS –”. No
Sélection d’un point élastique
Régler le sélecteur de longueur de point sur “SS” pour que le modèle sélectionné devienne un point élastique. (Voir fig. A.)
Réglage de la couture en points élastiques
A la sortie d’usine, la machine à coudre est réglée de sorte que la piqûre en points élastiques se fasse à la position normale “SS”. Si vous utilisez des tissus ou des fils différents ou si le modèle de point n’a pas la forme voulue, tourner le sélecteur vers “+” ou “–” pour régler le point (Voir fig. B.)
REMARQUE:
Le sélecteur ne peut dépasser “. . . . + SS –”. Ne pas forcer le sélecteur en
tentant de le tourner au deçà de la plage de réglages autorisée.
Couture en points élastiques
1 Points fins 2 Position normale 3 Points grossiers
intente forzar el selector del largo de puntada fuera del rango permi­tido.
21
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Stitch Width Dial
1
XL5300/XL5200/XL5100
0
1
2
R
3
M
4
L
5
PX300/PX200/PX100
M
3
2
R
4
1
0
L
5
3
4
M
5
L
2
R
1
0
Depending on the stitch selected, you may need to adjust the stitch width. The numbers marked on the dial represent the stitch width. THE HIGHER THE NUMBER, THE WIDER THE STITCH.
1 Stitch width dial
NOTE:
When you choose the Straight Stitch or the Triple Straight, you can change the needle position from left to right.
NOTE:
If the Straight Stitch or the Triple Straight is chosen, the needle position can be changed by adjusting the stitch width dial.
2
1
0
R
M
3
4
L
5
5
4
3
L
2
M
1
R
0
M
3
2
R
4
1
0
L
5
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Selector del ancho de puntada
Es probable que tenga que ajustar el ancho de la puntada en fun­ción del tipo de puntada seleccionada. Los números marcados en el disco representan el ancho de punta­da. CUANTO MAYOR EL NÚMERO, MÁS ANCHA LA PUNTADA.
1 Selector del ancho de puntada
NOTA:
Cuando selecciona la puntada recta o la triple recta, puede cambiar la posición de la aguja de la izquierda a la derecha.
NOTA:
Si ha seleccionado la puntada recta o la triple recta, la posición de la aguja puede cambiarse mediante el ajuste del selector de ancho de
En fonction du modèle de point choisi, il peut être nécessaire de régler éga­lement la largeur du point. Les numéros indiqués sur le sélecteur représentent la largeur du point en mm. PLUS LE CHIFFRE EST ÉLEVÉ, PLUS LE POINT SERA LARGE.
REMARQUE:
Lorsque l’on sélectionne le point droit ou le triple point droit, il est possible de changer la position de l’aiguille de gauche à droite.
REMARQUE:
Lorsque l’on sélectionne le point droit ou le triple point droit, il est possible de changer la position de l’aiguille à l’aide du sélecteur de largeur de point.
Sélecteur de largeur de point
1 Sélecteur de largeur de point
puntada.
22
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
A
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Reverse Sewing Lever
To sew in reverse, press down the reverse sewing lever as far as possi­ble and hold it in that position while lightly stepping on the foot con­troller. To sew forward, release the reverse sewing lever. Reverse sew­ing is used for locking and reinforcing seams. (See fig. A.)
B
Drop Feed Lever (when the machine is
equipped with a drop feed lever)
Use the drop feed lever to raise or lower the feed dogs according to the
1
2
3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Palanca de retroceso
Para coser hacia atrás, baje completamente la palanca de retroceso y manténgala en esa posición mientras presiona ligeramente el pe­dal. Para volver a coser hacia adelante, vuelva a subir la palanca de retroceso. La costura hacia atrás se usa para terminar y reforzar costuras. (Ver fig. A.)
job that is being done. When monogramming, embroidering, darning or sewing on buttons, the feed dogs should be lowered so that the garment will not be fed. (See fig. B.)
1 Drop feed lever 2 Up position: feed dog is down 3 Down position: feed dog is up
Levier de couture en marche arrière
Pour coudre en arrière, abaisser au maximum le levier de couture en marche arrière, et le maintenir dans cette position tout en appuyant légèrement sur la pédale. Pour coudre à nouveau vers l’avant, relâcher le levier. Utiliser la couture en marche arrière pour arrêter ou renforcer une couture. (Voir fig. A.)
Palanca de alimentación de bajada
(cuando la máquina está equipada con
una palanca de alimentación de bajada)
Use la palanca de bajada para subir o bajar los dientes dependiendo del trabajo efectuado. Para hacer monogramas, bordados, zurcidos o para coser botones, es necesario bajar los alimentadores para que no alimenten el tejido. (Ver fig. B.)
1 Palanca de alimentación de bajada 2 En posición arriba: los dientes hacia abajo 3 En posición baja: los dientes hacia arriba
23
Levier des griffes d’entraînement (lorsque
la machine est équipée d’un levier d’abais-
sement des griffes d’entraînement)
Utiliser le levier des griffes d’entraînement pour faire ressortir ou abaisser les griffes en fonction du travail demandé. Lors de la réalisation de mono­grammes, de broderies, de reprisages ou de la pose de boutons, les griffes d’entraînement doivent être abaissées. (Voir fig. B.)
1 Levier des griffes d’entraînement 2 Position élevée : les griffes sont abaissées 3 Position abaissée : les griffes sont relevées
1
3
4
2
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
THREADING THE MACHINE
Winding the Bobbin
1. Place the spool of thread on the spool pin and pass the thread around the bobbin winding tension disc.
1 Bobbin winding tension disc 2 Bobbin winding
2. Pass the end of the thread through the hole in the bobbin from the inside.
3. While turning the bobbin clockwise, slide it over the bobbin wind­ing shaft so that the shaft spring slides into the slit in the bobbin. Then, slide the shaft to the right.
3 Spring 4 Slit
4. While holding the end of the thread, gently press on the foot con­troller to wind the thread around the bobbin a few times, then stop the machine.
5. Trim the excess thread sticking out from the top of the bobbin and continue winding the thread onto the bobbin by pressing down on the foot controller.
NOTE:
The machine stops automatically when the bobbin is full.
6. When the machine stops, cut the thread, push the shaft to the left and remove the full bobbin from the shaft.
CAUTION: Although the needle bar does not move when the bobbin winding shaft is slid toward the bobbin presser, the balance wheel will con­tinue to turn. Therefore, do not touch the balance wheel while the bobbin is being wound.
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
ENHEBRADO DE LA MÁQUINA
Bobinado de la canilla
1. Coloque un carrete de hilo en el portacarretes y pase el hilo por el disco de tensión de bobinado de la canilla.
1 Disco de tensión de bobinado de la canilla 2 Bobinado de la canilla
2. Pase el extremo del hilo por el orificio de la canilla a partir del interior.
3. Mientras gira la canilla en sentido de las manecillas de un reloj, deslice el eje hacia el eje de bobinado de tal forma que el muelle impulsor del eje se deslice dentro de la ranura de la canilla. Des­lice el eje hacia la derecha.
3 Muelle 4 Ranura
4. Sujetando el extremo del hilo, presione suavemente el pedal para que el hilo efectúe un par de vueltas alrededor de la canilla y pare la máquina.
5. Deshaga el exceso de hilo arriba de la canilla. Siga bobinando el hilo en la canilla presionando el pedal.
NOTA:
La máquina se para automáticamente cuando la canilla está llena.
6. Cuando la máquina se pare, corte el hilo, empuje el eje hacia la izquierda y retire la canilla llena del eje.
ATENCIÓN: Aunque la barra de la aguja no se desplace cuando el eje de bobinado de la canilla se desliza hacia el apretador de la canilla, la ruedecilla va a seguir girando y no puede ser tocada mien­tras la canilla está bobinando.
ENFILAGE DE LA MACHINE
Remplissage de la canette
1. Placer la bobine de fil sur le porte-bobine et faire passer le fil par le disque de tension du dévidoir.
1 Disque de tension du dévidoir 2 Remplissage de la canette
2. Passer l’extrémité du fil dans l’orifice de la canette, par l’intérieur.
3. Placer la canette sur le dévidoir et glisser celui-ci vers la droite. Tourner la canette dans le sens des aiguilles d’une montre, à la main, jusqu’à ce que le ressort de la broche se place dans la rainure de la canette.
3 Ressort 4 Rainure
4. Tout en tenant l’extrémité du fil, appuyer doucement sur la pédale pour enrouler le fil autour de la canette. Arrêter la machine au bout de quel­ques tours.
5. Couper le bout de fil dépassant au-dessus de la canette puis continuer à enrouler le fil sur la canette en appuyant sur la pédale du rhéostat.
REMARQUE:
La machine s’arrête automatiquement lorsque la canette est pleine.
6. Lorsque la machine s’arrête, couper le fil, repousser le dévidoir vers la gauche, et en retirer la canette pleine.
PRÉCAUTION: Bien que la barre à aiguille ne fonctionne pas lorsque la broche du dé­vidoir est glissée pour maintenir la canette, le volant à main va conti­nuer à tourner. Dès lors, éviter de toucher le volant lors du remplissage de la canette.
24
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
A B-1
B-2
12
C
24
B-3
3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Lower Threading
Turn power switch to “O”.
1. Raise the needle to its highest position by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and raise the presser foot lever.
2. Open the shuttle cover behind the extension table on the front of the machine and remove the bobbin case by pulling its latch to­ward you and pulling it out from the shuttle race (fig. A).
3. Unwind about 10 cm (4") of thread from a full bobbin and insert the bobbin into the bobbin case. (See fig. B-1.) Pull the trailing thread into the slot, then down and to the left, as shown in fig. B-2, until it enters the delivery eye under the tension spring (fig. B-3).
4. Holding the bobbin case by the latch, fully insert the bobbin case into the shuttle race and release the latch. Make sure the bobbin case finger fits into the notch at the top of the race as shown in fig.
C.
NOTE:
If the bobbin case is not properly placed back into the machine, it will fall out from the shuttle immediately after starting to sew.
1 Bobbin case latch 2 Bobbin case finger 3 Tension spring 4 Notch
“CAUTION” - “MOVING PARTS-TO REDUCE THE RISK OF INJURY, DISCONNECT FROM SUPPLY CIRCUIT BEFORE SERVICING. RE­PLACE COVER.”
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Enhebrado inferior
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Levante la aguja a su posición más alta, girando la ruedecilla hacia usted (en sentido contrario al de las manecillas de un reloj) y levante la palanca del prensatelas.
2. Abra la tapa del soporte para accesorios, en la parte delantera de la máquina, y retire el portacanillas de la máquina, tirando de la uñeta metálica (pestillo) hacia usted y sacándola de la lanza­dera (Ver fig. A.)
3. Tire unos 10 cm (4") de hilo de una canilla llena e inserte la cani­lla en el portacanillas. (Ver fig. B-1.) Tire del hilo suelto y páselo por la hendidura, abajo y hacia la izquierda, tal como se indica en la fig. B-2, hasta que el hilo pase por la abertura de salida debajo del resorte de tensión. (fig. B-3)
4. Sujetando el portacanillas por la uñeta metálica, introdúzcalo en la lanzadera y suelte el pestillo. Asegúrese de que la uñeta metá­lica del portacanillas se encaje en la hendidura en la parte supe­rior de la anilla tal como se indica en la fig. C.
NOTA:
Si el portacanillas no se encuentra bien colocado en la máquina se saldrá de la lanzadera inmediatamente después de empezar a co­ser.
1 Pestillo del portacanillas 2 Uñeta del portacanillas 3 Resorte de tensión 4 Hendidura
Mettre l’interrupteur principal sur “O”.
1. Remonter complètement l’aiguille en tournant le volant vers soi (dans
2. Ouvrir le couvercle de la navette, derrière la table d’extension, à l’avant
3. Dévider environ 10 cm de fil de la canette pleine et insérer la canette
4. Tout en tenant le boîtier par le loquet métallique, l’enfoncer à fond dans
REMARQUE:
Si le boîtier n’est pas placé correctement, il va s’échapper de la navette dès qu’on commence à coudre.
Mise en place du fil inférieur
le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et relever le levier du pied­de-biche.
de la machine, et retirer le boîtier de la canette en tirant la languette métallique vers soi pour le sortir de la coursière. (fig. A)
dans le boîtier. (Voir fig. B-1.) Faire passer le fil qui dépasse dans la fente, en bas et vers la gauche, comme illustré sur la fig. B-2, jusqu’à ce qu’il s’insère dans l’orifice de sortie sous le ressort de tension (fig. B-3).
la navette et relâcher la languette métallique. Bien veiller à ce que la languette métallique du boîtier s’introduise dans l’encoche en haut de la glissière, comme le montre la fig. C ci-dessous.
1 Loquet du boîtier 2 Languette du boîtier 3 Ressort tenseur 4 Encoche
25
4
3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
1
2
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
D
A
4
5
2
E
3
1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Upper (Needle) Threading
BC
Turn power switch to “O”.
1. Raise the presser foot lever and turn the balance wheel toward you (counterclockwise) to raise the thread take-up lever to its highest position.
2. Pull up the spool pin and place a spool of thread on it.
5
3. Pass the thread through guides. (See fig. A.)
4. While holding the thread as shown in fig. B, C, pull it between the tension discs.
5. Guide the thread to the back of the thread take-up lever and around to the left (fig. D). Bring the thread through the slit by pulling it toward you and into the eyelet.
6. Bring the thread down and pass it behind the thread guide.
7. Thread the needle from front to back and pull out about 5 cm (2") of thread as shown in fig. E.
NOTE:
Incorrectly feeding the thread may cause it to break, skip stitches or wrinkle the fabric.
1 Spool pin 2 Thread guide 3 Tension discs 4 Thread take-up lever
5 Thread take-up lever
6 Thread guide
6
26
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
1
2
A
4
3
5
4
5
2
3
1
EDBC
6
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Enhebrado superior (de la aguja)
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Levante la palanca del prensatelas y gire la ruedecilla hacia us­ted (en el sentido contrario al de las manecillas de un reloj) para subir la palanca tirahilos a su posición más alta.
2. Levante el porta carretes y coloque un carrete en él.
3. Pase el hilo a través de ambas guías. (Ver fig. A.)
1 Po rta carretes 2 Guía hilo 3 Discos de tensión 4 Palanca tirahilos
4. Mientras sujeta el hilo tal como indica la fig. B, C, páselo por los discos de tensión.
5. Guíe el hilo por detrás de la palanca tirahilos y por la izquierda (fig. D). Lleve el hilo por la ranura, tirándolo hacia usted y pasán­dolo por el agujero.
5 Palanca tirahilos
6. Baje el hilo y páselo por detrás de la guía.
6 Guía
7. Enhebre la aguja de delante hacia atrás y saque unos 5 cm (2") de hilo tal como indica la fig. E.
NOTA:
Si el hilo está mal enhebrado puede romperse, saltar puntadas o fruncir el tejido.
Mettre l’interrupteur principal sur “O”.
1. Lever le pied-de-biche à l’aide du levier correspondant et tourner le
2. Lever le porte-bobine et y placer une bobine de fil.
3. Faire passer le fil par les deux guide-fils. (Voir fig. A.)
4. Tirer le fil entre les disques de tension, tout en le tenant comme le mon-
5. Guider le fil vers l’arrière du levier releveur puis autour vers la gauche
6. Tirer le fil vers le bas et le faire passer derrière le guide-fils.
7. Enfiler l’aiguille de l’avant vers l’arrière et tirer environ 5 cm de fil
REMARQUE:
Si le fil n’est pas installé correctement, il peut se rompre, causer des sauts de points ou des fronces dans le tissu.
Mise en place du fil supérieur
(fil de l’aiguille)
volant à main vers soi (dans le sens contraire aux aiguilles d’une mon­tre) pour remonter complètement le levier releveur.
1 Porte-bobine 2 Guide-fils 3 Disques de tension 4 Levier releveur de fil
tre la fig. B, C.
(fig. D). Amener le fil vers la rainure en le tirant vers soi et le faire passer par le chas.
5 Levier releveur
6 Guide-fils
comme le montre la fig. E.
27
1
2
2
6
4
3
1
5
6
7
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Using the Needle Threader
(when the machine is equipped with a
needle threader)
Turn power switch to “O”.
1. Lower the presser foot lever.
2. Turn the balance wheel toward you (counterclockwise) until the bottom of the needle holder aligns with the bottom of the needle­threading-hook holder.
1 Needle holder 2 Needle threader lever
NOTE:
When using the needle threader, be sure to align the bottom of the needle holder with the bottom of the holder for the needle-threading hook before lowering the needle threader lever. Otherwise, the hook may be damaged.
3. While lowering the needle threader lever, hook the thread onto the guide.
4. Pull down the needle threader lever as much as possible, then ro­tate the lever toward the back of the machine (away from you). Make sure that the hook passes through the eye of the needle and grabs the thread.
• Hold the thread in front of the needle in order to make sure that the hook grabs it.
1 Needle holder 2 Needle threader lever 3 Guide 4 Hook holder 5 Align
5. While lightly holding the thread, rotate the needle threader lever toward the front of the machine (toward you). The hook will pull the thread through the needle.
6 Hook 7 Thread
6. Raise the needle threader lever and pull out about 5 cm (2") of thread through the needle toward the back of the sewing machine.
• Only use the needle threader with needle sizes #70 to #100. In addition, refer to the CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREAD COMBINATIONS to check that the appropriate thread and needle are being used. When using transparent nylon thread, use needles of sizes #90 to #100.
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
28
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
1
2
2
4
3
6
7
6
Uso del enhebrador
(cuando la máquina está equipada
con una enhebradora de hilo)
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Baje la palanca de la pata del prensatelas.
2. Gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido contrario a las mane­cillas de un reloj) hasta que la parte inferior del soporte de la aguja quede alineada a la parte inferior del soporte del gacho del enhebrador.
1 Enhebrador 2 Palanca del enhebrador
NOTA:
Cuando use el enhebrador, asegúrese de alinear la parte inferior del soporte de la aguja con la parte inferior del soporte del gancho del enhebrador antes de bajar la palanca del enhebrador. Si no lo hace, puede dañar el gancho del enhebrador.
3. Al mismo tiempo que baja la palanca del enhebrador, enganche el hilo en la guía.
4. Baje la palanca del enhebrador lo máximo posible y gírela hacia la parte trasera de la máquina (en sentido contrario a usted). Ase­gúrese de que el gancho pase por el ojo de la aguja y enganche el hilo.
• Sujete el hilo frente a la aguja para asegurarse de que quede enganchado.
1 Enhebrador 2 Palanca del enhebrador 3 Guía 4 Soporte del gancho 5 Alineación
5. Al mismo tiempo que sujeta suavemente el hilo, gire la palanca del enhebrador hacia la parte delantera de la máquina (hacia usted). El gancho empujará el hilo a través de la aguja.
6 Gancho 7 Hilo
6. Levante la palanca del enhebrador y saque aproximadamente 5 cm (2") del hilo por la aguja hacia la parte posterior de la má­quina de coser.
• Utilice únicamente el enhebrador con tamaños de aguja com­prendidos entre n° 70 y n° 100. Para más información, consulte el apartado TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS, AGUJAS Y HILOS para verificar que esté utilizando la aguja y el hilo apropiado. Cuando utilice hilo de nylon transparente, utilice agujas de tamaños comprendidos entre n° 90 y n° 100.
5
Utilisation de l’enfileur d’aiguille
(lorsque la machine est équipée d’un
enfileur)
Mettre l’interrupteur principal sur “O”.
1. Abaisser le levier du pied-de-biche.
2. Tourner le volant vers soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une mon­tre) jusqu’à ce que le bas de l’axe de l’aiguille s’aligne sur le bas du support du crochet d’enfilage de l’aiguille.
1 Axe de l’aiguille 2 Levier de l’enfileur d’aiguille
REMARQUE:
Lors de l’utilisation de l’enfileur, toujours aligner le bas de l’axe de l’aiguille sur le bas du support du crochet d’enfilage avant d’abaisser le levier enfileur. Sinon, vous risquez d’endommager le crochet.
3. Tout en abaissant le levier enfileur d’aiguille, accrocher le fil dans le guide-fil.
4. Abaisser le levier enfileur au maximum puis le tourner vers l’arrière de la machine (l’éloigner de soi). S’assurer que le crochet passe par le chas de l’aiguille et attrape le fil.
•Tenir le fil vers l’avant de l’aiguille pour s’assurer que le crochet l’at­trape.
1 Axe de l’aiguille 2 Levier de l’enfileur d’aiguille 3 Guide-fil 4 Support du crochet 5 Aligner
5. Tenir légèrement le fil et tourner le levier de l’enfileur d’aiguille vers l’avant de la machine (vers soi). Le crochet tirera le fil par le chas de l’aiguille.
6 Crochet 7 Fil
6. Relever le levier de l’enfileur d’aiguille et tirer environ 5 cm de fil par le chas de l’aiguille, vers l’arrière de la machine à coudre.
• Uniquement utiliser l’enfileur avec des aiguilles de calibres #70 à #100. De plus, consulter le TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/ AIGUILLE/FIL pour vérifier si vous utilisez le fil et l’aiguille appro­priés. Lors de l’utilisation de fil nylon transparent, utiliser des aiguilles de calibres #90 à #100.
29
3
1
2
4
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Quick Thread-setting System
FAST START BOBBIN (when the machine
is equipped with a quick thread-setting
system)
This new system allows you to start sewing immediately after inserting the bobbin without drawing up the lower thread. You can, however, pull up the lower thread as explained on page 33 if you wish.
Turn power switch to “O”.
1. Hold the end of the bobbin thread and insert the bobbin case into the shuttle.
1 Bobbin case 2 Shuttle
2. Close the shuttle cover while pulling the thread through the slit in the cover.
3 Shuttle cover 4 Slit
3. Slide the thread down to the bottom of the slit, then pull it up and cut it on the cutter to complete the lower threading.
4. Pull out about 15 cm (6") of the upper thread as usual, then pull it between the toes of the presser foot and straight toward the back of the machine.
5. Start sewing as usual. (It is not necessary to draw up the bobbin thread.) (Refer to page 31)
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Sistema rápido de colocación del hilo
BOBINA DE INICIO RÁPIDO (cuando
la máquina está equipada con un
sistema rápido de colocación del hilo)
Este nuevo sistema permite comenzar a coser de forma inmediata después de insertar una bobina sin necesidad de sacar el hilo de la canilla. No obstante, también puede sacar el hilo de la canilla tal como se explica en la página 34.
Desenchufar la máquina, interruptor principale a “O”.
1. Sujete el extremo del hilo de la bobina e inserte el portabobina en la lanzadera.
1 Po rtabobina 2 Lanzadera
2. Cierre la tapa de la lanzadera a la vez que tira del hilo que pasa a través de la ranura de la tapa.
3 Tapa de la lanzadera 4 Ranura
3. Deslice el hilo hacia abajo hasta el fondo de la ranura y luego tire del hilo hacia arriba y córtelo para completar la canilla.
4. Tire aproximadamente 15 cm (6") del hilo superior de la forma habitual, luego tire de él entre los talones del prensatelas en di­rección a la parte trasera de la máquina.
5. Comience a coser de la forma habitual. (No es necesario sacar el hilo de la bobina) (consulte la página 31).
(lorsque la machine est équipée d’un sys-
Ce nouveau système permet de commencer à coudre immédiatement après la mise en place de la canette, sans devoir remonter le fil inférieur. Si vous le souhaitez, vous pouvez néanmoins le remonter comme expliqué à la page 34, selon la méthode traditionnelle.
Mettre l’interrupteur principal sur “O”.
1. Tenir l’extrémité du fil de la navette et introduire le boîtier dans la na­vette.
2. Verrouiller le boîtier en place tout en tirant le fil par la rainure prévue dans le couvercle.
3. Faire glisser le fil vers le bas de la rainure puis le tirer vers le haut et le couper avec le coupe-fil pour terminer sa remontée.
4. Tirer environ 15 cm du fil supérieur comme d’habitude puis le faire passer entre les branches du pied-de-biche et tout droit vers l’arrière de la machine.
5. Commencer à coudre normalement. (Il n’est pas nécessaire de tirer le fil de la bobine vers le haut.) (Voir page 31)
SYSTÈME RAPIDE
tème d’enfilage rapide)
1 Boîtier 2 Navette
3 Couvercle de la navette 4 Rainure
30
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Drawing Up Lower Thread
1. Raise the presser foot and the needle to their highest positions.
2. With your left hand, hold the end of the upper thread. With your right hand, turn the balance wheel toward you (counterclockwise) until the needle moves down and back up again to its highest posi­tion.
3. The upper thread should have caught the lower thread in a loop. Pull the upper thread toward you and the lower thread will come up from the bobbin in a large loop.
4. Pull out about 15 cm (6") of both threads and place them toward the back of the machine straight behind the presser foot. The upper thread should pass between the toes of the presser foot.
1 Upper thread 2 Lower thread loop 3 Lower thread
1
2
1
3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Para sacar el hilo de la canilla
1. Levante el prensatelas y la aguja a sus posiciones más elevadas.
2. Con la mano izquierda, sujete el extremo del hilo superior. Con la mano derecha, gire la ruedecilla hacia usted (en el sentido con­trario al de las manecillas de un reloj) hasta que la aguja vaya hacia abajo y suba a su posición más alta.
3. El hilo superior debe haber enganchado el hilo inferior en un lan­zo. Tire del hilo superior hacia usted y el hilo inferior saldrá de la canilla en un amplio enlace.
4. Tire unos 15 cm (6") de ambos hilos y colóquelos hacia la parte posterior de la máquina, justo detrás del prensatelas. El hilo su­perior debe pasar entre los salientes del prensatelas.
1 Hilo superior 2 Enlace del hilo inferior 3 Hilo inferior
1. Lever au maximum le pied-de-biche et l’aiguille.
2. Avec la main gauche, tenir l’extrémité du fil supérieur. Avec la main droite, tourner le volant vers soi (dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre) jusqu’à ce que l’aiguille descende puis remonte à nou­veau complètement.
3. Le fil supérieur doit alors former une boucle avec le fil inférieur. Tirer vers soi le fil supérieur: le fil inférieur va se dérouler de la canette et former une boucle de plus en plus large.
4. Tirer environ 15 cm de chacun des deux fils et les placer vers l’arrière de la machine, juste derrière le pied-de-biche. Le fil supérieur doit pas­ser entre les branches du pied-de-biche.
Remontée du fil inférieur
1 Fil supérieur 2 Boucle du fil inférieur 3 Fil inférieur
31
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Twin-Needle Sewing
A
B
3
1
2
Your sewing machine is designed for twin-needle sewing, which al­lows you to sew using two upper threads. You can use the same color or two different colors of thread for decorative stitches.
Inserting The Twin Needle
Insert the twin needle in the same way that a single needle is inserted. (Refer to page 7.) The flat side of the needle should be toward the back and the rounded side should be toward you.
Setting The Extra Spool Pin
Place the extra vertical spool pin in the hole found on the top right­hand side of the machine. Place the second spool of thread on this pin as shown in fig. A.
1 Extra spool pin
Twin-Needle Threading
Each needle should be threaded separately.
1. Threading the Right Needle Follow the same instructions for single-needle threading. See page 26 for more details.
2. Threading the Left Needle Thread the left needle in the same way as the right needle was threaded, but do not pass the thread through the thread guide above the needle before passing it through the eye of the left needle as shown in fig. B.
2 Right needle thread passes through the guide. 3 Left needle thread passes in front of the guide.
WARNING: By using a twin needle the stitch width has to be reduced. Otherwise the needles may hit the needle plate causing the needles to break.
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Costura con aguja doble
Su máquina de coser ha sido concebida para poder utilizar una aguja doble y permitir la costura con dos hilos superiores. Puede usar el mismo color de hilo o dos hilos de colores distintos para puntadas decorativas.
Para introducir la aguja doble
Introdúzcala de la misma manera que una aguja simple (ver página
7). La parte plana de la aguja debe apuntar hacia la parte trasera mientras que la parte inclinada debe apuntar hacia usted.
Para instalar el porta carretes extra
Coloque el porta carretes vertical extra en el orificio previsto arriba de la máquina, en la parte derecha. Coloque el segundo carrete de hilo en el eje tal como indica la fig. A.
1 Po rta carretes extra
Enhebrado de la aguja doble
Cada una de las agujas debe ser enhebrada por separado.
1. Enhebrado de la aguja derecha. Siga las mismas instrucciones que para el enhebrado de una sola aguja. Consulte la página 27 para obtener más información.
2. Enhebrado de la aguja izquierda. Enhebre la aguja izquierda de la misma manera que la aguja derecha. Sin embargo, no hay que pasar el hilo por la guía que se sitúa arriba de la aguja. Conviene pasarlo directamente por el ojo de la aguja izquierda, tal como se muestra en la fig. B.
2 El hilo de la aguja derecha pasa por la guía 3 El hilo de la aguja izquierda pasa por delante de la guía.
ADVERTENCIA: Al utilizar una aguja doble, el ancho de puntada tiene que redu­cirse ya que, de lo contrario, las agujas pueden chocar con la placa de agujas y romperse.
Cette machine à coudre a été conçue pour pauvoir être utilisée avec une aiguille jumelée, permettant ainsi de coudre avec deux fils supérieurs. Il est possible d’utiliser la même couleur de fil ou deux fils de couleurs différen­tes pour obtenir des points fantaisie décoratifs.
Mise en place de l’aiguille jumelée
Introduire l’aiguille comme pour une aiguille normale (veuillez vous référer à la page 7). Le côté plat de l’aiguille doit être tourné vers l’arrière et l’arrondi doit se situer face à l’utilisateur.
Mise en place du porte-bobine supplementaire
Placer le porte-bobine vertical supplémentaire dans l’orifice qui se trouve au-dessus de la machine, du côté droit. Placer la seconde bobine de fil sur cet axe comme le montre la fig. A.
Enfilage de l’aiguille jumelée
Chaque aiguille doit être enfilée séparément.
1. Enfilage de l’aiguille de droite
2. Enfilage de l’aiguille de gauche
AVERTISSEMENT: Réduire la largeur de point lors de l’utilisation d’une aiguille jumelée sinon les aiguilles risquent de heurter la plaque à aiguille et de se rom­pre.
Couture avvec l’aiguille jumelée
1 Porte-bobine supplémentaire
Suivre les mêmes instructions que pour l’enfilage d’une aiguille normale. Voir page 27 pour de plus amples détails.
Enfiler l’aiguille de gauche de la même manière que l’aiguille de droite mais sans passer le fil par le guide-fils situé au-dessus de l’aiguille. Passer directement le fil par le chas de l’aiguille gauche, comme le montre la fig. B.
2 Le fil de l’aiguille droite passe par le guide-fils. 3 Le fil de l’aiguille gauche passe devant le guide-fils.
32
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
2
2
2
2
C
2
2
1
1
1
1
1
1
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Thread Tension
A-1A
5
4
6
B-1B
5
4
6
Thread tension will affect the quality of your stitches. It may need to be adjusted when you change fabric or thread type.
NOTE:
It is recommended that a test sample be made on a fabric scrap before sewing on your project. The basic thread tension setting is “5”.
Possible Problems and How To Correct Them
A Upper tension is too tight.
Locks appear on the surface of the fabric.
A-1 Upper tension control dial
Decrease the tension by turning the dial to a lower number.
B Upper tension is too loose.
Locks appear on the reverse side of the fabric.
B-1 Upper tension control dial
Increase the tension by turning the dial to a higher number.
1 Reverse 2 Surface
NOTE:
The lower thread tension has already been adjusted at the factory for general use. For most sewing applications, no adjustment is needed. When sewing with thin thread on thin fabrics, the thread tension can­not be adjusted adequately with the upper tension control dial. There­fore, the thread tension must be adjusted according to the procedure described below.
C Lower tension is too loose.
Locks appear on the surface of the fabric. Decrease the thread tension by turning the dial to a lower number. If the result is still not satisfactory, then adjust the bobbin thread tension as explained in C-1.
C-1 Bobbin
Increase the tension in the bobbin by turning the screw with a small screwdriver in a clockwise direction. However, do not turn the screw more than one full turn. Remember to return the screw to its original setting before start­ing your next project.
D Correct tension
Correct tension is important since too much or too little tension will weaken your seams or cause puckers in your fabric.
1 Reverse 2 Surface
33
Tensión de los hilos
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Tension des fils
La tensión de los hilos es muy importante para la calidad de las puntadas y puede requerir un ajuste al cambiar de tejido o de hilo.
NOTA:
Le recomendamos que haga una prueba en un pedazo de tela antes de empezar a coser con el tejido de trabajo. El parámetro inicial de tensión del hilo es “5”.
Problemas posibles y sus soluciones A El hilo superior está demasiado tirante
Aparecen bagas en la superficie del tejido.
A-1 Disco de control de la tensión superior
Disminuya la tensión al poner el disco en un número inferior.
B La tensión superior es insuficiente
Aparecen bagas en el revés del tejido.
B-1 Disco de control de la tensión superior
Aumente la tensión al poner el disco en un número superior.
1 Revés 2 Derecho
NOTA:
La tensión del hilo inferior ya se ha ajustado en fábrica para los usos comunes. Por lo tanto, para la mayoría de las costuras, no se reque­rirá ningún ajuste adicional. Sin embargo, al coser con hilo delgado en tejidos finos, no se puede ajustar correctamente la tensión del hilo mediante el disco de control de la tensión superior. En estos casos, la tensión del hilo ha de ser ajustada de acuerdo con el procedimiento descrito a continuación.
C La tensión del hilo inferior es insuficiente
Aparecen bagas en la superficie del tejido. Disminuya la tensión del hilo girando el disco hacia un número inferior. Si el resultado no le conviene aún, ajuste la tensión del hilo de la canilla tal como se indica en la C-1.
C-1 Canilla
Aumente la tensión en la canilla girando el tornillo con un pe­queño destornillador, en el sentido de las manecillas de un re­loj. Pero no conviene dar más de una vuelta completa al torni­llo. No olvide volver a colocar el tornillo en su posición original an­tes de empezar otro tipo de costura.
DTensión correcta
Es importante tener una tensión correcta dado que una tensión insuficiente o demasiado tirante va a debilitar sus costuras o fruncir el tejido.
1 Revés 2 Derecho
La tension des fils va affecter directement la qualité des points et il se peut qu’elle doive être réglée lors du changement de tissu ou de fil.
REMARQUE:
Il est conseillé d’effectuer une couture d’essai sur une chute de tissu avant de coudre sur l’ouvrage proprement dit. Normalement, le réglage de tension du fil doit être mis sur “5”.
Problèmes possibles et leurs remèdes.
A La tension supérieure est excessive.
Formation de boucles sur l’endroit du tissu.
A-1 Sélecteur de tension supérieure
Diminuer la tension en mettant le sélecteur sur un chiffre inférieur.
B La tension supérieure est insuffisante.
Formation de boucles sur l’envers du tissu.
B-1 Sélecteur de tension supérieure
Augmenter la tension en plaçant le sélecteur sur un chiffre plus élevé.
1 Envers 2 Endroit
REMARQUE:
La tension du fil inférieur a déjà été réglée d’usine pour une utilisation nor­male. Pour la plupart des applications de couture, il ne sera dès lors pas nécessaire de la régler. Cependant, lors de la couture avec du fil fin sur des tissus légers, les régla­ges de tension du fil effectués à l’aide du disque de contrôle de la tension supérieure sont insuffisants. Dans ce cas, régler la tension du fil selon la méthode décrite ci-dessous.
C La tension inférieure est insuffisante.
Formation de boucles à l’endroit du tissu. Diminuer la tension du fil en mettant le disque sur un chiffre inférieur. Si le résultat n’est pas encore concluant, régler la tension du fil de la canette comme indiqué ci-dessous au point
C-1.
C-1 Canette
A l’aide d’un petit tournevis, augmenter la tension de la canette en tournant la vis dans le sens des aiguilles d’une montre, sans effectuer plus d’un tour complet. Ne pas oublier de remettre la vis à sa position originale avant d’enta­mer un nouvel ouvrage.
DTension correcte
Il est essentiel de procéder à un réglage correct de la tension du fil pour avoir des coutures solides sans que le tissu ne fronce.
1 Envers 2 Endroit
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
34
CHART OF SEWING FABRICS, NEEDLES AND THREAD COMBINATIONS
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
SEWING FABRICS NEEDLE SIZES THREAD SIZES
VERY THIN
LIGHTWEIGHT
MEDIUM WEIGHT
HEAVYWEIGHT
KNITS
Fine tricot, Fine lace, Thin linen, Silk, Organza, Chiffon
Voile, Taffeta, Synthetics, Silk, Batiste
Cotton, Gingham, Poplin, Percale, Pique, Satin, Velvet, Lightweight wool, Fine corduroy, Suitings, Linen, Muslin
Denim, Gabardine, Tweed, Corduroy, Canvas, Duck
Single knit, Double knit, Jersey, Tricot
NOTE:
1. Select the correct needle and thread size from the above chart.
2. Use the same size thread for the upper (spool) and lower (bobbin) threads.
#70/10
#80/12
#90/14
(Supplied with your
machine.)
#100/16
#90/14
Cotton: 80 Synthetic Fine Mercerized Cotton
Cotton: 60~80 Silk: “A” Synthetic Mercerized 50
Cotton: 50~60 Silk: “A” Synthetic Mercerized 50~60
Cotton: 40~50 Mercerized Heavy Duty
Cotton-Wrapped Polyester
TABLA DE COMBINACIONES ENTRE TEJIDOS, AGUJAS Y HILOS
TEJIDOS TAMAÑO DE LA AGUJA TAMAÑO DEL HILO
MUY FINO
LIGERO
MEDIO
PESADO
PRENDAS DE PUNTO
Punto fino, Encaje fino, Lino fino, Seda, Tul, Gasa
Velo, Tafetán, Sintéticos, Seda, Batista
Algodón, Vichy, Popelín, Percal, Piqué, Satén, Terciopelo, Lana ligera, Pana fina, Forros, Lino, Muselina
Tejano, Gabardina, Tweed, Pana, Toldo, Dril
Prendas de punto simple, Prendas de punto doble, Jersey, Tricot
NOTA:
1. Elija la aguja y el hilo correctos en la tabla de arriba.
2. Utilice el mismo tamaño de hilo para los hilos superior (carrete) e inferior (canilla).
n° 70/10
n° 80/12
n° 90/14
(Provista con su
máquina)
n° 100/16
n° 90/14
Algodón: 80 Sintético Algodón fino
Algodón: 60/80 Seda: “A” Sintético Mercería 50
Algodón: 50/60 Seda: “A” Sintético Mercería 50/60
Algodón: 40/50 Hilo mercería gruesa
Poliester envuelto de algodón
35
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
TABLEAU DES COMBINAISONS TISSU/AIGUILLE/FIL
TISSUS
TRES FINS
LÉGERS
MOYENS
LOURDS
TRICOTS
Tricot léger, passementerie fine, lin délicat, soie, tulle, crêpe
Voile, taffetas, synthétiques, soie, batiste
Coton, vichy, popeline, percale, piqué, satin, velours, laine légère, velours côtelé fin, tissus de confection, lin, mousse­line
Jeans, gabardine, tweed, velours côtelé, canevas, coutil
Tricot simple, double, jersey, tricot en général
REMARQUE:
1. Sélectionner selon le tableau ci-dessus la taille de fil et le calibre d’aiguille adéquats.
2. Utiliser la même taille de fil pour les fils inférieur (canette) et supérieur (bobine).
CALIBRES
D’AIGUILLES
#70/10
#80/12
#90/14
(Livrés avec la
machine)
#100/16
#90/14
TAILLES DE FILS
Coton: 80 Synthétiques Coton mercerisé fin
Coton: 60~80 Soie: “A” Synthétiques Mercerisé calibre 50
Coton: 50~60 Soie: “A” Synthétiques Mercerisé calibre 50~60
Coton: 40~50 Mercerisé très résistant
Polyester enrobé de coton
KNOWING YOUR SEWING MACHINE
CONOZCA SU MÁQUINA DE COSER
CONNAÎTRE SA MACHINE À COUDRE
36
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Straight Stitching
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
223Straight Stitch 1-4
12 10 10 Triple Stretch Stitch Fixed 2.5
*Turn the stitch width dial to adjust the needle position. Setting the dial to “5”
selects the left needle position; setting the dial to “0” selects the right needle position.
Pattern Stitch Length Stitch Width
5-0*
Starting Sewing
1. Turn the pattern selection dial to select the desired stitch. Set the pattern selection dial to Straight Stitch or Triple Stretch Stitch for the type of stitch required.
2. Raise the needle to its highest position and lift the presser foot lever.
3. Pull up the lower thread by turning the balance wheel toward you (counterclockwise) and place both the upper and lower threads behind the presser foot.
4. Place the fabric under the presser foot with the needle 1 cm (3/8") from the edge of the fabric.
5. Lower the presser foot.
Backtacking
Reverse stitching is used to lock or reinforce the end of the stitch.
6. Press down on the reverse sewing lever as far as possible, then lightly step on the foot controller. Sew 5 to 10 stitches in the re­verse direction.
7. Release the reverse sewing lever and step down on the foot con­troller to start sewing in the forward direction.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Puntadas rectas
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
223Puntada recta 1-4
12 10 10 Puntada triple elástica Fija 2,5
* Gire el selector de ancho de puntada para ajustar la posición de la aguja. Si
coloca el selector en la posición “5”, se selecciona la posición de la aguja a la izquierda; si coloca el selector en “0”, se selecciona la posición de la aguja a la derecha.
Para empezar a coser
1. Gire el selector de puntadas para seleccionar la puntada desea­da. Ponga dicho selector de puntadas en puntada recta o punta­da triple elástica para el tipo de puntada deseado.
2. Levante la aguja a su posición más alta y levante la palanca del prensatelas.
3. Saque el hilo inferior girando la ruedecilla hacia usted (en el sen­tido contrario a las manecillas de un reloj) y tire los hilos superior e inferior hacia la parte trasera del prensatelas.
4. Coloque el tejido debajo del prensatelas con la aguja de 1 cm (3/8") de la orilla del tejido.
5. Baje el prensatelas.
Retroceso
La puntada de retroceso se utiliza para finalizar una costura o refor­zarla.
6. Baje la palanca de retroceso hasta el final y presione suavemen-
Número de puntada
Largo de puntada Ancho puntada
5-0*
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
223Point droit 1-4
12 10 10 Triple point élastique Fixe 2,5
*Tourner le sélecteur de largeur de point pour régler la position de
l’aiguille. Régler le sélecteur sur “5” pour placer l’aiguille à gauche et sur “0” pour la placer à droite.
Pour commencer à coudre
1. Tourner le sélecteur de modèle jusqu’à la sélection du point souhaité. Régler le sélecteur sur “point droit” ou “triple point élastique” en fonction du type de point souhaité.
2. Remonter complètement l’aiguille et relever le levier du pied-de-biche.
3. Remonter le fil inférieur en tournant le volant vers soi (dans le sens opposé aux aiguilles d’une montre) et tirer les deux fils, inférieur et supérieur, vers l’arrière du pied-de-biche.
4. Placer le tissu sous le pied-de-biche et mettre l’aiguille à 1 cm du bord du tissu.
5. Abaisser le pied-de-biche.
Pour arrêter une couture en marche arrière
La piqûre en marche arrière sert à arrêter ou à consolider une couture.
6. Abaisser complètement le levier de couture en marche arrière et appuyer légè­rement sur la pédale. Coudre 5 à 10 points en marche arrière.
7. Remonter le levier de couture en marche arrière et recommencer à coudre en avant en appuyant sur la pédale.
Point droit
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
5-0*
te el pedal. Cosa de 5 a 10 puntadas en la dirección de retroceso.
7. Suelte la palanca de retroceso y pise el pedal para volver a coser hacia adelante.
37
A
B
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Changing Sewing Directions (fig. A)
1. Stop the machine at the point where you wish to change directions with the needle still in the fabric.
2. Raise the presser foot and turn the fabric to line up its new direc­tion using the needle as a turning point.
3. Lower the presser foot and start sewing in the new direction.
Finishing Sewing (fig. B)
1. Stitch to the end of the seam and stop.
2. Press down the reverse sewing lever, then lightly step on the foot controller to stitch backward over the stitch for 1 cm (3/8") from its end.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cambio de sentido de costura (fig. A)
1. Pare la máquina en donde quiera cambiar de dirección, con la aguja picada en el tejido.
2. Levante el prensatelas y gire el tejido en la dirección que debe seguir, usando la aguja como placa giratoria.
3. Baje el prensatelas y empiece a coser en la nueva dirección.
Para terminar las costuras (fig. B)
1. Cosa hasta el final de la costura y pare.
2. Apriete la palanca de retroceso y presione suavemente el pedal para coser hacia atrás hasta 1 cm (3/8") de la orilla del tejido.
Pour modifier le sens de la couture (fig. A)
1. Arrêter la machine à l’endroit souhaité pour le changement de direc­tion, en laissant l’aiguille piquée dans le tissu.
2. Relever le pied-de-biche et faire pivoter le tissu autour de l’axe formé par l’aiguille, pour l’orienter dans la nouvelle direction.
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre dans le nouveau sens.
Pour terminer la couture (fig. B)
1. Piquer jusqu’au bout de la couture puis arrêter la machine.
2. Abaisser le levier de couture en marche arrière et appuyer légèrement sur la pédale pour coudre sur 1 cm en arrière à partir du bord du tissu.
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
38
1
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Removing the Material From the Machine
1. Stop the machine.
2. Raise the needle to its highest position and make sure that the thread take-up lever is also in its highest position.
3. Lift the presser foot and pull the fabric out gently to the left side.
4. Cut both threads with the thread cutter located on the left side of the face plate.
5. To prepare the machine for the next seam, pull about 10 cm (4") of thread through the toes of the presser foot toward the back of the machine.
1 Thread cutter
Topstitching and Stretch Materials
The Straight Stitch (“2” on the XL5300, PX300, “2” on the XL5200, PX200 and “3” on the XL5100, PX100) is used for topstitching and sewing lightweight fabrics. The Triple Stretch Stitch (“12” on the XL5300, PX300, “10” on the XL5200, PX200 and “10” on the XL5100, PX100) is used for sewing stretch fabrics.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Para retirar el tejido de la máquina
1. Pare la máquina.
2. Levante la aguja a su posición más alta y asegúrese de que la palanca tirahilos esté también en su posición más elevada.
3. Levante el prensatelas y saque suavemente el tejido por la iz­quierda.
4. Corte ambos hilos con el cortador que se encuentra en la parte izquierda de la placa frontal.
5. Con el fin de dejar la máquina preparada para la próxima costu­ra, tire unos 10 cm (4") del hilo inferior y páselo por los salientes del prensatelas hacia la parte posterior de la máquina.
1 Cortador de hilos
Puntadas en derecho y tejidos elásticos
La puntada recta (“2” en el modelo XL5300, PX300, “2” en el modelo XL5200, PX200 y “3” en el modelo XL5100, PX100) se utiliza para puntadas en derecho y costura de tejidos ligeros. La puntada triple elástica (“12” en el modelo XL5300, PX300, “10” en el modelo XL5200, PX200 y “10” en el modelo XL5100, PX100) se
Pour retirer le tissu de la machine
1. Arrêter la machine.
2. Remonter complètement l’aiguille et veiller à ce que le levier releveur soit également en position supérieure.
3. Relever le pied-de-biche et dégager doucement le tissu vers la gauche.
4. Couper les deux fils à l’aide du coupe-fils situé à gauche du capot de la machine.
5. Afin de préparer la machine pour la couture suivante, tirer environ 10 cm de fil et le passer entre les branches du pied-de-biche, vers l’arrière de la machine.
1 Coupe-fils
Brochure et tissus élastiques
Le point droit (“2” sur la XL5300, PX300, “2” sur la XL5200, PX200 et “3” sur la XL5100, PX100) sert pour les travaux de haute couture et pour la couture de tissus fins. Le triple point élastique (“12” sur la XL5300, PX300, “10” sur la XL5200, PX200 et “10” sur la XL5100, PX100) sert pour la couture de tissus élasti­ques.
utiliza para costura de tejidos elásticos.
39
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Zigzag Stitching
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
332Zigzag Stitch -4 0-5
Pattern Stitch Length Stitch Width
ZIGZAG STITCH
Select the Zigzag Stitch with the pattern selection dial. Then, select the stitch length and the stitch width. It is recommended to sew using the Straight Stitch at the beginning and end of the Zigzag Stitch.
SATIN STITCH
When the Zigzag Stitch length is set in the “ ” range, it produces a satin stitch (a close zigzag stitch). The satin stitch can be used for mak­ing buttonholes and decorative stitches. Set the pattern selection dial to the desired Zigzag Stitch and set the stitch length in the “ ” range, set the stitch width dial between “0” and “5”.
PUNTADAS RECTAS Y ZIGZAG
STRAIGHT AND ZIGZAG STITCHING
POINTS DROITS ET POINTS ZIGZAG
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Puntadas zigzag
XL5300 XL5200 XL5100 PX300 PX200 PX100
332Puntada zigzag -4 0-5
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
332Point zigzag -4 0-5
Point zigzag
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
PUNTADA ZIGZAG
Seleccione el número de puntada de acuerdo con el ancho de la puntada que requiera utilizando el selector del número de puntada. Luego, seleccione el largo de puntada. Se recomienda coser con puntada recta al principio y al final con unas puntadas zigzag.
POINT ZIGZAG
Sélectionner le numéro du modèle de point, à l’aide du sélecteur, en fonc­tion de la largeur de point zigzag souhaitée. Ensuite, définir la longueur du point. Il est conseillé de coudre quelques points droits à chaque extrémité d’une couture en points zigzag.
PUNTADA DE REALCE
Cuando se establece el largo de la puntada zigzag en la escala " ", la puntada que se genera es la de realce (puntada zigzag cerrada). La puntada de realce puede utilizarse para hacer ojales y puntadas decorativas. Coloque el selector de puntadas en la puntada zigzag que prefiera, establezca el largo de puntada en la escala " " y ajuste el ancho de puntada entre "0" y "5".
POINT DE BOURDON
Lorsque la longueur du point zigzag est définie dans la plage “ ”, la ma­chine effectue un point de bourdon (point zigzag très serré) qui peut servir à faire des boutonnières ou comme point fantaisie décoratif. Sélectionner le point zigzag souhaité puis régler la longueur de point sur " " et régler le sélecteur de largeur de point entre "0" et "5".
40
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Blindhem Stitching
PUNTADAS INCORPORADAS
A
C
B
D
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
448Blindhem Stitch -2 Fixed 5
774Stretch Blindhem Stitch
Pattern Stitch Length Stitch Width
-1.5 Fixed 3.5
The Blindhem Stitch is used to finish the edge of a project, like the bottom of a pair of pants, so that the stitch does not show. Use the Blindhem Stitch when sewing on non-stretch fabrics, and the Stretch Blindhem Stitch for stretch fabrics.
1. Both the upper (spool) and lower (bobbin) threads should be the same color as the fabric.
2. Fold back the fabric to the desired location of the hem as shown in fig. A. Then, fold the edge of the fabric as in fig. B. Leave a 6 mm (1/4") overlap at the edge.
3. Set the pattern selection dial to either the Blindhem Stitch or Stretch Blindhem Stitch and set the stitch length.
4. Sew on the fold as in fig. C.
5. When the fabric is unfolded you will have a blind hem. (See fig.
D.)
NOTE:
The Stretch Blind Stitch is useful for stretch fabrics.
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
448Puntada invisible -2 Fija 5
774
La puntada invisible se usa para terminar la orilla de una confección, tal como el borde inferior de unos pantalones, sin que se vean las puntadas. Utilice la puntada invisible cuando vaya a coser un tejido que no se estire y la Puntada pespunto invisible para los tejidos elás­ticos.
1. Ambas bobinas de hilo, superior e inferior, deben ser del mismo color que el tejido.
2. Doble el tejido según la orilla que desee coser tal y como se muestra en la fig. A. Luego, dé vuelta al tejido tal y como se indica en la fig. B. Deje unos 6 mm(1/4") sin coser para cubrir la costura.
3. Ponga el selector de puntadas en la puntada invisible o en la Puntada pespunto invisible y ajuste el largo de puntada.
4. Cosa en el pliegue tal como se muestra en la fig. C.
5. Al desdoblar el tejido, tendrá un dobladillo con puntada invisible. (Ver fig. D.)
NOTA:
La pespunto invisible se recomienda para tejidos elásticos.
Puntadas invisibles
Número de puntada
Puntada pespunto invisible
Largo de puntada
-1,5 Fija 3,5
Ancho de puntada
Ourlet invisible de lingerie
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
448
774
L’ourlet invisible de lingerie sert à terminer le bord d’un ouvrage, comme par exemple l’ourlet d’un pantalon, sans que les points n’apparaissent. Uti­liser l’ourlet invisible de lingerie pour tout tissu non extensible et le l’point élastique invisible pour les tissus extensibles.
1. Le fil supérieur (bobine) et le fil inférieur (canette) doivent être de la même couleur que le tissu.
2. Plier le tissu à la taille souhaitée pour l’ourlet, (comme le montre la fig. A) puis replier le bord en faisant chevaucher de 6 mm (voir fig. B.)
3. Mettre le sélecteur de modèle de point sur “ourlet invisible de lingerie” ou sur “point élastique invisible” et régler la longueur du point.
4. Coudre sur le repli (comme le montre la fig. C.).
5. Lorsque le tissu est déplié, on obtient un ourlet invisible. (Voir fig. D.)
REMARQUE:
Utiliser l’point élastique invisible pour coudre des tissus élastiques.
Modèle
Ourlet invisible de lingerie
Ourlet
invisible élastique -1,5 Fixe 3,5
Longueur de point
-2 Fixe 5
Largeur de point
41
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Shell Tuck Stitching
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
555Shell Tuck Stitch -3 3-5
Pattern Stitch Length Stitch Width
The Shell Tuck Stitch can be used to sew a picot (lace-like) edge on lightweight fabric.
1. Set the pattern selection dial to the Shell Tuck Stitch.
2. This stitch requires a tighter thread tension than normal.
3. Place the fabric under the presser foot so that it will be sewn along the bias with the straight stitches sewn on the seamline and the zigzag stitches sewn slightly over the folded edge.
4. Sew at a slow speed.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Puntada alforza derefuerzo
XL5300 XL5200 XL5100 PX300 PX200 PX100
555
La puntada alforza derefuerzo puede usarse para coser una puntilla (como encaje) en un tejido fino.
1. Ponga el selector del número de puntadas en puntada alforza derefuerzo.
2. Este trabajo requiere aumentar un poco más la tensión del hilo que en condiciones normales.
3. Cosa el tejido en el sesgo, situándolo debajo del prensatelas de tal forma que la puntada recta se cosa en líneas formando costu-
Número de puntada
Puntada alforza derefuerzo
Largo de puntada
-3 3-5
Ancho de puntada
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
555Point à coquilles -3 3-5
Utiliser ce point pour réaliser une lisière à picots (semblable à la dentelle) sur un tissu léger.
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point à coquille.
2. La tension du fil doit être légèrement supérieure à la normale.
3. Coudre le tissu sur le biais après l’avoir placé sous le pied-de-biche de sorte que la machine puisse coudre des points droits sur la ligne de cou­ture et des points zigzag légèrement au-dessus du bord replié.
4. Coudre lentement.
Point à coquilles
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
ra y que las puntadas zigzag cosan las puntillas de los dobladillos.
4. Coser a velocidad lenta.
POINTS INCLUS
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
42
A
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Elastic Stitching
PUNTADAS INCORPORADAS
B
C
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
666Elastic Stitch -2.5 3-5
The Elastic Stitch can be used in three different ways: to mend, to sew elastic, or to join fabric. Each method is explained below. Set the pattern selection dial to the Elastic Stitch.
Mending
1. Set the stitch length dial between “ ” and “2.5”.
2. Place the reinforcement fabric under the tear to be mended.
3. Following the line of the tear, sew using the Elastic Stitch as illus-
trated in fig. A.
Sewing Elastic
1. Place the elastic on the fabric.
2. As you sew, stretch the elastic both in the front and behind the
presser foot as shown in fig. B.
Joining Fabric
The Elastic Stitch can be used to join two pieces of fabric together and is very effective when sewing knitted fabrics. If nylon thread is used, the stitch will not be visible.
1. Place the edges of the two pieces of fabric together and center them under the presser foot.
2. Sew them together using the Elastic Stitch taking care to keep the two fabric edges close together as shown in fig. C.
Pattern Stitch Length Stitch Width
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
666Puntada elástica -2,5 3-5
Se puede usar la puntada elástica para tres operaciones: los re­miendos, la inserción de gomas elásticas y como puntada de unión para juntar dos tejidos. Ponga el selector en puntada elástica Cada una de estas operaciones se detalla a continuación.
Remiendos
1. Ponga el selector de largo de puntada entre “ ” y “2,5”.
2. Coloque una tela de refuerzo debajo de la parte a remendar.
3. Siguiendo la línea de la rasgadura, cosa con la puntada elástica
tal y como se muestra en la fig. A.
Inserción de gomas elásticas
1. Ponga la goma sobre el tejido.
2. A medida que esté cosiendo, estire el elástico tanto delante como
detrás del prensatelas tal y como se muestra en la fig. B.
Puntada de unión
La puntada elástica puede servir para unir dos trozos de tejido y resulta muy eficaz para la costura de prendas de punto. Si se usa un hilo de nylon, la puntada resultará invisible.
1. Junte las orillas de ambos trozos de tejido y céntrelas debajo del prensatelas.
2. Cósalas juntas con la puntada elástica, teniendo sumo cuidado en mantener las dos orillas de los tejidos muy juntas, tal como se muestra en la fig. C.
Puntada elástica
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
Point élastique
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
666Point élastique -2,5 3-5
Le point élastique possède trois fonctions principales : le raccommodage, la couture d’élastiques ou l’assemblage de tissus. Chacune de ces trois fonc­tions se trouve détaillée ci-dessous. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point élastique.
Raccommodage
1. Mettre le sélecteur de longueur de point entre “ ” et “2,5”.
2. Placer une pièce de renfort sous la déchirure à réparer.
3. Coudre en suivant la ligne de la déchirure. Coudre au point élastique
comme le montre la fig. A.
Couture d’elastiques
1. Placer l’élastique sur le tissu.
2. A mesure que l’on coud, tendre l’élastique de part et d’autre du pied-de-
biche (voir fig. B).
Assemblage de tissus
Le point élastique peut servir à assembler deux morceaux de tissu. Il s’avère particulièrement efficace pour la couture de tricots. Avec du fil nylon, la couture sera invisible.
1. Placer bord à bord les deux pièces de tissu et les centrer sous le pied-de­biche.
2. Les assembler avec le point élastique, en prenant bien soin de garder les deux pièces bord à bord comme le montre la fig. C.
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
43
A
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Scallop Stitching
B
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
88–Scallop Stitch -1.5 3-5
This machine automatically produces a Scallop Stitch which may be used as decorative edging.
1. Set the pattern selection dial to the Scallop Stitch.
2. Sew the Scallop Stitch along the edge of the material.
3. If desired, trim around the scallop with scissors to create a scal-
loped edge. Be careful not to cut the thread. (See fig. A.)
Pattern Stitch Length Stitch Width
Universal Stitching
XL5300 XL5200 XL5100 PX300 PX200 PX100
997Universal Stitch -3 3-5
This stitch is used for joining two pieces of fabric, for example, when making patchwork. (See fig. B.) Set the pattern selection dial to the Universal Stitch.
Pattern Stitch Length Stitch Width
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Puntada festón
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
88–Puntada festón -1,5 3-5
Esta máquina puede realizar automáticamente unas puntadas fes­tón que pueden servir para decorar los bordes de la tela.
1. Ponga el selector de puntadas en puntadas festón.
2. Cosa las puntadas festón a lo largo del borde del tejido.
3. Si lo desea, corte el borde con tijeras, siguiendo las puntadas, para crear un borde festonado. Sin embargo, tenga sumo cuida­do en no cortar el hilo. (Ver fig. A.)
Número de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
Puntada universal
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
997Puntada universal -3 3-5
Esta puntada se usa para unir dos piezas de tejido o realizar traba­jos como el patchwork. (Ver fig. B.) Ponga el selector de puntadas en la puntada universal.
Número de puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
88 –Point feston -1,5 3-5
Cette machine crée automatiquement un point de feston qui peut servir à réaliser des lisières décoratives (à picots).
1. Mettre le sélecteur de modèle sur le point feston .
2. Effectuer le point de feston le long de la lisière du tissu.
3. Si on le souhaite, découper autour des coquilles à l’aide d’une paire de ciseaux pour festonner le tissu. Faire attention cependant de ne pas cou­per le fil. (Voir fig. A.)
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
99 7Point universel -3 3-5
Ce point sert à assembler deux morceaux de tissu, par exemple pour faire du patchwork. (Voir fig. B.) Mettre le sélecteur de modèle sur le point universel.
Point feston
Modèle
Longueur de point
Point universel
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
Largeur de point
POINTS INCLUS
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
44
A
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Overedge Stitching
PUNTADAS INCORPORADAS
B
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
14 12 15 Stretch Overlock Stitch 3-5
15 13 12 Elastic Overlock Stitch Fixed 2.5
17 15 11 Arrow Head Stitch
Pattern Stitch Length Stitch Width
Fixed 5
These stitches are used to join together seams and finish them in one step. The Elastic Overlock is useful when sewing stretch materials, while the Arrow head Stitch is ideal for sewing the edge of a blanket.
1. Set the pattern selection dial to the Elastic Overlock, Stretch Overlock or Arrow Head.
2. Position the fabric under the presser foot so that the seamline is approximately 3 mm (1/8") to the left of the presser foot center. This stitch works best with a seam allowance of approximately 6 mm (1/4") as this allows the right side of the stitch to overlock the cut edge of the fabric as shown in fig. A.
3. If the seam allowance is wider than the stitch pattern, trim away any excess fabric after stitching.
A finished Elastic Overlock is shown in fig. B.
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
14 12 15
15 13 12
17 15 11
Estas puntadas se usan para juntar costuras y acabarlas en una sola operación. La puntada overlock elástica se utiliza en costuras de tejidos elásticos, mientras que la puntada punta de flecha resulta ideal para la costura de dobladillos de mantas.
1. Ponga el selector de puntadas en puntada overlock elástica, pespunto overlock o puntada punta de flecha.
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que la línea de costura quede unos 3 mm (1/8") a la izquierda del centro del prensatelas. Esta puntada da los mejores resultados con una to­lerancia de costura de unos 6 mm (1/4") dado que así permite a la parte derecha de la puntada enganchar la orilla cortada del tejido tal y como se muestra en la fig. A.
3. Si la tolerancia de costura es más ancha que la puntada, corte cualquier pedazo de tejido que sobre después de coser.
En la fig. B puede ver una puntada overlock elástica.
Puntada por encima de la orilla
Número de puntada
Puntada overlock
Puntada overlock elástica
Puntada
punta de flecha
Largo de puntada
Fija 2,5
Ancho de puntada
3-5
Fija 5
Points sur le bord
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
14 12 15 Point o
15 13 12 Point overlock élastique Fixe 2,5
17 15 11 Point flèche
Ces points servent à assembler des coutures et à les terminer en une seule opération. Le point overlock élastique sert pour la couture de tissus élasti­ques alors que le point flèche convient parfaitement à la couture des bords d’une couverture.
1. Mettre le sélecteur de modèle de point sur le point overlock élastique, sur le point overlock stretch ou sur le point flèche.
2. Placer le tissu sous le pied-de-biche de sorte que la couture se trouve environ à 3 mm à gauche du centre du pied-de-biche. Ce point donne d’excellents résultats avec une marge de couture de 6 mm, ce qui per­met au côté droit (côté zigzag) du point de piquer le bord coupé du tissu comme le montre la fig. A.
3. Si l’écart est supérieur à la taille du point, couper l’excédent de tissu après avoir piqué.
La fig. B montre un point overlock stretch (à droite) terminé.
Modèle
verlock
stretch 3-5
Longueur de point
Largeur de point
Fixe 5
45
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Feather Stitching
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
16 14 13 Feather Stitch Fixed 2.5 Fixed 5
Pattern Stitch Length Stitch Width
Use the Feather Stitch as a decorative top stitch or when hemming blankets, tablecloths or draperies or when embroidering.
1. Set the Pattern Selection Dial.
2. Place the fabric right side up and sew 1 cm (3/8") from the edge of the fabric.
3. Trim close to the stitching.
The stitch will prevent the fabric from unravelling.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Puntada pluma
XL5300 XL5200 XL5100 PX300 PX200 PX100
16 14 13 Puntada pluma Fija 2,5 Fija 5
Utilice la puntada pluma como una puntada en derecho decorativa o cuando tenga que hacer dobladillos en mantas, manteles o cortinas o en trabajos de bordado.
1. Coloque el selector de puntadas.
2. Coloque el tejido con el lado derecho hacia arriba y cosa a una distancia de 1 cm (3/8") del orillo del tejido.
3. Recorte cerca de la puntada.
Puntada
Largo de puntada Ancho de puntada
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
16 14 13 Point plume Fixe 2,5 Fixe 5
Utiliser le point plume comme point de haute couture décoratif, pour cou­dre les ourlets de couvertures, de nappes ou de rideaux ou pour la broderie.
1. Régler le sélecteur de modèle de point.
2. Placer le tissu à l’endroit et coudre un cm à partir du bord du tissu.
3. Couper à ras des points.
Le point empêchera le tissu de s’effilocher.
Point plume
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
La puntada evitará que el tejido se deshilache.
POINTS INCLUS
BUILT-IN STITCHES
PUNTADAS INCORPORADAS
46
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Triple Zigzag Stretch Stitching
PUNTADAS INCORPORADAS
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
13 11 9
Pattern Stitch Length Stitch Width
Triple Zigzag Stretch Stitch
Fixed 2.5 3-5
This stitch can be used to sew heavyweight stretch fabrics wherever a Zigzag Stitch would be used. The Triple Zigzag Stretch Stitch can also be used as a decorative topstitch. Set the pattern selection dial to the Triple Zigzag Stretch Stitch.
Decorative Stitching
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
18 16 - Decorative Stitch Fixed 2.5 3-5
This stitch can be used for making decorative stitching.
Pattern Stitch Length Stitch Width
BUILT-IN STITCHES
POINTS INCLUS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
13 11 9
Esta puntada puede servir para coser materiales gruesos y pesados siempre y cuando una puntada zigzag pueda utilizarse. La puntada triple zigzag elástica también puede servir como puntada decorativa en el derecho del tejido. Ponga el selector de puntadas en puntada triple zigzag elástica.
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
18 16 - Puntada decorativa Fija 2,5 3-5
Esta puntada puede utilizarse para hacer puntadas decorativas.
Puntada triple zigzag elástica
Número de puntada
Puntada triple zigzag elástica
Largo de puntada
Fija 2,5 3-5
Ancho de puntada
Puntada decorativa
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
Triple point zigzag élastique
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
13 11 9
Utiliser ce point pour coudre des tissus élastiques épais lá oú un point zig­zag pourrait être utilisé. Le triple point zigzag élastique peut aussi servir de point fantaisie de brochure. Régler le sélecteur de modèle sur le triple point zigzag élastique.
Modèle
Triple point zigzag élastique
Longueur de point
Fixe 2,5 3-5
Largeur de point
Point decoratif
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
18 16 Point decoratif Fixe 2,5 3-5
Ce point peut être utilisé pour la couture d’ecorative.
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
47
A
C
D
1
2 3
B
H
S
U
P
3
24
4
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Making a Buttonhole
(XL5300, XL5200, PX300 and PX200 only)
XL5300 XL5200
PX300 PX200
11
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on the actual garment.
2. When sewing buttonholes on thin fabrics, place stabilizer material on the underside of the fabric.
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results.
Making a Buttonhole
1. Using tailor’s chalk, mark the position of the buttonhole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot and set the pattern selection dial to “ ”.
3. Lower the presser foot aligning the marks on the foot with the marks on the fabric as shown in fig. A. (The front bar tack will be sewn first.)
4. Open the button plate and insert the button. (See fig. B.)
5. Lower the buttonhole lever and push it back slightly as in fig. C.
6. While gently holding the upper thread, start the machine.
7. Buttonhole stitching is done in the order shown in fig. D.
8. Stop the machine when the buttonhole is sewn.
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
Buttonhole
1 Align the marks on the foot with those on the fabric. 2 Starting mark on the fabric 3 Marks on the foot 4 Button plate
-1.5 Fixed 5
Buttonhole Foot
E
1
PUSH
PUSH
Making a Buttonhole on Stretch Fabrics (fig. E)
When sewing buttonholes on stretch fabric, place a gimp thread under the buttonhole stitching.
1. Mark the position of the buttonhole on the fabric with tailor’s chalk, attach the buttonhole foot, and set the pattern selection dial to “ ”.
2. Hook the gimp thread onto the back end of the buttonhole foot, then bring the two gimp thread ends to the front of the foot, insert them into the grooves and temporarily tie them there.
3. Lower the presser foot and start sewing.
* Set the stitch width to match the diameter of the gimp thread.
4. Once sewing is completed, gently pull the gimp thread to remove any slack, then trim off the excess.
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
48
A
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
CDB
1
2 3
E
Para coser ojales
(Solo XL5300, XL5200, PX300 y PX200)
XL5300 XL5200
PX300 PX200
11Ojal -1,5 Fija 5
NOTA:
1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un
2. Para hacer ojales en materiales finos, coloque un material esta-
La función de costura de ojales es un proceso simple que ofre­ce increíbles resultados.
Cosido del ojal
1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido.
2. Instale el prensatelas para ojales y ponga el selector de punta-
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
3. Baje el prensatelas para alinear las marcas de la pata con las
4. Abra la placa para botones e instale el botón. (Ver fig. B.)
5. Baje la palanca de la pata para ojales y vuelva a empujarla sua-
6. Sujete ligeramente el hilo superior y empiece a coser.
7. El cosido de ojal se hace en el orden que se muestra en la fig. D.
8. Pare la máquina cuando todos los remates estén terminados.
Cosido de ojales en tejidos elásticos (fig. E)
Cuando cosa ojales en tejidos elásticos, coloque un hilo de galón debajo de la puntada del ojal.
1. Marque la posición del ojal en el tejido con un jaboncillo, instale
2. Enganche el hilo de galón en la parte trasera del prensatelas,
3. Baje el prensatelas y empiece a coser.
4. Una vez que se haya finalizado la costura, empuje suavemente
49
Número de puntada
pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido del traba­jo.
bilizador debajo del tejido.
das en “ ”.
marcas del tejido, tal como se indica en la fig. A. (Se va a coser primero el remate de la parte delantera del ojal).
vemente tal como se muestra en la fig. C.
1 Alinee las marcas en el prensatelas con las del tejido 2 Marca de inicio en el tejido 3 Marcas en el prensatelas 4 Placa para botones
el prensatelas y ponga el selector de puntada en “ ”.
luego lleve las dos terminaciones del hilo de galón a la parte frontal del prensatelas, instálelos en las hendiduras y átelos tem­poralmente.
* Establezca el ancho de puntada de forma que coincida con el
diámetro del hilo de galón.
el hilo de galón para retirar cualquier parte suelta y luego recorte los salientes.
PUSH
Largo de puntada Ancho de puntada
4
Prensatelas
Prensatelas
para ojales
3
24
PUSH
1
PUSH
Pour coudre une boutonnière
(modèles XL5300, XL5200, PX300 et PX200 uniquement)
XL5300 XL5200
PX300 PX200
11Boutonnière -1,5 Fixe 5
REMARQUE:
1. Il est vivement conseillé de s’entraîner au préalable sur une chute de tissu avant de couche la boutonnière sur le tissu souhaité.
2. Lors de la réalisation de boutonnières sur des tissus doux et légers, pla­cer une pièce de renfort à l’envers du tissu.
La réalisation de boutonnières constitue une méthode simple pour ob­tenir d’excellents résultats.
Pour faire une boutonnière
1. À l’aide de craie de tailleur, marquer sur le tissu l’emplacement et la longueur désirée de la boutonnière.
2. Installer le pied pour boutonnières et mettre le sélecteur de point sur “ ”.
3. Abaisser le pied-de-biche en alignant les marques du pied sur celles du tissu, comme le montre la fig. A. (La barre d’arrêt avant se coud en premier).
4. Ouvrir la plaque pour boutons et introduire le bouton. (Voir fig. B.)
5. Abaisser le levier du pied pour boutonnières et le repousser légèrement comme le montre la fig. C.
6. Commencer à coudre tout en tenant légèrement le fil supérieur.
7. La couture de la boutonnière se fait par ordre, de 1 à 4, comme le mon­tre la fig. D.
8. Arrêter la machine lorsque toutes les barres d’arrêt sont cousues.
Pour coudre une boutonnière sur des tissus élastiques (fig. E)
Lors de la couture d’une boutonnière sur des tissus élastiques, placer un fil sous la piqûre de la boutonnière.
1. Marquer à la craie la position de la boutonnière sur le tissu, installer le pied-de-biche pour boutonnières, et régler le sélecteur de modèle sur “ ”.
2. Accrocher le fil à l’arrière du pied pour boutonnières puis ramener les deux extrémités du fil vers l’avant du pied, les introduire dans les fentes et les nouer provisoirement à cet endroit.
3. Abaisser le pied-de-biche et commencer à coudre. *Régler la longueur de point afin qu’elle correspond au diamètre
du fil.
4. Lorsque la couture est terminée, tirer doucement sur le fil pour le tendre légèrement et couper la partie qui dépasse.
Modèle
1 Aligner les marques du pied-de-biche sur celles du tissu. 2 Marque de départ sur le tissu. 3 Marques sur le pied. 4 Plaque pour boutons.
Longueur de point
Largeur de point
Pied-de-biche
Pied pour
boutonnières
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Making a Buttonhole
(XL5100 and PX100 only)
1
XL5100
PX100
1(A-B-C-D)
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
Buttonhole -1.5 Fixed 5
Buttonhole Foot
NOTE:
1. It is recommended to practice making a buttonhole on a scrap piece of fabric before attempting it on the actual garment.
2. When sewing buttonholes on thin fabrics, place stabilizer material on the underside of the fabric.
Buttonhole-making is a simple process that provides reliable results.
Making a Buttonhole
1. Using tailor’s chalk, mark the position and length of the buttonhole on the fabric.
2. Attach the buttonhole foot, then slide the outside frame of the but­tonhole foot as far back as possible.
3. The front bar tack will be sewn first. Place the fabric under the presser foot so that the center of the front bar tack mark is directly under the center of the presser foot and aligned with the two red lines as shown.
1 Front of chalk mark
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Para coser ojales
(Solo XL5100 y PX100)
XL5100
PX100 puntada puntada
1(A-B-C-D)
Número de puntada
Ojal -1,5 Fija 5
Largo de Ancho de
Prensatelas
Prensatelas
para ojales
(modèle XL5100 et PX100 uniquement)
XL5100
PX100
1(A-B-C-D)
Pour faire une boutonnière
Modèle
Boutonnière -1,5 Fixe 5
Longueur de point
Largeur de point
Pied-de-biche
Pied pour
boutonnières
NOTA:
1. Le recomendamos hacer una prueba de costura de ojales en un pedazo de tela antes de empezar a hacerla en el tejido del traba­jo.
2. Para hacer ojales en materiales finos, coloque un material esta­bilizador debajo del tejido.
La función de costura de ojales es un proceso simple que ofre­ce increíbles resultados.
Cosido del ojal
1. Con jaboncillo, marque la posición del ojal en el tejido.
2. Instale el prensatelas para ojales y luego deslice suavemente la estructura exterior del prensatelas para ojales tan lejos como le sea posible.
3. Se va a coser primero el remate de la parte delantera del ojal. Coloque el tejido debajo del prensatelas para que el centro de la marca del remate de la parte delantera esté directamente debajo del centro del prensatelas y se alinee con las dos líneas rojas como se muestra.
1 Marca del remate de la parte delantera.
REMARQUE:
1. Il est vivement conseillé de s’entraîner au préalable sur une chute de tissu avant de couche la boutonnière sur le tissu souhaité.
2. Lors de la réalisation de boutonnières sur des tissus doux et légers, pla­cer une pièce de renfort à l’envers du tissu.
Facile à réaliser, la couture automatique de boutonnières à la machine donne des résultats très fiables.
Pour faire une boutonnière
1. A l’aide d’une craie de tailleur, marquer sur le tissu l’emplacement et la longueur désirée de la boutonnière.
2. Installer le pied pour boutonnières et pousser le cadre extérieur du pied à fond vers l’arrière.
3. La partie avant de la bride d’arrêt doit être cousue en premier. Placer le tissu sous le pied-de-biche de telle manière que le milieu de la bride d’arrêt se trouve au centre du pied-de- biche, aligné avec les deux mar­ques rouges, comme indiqué.
1 Partie avant de la marque à la craie
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
50
MAKING A BUTTONHOLE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Step Sewn Portion Pattern How to Sew
Step 1 (Front bar tack)
Step 2 (Left side)
Step 3 (Back bar tack)
Step 4 (Right side)
A/C
A
C
A
B
B
1. Set the pattern selection dial to “A”.
2. Lower the presser foot and sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitches, then raise the needle from the material.
1. Turn the pattern selection dial to “B”.
2. Sew the predetermined length of the tailor’s chalk line.
3. Stop the machine when the needle is at the left side of the stitch, then raise the needle.
C
A/C
C
A
D
1. Turn the pattern selection dial to “C” (same position as in step A).
2. Sew 5 to 6 stitches.
3. Stop the machine when the needle is at the right side of the stitch, then raise the needle from the material.
1. Set the pattern selection dial to “D”.
2. Sew the right side until the needle reaches the stitches sewn in step
1.
D
PARA COSER OJALES
Pasos Parte Cosida
1er Paso (Remate de
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
la parte delantera)
2° Paso (Lado izquierdo)
3er Paso (Remate de la parte trasera)
4° Paso (Lado derecho)
Número de puntada
A
B
C
D
Como Coser
A/C
C
1. Ponga el selector de puntada en “A”.
2. Baje el prensatelas y cosa de 5 a 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la izquierda de las punta-
A
B
das, luego levante la aguja del tejido.
1. Gire el selector de puntada en “B”.
2. Cosa la línea del jaboncillo de la longitud predeterminada.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la izquierda de la punta­da y luego levante la aguja.
1. Gire el selector de puntada en “C” (en la misma posición que en el
A/C
C
A
D
A paso ).
2. Cosa 5 ó 6 puntadas.
3. Pare la máquina cuando la aguja esté a la derecha de la puntada y luego levante la aguja del tejido.
1. Ponga el selector de puntada en “D”.
2. Cosa la parte derecha hasta que la aguja llegue a las puntadas cosidas en el 1er Paso.
51
POUR FAIRE UNE BOUTONNIÈRE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Phase Partie cousue Modèle Comment coudre
1er temps (barre d’arrêt avant de la boutonnière)
2 ème temps (côté gauche)
3 ème temps (barre d’arrêt arrière de la boutonnière)
4 ème temps (côté droit)
A/C
C
1. Mettre le sélecteur de modèle sur “A”.
2. Abaisser le pied-de-biche et coudre 5 ou 6 points.
3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et
A
B
B
relever l’aiguille du tissu.
1. Mettre le sélecteur de modèle sur “B”.
2. Coudre la longueur de la ligne pré-définie à la craie.
3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à gauche des points et lever l’aiguille.
C
A/C
C
1. Mettre le sélecteur de modèle sur “C” (même position que A).
2. Coudre 5 à 6 points.
3. Arrêter la machine lorsque l’aiguille se trouve à droite des points et lever
A
D
l’aiguille du tissu.
1. Mettre le sélecteur de modèle sur “D”.
2. Coudre la lèvre droite jusqu’à ce que l’aiguille atteigne les points formés à la phase 1.
D
Securing the Stitching and Cutting the Buttonhole
1. To secure the stitching, turn the material 90° counterclockwise and sew straight stitches to the end of the front bar tack of the button­hole.
2. Remove the material from the machine. It is recommended that pins be placed across both bar tacks of the buttonhole as protec­tion against cutting them.
3. Cut an opening in the middle of the buttonhole with a seam ripper. Be careful not to cut through any stitches.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Para Completar las Puntadas y Cortar el Ojal
1. Para asegurar las puntadas, gire el tejido 90 grados en el sentido contrario a las manecillas del reloj y cosa unas puntadas rectas hasta el final de la línea del remate de la parte delantera.
2. Retire el tejido de la máquina. Se recomienda colocar alfileres en ambos remates del ojal para evitar el corte de los mismos.
3. Efectúe una apertura en el medio del ojal con el cortador espe­cial que sirve para abrir costuras. Tenga cuidado en no cortar ninguna puntada.
Comment arrêter la couture et ouvrir la boutonnière
1. Pour arrêter la couture, tourner le tissu de 90 degrés dans le sens inverse des aiguilles d’une montre et coudre des points droits au bout de la partie avant de la bride d’arrêt.
2. Retirer le tissu de la machine. Il est vivement conseillé de placer des épingles à chaque extrémité de la boutonnière afin de ne pas couper les barrettes.
3. Couper une ouverture au milieu de la boutonnière à l’aide du découd­vite, en veillant bien à ne couper aucune couture.
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
52
1
XL5300/XL5200/XL5100 PX300/PX200/PX100
2
43
0
1
2
SS
3
4
+
43
2
0
1
2
3
4
SS
+
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Buttonhole Fine Adjustment
If the stitching on the two sides of the buttonhole do not appear iden­tical, the following adjustments can be made.
1. Set the Stitch Length Dial to “ ” and sew the buttonhole on a scrap of fabric while observing how the material is fed.
2. If the right side of the buttonhole is too coarse or fine, adjust the feeding of the material with the Stitch Length Dial.
1 Right side 2 Stitch length 3 Shorter 4 Longer 5 In this case
3. After obtaining a satisfactory feeding on the right side, stitch the buttonhole and observe the feeding.
4. If the left side is too coarse or fine compared to the right side, adjust the buttonhole fine adjustment screw as described below.
XL5300/XL5200/XL5100 PX300/PX200/PX100
1
2
3
4
XL5300/XL5200/XL5100 PX300/PX200/PX100
1
2
3
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
4
5
If the left side is too coarse, turn the screw with the enclosed screw­driver in the – direction. If the left side is too fine, turn the screw with the enclosed screwdriver in the + direction.
This adjustment allows both sides of the buttonhole to appear identi­cal.
0
0
SS
+
1
2
3
4
SS
+
6 Stitch length dial 7 Buttonhole fine adjustment screw 8 Left side 9 In this case
5
0
0
SS
+
1
2
3
4
SS
+
7
6
8
53
9
9
Ajuste fino de los ojales
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Equilibrage des boutonnières
Si las puntadas en ambos lados del ojal no parecen ser idénticas, se pueden hacer los siguientes ajustes.
1. Ponga el selector de puntadas en “ ” y cosa el ojal en un trozo de tejido, observando cómo desplaza el tejido.
2 Si el lado derecho del ojal es demasiado grueso o fino, ajuste la
alimentación del tejido con el selector de largo de puntada.
1 Lado derecho 2 Largo de puntada 3 Más corto 4 Más largo 5 En este caso
3. Después de lograr una alimentación satisfactoria en el lado dere­cho, cosa el ojal y observe la alimentación.
4. Si el lado izquierdo es demasiado grueso o fino comparado con el lado derecho, gire el tornillo de ajuste fino del ojal tal y como se describe a continuación.
Si el lado izquierdo es demasiado grueso, gire el tornillo con el destornillador en la dirección –. Si el lado izquierdo es muy fino, gire el tornillo con el destorni­llador en la dirección +.
Este ajuste permite que ambos lados del ojal parezcan idénticos.
6 Dial de longitud de puntada 7 To r nillo de ajuste fino de ojal 8 Lado izquierdo 9 En este caso
Si les points de chaque côté de la boutonnière sont dissemblables, procéder aux réglages suivants:
1. Mettre le sélecteur de longueur de point sur “ ” et coudre la bouton­nière sur un morceau de tissu pour vérifier l’entraînement.
2. Si le côté droit de la boutonnière est trop dense ou trop espacé, régler l’entraînement du tissu à l’aide du sélecteur de longueur de point.
1 Lèvre droite. 2 Longueur de point 3 Plus court 4 Plus long 5 Au cas où
3. Lorsque l’on obtient un entraînement satisfaisant pour la lèvre droite, coudre la boutonnière et observer l’entraînement.
4. Si la lèvre gauche est trop dense ou trop espacée par rapport à la droite, régler la vis d’équilibrage des boutonnières comme indiqué ci-dessous.
Si la lèvre gauche est trop dense, à l’aide du tournevis fourni, tourner la vis dans le sens -. Si la lèvre gauche est trop espacée, tourner la vis dans le sens +.
Ce réglage rend les deux lèvres de la boutonnière uniformes.
6 Sélecteur de longueur de point 7 Vis d’équilibrage des boutonnières 8 Lèvre gauche 9 Au cas où
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
54
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Button Sewing
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
332
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
Zigzag Stitch Sewing Foot
Any
Button
1. Measure the distance between the holes and set the appropriate stitch width with the stitch width dial. For example, if the distance between the holes is 1.5 mm (1/16"), set the stitch width to “1.5”.
2. Attach the button sewing foot.
3. Place the darning plate on the needle plate. (When the machine is equipped with a drop feed lever, lower the feed dogs by setting the drop feed lever to the up position.)
4. Place a button between the foot and the fabric and make sure that the needle enters the holes without hitting the button. If it hits, see step 1.
5. At a slow speed, sew approximately 10 stitches.
6. Remove the material from the machine. Cut the upper and lower threads and tie the two threads at the back of the fabric.
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
55
Costura de botones
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Pour coudre un bouton
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
332
Número Largo Ancho
de puntada
Puntada zigzag
de puntada ade puntada
Cualquiera
Prensatelas
Prensatelas
para botones
1. Mida la distancia entre los distintos agujeros del botón y selec­cione el ancho de la puntada apropiado mediante el selector de ancho de puntada. Por ejemplo, si la distancia entre los agujeros es de 1,5 mm (1/16"), ponga el ancho de puntada en “1,5”.
2. Instale el prensatelas para el cosido de botones.
3. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja.
(Cuando la máquina está equipada con una palanca de alimen­tación de bajada, baje los ganchos de alimentación colocando la palanca de alimentación de bajada en la posición hacia arriba).
4. Coloque un botón entre el prensatelas y el tejido, y asegúrese de que la aguja pase por los agujeros sin picar el botón. Si golpea el botón véase el 1er paso.
5. Cosa unas 10 puntadas a baja velocidad.
6. Retire el tejido de la máquina. Corte los hilos inferior y superior y haga un nudo con ambos en el revés del tejido.
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
332 Point zigzag
Modèle
Longueur Largeur
de point de point
N’importe
quelle largeur
Pied-de-biche
Pied pour
boutons
1. Mesurer la distance entre les orifices et définir la largeur de point appro­priée à l’aide du sélecteur de largeur de point. Par exemple, si la dis­tance entre les orifices est de 1,5 mm, régler la largeur de point sur 1,5.
2. Installer le pied pour boutons.
3. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille. (Lorsque la machine est équipée d'un levier d'abaissement des griffes
d'entraînement, abaisser les griffes en relevant le levier).
4. Placer un bouton entre le pied et le tissu et veiller à ce que l’aiguille pique dans les trous sans heurter le bouton. Si elle heurte le bouton, veuillez vous reporter au point 1.
5. Coudre environ 10 points à faible vitesse.
6. Retirer le tissu de la machine. Couper les fils inférieur et supérieur puis les nouer sur l’envers du tissu.
COUTURE DE BOUTONNIÈRES ET DE BOUTONS
OJALES Y COSTURA DE BOTONES
BUTTONHOLE AND BUTTON SEWING
56
A
1
2
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Zipper Inserting
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
223 2-3
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
Straight Stitch
2.5
(Center needle
position)
Zipper Foot
B
3
NOTE:
After selecting the pattern, set the stitch width dial to 2.5 to select the center needle position.
The zipper foot is used to sew various types of zippers and can easily be positioned on the right or left side of the needle. When sewing the right side of the zipper, attach the presser foot holder to the left pin on the zipper foot. When sewing the left side of the zipper, attach the presser foot holder to the right pin on the zipper foot. (See fig. A.)
1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch. Set the stitch length between “2” and “3”.
2. Lower the presser foot lever and attach the presser foot holder to either the left or right pin on the zipper foot.
3. Fold the edge of the material 2 cm (3/4") and place the zipper un­der the folded portion.
4. For the XL5100, PX100, XL5200, PX200, XL5300 and PX300, use the stitch width dial to adjust the needle position. Lower the needle into the notch on either the left or right side of the zipper foot.
5. Sew from the bottom of the zipper toward the top on both sides. The needle should be positioned on the zipper side of the foot for best results. (See fig. B.)
6. To sew the opposite side of the zipper, release the foot by raising the lever located at the back of the presser foot, move the zipper foot to the other side of the zipper, and continue sewing using the other side notch.
1 Zipper foot 2 Right pin for sewing the left side of the zipper 3 Left pin for sewing the right side of the zipper
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
Check for correct needle setting. The wrong setting can cause the needle to break.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Gathering
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
223Straight Stitch 4
1. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch.
2. Loosen the tension of the upper thread (to about “2”) so that the lower thread lies on the underside of the material.
3. Sew a single row or multiple rows of straight stitches.
4. Pull the lower thread(s) to gather the material.
Pattern Stitch Length
57
Inserción de cremalleras
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Insertion de fermeture à glissière
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
223 2-3
Número de
puntada
Puntada
recta
Largo de Ancho de
puntada puntada
2,5
(Posición central
de la aguja)
Prensatelas
Pata de
cremallera
NOTA:
Después de seleccionar el número de puntada, ponga el selector de ancho en 2,5 para seleccionar la posición central de la aguja.
La pata de cremallera sirve para coser varios tipos de cremalleras y puede colocarse fácilmente hacia la izquierda o derecha de la aguja. Cuando la cremallera se cose por el lado derecho, instale el soporte del prensatelas en el eje izquierdo de la pata de cremalleras. Cuan­do la cremallera se cose por el lado izquierdo, instale el soporte del prensatelas en el eje derecho de la pata de cremalleras. (Ver fig. A.)
1. Ponga el selector de puntadas en puntada recta. Ajuste el largo de puntada entre “2” y “3”.
2. Baje la palanca del prensatelas e instale el soporte del prensatelas en el eje derecho o izquierdo de la pata de cremalleras.
3. Doble la orilla del tejido a 2 cm (3/4") y coloque la cremallera debajo de la parte doblada.
4. En XL5100, PX100, XL5200, PX200, XL5300 y PX300, utilice el ancho del selector de puntada para ajustar la posición de la agu­ja. Baje la aguja en la hendidura situada a la izquierda o derecha de la pata de cremalleras.
5. Cosa a partir de la parte inferior de la cremallera hacia la parte superior por ambos lados. Para mejores resultados, se debe co­locar la aguja del lado de la pata y de la cremallera. (Ver fig. B.)
6. Para coser el lado opuesto de la cremallera, suelte la pata levan­tando la palanca situada en la parte posterior del prensatelas, instale la pata en el otro lado de la cremallera y siga cosiendo, pasando la aguja por la hendidura del otro lado.
1 Pata de cremallera 2 Eje derecho para coser la parte izquierda de la
cremallera
3 Eje izquierdo para coser la parte derecha de la
cremallera
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
223Point droit 2-3 (aiguille au fermetures à
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
2,5 Pied pour
centre) glissière
Pied-de-biche
REMARQUE:
Après la sélection du modèle de point, régler le sélecteur de largeur sur 2,5 pour sélectionner la position d’aiguille au centre.
Le pied à semelle étroite permet de coudre de nombreux types de fermetu­res à glissière et peut aisément être installé à droite ou à gauche de l’aiguille. Lors de la couture de la partie droite de la fermeture à glissière, fixer la semelle à la partie gauche du pied approprié. Lors de la couture du côté droit, installer la semelle à la partie droite du pied. Voir fig. A.
1. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit et régler la longueur du point entre “2” et “3”.
2. Abaisser le levier du pied-de-biche et fixer la semelle à la partie gauche ou droite du pied pour fermetures à glissière.
3. Plier le bord du tissu à 2 cm et placer la fermeture à glissière sous la partie pliée.
4. Sur les modèles XL5100, PX100, XL5200, PX200, XL5300 et PX300, utiliser le sélecteur de largeur de point pour régler la position de l’aiguille.
Abaisser l’aiguille dans l’encoche qui se trouve du côté gauche ou droit du pied pour fermetures à glissière.
5. Coudre la fermeture à glissière de bas en haut, des deux côtés. Pour obtenir les meilleurs résultats, il est recommandé de placer l’aiguille du côté de la fermeture à glissière par rapport au pied. (Voir fig. B.)
6. Pour coudre le côté opposé de la fermeture à glissière, libérer le pied en relevant le levier situé à l’arrière du pied, installer le pied de l’autre côté de la fermeture à glissière et continuer à coudre en faisant passer l’aiguille par l’autre encoche.
1 Pied pour fermetures à glissière 2 Axe de droite pour coudre le côté gauche de la fermeture à
glissière.
3 Axe de gauche pour coudre le côté droit de la fermeture à
glissière.
Compruebe que la aguja se ha instalado correctamente. La incorrecta instalación de la aguja puede provocar su ruptu-
Vérifier si le réglage de l’aiguille est correct. Elle pourrait en effet se casser suite à un mauvais réglage.
ra.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Fruncido
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
223Puntada recta 4
1. Ponga el selector de puntadas en puntada recta.
2. Suelte la tensión del hilo superior (aproximadamente 2) para que el hilo inferior se encuentre tirante en el revés del tejido.
3. Cosa una línea simple o varias de puntadas rectas.
4. Tire del o de los hilos para fruncir el tejido.
Número de puntada Largo de puntada
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
223Point droit 4
1. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit.
2. Relâcher la tension du fil supérieur (mettre sur 2 environ) afin que le fil inférieur reste tendu à l’envers du tissu.
3. Coudre une ou plusieurs rangées de points droits.
4. Tirer sur le ou les fils inférieurs pour froncer le tissu.
Pour froncer un tissu
Modèle Longueur de point
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
58
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Darning
A
B
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
223Straight Stitch Any
1. Place the darning plate on the needle plate as shown in fig. A.
1’. Lower the feed dogs by setting the drop feed lever to the up posi-
tion. (When the machine is equipped with a Drop Feed.)
2. Set the pattern selection dial to the Straight Stitch.
3. Place the portion to be darned under the presser foot together with a fabric underlay for reinforcement.
4. Remove the presser foot and presser foot holder, then lower the presser foot lifter.
5. Begin sewing alternating between gently drawing the work away from you and pulling it toward you.
6. Repeat this motion until the portion to be darned is filled with par­allel lines of stitching. (See fig. B.)
Pattern Stitch Length
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Zurcido
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
223Puntada recta Cualquiera
1. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja tal y como se
muestra en la fig. A.
1’. Baje los alimentadores colocando la palanca en la posición ha-
cia arriba. (cuando la máquina está equipada con alimentación de bajada).
2. Ponga el selector de puntada en puntada recta.
3. Ponga el tejido a zurcir debajo del prensatelas con una pieza de tela de refuerzo debajo.
4. Retire el prensatelas y su soporte y luego bájelo.
5. Empiece a coser empujando y tirando alternativamente del teji­do.
6. Repita la operación hasta que el zurcido se haya completado
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
creando unas cuantas líneas de puntadas paralelas. (Ver fig. B.)
Número de puntada
Largo de puntada
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
223Point droit
1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille, comme indiqué sur la
fig. A.
1’. Abaisser les griffes d’entraînement en mettant le levier respectif sur la
position relevée. (Lorsque la machine est équipée d’un levier d’abaisse­ment des griffes d’entraînement).
2. Mettre le sélecteur de modèle sur le point droit.
3. Placer la partie à repriser et la pièce de renfort sous le pied-de-biche.
4. Retirer le pied-de-biche et son support puis abaisser le releveur de pied­de-biche.
5. Commencer à coudre en donnant au tissu un mouvement de va-et-vient (le pousser et le tirer doucement).
6. Répéter le mouvement jusqu’à ce que la partie à repriser soit remplie de lignes de points parallèles. (Voir fig. B.)
Reprisage
Modèle
Longueur de point
N’importe quelle longueur
59
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Appliques
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
332Zigzag Stitch -2 Any
Pattern Stitch Length Stitch Width
An applique is created by cutting a contrasting piece of fabric into a shape to be used as a decoration on a garment or project.
1. Baste the cut design to the fabric in the desired location.
2. Carefully sew around the edge of the cutout design using a Zigzag Stitch with a fine stitch length.
3. Cut away the surplus fabric outside of the stitching.
4. Remove the basting, if necessary.
NOTE:
Make reinforcing straight stitches at the beginning and the end of the stitching to secure.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Aplicaciones
XL5300 XL5200 XL5100 PX300 PX200 PX100
332Puntada zigzag -2 Cualquiera
Número de puntada
Largo de puntada
Ancho de puntada
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
332Point zigzag -2
Appliques
Modèle
Longueur de point
Largeur de point
N’importe
quelle longueur
Se crea una aplicación cuando se corta un pedazo de tejido que haga contraste, para utilizarla como decoración en una prenda.
1. Hilvane la aplicación recortada al tejido, en el lugar deseado.
2. Cosa cuidadosamente los bordes del diseño con una puntada zigzag en un largo de puntada fino.
3. Recorte el tejido sobrante que quede fuera de las puntadas.
4. Quite los hilvanes, si fuera necesario.
NOTA:
Haga unas puntadas rectas como refuerzo al principio y al final de las puntadas para que no puedan deshacerse.
Pour créer une applique, il suffit de découper un morceau d’un tissu con­trastant et de lui donner la forme d’une décoration à appliquer sur un vête­ment ou sur un ouvrage.
1. Faufiler le motif découpé à l’endroit souhaité.
2. Coudre soigneusement le contour du motif en points zigzag avec une fine longueur de point.
3. Couper la partie de tissu dépassant de la couture.
4. Défaufiler, si nécessaire.
REMARQUE:
Faire quelques points droits à chaque extremité de la couture pour la rem­placer.
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
60
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Monogramming and Embroidering
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
332Zigzag Stitch Any Any None
Pattern Stitch Length Stitch Width Foot
Preparing for Monogramming and Embroidering
1. Place the darning plate on the needle plate. (When the machine is equipped with a drop feed lever, lower the feed dogs by setting the drop feed lever to the up position.)
2. Set the pattern selection dial to the appropriate Zigzag Stitch.
3. Draw the lettering (for monogramming) or design (for embroider­ing) on the surface of the fabric.
4. Stretch the fabric between embroidery hoops as firmly as possible with the reverse side of the fabric under the inside hoop.
5. Place the work under the needle and lower the presser bar with the presser foot holder assembly removed.
6. Pull the lower thread up through the work at the starting position by turning the balance wheel and make a few holding stitches.
7. Hold the hoop with the thumbs and forefingers of both hands while pressing the fabric with the middle and third fingers and supporting the outside of the hoop with your small fingers.
NOTE:
After sewing without feeding, prepare for the next seam by returning the drop feed lever to the down position so that the feed dogs are raised.
CAUTION: Keep fingers away from moving parts, especially needles.
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Monogramas y bordados
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
332
Número de Largo de Ancho de
puntada puntada puntada
Puntada zigzag prensatelas
Cualaquiera Cualaquiera
Prensatelas
Quitarlo, sin
XL5300 XL5200 XL5100
PX300 PX200 PX100
332Point zigzag
Monogrammes et broderies
Modèle
Longueur de point
N’importe N’importe
quelle longueur quelle longueur
Largeur de point
Pied-de-biche
Preparación para monogramas y bordados
1. Coloque la placa de zurcido en la placa de la aguja.
(Cuando la máquina está equipada con una palanca de alimen­tación de bajada, baje los ganchos de alimentación colocando la palanca de alimentación de bajada en la posición hacia arriba).
2. Ponga el selector de puntadas en la puntada zigzag apropiada.
3. Dibuje las letras (para monogramas) o el diseño (para bordados) en el derecho del tejido.
4. Estire el tejido en bastidor tanto como pueda y si es posible con el revés abajo del circulo interior.
5. Coloque la tela debajo de la aguja y baje la barra del prensatelas con su soporte.
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
6. Girando la ruedecilla, pase el hilo inferior por el trabajo y cosa unas cuantas puntadas para asegurarlo.
7. Sujete el bastidor con el pulgar e índice de cada mano, presione el tejido con los dedos medios y anulares y sostenga los exterio­res del bastidor con los meñiques.
NOTA:
Después de haber cosido sin la alimentación, prepárese para la si­guiente costura bajando la palanca para que se levanten los alimentadores.
ATENCIÓN: Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especial-
Préparation avant de faire des monogrammes ou des broderies
1. Placer la plaque à repriser sur la plaque à aiguille. (Lorsque la machine est équipée d’un levier d’abaissement des griffes d’entraînement, abaisser les griffes en relevant le levier).
2. Mettre le sélecteur de modèle sur le point zigzag adéquat.
3. Dessiner les lettres (monogrammes) ou le motif (broderies) sur l’en­droit du tissu.
4. Tendre au maximum l’ouvrage sur le tambour, en maintenant l’envers du tissu dans le fond du cercle intérieur.
5. Placer l’ouvrage sous l’aiguille et abaisser la barre sans pied du pied­de-biche.
6. Tirer le fil inférieur à travers l’ouvrage, au point de départ. Pour ce faire, tourner le volant vers soi et piquer quelques points de maintien.
7. Saisir le tambour des deux mains, avec le pouce et l’index, tout en ap­puyant sur le tissu avec le majeur et l’annulaire de chaque main. Les auriculaires serviront à tenir l’extérieur du tambour.
REMARQUE:
Après la couture sans entraînement, préparer la machine pour la couture suivante en rabaissant le levier des griffes d’entraînement afin de relever les griffes.
PRÉCAUTION: Veiller à tenir ses doigts à l’écart des éléments mobiles et notamment des aiguilles.
mente de las agujas.
Aucun
61
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Monogramming
1. Sew moving the hoop slowly along the lettering at a constant speed.
2. Secure with a few straight stitches at the end of the last letter.
Embroidering
1. Stitch the outline of the design by moving the embroidery hoop.
2. Fill in the design by alternating from the outline of the design to the inside and from the inside to the outline until the design is com­pletely filled in. Keep the stitching close together.
NOTE:
A long stitch is made by moving the embroidery hoop rapidly and a short stitch is made by moving it slowly.
3. Secure with a few straight stitches at the end of the design.
CAUTION: Keep fingers away from moving parts, especially needles.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Monogramas
1. Cosa moviendo el bastidor lentamente por las letras, a una velo­cidad constante.
2. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final de la última letra.
Bordado
1. Remarque el contorno del diseño moviendo el bastidor de acuer­do con el dibujo.
2. Rellene el dibujo de puntadas adelantando alternativamente del contorno hacia el interior y del interior hacia el exterior hasta que el dibujo quede completamente cubierto de puntadas, teniendo siempre cuidado en mantener las puntadas muy juntas.
NOTA:
Se pueden realizar puntadas largas al mover el bastidor rápidamen­te y puntadas cortas al moverlo lentamente.
3. Termine con unas puntadas rectas de seguridad al final del dibu­jo.
Monogrammes
1. Coudre à une vitesse constante en déplaçant lentement le tambour le long des lettres.
2. Arrêter la couture par quelques points droits à la fin de la dernière lettre.
Broderies
1. Piquer le contour du motif en déplaçant le tambour au fur et à mesure.
2. Remplir le motif en piquant alternativement à point serrés du contour vers le centre et du centre vers le bord jusqu’à ce que le dessin soit entièrement recouvert de points.
REMARQUE:
Pour obtenir de grands points, déplacer rapidement le tambour. Pour faire un petit point, le déplacer lentement.
3. Arrêter par quelques points droits à la fin du motif.
PRÉCAUTION: Veiller à tenir ses doigts à l’écart des éléments mobiles et notamment des aiguilles.
ATENCIÓN: Mantenga los dedos alejados de las piezas móviles, especial­mente de las agujas.
USING ATTACHMENTS AND APPLICATIONS
62
USO DE ACCESORIOS Y APLICACIONES
UTILISATION DES ACCESSOIRES ET LEURS APPLICATIONS
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
A
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Loosen the face plate screw as shown in fig. A.
3. Remove the face plate from the machine as illustrated in fig. B.
4. Replace the sewing light bulb. (See fig. C.)
NOTE:
Use only same type of bulb rated 15W.
B
5. Reattach the face plate and fasten the screw as shown in fig. D.
Changing the Bulb
1 Bulb 2 Loosen 3 Tighten
C
1
2
3
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cambio de la bombilla
1. Desenchufe la máquina.
2. Afloje el tornillo de la cubierta de la máquina tal y como se indica
el fig. A.
3. Retire la cubierta de la máquina tal como se indica en la fig. B.
4. Cambie la bombilla tal como se muestra en la fig. C.
NOTA:
Utilice solamente un tipo de bombilla de 15 W.
5. Vuelva a colocar la cubierta y apriete el tornillo tal como se indica
en la fig. D.
1 Bombilla 2 Aflojar 3 Apretar
D
Remplacement de l’ampoule
1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant.
2. Desserrer la vis du capot de la machine comme indiqué à la fig. A.
3. Retirer le capot comme le montre la fig. B.
4. Remplacer l’ampoule de la lampe. (Voir fig. C.)
REMARQUE:
Toujours utiliser le même type d’ampoule de 15W.
5. Rattacher le capot et resserrer la vis comme l’indique la fig. D.
1 Ampoule 2 Desserrer 3 Visser
63
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Oiling
1. Remove the power supply plug from the outlet.
2. Remove the needle plate and the face plate.
3. Put 2 to 3 drops of oil at each point indicated by the arrows.
4. Run the machine at a fast speed without thread installed for a short time.
5. Be sure to wipe any excess oil off the machine.
NOTE:
The machine should be oiled once a week if it is used more than one hour a day. If the machine is used more often, oil every day. Sewing machine oil is available from your local sewing machine dealer or service center.
ENTRETIEN
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Engrasado
1. Desenchufe la máquina.
2. Retire la placa de aguja y la placa frontal.
3. Ponga 2 ó 3 gotas de aceite en cada uno de los puntos señala­dos por las flechas.
4. Después de lubricar la máquina, hágala funcionar rápidamente un instante sin hilo.
5. Asegúrese de limpiar cualquier exceso de aceite de la máquina.
NOTA:
Lubrique la máquina una vez por semana si se usa más de una hora diaria. Si se usa más a menudo, engrasarla cada día. Puede com­prar aceite para máquina de coser a su representante o en el centro técnico local.
1. Retirer la fiche d’alimentation de la prise de courant.
2. Retirer la plaque à aiguille et le capot de la machine.
3. Mettre 2 ou 3 gouttes d’huile sur chacun des points indiqueés par les flèches.
4. Après le graissage, faire fonctionner la machine à grande vitesseat sans fil pendant un court instant.
5. Essuyer tout excédent d’huile.
REMARQUE:
Si la machine est utilié environ une heure par jour, elle doit être huilée une fois par semaine. Si elle est utilié plus souvent, elle doit être huilée chaque jour. Vous trouverez de l’huile pour machine à coudre chez votre revendeur ou dans un centre technique.
Graissage
64
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
A
1
2
3
B
5
4
1
1
C
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Cleaning
Removing the Shuttle Hook
1. Raise the needle to its highest position and remove the power sup­ply plug from the outlet.
2. Remove the extension table and open the shuttle cover on the front of the free arm.
3. Take out the bobbin case by opening its latch and pulling it out from the shuttle race.
4. Slide the latch levers out from the retaining ring to remove it. (See fig. A.)
5. Remove the hook by grasping its center post and pulling it out as shown in fig. B.
NOTE:
When the needle is lowered, the shuttle hook cannot be removed.
Cleaning the Shuttle Race
1. Remove any accumulated lint and thread from the retaining ring, hook, driver and race body with a brush.
2. A cloth dampened with machine oil should be used to wipe lint from the shuttle race.
3. Clean the shuttle hook as described is step 2.
4. Reassemble and push the latch levers back to their previous posi­tions holding the retaining ring in place with the notch at the top.
1 Retaining ring 2 Latch lever 3 Hook 4 Driver 5 Race body
Cleaning the Feed Dogs
1. Remove the needle plate using a coin to remove the screws.
2. Clean the upper part of the feed dogs and shuttle race body with a brush.
Limpieza
Para sacar el gancho de la lanzadera
1. Levante la aguja a su posición más alta y apague la máquina.
2. Retire la tabla de extensión y abra la cubierta exterior de la lan­zadera de la parte frontal del brazo libre.
3. Saque el portacanilla abriendo su uñeta metálica (pestillo) y reti­rándolo de la pista de la lanzadera.
4. Retire las palancas que sujetan el anillo retenedor y saque dicho anillo. (Ver fig. A.)
5. Retire el gancho cogiéndolo de la barra central y sacándolo tal y como se muestra en la fig. B.
NOTA:
No puede quitarse el gancho cuando la aguja está bajada.
Limpieza de la pista de la lanzadera
1. Quite los hilos y polvo acumulados en el anillo retenedor, gan­cho, impulsor y pista con un cepillo.
2. Limpie el polvo de la lanzadera con un trapo impregnado de acei­te de máquina.
3. Limpie el gancho de la misma manera.
4. Vuelva a juntar los elementos y coloque las palancas en sus po­siciones previas para que mantengan el anillo retenedor en su sitio con la hendidura hacia arriba.
1 Anillo retenedor 2 Palanca de la uñeta 3 Gancho 4 Impulsor 5 Pista de la lanzadera
Limpieza de los alimentadores
1.
Retire la placa de agujas con una moneda para aflojar los tornillos.
2. Limpie la parte superior de los alimentadores y el cuerpo de la lanzadera con un cepillo.
65
Nettoyage
Comment retirer le crochet de la navette
1. Remonter complètement l’aiguille et retirer la fiche de la prise de cou­rant.
2. Retirer la table d’extension et ouvrir le couvercle de la navette, devant le bras libre.
3. Sortir le boîtier de la canette en tirant sur la languette métallique pour le sortir de la coursière.
4. Retirer les pattes de blocage de l’anneau de maintien et ôter l’anneau. (Voir fig. A.)
5. Sortir le crochet en tirant sur son axe central, comme l’indique la fig. B.
REMARQUE:
Il est impossible de retirer le crochet de la navette lorsque l’aiguille est abaissée.
Nettoyage de la coursière de la navette
1. A l’aide d’une petite brosse, enlever la bourre et le fil qui se sont accu­mulés dans l’anneau de maintien, sur le crochet, dans l’entraînement et sur la coursière.
2. Nettoyer la coursière avec un chiffon imbibé d’huile pour machine.
3. Nettoyer le crochet de la navette de la même manière.
4. Remonter le tout et remettre les pattes de blocage en place, tout en main­tenant l’anneau de maintien avec l’encoche vers le haut.
1 Anneau de maintien 2 Patte de blocage 3 Crochet 4 Entraînement 5 Coursière
Nettoyage des griffes d’entraînement
1. Retirer la plaque à aiguille avec une pièce de monnaie pour desserrer les vis.
2. Nettoyer la partie supérieure des griffes d’entraînement et de la cour­sière de la navette à l’aide d’une brosse.
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Performance Checklist
Whenever sewing difficulties are encountered, review the section in this instruction manual that details the operation you are performing to make sure you are correctly using the machine. If the problem continues, the following checklist may help you to improve the operation. If you still have difficulties, contact your nearest service center.
UPPER THREAD
BREAKS
Upper threading
is not correct.
Page 26
No
LOWER THREAD
BREAKS
Lower thread is
tangled.
Page 25
No
SKIPPED
STITCHES
Needle is incor-
rectly inserted.
Page 7
No
LOOP IN SEAM
Thread tension is
incorrect.
Page 33
No
Bobbin is not
Upper thread is
tangled.
threaded properly
in the shuttle
Inferior needle is
used.
hook.
Page 26
Upper thread tension is too
tight.
Page 33
No
No
Page 25
Lower thread tension is too
tight.
Page 33
No
No
Page 7
No
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Page 35
No
▼▼▼
Spool of thread is
not correctly
installed.
Lower threading is
not correct.
Lint is clinging to the bottom of the
needle plate.
FABRIC
PUCKERS
Thread tension is
too tight.
Page 33
Threading is not
correct.
Pages 25–26
Wrong needle is
used.
Page 7
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
No
No
No
ENTRETIEN
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
Page 26
No
Needle is bent or
not sharp.
Page 7
No
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Page 35
No
▼▼▼▼
Page 25
No
Page 65
No
Threading is not
correct.
Pages 25–26
No
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
Page 35
No
66
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
FABRIC DOES
NOT FEED PROPERLY
Stitch length
dial is set at no
feeding.
Page 20
No
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Page 35
No
Inferior needle is
used.
Page 7
No
Thread is tangled.
Page 26
No
NEEDLE BREAKS
Needle is not
correctly inserted.
Page 7
No
Inferior needle is
used.
Page 7
No
The combination
of needle size/
thread size/fabric
is incorrect.
Page 35
No No
Fabric is pulled
excessively. Let the
feed dogs move the
fabric. Do not pull
the fabric.
No
MACHINE IS
NOISY OR SLOW
Lint is clinging to the bottom of the
MACHINE DOES
NOT START
Power supply plug
is removed from
needle plate.
Page 65
No No
Page 5
Insufficient oiling.
Page 64 Page 6
Main power switch
No
is turned off.
Foot controller is
not used correctly.
Page 6
The bobbin
winding shaft is
slid toward the
bobbin presser.
Page 24
outlet.
No
No
67
Feed dogs are
lowered.
No
▼▼
CONTACT YOUR LOCAL SERVICE CENTER
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Listado de posibles incidencias
Cada vez que se encuentre con dificultades al coser, vuelva a consultar la parte de este manual de instrucciones que detalla la operación que está realizando, para comprobar que usa correctamente la máquina. Si el problema persiste, el siguiente listado le puede ayudar a mejorar el funcionamiento. Si a pesar de esto el problema persiste, póngase en contacto con el servicio técnico más cercano.
ROTURA DEL
HILO SUPERIOR
El hilo superior
no está bien
enhebrado.
Página 27
No
ROTURA DEL
HILO INFERIOR
El hilo inferior
está enredado.
Página 25
No
La canilla no está El hilo superior está enredado.
bien enhebrada
en el gancho de
la lanzadera.
Página 27
No
Página 25
No
SALTO DE
PUNTADAS
La aguja está
mal colocada.
Página 7
Se está usando
una aguja
inferior.
Página 7
No
No
BAGAS EN LAS
PUNTADAS
La tensión de
los hilos no es
correcta.
Página 34
No
La combinación
El hilo superior
es demasiado
tirante.
El hilo inferior es demasiado
tirante.
tamaño de aguja/
grueso de hilo/
tejido no es
correcta.
Página 34
No
El carrete está
mal colocado.
Página 27
No
La aguja está
doblada o gastada.
Página 34
El hilo inferior
está mal
enhebrado.
Página 25
No
▼▼
No
Página 35
Hay polvo en el
fondo de la
placa de agujas.
Página 65
El hilo no está
bien enhebrado.
No
No
ARRUGAS EN EL
TEJIDO
Los hilos son
demasiado
tirantes.
Página 34
Los hilos no
están bien
enhebrados.
Página 25, 27
El tamaño de la
aguja no
corresponde.
Página 7
La combinación
tamaño de
aguja/grueso de
hilo/tejido no es
correcta.
Página 35
No
No
No
No
ENTRETIEN
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
Página 7
No
Página 25, 27
No
La combinación
tamaño de
aguja/grueso de
hilo/tejido no es
correcta.
Página 35
No
▼▼▼▼
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL
68
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
EL TEJIDO NO
ARRASTRA
BIEN
El selector de largo de puntada está puesto para
que el tejido no
arrastre.
Página 20
La combinación
tamaño de
aguja/grueso de
hilo/tejido no es
correcta.
Página 35
Se está usando
una aguja
inferior.
Página 7
El hilo está
enredado.
Página 27
No
No
No
No
LA AGUJA SE
ROMPE
La aguja está
mal colocada.
Página 7
Se está usando
una aguja
inferior.
Página 7
La combinación
tamaño de aguja/grueso de hilo/tejido no es
correcta.
Página 35
Se tira del tejido
con demasiada
fuerza. Deje que
el arrastre lo
alimente solo. No
tire del tejido.
LA MÁQUINA
ES RUIDOSA O
FUNCIONA
LA MÁQUINA
NO ARRANCA
MUY DESPACIO
No
Hay polvo en la
placa de agujas.
Página 65
No No
Página 5
Está
desenchufada.
El interruptor
Falta de aceite.
principal está
apagado.
No
Página 64 Página 6
No
No
No se usa bien
el pedal.
No No
Página 6
El eje del porta
bobinas se situa
en el pedal de
la bobina.
No
Página 24
No
69
Los
alimentadores
están bajados.
No
▼▼
PÓNGASE EN CONTACTO CON EL SERVICIO TÉCNICO LOCAL
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Liste de vérification en cas de défaillances
En cas de problème, consulter d’abord le chapitre voulu dans le présent manuel pour s’assurer de la bonne utilisation de la machine. Si le problème persiste, la liste de vérification suivante peut vous aider à y remédier. Si vous ne parvenez toujours pas à résoudre le problème, veuillez contacter le centre technique le plus proche.
RUPTURE DU FIL
SUPERIEUR
Le fil supérieur n’est
pas bien enfilé.
Page 27
Non
Le fil supérieur est
emmêlé.
Page 27
Non
Le fil supérieur est
trop tendu.
Page 34
Non
La bobine de fil est
mal installée.
RUPTURE DU
FIL INFERIEUR
Le fil inférieur est
emmêlé.
Page 25
Non
La canette est mal
installée dans le
crochet de la
navette.
Page 25
Non
Le fil inférieur est
trop tendu.
Page 34
Non
L’enfilage de la
canette est incorrect.
DES POINTS
SAUTENT
L’aiguille est mal
installée.
Page 7
Non
Une aiguille
inférieure est utilisée.
Page 7
Non
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
Page 36
Non
Des peluches sont
accrochées à la
plaque à aiguille.
LA COUTURE
FAIT DES BOU-
CLES
Mauvaise tension des
fils.
Page 34
Non
LE TISSU
FRONCE
Le fil est trop tendu.
Page 34
Non
L’enfilage est
mauvais.
Page 25, 27
Non
Le calibre de
l’aiguille est
incorrect.
Page 7
Non
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
ENTRETIEN
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
Page 27
Non
L’aiguille est
tordue ou trop peu
pointue.
Page 7
Non
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
Page 36
Non
CONTACTER LE CENTRE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE
Page 25
Non
Page 65
Non
L’enfilage n’est pas
correct.
Page 25, 27
Non
Page 36
Non
70
MANTENIMIENTO
MAINTENANCE
ENTRETIEN
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
L’ENTRAÎNE­MENT DU TISSU N’EST PAS COR-
RECT
Le sélecteur de
longueur de point est
réglé sur la zone
“sans entraînement”
Page 20
Non
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
Page 36
Non
Une aiguille
inférieure est utilisée.
Page 7
Non
Le fil est emmêlé.
Page 27
Non Non
Les griffes
d’entraînement sont
abaissées.
L’AIGUILLE
CASSE
L’aiguille est mal
installée.
Page 7
Non
Une aiguille
inférieure est utilisée.
Page 7
Non
La combinaison
aiguille/fil/tissu est
incorrecte.
Page 36
Non
Le tissu est tiré avec
excès.
Laisser les griffes
entraîner le tissu sans
le tirer.
LA MACHINE
EST BRUYANTE
OU LENTE
LA MACHINE NE
DEMARRE PAS
Des peluches sont
accrochées sous la
plaque à aiguille.
Page 65
Non Non
d’alimentation est retirée de la prise.
Page 5
La machine manque
d’huile.
L’interrupteur
principal est éteint.
Page 64 Page 6
La pédale n’est pas
utilisée correctement.
Page 6
Le petit volant de
débrayage du
dévidoir est mis sur
Page 24
La fiche
NonNon
Non
canette.
Non
71
Non
CONTACTER LE SERVICE TECHNIQUE LE PLUS PROCHE
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Repacking the Machine
Keep the carton and packing materials for future use. It may become necessary to reship the sewing machine. Improper packing or improper packing material could result in damage during shipping. Instructions for repacking the machine are illustrated.
IMPORTANT
This packing material is designed to prevent damage in transit. Save this packing material in the event it is needed to transport this sewing machine.
ENTRETIEN
MAINTENANCE
MANTENIMIENTO
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Embalaje de la máquina
Guarde la caja de cartón y el embalaje por si acaso necesita trans­portar la máquina en el futuro. Un embalaje inadecuado o con mate­riales inapropiados puede causarle daños a la máquina durante el transporte. Para embalar la máquina correctamente, siga las ins­trucciones que se indican.
IMPORTANTE
El material de embalaje está diseñado para impedir daños durante el transporte. Guárdelo siempre en caso de que ten­ga que volver a transportar la máquina.
Conserver le carton et les matériaux d’emballage pour pouvoir les réutiliser dans le futur ou pour réexpédier la machine. Un emballage mal fait ou avec des matériaux inadéquats pourrait occasionner des dégâts pendant le trans­port. Voir ci-après les instructions pour remettre la machine dans son em­ballage d’origine.
Cet emballage a été conçu pour protéger la machine pendant le trans­port. Conservez-le au cas où il serait nécessaire de déménager la machine.
Emballage de la machine
IMPORTANT
72
Page
A
Accessories ......................................................................... 3
Appliques.......................................................................... 60
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Page
O
Oiling ............................................................................... 64
Overedge Stitching............................................................ 45
ÍNDICE
INDEX
B
Blindhem Stitching ............................................................ 41
Bobbin
Threading .......................................................... 25, 30
Winding .................................................................. 24
Bridging Stitch................................................................... 11
Buttonhole Sewing ...................................................... 48, 50
Buttonhole Fine Adjustment .............................................. 53
Button Sewing ................................................................... 55
C
Chart of Sewing Fabrics, Needles and Thread Combinations ..
Cleaning ........................................................................... 65
Connecting Plugs ................................................................ 5
INDEX
D
Decorative Stitch......................................................... 11, 47
Darning............................................................................. 59
Drawing Up Lower Thread................................................ 31
Drop Feed Lever ............................................................... 23
E
Elastic Stitching ................................................................. 43
Elastic Overlock ................................................................ 45
Embroidering .................................................................... 61
F
Feed Dog
Cleaning .................................................................. 65
Lever ....................................................................... 23
Finishing a Seam ......................................................... 38–39
Foot Controller
Connecting ................................................................ 5
Operating .................................................................. 6
Free-Arm Sewing................................................................. 9
G
Gathering .......................................................................... 57
L
Legs Stitch ......................................................................... 11
Light Bulb Replacement .................................................... 63
Lower Threading ............................................................... 25
35
P
Pattern Lengths............................................................. 11–13
Pattern Selection Dial........................................................ 10
Pattern Widths ............................................................. 11–13
Performance Checklist ................................................ 66–67
Presser Foot Replacement ................................................... 8
Principal Parts ..................................................................... 1
Q
Quick Thread-setting System ............................................. 30
R
Repacking ......................................................................... 72
Reverse Sewing Lever........................................................ 23
S
Scallop Stitching ............................................................... 44
Sewing Direction .............................................................. 38
Sewing Light
Bulb Replacement ................................................... 63
Switch ....................................................................... 6
Shell Tuck Stitching ........................................................... 42
Shuttle Hook Removal ...................................................... 65
Shuttle Race Cleaning ....................................................... 65
Spool Installing ................................................................. 26
Steadying the Machine ........................................................ 9
Stitch Length Dial.............................................................. 20
Straight Stitching ............................................................... 37
Stretch Blindhem Stitching ................................................ 41
Stretch Material Sewing..................................................... 39
Stretch Overlock ............................................................... 45
Stretch Stitching ................................................................ 21
T
Threading
Bobbin .............................................................. 25, 30
Needle .............................................................. 26, 28
Thread Tension.................................................................. 33
Topstitching....................................................................... 39
Tree Stitch ......................................................................... 11
Triple Stretch Stitching....................................................... 37
Triple Zigzag Stretch Stitching ........................................... 47
Troubleshooting .......................................................... 66–67
Twin-Needle Sewing ......................................................... 32
M
Main Power Switch ............................................................. 6
Monogramming ................................................................ 61
N
Needle
Inspection.................................................................. 7
Replacement ............................................................. 7
Threading ................................................................ 26
Threader .................................................................. 28
73
U
Upper Tension Control Dial .............................................. 33
Upper Threading ............................................................... 26
W
Winding the Bobbin .......................................................... 24
Z
Zigzag Stitching ................................................................ 40
Zipper Inserting ................................................................. 57
Página
A
Accesorios ......................................................................... 3
Aguja
Cambio ..................................................................... 7
Enhebrado .............................................................. 27
Enhebrador ............................................................. 29
Verificación ............................................................... 7
Ajuste fino de los ojales ................................................... 54
Alimentador
Limpieza ................................................................. 65
Palanca................................................................... 23
Anchos de puntadas ................................................... 14-16
Aplicaciones ..................................................................... 60
B
Bobina
Canilla..................................................................... 24
Hilos.................................................................. 25, 30
Bobinado de la canilla ...................................................... 24
Bombilla
Cambio de la bombilla ............................................ 63
Interruptor de luz ...................................................... 6
Bordados .......................................................................... 61
C
Cambio de la bombilla...................................................... 63
Cambio del prensatelas ..................................................... 8
Conexión de los enchufes .................................................. 5
Costura con aguja doble .................................................. 32
Costura de botones .......................................................... 56
Costura de ojales ........................................................ 49-50
Costura de tejidos elásticos ............................................. 39
D
Disco de control de la tensión superior ............................ 34
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Página
L
Largos de puntadas .................................................... 14-16
Limpieza ........................................................................... 65
Limpieza de la pista de la lanzadera ................................ 65
Listado de posibles incidencias................................... 68-69
Localización y reparación de averías .......................... 68-69
M
Modalidad de brazo libre .................................................... 9
Monogamas ..................................................................... 61
P
Palanca de alimentación de bajada ................................. 23
Palanca de retroceso ....................................................... 23
Para sacar el garfio de la lanzadera ................................. 65
Para sacar el hilo de la canilla ......................................... 31
Para terminar las costuras .......................................... 38-39
Pedal
Conexión .................................................................. 5
Uso ........................................................................... 6
Puntada alforza derefuerzo .............................................. 42
Puntada árbol ................................................................... 14
Puntada decorativa .......................................................... 14
Puntada de enlace ........................................................... 14
Puntada elástica............................................................... 43
Puntada festón ................................................................. 44
Puntada invisibles ............................................................ 41
Puntada overlock ............................................................. 45
Puntada pata .................................................................... 14
Puntada por encima de la orilla ....................................... 45
Puntada recta ................................................................... 37
Puntada triple zigzag elástica .......................................... 47
Puntada zigzag ................................................................ 40
Puntadas en derecho ....................................................... 39
Puntadas invisibles .......................................................... 41
INDEX
ÍNDICE
INDEX
E
Elementos principales ........................................................ 2
Embalaje .......................................................................... 72
Engrasado ........................................................................ 64
Enhebrado........................................................................ 27
Estabilizando la máquina ................................................... 9
F
Fruncido ........................................................................... 58
H
Hilo inferior ....................................................................... 25
Hilo superior ..................................................................... 27
Hilos
Aguja ................................................................ 27, 29
Bobina .............................................................. 25, 30
I
Inserción de cremalleras .................................................. 58
Interruptor principal ............................................................ 6
S
Selector de largo de puntada ........................................... 20
Selector de puntadas ....................................................... 10
Selector del ancho de puntada ........................................ 22
Sentido de costura ........................................................... 38
Sistema rápido de colocación del hilo .............................. 30
T
Ta bla de combinaciones entre tejidos, agujas e hilos ...... 35
Tensión de la aguja .......................................................... 34
Tr iple recta ....................................................................... 37
Z
Zurcido ............................................................................. 59
74
ÍNDICE
INDEX
A
Accessoires ...................................................................................3
Aiguille
Enfilage ............................................................................27
Enfileur ............................................................................ 29
Remplacement ................................................................... 7
Vérification ........................................................................ 7
Appliques .................................................................................... 60
Arrêt d’une couture ............................................................... 38-39
B
Bras libre ...................................................................................... 9
Brochure ..................................................................................... 39
Broderie ...................................................................................... 61
C
Canette
Enfilage ......................................................................25, 30
INDEX
Remplissage .....................................................................24
Couture avec aiguille jumelée .................................................... 32
Couture de boutonnières ....................................................... 49, 50
Couture de boutons ..................................................................... 56
Couture de tissus élastiques ........................................................ 39
Couture en points élastiques .......................................................21
D
Disque de contrôle de la tension supérieure ...............................34
E
Emballage ...................................................................................72
Enfilage
Aiguille ...................................................................... 27, 29
Canette ....................................................................... 25, 30
Enfileur .......................................................................................29
Equilibrage de la machine ............................................................ 9
Equilibrage des boutonnières ..................................................... 54
F
Fronces ....................................................................................... 58
G
Graissage .................................................................................... 64
Griffes d’entraînement
Levier ...............................................................................23
Nettoyage .........................................................................65
Guide de dépannage ............................................................. 70-71
I
Installation de la bobine.............................................................. 27
Interrupteur principal .................................................................... 6
○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○○
Page
N
Nettoyage .................................................................................... 65
Nettoyage de la coursière ........................................................... 65
O
Ourlet invisible de lingerie ......................................................... 41
Ourlet invisible élastique ............................................................41
P
Pédale du rhéostat
Fonctionnement ................................................................. 6
Raccordement .................................................................... 5
Pièces principales ......................................................................... 2
Point à coquille ...........................................................................42
Point decoratif ............................................................................ 17
Point de décoration .....................................................................17
Point de fronces .......................................................................... 17
Point d’épine ............................................................................... 17
Point droit ................................................................................... 37
Point élastique ............................................................................ 43
Point feston .................................................................................44
Point overlock stretch .................................................................45
Point sur le boad ......................................................................... 45
Point zigzag ................................................................................ 40
Pose de fermeture à glissière ...................................................... 58
R
Raccordement ............................................................................... 5
Remontée du fil inférieur ............................................................ 31
Remplacement de l’ampoule ...................................................... 63
Remplacement du pied-de-biche .................................................. 8
Remplissage de la canette ........................................................... 24
Reprisage .................................................................................... 59
Retrait du crochet de la navette .................................................. 65
S
Sélecteur de longueur de point ................................................... 20
Sélecteur de modèle .................................................................... 10
Sens de couture ........................................................................... 38
Stabilisation de la machine ...........................................................9
Système d’enfilage rapide .......................................................... 30
T
Tab leau de combinaisons tissu/aiguille/fil .................................. 36
Tension des fils ........................................................................... 34
Triple point droit .........................................................................37
Triple point zigzag élastique ....................................................... 47
V
Vérification en cas de défaillances ....................................... 70-71
Page
L
Lampe d’éclairage
Interrupteur ........................................................................ 6
Remplacement de l’ampoule ........................................... 63
Largeurs des modèles ........................................................... 17-19
Levier de couture en marche arrière ...........................................23
Levier des griffes d’entraînement ............................................... 23
Longueurs des modèles ........................................................ 17-19
M
Mise en place du fil inférieur...................................................... 25
Mise en place du fil supérieur .................................................... 27
Monogrammes ............................................................................61
75
For Mexico only
MAQUINA DE COSER
MODELO PX-100/200/300
CONT.1 PZA.
IMPORTADOR:BROTHER INTERNATIONAL DE MEXICO S.A.DE C.V. ARQUIMEDES No.219-A COL.CHAPULTEPEC MORALES C.P.11570. MEXICO D.F. R.F.C. BIM-920922-A53 VEA INSTRUCTIVO ANEXO
TENSION NOMINAL: 120 V ca FRECUENCIA: 60 Hz POTENCIA CONSUMIDA: 90W
ENGLISH ESPAÑOL FRANÇAIS 194457-111 Printed in China
Loading...