Brother PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR140E, STAR130E User manual

...
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D’USO
®
Verwenden Sie nur Sicherungen für max 8 V/2,4 W.
Sicherheitshinweise
1. Lassen Sie besondere Vorsicht beim Nähen wegen der auf- und abgehenden Nadel walten, beobachten Sie ständig die Nähstelle beim Nähen und berühren Sie während des Nähens keine Teile, die sich bewegen.
2. Beim Verlassen der Maschine, bei Wartungsarbeiten oder beim Entfernen von Abdeckungen, Auswechseln der Nadel, Spule oder Lampe muß die Nähmaschine durch Ziehen des Netzsteckers aus der Steckdose vom Netz getrennt werden. Legen Sie keine Gegenstände auf den Fußanlasser.
3. Benutzen Sie die Nähmaschine nicht, falls die Nähmaschine oder elektrische Bauteile beschädigt sind. Lassen Sie Ihr Gerät bei Ihrem Fachhändler instand setzen.
4. Die maximale Leistung der Lampe ist 15W.
Wichtige Hinweise
1. Bewahren Sie die Nähmaschine nicht an Orten auf, an denen sie direktem Sonnenlicht oder hoher Luftfeuchtigkeit ausgesetzt ist. Achten Sie darauf, daß die Maschine nicht neben Heizkörpern oder anderen Wärmequellen steht.
2. Verwenden Sie zur Reinigung des Gehäuses nur trockene oder feuchte Tücher, niemals Reinigungsmittel wie Benzin oder Verdünner.
3. Setzen Sie die Maschine keinen starken Erschütterungen aus.
CE
Die CE Kennzeichnung bestätigt, daß das Gerät die wesentlichen Schutzanforderungen der relevanten europäischen Richtlinien einhält.
“IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA”
Quando usate la macchina per cucire, rispettate sempre le precauzioni di sicurezza,
incluso quanto qui di seguito specificato.
“Leggete tutte le istruzioni prima dell’uso.”
PERICOLO – Per ridurre il rischio di shock elettrico.
1. La macchina per cucire non deve essere mai lasciata abbandonata quando la spina è inserita. Rimuovete sempre la spina della macchina per cucire subito dopo avere finito di lavorare e prima di procedere alla sua pulizia.
2. Staccare sempre la spina della macchina per cucire prima di procedere alla sostituzione della lampadina. Utilizzare una lampadina dello stesso tipo da 12 volt, 5 watt (per i modelli PS-2500, PS-2400, PS-2300, STAR 140E, STAR 130E, STAR 120E). Utilizzare una lampadina dello stesso tipo da 15 watt (per i modelli PS-2200, STAR 110).
ATTENZIONE –
1. Non permettete che venga usata come un giocattolo. Fare molta attenzione quando la macchina viene usata
vicino a bambini.
2. Usate questa macchina per cucire solo per l’uso cui è destinata, come descritto all’interno del manuale.
Usare solo accessori consigliati dal produttore, come specificato qui di seguito.
3. Non usate mai questa macchina da cucire nel caso la spina o il cavo di alimentazione risultassero
danneggiati, oppure nel caso non funzionasse correttamente, fosse caduta o si fosse danneggiata, o fosse caduta nell’acqua. Riportate la macchina da cucire al più vicino rivenditore o centro di assistenza autorizzato per far eseguire un controllo, interventi di riparazione o regolazioni elettriche o meccaniche.
4. Non usate la macchina per cucire con le aperture dell’aria bloccate. Mantenere le aperture di ventilazione
della macchina per cucire ed il reostato privi di fili, polvere o stoffa.
5. Non far cadere né inserire alcun oggetto in nessuna delle aperture.
6. Non usate la macchina all’aperto.
7. Non fate funzionare la macchina nel caso vengano usati prodotti aerosol (spray) o ossigeno.
8. Per scollegare, girate l’interruttore principale in posizione “O” (che significa OFF = spento), quindi toglieri la
spina dalla presa di corrente.
9. Non scollegate la spina tirandola dal cavo. Togliete la spina impugnando la spina stessa e non il cavo di
alimentazione.
10. Tenete le dita lontano da tutte le parti in movimento, specialmente attorno all’ago della macchina per cucire.
11. Usate sempre la placca appropriata all’ago in uso. Una placca sbagliata potrebbe provocare la rottura
dell’ago.
12. Non usate aghi piegati.
13. Non tirate o spingete il tessuto mentre cucite, poiché ciò potrebbe far piegare l’ago e quindi romperlo.
14. Spegnete la macchina da cucire spostando l’interruttore sulla posizione “O” quando eseguite qualsiasi
operazione in prossimità dell’ago, come ad esempio l’infilatura o la sostituzione dell’ago, l’infilatura della spolina o la sostituzione del piedino premistoffa ed altre simili operazioni.
15. Disinserite sempre la spina di alimentazione della macchina da cucire dalla presa elettrica quando togliete
i coperchi, lubrificate la macchina, oppure quando effettuate una qualunque delle operazioni di manutenzio­ne citate nel manuale d’istruzioni.
16. La macchina da cucire non deve essere utilizzata dai ragazzi o dalle persone invalide senza controllo.
17. I ragazzi devono essere sorvegliati per evitare che giochino con la macchina da cucire.
Per ridurre il rischio di bruciature, incendi, shock elettrico o danni alle persone.
“CONSERVATE QUESTE ISTRUZIONI”
“La presente macchina per cucire è destinata all’uso domestico.”
INHALT
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Hauptbestandteile Star 120, 130, 140 ................ 1
Hauptbestandteile Star 110 ................................ 3
Zubehör ............................................................... 5
OPTIONALES ZUBEHÖR................................... 6
BEDIENUNG IHRER NÄHMASCHINE ............... 7
Kabelanschlüsse ....................................... 7
Netz- und Nählichtschalter ........................ 8
Fußanlasser............................................... 8
Nadel austauschen .................................... 9
Nadel prüfen .............................................. 9
Nähfuß wechseln ..................................... 10
Anschiebetisch(mit Zubehörfach) ............ 10
VERSCHIEDENE REGLER .............................. 11
Stichmuster-Wählschalter........................ 11
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND
STICHBREITEN ...................................... 12
Stichlängen-Regler .................................. 14
Stichbreiten-Regler .................................. 15
Rückwärtsnähtaste .................................. 16
Umbau auf Freiarm......................................
Transporteurhebel ................................... 17
Start-/Stop-Taste ..................................... 18
Geschwindigkeitsregler ........................... 19
Automatischer Fadenabschneider ........... 20
FADENFÜHRUNG ............................................ 22
Aufspulen................................................. 22
Einfädeln des Unterfadens ...................... 25
Einfädeln des Oberfadens ....................... 26
Bedienung des Fadeneinfädlers .............. 28
Manuelles Heraufholen des Unterfadens 29
Nähen mit Doppelnadel ........................... 30
Einstellen der Fadenspannung ................ 31
Fadenspannung ...................................... 32
STOFF-, NADEL- & GARNTABELLE ............... 34
KNOPFLÖCHER UND KNÖPFE NÄHEN
Knopfloch Automatik................................ 51
Knöpfe die nicht in den Halter passen ..... 53
Knopfloch-Feineinstellung ....................... 54
Knöpfe annähen ...................................... 57
HEFTEN UND APPLIZIEREN
Einnähen eines Reißverschlusses .......... 58
Kräuseln .................................................. 59
Stopfen .................................................... 59
Applizieren ............................................... 60
Monogramme und Stickarbeiten.............. 61
WARTUNG
OPTIONALES ZUBEHÖR................................. 63
Einsatz des Stoffobertransportes ............ 63
Einsatz des Quilt- und Stickfußes............ 65
Einsatz des Patchworkfußes ................... 67
Nählampe auswechseln .......................... 68
Reinigung ................................................ 70
Automatischer Fadenabschneider ........... 72
Problem mit dem automatischen Fadenab-
schneider beseitigen................................ 73
Checkliste ................................................ 75
Maschine verpacken................................ 82
INDEX
GERAD- UND ZICKZACKSTICH
Geradstich ............................................... 36
Zickzackstich ........................................... 40
VERFÜGBARE STICHMUSTER
Blindstich ................................................. 41
Muschelsaum .......................................... 42
Elastischer Zickzack ................................ 43
Weitere elastische Stiche ........................ 44
Festonbogen............................................ 45
Dekorstiche.............................................. 46
Patchwork ................................................ 47
Overlockstiche ......................................... 48
Federstich ................................................ 49
Dreifach-Zickzackstich............................. 50
INDICE DEGLI ARGOMENTI
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Parti principali...................................................... 1
Parti principali...................................................... 3
Accessori............................................................. 5
ACCESSORI OPZIONALI ................................... 6
FUNZIONAMENTO DELLA MACCHINA DA
CUCIRE .............................................................. 7
Collegamento elettrico ............................... 7
Interruttore principale e luce area di lavoro ...
Reostato a pedale ..................................... 8
Sostituzione dell’ago.................................. 9
Controllo dell’ago ....................................... 9
Sostituzione del piedino premistoffa ........ 10
Piano di lavoro estraibile (Accessori) ...... 10
DISPOSITIVI DI CONTROLLO ......................... 11
Selettore dei punti.................................... 11
AMPIEZZE E LUNGHEZZE DEI PUNTI
CONSIGLIATE ........................................ 13
Selettore della lunghezza del punto ........ 14
Manopola dellampiezza del punto .......... 15
Tasto di cucitura di ritorno ....................... 16
Leva abbassa-trasportatore .................... 17
Tasto di avvio/arresto .............................. 18
Cursore di controllo velocità .................... 19
Tagliafilo automatico................................ 20
Cucitura a braccio libero .......................... 21
PROCEDURE DI INFILATURA......................... 22
Avvolgimento del rocchetto ..................... 22
Infilatura inferiore ..................................... 25
Infilatura superiore ................................... 26
Come utilizzare l’infila-ago....................... 28
Tiraggio manuale del filo inferiore ........... 29
Cucitura con ago gemello ........................ 30
Regolazione automatica della tensione
del filo ...................................................... 31
Tensione del filo ...................................... 64
TABELLA DEI TESSUTI, AGHI E FILI .............. 35
OCCHIELLI E BOTTONI
Esecuzione di un occhiello ...................... 51
Bottoni di forma strana che non
si adattano nella placca per bottoni ......... 53
Regolazione della densità dei punti
dellocchiello ............................................ 54
Cucitura di bottoni.................................... 57
8
GUARNIZIONI E APPLICAZIONI
Applicazione di cerniere .......................... 58
Arricciature .............................................. 59
Rammendo .............................................. 59
Applicazioni ............................................. 60
Monogrammi e ricami .............................. 61
MANUTENZIONE
ACCESSORI OPZIONALI ....................... 63
Utilizzazione del piedino semovente ....... 63
Utilizzazione del piedino per trapunte
azionato a molla ...................................... 65
Utilizzazione del piedino guidacucitura
da 1/4" ..................................................... 67
Sostituzione della lampadina ................... 68
Pulizia ...................................................... 70
Tagliafilo automatico................................ 72
Risoluzione di problemi con il
tagliafilo automatico ................................. 73
Tabella di controllo del funzionamento .... 75
Imballaggio della macchina ..................... 82
INDICE
CUCITURA CON PUNTO DIRITTO E ZIG-ZAG
Punto diritto ............................................. 36
Punto zigzag ............................................ 40
PUNTI INCORPORATI
Orli a punto invisibile ............................... 41
Rifinitura di pieghe con punto conchiglia ...
Punto elastico .......................................... 43
Cucitura con punto doppio ...................... 44
Rifinitura a festone................................... 45
Rifiniture con punti decorativi .................. 46
Lavori di patchwork.................................. 47
Rifinitura a sopraggitto............................. 48
Rifinitura con punto piuma ....................... 49
Punto ric-rac ............................................ 50
42
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Hauptbestandteile
Modelle STAR140E, STAR130E, STAR120E
Parti principali
Modello PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR140E, STAR130E, STAR120E
6
J
7
I
5 2
8
34
H
E G
1
M
F
0
9
1
C
N
L
A
K
B
D
1 SPULVORRICHTUNG
Spult den Faden auf die Unterfadenspule.
2 STICHLÄNGEN-REGLER
Stellt die Stichlänge ein.
3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER 4 STICHBREITEN-REGLER
Regelt die Stichbreite.
5 OBERFADENSPANNUNG
Regelt die Spannung des Oberfadens.
6 FADENEINFÄDLER 7 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH 8 START/STOP-TASTE
Hier können Sie die Maschine starten und stop­pen.
9 RÜCKWÄRTSNÄHTASTE
Drücken Sie diese Taste zum Rückwärtsnähen.
0 GESCHWINDIGKEITSREGLER
Regelt den Geschwindigkeitsbereich der Maschine.
A STICHMUSTER-WÄHLSCHALTER
Hier kann das gewünschte Stichmuster einge­stellt werden.
B NETZSCHALTER
Hier wird die Maschine und das Nählicht ein-/ ausgeschaltet.
C FUSSANLASSERBUCHSE
Hier kann ein Fußanlasser angeschlossen wer­den.
D NETZBUCHSE
Hier wird die Maschine an das Stromnetz ange­schlossen.
E KNOPFLOCHFEINEINSTELLUNG F STICHMUSTERANZEIGE
Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters.
G ÖFFNUNG FÜR ZWEITEN GARNROLLEN-
STIFT
Hier kann eine zusätzliche Garnrolle zum Nähen mit Doppelnadel aufgesteckt werden.
H TRANSPORTEURHEBEL I ZICKZACKNÄHFUSS J KNOPFLOCHHEBEL K NÄHFUSSHEBEL L SCHWUNGRAD M HEBEL FÜR AUTOMATISCHEN FADENAB-
SCHNEIDER
(nur Modell STAR 140E)
N FUSSANLASSER
Start/Stop und Regelung der Nähgeschwindigkeit.
1
DISPOSITIVO DI AVVOLGIMENTO SPOLINA
Per avvolgere il rocchetto con il filo da utilizzare inferiormente.
2
SELETTORE DELLA LUNGHEZZA DEL PUN­TO
Permette di regolare la lunghezza dei punti.
3
PORTAROCCHETTO E FERMAROCCHETTO
4
MANOPOLA DELL’AMPIEZZA DEL PUNTO
Permette di regolare l’ampiezza dei punti.
5
REGOLATORE DI TENSIONE SUPERIORE
Consente di regolare la tensione del filo superiore.
6
INFILA-AGO
7
PIANO DI LAVORO ESTRAIBILE CON SCOM­PARTO ACCESSORI
8
TASTO DI AVVIAMENTO/ARRESTO
Premerlo per avviare o fermare la macchina.
9
TASTO DI CUCITURA DI RITORNO
Premerlo per eseguire per cucire a marcia indietro.
0
CURSORE DI CONTROLLO VELOCITA’
Controlla la velocità della macchina.
A
SELETTORE DEI PUNTI
Ruotarlo in entrambe le direzioni per selezionare il punto desiderato.
B
INTERRUTTORE PRINCIPALE
Per accendere e spegnere contemporaneamente la macchina da cucire e la luce dell’area di lavoro.
C
PRESA DEL REOSTATO A PEDALE
Inserirvi il connettore del reostato per azionare la macchina tramite reostato.
D
CONNETTORE DEL CAVO DI ALIMENTAZIONE
Collega la macchina da cucire all’alimentazione elettrica.
E
VITE DELL’EQUILIBRATORE DELL’ASOLA
F
FINESTRELLA INDICATORE PUNTO
Mostra il numero del punto da eseguire.
G
FORO PER PORTAROCCHETTO VERTICALE
Sostiene un secondo rocchetto di filo per cuciture con ago gemello.
H
LEVA ABBASSA-TRASPORTATORE
I
PIEDINO PREMISTOFFA A ZIGZAG
J
LEVA DELL'OCCHIELLO
K
LEVA DEL PIEDINO PREMISTOFFA
L
VOLANTINO
M
LEVA "TAGLIAFILO AUTOMATICO" FARE RIFERIMENTO ALLA PAGINA 20. (MODELLO PS-2500, STAR 140E)
N
REOSTATO A PEDALE
Utilizzato per controllare la velocità, l'avviamento e l'arresto della macchina per cucire.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
2
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Hauptbestandteile
(Modell STAR110)
Parti principali
(Modello PS-2200, STAR110)
6
H
7
G
5 2
34
F
B D
1
C
8
3
E
9
J
0
A
I
1 SPULVORRICHTUNG
Spult den Faden auf die Unterfadenspule.
2 STICHLÄNGEN-REGLER
Stellt die Stichlänge ein.
3 GARNROLLENSTIFT UND -HALTER 4 STICHBREITEN-REGLER
Regelt die Stichbreite.
5 OBERFADENSPANNUNG
Regelt die Spannung des Oberfadens.
6 FADENEINFÄDLER 7 ANSCHIEBETISCH & ZUBEHÖRFACH 8 RÜCKWÄRTSNÄHTASTE
Mit dieser Taste wird die Nährichtung umgekehrt.
9 STICHMUSTER-WÄHLSCHALTER
Wählen Sie hier den gewünschten Stich durch Drehen in eine Richtung.
0 NETZ-/NÄHLICHTSCHALTER
Hiermit schalten Sie die Maschine sowie das Nählicht ein und aus.
A FUSSANLASSERBUCHSE
Schließen Sie hier den Stecker des Fußanlassers an.
B KNOPFLOCHFEINEINSTELLUNG C STICHMUSTERANZEIGE
Zeigt die Nummer des eingestellten Stichmusters an.
D ÖFFNUNG FÜR ZWEITEN GARNROLLEN-
STIFT
Hier kann zum Nähen mit Doppelnadel eine zwei­te Garnrolle aufgesteckt werden.
E FUSSANLASSER
Start/Stop und Regelung der Nähgeschwindigkeit.
F TRANSPORTEURHEBEL G ZICKZACKNÄHFUSS H KNOPFLOCHHEBEL I NÄHFUSSHEBEL J SCHWUNGRAD
DISPOSITIVO DI AVVOLGIMENTO SPOLINA
1
Per avvolgere il rocchetto con il filo da utilizzare inferiormente.
2
SELETTORE DELLA LUNGHEZZA DEL PUN­TO
Permette di regolare la lunghezza dei punti.
3
PORTAROCCHETTO E FERMAROCCHETTO
4
MANOPOLA DELL’AMPIEZZA DEL PUNTO
Permette di regolare l’ampiezza dei punti.
5
REGOLATORE DI TENSIONE SUPERIORE
Consente di regolare la tensione del filo superio­re.
6
INFILA-AGO
7
PIANO DI LAVORO ESTRAIBILE CON SCOM­PARTO ACCESSORI
8
TASTO DI CUCITURA DI RITORNO
Premerlo per eseguire cuciture a marcia indietro.
9
SELETTORE DEI PUNTI
Ruotarlo in entrambe le direzioni per selezionare il punto desiderato.
0
INTERRUTTORE PRINCIPALE/LUCE AREA DI
LAVORO
Per accendere e spegnere la macchina da cucire e allo stesso tempo la luce dell'area di lavoro.
A
PRESA DEL REOSTATO A PEDALE
Inserirvi la spina del reostato per mettere in funzione la macchina da cucire.
B
VITE DELL'EQUILIBRATORE DELL'OCCHIELLO
C
FINESTRELLA INDICATORE PUNTO
Mostra il numero del punto da eseguire.
D
FORO PER PORTAROCCHETTO VERTICALE
Sostiene un secondo rocchetto di filo per cuciture con ago gemello.
E
REOSTATO A PEDALE
Utilizzato per controllare la velocità, l'avviamento e l'arresto della macchina per cucire.
F
LEVA ABBASSA-TRASPORTATORE
G
PIEDINO PREMISTOFFA A ZIGZAG
H
LEVA DELL'OCCHIELLO
I
LEVA DEL PIEDINO PREMISTOFFA
J
VOLANTINO
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
4
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Zubehör
Accessori
1 X59370-051
5 XA4973-051
9 X59476-051
XA3812-052
6 X59375-051
0 130920-051
3 X57117-051 4 X59296-001
7 130012-053
A X55467-051
8 130013-053
B X54243-001
1 Reißverschlußfuß (1 St.) 2 Spule (3 St.) XA3812-052 3 Nadel-Set (Normale Einfach-Nadel Nr. 14) (3 St.) 4 Doppelnadel (1 St.) 5 Knopflochfuß (1 St.) 6 Knopfannähfuß (1 St.) 7 Spulenhalter (Groß) (1 St.) 8 Spulenhalter (Klein) (1 St.) 9 Bürste (1 St.) 0 Zusätzlicher Garnrollenstift (1 St.) A Schraubendreher (1 St.) B Knopflochschneider (1 St.)
5
1
Piedino per cerniere (1 pz.)
2
Spoline (3 pz.) XA3811-051 (Per USA)
XA3812-052 (Per gli altri paesi) Sostituzioni (set di 10 pezzi)
3
Confezione di aghi (ago singolo normale N° 14) (3 pz.)
4
Ago gemello (1 pz.)
5
Piedino per occhielli (1 pz.)
6
Piedino per bottoni (1 pz.)
7
Fermarocchetto (grande) (1 pz.)
8
Fermarocchetto (piccolo) (1 pz.)
9
Spazzolino (1 pz.)
0
Portarocchetto ausiliario (1 pz.)
A
Cacciavite (1 pz.)
B
Taglia-asole (1 pz.)
Ersatzteilnummer des Zickzack-Nähfußes:
XA5530-051 Modelle STAR140E, STAR130E, STAR120E Fußpedal: Modell N5V Teilenummer: XA39311051
(Modell STAR 110) Fußpedal: Modell N Teilenummer: J00016051 (Länder m. 220/240 V)
Das aufgeführte Zubehör wird im Anschiebetisch aufbewahrt.
Codice parte per il piedino per cerniere: XA5530-051
Modello PS-2500, PS-2400, PS-2300,
Reostato a pedale: modello N5V Codice parte: XA3931051 Nota (Solo per USA) Questo reostato a pedale può essere utilizzato per macchina da cucire Modelli PS-2500, PS-2400, PS2300.
(Modello PS-2200, STAR110) Reostato a pedale: modello N Codice parte:
Nota (Solo USA) Reostato a pedale: modello N Codice parte: Questo reostato a pedale può essere utilizzato per macchina da cucire modello PS-2200.
Gli accessori a corredo della macchina si trovano nell'apposito contenitore posto all'interno del piano di lavoro. Questi accessori sono stati studiati per aiutare
chi cuce ad eseguire una vasta gamma di lavori.
STAR 140E, STAR 130E y STAR 120E
J00360051 (paesi con corrente elettrica a 110/120V) J00016051 (paesi con corrente elettrica a 220/240V)
J00492051 (Regno Unito)
J00921051 (Australia, Nuova Zelanda)
J00478051 (paesi con doppia corrente elettrica a 110/220V)
J00360051 (paesi con corrente elettrica a 110/120V)
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
OPTIONALES ZUBEHÖR
1 184987-001 2
1 Stoffobertransport 2 Quilt- und Stickfuß
X81021-002
3 Patchworkfuß
X80980-002
HINWEIS:
Das beiliegende Zubehör ist je nach Modell unter­schiedlich.
ACCESSORI OPZIONALI
3
1
Piedino semovente
2
Piedino per trapunte azionato a molla
X81021-001 (para EEUU) X81021-002
3
Piedino guidacucitura da 1/4"
X80980-001 (For U.S.A) X80980-002
NOTA:
Il contenuto degli accessori dipende dai modelli.
(para otros países)
(For other countríes)
6
BEDIENUNG IHRER
FUNZIONAMENTO DELLA
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
NÄHMASCHINE
Kabelanschlüsse
1. Schließen Sie das Netzkabel an der Maschine
an.
2. Stecken Sie den Netzstecker in eine Netz-
steckdose.
ACHTUNG: Beim Auswechseln der Nadel, der Spule oder der Glühlampe, oder, wenn die Nähmaschine nicht in Betrieb ist, wird empfohlen, daß der Netzstek­ker aus der Steckdose gezogen wird, um elektri­sche Schäden zu vermeiden.
MACCHINA DA CUCIRE
Collegamento elettrico
1. Inserire il connettore del cavo di alimentazione nella macchina da cucire.
2. Inserire la spina di alimentazione in una presa elettrica a muro.
ATTENZIONE:
1. Per evitare rischi di scosse elettriche o par­tenze accidentali della macchina, si racco­manda di disinserire la spina di alimentazione dalla presa elettrica prima di sostituire l’ago, il rocchetto o la lampadina oppure nei periodi di inattività della macchina.
2. Solo per USA Questa macchina è corredata di una spina di alimentazione polarizzata per corrente alternata (una spina dotata di uno spinotto più largo dell'altro). Come misura di sicurezza, questa spina può essere inserita nella presa in un solo senso. Se non si riesce ad inserire la spina fino in fondo, provare girando la spina. Se anche in questo caso la spina non entra nella presa, rivolgersi ad un elettricista per sostituire la presa con una adatta. Non smontare la spina polarizzata rendendo inefficace il dispositivo di sicurezza.
7
Netz- und
Nählichtschalter
Interruttore principale e
luce area di lavoro
Dieser Schalter schaltet die Stromversorgung sowie das Nählicht ein und aus.
1 Einschalten (in Richtung des Symbols »I«) 2 Ausschalten (in Richtung des Symbols »O«)
2
1
Fußanlasser
Wenn der Fußanlasser leicht gedrückt wird, läuft die Maschine mit geringer Geschwindigkeit. Wenn der Fußanlasser weiter nach unten gedrückt wird, er­höht sich die Nähgeschwindigkeit. Wenn Sie den Fußanlasser loslassen, stoppt die Maschine. Achten Sie darauf, daß sich nichts auf dem Fußanlasser befindet, wenn die Maschine nicht in Gebrauch ist.
1 Fußanlasser
Questo interruttore accende e spegne sia la macchi­na che la luce dellarea di lavoro.
1
Acceso (verso il simbolo “I”)
2
Spento (verso il simbolo “O”)
1
2
Reostato a pedale
Premendo leggermente sul reostato, la macchina funzionerà a bassa velocità. Aumentando la pres­sione sul reostato, la velocità della macchina au­menterà. Sollevando il piede dal reostato, la macchina si fermerà. Si raccomanda di non appoggiare nessun oggetto sul reostato quando la macchina è inattiva.
1
Reostato a pedale
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
1
8
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Nadel austauschen
1. Ziehen Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Drehen Sie den Nadelhalter auf die höchste Po­sition.
3. Senken Sie den Nähfuß ab.
4. Nehmen Sie die Nadel heraus, nachdem Sie die Nadelschraube gelöst haben.
5. Setzen Sie eine andere Nadel mit der flachen Seite nach hinten ein. Schieben Sie die Nadel so weit wie möglich nach oben bis zum Stop.
6. Ziehen Sie die Schraube der Nadelhalterung fest.
1 Benutzen Sie eine Münze oder einen
Schraubendreher.
1
Sostituzione dell’ago
1. Disinserire la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
2. Far salire la barra dellago fino alla sua posizione più alta.
3. Abbassare il piedino premistoffa.
4. Togliere l'ago allentando il morsetto dell'ago.
5. Inserire il nuovo ago con la parte piatta rivolta indietro spingendolo più in alto possibile contro il ferma-ago.
6. Stringere il morsetto dell’ago.
1
Utilizzare una moneta o un cacciavite.
1
Nadel prüfen
1. Die Nähnadel muß für problemloses Nähen im- mer gerade und spitz sein.
2. Um zu prüfen, ob die Nadel verbogen ist, legen Sie die Nadel mit der flachen Seite nach unten auf eine glatte Fläche, wie in der Abbildung gezeigt.
3. Ersetzen Sie die Nadel, wenn sie verbogen oder stumpf ist.
9
Controllo dell’ago
1. Per ottenere una cucitura scorrevole, lago utiliz­zato deve essere sempre ben diritto ed appuntito.
2. Per controllare se l’ago è piegato, appoggiarlo sulla parte piatta come illustrato dal disegno.
3. Sostituire l’ago se risulta piegato o spuntato.
Nähfuß wechseln
Sostituzione del piedino premistoffa
Zum wechseln des Nähfußes verfahren Sie wie folgt:
1. Bringen Sie die Nadel auf die höchste Position, indem Sie das Schwungrad auf sich zu bewegen (entgegen dem Uhrzeigersinn). Heben Sie dann den Nähfußhebel an.
2. Lösen Sie den Fuß, indem Sie den Hebel an der Rückseite des Nähfußhalters anheben.
3. Setzen Sie einen anderen Nähfuß auf die Stich­platte, so daß der Querbalken auf dem Nähfuß mit dem Schlitz im Nähfußhalter eine Linie bildet.
4. Senken Sie den Nähfußhebel und fixieren Sie den Nähfuß an dem Nähfußhalter. Wenn der Nähfuß richtig ausgerichtet ist, sollte der Quer­balken einrasten.
In base alle esigenze del lavoro da eseguire, può rendersi necessario sostituire il piedino premistoffa.
PIEDINO DI TIPO A SCATTO
1. Far salire l’ago fino alla sua posizione più alta girando il volantino verso se stessi (in senso antiorario) e sollevare la leva del piedino premistoffa.
2. Staccare il piedino sollevando la levetta situata dietro il gambo.
3. Posizionare il nuovo piedino sulla placca dell’ago in modo che il perno del piedino sia allineato rispetto alla scanalatura del gambo.
4. Abbassare la leva del piedino in modo che il piedino si innesti nel gambo. Se il piedino è nella posizione corretta, il perno scatterà in posizione.
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Anschiebetisch
(mit Zubehörfach)
Das Zubehör wird in einem Fach unter der Abdek­kung des Anschiebetisches aufbewahrt. Die Abdek­kung kann nach vorne aufgeklappt werden (siehe Abbildung).
Piano di lavoro estraibile
(Accessori)
Gli accessori si trovano nello scomparto sotto il coperchio del piano di lavoro, che può essere aperto tirandolo verso sé stessi.
10
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
3
VERSCHIEDENE REGLER
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
DISPOSITIVI DI CONTROLLO
Stichmuster-Wählschalter
Für die Auswahl eines Stichs drehen Sie einfach den Stichmuster-Wählschalter, der sich auf der rechten Seite der Maschine befindet. Der Stichmuster­Wählschalter kann in jeder Richtung gedreht wer­den. Im folgenden werden die empfohlenen Stich­längen und -breiten jedes Stichmusters gezeigt.
1 Stichmuster-Wählschalter 2 Nummer des Stichmusters
Die Anzahl der verfügbaren Stichmuster hängt von der Einstellung der Stichlänge ab. Wenn der Stichlängen- Regler zwischen 0 und 4 eingestellt ist, können die Stiche der oberen Reihe gewählt werden. Wenn der Stich­längen-Regler auf Sonderstiche(SS) eingestellt ist, können die Stiche der unteren Reihe gewählt werden.
3
Stichlängen-Regler
3
1
2
12345678910111213141516171819
STAR140E STAR130E
20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
Selettore dei punti
Per selezionare un determinato punto, ruotare verso sinistra o destra il selettore dei punti situato sul fianco destro della macchina. Sulla pagina seguente sono indicati i valori di lunghezza e ampiezza consigliati per i vari punti.
1 Selettore dei punti 2 Numero dei punti
I punti disponibili dipendono dalla regolazione della manopola della lunghezza del punto. Se la manopo­la è regolata tra 0 e 4, si può selezionare qualsiasi punto della fila superiore. Se la manopola è regolata su SS, si può selezionare qualsiasi punto della fila inferiore.
3
Manopola della lunghezza del punto
2
1
3
4
0
3
SS
1234567891011121314
STAR120E
15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27
1234567891011
STAR110
12 13 14 15 16 17 18 19 20 21
HINWEIS:
Der Stichmuster-Wählschalter kann nicht über den letzten Stich hinaus auf den ersten Stich (oder umgekehrt) gedreht werden. Drehen Sie den Stich­muster-Wählschalter in diesem Fall ganz in die entgegengesetzte Richtung, bis der gewünschte Stich angezeigt wird.
11
NOTA:
Dato che il selettore dei punti non funziona in modo continuo, non può essere girato direttamente dall'ultimo punto al primo o dal primo punto all'ultimo. Per selezio­nare il primo punto quando è visualizzato l'ultimo, o per selezionare l'ultimo punto quando è visualizzato il pri­mo, girare il selettore dei punti nella direzione opposta fino a quando non viene visualizzato il punto desiderato.
EMPFOHLENE STICHLÄNGEN UND STICHBREITEN
Stichmuster
Stichname
KNOPFLOCHAUTOMATIK
GERADSTICH
ZICKZACKSTICH
BLINDSTICH
MUSCHELSAUM
ELASTISCHER ZICKZACK
ELASTISCHER BLINDSTICH
FESTONBOGEN
LYCRASTICH
BRÜCKENSTICH
UNIVERSALSTICH
ELASTISCHER-MUSCHELSTICH
BLITZSTICH
RECHTECKSTICH
DEKORATIVER STICH
Empfohlene Breite
Empfohlene Länge
[mm(Zoll)] [mm(Zoll)]
3-5 (Drehschalter 4~6)
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
6 1-4
(1/4) (3/64-5/32)
0-5 F-4
(0-13/64) (1/64-5/32)
3-6 F-2
(1/8-1/4) (1/64-5/64)
3-6 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6 F-2.5
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
3-6 F-1.5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6 F-1.5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
6 F-1
(1/4) (1/64-3/64)
DREIECKSTICH
PERLSTICH 3-6 F-1
PFEILSPITZENSTICH (1/8-1/4) (1/64-3/64)
PARALLELOGRAMMSTICH
DREIFACH-STRECHSTICH
DREIFACH-ZICKZACKSTICH
OFFENER OVERLOCKSTICH
ELASTISCHER OVERLOCKSTICH
FEDERSTICH
PFAUENSTICH
DEKORSTICH
HEXENSTICH
WEITERE ELASTISCHE STICHE
KREUZSTICH
DEKORSTICH
6
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6
(1/4) 2.5 (3/32)
6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32) 44
3-6
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6
(1/4) 2.5 (3/32)
ANWEISUNGEN
F-1.5
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert
SS
Fixiert 46
SS
Fixiert
SS
Fixiert
Seite In
46
36
40
41
42
43
41
45
44
48
46
46
36
50
48
48
49
48
46
47
47
46
12
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
AMPIEZZE E LUNGHEZZE DEI PUNTI CONSIGLIATE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Punto
Nome Punto
OCCHIELLO AUTOMATICO IN 1 TEMPI
PUNTO DIRITTO
PUNTO ZIGZAG
PUNTO ORLO INVISIBILE
PIEGHE A CONCHIGLIA
PUNTO ELASTICO
PUNTO ELASTICO INVISIBILE
PUNTO ZIGZAG
PUNTO DOPPIO
PUNTO A PONTE
PUNTO BASTIONE
PUNTO A CONCHIGLIA ELASTICO
PUNTO SCINTILLA
PUNTO QUADRO
PUNTO DECORATIVO
PUNTO TRIANGOLO
PUNTO PERLA 3-6 F-1
PUNTO FRECCIA (1/8-1/4) (1/64-3/64)
PUNTO PARALLELOGRAMMA
PUNTO ELASTICO TRIPLO
PUNTO ZIGZAG TRIPLO
PUNTO SOPRAGGITTO INCLINATO
PUNTO SOPRAGGITTO ELASTICO
PUNTO PIUMA
PUNTO PETTINE
PUNTO DECORATIVO
PUNTO FAGOTING
PUNTO DECORATIVO
PUNTO MAGLIA
PUNTO DECORATIVO
Ampiezza consigliata [mm(inch)]
Lunghezza consigliata [mm(inch)]
3-5 (Manopola 4~6) F-1.5
(1/8-13/64) (1/64-1/16)
6 1-4
(1/4) (3/64-5/32)
0-5 F-4
(0-13/64) (1/64-5/32)
3-6 F-2
(1/8-1/4) (1/64-5/64)
3-6 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6 F-2.5
(1/8-1/4) (1/64-3/32)
3-6 F-1.5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6 F-1.5
(1/8-1/4) (1/64-1/16)
3-6 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
3-6 F-3
(1/8-1/4) (1/64-1/8)
6 F-1
(1/4) (1/64-3/64)
6
SS
Fixed
(1/4) 2.5 (3/32)
SS
3-6
Fixed
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6
SS
Fixed
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6
SS
Fixed
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
3-6
SS
Fixed
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
SS
3-6
Fixed
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6
SS
Fixed
(1/4) 2.5 (3/32)
3-6
SS
Fixed
(1/4) 2.5 (3/32)
6
SS
Fixed 46
(1/8-1/4) 2.5 (3/32) 44
SS
3-6
Fixed
(1/8-1/4) 2.5 (3/32)
6
SS
Fixed
(1/4) 2.5 (3/32)
Pagina
51
36
40
41
42
43
41
45
44
48
46
46
36
50
48
48
49
48
46
47
47
46
13
Stichlängen-Regler
1
Selettore della lunghezza
del punto
Abhängig vom gewählten Stich kann es sein, daß Sie für beste Ergebnisse die Stichlänge ändern müssen. Die auf dem Stichlängen-Regler aufgedruckten Zah­len geben die Stichlänge in Millimetern (mm) an. JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO LÄNGER DER STICH. Bei der Einstellung »O« wird das Material nicht transportiert. Damit können Sie z. B. einen Knopf annähen. Der Bereich »F« wird für den Satinstich benutzt (ein enger Zickzackstich). Diese Stichlänge wird für Knopf­löcher und für dekorative Ausführungen benutzt. Die Stellung des Stichlängen-Reglers für den Satinstich variiert mit dem Material und dem verwendeten Faden. Eine Empfehlung für die Einstellung finden Sie in der Stichmuster-Tabelle. Um die geeignete Stichlänge zu bestimmen, sollten Sie zunächst die Stichmuster und -längen auf einem Stück Stoff aus­probieren, um den Transport des Materials zu beob­achten.
1 Stichlängen-Drehschalter 2 Stichlänge 3 Fein SS 4 Grob
In base al tipo di punto selezionato, può essere necessario regolarne la lunghezza per ottenere un risultato ottimale. I numeri sul selettore rappresentano la lunghezza dei punti in millimetri (mm). QUANTO PIU ALTO E IL NUMERO, TANTO PIU LUNGO E PUNTO. Con la regolazione “O” il tessuto non viene alimen­tato dal trasportatore. Questa regolazione è adatta per cuciture di bottoni. L'area marcata con "F" va utilizzata per eseguire il punto satin (una successione di punti zigzag molto fitti), che può essere utilizzato per fare asole e punti decorativi. La regolazione più idonea per il punto passato varia in base al tipo di tessuto e al filo che si vogliono utilizzare. Per stabilire la regolazione esat­ta, è bene prima provare il punto e la lunghezza scelta su un campione di stoffa per verificare il trasporto del tessuto.
1
Manopola della lunghezza del punto
2
Lunghezza
3
Fine → SS
4
Punti radi
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
Drehen Sie den Stichlängen-Regler über »O« hin­aus auf die Position aus der unteren Stichreihe nähen möchten.
SS
, wenn Sie einen der Stiche
2
34
2
3
4 3 2 1 - F - O ...................
1
SS
Girare il selettore a sinistra oltre "O" per la posizione
SS
.
14
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Stichbreiten-Regler
Abhängig von dem gewählten Stich kann es sein, daß Sie die Stichbreite ändern müssen. Die Zahlen auf dem Regler geben die Stichbreite an. JE HÖHER DIE ZAHL, DESTO BREITER DER STICH.
1
1 Stichbreiten-
Regler
Manopola dell’ampiezza
del punto
In base al tipo di punto selezionato, può essere necessario regolarne l’ampiezza. I numeri sulla manopola rappresentano l’ampiezza del punto. QUANTO PIU ALTO E IL NUMERO, TANTO PIU AMPIO E IL PUNTO.
1 Manopola dell’ampiezza
del punto
HINWEIS:
Wenn Sie den Geradstich oder den Dreifach-Stretch­stich wählen, können Sie die Nadelposition auf Links oder Mitte einstellen.
6
5
15
NOTA:
Cucendo con il punto dritto o con il punto elastico triplo, è possibile cambiare la posizione dell'ago da sinistra al centro.
0
1
Rückwärtsnähtaste
Tasto di cucitura di ritorno
Zum Rückwärtsnähen drücken Sie die Rückwärtsnähtaste soweit wie möglich und halten die Taste in dieser Position, während Sie leicht auf den Fußanlasser drücken. Zum Vorwärtsnähen las­sen Sie die Rückwärtstaste los. Die Maschine näht dann vorwärts. Rückwärtsnähen wird zum Befesti­gen von Nähten und zur Verstärkung von Säumen benutzt.
Wenn Sie diese Taste drücken, während der Fuß- anlasser nicht gedrückt ist, näht die Maschine lang­sam rückwärts.
1 Rückwärtsnähtaste
Per cucire a marcia indietro, spingere più a fondo possibile il tasto di cucitura di ritorno e mantenerlo in quella posizione premendo allo stesso tempo leg­germente sul reostato a pedale. Per cucire a marcia avanti, rilasciare il tasto, e la macchina tornerà a cucire nel modo normale. La cucitura di ritorno è indicata fissare e rinforzare le cuciture.
Modello PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR140E, STAR130E, STAR120E Premendo contemporaneamente questo tasto ed il reostato di controllo, la macchina curcira a velocita normale a marcia indietro. Rilasciando il tasto, la macchina cucira a marcia avanti. Premendo solamente questo tasto, la macchina cucira lentamente a marcia indietro.
1
Tasto di cucitura di ritorno
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
1
16
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Transporteurhebel
Benutzen Sie den Transporteurhebel zum Heben und Senken des Transporteurs, je nach der Nähar- beit, die Sie vorhaben. Beim Sticken von Monogram­men oder Motiven, beim Stopfen oder beim Annä- hen von Knöpfen sollte der Transporteur versenkt werden (das Material wird dann nicht transportiert).
HINWEIS:
Wenn Sie den Transporteur heben oder senken, bewegen Sie den Hebel so weit wie möglich auf die entsprechende Position. Da sich der Transporteur nicht in jeder Position absenken läßt, drehen Sie einmal in Nährichtung am Handrad, bis der Trans­porteur über den höchsten Punkt hinaus ist, und senken Sie dann den Transporteur ab.
1 Transporteurhebe 2 Markierung für Position oben 3 Position unten
Leva
abbassa-trasportatore
Utilizzare la leva abbassa-trasportatore per solleva­re o abbassare la griffa di trasporto in base al lavoro da eseguire. Quando si devono eseguire mono­grammi, lavori di ricamo, di rammendo o cuciture di bottoni, la griffa di trasporto va abbassata (il tessuto non verra’ trasportato).
NOTA:
Quando si solleva o si abbassa la griffa di trasporto, spostare la leva abbassa-trasportatore il più a fondo possibile verso la posizione appropriata. Poiché la griffa di trasporto non può essere abbassata tramite la leva abbassa-trasportatore immediatamente dopo essere stata sollevata, far compiere al volantino un giro girandolo verso se stessi e, dopo che la griffa di trasporto viene sollevata, abbassarla agendo sulla leva abbassa-trasportatore.
1
Leva abbassa-trasportatore
2
Indicatore di posizione alzata
3
Posizione abbassata
17
32 1
Modelle STAR140E, STAR130E, STAR120E
Modello PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Start-/Stop-Taste
Durch Drücken der Taste »START/STOP« wird die Nähmaschine gestartet; erneutes Drücken stoppt die Maschine.
(Modelle STAR 140E)
Die Taste leuchtet grün, wenn die Nähmaschine zum Nähen bereit ist oder näht. Wenn die Ma­schine nicht zum Nähen bereit ist, leuchtet die Taste rot. Während des Aufspulbetriebs (Spul­vorrichtung nach rechts) leuchtet die Taste oran­ge.
Bei Modellen mit automatischem Fadenab­schneider stoppt die Nadel beim Nähstopp in der unteren Position.
Bei Modellen ohne automatischen Fadenab­schneider stoppt die Nadel beim Nähstopp in der oberen Position.
1 Start-/Stop-Taste
Tasto di avvio/arresto
Premere il tasto "START/STOP" una volta per avvia­re la macchina da cucire, premere di nuovo il tasto per fermare la macchina.
(Modello PS-2500, STAR140E)
Il pulsante diventa verde quando la macchina è pronta per cucire e quando cuce. Se la macchi­na non è pronta per cucire, il pulsante diventa rosso. Durante l'avvolgimento della spolina (il portarocchetto si è spostato sulla destra), il pulsante diventa arancione.
La macchina cuce a bassa velocità quando si cuce con il pulsante premuto.
Con il modello con il tagliafilo automatico, l'ago si ferma nella posizione più bassa quando la mac­china si ferma.
Senza il modello con il tagliafilo automatico, l'ago si ferma nella posizione più alta quando la mac­china si ferma.
1
Tasto di avviamento/arresto
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
* Die Nähmaschine beginnt nicht zu nähen, wenn
der Nähfußhebel angehoben ist. Denken Sie daran, vor dem Nähen den
Nähfußhebel zu senken.
1
1
* La macchina non inizierà a cucire se la leva del
piedino premistoffa è sollevata. Assicurarsi di abbassare la leva prima di iniziare a cucire.
18
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
1
Modelle STAR140E, STAR130E, STAR120E
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
Modello PS-2500, PS-2400, PS-2300,
STAR140E, STAR130E, STAR120E
Geschwindigkeitsregler
Hier wird der Geschwindigkeitsbereich der Nähma- schine eingestellt. Wenn der Fußanlasser angeschlossen ist, können Sie die maximale Geschwindigkeit mit dem Geschwindigkeitsregler einstellen. Der Hebel sollte für die normale Benutzung der Maschine ganz nach rechts gestellt werden (Maximalgeschwindigkeit).
1 Geschwindigkeitsregler
Cursore di controllo
velocità
Controlla la velocità della macchina. Se si utilizza il reostato a pedale, è possibile control­lare la velocità massima agendo sul cursore di controllo velocità. Il cursore dovrà essere spostato tutto a destra (massima velocità) per il normale impiego con reostato a pedale.
1
Cursore di controllo velocità
19
(Modell STAR140E)
(Modello PS-2500, STAR140E)
Automatischer Fadenabschneider
Benutzen Sie den Abschneidehebel, um Ober- und Unterfaden abzuschneiden.
1. Bringen Sie nach Beendigung der Näharbeiten die Nadel am Nahtende in die niedrigste Position, ziehen Sie den Abschneidehebel ganz nach un­ten und lassen Sie ihn los.
ACHTUNG:
Betätigen Sie den Abschneidehebel nicht während des Nähens, oder wenn kein Stoff unter der Nadel liegt. Der Faden könnte sich verheddern.
2. Wenn die Fäden abgeschnitten wurden, bewegt sich die Nadel nach oben, und der Abschneide­hebel kehrt automatisch in die Grundstellung zurück.
Utilizzare la leva del tagliafilo per tagliare i fili.
1. Dopo aver finito di cucire, mettere l'ago nella posizione più bassa, abbassare quanto più è possibile la leva del tagliafilo, quindi rilasciarla.
NOTA:
Non far funzionare la leva del tagliafilo durante la cucitura o quando non c'è tessuto nella macchina da cucire. I fili possono aggrovigliarsi o si possono avere altri problemi.
2. Dopo aver tagliato i fili, l'ago si sposta verso l'alto e la leva del tagliafilo si rimette nella sua posizione originaria.
Tagliafilo automatico
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
20
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
* Beim Nähen mit Doppelnadel, bei dickeren Fä-
den als Nr. 30 und bei Nylon-, Metall- und ande­ren Spezialfäden schneiden Sie die Fäden mit dem Fadenabschneider links an der Maschine ab.
* Nachdem die Fäden mit dem automatischen Fa-
denabschneider abgeschnitten wurden, können Sie mit dem Nähen fortfahren, ohne den Unterfa­den erneut heraufzuholen.
* Der automatische Fadenabschneider kann nicht
benutzt werden, wenn die Nadel oder der Näh- fußhebel in der oberen Position sind, oder wenn die Spulvorrichtung nach rechts geschoben wur­de.
* Falls die Fäden verheddern, nicht abgeschnitten
werden, oder andere Probleme mit dem Faden­abschneider auftreten sollten, lesen Sie den Ab­schnitt »Automatischer Fadenabschneider« auf Seite ??.
* Quando si cuce con ago gemello o con filo più
spesso di #30 o con nylon, filo metallico o altri fili speciali, tagliare i fili con il tagliafilo sul lato sinistro della macchina.
* Dopo aver tagliato i fili con la leva del tagliafilo, si
può continuare a cucire senza tendere il filo inferiore.
* Il tagliafilo automatico non può essere utilizzato
quando l'ago o il piedino premistoffa sono sollevati o quando il portarocchetto è spostato sulla destra.
* Fare riferimento a "Tagliafilo automatico" alla
pagina 67 se i fili si aggrovigliano o non possono essere tagliati o se si verificano altri problemi durante l'uso del tagliafilo automatico.
Umbau auf Freiarm
Das Nähen mit Freiarm ist praktisch, wenn Sie röhrenförmige und schwer zu erreichende Stellen eines Kleidungsstückes nähen müssen. Für den Umbau Ihrer Maschine zur Freiarmmaschine neh­men Sie einfach den Anschiebetisch heraus. Schieben Sie den Anschiebetisch nach links.
1 Anschiebetisch
21
Cucitura a braccio libero
Lutilizzo della macchina a braccio libero è ideale per eseguire cuciture tubolari e di parte di tessuto altri­menti difficili da raggiungere. Per passare alla cuci­tura a braccio libero è sufficiente estrarre il piano di lavoro dalla macchina.
1
Sollevare il piano di lavoro.
2
Estrarre il piano di lavoro tirandolo verso sinistra.
1
Piano di lavoro
1
PROCEDURE DI
FADENFÜHRUNG
Aufspulen
1. Stecken Sie eine Garnrolle auf den Garnrollen­stift. Das Fadenende sollte von der Unterseite der Rolle nach vorne heraushängen. Damit die Rolle sicher gehalten wird sollte der Garnrollenhalter gewählt werden, der am ehesten der Größe der Garnrolle entspricht. Der Garnrollenhalter sollte so weit wie möglich auf den Garnrollenstift ge­schoben werden. Führen Sie den Faden durch die Fadenführung entlang der gepunkteten Linie auf der Maschine.
A Halten Sie den Faden mit beiden Händen, wenn
Sie ihn in die Führung einfädeln.
1 Garnrollenhalter 2 Garnrolle 3 Garnrollenstift 4 Faden
A
INFILATURA
Avvolgimento del rocchetto
1. Mettere una spoletta di filo sul portaspoletta. L'estremità del filo deve uscire dalla parte anteriore in basso della spoletta. Per fissare la spoletta sul portaspoletta si dovrebbe utilizzare il fermaspoletta di dimensioni simili a quelle della spoletta. Il cappuccio della spoletta deve essere fatto avanzare per quanto possibile. Far scorrere il filo attraverso il guidafilo seguendo il percorso indicato dalla linea tratteggiata sulla macchina.
A
Tenere il filo con entrambe le mani quando si passa attraverso il guidafilo.
1
Fermaspoletta
2
Spoletta
3
Portaspoletta
4
Filo
1
2
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
4
3
22
CONOSCERE LA MACCHINA DA CUCIRE
KENNENLERNEN IHRER MASCHINE
2. Setzen Sie die Spule auf die Spulvorrichtung und schieben Sie die Spulvorrichtung nach rechts.
2. Inserire il rocchetto sull'alberino di avvolgimento e spostare l'alberino verso destra.
1 Schaftfeder 2 Kerbe
* Drehen Sie die Spule von Hand im Uhrzeigersinn,
bis die Schaftfeder in der Kerbe der Spule einra­stet.
3. Wickeln Sie den Faden im Uhrzeigersinn vier- bis fünfmal um die Spule, führen Sie das Fadenende durch den Schlitz in der Spulvorrichtung, und ziehen Sie dann den Faden in der Richtung, die in der Abbildung angegeben ist. Dabei wird der Faden, mit dem integrierten Fadenabschneider abgeschnitten.
3 Spulvorrichtung
2
1
1
2
1
Molla sull'alberino
2
Scanalatura del rocchetto
* Allineare la scanalatura del rocchetto con la molla
sull'alberino.
3. Avvolgere il filo in senso orario attorno al rocchetto 4 o 5 volte, passare l'estremità del filo attraverso la fessura della sede di avvolgimento del rocchetto, quindi tirare il filo nella direzione indicata nella figura. Utilizzare il tagliafilo per tagliare il filo.
3
Sede di avvolgimento del rocchetto
1
2
3
3
23
Loading...
+ 64 hidden pages