Brother 882-W30 Quick Reference Guide

Quick Reference Guide
Guide de référence rapide
Guía de referencia rápida
Product Code/Référence du produit/Código de producto: 882-W30
Contents
2 Winding the Bobbin 5 Setting the Bobbin 6 Upper Threading 8 Preparing to Embroider 10 Care and Maintenance 12 Cleaning the Race 13 Viewing PDF on machine
Table des matières
2 Bobinage de la canette 5 Mise en place de la canette 6 Enfilage supérieur 8 Préparation de la broderie 10 Entretien et maintenance 12 Nettoyage de la coursière 13 Affichage du fichier PDF sur la machine
Contenido
2 Devanado de la bobina 5 Colocación de la bobina 6 Hilo superior 8 Preparativos para bordar 10 Cuidados y mantenimiento 12 Limpiar la guía 13 Ver el PDF en la máquina
1
2
Winding the Bobbin Bobinage de la canette Devanado de la bobina
Follow the numbered steps below in order. Refer to the operation manual for detailed instruction.
Suivez les étapes numérotées ci-dessous dans l’ordre. Consultez le manuel d'instructions pour des procédures détaillées.
Realice los siguientes pasos numerados en el orden indicado. Para obtener instrucciones detalladas, consulte el manual de instrucciones.
Use only the enclosed bobbin or bobbins of the same type. Bobbin included with the machine is Class 15 type bobbin.
N'utilisez que la canette fournie ou des canettes du même type. La canette fournie avec la machine est de type Classe 15.
Utilice sólo la bobina incluida o bobinas del mismo tipo. La bobina incluida con la máquina es de Clase 15.
Using the Supplemental
Spool Pin
You can wind the bobbin during sewing.
Utilisation du porte-
bobine supplémentaire
Vous pouvez bobiner la canette pendant la couture.
11.5 mm 11,5 mm 11,5 mm
(approx. 7/16 inch) (env. 7/16 po) (aprox. 7/16 pulg.)
Uso del portacarrete
suplementario
Puede devanar la bobina mientras está cosiendo.
3
1
8
3
4
2
6
7 9
5
2
3 4
5
7 9
8
6
4
Winding the Bobbin
3
2
4
5 6 8
7
Bobinage de la canette
Devanado de la bobina
Using the Spool Pin
You can use the main spool pin to wind the bobbin before sewing.
Utilisation du porte-bobine
Vous pouvez bobiner la canette avant de coudre à l’aide du porte­bobine principal.
Uso del portacarrete
Puede utilizar el portacarrete principal para devanar la bobina antes de coser.
1 2 3 4
5
6
7 8
5
Setting the Bobbin Mise en place de la canette Colocación de la bobina
Refer to the operation manual for detailed instruction.
Pour les instructions détaillées, voir le mode d’emploi.
1 2 3
4
Consulte el manual de instrucciones para ver más detalles.
5
6 7
6
Upper Threading
5
10
12
6
7 9
4
11
238
Enfilage supérieur Hilo superior
1 2
4 5
6
3
7
8
7
12
10
119
8
Preparing to Embroider
1
12
14
15
2 6 10
3
7 9
4 5
11
8
13
16
Préparation de la broderie Preparativos para bordar
1 2 3
4
6
5
7
9
8 9
10 11
12 13
14
16
15
10
Care and Maintenance Entretien et maintenance Cuidados y mantenimiento
CAUTION
Be sure to unplug the machine before cleaning it. Otherwise, electric shock or injury may result.
ATTENTION
Veillez à débrancher le cordon
d’alimentation de la machine avant de la nettoyer. Sinon, vous risquez une décharge électrique ou de vous blesser.
Restrictions on oiling Restrictions en matière
d’application d’huile
In order to prevent damaging this machine, it must not be oiled by the user. This machine was manufactured with the necessary amount of oil applied to ensure correct operation, making periodic oiling unnecessary. If problems occur, such as difficulty turning the handwheel or an unusual noise, immediately stop using the machine, and contact your authorized Brother dealer or the nearest Brother authorized service center.
Precautions on storing the
machine
Do not store the machine in any of the locations described below, otherwise damage to the machine may result, for example, rust caused by condensation.
Exposed to extremely high temperatures* Exposed to extremely low temperatures* Exposed to extreme temperature changes* Exposed to high humidity or steam* Near a flame, heater or air conditioner* Outdoors or exposed to direct sunlight* Exposed to extremely dusty or oily * environments
La machine doit être huilée pour éviter de l’endommager. Lors de la fabrication de cette machine, la quantité d’huile nécessaire a été appliquée afin de garantir un fonctionnement correct et éviter d’avoir à appliquer régulièrement de l’huile. En cas de problème, par exemple des difficultés à tourner le volant ou un bruit inhabituel, cessez immédiatement d’utiliser la machine et contactez votre revendeur Brother agréé ou le centre de service Brother agréé le plus proche.
Précautions concernant le
rangement de la machine
Ne rangez pas la machine dans l’un des endroits indiqués ci-dessous, car cela risquerait de l’endommager (par exemple, apparition de rouille suite à de la condensation).
Exposition à des températures très élevées* Exposition à des températures très basses* Exposition à de fortes variations de température* Exposition à une forte humidité ou beaucoup de vapeur* Rangement à proximité d’une flamme, d’un * chauage ou d’un climatiseur Rangement à l’extérieur ou exposition aux * rayons directs du soleil Exposition à des environnements très * poussiéreux ou huileux
PRECAUCIÓN
Asegúrese de desenchufar la máquina antes de limpiarla. De lo contrario, podría recibir una descarga eléctrica o hacerse daño.
Restricciones al lubricar la
máquina
Para evitar que se averíe la máquina, no debe ser lubricada por el usuario. Esta máquina se ha fabricado con la cantidad necesaria de aceite lubricante ya aplicada para garantizar así un funcionamiento correcto, lo que hace que la lubricación periódica sea innecesaria. Si se producen problemas, como dificultades para girar la polea o ruidos anormales, deje de utilizar la máquina inmediatamente y póngase en contacto con su distribuidor Brother autorizado o con el servicio de reparaciones Brother autorizado más cercano.
Medidas de precaución al
almacenar la máquina
No almacene la máquina en ninguno de los lugares que se describen a continuación ya que, de lo contrario, la máquina podría averiarse; por ejemplo, óxido causado por la condensación.
Expuesta a temperaturas extremadamente altas* Expuesta a temperaturas extremadamente bajas* Expuesta a cambios de temperatura extremos* Expuesta a humedad elevada o vapor* Cerca de una llama, calefactor o aparato de * aire acondicionado En el exterior o expuesta a la luz solar directa* Expuesta a entornos con mucho polvo o grasa*
Note
In order to extend the life of this machine, periodically turn it on and use it. Storing this machine for an extended period of time without using it may reduce its efficiency.
Remarque
Pour prolonger la durée de
vie de la machine, mettez­la sous tension et utilisez-la régulièrement. Le rangement de la machine pendant une durée prolongée sans l’utiliser risque de diminuer son efficacité.
Cleaning the LCD Screen Nettoyage de l’écran à
cristaux liquides
If the screen is dirty, gently wipe it with the included LCD cleaning cloth or a soft, dry cloth. Do not use organic solvents or detergents.
Note
Do not wipe the LCD screen with a damp cloth.
Si l’écran est sale, nettoyez-le doucement avec le tissu de nettoyage pour écran inclus ou un chiffon doux et sec. N’utilisez pas de solvants organiques ou des détergents.
Remarque
Ne passez pas de chiffon humide
sur l’écran à cristaux liquides.
Nota
Para prolongar la vida útil de esta máquina, enciéndala periódicamente y utilícela. Si almacena esta máquina durante un período de tiempo prolongado sin utilizarla, su eficacia puede verse reducida.
Limpieza de la pantalla LCD
Si la pantalla está sucia, límpiela suavemente con el paño de limpieza de pantallas LCD incluido o con un paño suave y seco. No use disolventes orgánicos ni detergentes.
Nota
No frote la pantalla LCD con un paño húmedo.
11
Memo
Occasionally, condensation may form on the LCD screen or it may become fogged up; however, this is not a malfunction. After a while, the cloudiness will disappear.
Mémo
Il peut arriver que de la
condensation se forme sur l’écran à cristaux liquides, ou qu’il s’embue. Ceci n’est pas signe de dysfonctionnement. La buée se dissipe au bout d’un moment.
Recuerde
Ocasionalmente, puede formarse
condensación en la pantalla LCD o puede empañarse; sin embargo, esto no es una avería. Transcurridos unos instantes, el empañamiento desaparecerá.
Cleaning the Machine
Casing
If the surface of the machine is dirty, lightly soak a cloth in a neutral detergent, squeeze it out firmly, and then wipe the surface. Then wipe again with a dry cloth.
Nettoyage du capot de la
machine
Si l’extérieur de la machine est sale, humidifiez légèrement un chiffon avec un détergent neutre, tordez-le bien, puis essuyez la surface externe. Ensuite, essuyez-la de nouveau avec un chiffon sec.
Limpieza de la carcasa de la
máquina
Si la superficie de la máquina está sucia, límpiela con un paño humedecido con un detergente neutro, escúrralo bien y páselo por la superficie. Después seque con un paño seco.
TROUBLESHOOTING DÉPANNAGE SOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problem Cause Solution
Machine does not operate
Nothing appears in the LCD. Main power switch is not turned on. Turn the main power to ON.
Nothing happens, even if the LCD display is pressed
Problème Cause Solution
La machine ne fonctionne pas Toutes les touches et tous les boutons ont été
All keys and buttons have been locked by
The plug of the power cord is not inserted into an electrical outlet.
The screen has been locked. Press either of the following keys to unlock the
verrouillés par le biais de
.
. Press to unlock all keys and buttons.
Insert the plug of the power cord into an electrical outlet.
screen.
Appuyez pour déverrouiller toutes les touches et tous les boutons
.
Aucune information ne s’affiche sur l’écran à cristaux liquides.
Rien ne se passe, même si vous appuyez sur l’écran à cristaux liquides
Problema Causa Solución
La máquina no funciona. Todas las teclas y los botones están bloqueados
No se ve nada en la pantalla LCD. El interruptor de alimentación no está en la
No ocurre nada incluso si se pulsa la pantalla LCD
La machine n’est pas sous tension. Mettez la machine sous tension.
La fiche du cordon d’alimentation n’est pas insérée dans une prise électrique.
L’écran a été verrouillé. Appuyez sur l’une des touches suivantes pour
por
posición de encendido.
El enchufe del cable de alimentación no está conectado a una toma de corriente.
La pantalla se ha bloqueado. Pulse una de las teclas siguientes para
.
Insérez la fiche du cordon d’alimentation dans une prise électrique.
déverrouiller l’écran.
Pulse para desbloquear todas las teclas y botones
.
Encienda la máquina de coser.
Conecte el enchufe del cable de alimentación a una toma de corriente.
desbloquear la pantalla.
12
Cleaning the Race Nettoyage de la coursière Limpiar la guía
21 3
4
7 8
10
5
6
9
11
12
13
13
Viewing PDF on machine Affichage du fichier PDF sur la machine Ver el PDF en la máquina
2 31
4 5
6 7
English
French
Spanish
882-W30
XH2696-001
Loading...