BRAUN MR 550 User Manual

Multiquick 5
Stapled booklet, 130 x 275 mm, 52 pages (incl. 8 pages cover), 1/1c = black
MR 550 Buffet
t
u
r
o
6
0
0
o
b
r
u
t
W
t
t
a
www.braun.com
Type 4191
Braun Infolines
Deutsch 6, 46
English 8, 46
Français 10, 46
Polski 13, 46
âesk˘ 16, 47
Slovensk˘ 18, 47
Magyar 21, 47
Hrvatski 23, 47
Slovenski 25, 48
Românå (RO/MD) 28, 48
Türkçe 30
кЫТТНЛИ 33, 48
ìÍ‡ªÌҸ͇ 35, 49
Å˙΄‡ÒÍË 38, 50
45, 42
DE / AT 00 800 27 28 64 63 00 800 BRAUNINFOLINE
CH 08 44 - 88 40 10
UK 0800 783 7010
IE 1 800 509 448
FR 0 800 944 802
BE 0 800 14 592
PL 801 127 286 801 1 BRAUN
CZ 221 804 335
SK 02/5710 1135
HU (06-1) 451-1256
HR 091 66 01 777
SI 080 2822
RO 021-224.00.47
TR 0 800 261 63 65
RU 8 800 200 20 20
UA 0 800 505 000
Internet:
www.braun.com www.service.braun.com
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg/Germany
HK 852-25249377
(Audio Supplies Company Ltd.)
92291005/V-12 DE/UK/FR/PL/CZ/SK/HU/HR/SL/RO/MD/TR/ RU/UA/BG/Arab
B
t
u
r
b
o
C
A
D
E
K
F
G
H
t
I
u
r
b
o
J
t
u
r
b
o
1
t
u
r
b
o
a
t
u
r
b
o
b
t
u
r
b
o
c
t
u
r
b
o
click!
2
15…20°C
max.
4 x
t
u
r
b
o
a
t
u
r
b
o
b
t
u
r
b
o
max. 400 ml
c
4…8°C
t
u
r
b
o
click!
3
2
1
3
1
2a
2b
2
3
2c
4
5
I
a
1
2
bc
6a
6b
6c
6d
6e
6
click!
d
g
j
click!
e
t
u
r
b
o
t
u
r
b
o
h
1
2
1cm
1cm
max.
sec.
700 g
500 g30500 g1030 g203020500 g15500 g25500 g30500 g20400 g
15-30
f
t
u
r
b
o
i
200 g
45-60
60
1 - 4 1 - 15 1 - 15 8 - 15 8 - 15 6 - 9
+5 sec +5 sec
t
o
u
r
b
II
ab
1
2
turbo turbo
4
turboturboturboturbo turbo
click!
1
2
c
click!
g
j
6 - 9
f
t
u
r
b
o
Parmesan
t
u
r
turbo
2
o
b
1
9 - 15
de
t
u
r
b
o
t
u
r
b
t
u
r
b
o
o
hi
1 - 7 9 - 11 6 - 9 9 - 15 7 - 9 6 - 9
6a
6b
1 - 7
6c
6d
7 - 9 7 - 9 3 - 5 7 - 9 7 - 9 7 - 9
6e
1 - 7
1 - 7
9 - 15
7 - 9 9 - 15
4
a
b
c
1
2
d
3
t
u
r
b
o
e
t
u
r
b
o
f
t
u
r
b
o
4
g
j
max.
sec.
hi
Parmesan
1cm
1cm
100 g10100 g2050 g510 g57
80 g1080 g5100 g1090 g
5
45
+
25 ml
t
o
u
r
b
t
o
u
r
b
1 - 15 1 - 15 1 - 15 1 17 - 15 15
+5 sec +5 sec
turbo
+5 sec
turbo turbo
turboturbo
5
Deutsch
Unsere Produkte werden hergestellt, um höchste Ansprüche an Qualität, Funktionalität und Design zu erfüllen. Wir wünschen Ihnen mit Ihrem neuen Braun Produkt viel Freude.
Vorsicht Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig und vollständig, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Die Messer und Einsätze (6a–6e) sind
• Kinder oder Personen mit eingeschränkten
• Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haus-
• Ziehen Sie immer den Netzstecker vor dem
• Vor der Inbetriebnahme prüfen, ob die auf
• Stellen Sie sicher, dass der Stabmixer nicht
• Weder das Motorteil
• Der Messbecher Á ist nicht mikrowellen-
• Das Multifunktions-Zubehör Í darf nur
• Zum Einfüllen in den Einfüllschacht (2b)
• Schalten Sie immer das Gerät aus, bevor
• Der Deckel (2) kann unter fl ießendem
• Der Arbeitsbehälter (4) ist nicht mikrowellen-
Gerätebeschreibung
! Motorteil Ein-/Ausschalter für variable Geschwin-
# Turbo-Schalter $ Drucktasten zum Lösen der Einsätze % Stufenloser Geschwindigkeitsregler & Pürierstab Á Messbecher mit luftdicht schließendem
( Getriebeteil für Schlagbesen ) Schlagbesen * Multifunktions-Zubehör (FP) { Zerkleinerer (HC)
Einstellen der Geschwindigkeit
Wird der Schalter betätigt, entspricht die Verarbeitungsgeschwindigkeit der Einstellung
6
sehr scharf! Behandeln Sie Schneid­werkzeuge mit äußerster Vorsicht, um Verletzungen zu vermeiden.
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten dürfen dieses Gerät nicht benutzen, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt. Wir empfehlen außerdem, das Gerät außer Reichweite von Kindern aufzubewahren sowie sicherzustellen, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
haltsüblicher Mengen konstruiert.
Zusammensetzen, Auseinandernehmen, Reinigen oder Aufbewahren des Gerätes, oder wenn es unbeaufsichtigt ist.
dem Gerät angegebene Spannung mit Ihrer Netzspannung übereinstimmt.
eingeschaltet ist, insbesondere wenn Sie ihn in heiße Flüssigkeiten eintauchen oder aus solchen herausnehmen.
· noch das Getriebe-
teil ( für den Schlagbesen unter fl ießen­des Wasser halten oder ins Wasser tauchen.
geeignet.
betrieben werden, wenn die Verriegelung (2c) eingerastet ist und der Stopfer (1) sich im Einfüllschacht (2b) befi ndet.
stets den Stopfer, keine anderen Gegen­stände benutzen.
Sie den Deckel (2) abnehmen.
Wasser gereinigt werden, darf aber weder in Wasser getaucht noch im Geschirrspüler gereinigt werden.
geeignet. Braun Geräte entsprechen den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen und das Auswechseln der Anschlussleitung dürfen nur autorisierte Fachkräfte vornehmen. Durch unsachgemäße Reparaturen können erheb­liche Gefahren für den Benutzer entstehen.
digkeit
Deckel
des stufenlosen Geschwindigkeitsreglers %. Je höher die Einstellung, desto schneller die Verarbeitung. Die höchste Verarbeitungsgeschwindigkeit erreichen Sie mit dem Turbo-Schalter #. Er kann auch für kraftvolle Momentschaltungen eingesetzt werden, ohne dass der Geschwin­digkeitsregler betätigt werden muss. Je nach Anwendung werden folgende Einstel­lungen empfohlen: Stabmixer 1...turbo Schlagbesen 3...15 Multifunktions-Zubehör siehe Verarbeitungs-
tabellen im Bildteil (j)
Zerkleinerer siehe Verarbeitungs-
tabellen im Bildteil (j)
So bedienen Sie Ihren Braun Stabmixer 1
Der Stabmixer eignet sich z.B. für die Zube­reitung von Dips, Saucen, Suppen, Mayon­naise, Baby-Nahrung sowie zum Mixen von Getränken und Milch-Shakes. a) Motorteil ! auf den Pürierstab & setzen
und einrasten lassen.
b) Stabmixer in das zu verarbeitende Gut
eintauchen und erst dann mit Schalter oder einschalten.
c) Zum Abnehmen des Pürierstabs die
beiden Drucktasten $ drücken und den Pürierstab abziehen.
Sie können den Stabmixer in dem Mess­becher Á verwenden, aber auch in jedem anderen Gefäß. Wenn Sie beim Kochen direkt im Kochtopf arbeiten wollen, nehmen Sie den Topf vom Herd, um den Stabmixer nicht zu überhitzen.
So bedienen Sie Ihren Schlagbesen 2
Benutzen Sie den Schlagbesen ausschließlich zum Schlagen von Sahne, Eiweiß, Biskuitteig und Fertig-Desserts. a) Schlagbesen È in das Getriebeteil Ë
stecken, anschließend das Motorteil ! in das Getriebeteil setzen und einrasten lassen.
b) Schlagbesen in das Gut eintauchen, erst
dann mit Schalter einschalten.
c) Zum Abnehmen die beiden Drucktasten
$ drücken und das Getriebeteil abziehen.
Anschließend den Schlagbesen vom Getriebeteil abziehen.
Für beste Ergebnisse ...
• benutzen Sie eine breitere Schüssel anstelle des Messbechers,
• Schlagbesen leicht schräg halten und im Uhrzeigersinn bewegen.
Schlagsahne: Maximal 400 ml gekühlte Sahne verwenden (min. 30 % Fettgehalt, 4–8 °C). Beginnen Sie mit einer niedrigen Geschwin­digkeit (Stufe «1») und erhöhen Sie diese wäh­rend des Schlagens langsam auf Stufe «15».
Eischnee: Maximal 4 Eiweiße schlagen. Beginnen Sie mit einer mittleren Geschwin­digkeit (Stufe «7») und erhöhen Sie diese während des Schlagens auf Stufe «15».
So verwenden Sie das Multifunktions-Zubehör 3
1 Stopfer 2 Deckel 2a Kupplung für Motorteil 2b Einfüllschacht 2c Verriegelung
3 Messer 4 Arbeitsbehälter 5 Rutschfester Stützdeckel (dient auch zum
Verschließen des Arbeitsbehälters) 6 Einsatzträger für Schneid-/Raspelzubehör 6a Schneideinsatz 6b Raspeleinsatz (grob) 6c Raspeleinsatz (fein) 6d Julienne-Einsatz (viereckig) 6e Julienne-Einsatz (dreieckig)
Zerkleinern
(siehe Bildabschnitt I mit Verarbeitungs­tabelle j)
Das Messer (3) eignet sich hervorragend zum Hacken und Zerkleinern von Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Karotten, Walnüssen, Mandeln etc. Wählen Sie für das Zerkleinern harter Güter (z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter .
Bitte beachten: Dieses Gerät ist nicht für das Zerkleinern von extrem hartem Gut (z.B. Muskatnüsse, Kaffeebohnen oder Getreide) geeignet.
Vor dem Zerkleinern ...
• großes Gut in Stücke schneiden,
• Kräuterstiele und Nuss-Schalen entfernen,
• alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile
bei Fleisch entfernen.
a) Vor dem Einsetzen des Messers (3) die
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen.
Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf.
Immer am Kunststoffschaft anfassen. Das
Messer auf die Achse im Arbeitsbehälter
(4) setzen und leicht drehen, damit es
einrastet. Arbeitsbehälter immer auf den
Stützdeckel (5) setzen. b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen. c) Beim Aufsetzen des Deckels (2) muss
sich die Verriegelung (2c) rechts neben
dem Handgriff befi nden. Dann den Deckel
im Uhrzeigersinn drehen, so dass die
Verriegelung hörbar über dem Handgriff
einrastet. d) Motorteil ! auf die Kupplung (2a) setzen
und einrasten lassen. Stopfer (1) in den
Einfüllschacht (2b) setzen. e) Schalter ‚ oder „ betätigen und mit
der anderen Hand den Arbeitsbehälter
festhalten. f) Nach Gebrauch die Drucktasten
betätigen, um das Motorteil abzunehmen.
Stopfer entnehmen. g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-
lung (2c) gedrückt halten und den Deckel
gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn
zu lösen. h/i) Messer zunächst etwas drehen, dann
vorsichtig herausnehmen. Anschließend
können Sie das verarbeitete Gut ent-
nehmen.
Mixen leichter Teige
Sie können das Messer (3) auch für das Mixen leichter Teige verwenden (z.B. Pfann­kuchenteig oder Fertigmischungen für bis zu 250 g Mehl). Bei Pfannkuchenteig, z. B, zuerst fl üssige Zutaten in den Arbeitsbehälter füllen, dann Mehl und schließlich Eier hinzufügen. Turbo­Schalter drücken und den Teig mixen, bis er glatt ist.
Schneid-/Raspelzubehör
(siehe Bildteil II mit Verarbeitungstabelle j) Mit dem Schneideinsatz (6a) können Sie
z.B. Gurken, Zwiebeln, Pilze, Äpfel, Möhren, Radieschen, rohe Kartoffeln, Zucchini oder Kohl schneiden.
Mit den Raspeleinsätzen (6b, 6c) können Sie z.B. Äpfel, Möhren, rohe Kartoffeln, Rote Beete, Kohl oder Käse (weich bis mittelhart) raspeln. Die Julienne-Scheiben (6d, 6e) schneiden Gemüse in Streifen. Die Schneid­und Raspeleinsätze sollten vorsichtig gehandhabt werden, um Verletzungen zu vermeiden.
a) Einsatz (6a–6e) in den Einsatzträger (6)
einsetzen und einrasten lassen. Einsatz­träger auf die Achse im Arbeitsbehälter setzen und drehen, damit er hörbar ein­rastet.
b) Beim Aufsetzen des Deckels (2) muss
sich die Verriegelung (2c) rechts neben dem Handgriff befi nden. Dann den Deckel im Uhrzeigersinn drehen, so dass die Verriegelung hörbar über dem Handgriff einrastet.
c) Motorteil auf die Kupplung (2a) setzen
und einrasten lassen. Geschwindigkeit entsprechend der Verarbeitungstabelle (j) einstellen.
d) Das zu verarbeitende Gut in den Einfüll-
schacht geben. Nie bei laufendem Gerät in den Einfüllschacht greifen. Immer den Stopfer (1) verwenden.
e) Zum Einschalten des Motorteils Schalter
oder betätigen.
f) Nach Gebrauch die Drucktasten
betätigen, um das Motorteil abzunehmen. Stopfer entnehmen.
g) Zum Abnehmen des Deckels die Verriege-
lung (2c) gedrückt halten und den Deckel gegen den Uhrzeigersinn drehen, um ihn zu lösen.
h) Entnehmen Sie zuerst den Einsatzträger,
dann das verarbeitete Gut. Zum Entneh­men der Einsätze (6a – 6e) aus dem Ein­satzträger, drücken Sie das nach unten ragende Ende des Einsatzes nach oben.
So bedienen Sie Ihren Zerkleinerer 4
1 Oberteil 2 Messer 3 Arbeitsbehälter 4 Stützdeckel
Mit dem Zerkleinerer können Sie Fleisch, Käse, Zwiebeln, Kräuter, Knoblauch, Chilis (mit Wasser), Karotten, Walnüsse, Mandeln, Trockenpfl aumen etc. perfekt hacken und zerkleinern. Verwenden Sie für das Zerkleinern harter Güter (z.B. harter Käse) den Turbo-Schalter .
Bitte beachten: Extrem hartes Gut (z.B. Eiswürfel, Muskatnüsse, Kaffeebohnen und Getreide) darf nicht zerkleinert werden.
Vor dem Zerkleinern ...
– großes Gut in Stücke schneiden, – Stiele und Nuss-Schalen entfernen, – alle Knochen, Sehnen und Knorpelanteile
bei Fleisch entfernen.
Für beste Ergebnisse die in der Verarbeitungs­tabelle (j) empfohlenen Geschwindigkeitsein­stellungen beachten.
Hacken und Zerkleinern
a) Vor dem Einsetzen des Messers (2) die
Kunststoffhülle vorsichtig entfernen. Vorsicht: Das Messer ist sehr scharf! Nur am Kunststoffschaft anfassen und auf die Achse im Arbeitsbehälter (3) setzen. Herunterdrücken und um 90° drehen.
Arbeitsbehälter immer auf den Stützdeckel
(4) setzen. b) Das zu verarbeitende Gut einfüllen. c) Oberteil (1) auf den Arbeitsbehälter setzen.
7
d)
Das Motorteil ! in das Oberteil (1) stecken, bis es einrastet.
e) Motorteil mit Schalter oder # einschal-
ten. Halten Sie während der Verarbeitung das Motorteil mit der einen, den Zerklei­nerer mit der anderen Hand fest. Den Zer­kleinerer pro Anwendung maximal 2 Minu­ten lang benutzen.
f) Nach Gebrauch die Drucktasten
betätigen, um das Motorteil abzunehmen. g) Oberteil abnehmen. h) Messer vorsichtig herausnehmen. i) Dann das Gut ausleeren. Der Stützdeckel
dient auch zum Verschließen des Arbeits-
behälters.
Reinigung
Das Motorteil und das Getriebeteil für den Schlagbesen nur mit einem feuchten Tuch abwischen. Der Deckel (2) kann unter fl ießen­dem Wasser gereinigt werden, darf aber weder in Wasser getaucht noch im Geschirr­spüler gereinigt werden. Alle anderen Teile sind spülmaschinengeeignet. Wir empfehlen, die Julienne-Einsätze direkt nach dem Gebrauch zu reinigen, um zu verhindern, dass Lebensmittelreste in den Zwischenräumen zurückbleiben. Messer und Einsätze (6a–6e) sollten vorsichtig in die Spülmaschine gelegt werden. Bei farbstoffreichen Gütern (z.B. Karotten) können die Kunststoffteile des Gerätes beschlagen und sich verfärben. Wischen Sie diese Teile mit Speiseöl ab, bevor Sie sie spülen.
Zubehör
(beim Braun Kundendienst erhältlich, jedoch nicht in allen Ländern)
• BC: Zerkleinerer, ideal für das Zerkleinern
großer Mengen sowie das Zubereiten von Shakes, leichten Teigen und das Zerkleinern von Eiswürfeln.
• Wandhalter
Rezept-Beispiele
Mayonnaise (Stabmixer verwenden) 200–250 ml Öl 1 Ei (Eigelb und Eiweiß) 1 EL Zitronensaft oder Essig Salz und Pfeffer nach Geschmack Zutaten in der genannten Reihenfolge in den Becher geben. Stabmixer senkrecht in den Messbecher stellen und den Turbo-Schalter
drücken. Den Stabmixer in dieser Position
halten, bis das Öl emulgiert. Ohne auszuschalten den Stabmixer dann langsam anheben und wieder senken, bis die Mayonnaise fertig ist.
Vanille-Honig-Pfl aumen (als Pfannkuchen-Füllung oder Brotaufstrich) (verwenden Sie den Zerkleinerer Geschwindigkeit «turbo») Füllen Sie 60 g cremigen Honig und 50 g Pfl aumen in den Arbeitsbehälter und mixen Sie 10 Sekunden, fügen Sie dann 30 ml Wasser (mit Vanille-Aroma) hinzu und mixen Sie noch 3 Sekunden weiter.
Änderungen vorbehalten.
Das Gerät darf am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung kann über den Braun Kundendienst oder lokal verfügbare Rückgabe- und Sammel­stellen erfolgen.
8
{ bei
English
Our products are engineered to meet the highest standards of quality, functionality and design. We hope you thoroughly enjoy your new Braun appliance.
Caution Please read the use instructions carefully and completely before using the appliance.
The blades and the tools (6a–6e) are
• This appliance is not intended for use by
• The appliance is constructed to process
• Always unplug the appliance when it is left
• Before operating, check whether your
• Especially when operating the handblender
• Do not hold the motor part
• The beaker Á is not microwave-proof.
• Before operating the food preparation
• Do not insert other tools than the pusher (1)
• Always switch off the appliance before
• The lid (2) can be cleaned under running
• The bowl (4) is not microwave-proof.
• Braun electric appliances meet applicable
Description
! Motor part On/off switch for variable speed # Turbo switch $ Release buttons % Variable speed regulator & Blender shaft Á Measuring beaker with air-tight lid Ë Whisk gearbox È Whisk Í Food preparation (FP) attachment { Chopper (HC)
Setting the speed
When activating switch , the processing speed corresponds to the setting of the variable speed regulator %. The higher the speed setting, the faster and fi ner the chopping results will be. For maximum processing speed, press the turbo switch switch for instant powerful pulses without having to manipulate the speed regulator.
very sharp! To avoid injuries, please handle blades with utmost care.
children or persons with reduced physical, sensory or mental capabilities, unless they are given supervision by a person responsible for their safety. In general, we recommend that you keep the appliance out of reach of children. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
normal household quantities.
unattended and before assembling, disas­sembling, cleaning or storing.
voltage corresponds to the voltage printed on the bottom of the appliance.
attachment in hot liquids, do not immerse the blender shaft into – or remove it from the liquid while the appliance is switched on.
!, nor the
whisk gearbox Ë under running water, nor immerse them in water.
attachment Í, make sure that the lid inter­lock (2c) is properly clicked in and that the pusher (1) is in place.
into the fi lling tube during processing.
removing the lid (2).
water, but do not immerse it in water, nor clean it in a dishwasher.
safety standards. Repairs or the replace­ment of the mains cord must only be done by authorised service personnel. Faulty, unqualifi ed repair work may cause con­siderable hazards to the user.
#. You may also use the turbo
Depending on your application, we recom­mend the following speed settings: Handblender 1... turbo Whisk 3... 15 Food preparation attachment see speed tables in picture sections (j) Chopper see speed tables in picture sections (j)
How to operate your handblender 1
The handblender is perfectly suited for preparing dips, sauces, soups, mayonnaise and baby food as well as for mixing drinks and milkshakes: a) Insert the motor part ! into the blender
shaft & until it locks. b) Introduce the handblender vertically into
the vessel, then press switch or turbo
switch . c) To release the blender shaft after use,
press buttons and pull it off. You can operate the handblender in the
measuring beaker Á, and just as well in any other vessel. When blending directly in the saucepan while cooking, take the pan from the stove fi rst to protect the appliance from overheating.
How to operate your whisk 2
Use the whisk only for whipping cream, beating egg whites and mixing sponges and ready-mix desserts: a) Insert the whisk È into the whisk gearbox
Ë, then insert the motor part ! into the
gearbox until it locks. b) Place the whisk in a vessel and only then,
press switch to operate it. c) To release, press buttons and pull off
the gearbox. Then pull the whisk out of the
gearbox.
For best results ...
• use a wide bowl rather than the beaker
• move the whisk clockwise, holding it slightly
inclined
Whipped cream: Only whip up to 400 ml chilled cream (min. 30 % fat content, 4–8 °C). Start with a low speed setting «1» and while whipping, increase the speed to setting «15».
Egg snow: Only whip up to 4 egg whites. Start with a medium speed setting «7» and while beating, increase the speed to setting «15».
How to operate your food preparation (FP) attachment 3
1 Pusher 2 Lid 2a Coupling for motor part 2b Filling tube 2c Lid interlock 3 Blade 4 Bowl 5 Anti-slip base (also serves as a lid) 6 Tool holder 6a Slicing tool 6b Shredding tool (coarse) 6c Shredding tool (fi ne) 6d Julienne tool (rectangular) 6e Julienne tool (triangular)
Chopping
(see picture section I with processing table j ) The blade (3) is perfectly suited for chopping
meat, cheese, onions, herbs, garlic, carrots, walnuts, hazelnuts, almonds etc. For chopping hard goods, use the turbo
„.
switch
N.B.: Do not chop extremely hard food, such as nutmeg, coffee beans and grains.
Before chopping ...
• pre-cut meat, cheese, onions, garlic, carrots, chillies
• remove stalks from herbs, un-shell nuts
• remove bones, tendons and gristle from meat
a) Carefully remove the plastic cover from
the blade (3). Caution: the blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part. Place the blade on the centre pin of the bowl (4) and give it a turn to lock into place. Always place the bowl on the anti-
slip base (5). b) Place the food in the chopper bowl. c) Attach the lid (2) onto the bowl with the
interlock (2c) positioned next to the bowl
handle. To lock the lid, turn it clockwise so
that the interlock engages with a «click»
above the handle. d) Insert the motor part ! into the coupling
(2a) until it locks. Make sure the pusher is
in place. e) To operate, press switch or on the
motor part and take hold of the bowl with
your other hand. f) After use, press buttons
motor part. Remove the pusher. g) Pressing the lid interlock (2c), turn the lid
(2) counter-clockwise to unlatch it and lift it
up. h/i) Carefully take out the blade by turning and
pulling it, before removing the processed
food.
to remove the
Mixing light dough
Using the blade (3), you may also mix light dough like a pancake batter or a cake mixture based on up to 250 g fl our. For a pancake batter, for instance, fi rst pour liquids into the bowl, then add fl our and fi nally eggs. Pressing the turbo switch , mix the batter until smooth.
Slicing / shredding
(see picture section II with processing table j ) Using the slicing tool (6a), you can slice e.g.
cucumbers, onions, mushrooms, apples, carrots, radishes, raw potatoes, courgettes, cabbage. Using the shredding tools (6b, 6c), you can shred e.g. apples, carrots, raw potatoes, beetroot, cabbage, cheese (soft to medium). The Julienne tools (6d, 6e) cut food into strips. These tools should be handled with care to avoid injury.
a) Place a tool (6a–6e) into the tool holder
(6) and snap into position. Place the tool
holder on the centre pin of the bowl and
give it a turn to lock into place. b) Attach the lid (2) onto the bowl with the
interlock (2c) positioned next to the bowl
handle. To lock the lid, turn it clockwise so
that the interlock engages with a «click»
above the handle. c) Insert the motor part into the coupling until
it locks. Select speed settings according to
recommendations in picture (j). d) Fill the food to be processed into the fi lling
tube. Never reach into the fi lling tube when
the appliance is switched on. Always use
the pusher (1) to feed in food.
9
e) Press switch
operate.
f) After use, press buttons to remove the
motor part.
g)
Pressing the lid interlock (2c), turn the lid counter-clockwise to unlatch it and lift it up.
h) Take out the tool holder before removing
the processed food. To remove the tool (6a–6e), push it up at the end that protrudes at the bottom of the tool holder.
or on the motor part to
How to operate your chopper attachment 4
1 Upper part 2 Blade 3 Chopper bowl 4 Anti-slip base/lid
The chopper is perfectly suited for chopping meat, cheese, onions, herbs, garlic, chilis (with water), carrots, walnuts, hazelnuts, almonds, prunes etc. When chopping hard goods (e.g. hard cheese) use the turbo switch .
N.B.: Do not chop extremely hard food, such as ice cubes, nutmeg, coffee beans or grains.
Before chopping ...
– pre-cut meat, cheese, onions, garlic,
carrots, chillies, – remove stems from herbs, shell nuts, – remove bones, tendons and gristle from
meet.
For best results, please refer to the speed settings recommended in the processing table (j).
Accessories
(available at Braun Service Centres; however not in every country)
• BC: Chopper attachment, perfectly suited for chopping large quantities as well as for preparing shakes, making light doughs and crushing ice cubes.
• Wall mount
Recipe examples
Mayonnaise (use handblender) 200–250 ml oil, 1 egg (yolk and white), 1 tbsp. lemon juice or vinegar, salt and pepper to taste Put all ingredients into the beaker according to the a.m. order. Introduce the handblender to the base of the beaker. Pressing the turbo switch , keep the handblender in this position until the oil emulsifi es. Then, without switching off, slowly move it up and down until the mayonnaise is well combined.
Vanilla-Honey-Prunes (as a pancake stuffi ng or spread) (use the chopper attachment {, speed «turbo») Fill 60 g creamy honey and 50 g prunes into the chopper bowl and chop 10 seconds, then add 30 ml water (vanilla-fl avoured) and resume chopping for 3 seconds.
Subject to change without notice.
Please do not dispose of the product in the household waste at the end of its useful life. Disposal can take place at a Braun Service Centre or at appropriate collection points provided in your country.
Chopping
a) Carefully remove the plastic cover from the
blade (2). Caution: The blade is very sharp! Always hold it by the upper plastic part. Place the blade on the centre pin of the chopper bowl (3). Press down the blade and turn 90° to lock it. Always place the
chopper bowl on the anti-slip base (4). b) Place the food in the chopper bowl. c) Put the upper part (1) on the chopper bowl. d) Insert the motor part ! into the upper part
(1) until it locks into place. e) Press switch
per. During processing, hold the motor
part with one hand and the chopper bowl
with the other. Do not use the chopper for
longer than 2 minutes. f) After use, press buttons to remove the
motor part. g) Then remove the upper part. h) Carefully take out the blade. i) Remove the processed food from the
chopper bowl. The anti-slip base also
serves as a lid for the chopper bowl.
or # to operate the chop-
Cleaning the appliance
Clean the motor part · and the whisk gearbox Ë with a damp cloth only. The lid (2) can be cleaned under running water, but do not immerse it in water, nor clean it in a dishwasher. We recommend cleaning the Julienne tools immediately after use to prevent food remaining in the gaps. Blades and tools (6a–6e) should be placed carefully in the dishwasher. When processing foods with colour (e.g. carrots), the plastic parts of the appliance may become discoloured. Wipe these parts with vegetable oil before cleaning them.
10
Français
Nos produits sont conçus et fabriqués pour satisfaire aux plus hautes exigences de qualité, de fonctionnalité et de design. Nous espèrons que votre nouveau préparateur culinaire Braun vous apportera entière satis­faction.
Attention Lisez le mode d’emploi attentivement et en entier avant d’utiliser cet appareil.
Les lames et les outils (6a–6e) sont très coupants ! Pour ne pas vous blesser, manipulez les lames avec précaution.
• Cet appareil n’est pas destiné à des
enfants ou à des personnes aux capacités mentales, sensorielles et physiques réduites à moins qu’elles ne soient sous la surveillance d’un adulte responsable de leur sécurité. Il convient de surveiller les enfants pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Conserver hors de portée des enfants.
• Cet appareil a été conçu pour la préparation
de quantités domestiques classiques.
• Débranchez systématiquement l’appareil
lorsque vous ne l’utilisez pas, et avant de monter ou de démonter des accessoires, de le nettoyer ou de le ranger.
• Avant de brancher l’appareil, bien vérifi er
que la tension correspond à celle indiquée sous l’appareil (bloc moteur).
• Durant l’utilisation du mixeur dans des
liquides chauds, ne pas immerger le pied
mixeur ou le retirer du liquide lorsque l’appareil est en marche.
• Ne pas passer le bloc moteur ! ni le système d’entraînement du fouet Ë sous l’eau, ni les plonger dans l’eau.
• Le bol mesureur Á ne peut être utilisé dans un four à micro-ondes.
• Avant d’utiliser le kit d’accessoires de préparation Í, vérifi er que le couvercle (2c) et le poussoir (1) sont bien en place
• Ne pas insérer d’autres instruments que le poussoir (1) et le tube de remplissage du bol (2b) pendant l’utilisation.
• Toujours éteindre l’appareil avant de retirer le couvercle (2).
• Le couvercle (2) peut être nettoyé à l’eau claire, mais ne pas l’immerger sous l’eau, ni le laver au lave vaisselle.
• Le bol (4) ne peut être utilisé dans un four à micro-ondes.
• Les appareils électriques Braun répondent aux normes de sécurité en vigueur. Leur réparation ou le remplacement du cordon d’alimentation doivent être effectués uniquement par les Centres de Service Agréés Braun. Des réparations effectuées par du personnel non qualifi é peuvent causer accidents ou blessures à l’utilisateur.
Description
! Bloc moteur Interrupteur marche/arrêt pour utilisation
avec le variateur de vitesses
# Touche turbo $ Bouton de déverrouillage des accessoires % Variateur de vitesses électronique & Pied mixeur Á Bol mesureur avec couvercle hermétique Ë Système d’entraînement du fouet È Fouet métal Í Kit d’accessoires de préparation (FP) { Hachoir (HC)
récipients. Si vous utilisez le mixeur directe­ment dans une casserole pendant la cuisson, retirez-la d’abord du feu pour protéger votre mixeur de toute chaleur excessive.
Comment utiliser le fouet métal 2
Utilisez le fouet métal uniquement pour fouet­ter la crème, monter les blancs en neige, mixer gâteaux, mousselines et desserts réalisés à base de préparations: a) Insérez le fouet métal È dans le système
d’entraînement du fouet Ë, puis insérez le bloc moteur ! dans le système d’entraîne­ment jusqu’à ce qu’il s’enclenche.
b) Introduisez le fouet métal dans un récipient
et ensuite seulement appuyez sur la touche marche/arrêt pour le faire fonctionner.
c) Pour démonter l’accessoire fouet métal
après l’utilisation, appuyez sur le bouton
et retirez le système d’entraînement.
Ensuite, retirez le fouet métal du système d’entraînement.
Pour de meilleurs résultats ...
• ne pas utiliser le bol mesuveur, mais un bol plus grand,
• déplacer le fouet dans le sens des aiguilles d’une montre en le maintenant légèrement incliné.
Crème fouettée Fouettez jusqu’à 400 ml de crème fraîche (min 30% de matière grasse, 4–8 °C) Commencez à vitesse basse « 1 », puis, tout en fouettant, augmentez la vitesse jusqu’à « 15».
Oeufs en neige Fouettez jusqu’à 4 blancs d’oeufs à la fois. Commencez à vitesse moyenne « 7 », puis, tout en fouettant, augmentez la vitesse jusqu’à « 15 ».
Utilisation des vitesses
Lorsque vous appuyez sur la touche marche/ arrêt , la vitesse correspond à celle sélectionnée avec le variateur de vitesses électronique %. Plus la vitesse sélectionnée est élevée, plus les résultats sont rapides. Cependant, la vitesse maximum ne peut être atteinte qu’en appuyant sur la touche turbo
#. Vous pouvez aussi utiliser la fonction
turbo pour utiliser le maximum de puissance de manière instantanée sans avoir à faire de changement sur le variateur de vitesses électronique. Selon le type d’utilisation, nous vous recom­mandons l’utilisation des vitesses suivantes : Pied mixeur 1…turbo Fouet métal 3…15 Kit d’accessoires se référer aux dessins (j) Hachoir se référer aux dessins (j)
Comment utiliser votre mixeur 1
Le mixeur est parfaitement adapté à la préparation de sauces, soupes, mayonnaise, aliments pour bébé, ainsi qu’à celle des boissons mixées et milk-shakes: a) Insérez le bloc moteur ! dans le pied
mixeur & jusqu’à ce qu’il s’enclenche et se verrouille.
b) Introduisez verticalement le mixeur dans le
récipient et ensuite seulement appuyez sur la touche marche/arrêt ou sur la touche turbo #.
c) Pour démonter l’accessoire pied mixeur,
appuyez sur le bouton $ et retirez le pied mixeur.
Vous pouvez utiliser le mixeur dans le bol mesureur Á, aussi bien que dans d’autres
Comment utiliser le kit d’accessoires de préparation 3
1 Poussoir 2 Couvercle 2a Fixation pour bloc moteur 2b Tube pour remplissage du bol 2c Système de fermeture du couvercle 3 Couteaux 4 Bol 5 Base anti-dérapante (sert aussi de
couvercle) 6 Disque de soutien des accessoires 6a Accessoire pour émincer 6b Accessoire pour râper (épais) 6c Accessoire pour râper (fi n) 6d Accessoire à Julienne (rectangulaire) 6e Accessoire à Julienne (triangulaire)
Hacher
(Voir image partie I dans la notice j) Les couteaux (3) sont tout à fait adaptés
pour hacher de la viande, du fromage, des oignons, des herbes des carottes, des noix, des amandes. Pour hacher des aliments durs (exemple: grains de café et fromages à pâte dure), utiliser la fonction turbo Remarque : Ne hachez pas des aliments extrêmement durs, tels que noix de muscade, grains de café et autres grains.
Avant de hacher …
• découper la viande, le fromage, les oignons,
les herbes, les carottes, les piments,
• enlever les tiges et dénoyauter les aliments,
• enlever les os, tendons et nerfs de la viande.
#.
11
a) Enlever avec précaution le plastique des
couteaux (3). Attention : les lames sont très tranchantes! Manipulez-les toujours en tenant la partie supérieure en plastique. Placer les couteaux sur l’axe central du bol (4) et faites-les pivoter jusqu’à ce qu’il s’enclenche. Toujours placer le bol sur son
socle anti-dérapant (5). b) Mettez les aliments dans le bol. c) Placer le couvercle (2) sur le bol en plaçant
le système de fermeture près de la poignée
du bol (2c). Pour fermer le couvercle du
bol, le tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à entendre un « clic »
de fermeture au niveau de la poignée. d) Insérer le bloc moteur
de fi xation pour bloc moteur jusqu’à ce
qu’il s’enclenche (2a). S’assurer que le
poussoir est bien en place. e) Appuyer sur le bouton ou # du bloc
moteur pour la mise en marche. Maintenir
le bloc moteur avec une main et le bol
avec l’autre. f) Après utilisation, appuyer sur le bouton
! dans le système
$ pour enlever le bloc moteur. Enlever le
poussoir. g) Appuyer sur le système de fermeture (2c)
pour enlever le couvercle. Vous pouvez
ensuite enlever le couvercle (2) en le
tournant dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre pour le dévérouiller et
l’enlever. h/i) Retirer le couteau avec précaution en les
tournant et les tirant, avant d’enlever les
aliments préparés.
Mixer des pâtes légères
En utilisant les couteaux (3), vous pouvez mélanger des pâtes légères comme la pâte à crêpes ou pâte à gateaux ayant une base de 250 g de farine. Pour la pâte à crêpes par exemple, verser d’abord les liquides dans le bol, ajouter ensuite la farine, puis les oeufs. Appuyer sur la touche turbo #, mélanger la pâte jusqu’à ce qu’elle soit lisse.
Emincer / Râper
(Voir image partie II dans la notice j) En utilisant l’accessoire pour émincer (6a),
vous pouvez couper des concombres, des oignons, des champignons, des pommes, des carottes, des radis, des courgettes et des choux. En utilisant l’accessoires pour râper (6b, 6c), vous pouvez râper des concombres, des oignons, des champignons, des pommes, des carottes, des radis, des courgettes, du fromage et des choux. L’accessoire à Julienne (6d, 6e) coupe les aliments en lamelles. Ces accessoires coupants doivent être mani­pulés avec précaution afi n d’éviter coupures et blessures.
a) Placer l’accessoire (6a – 6e) dans le disque
de soutien des accessoires (6) jusqu’au
clic. Le placer sur l’axe central du bol et le
faire pivoter jusqu’à sa mise en place. b) Placer le couvercle (2) sur le bol en plaçant
le système de fermeture près de la poignée
du bol (2c). Pour fermer le couvercle du
bol, le tourner dans le sens des aiguilles
d’une montre, jusqu’à entendre un « clic »
de fermeture au niveau de la poignée c) Insérer le bloc moteur sur le système
d’entraînement (2a) jusqu’à ce qu’il
s’enclenche. Sélectionner les vitesses en
suivant les recommandations données
dans (j). d) Remplir le bol avec les aliments à
hacher. Ne pas remplir le bol pendant le
12
fonctionnement de l’appareil. Toujours utiliser le poussoir (1) pour remplir le bol de nourriture.
e) Appuyer sur le bouton
moteur pour mettre en fonctionnement.
f) Après utilisation, appuyer sur le bouton
ou ) sur le bloc
$ pour enlever le bloc moteur. Enlever le
poussoir.
g) Appuyer sur le système de fermeture (2c)
pour enlever le couvercle. Vous pouvez ensuite enlever le couvercle en le tournant dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour le dévérouiller.
h) Enlever le disque de soutien des
accessoires avant d’enlever les aliments préparés. Pour enlever les accessoires pour émincer ou râper du disque de soutien, appuyer sur le haut du niveau de la languette métallique à l’extrémité de l’accessoire.
Mode d’emploi de l’accessoire hachoir 4
1 Entraîneur 2 Lame 3 Bol du hachoir 4 Socle anti-déparant
Le hachoir convient parfaitement pour la viande, le fromage, les oignons, les fi nes herbes, l’ail, le piment (avec de l’eau), les carottes, les noix, les noisettes, les amandes, les pruneaux, etc. Lorsque vous mixez des aliments durs (fromages secs par exemple), utilisez le bouton turbo .
N.B. : Ne pas hacher d’aliments extrêmement durs, tels que glaçons, noix de muscade, grains de café ou grains de blé.
Avant de hacher ...
– pré-découper la viande, le fromage, les
oignons, l’ail, les carottes, le piment,
– retirer la tige des fi nes herbes, écaler les
noix, les noisettes, etc.,
– retirer les os, les tendons et le cartilage de
la viande.
Pour de meilleurs résultats, regardez la vitesse recommandée dans le guide d’utilisation.
Hacher
a) Faire très attention en retirant l’étui en
plastique de la lame (2). Attention : La lame est très coupante ! Toujours la tenir par sa partie supérieure en plastique. Placer la lame sur l’axe central du bol du hachoir (3). Appuyer sur la lame et la faire tourner de 90° pour la mettre en place. Toujours placer
le bol sur son socle anti-dérapant (5). b) Placer les aliments dans le bol du hachoir. c) Placer l’entraîneur (1) sur le bol du hachoir. d) Verrouiller le bloc moteur ! sur l’entraîneur
(1). e) Appuyer sur ou # pour faire fonctionner
le hachoir. Pendant le fonctionnement,
maintenir le moteur d’une main et le bol du
hachoir de l’autre. Ne pas utiliser le hachoir
plus de 2 minutes. f) Après utilisation, appuyer sur le bouton
pour enlever le bloc moteur. g) Débrancher l’appareil et retirer l’entraîneur. h) Sortir la lame avec le plus grand soin. i) Retirer les aliments hachés du bol. Le
socle anti-dérapant sert également de
couvercle au bol du hachoir.
$
Nettoyage
Nettoyer le bloc moteur ! et le système d’entraînement du fouet Ë avec un tissu humide seulement. Le couvercle (2) peut être
rincé sous l’eau du robinet, mais ne doit pas être plongé dans l’eau ou nettoyé au lave­vaisselle. Nous recommandons de nettoyer l’accessoire à Julienne directement après son utilisation afi n d’éviter que des aliments restent aggluti­nés dans les fentes. Les lames et accessoires (6a–6e) sont à placer avec précaution dans le lave-vaisselle. Tous les autres éléments peuvent être nettoyés au lave-vaisselle. Si vous utilisez le mixeur pour la préparation de légumes colorés (ex : les carottes), les parties en plastique de l’appareil peuvent s’être colo­rées. Dans ce cas, enduisez ces parties avec de l’huile végétale avant de les mettre dans le lave-vaisselle.
Accessoires
(disponibles auprès des Centres de service Braun, mais pas dans tous les pays)
• BC : Bol hachoir, parfaitement adapté pour hacher de grandes quantités, pour préparer des milk-shakes, des pâtes légères et piler de la glace.
• Support mural
Exemple de recette
Mayonnaise (utilisation du pied mixeur) 200–250 ml d’huile, 1 oeuf 1 cuillère à soupe de jus de citron ou vinaigre Sel et poivre Mettre tous les ingredients dans le bol mesureur dans l’ordre mentionné ci-dessus. Introduire le pied mixeur jusqu’au fond du bol, le mettre en marche (utiliser la touche turbo #), tenir le mixeur dans cette position jusqu’à ce que l’huile se mélange au reste de la préparation. Ensuite, sans arrêter le mixeur, le bouger doucement de haut en bas jusqu’à ce que tout soit bien mélangé et que la mayonnaise ait épaissi.
Vanille-miel-pruneaux (Utilisez le hachoir Versez 60 g de miel et 50 g de pruneaux dans le bol du hachoir et hachez pendant 10 secondes, puis ajoutez 30 ml d‘eau (parfumée à la vanille) et hachez à nouveau pendant 3 secondes.
Sujet à modifi cation sans préavis.
{, vitesse : turbo)
Noże i narzędzia (6a–6e) są bardzo ostre! Aby uniknąć obrażeń, proszę obchodzić się z nimi uważnie.
• Urzàdzenie to nie mo˝e byç u˝ywane przez dzieci lub osoby fi zycznie lub umys∏owo upoÊledzone, jeÊli nie znajdujà si´ one pod nadzorem osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeƒstwo. Zalecamy przechowywaç urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla dzieci. Dzieci powinny byç nadzorowane podczas u˝ywania urzàdzenia w celu zapewnienia odpowiedniego bezpieczeƒstwa.
• To urządzenie zostało stworzone wyłącznie do użytku domowego.
• Zawsze wyłączaj urządzenie, gdy jest pozostawione bez nadzoru, jak również podczas montażu, demontażu lub w trakcie przechowywania.
• Przed włączeniem do sieci należy spraw- dzić, czy podane na urządzeniu napięcie znamionowe jest zgodne z napięciem w sieci.
• Gdy urządzenie jest włączone, nie wprowadzaj i nie wyjmuj przystawek miksera z płynów, szczególnie, gdy płyn jest gorący.
• Nie wprowadzaj bloku silnika !, ani przek- ładni przystawki ubijającej Ë pod strumień wody, ani nie zanurzaj ich w wodzie.
• Pojemnik do miksowania i odmierzania ze szczelną pokrywą Á nie może być używany w kuchenkach mikrofalowych.
• Przed użyciem przystawki siekającej
Í upewnij się, że zamknięcie (2c) jest
prawidłowo umiejscowione oraz, że popychacz (1) jest prawidłowo umieszczony.
• Podczas pracy, nie umieszczaj innych akcesoriów oprócz popychacza (1) w otworze wprowadzającym.
• Zawsze wyłączaj urządzenie przed zdjęciem pokrywy przystawki siekającej (2).
• Pokrywa przystawki siekającej (2) może być czyszczona pod strumieniem wody, ale nie wolno zanurzać jej w wodzie lub czyścić w zmywarce do naczyń.
• Pojemnik przystawki siekającej (4) nie może być używany w kuchenkach mikrofalowych.
• Urządzenia elektryczne Braun spełniają standardy związane z bezpieczeństwem. Naprawianie lub wymiana przewodu zasilającego może być przeprowadzona jedynie przez autoryzowany serwis. Naprawa wykonana przez niewykwalifi­kowane osoby może doprowadzić do porażenia prądem użytkownika.
A la fi n de vie de votre appareil, veuillez ne pas le jeter avec vos déchets ménagers. Remettez-le à votre Centre Service agréé Braun ou déposez-le dans des sites de récupération appropriés conformément aux réglementations locales ou nationales en vigueur.
Polski
Nasze produkty zostały zaprojektowane i wyprodukowane tak, aby spełniać wszelkie wymagania dotyczące jakości, funkcjonalności i estetyki. Gratulujemy udanego zakupu i życzymy dużo zadowolenia z użytkowania nowego urządzenia.
Uwaga Proszę uważnie i całkowicie przeczytać instrukcję obsługi przed rozpoczęciem używania urządzenia.
Opis
! Blok silnika Przycisk włączony/wyłączony # Przycisk turbo $ Przyciski zwalniające % Pokrętło płynnej regulacji prędkości & Przystawka miksująca Á Pojemnik do miksowania i odmierzania ze
szczelną pokrywą
Ë Przekładnia przystawki ubijającej È Przystawka ubijająca Í Przystawka siekająca (FP) { Rozdrabniacz (HC)
Ustawianie prędkości
Po przyciśnięciu przycisku , prędkość pracy urządzenia odpowiada ustawieniu pokrętła płynnej regulacji prędkości %. Im większa prędkość, tym szybsze rezultaty. W celu osiągnięcia maksymalnej prędkości pracy, przyciśnij przycisk turbo #. Możesz także używać przycisku turbo dla chwilowej pracy pulsacyjnej, bez potrzeby regulacji prędkości.
13
W zależności od zastosowania, rekomendu­jemy następujące ustawienia prędkości:
Przystawka miksująca 1... turbo Przystawka ubijająca 3... 15 Przystawka siekającazobacz w tabeli prędkości na rysunkach sekcji (j) Rozdrabniacz w tabeli prędkości na rysunkach sekcji (j)
Jak używać przystawki miksującej 1
Przystawka miksująca doskonale nadaje się do przygotowywania dipów, sosów, zup, majonezu i pokarmu dla dzieci jak również do mieszania napojów i koktajli mlecznych: a) Nałóż blok silnika ! na przystawkę
miksującą & do usłyszenia kliknięcia.
b) Wprowadź pionowo urządzenie z założoną
przystawką miksującą do naczynia, a następnie naciśnij przycisk lub przycisk turbo #.
c) Aby po użyciu zdjąć przystawkę miksującą
z bloku silnika naciśnij jednocześnie z obu stron przyciski $ i zdejmij przystawkę.
Możesz używać przystawki miksującej w pojemniku do miksowania Á, jak również w każdym innym naczyniu. Gdy używasz przystawki miksującej bezpośrednio w rondlu podczas gotowania, zdejmij najpierw rondel z palnika celem zabezpieczenia urządzenia przed wysoką temperaturą.
Jak używać przystawki ubijającej 2
Możesz używać przystawki ubijającej do przygotowania kremu, ubijania piany z białek jaj oraz do mieszania biszkoptu i gotowych deserów: a) Umieść przystawkę ubijającą È
w przekładni przystawki ubijającej Ë, a następnie całość umieść w bloku silnika
! do usłyszenia kliknięcia.
b) Umieść przystawkę ubijającą w naczyniu
i dopiero wtedy naciśnij przycisk celem rozpoczęcia pracy.
c) Aby zdjąć przystawkę naciśnij z obu stron
przyciski $.
Dla osiągnięcia najlepszych rezultatów ...
•używaj szerokiej miski zamiast pojemnika do miksowania,
•wykonuj urządzeniem ruchy koliste zgodnie z ruchem wskazówek zegara, trzymając je lekko pochylone.
2c Zamknięcie pokrywy przystawki 3 Ostrze 4 Pojemnik przystawki siekającej 5 Gumowana podstawa pojemnika
przystawki siekającej
6 Baza do montowania tarcz
6a Przystawka do krojenia w plasterki 6b Przystawka szatkujàca (grube kawa∏ki) 6c Przystawka szatkujàca (drobne kawa∏ki) 6d Przystawka Julienne (prostokàtne kawa∏ki) 6e Przystawka Julienne (trójkàtne kawa∏ki)
Siekanie
(zobacz rysunek I w tabeli j) Ostrze (3) doskonale nadaje się do siekania
mięsa, sera, cebuli, ziół, czosnku, marchwi, orzechów ziemnych, orzechów laskowych, migdałów etc. Do siekania twardych produk­tów, używaj przycisku turbo #. Nie siekaj wyjątkowo twardych produktów takich jak gałka muszkatołowa, ziarna kawy czy ziarna zbóż.
Przed siekaniem ...
• podziel na mniejsze kawałki mięso, ser, cebulę, czosnek, marchew, chili,
• usuń łodygi z ziół, skorupki orzechów,
• usuń kości, ścięgna i chrząstki z mięsa.
a) Ostrożnie zdejmij plastikową ochronę
ostrza (3). Uwaga: ostrze jest bardzo ostre! Zawsze trzymaj je za część plastikową. Umieść ostrze na bolcu w centralnej części pojemnika (4) i obróć ostrze, aż zaskoczy na bolcu. Pojemnik umieszczaj zawsze na
gumowanej podstawie (5). b) Umieść składniki w pojemniku. c) Załóż pokrywę (2) na pojemnik tak, aby
zamkniecie pokrywy (2c) było umieszczone
przy rączce pojemnika. Aby zatrzasnąć
pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem wska-
zówek zegara, do momentu usłyszenia
kliknięcia w okolicach rączki. d) Załóż blok silnika ! na miejsce do tego
przeznaczone (2a) do usłyszenia kliknięcia.
Upewnij się, że popychacz jest wprowa-
dzony do otworu (2b). e) Aby rozpocząć pracę, naciśnij przycisk
lub # na bloku silnika i trzymaj pojemnik
przystawki siekającej drugą ręką. f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski
$, aby zdjąć blok silnika. Wyjmij
popychacz. g) Naciskając zamknięcie (2c), obróć pokrywę
(2) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Zdejmij pokrywę. h/i) Wyjątkowo ostrożnie wyjmij ostrze poprzez
obrócenie i pociągniecie do siebie, przed
usunięciem przetworzonego pokarmu.
Ubijanie kremu: Ubijaj maksymalnie 400 ml chłodnego kremu (min. 30 % tłuszczu, 4 – 8 °C) Rozpocznij pracę na niskiej prędkości «1» i podczas ubijania zwiększaj prędkość do ustawienia «15».
Ubijanie piany z jajek: Ubijaj maksymalnie do 4 białek jaj. Rozpocznij pracę na średniej prędkości «7» i podczas ubijania zwiększaj prędkość do ustawienia «15».
Jak używać przystawki siekającej 3
1 Popychacz 2 Pokrywa pojemnika przystawki siekającej 2a Miejsce przyłączenia bloku silnika 2b Otwór do wprowadzania składników
14
Mieszanie lekkiego ciasta
Używając ostrza (3), można także mieszać lekkie ciasto, jak rzadkie ciasto naleśnikowe lub ciasto do przygotowania ciastek o zawar­tości mąki nie większej niż 250 g. W celu przygotowania ciasta na naleśniki, najpierw wlej produkty płynne do pojemnika, a dopiero potem dodaj mąkę i na końcu jajka. Naciskając przycisk turbo #, mieszaj ciasto do uzyskania jednolitej masy.
Krojenie na plastry / ścieranie
(zobacz rysunek II w tabeli j) Używając tarczy do nó˝ krojàcy na plasterki
(6a), możesz kroić ogórki, cebulę, grzyby, jabłka, marchew, rzodkiewkę, surowe ziem­niaki, cukinię, kabaczki. Używając tarczy do nó˝ Êcierajàcy (6b, 6c) możesz ścierać jabłka, marchew, surowe ziemniaki, buraki, kabaczki, ser (miękki lub o średniej twardości).
Przystawki Julienne (6d, 6e) tnà pokarm na kawa∏ki. Należy obchodzić się z nimi
ostrożnie, by uniknąć skaleczenia. a) Umieść tarczę (6a–6e) w bazie do
montowania tarcz (6). Nałóż bazę do montowania tarcz na bolcu w centalnej części pojemnika (4) i obróć bazę celem poprawnego zamontowania.
b) Nałóż pokrywę (2) na pojemnik, z zam-
knięciem (2c) umieszczonym w okolicy rączki pojemnika. Aby zablokować pokrywę, obróć ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara do usłyszenia kliknięcia w okolicy rączki.
c) Umieść blok silnika w miejscu do tego
przeznaczonym. Wybierz odpowiednią prędkość zgodnie z rekomendacjami zawartymi w instrukcji (j).
d) Wprowadź składniki, które mają zostać
przetworzone przez otwór do wprowa­dzania składników. Nigdy nie przepychaj składników ręką przez otwór, gdy urzą­dzenie jest włączone. Zawsze używaj popychacza (1), celem przepychania
składników. e) Naciśnij przycisk f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski
lub na bloku silnika.
$ celem zdjęcia bloku silnika.
g) Naciskając zamknięcie pokrywy (2c), obróć
pokrywę w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. Zdejmij pokrywę. h) Zdejmij bazę do montowania tarcz przed
wyjęciem przetworzonych składników.
Aby usunąć tarczę z bazy, popchnij tarczę
od spodu.
Obs∏uga rozdrabniacza 4
1 Górna cz´Êç rozdrabniacza 2 Nó˝ 3 Naczynie rozdrabniacza 4 Podstawka antypoÊlizgowa/przykrywka
Rozdrabniacz doskonale nadaje si´ do siekania mi´sa, sera, cebuli, zió∏, czosnku, chili (z wodà), marchwi, orzechów w∏oskich, orzechów laskowych, migda∏ów, suszonych Êliwek itp. Gdy siekasz twardy pokarm (np. twardy ser) u˝yj prze∏àcznika turbo
Uwaga: Nie wolno rozdrabniaç wyjàtkowo twardej ˝ywnoÊci, takiej jak kostki lodu, ga∏ka muszkato∏owa, ziarna kawy czy ziarna zbó˝.
Przed przystàpieniem do rozdrabniania ...
– wst´pnie pokroiç mi´so, ser, cebul´,
czosnek, marchew – usunàç ∏odygi zió∏ i wy∏uskaç orzechy – z mi´sa usunàç koÊci, Êci´gna i chrzàstki.
Dla osignicia najlepszych rezultatów, uywaj prdkoci rekomendowanych w tej instrukcji (j).
Rozdrabnianie
a) Ostro˝nie zdejmowaç plastikowà os∏on´
z no˝a (2). Uwaga: Nó˝ (2) jest bardzo
ostry! Nale˝y chwytaç tylko za górnà,
plastikowà cz´Êç. Za∏o˝yç nó˝ na bolec
znajdujàcy si´ na Êrodku naczynia
rozdrabniacza (3). Nacisnàç nó˝ i
obróciç o 90° a˝ si´ zablokuje. Naczynie
rozdrabniacza stawiaç zawsze na
podstawce antypoÊlizgowej (4). b) UmieÊciç ˝ywnoÊç w naczyniu rozdra-
bniacza. c) Za∏o˝yç górnà cz´Êç (1) na naczynie
rozdrabniacza. d) Na górnà cz´Êç rozdrabniacza (1) na∏o˝yç
blok silnika e) Nacisnàç wy∏àcznik ‚ lub #, aby
w∏àczyç rozdrabniacz. Podczas siekania
! i nacisnàç a˝ si´ zablokuje.
„.
jednà r´kà trzymaç blok silnika, a drugà naczynie rozdrabniacza. Nie w∏àczaç rozdrabniacza na d∏u˝ej ni˝ 2 minuty.
f) Po użyciu, naciśnij jednocześnie przyciski
$ celem zdjęcia bloku silnika.
g) Nast´pnie zdjàç górnà cz´Êç rozdrabnia-
cza. h) Ostro˝nie wyjàç nó˝. i) Podstawka antypoÊlizgowa s∏u˝y równie˝
do szczelnego zamykania naczynia.
Czyszczenie urządzenia
Czyść blok silnika ! oraz przekładnię przystawki ubijającej Ë wyłącznie za pomocą wilgotnej ściereczki. Pokrywa (2) może być czyszczona pod strumieniem wody. Nie może być jednak zanurzana całkowicie w wodzie, ani czyszczona w zmywarce. Zaleca się czyszczenie przystawek Julienne bezpośrednio po użyciu, by zapobiec osadzaniu się resztek jedzenia. Ostrza i przystawki (6a–6e) należy ostrożnie umieścić w zmywarce. Gdy przygotowujesz posiłek używając skład­ników barwiących (np. marchwi), plastikowe elementy urządzenia mogą się odbarwić. Przetrzyj te miejsca ściereczką nasączoną olejem roślinnym przed przystąpieniem do procesu czyszczenia.
Akcesoria
(dost´pne w serwisowych Braun)
• BC: Urzàdzenie siekajàce, iIdealne do siekania du˝ych iloÊci ale tak˝e dobre do przygotowywania koktajli, delikatnych klusek, kruszenia lodu.
• Uchwyt Êcienny
Przykłady przepisów
Majonez (używając przystawki miksującej) 200-250 ml oleju, 1 jajko całe, 1 łyżeczka soku z cytryny lub octu, sól i pieprz do smaku Umieść wszystkie składniki w pojemniku do miksowania powyżej. Umieść urządzenie z założoną przystawką miksującą w pojemniku. Naciskając przycisk turbo #, trzymaj mikser pionowo do momentu, aż warstwa oleju zniknie. Następnie, bez wyłączania urządzenia, powoli wykonuj mikserem ruchy do góry i do dołu, do momentu w którym majonez będzie posiadał klarowną konsystencję.
Wanilia-Miód-Suszone śliwki (jako nadzienie do naleśników lub krem) (użyj przystawki do siekania {, prędkość: «turbo») Do pojemnika wlej 60 g płynnego miodu i 50 g suszonych śliwek i siekaj przez 10 sekund, potem dodaj 30 ml wody (z dodatkiem wanilii) i wznów siekanie na 3 sekundy.
Zastrzega si´ prawo do dokonywania zmian.
Ten symbol oznacza, że zużytego sprzętu nie można wyrzucać łącznie z odpadami socjalnymi. Zużyty produkt należy zostawić w jednym z punktów zbiórki zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Odpowiednie przetworzenie zużytego sprzętu zapobiega potencjalnym negatywnym wpływom na środowisko lub zdrowie ludzi, wynikającym z obecności składników niebezpiecznych w sprzęcie.
Á w kolejności pokazanej
15
Česky
Naše výrobky jsou vyráběny tak, aby odpovídaly nejvyšším nárokům na kvalitu, funkčnost a design. Přejeme Vám hodně potěšení při používání nového přístroje značky Braun.
Upozornění Předtím, než uvedete přístroj do provozu, přečtěte si, prosím, pečlivě celý návod k použití.
Nože a nástavce (6a–6e) jsou velmi
Popis
! Motorová jednotka Spínač zapnutí/vypnutí regulované
# Spínač turbo $ Tlačítka pro uvolnění pracovních dílů % Regulátor rychlosti & Nástavec s nožem Á Odměrná nádobka se vzduchotěsným
Ë Převodovka pro šlehací metlu È Metla Í Nástavec pro zpracování potravin (FP) { Sekací mixér (HC)
16
ostré! Aby nedošlo k poranění, zacházejte s nimi, prosím, mimořádně opatrně.
• Pfiístoj nesmí pouÏívat dûti ani osoby se sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo psychick˘mi schopnostmi bez dohledu osoby, která je zodpovûdná za jejich bezpeãnost. Obecnû je doporuãeno uchovávat pfiístroj mimo dosah dûtí. Dûti by mûly b˘t pod dozorem, aby se zajistilo, Ïe nebudou spotfiebiã pouÏívat na hraní.
• Přístroj je konstruován pro zpracovávání běžného množství potravin v domácnosti.
• Vždy odpojte přístroj od sítě, pokud jej budete nechávat bez dozoru a před tím, než jej budete sestavovat, rozebírat, čistit nebo ukládat.
• Před uvedením do provozu zkontrolujte, zda síťové napětí vytištěné na spodku přístroje souhlasí s napětím v místní síti.
• Obzvláště když používáte ruční mixér v horkých tekutinách, neponořujte ani nevyjímejte nástavec mixéru z tekutiny během doby, kdy je přístroj zapnutý.
• Motorovou jednotku šlehací metlu Ë neomývejte pod tekoucí vodou, ani ji neponořujte do vody.
• Nádobku Á lze ne používat v mikrovlnné troubě.
• Než zapnete provoz nástavce pro zpraco- vání potravin Í, ujistěte se, že západka víčka (2c) je správně zaklapnuta a že pěcho­vátko (1) je na svém místě.
• Během zpracovávání potravin nevkládejte do plnícího otvoru jiné nástroje, než dodá­vané pěchovátko (1).
• Před sejmutím víčka (2) vždy přístroj vypněte.
• Víčko (2) můžete čistit pod tekoucí vodou, ale do vody je neponořujte, ani je neumývejte v myčce nádobí.
• Pracovní nádobu (4) lze ne používat v mikrovlnné troubě.
• Elektropřístroje značky Braun odpovídají příslušným bezpečnostním standardům. Opravu nebo výměnu síťového přívodu smí provádět pouze odborníci v autorizovaném servisu. Neodbornou opravou mohou uživateli vzniknout závažné škody.
• Deklarovaná hodnota emise hluku tohoto spotfiebiãe je 63 dB(A), coÏ pfiedstavuje hladinu A akustického v˘konu vzhledem na referenãní akustick˘ v˘kon 1 pW.
rychlosti
víčkem
! ani převodovku pro
Nastavení rychlosti
Aktivací spínače se zvolí rychlost zpracovávání potravin, odpovídající nastavení regulátoru rychlosti %. Čím vyšší nastavení, tím rychlejší zpracování a jemnější rozsekání potraviny.
Maximální rychlost však můžete zvolit stisknutím tlačítka turbo . Spínač turbo můžete také použít na rychlé pulzní zvýšení rychlosti, aniž byste museli manipulovat s regulátorem rychlosti.
Podle způsobu použití doporučujeme následující nastavení rychlosti: Ponorný mixér 1…turbo Šlehání 3…15 Nástavec pro zpracování potravin viz tabulky rychlostí v obrazové sekci (j) Sekací mixér viz tabulky rychlostí v obrazové sekci (j)
Použití ponorného mixéru 1
Tento ponorný mixér se perfektně hodí na přípravu pomazánek, omáček, polévek, majonézy a dětských jídel, stejně jako pro mixování nápojů a mléčných koktejlů: a) Nasaďte motorový díl ! na nástavec
s nožem & tak, až se zaaretuje.
b) Ponořte mixér svisle do nádoby a pak
stiskněte spínač nebo spínač turbo #.
c) Chcete-li nástavec s nožem po použití
uvolnit, stiskněte tlačítka $ a nástavec vytáhněte.
Ponorný mixér můžete používat spolu s praktickou odměrnou nádobkou i v jakékoli jiné nádobce. Pokud budete chtít mixovat přímo v hrnci, ve kterém jste vařili, sejměte jej nejprve z plotny, aby se ponorný mixér nepřehřál.
Á, ale
Použití šlehací metly 2
Šlehací metlu používejte pouze pro přípravu šlehačky, sněhu z bílků, řídkého piškotového těsta a dezertů, připravovaných šleháním: a) Nasaďte šlehací metlu È do převodovky
Ë a pak nasaďte motorový díl ! na
převodovku tak, až se zajistí.
b) Ponořte metlu do nádoby a pak teprve
stiskněte spínač .
c) Chcete-li metlu uvolnit, stiskněte tlačítka
$ a převodovku s metlou vytáhněte. Pak
vytáhněte metlu z převodovky.
Pro dosažení optimálních výsledků ...
• nepoužívejte úzkou sklenici, ale širší nádobku,
• pohybujte metlou ve směru hodinových ručiček, držte ji přitom mírně nakloněnou.
Šlehačka: Šlehejte maximálně 400 ml vychlazené smetany (min. 30% tuku, 4 – 8 °C). Začněte s nastavením na pomalejší rychlost «1» a v průběhu šlehání zvyšujte rychlost až na nastavení «15».
Sníh z bílků: Šlehejte maximálně 4 bílky. Začněte s nastavením na střední rychlost «7» a v průběhu šlehání zvyšujte rychlost až na nastavení «15».
Použití nástavce pro zpracování potravin 3
1 Pěchovátko 2 Víčko 2a Část pro připojení motorového dílu
2b Plnící otvor 2c Západka víčka 3 Nůž 4 Pracovní nádoba 5 Protiskluzná podložka (slouží také jako
víčko) 6 Držák pracovního nástroje 6a Krájecí vložka 6b Strouhací vložka pro hrubé strouhání 6c Strouhací vložka pro jemné strouhání 6d Krájecí nástavec Julienne (čtvercový) 6e Krájecí nástavec Julienne (trojúhelníkový)
Sekání
(viz obrázkovou sekci I s tabulkou zpracování potravin j)
Nůž (3) se perfektně hodí pro sekání masa, sýru, cibule, bylinek, česneku, karotky, vlašských ořechů, lískových oříšků, mandlí atd. Pro rozmělnění tvrdých potravin použijte spínač turbo #. POZNÁMKA: Nezpracovávejte extrémně tvrdé potraviny, jako např. muškátový ořech, kávová zrna a obilí.
Před sekáním …
• rozkrájejte maso, sýr, cibuli, česnek, karotku, chilli,
• z bylinek odstraňte silné stonky, ořechy vyloupejte,
• z masa odstraňte kosti, šlachy a chrupavky.
a) Opatrně sejměte umělohmotný kryt nože
(3). Pozor: Nůž je velmi ostrý! Vždy jej držte za horní umělohmotnou část. Nůž nasaďte na osu v pracovní nádobce (4) a otočte jej, až se zajistí. Vždy postavte pracovní nádobku na protiskluznou
podložku (5). b) Do pracovní nádobky vložte potraviny. c) Upevněte víčko (2) na pracovní nádobku
se západkou (2c) umístěnou vedle držadla
nádobky. Abyste víčko zajistili, otočte jím
ve směru hodinových ručiček tak, aby se
západka zajistila se «zacvaknutím» nad
držadlem. d) Nasuňte motorovou jednotku
spojovacího dílu (2a) tak, aby se zajistila.
Ujistěte se, že pěchovátko je na svém
místě. e) Abyste přístroj zapnuli, stiskněte spínač
nebo # na motorové jednotce a pracovní
nádobku přidržujte druhou rukou. f) Po použití stiskněte tlačítka $, abyste
mohli motorovou jednotku sejmout. g) Stiskněte západku víčka (2c) a otočte
víčkem (2) ve směru hodinových ručiček,
aby se odblokovalo a sejměte je. h/i) Před vyjímáním zpracovaného pokrmu
opatrně vyjměte nůž tak, že jím otočíte a
vytáhnete jej.
! do
Míchání lehkého těsta
S pomocí nože (3) můžete také míchat lehké či lité těsto, jako např. na palačinky nebo moučníky, až do 250 g mouky. Pro přípravu těsta na palačinky nejprve nalijte do pracovní nádoby tekutiny, pak přidejte mouku a nakonec vejce. Stiskněte spínač turbo a mixujte těsto, dokud není hladké.
Kráječe / struhadla
(viz obrázkovou sekci II s tabulkou zpracování potravin j)
S použitím kráječe (6a) můžete krouhat např. okurky, cibuli, houby, jablka, mrkev, ředkvičky, syrové brambory, tykev, zelí. S pomocí struhadla (6b, 6c) můžete strouhat např. jablka, mrkev, syrové brambory, řepu, zelí, sýr
(najemno až středně). Příslušenství Julienne (6d, 6e) krájí potraviny na nudličky. S nástavci zacházejte velmi opatrně, aby nedošlo k poranění.
a) Nasaďte krájecí nebo strouhací nástroj
(6a – 6e) do držáku (6) a zajistěte jej na místě. Umístěte držák s nástrojem na středový čep pracovní nádoby a otočením zajistěte.
b) Nasaďte víčko (2) na pracovní nádobu tak,
že západka (2c) je vedle držadla nádobky. Abyste víčko zajistili, otočte jím ve směru hodinových ručiček, až se západka se «zacvaknutím» zajistí nad držadlem.
c) Vložte motorovou jednotku
spojovacího dílu (2a) tak, aby se zajistila. Nastavte rychlost podle doporučení na obrázku (j).
d) Potraviny, které chcete zpracovávat, vložte
plnícím otvorem do nádoby. Do plnícího otvoru nikdy nesahejte, pokud je přístroj zapnutý. Vždy použijte pěchovátko (1).
e) Stiskněte spínač ‚ nebo „ na motorové
jednotce, aby se přístroj zapnul.
f) Po použití stiskněte tlačítka $, abyste
mohli motorovou jednotku sejmout.
g) Stiskněte západku víčka (2c) a otočte
víčkem ve směru hodinových ručiček, aby se odblokovalo a sejměte je.
h) Před vyjímáním zpracovaného pokrmu
vyjměte držák s nástrojem na krájení/ strouhání. Abyste nástroj sejmuli, stiskněte jej nahoře na konci, který vyčnívá na spodku držáku nástroje.
! do
PouÏití nástavce s fiezacím strojkem 4
1 Horní ãást 2 NÛÏ 3 Pracovní nádobka fiezacího strojku 4 Protiskluzná podloÏka/víãko
Řezací strojek je vynikající pro sekání masa, s˘ru, cibule, bylinek, ãesneku, chili papriãek (s vodou), karotky, vla‰sk˘ch i lískov˘ch ofií‰kÛ, mandlí, su‰en˘ch ‰vestek atd.
Při sekání tvrdých potravin (např. tvrdého sýru) použijte spínač turbo .
POZOR: Nezpracovávejte extrémnû tvrdé potraviny, jako napfi. kostky ledu, mu‰kátov˘ ofiech, kávová zrna a obilí.
Pred pouÏitím rezacího strojku ...
– rozkrájejte maso, s˘r, cibuli, cesnek,
karotku, chili papricky
– z bylinek odstraÀte silné stonky, ofiechy
vyloupejte
– z masa odstraÀte kosti, ‰lachy a
chrupavky.
Pro dosažení optimálních výsledků viz doporučené rychlosti uvedené v tabulce (j).
Sekání
a) Opatrnû sejmûte umûlohmotn˘ kryt noÏe
(2). Upozornûní: NÛÏ je velmi ostr˘! VÏdy jej drÏte za horní umûlohmotnou ãást. NÛÏ nasaìte na osu v pracovní nádobce (3).
Zatlaãte nÛÏ dolÛ a otoãte jej o 90°, aÏ
se zaaretuje. VÏdy postavte pracovní
nádobku na protiskluznou podloÏku (4). b) Do pracovní nádobky vloÏte potraviny. c) Nasaìte horní ãást (1) na pracovní
nádobku fiezacího strojku. d) NasuÀte motorovou jednotku ! do horní
ãásti (1), aÏ se zaaretuje. e) Stisknûte spínaã ‚ nebo #, abyste fiezací
strojek zapnuli. Bûhem zpracovávání
17
pokrmu pfiidrÏujte motorovou ãást jednou rukou a nádobku fiezacího strojku druhou rukou.
NepouÏívejte fiezací strojek déle neÏ
2 minuty.
f) Po použití stiskněte tlačítka
mohli motorovou jednotku sejmout.
g) Pak sejmûte horní ãást. h) Opatrnû vyjmûte nÛÏ. i) Pak vyjmûte zpracovan˘ pokrm z
pracovní nádobky. Protiskluzná základna také slouÏí jako vzduchotûsné víãko na pracovní nádobku.
$, abyste
Čištění
Motorovou jednotku ! a převodovku pro šlehací metlu Ë pouze otírejte vlhkým hadříkem. Víčko (2) lze opláchnout pod tekoucí vodou, neponořujte je však do vody, ani nemyjte v myčce nádobí. Doporučujeme čistit nástavce Julienne okamžitě po jejich použití, aby se zabránilo uvíznutí potravin v otvorech. Nože nástavce (6a–6e) umístěte opatrně do myčky nádobí. Při zpracování potravin, které obsahují barviva (např. karotka), se mohou umělohmotné části strojku zabarvit. Potřete je před tím, než je budete umývat, rostlinným jedlým olejem.
Pfiíslu‰enství
(k dostání v servisním stfiedisku Braun, nemusí v‰ak b˘t dostupné v kaÏdé zemi)
• BC: Nástavec s fiezacím strojkem, ideální na zpracovávání velkého mnoÏství potravin, stejnû jako na pfiípravu mléãn˘ch koktejlÛ, lehk˘ch tûst a drcení kostek ledu.
• Nástûnn˘ drÏák
Příklad receptu
Majonéza (použijte ponorný mixér) 200-250 ml oleje 1 vejce (žloutek a bílek) 1 polévková lžíce citrónové šťávy nebo octa sůl a pepř podle chuti Všechny přísady vložte ve výše uvedeném pořadí do odměrné nádobky. Mixér ponořte až na dno nádobky. Stiskněte spínač turbo
# a podržte mixér ve svislé poloze, až olej
vytvoří emulzi. Potom, aniž byste jej vypnuli, pohybujte jím pomalu nahoru a dolů tak dlouho, dokud majonéza není hotová.
Vanilka – med – sušené švestky (jako náplň do palačinek nebo pomazánka) (použijte nádobu a sekací nástavec {, rychlost: «turbo») Do nádoby na sekání vložte 60 g tekutého medu a 50 g sušených švestek a motor zapněte na 10 sekund. Pak přidejte 30 ml vody (ochucené vanilkou) a motor opět na 3 sekundy zapněte.
Slovenský
Naše výrobky sú vyrobené tak, aby zodpove­dali najvyšším nárokom na kvalitu, funkčnosť a dizajn. Želáme vám veľa potešenia pri používaní nového prístroja značky Braun.
Upozornenie Pred uvedením prístroja do prevádzky si pozorne prečítajte celý návod na použitie.
Nože a nadstavce (6a–6e) sú veľmi ostré! Narábajte s nimi mimoriadne opatrne, aby ste zabránili porane­niam.
• Tento prístroj nie je urãen˘ pre deti a osoby so zníÏen˘mi fyzick˘mi a mentálnymi schopnosÈami, ak pri jeho pouÏívaní nie sú pod dozorom osoby, ktorá je zodpovedná za ich bezpeãnosÈ. Vo v‰eobecnosti odporúãame, aby ste prístroj uchovávali mimo dosahu detí. Dávajte pozor, aby deti prístroj nepouÏívali na hranie.
• Prístroj je skonštruovaný na spracovávanie bežného množstva potravín v domácnosti.
• Vždy odpojte prístroj od siete, pokiaľ ho budete nechávať bez dozoru a pred tým, než ho budete zostavovať, rozoberať, čistiť alebo ukladať.
• Pred uvedením do prevádzky skontrolujte, či sieťové napätie vytisnuté na spodku prístroja súhlasí s napätím v miestnej sieti.
• Obzvlášť keď používate ručný mixér v horú- cich tekutinách, neponárajte ani nevyberajte nástavec mixéru z tekutiny behom doby, kedy je prístroj zapnutý.
• Motorovú jednotku šľahaciu metlu Ë neomývajte pod tečúcou vodou, ani ju neponárajte do vody.
• Nádobku Á je ne možné používať v mikrovlnnej rúre.
• Než zapnete prevádzku nástavca pre spracovanie potravín Í, uistite sa, že západka viečka (2c) je správne zaklapnutá a že napchávadlo (1) je na svojom mieste.
• Behom spracovávania potravín nevkladajte do plniaceho otvoru iné nástroje, než dodá­vané napchávadlo (1).
• Pred sňatím viečka (2) vždy prístroj vypnite.
• Viečko (2) môžete čistiť pod tečúcou vodou, ale do vody ho neponárajte, ani ho neumývajte v umývačke riadu.
• Pracovnú nádobu (4) je ne možné používať v mikrovlnnej rúre.
• Elektrické prístroje značky Braun zodpovedajú príslušným bezpečnostným štandardom. Opravu alebo výmenu sieťového prívodu môžu uskutočňovať iba odborníci autorizovaného servisu. Neodbornou opravou môžu vzniknúť užívateľovi závažné škody.
• Deklarovaná hodnota emisie hluku tohto spotrebiča je 63 dB(A), čo predstavuje hladinu A akustického výkonu vzhľadom na frekvenčný akustický výkon 1 pW.
! ani prevodovku pre
Změny vyhrazeny bez předchozího upozornění.
Po skonãení Ïivotnosti neodhazujte prosím tento v˘robek do bûÏného domovního odpadu. MÛÏete jej odevzdat do servisního stfiediska Braun nebo na pfiíslu‰ném sbûrném místû zfiízeném dle místních pfiedpisÛ.
18
Popis
! Motorová jednotka Spínač zapnutia/vypnutia regulovanej
rýchlosti
# Spínač turbo $ Tlačidlá pre uvoľnenie pracovných dielov % Regulátor rýchlosti & Nadstavec s nožom Á Odmerná nádobka so vzduchotesným
viečkom
Ë Prevodovka pre šľahací nástavec –
metličku
È Metlička Í Nástavec pre spracovanie potravín (FP) { Aprító (HC)
Nastavenie rýchlosti
Aktiváciou spínača sa zvolí rýchlosť spraco­vávania potravín, odpovedajúca nastaveniu regulátora rýchlosti %. Čím vyššie nastavenie, tým rýchlejšie spracovanie a jemnejšie rozse­kanie potraviny. Maximálnu rýchlosť však môžete zvoliť stisnu­tím tlačidla turbo #. Spínač turbo môžete tiež použiť na rýchle pulzné zvýšenie rýchlosti, bez toho aby ste museli manipulovať s regulátorom rýchlosti.
Podľa spôsobu použitia doporučujeme nasledujúce nastavenie rýchlosti: Ponorný mixér 1…turbo Šľahanie 3…15 Nástavec pre spracovanie potravín viď tabuľky rýchlostí v obrazovej sekcii (j) Aprító viď tabuľky rýchlostí v obrazovej sekcii (j)
Použitie ponorného mixéra 1
Tento ponorný mixér je ideálne vhodný na prípravu nátierky, omáčok, polievok, majonézy a detských jedál, rovnako ako pre mixovanie nápojov a mliečnych kokteilov: a) Nasaďte motorový diel ! na nástavec
s nožom & tak, aby zacvakol.
b) Ponorte mixér zvislo do nádoby a následne
stlačte ovládač alebo turbo #.
c) Ak chcete nástavec s nožom po použitiu
uvoľniť, stisnite tlačidlá $ a nástavec vytiahnite.
Ponorný mixér môžete používať spolu s praktickou odmernou nádobkou v spolu s akoukoľvek inou nádobou. Ak budete chcieť mixovať priamo v nádobe v ktorej varíte, túto dajte najprv preč zo šporáka, aby sa ponorný mixér neprehrial.
Á, ale aj
Použitie šľahacej metličky 2
Šľahaciu metličku používajte iba pre prípravu šľahačky, snehu z bielok, riedkeho piškótového cesta a dezertov, pripravovaných šľahaním: a) Nasaďte šľahaciu metličku È do prevo-
dovky Ë a následne nasaďte motorový diel
· na prevodovku tak, až sa zaistil.
b) Ponorte metličku do nádoby a až následne
stlačte ovládač
c) Ak chcete metlu uvoľniť, stisnite tlačidlá $
a prevodovku s metlou vytiahnite. Následne vytiahnite metličku z prevodovky.
Pre dosiahnutie optimálnych výsledkov ...
• nepoužívajte úzky pohár, ale širšiu nádobku,
• pohybujte metlou v smere hodinových ručičiek, držte ju pritom mierne naklonenú.
Šľahačka: Šľahajte maximálne 400 ml vychladenej smotany (min. 30% tuku, 4–8 °C). Začnite s nastavením na pomalšiu rýchlosť «1» a v priebehu šľahania zvyšujte rýchlosť až na nastavenie «15».
Sneh z bielkov: Šľahajte maximálne 4 bielka. Začnite s nastavením na strednú rýchlosť «7» a v priebehu šľahania zvyšujte rýchlosť až na nastavenie «15».
‚.
Použitie nástavca pre spracovanie potravín 3
1 Napchávadlo 2 Viečko
2a Časť pre pripojenie motorového dielu 2b Plniaci otvor 2c Západka viečka 3 Nôž 4 Pracovná nádobka 5 Protišmyková podložka (slúži tiež ako
viečko) 6 Držiak pracovného nástroja 6a Nadstavec na krájanie 6b Nadstavec na hrubé strúhanie 6c Nadstavec na jemné strúhanie 6d Obdĺžnikový nadstavec Julienne 6e Trojuholníkový nadstavec Julienne
Sekanie
(viď obrázkovú sekciu I s tabuľkou spracova­nia potravín j)
Nôž (3) je vynikajúci na sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, karotky, vlašských aj lieskových orieškov, mandlí atď. Pre rozdrobenie tvrdých potravín použite ovládač turbo .
POZNÁMKA: Nepokúšajte sa spracovať extrémne tvrdé potraviny, ako napr. mušká­tový orech, kávové zrnká a obilie.
Pred sekaním …
• rozkrájajte mäso, syr, cibuľu, cesnak, karotku, čili,
• z byliniek dstráňte silné stonky, orechy vylúpajte,
• z mäsa odstráňte kosti, šľachy a chrupavky.
a) Opatrne odstráňte umelohmotný kryt noža
(3). Upozornenie: Nôž je veľmi ostrý! Vždy ho držte za hornú umelohmotnú časť. Nôž nasaďte na os v pracovnej nádobke (4) a otočte ho, až zaklapne. Pracovnú nádobku vždy postavte na protišmykovú podložku
(5). b) Do pracovnej nádobky vložte potraviny. c) Upevnite viečko (2) na pracovnú
nádobku so západkou (2c) umiestenou
vedľa držadla nádobky. Aby ste viečko
zaistili, otočte ním vo smeru hodinových
ručičiek tak, aby sa západka zaistila so
«zacvaknutím» nad držadlom. d) Nasuňte motorovú jednotku ! do spojova-
cieho dielu (2a) tak, aby sa zaistila. Uistite
sa, že napchávadlo je na svojom mieste. e) Aby ste prístroj zapli, stisnite spínač
nebo # na motorovej jednotke a pracovnú
nádobku pridržujte druhou rukou. f) Po použití stisnite tlačidlá $, aby ste mohli
motorovú jednotku sňať. g) Stisnite západku viečka (2c) a otočte
viečkom (2) v smere hodinových ručičiek,
aby sa odblokovalo a snímte ho. h/i) Pred vyňatím spracovaného pokrmu
opatrne vyberte nôž tak, že ním otočíte
a vytiahnete ho.
Miešanie ľahkého cesta
S pomocou noža (3) môžete tiež miešať ľahké alebo liate cesto, ako napr. na palacinky alebo múčniky, až do 250 g múky. Pre prípravu liateho cesta na palacinky najprv vlejte mlieko do pracovnej nádobky, potom pridajte múku a nakoniec vajce. Stlačte ovládač turbo
# a mixujte cesto, až je hladké.
Krájanie / strúhanie
(viď obrázkovú sekciu II s tabuľkou spraco­vania potravín j)
S použitím nadstavec na krájanie (6a) môžete krájať napr. uhorky, cibuľu, huby, jablka, mrkvu, reďkvičky, surové zemiaky, tekvicu, kapustu.
19
S pomocou nadstavec na strúhanie (6b, 6c) môžete strúhať napr. jablka, mrkvu, surové zemiaky, repu, kapustu, syr (najemno až stredne). Nadstavce Julienne (6d, 6e) krájajú potraviny na prúžky. Tieto nástroje používajte veľmi opatrne, aby ste sa vyhli poraneniu.
a) Nasaďte krájací alebo strúhací nástroj
(6a–6e) do držiaku (6) a zaistite ho na mieste. Umiestite držiak s nástrojom na stredový čap pracovnej nádoby a otočením zaistite.
b) Nasaďte viečko (2) na pracovnú nádobu
tak, že západka (2c) je vedľa držadla nádobky. Aby ste viečko zaistili, otočte ním vo smeru hodinových ručičiek, až sa západka so «zacvaknutím» zaistí nad držadlom.
c) Vložte motorovú jednotku
spojovacieho dielu (2a) tak, aby sa zaistila. Nastavte rýchlosť podľa doporučenia na obrázku (j).
d) Potraviny, ktoré chcete spracovávať, vložte
plniacim otvorom do nádoby. Do plniaceho otvoru nikdy nesiahajte, pokiaľ je prístroj zapnutý. Vždy použite napchávadlo (1).
e) Stisnite spínač ‚ alebo „ na motorovej
jednotke, aby sa prístroj zapol.
f) Po použití stisnite tlačidlá $, aby ste mohli
motorovú jednotku sňať.
g) Stisnite západku viečka (2c) a otočte
viečkom vo smeru hodinových ručičiek, aby sa odblokovalo a snímte ho.
h) Pred vyňatím spracovaného pokrmu
vyberte držiak s nástrojom na krájanie/ strúhanie. Aby ste nástroj sňali, stisnite ho hore na konci, ktorý vyčnieva na spodku držiaku nástroja.
! do
Ako pouÏívaÈ prídavn˘ sekáã 4
1 Hornú ãasÈ 2 NôÏ 3 Nádoba na sekanie 4 Anti-‰myková podloÏka/vrchnák
Sekáã je perfektne prispôsoben˘ na sekanie mäsa, syra, cibule, byliniek, cesnaku, chili papriãiek (s vodou), mrkvy, vla‰sk˘ch orechov, orie‰kov, mandlí, su‰en˘ch sliviek atì.
Pri sekaní tvrdých potravín (napr. tvrdého syra) používajte spínač turbo .
POZOR: V sekáãi nesekajte ºadové kocky alebo extrémne tvrdé potraviny, ako mu‰kátov˘ orech, kávové zrnká a obilie.
Pred sekaním ...
– pokrájajte mäso, syr, cibulu, cesnak,
karotku
– z byliniek odstráÀte silné steblá, orechy
vylúskajte
– z mäsa odstráÀte kosti, ‰ºachy a
chrupavky.
Pre dosiahnutie optimálnych výsledkov sa prosím podívajte na odporúčané nastavenia rýchlosti v tabuľke (j).
e) Stlaãte spínaã ‚ alebo #, ãím spustíte
sekáã. Poãas prevádzky drÏte motorovou
jednotku jednou rukou a nádobu na seka-
nie druhou rukou. NepouÏívajte sekáã
dlh‰ie ako 2 minúty. f) Po použití stisnite tlačidlá $, aby ste mohli
motorovú jednotku sňať.
g) Potom demontujte hornú ãasÈ. h) Opatrne vyberte nôÏ. i) Potom vyberte spracovávané potraviny
z nádoby na sekanie. Proti‰myková
podloÏka sa pouÏíva aj ako vzduchotesn˘
kryt na nádobu na sekanie.
Čistenie
Motorovú jednotku ! a prevodovku pre šľahaciu metličku Ë otrite vlhkou handričkou. Viečko (2) je možno opláchnuť pod tečúcou vodou, neponárajte ho však do vody, ani neumývajte v umývačke riadu. Odporúčame umyť nástroje Julienne okamžite po použití, aby v štrbinách nezostali zvyšky potravín. Čepele a nástroje (6a–6e) vkladajte do umývačky riadu opatrne. Pri spracovaní potravín, ktoré obsahujú farbivá (napr. karotka), sa môžu umelohmotné časti strojčeka zafarbiť. Vyutierajte ich rastlinným jedlým olejom ešte pred tým ako ich vložíte do umývačky riadu.
Príslu‰enstvo
(toto príslu‰enstvo v servisnom centre fi rmy Braun, av‰ak nie je vo v‰etk˘ch krajinách)
• BC: V˘konn˘ sekací mixér ideálny na sekanie väã‰ieho mnoÏstva potravín, na prípravu kokteilov, ºah‰ieho cesta a sekanie kociek ºadu.
• DrÏiak na stenu
Príklad receptu
Majonéza (použite ponorný mixér) 200-250 ml oleja 1 vajce (žĺtok a bielok) 1 polievková lyžica citrónovej šťavy alebo octu soľ a čierne korenie podľa chuti Všetky prísady vložte v uvedenom poradí do odmernej nádobky. Mixér ponorte až na dno nádobky. Stlačte ovládač turbo mixér podržte v zvislej polohe, až olej vytvorí emulziu. Potom bez toho, aby ste ho vypli, pohybujte mixérom pomaly smerom nahor a dolu tak dlho, až kým bude majonéza hotová.
Vanilka – med – sušené slivky (ako plnka do palaciniek alebo nátierka) (použite nádobu a nadstavec na sekanie rýchlosť: «turbo») Do nádoby na sekanie vložte 60 g tekutého medu a 50 g sušených sliviek a motor na 10 sekúnd zapnite. Potom pridajte 30 ml vody (ochutenej vanilkou) a motor opäť na 3 sekundy zapnite.
# a
{,
Sekanie
a) Opatrne odstráÀte umelohmotn˘ kryt z
noÏa (2). Upozornenie: NôÏ je veºmi ostr˘! VÏdy ho drÏte za hornú umelohmotnú ãasÈ. NôÏ nasaìte na os v pracovnej nádobke (3). Stlaãte nôÏ dolu a otoãte ho o 90°, k˘m nezapadne.
VÏdy poloÏte nádobu na sekanie na
proti‰mykovú podloÏku (4). b) Do nádoby na sekanie vloÏte potraviny. c) Nasaìte hornú ãasÈ (1) na nádobu na
sekanie. d) NasuÀte motorovou jednotku
ãasti (1), aÏ sa zaistí.
20
! do hornej
Zmeny vyhradené bez predchádzajúceho upozornenia.
Po skonãení Ïivotnosti neodhadzujte zariadenie do beÏného domového odpadu. Zariadenie odovzdajte do servisného strediska Braun alebo na príslu‰nom zbernom mieste zriadenom podºa miestnych predpisov a noriem.
Magyar
Termékeinket a legmagasabb minőségi, funkcionalitás és design elvárások kielégíté­sére tervezték. Reméljük, örömét leli új Braun készülékében.
Figyelem! Kérjük, hogy a készülék használata előtt alaposan olvassa el a használati utasítást.
A kések, és egyéb kiegésztő
Leírás
! Motor Be/kikapcsoló a változtatható
# Be/kikapcsoló a turbó sebesség fokozathoz $ Kioldó gomb % Sebesség szabályzó & Mixelőrúd Á Mérőpohár légmentesen záródó fedéllel Ë Habverő meghajtó È Habverő Í Feldolgozóegység (FP) { Aprító (HC)
Sebesség beállítás
Amikor bekapcsolja a gombot, a sebesség megegyezik a sebesség szabályzón %
eszközök (6a–6e) rendkívül élesek! A sérülések elkerülése érdekében kérjük, hogy ezeket az éles szerszá­mokat rendkívüli óvatossággal kezelje!
• A készüléket mozgássérültek, szellemi vagy értelmi fogyatékosságban szenvedŒ gyermekek vagy személyek, – kizárólag a biztonságukért felelŒs felügyelet mellett használják! Javasoljuk, hogy a terméket gyermekektŒl elzárva tartsa! Általában javasoljuk, hogy a készüléket tartsa gyermekek által nem hozzáférhetŒ helyen!
• A készülék kizárólag háztartásban szokásos mennyiségek feldolgozására alkalmas.
• Mindig húzza ki a vezetéket a konnektorból a készülék összeszerelésekor, szétszere­lésekor, tisztításakor vagy tárolásakor.
• Használat előtt ellenőrizze, hogy a hálózati feszültség megfelel-e a készülék alján jelzett értéknek.
• Amennyiben a készüléket a botmixer kiegészítővel használja, ügyeljen arra, hogy a forró folyadékba (pl.: levesek) merítés és kiemelés közben a készülék ki legyen kapcsolva.
• A motorrészt folyóvízben elmosni, vagy vízbe meríteni tilos.
• A mérőpohár Á mikrohullámú sütőben nem használható.
• A feldolgozóegység Í használata előtt győződjön meg arról, hogy a munkatartály fedélrögzítője (2c) a helyére kattant és a tömőrúd (1) is a helyén van.
• A tömőrúdon (1) kívül ne használjon más eszközt az élelmiszerek betolásához.
• A fedél (2) levétele előtt mindig kapcsolja ki a készüléket.
• A fedél (2) folyóvíz alatt tisztítható, de soha ne merítse vízbe, és ne tegye mosogató­gépbe.
• A műanyag munkatartály (4) mikrohullámú sütőben nem használható.
• A Braun elektromos készülékek megfelelnek a biztonsági előírásoknak. A készülékek javítását biztonságtechnikai okokból kizárólag Braun márkaszerviz végezheti. A hibás, szakszerűtlen javítás balesetet vagy a felhasználó sérülését okozhatja.
sebességfokozatokhoz
! és a habverő meghajtót Ë
feltüntetett sebességgel. Minél nagyobb sebességbe állítja a készüléket, annál gyorsabban működik. A maximális sebesség eléréséhez nyomja meg a turbó sebességfokozat gombot . Szintén használhatja ezt a fokozatot azonnali erős pulzálásra anélkül, hogy átállítaná a sebesség szabályzót.
Felhasználástól függően a következő sebesség fokozatokat ajánljuk: Botmixer 1...turbó Habverő 3...15 Feldolgozóegység az (j) rész képes ábrái szerint Aprító az (j) rész képes ábrái szerint
A botmixer használata 1
A Braun botmixer segítségével mártásokat, leveseket, püréket, szószokat, majonézt és bébi ételeket készíthet, valamint italokat mixelhet, és turmixokat készíthet: a) Összeszereléskor csatlakoztassa a motorra
! a mixelőrudat &, amíg az a helyére nem
kattan.
b) Helyezze függőlegesen a botmixert a
mixelőpohárba és kapcsolja be az be/ki kapcsoló gombot vagy a turbó gombot
#.
c) Ahhoz, hogy használat után leszedhesse
a mixelőrudat a motorról, nyomja meg a $ kioldó gombot és húzza le azt.
A mixert használhatja a mérőpohárban Á, vagy bármilyen más edényben. Amikor közvetlen lábasban/serpenyőben szeretné használni a botmixert főzés közben, először vegye le a lábast/serpenyőt a tűzről, s azután használja a készüléket, hogy megóvja a túlmelegedéstől.
A habverő használata 2
A habverőt kizárólag csak tejszínhab készíté­séhez, tojásfehérje felveréséhez, piskóta készítéséhez, valamint desszert porokból történő ételek készítéséhez használja: a) Összeszereléskor helyezze a habverőt
È a habverő meghajtóba Ë, azután
csatlakoztassa a motorra ! amíg az be nem kattan a helyére.
b) A kispriccelés elkerülése érdekében
először helyezze a habverőt az edénybe, és csak ezután kapcsolja be a be/ki kapcsoló gombot
c) Szétszereléskor nyomja meg a $ kioldó
gombot és húzza le a habverő meghajtót a motorról. Ezután húzza le a habverőt a habverő meghajtóról.
A legjobb eredmény eléréséhez ...
• használjon széles szájú tálat a mérőpohár helyett,
• a bekapcsolt mixert körkörösen, az óramutató járásával megegyező irányba mozgassa.
Tejszín felverése: Egyszerre csak 400 ml (min. 30 % zsírtar­talmú, 4–8 °C hőmérsékletű) lehűtött tejszínt verjen fel a habverővel. Alacsony sebesség fokozattal kezdje «1» és a művelet alatt növelje a sebességet «15»-ös sebességi fokozatig.
Tojásfehérje felverése: Egyszerre csak 4 tojásfehérjét verjen fel. Közepes sebesség fokozattal kezdje «7» és a művelet alatt növelje a sebességet «15»-ös sebességi fokozatig.
‚.
21
A feldolgozóegység használata 3
1 Tömőrúd 2 Munkatartály fedél 2a A motorrész csatlakozópontja 2b Adagolónyílás 2c Fedél rögzítő 3 Kés 4 Munkatartály 5 Csúszásgátló alj/fedél 6 Feltét-tartó 6a Szeletelő feltét 6b Reszelő feltét (nagy lyukakkal) 6c Reszelő feltét (kis lyukakkal) 6d Julienne kiegészítő (négyszögletes alakú
csíkokra vág)
6e Julienne kiegészítő (háromszög alakú
csíkokra vág)
Aprítás
(az I részben található ábrák és táblázat (j) szerint)
A kés (3) segítségével tökéletesen aprítható hús, sajt, hagyma, gyógynövény, fűszernövény, fokhagyma, répa, dió, mogyoró, mandula, stb… Kemény anyagok (pl. kemény sajt) aprításá­hoz, használja a turbó gombot Figyelem: Ne aprítson rendkívül kemény ételeket, mint pl. szerecsendiót, kávébabot és gabonaszemeket.
Aprítás előtt ...
• vágja fel a húst, sajtot, hagymát, fokhagy- mát, sárgarépát, chilit,
• távolítsa el a növényeknek szárát, pucolja meg a dió héját,
• távolítsa el a csontokat, ínakat és mócsingot a húsokról.
a) Óvatosan távolítsa el a kés (3) műanyag
borítását. Figyelmeztetés: a kés nagyon éles! Mindig a felső, műanyag részénél fogva tartsa. Helyezze a kést a mun­katartály (4) közepén lévő tengelyre, és fordítsa el, amíg az a helyére nem kattan. A munkatartályt mindig a csúszásgátló aljra (5) helyezve használja.
b) Tegye a feldolgozandó alapanyagokat a
munkatartályba.
c) Helyezze a fedelet (2) a munkatartályra
úgy, hogy a fedélrögzítő (2c) a tartály fogantyújával legyen egy vonalban. Ezután az óra járásával megegyező irányba forgassa el mindaddig, amíg a fedélrögzítő (2c) egy kattanással a fogantyúhoz nem kapcsolódik.
d) Csatlakoztassa a motort
lévő motorrész csatlakozópontjához (2a) kattanás jelzi, ha az pontosan összekapcsolódott.
e) Ellenőrizze, hogy a tömőrúd (1) a helyén
van. A művelet ideje alatt egyik kezével tartsa a motorrészt, a másikkal pedig a munkatartályt.
f) Használat után nyomja meg a kioldó
g) A fedélrögzítő (2c) megnyomásával egyi-
h/i) Óvatosan, nehogy megvágja magát
$, hogy le tudja venni a motor-
gombot részt. Vegye ki a tömőrudat.
dejűleg forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba a munkatartály fedelét (2) és emelje le azt.
kicsit elforgatva vegye ki a kést. Ezután kiszedheti a feldolgozott ételt a munkatartályból.
„.
! a fedélen
Kevert- és piskótatészták készítése
A kés (3) használatával készíthet lágy tésztá­kat, mint pl. palacsintatészta, vagy egyéb
22
kevert tésztákat, amelyeknél a hozzávaló max. 250 gramm liszt plusz a többi alapanyag. Például palacsintatészta készítésekor először a folyadékot töltse be munkatartályba, ezután adagolja hozzá a lisztet és a tojásokat. Nyomja be a turbókapcsoló gombot keverje a megfelelő állagig.
, és
Szeletelés / reszelés
(a II részben található ábrák és táblázat (j) szerint)
A szeletelő betét (6a) használatával könnyedén szeletelhet pl.: uborkát, hagymát, gombát, almát, sárgarépát, retket, nyers burgonyát, cukkínit, káposztát. A gyalu betét (6b, 6c) használatával reszelhet pl.: almát, répát, nyers burgonyát, céklát, káposztát, sajtokat (puha vagy közepesen kemény). A Julienne kiegészítő feltétek (6d, 6e) csíkokra aprítják az alapanyagokat. A baleset elkerülése érdekében ezeket a eszközöket óvatosan használja!
a) Helyezze a megfelelő feltétet (6a–6e) a
feltét- tartóba (6) és kattintsa be a helyére. Helyezze a feltét-tartót a munkatartály meghajtótengelyére és forgassa el, amíg a helyére nem kattan.
b) Helyezze a fedelet (2) a munkatartályra
úgy, hogy a fedélrögzítő (2c) a tartály fogantyújával legyen egy vonalban. Ezután az óra járásával megegyező irányba forgassa el mindaddig, amíg a fedélrögzítő (2c) egy kattanással a fogantyúhoz nem kapcsolódik.
c) Csatlakoztassa a motort
motorrész csatlakozópontjához (2a). Állítsa be a művelethez kiválasztott megfelelő sebességfokozatot (j táblázat).
d) A feldolgozandó élelmiszert töltse az
adagolónyílásba. Soha ne nyúljon bele a készülék bekapcsolt állapotában a betöltőnyílásba. Az élelmiszerek betolásához mindig használja a tömőrudat (1).
e) Bekapcsoláshoz nyomja meg a motor-
részen található be/ki kapcsoló gombot vagy a turbó gombot .
f) Használat után nyomja meg a kioldó gom-
bot $, hogy le tudja venni a motorrészt.
g) A fedélrögzítő (2c) megnyomásával egyi-
dejűleg forgassa az óramutató járásával ellentétes irányba a munkatartály fedelét és emelje le azt.
h) Emelje ki a feltéttartót. Ezután kiszedheti a
feldolgozott ételt a munkatartályból. A feltét levételéhez nyomja azt alulról felfelé, a feltét-tartón lévő nyíláson keresztül.
! a fedélen lévő
Hogyan használjuk az aprítót 4
1 FelsŒ elem 2 Kés 3 Aprító edény 4 Csúszásgátló talp/fedŒ
Az aprító hús, sajt, vöröshagyma, fıszernö­vények, fokhagyma, chili (vízzel) répa, dió, mogyoró, mandula, aszalt szilva stb. aprítá­sára alkalmas. Kemény állagú ételek (pl. kemény sajtok) aprításához, használja a turbo kapcsolót!
Megjegyzés: Különösen kemény anyagok, pl. jég, szerecsendió, kávé, gabona aprítására ne használja a készüléket.
Aprítás elŒtt ...
– Darabolja fel a húst, sajtot, vöröshagymát,
fokhagymát, répát, chilit.
– A fıszernövények szárát távolítsa el, a
magvakat törje fel.
– Távolítsa el a csontokat, ínszalagokat és
porcokat a húsból.
A nagyobb hatékonyság érdekében, kérjük, vegye figyelembe az ajánlott sebesség­fokozatokat (j).
Aprítás
a) Óvatosan távolítsa el a mıanyag
védŒréteget a késekrŒl (2). Figyelem: A kés nagyon éles! Mindig a felsŒ, mıanyag résznél fogja. Helyezze a kést az aprító edény tengelyére (3). Nyomja le, és forgassa el 90°-kal. Mindig helyezze az
aprító edényt a csúszásgátló talpra (4). b) Helyezze az ételt az edénybe. c) Tegye a felsŒ elemet (1) az aprító
edényre. d) Csatlakoztassa a motoregységet
felsŒ elemre, kattanással rögzítse. e) Nyomja meg a vagy # gombot az
indításhoz. Az egyik kezével tartsa a
motoregységet, a másikkal az aprító
edényt. Ne használja az aprítót 2 percnél
hosszabb ideig. f) Használat után nyomja meg a kioldó
gombot $, hogy le tudja venni a motor-
részt.
g) Majd vegye le a felsŒ elemet. h) Óvatosan vegye ki a kést. i) Vegye ki a felaprított ételt az edénybŒl.
A csúszásgátló talp egyben tetŒként is
szolgál.
! a
Tisztítás
A motorrészt ! és a habverő meghajtót Ë csak nedves ruhával törölje át. A fedél (2) folyóvíz alatt tisztítható, de soha ne merítse vízbe, és ne tegye mosogatógépbe. Javasoljuk, hogy a Julienne tárcsákat haszná­lat után azonnal mossa el, hogy ne maradhas­son ételmaradék a tárcsák bordázatában. A késeket és kiegészítő tárcsákat (6a-6e) óvatosan helyezze a mosogatógépbe! Amikor nagyon intenzív színű ételeket készít (pl.: sárgarépa) a műanyag részek elszíneződhetnek. Törölje át ezeket a részeket növényi olajjal, mielőtt elmosogatná vagy a mosogatógépbe tenné.
Recept ajánlatok
Majonéz (botmixerrel készítve) 200-250 ml olaj 1 egész tojás 1 evőkanál citromlé vagy ecet, só és bors Tegye az összes alapanyagot a mixelő pohárba. Helyezze a botmixert a tartály legaljára. Nyomja meg a turbó gombot, tartsa a botmixert ebben a helyzetben, amíg az olaj fel nem oldódik. Aztán anélkül, hogy kikapcsolná a készüléket, lassan mozgassa fel és le, amíg a majonéz alaposan el nem keveredik.
Mézes-vaníliás aszalt szilva (palacsinta tölteléknek vagy lekvárnak) (használja az aprító-kiegészítőt {, «turbó» sebességi fokozaton) Helyezzen 60 g krémes állagú mézet, és 50 g aszalt szilvát az aprítóedénybe, majd működtesse a készüléket 10 másodpercen keresztül! Ezt követően adjon hozzá 30 ml (vaníliával ízesített) vizet, majd további 3 másodperc aprítást követően fejezze be a műveletet!
A gyártó az esetleges változtatások jogát fenntartja.
A környezetszennyezés elkerülése érdekében arra kérjük, hogy a készülék hasznos élettartalma végén ne dobja azt a háztartási szemétbe. A mıködésképtelen készüléket leadhatja a Braun szervizközpontban, vagy az országa szabályainak megfelelŒ módon dobja a hulladékgyıjtŒbe.
Hrvatski
Naši proizvodi dizajnirani su tako da zadovoljavaju najviše standarde kvalitete, funkcionalnosti i dizajna. Nadamo se da ćete i Vi uživati u korištenju svog novog Braun uređaja.
Upozorenje Prije korištenja aparata, molimo pomno pročitajte uputstva za korištenje.
Noževi i nastavci (6a–6e) su vrlo
Opis
! Motorni dio Prekidač za uključenje/isključenje
# Turbo prekidač $ Tipke za otpuštanje radnih dijelova % Regulator brzine & Osovina miksera
oštri! Kako biste izbjegli ozljede molimo noževima rukujte s najvećom pažnjom.
• Nije predvi∂eno da ovaj ure∂aj koriste djeca ili osobe smanjenih fi ziãkih ili mentalnih sposobnosti, osim ako ih ne nadgleda osoba odgovorna za njihovu sigurnost. Opçenito, preporuãujemo da ovaj ure∂aj drÏite van dosega djece, a kada ga koriste pripazite da se ne igraju s njime.
• Uređaj je konstruiran tako da zadovoljava količinske potrebe prosječnog kućanstva.
• Uvijek isključite uređaj prije sastavljanja, rastavljanja, čišćenja ili spremanja.
• Prije uključivanja u struju provjerite odgovara li vaš napon, naponu otisnutom na dnu uređaja.
• Ne uranjajte osovinu miksera u tekućinu niti ga vadite iz nje dok uređaj radi, posebno ne radite s vrućim tekućinama.
• Nikada nemojte motorni dio ! ili njegov nastavak Ë uranjati u vodu ili ih držati pod tekućom vodom.
• Mjerna posuda Á može se ne koristiti u mikrovalnim pećnicama.
• Prije korištenja dodatka za usitnjavanje
Í provjerite da je spojka poklopca
hrane pravilno zahvatila poklopac i da je nastavak za guranje (1) na svom mjestu.
• Ne umećite nikakve druge nastavke osim nastavka za guranje u cijev za punjenje.
• Uvijek isključite uređaj prije nego skinete poklopac (2).
• Poklopac (2) se može čistiti pod tekućom vodom, ali ne uranjajte ga u vodu niti ga perite u perilici posuďa.
• Zdjela (4) se ne smije koristiti u mikrovalnoj pećnici.
• Braun električki uređaji zadovoljavaju primjenljive sigurnosne standarde. Popravak ili zamjenu mrežnog kabela smije vršiti samo ovlašteno servisno osoblje. Neispravan, nekvalificirani popravak može uzrokovati značajne opasnosti za korisnika.
promjenljive brzine
23
Á Mjerna posuda s nepropusnim poklopcem Ë Mjenjačka kutija miksera È Nastavak za mlaćenje Í Dodatak za usitnjavanje hrane (FP) { Nastavak za usitnjavanje (HC)
Podešavanje brzine
Pritiskom na prekidač , radna brzina odgovara podešenosti regulatora brzine Što je brzina veća, usitnjavanje je brže i finije. Ipak, najveća brzina obrade može se postići samo pritiskom na turbo prekidač #. Turbo prekidač možete koristiti i za trenutne jake impulse bez da rukujete regulatorom brzine.
Ovisno o primjeni, preporučujemo sljedeće podešenosti brzine: Ručni mješač 1... turbo Mikser 3... 15 Dodatak za usitnjavanje pogledajte tablice brzina na slikama (j) Nastavak za usitnjavanje pogledajte tablice brzina na slikama (j)
%.
Rad štapnim mikserom 1
Štapni mikser savršeno odgovara za pripravu umaka, sokova, juha, majoneze i dječje hrane, kao i za miješanje pića i mliječnih napitaka: a) Uložite motorni dio ! u osovinu miksera &
dok ne uskoči.
b) Stavite štapni mikser u posudu, potom
pritisnite prekidač ili turbo prekidač #.
c) Za otpuštanje osovine miksera nakon
uporabe, pritisnite tipke $ i izvucite ju.
Štapnim mikserom možete raditi u mjernoj posudi Á i jednako tako dobro u bilo kojoj drugoj posudi. Kod miješanja izravno u posudi tijekom kuhanja, najprije maknite posudu s peći radi zaštite Vašeg ručnog miksera od pregrijavanja.
Rad nastavkom za mlaćenje 2
Ovaj nastavak koristite samo za izradu tučenog vrhnja, snijega od bjelanjka i smjese za biskvit, te gotovih smjesa za deserte. a) Uložite nastavak È u mjenjačku kutiju Ë,
a potom u mjenjačku kutiju uložite motorni dio ! dok ne uskoči.
b) Stavite nastavak u posudu i tek tada
pritisnite prekidač za uključivanje .
c) Za otpuštanje, pritisnite tipke $ i izvucite
mjenjačku kutiju. Tada izvucite iz mjenjačke kutije izvucite nastavak.
2b Cijev za punjenje 2c Spojka poklopca 3 Noževi 4 Zdjela 5 Protuklizna podloga (koristi se i kao
poklopac) 6 Držač noževa 6a Nastavak za sjeckanje 6b Nastavak za mljevenje (grubo) 6c Nastavak za mljevenje (fino) 6d Nastavak Julienne (pravokutni) 6e Nastavak Julienne (trokutasti)
Sjeckanje
(vidite dio sa slikama I s tablicom j) Nož (3) je savršeno prikladan za usitnjavanje
mesa, sira, luka, aromatičnog bilja, češnjaka, mrkve, oraha, lješnjaka, badema itd. Kod usit­njavanja tvrďe hrane rabite turbo prekidač #. Napomena: Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput muškatnih oraščića, zrna kave i žitarica.
Prije usitnjavanja ...
• narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu, čili i sl.
• uklonite peteljke aromatičnog biljka, ljuske od oraha i sl.
• s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.
a) Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noža
(3). Pažnja: noževi su vrlo oštri! Uvijek ih držite za gornji, plastični dio. Postavite nož na središnju osovinu zdjele (4) i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto. Uvijek držite
zdjelu na protukliznoj podlozi (5). b) Stavite namirnice u zdjelu. c) Pričvrstite poklopac (2) na zdjelu tako da je
spojka poklopca (2c) postavljena uz dršku
zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga
okrenete u smjeru kazaljke na satu dok
se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete
«klik»). d) Umetnite motorni dio ! u spojku za
motorni dio (2a) dok ne sjedne na svoje
mjesto. Nastavak za guranje mora biti na
svom mjestu. e) Za upotrebu pritisnite prekidač ili # na
motornom dijelu, a drugom rukom držite
zdjelu. f) Nakon upotrebe pritisnite tipku $ i odvojite
motorni dio. Izvadite i nastavak za guranje. g) Pritisnite spojku poklopca (2c), okrenite
poklopac (2) u smjeru suprotnom od
smjera kazaljke na satu kako biste ga
otkvačili i onda ga podignite. h/i) Prije nego što izvadite hranu pažljivo izva-
dite nož okrećući ga i dižući ga.
Za najbolje rezultate ...
• ne rabite mjernu posudu, već širu zdjelu,
• pomičite nastavak u smjeru kazaljke na satu, držeći ga malo nagnuto.
Tučeno vrhnje: Miješajte samo do 400 ml hladnog vrhnja (min. 30 % sadržaja masti, 4–8 °C). Počnite s nižom brzinom «1» i dok miješate, povećavajte brzinu do «15».
Snijeg od bjelanjka: Miješajte samo do 4 bjelanjka. Počnite sa srednjom brzinom «7» i dok tučete, povećavajte brzinu do «15».
Rad sdodatkom za usitnjavanje hrane 3
1 Nastavak za guranje 2 Poklopac 2a Spojka za motorni dio
24
Miješanje rijetkog tijesta
Koristeći nož (3) možete zamijesiti i rijetka tijesta kao što su tijesto za palačinke i smjesa za biskvit s najviše 250 g brašna. Na primjer, pripremate li tijesto za palačinke najprije ulijte tekućinu u vrč, potom dodajte brašno i na kraju jaja. Pritisnite turbo prekidač
# i miješajte smjesu dok ne bude jednolika.
Rezanje na kriške / kosanje
(vidite dio sa slikama II s tablicom j) Koristeći pribor za rezanje na kriške (6a)
možete narezati na kriške krastavce, luk, gljive, jabuke, mrkvu, rotkvicu, sirove krumpire, tikvice, kupus i sl. Koristeći pribor za sjeckanje (6b, 6c) možete iskosati jabuke, mrkvu, sirove krumpire, ciklu, repu, kupus, sir (meki do srednje tvrdi) i sl. Nastavci Julienne (6d, 6e) sjeckaju hranu u trakice. Ovim alatima treba rukovati pažljivo kako se ne biste ozlijedili.
a) Postavite nož (6a–6e) na držač noževa (6)
dok ne uskoči. Postavite nož na središnju osovinu zdjele (4) i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto.
b) Pričvrstite poklopac (2) na zdjelu tako da je
spojka poklopca (2c) postavljena uz dršku zdjele. Poklopac ćete učvrstiti tako da ga okrenete u smjeru kazaljke na satu dok se ne zakači iznad drške zdjele (čut ćete «klik»).
c) Umetnite motorni dio
motorni dio (2a) dok ne sjedne na svoje mjesto. Podesite brzinu prema preporu­kama na slici (j).
d) Namirnice ubacujte kroz cijev za punjenje.
Nikad ne stavljajte prste u cijev za punjenje dok je uređaj uključen. Uvijek koristite nastavak za guranje namirnica kroz cijev.
e) Za upotrebu pritisnite prekidač ili # na
motornom dijelu.
f) Nakon upotrebe pritisnite tipku $ i odvojite
motorni dio.
g) Pritisnite spojku poklopca (2c), okrenite
poklopac (2) u smjeru suprotnom od smjera kazaljke na satu kako biste ga otkvačili i onda ga podignite.
h) Prije nego što izvadite hranu izvadite
držač noževa. Kako biste ga izvadili prvo ga povucite na krajevima koji vire iz dna držača noževa.
! u spojku za
Rad nastavkom za usitnjavanje 4
1 Gornji dio 2 Nož 3 Posuda usitnjavača 4 Protuklizna podloga/poklopac
Čišćenje uređaja
Motorni dio · i mjenjačku kutiju nastavka za mlaćenje Ë čistite samo vlažnom krpom. Poklopac (2) možete čistiti pod tekućom vodom, ali ga nikad nemojte uroniti u vodu niti prati u perilici posuďa. Preporučamo da alat za ribanje očistite odmah kako hrana ne bi zaostala u rupicama. Noževe i alate (6a–6e) pažljivo stavljajte u perilicu suđa. Kad pripremate neke namirnice s jakom bojom plastični dijelovi uređaja mogu se obojati. Takve dijelove premažite biljnim uljem prije čišćenja.
Primjer recepta
Majoneza (koristite nastavak za mlaćenje) 200–250 ml ulja, 1 jaje (žumanjak i bjelanjak), 1 jušna žlica limunovog soka ili octa, soli i papra prema ukusu Stavite sve sastojke u mjernu posudu prema gore spomenutom redu. Stavite mikser na dno mjerne posude. Pritiskom na turbo prekidač
#, držite mikser u tom položaju dok ulje ne
emulgira. Potom ga lagano pomičite gore – dolje, bez isključivanja, dok majoneza nije dobro promiješana.
Vanilija-med-šljive (kao namaz ili punjenje za palačinke) (koristite manji dodatak za usitnjavanje {, brzina: «turbo») U zdjelu stavite 60 g meda i 50 g šljiva te usitnjavajte 10 sekundi, zatim dodajte 30 ml vode (s okusom vanilije) te nastavite usitnja­vati još 3 sekunde.
Nastavak za usitnjavanje savršeno je prikladan za usitnjavanje mesa, sira, luka, začinskog bilja, češnjaka, čili-papričica (s vodom), mrkve, oraha, lješnjaka, badema, šljiva itd. Kod usitnjavanja tvrđe hrane (npr. tvrdog sira) korisitite turbo prekidač #.
Napomena: Ne usitnjavajte vrlo tvrdu hranu, poput muškatnih oraščića, kave u zrnu i žitarica.
Prije usitnjavanja ...
– narežite meso, sir, luk, češnjak, mrkvu, čili
i sl.
– uklonite peteljke aromatičnog biljka, ljuske
od oraha i sl.
– s mesa uklonite kosti, žile i hrskavicu.
Za najbolje rezultate, molimo slijedite preporučene brzine u uputama za preradu.
a) Pažljivo odstranite plastičnu zaštitu s noža
(2). Pažnja: noževi su vrlo oštri! Uvijek ih držite za gornji, plastični dio. Postavite nož na središnju osovinu zdjele i okrenite ga dok ne sjedne na mjesto. Uvijek držite
zdjelu na protukliznoj podlozi (4). b) Stavite namirnice u zdjelu. c) Na posudu usitnjavača stavite gornji dio (1) d) Umetnite motorni dio
dok ne sjedne na svoje mjesto. e) Za upotrebu pritisnite prekidač
motornom dijelu, a drugom rukom držite
zdjelu. Nastavak za sjeckanje ne koristite
duže od 2 minute. f) Nakon upotrebe pritisnite tipku $ i odvojite
motorni dio. g) Zatim skinite i gornji dio. h) Prije nego što izvadite hranu pažljivo
izvadite nož okrećući ga i dižući ga. i) Iz posude usitnjavača izvadite prerađenu
hranu. Protuklizna podloga služi i kao
poklopac posude usitnjavača.
! na gornji dio (1)
ili # na
Podložno promjenama bez prethodne obavijesti.
Molimo Vas da ne bacate ure∂aj u kuçni otpad nakon prestanka njegovog radnog vijeka. Ostaviti ga moÏete u Braun servisnom centru ili na odgova­rajuçim odlagali‰tima u Va‰oj zemlji.
Slovenski
Naši izdelki so zasnovani tako, da ustrezajo najvišjim standardom kakovosti, funkcional­nosti in dizajna. Želimo vam, da bi svoj novi Braunov aparat z veseljem uporabljali.
Opozorilo Pred prvo uporabo naprave natančno in v celoti preberite navodila za uporabo.
Rezila in nastavki (22a–c) so zelo ostri! V izogib poškodbam jih upora­bljajte zelo previdno.
• Ta naprava ni namenjena, da bi jo uporabljali otroci ali osebe z zmanj‰ano fi ziãno in umsko sposobnostjo, razen pod nadzorom osebe odgovorne za njihovo varnost. Priporoãamo vam, da napravo hranite izven dosega otrok oziroma zagotovite, da se otroci ne igrajo z njo.
• Naprava je namenjena obdelavi običajnih količin za potrebe gospodinjstva.
• Napravo morate vedno izključiti električnega omrežja, preden jo pustite brez nadzora oziroma preden jo sestavite, razstavite, očistite ali pospravite.
25
• Pred uporabo naprave preverite, če napetost vašega omrežja ustreza tisti, ki je navedena na dnu naprave.
• Ko s paličnim mešalnikom obdelujete vroče tekočine, nastavka za mešanje ne smete potopiti v tekočino ali ga odstraniti iz tekočine, ko je naprava vklopljena.
• Enote z motorjem ! in pogonskega nasta- vka metlice Ë ne smete čistiti pod tekočo vodo ali ju potopiti v vodo.
• Posoda
• Preden uporabite nastavek za pripravo živil
Á ni primerna za uporabo v mikro-
valovni pečici.
Í, se prepričajte, da je zaskočka pokrova
(2c) ustrezno zaprta in da je potisni nastavek (1) na svojem mestu.
• Med obdelovanjem živil lahko v polnilno cev vstavite samo potisni nastavek (1).
• Preden odstranite pokrov (2), morate napravo izklopiti.
• Pokrov (2) lahko čistite pod tekočo vodo, vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga pomivati v pomivalnem stroju.
• Posoda (4) ni primerna za uporabo v mikro- valovni pečici.
• Braunove električne naprave so skladne z veljavnimi varnostnimi predpisi. Popravila ali zamenjavo priključne vrvice sme opraviti le pooblaščeni serviser. Nepravilno ali nestrokovno popravilo lahko ogrozi varnost uporabnika.
Opis
! Enota z motorjem Stikalo za vklop/izklop delovanja
(pri različnih hitrostih)
# Stikalo za turbo funkcijo $ Tipki za sprostitev nastavkov % Regulator hitrosti & Nastavek za mešanje Á Mešalna posoda z neprodušnim pokrovom Ë Pogonski nastavek metlice È Metlica Í Nastavek za pripravo živil (FP) { Sekljalnik (HC)
Nastavitev hitrosti
Ko pritisnete na stikalo , hitrost delovanja naprave ustreza nastavitvi regulatorja hitrosti
%. Tem višja je nastavitev hitrosti, tem hitreje
in bolj drobno sesekljano bo živilo. Če želite uporabiti najvišjo hitrost delovanja, pritisnite na stikalo za turbo funkcijo stikalo za turbo funkcijo lahko pritisnete tudi, kadar želite takoj doseči močne sunke, ne da bi morali z regulatorjem spreminjati nastavitev hitrosti. Priporočene nastavitve hitrosti glede na uporabljeni nastavek: Palični mešalnik 1... turbo Metlica 3... 15 Nastavek za pripravo živil glejte tabelo hitrosti na sliki (j) Sekljalnik glejte tabelo hitrosti na sliki (j)
#. Na
Uporaba paličnega mešalnika 1
Palični mešalnik je namenjen pripravi omak, juh, majoneze in hrane za dojenčke ter raznih mešanic pijač in mlečnih napitkov: a) Enoto z motorjem ! vstavite v nastavek
za mešanje &, tako da se zaskoči.
b) Palični mešalnik postavite navpično
v posodo, nato pritisnite stikalo ali stikalo turbo #.
c) Po uporabi sprostite mešalni nastavek
s pritiskom na tipki $ in ga odstranite.
26
Palični mešalnik lahko uporabljate v mešalni posodi Á ali v kateri koli drugi posodi. Če ga želite uporabiti neposredno v posodi med kuhanjem, posodo najprej odstavite s štedil­nika, da se mešalnik ne bi preveč segrel.
Uporaba metlice za stepanje 2
Metlico lahko uporabljate le za stepanje smetane in beljakov ter za mešanje biskvit­nega testa in pripravljenih mešanic za sladice: a) Metlico
È vstavite v pogonski nastavek
Ë, nato pa enoto z motorjem ! vstavite
v pogonski nastavek metlice, tako da se zaskoči.
b) Metlico najprej postavite v posodo, šele
nato vključite mešalnik s pritiskom na stikalo .
c) Pogonski nastavek metlice sprostite tako,
da pritisnete na tipki $ in ga snamete. Nato metlico odstranite iz nastavka.
Nasveti za optimalne rezultate ...
• uporabite široko posodo (skledo),
• metlico držite v rahlo nagnjenem položaju in jo pomikajte v smeri urinega kazalca.
Stepena smetana: Hkrati stepajte le do 400 ml ohlajene smetane (z min. 30 % maščobe, 4–8 °C). Začnite z nižjo nastavitvijo hitrosti «1», nato pa med stepanjem povečajte hitrost na nastavitev «15».
Sneg iz beljakov: Hkrati stepajte največ 4 beljake. Začnite s srednjo nastavitvijo hitrosti «7», nato pa med stepanjem povečajte hitrost na nastavitev «15».
Uporaba nastavkov za pripravo živil 3
1 Potisni nastavek 2 Pokrov 2a Pogonski nastavek za enoto z motorjem 2b Polnilna cev 2c Zaskočka pokrova 3 Rezilo 4 Posoda 5 Nedrseči podstavek (služi tudi kot pokrov) 6 Držalo za nastavke 6a Nastavek za rezanje 6b Nastavek za strganje (grobo) 6c Nastavek za strganje (fino) 6d Nastavek za rezanje (pravokotni trakovi) 6e Nastavek rezanje (trikotni trakovi)
Sekljanje
(glejte sliko I s tabelo obdelave živil j) Rezilo (3) je primerno za sekljanje mesa,
sira, čebule, zelišč, česna, korenja, orehov, lešnikov, mandljev itn. Za sekljanje trdih živil pritisnite na stikalo turbo #. OPOZORILO: Sekljalnik ni primeren za obde­lavo izjemno trdih živil, na primer muškatnega oreščka, kavnih zrn ali žitnih zrn.
Pred uporabo sekljalnika …
• meso, sir, čebulo, česen, korenje ali čili najprej narežite,
• zeliščem odstranite stebla, orehom odstranite lupino,
• mesu odstranite kosti, kite in hrustanec.
a) Z rezila (3) previdno odstranite plastično
zaščito. Pozor: Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji plastični del. Rezilo namestite na os posode (4) in ga zavrtite, da se zaskoči na svoje mesto. Posodo vedno postavite na nedrseč podstavek (5).
b) V posodo sekljalnika dajte živilo.
c) Pokrov (2) pritrdite na posodo s pomočjo
zaskočke (2c), ki mora biti poravnana z ročajem posode. Pokrov zaprite tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler ne slišite «klik», da se je zaskočka nad ročajem zaskočila.
d) V pogonski nastavek (2a) vstavite enoto
z motorjem Prepričajte se, da je potisni nastavek na svojem mestu.
e) Za uporabo pritisnite stikalo
enoti z motorjem in z drugo roko primite ročaj posode.
f) Po koncu uporabe pritisnite na tipki $, da
odstranite enoto z motorjem. Odstranite potisni nastavek.
g) Pokrov lahko sprostite in odprete tako, da
istočasno pritiskate zaskočko pokrova (2c) in zavrtite pokrov (2) v nasprotni smeri urinega kazalca.
h/i) Preden iz posode vzamete sesekljana
živila, morate iz nje previdno vzeti rezilo. To storite tako, da ga zavrtite in izvlečete.
!, tako da se zaskoči.
ali # na
Priprava rahlega testa
Z rezilom (3) lahko pripravljate tudi rahlo testo, kot sta na primer masa za palačinke ali mešanica testa za pecivo, ki je narejena iz do 250 g moke. Za pripravo mase za palačinke, na primer, najprej v vrč nalijte vso tekočino, nato dodajte moko, na koncu pa še jajca. Pritisnite na stikalo turbo
# in zamešajte gladko testo.
Rezanje / strganje
(glejte sliko II s tabelo obdelave živil j) S pomočjo nastavka za rezanje (6a) lahko
razrežete na primer kumarice, čebulo, gobice, jabolka, korenje, redkvice, surov krompir, bučke, zelje. S pomočjo nastavka za strganje (6b, 6c) lahko drobite na primer jabolka, korenje, surovi krompir, peso, zelje, sir (mehak ali srednje mehak). Nastavek za rezanje (6d, 6e) razreže hrano na trakove. V izogib poškodbam je potrebno z nastavki ravnati zelo pazljivo.
a) Nastavek (6a–6e) namestite v držalo za
nastavke (6) in poskrbite, da se zaskoči. Držalo za nastavke namestite na os posode (4) in ga zavrtite, da se zaskoči na svoje mesto.
b) Pokrov (2) pritrdite na posodo s pomočjo
zaskočke (2c), ki mora biti poravnana z ročajem posode. Pokrov zaprite tako, da ga zavrtite v smeri urinega kazalca, dokler ne slišite «klik», da se je zaskočka nad ročajem zaskočila.
c) V pogonski nastavek vstavite enoto z mo-
torjem, tako da se zaskoči. Hitrost delova­nja nastavite v skladu s priporočenimi vrednostmi na sliki (j).
d) V posodo skozi polnilno cev vstavite
živila, ki jih želite obdelati. Kadar je aparat vklopljen, nikoli ne smete posegati v potisno cev. Za potiskanje živil v polnilno cev lahko uporabljate samo potisni nastavek (1).
e) S pritiskom na stikalo
vklopite enoto z motorjem.
f) Po koncu uporabe pritisnite na tipki $, da
odstranite enoto z motorjem.
g) Pokrov lahko sprostite in odprete, tako da
istočasno pritiskate zaskočko pokrova (2c) in zavrtite pokrov (2) v nasprotni smeri urinega kazalca.
h) Preden iz posode vzamete obdelana živila,
morate iz nje vzeti držalo za nastavke. Nastavek odstranite tako, da ga potisnete navzgor na tistem delu, ki izstopa na spodnjem koncu držala za nastavke.
ali lahko
Uporaba sekljalnika 4
1 Zgornji del 2 Rezilo 3 Posoda sekljalnika 4 Nedrseč podstavek/pokrov
Sekljalnik je nadvse primeren za sekljanje mesa, sira, čebule, zelišč, česna, čilijev (z vodo), korenja, orehov, lešnikov, mandljev, suhih sliv itn. Pri obdelavi trdih živil (npr. trdega sira) uporabljajte tipko turbo
OPOZORILO: Sekljalnik ni primeren za obdelavo izjemno trdih živil, na primer ledenih kock, muškatnega oreščka ter kavnih ali žitnih zrn.
Pred uporabo sekljalnika …
– meso, sir, čebulo, česen, korenje in
ohlajeno hrano najprej narežite,
– odstranite stebla zelenjave in lupine
oreščkov,
– z mesa odstranite kosti, kite in hrustanec.
Za kar najboljše rezultate, uporabite priporo­čene nastavitve hitrosti, ki so napisane v tabeli (j) za obdelavo hrane.
a) Z rezila previdno odstranite plastično
zaščito (2). Opozorilo: Rezilo je zelo ostro! Vedno ga primite za zgornji plastični del. Rezilo namestite na sredinski zatič posode in ga zavrtite, da se zaskoči. Posodo vedno postavite na nedrseči podstavek (4).
b) V posodo sekljalnika vstavite živilo oziroma
živila.
c) Zgornji del (1) namestite na posodo
sekljalnika.
d) V zgornji del sekljalnika (1) vstavite enoto
z motorjem !, tako da se zaskoči.
e) Sekljalnik vključite s pritiskom na tipko
#.
ali #. Med uporabo z eno roko držite
enoto z motorjem, z drugo pa pridržite posodo sekljalnika. Sekljalnika ne smete neprekinjeno uporabljati več kot 2 minuti.
f) Po uporabi pritisnite gumb za sprostitev $,
da odstranite enoto z motorjem. g) Nato snemite zgornji del sekljalnika. h) Previdno odstranite tudi rezilo. i) Iz posode vzemite sesekljano hrano.
Nedrseč podstavek služi tudi kot
neprodušen pokrov za posodo sekljalnika.
Čiščenje aparata
Enoto z motorjem ! in pogonski nastavek metlice Ë lahko očistite samo z vlažno krpo. Pokrov (2) lahko čistite pod tekočo vodo, vendar ga ne smete potopiti v vodo ali ga pomivati v pomivalnem stroju. Priporočamo, da nastavke za rezanje očistite takoj po uporabi in s tem preprečite nabiranje ostankov hrane v špranjah. Rezila in nastavke (6a–6e) pazljivo polagajte v pomivalni stroj. Če obdelujete živila intenzivnih barv (npr. korenje), se plastični deli naprave lahko obar­vajo. V tem primeru plastične dele pred čišče­njem obrišite s krpico, na katero ste nanesli malo rastlinskega olja.
Recepti
Majoneza (uporabite palični mešalnik) 200–250 ml olja 1 jajce (rumenjak in beljak) 1 jedilna žlica limoninega soka ali kisa sol in poper po okusu Vse sestavine dajte v mešalno posodo po zgoraj navedenem vrstnem redu. Palični mešalnik potisnite na dno mešalne posode. Pritisnite stikalo za turbo funkcijo #, palični
27
mešalnik pa zadržite v tem položaju, dokler olje ne emulgira. Paličnega mešalnika ne izključite, temveč ga počasi pomikajte navzgor in navzdol, da se sestavine dobro premešajo.
Vanilija – med – suhe slive (kot nadev za palačinke ali namaz) (uporabite nastavek za sekljanje {, hitrost: «turbo») V posodo sekljalnika vstavite 60 g kremnega medu in 50 g suhih sliv ter sekljajte 10 sekund, nato dodajte 30 ml vode (z okusom vanilije) in sekljajte še 3 sekunde.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega opozorila.
• Nu introduceţi în tubul din capacul pentru prepararea alimentelor alte obiecte decât dispozitivul de împingere a alimentelor (1)
• Opriţi aparatul înainte de ridicarea capacului (2).
• Capacul (2) se poate spăla sub jet de apă, însă nu trebuie scufundat în apă sau introdus în maşina de spălat vase.
• Recipientul (4) nu poate fi folosit în cuptorul cu microunde.
• Aparatele electrice Braun întrunesc standardele corespunzătoare de siguranţă în utilizare. Reparaţiile sau înlocuirea cablului electric trebuie efectuate numai de către personalul autorizat. Reparaţiile efectuate de persoane necalificate pot expune utilizatorul unor riscuri majore.
OdsluÏene naprave ne smete odvreãi skupaj z gospodinjskimi odpadki. Odnesite jo v Braunov servisni center ali na ustrezno zbirno mesto v skladu z veljavnimi predpisi.
Română
Produsele Braun sunt proiectate să întru­nească cele mai înalte standarde de calitate, funcţionalitate şi design. Sperăm să vă bucuraţi pe deplin de noul d-voastră aparat Braun.
Atenţie! Înainte de a folosi acest produs, vă rugăm să citiţi cu atenţie toate instrucţiunile.
Cuţitele şi accesoriile (6a–6e) sunt foarte ascuţite! Pentru a evita produ­cerea de accidente recomandăm manipularea cu multă atenţie a cuţitelor.
• Acest produs nu este destinat uzului copiilor sau al persoanelor cu handicap fi zic sau mental, cu excepøia cazului când sunt supravegheaøi de o persoanå responsabilå pentru siguranøa lor. În general, vå recomandåm så øineøi acest produs într-un loc în care copii nu au acces. În general, vå recomandåm så nu låsaøi aparatul la îndemâna copiilor.
• A nu se utiliza de copii sau persoane cu deficienţe mentale sau fizice decât sub supravegherea unei persoane responsabile pentru siguranţa lor.
• Acest produs a fost conceput pentru uz casnic.
• Întotdeauna scoateţi aparatul din priză înainte de asamblare, spălare sau atunci când nu îl folosiţi.
• Înainte de a conecta aparatul la priză, verifi- caţi dacă voltajul prizei este acelaşi cu cel înscris pe aparat.
• Când folosiţi mixerul în lichide fierbinţi, aveţi grijă să îl opriţi în momentul introducerii sau scoaterii aparatului din vas, pentru a evita stropirea.
• Nu ţineţi sub jet de apă motorul · sau mecanismul de fixare a telului Ë şi nici nu le scufundaţi în apă.
• Vasul gradat Á nu poate fi folosit în cuptorul cu microunde.
• Înainte de a utiliza accesoriul pentru prepararea alimentelor Í, asiguraţi-vă că este închis corespunzător şi că dispozitivul de împingere a alimentelor (1) este bine fixat.
28
Descriere
! MotorComutator pornit/oprit pentru diferite viteze # Comutator pentru viteza turbo $ Butoane pentru demontare % Selector viteză & Axul mixerului Á Vas gradat cu capac ( Mecanism pentru fixarea telului ) Tel * Accesoriu pentru prepararea alimentelor
(FP)
{ Accesoriu pentru tocat (HC)
Selectarea vitezei
Când acţionaţi comutatorul în poziţia pornit, viteza de procesare corespunde celei fixate cu selectorul de viteza %. Cu cât viteza selectată este mai mare, cu atât procesul de maruntire va fi mai rapid. Pentru a obţine viteza maximă de rocesare, acţionaţi butonul pentru viteza turbo #. De asemenea, butonul turbo se poate acţiona pentru impulsuri puternice, de moment, fără a acţiona selectorul de viteză. În funcţie de utilizare, se recomandă următoarele viteze:
Mixer 1…turbo Tel 3...15 Accesoriu pentru prepararea alimentelor – consultati tabelele din imaginile (j). Accesoriu pentru tocat – consultati tabelele din imaginile (j).
Cum funcţionează mixerul 1
Mixerul este destinat preparării sosurilor, supelor, maionezelor şi preparatelor pentru copii, precum si pentru amestecarea băuturilor si a milkshake-urilor: a) Introduceţi unitatea motorului ! în axului
mixerului & până la fixare.
b) Introduceţi mixerul în vas apoi apăsaţi
butonul pornit/oprit sau butonul turbo #.
c) Pentru a demonta mixerul, apăsaţi butoa-
nele $ şi trageţi în afară.
Puteţi utiliza mixerul în vasul gradat Á şi de asemenea în orice alt tip de vas. Când amestecaţi direct în vasul în care gătiţi, mai întâi îndepărtaţi vasul de pe aragaz, pentru a proteja produsul de supraîncălzire.
Cum funcţionează telul 2
Folosiţi telul numai pentru a bate frisca şi albuşurile de ouă sau pentru amestecarea cremelor moi şi a deserturilor semi-preparate. a) Introduceţi telul ) în mecanismul pentru
fixarea telului (, apoi introduceţi motorul
! în mecanismul pentru fixarea telului
până la fixare.
b) Introduceţi telul în vas şi numai după aceea
acţionaţi comutatorul pentru a-l pune în funcţiune.
c) Pentru demontare, apăsaţi butoanele $
şi scoateţi mecanismul de fixare a telului. Scoateţi apoi telul.
Pentru rezultate optime ...
• folosiţi un vas cu deschidere mai largă decât vasul gradat,
• mişcaţi telul în sensul acelor de ceasornic şi ţineţi-l usor înclinat.
Frişcă: Amestecaţi maxim 400 ml cremă rece (frişcă) (min. 30% grăsime, 4–8 °C). Începeţi cu viteza minimă «1» şi apoi creşteţi treptat până la cea maximă «15».
Albuş bătut spumă: Amestecţi maxim 4 albuşuri de ou. Începeţi cu o viteză medie «7» şi apoi creşteţi treptat până la cea maximă «15».
Cum funcţionează accesoriul pentru prepararea alimentelor 3
1 Dispozitiv de împingere 2 Capac 2a Cuplaj pentru motor 2b Tub de umplere 2c Închidere de siguranţă 3 Cuţit 4 Recipient (vas) 5 Suport împotriva alunecării (poate fi folosit
şi în loc de capac) 6 Suport pentru cuţite 6a Accesoriu pentru tăiat rondele 6b Răzătoare (ascuţită) 6c Răzătoare (aspră) 6d Răzătoare Julienne
(formă dreptunghiulară) 6e Răzătoare Julienne (formă triunghiulară)
Dispozitivul pentru tăiat
(vezi secţiunea I şi tabelul j) Cuţitul (3) este perfect potrivit pentru a tăia în
bucăţi carne, brânză, ceapă, verdeţuri, usturoi, morcovi, arahide, alune, migdale etc. Pentru a tăia alimentele tari utilizaţi butonul turbo #. Notă: Nu tăiaţi produse extrem de tari, cum ar fi boabe de cafea şi boabe de cereale.
Înainte de a tăia …
• tăiaţi în bucăţi mai mari carnea, brânza, ceapa, usturoiul, morcovii,
• îndepărtaţi tulpinile verdeţurilor, decojiţi arahidele,
• îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile de la carne.
a) Scoateţi cu atenţie învelişul din plastic al
cuţitului (3). Atenţie! Cuţitul este foarte ascuţit. Apucaţi-l întotdeauna de partea superioară din plastic. Plasaţi cuţitul în axul din centrul vasului pentru tăiat (4) şi rotiţi-l până la fixare. Aşezaţi întotdeauna vasul
pe suportul împotriva alunecării (5). b) Introduceţi alimentele în vas. c) Aşezaţi capacul (2) deasupra vasului
folosind sistemul de închidere (2c), care se
află chiar lângă mânerul vasului. Pentru a
închide capacul, învârtiţi-l în sensul acelor
de ceasornic, până când se va auzi un clic. d) Introduceţi unitatea motorului ! în cuplaj
(2a) şi apăsaţi până la fixare. Asiguraţi-vă
ca dispozitivul de împingere (1) se află la
locul său. e) Pentru pornire, acţionaţi cu o mână comuta-
torul sau butonul #, iar cu cealaltă mână
susţineţi vasul. f) După utilizare, apăsaţi butoanele $ pentru
a demonta unitatea motorului. Îndepărtaţi
dispozitivul de împingere.
g) Apăsaţi sistemul de închidere (2c) şi rotiţi
capacul (2) în sensul contrar acelor de ceasornic pentru a-l putea îndepărta.
h/i) Înainte de a scoate alimentele din vas,
îndepărtaţi cu atenţie cuţitul.
Amestecarea cremelor moi
Folosind cuţitul (3), se pot amesteca de asemenea creme uşoare ca cele pentru clătite sau prăjituri, care conţin maxim 250 g de făină. Amestecul pentru clătite: introduceţi întâi lichidele în vas, apoi adaugaţi făina şi la final ouăle. Apăsaţi butonul turbo până se obţine o compoziţie cremoasă.
# şi amestecaţi
Tăierea în rondele/răzuire
(vezi sectiunea II şi tabelul j) Accesoriul pentru tăiat rondele (6a) este
potrivit pentru a tăia rondele castraveţi, ceapă, ciuperci, mere, morcovi, cartofi cruzi, dovlecei, varză. Cuţitul pentru răzuire (6b, 6c) poate fi folosit pentru a răzui mere, morcovi, cartofi cruzi, sfeclă, varză, brânză. Razatoarele Julienne (6d, 6e) pot fi folosite pentru a taia alimentele in bucăţi, forme geometrice. Aceste cutite trebuie utilizate cu multă atenţie pentru a evita accidentele.
a) Ataşaţi accesoriul (6a–e) în dispozitivul
(6). Aşezaţi suportul pentru cuţit în centrul vasului şi rotiţi până la fixare.
b) Ataşaţi capacul (2) la vas utilizând
închiderea de siguranţă (2c). Pentru a închide capacul, rotiţi-l în sensul acelor de ceasornic, până când se aude un clic.
c) Introduceţi unitatea motorului în mecanis-
mul pentru tăiat şi apăsaţi până la fixare. Selectaţi viteza conform recomandărilor din tabelul (j).
d) Introduceţi alimentele în tub. Nu puneţi
niciodată mâna în tub dacă aparatul se află în funcţiune. Folosiţi întotdeauna
dispozitivul de împingere (1). e) Pentru pornire, acţionaţi butonul f) După utilizare, apăsaţi butonul $, pentru a
înlătura unitatea motorului. g) Apăsaţi închiderea de siguranţă (2c) şi
rotiţi capacul (2) în sensul contrar acelor de
ceasornic pentru a-l înlătura. h) Înainte de a scoate alimentele din vas,
îndepărtaţi suportul de cuţite.
sau #.
Cum funcţionează accesoriul pentru tocat 4
1 Parte superioară 2 Cuţit 3 Recipient/vas 4 Suport împotriva alunecării (poate fi folosit
şi în loc de capac)
Accesoriul pentru tocat este potrivit pentru a toca carne, bânză, ceapă, verdeaţă, usturoi, chili, morcovi, arahide, alune, migdale, prune uscate etc. Pentru a tăia alimentele tari utilizaţi butonul turbo
Notă: Nu tăiaţi produse extrem de tari, cum ar fi boabe de cafea şi boabe de cereale.
Înainte de a toca…
• tăiaţi în bucăţi mai mari carnea, brânza, ceapa, usturoiul, morcovii, chili,
• îndepărtaţi tulpinile verdeţurilor, decojiţi arahidele,
• îndepărtaţi oasele, tendoanele şi zgârciurile de la carne.
Pentru a obţine rezultate optime, ţineţi cont de recomandările pentru selectarea vitezei din tabel (j).
#.
29
Tocarea
a) Scoateţi cu atenţie învelişul din plastic al
cuţitului (2). Atenţie! Cuţitul este foarte ascuţit. Apucaţi-l întotdeauna de partea superioară din plastic. Plasaţi cuţitul în axul din centrul vasului pentru tăiat (3) şi rotiţi-l până la fixare. Aşezaţi întotdeauna vasul
pe suportul împotriva alunecării (4). b) Introduceţi alimentele în vas. c) Aşezaţi partea superioară (1) deasupra
vasului. d) Introduceţi unitatea motorului
superioara (1) şi apăsaţi până la fixare. e) Pentru pornire, acţionaţi comutatorul
sau butonul #. În timpul utilizării, sustineţi
motorul cu o mână iar cu cealaltă mână
susţineţi vasul. Nu utilizaţi accesoriul pentru
tocat mai mult de 2 minute. f) După utilizare, apăsaţi butoanele $ pentru
a demonta unitatea motorului !. g) Îndepărtaţi partea superioară. h) Îndepărtaţi cu atenţie cuţitul. i) Scoateţi alimentele tocate din vas. Suportul
împotriva alunecării poate fi folosit şi în loc
de capac.
! în partea
Curăţarea
Curăţaţi unitatea motorului ! şi mecanismul de fixare a telului ( numai cu o cârpă umedă. Capacul (2) poate fi clătit sub jet de apă; nu-l scufundaţi în apă. După utilizare, curăţaţi răzătoarele Julienne pentru a evita rămânerea resturilor de ali­mente între orificii. Cuţitele si ataşamentele (6a–6e) trebuie puse cu atenţie in maşina de spălat vase. Dacă se procesează alimente colorate (de ex. morcovii), componentele din plastic se pot păta. Se recomandă ca aceste componente să se şteargă cu ulei vegetal înainte de a le curăţa.
Accesorii
(disponibile la Centrele Service Braun de Asistenţă pentru Clienţi).
• BC: Accesoriu pentru tăiere, destinat unor cantităţi mari sau pentru a prepara milk­shakeuri şi pentru a tăia cuburi de gheaţă
• Dispozit pentru montare pe perete
Exemple de reţete
Maioneză (a se folosi mixerul) 200–250 ml ulei 1 ou (gălbenuş şi albuş) 1 linguriţă suc de lămâie sau oţet sare şi piper după gust Introduceţi toate ingredientele în paharul gradat, în ordinea de mai sus. Introduceţi mixerul în vas. Ţineţi apăsat pe viteza turbo
# până la emulsionarea uleiului, apoi, fără
să opriţi motorul, efectuaţi mişcări repetate sus-jos până când maioneza este bine omogenizată.
Cremă cu vanilie, miere şi prune (folosiţi accesoriul {, viteza: «turbo») Introduceţi 60 g miere şi 50 g prune în vasul mixerului şi amestecaţi timp de 10 secunde, apoi adaugaţi 30 ml apă (cu aromă de vanilie) şi amestecaţi din nou timp de 3 secunde.
Nivelul de zgomot: 63dB(A)
Türkçe
Ürünlerimiz kalite, kullanım ve tasarımda en yüksek standartlara ulaşabilmek üzere tasarlanmıştır. Yeni Braun ürününüzden memnun kalacağınızı umarız.
Uyarı Cihazı kullanmaya başlamadan önce lütfen kullanım kılavuzunu dikkatlice ve eksiksiz okuyunuz.
Bıçaklar ve ataçmanlar(6a–6e) çok
Tanımlama
! Motor Kısmı Değişebilir hız ayarı için açma/kapama
# Turbo hız düğmesi $ Çalışan parçaları çıkarma düğmesi % Değişken hız ayarlayıcı & Blendır Şaftı Á Hava geçirmez kapaklı ölçüm kabı Ë Çırpıcı dişli kutusu È Çırpıcı Í Yemek hazırlama (FP) ataçmanı { Doπray∂c∂ (HC)
keskindirler! Yaralanmalara karşı, lütfen bıçakları çok dikkatli bir şekilde tutun.
• Bu aygıt sorumlu bir kiμinin gözetiminde olmaksızın çocukların ve fi ziksel yada ruhsal engelli kiμilerin kullanmasına uygun de©ildir. Aygıtınızı çocukların ulaμabilece©i yerlerden uzak tutmanızı öneririz. Çocukların cihazla oynamasını engellemek için gözetim altında tutunuz.
• Cihaz normal ev kullanım miktarlarına uygun olarak üretilmiştir.
• Cihazı kullanmanız sona erdiğinde, parçalarını çıkarıp takarken, temizlerken ve muhafaza ederken daima fişten çekiniz.
• Cihazı prize takmadan önce, şebeke cereyan geriliminin, cihazın altında yazılı olan voltaj ile uygunluğunu kontrol ediniz.
• El blendırı ataçmanını özellikle sıcak sıvıların içinde kullanacağınız zaman cihaz açıkken blendır şaftını sıvının içine batırmayınız ya da sıvıdan çıkarmayınız.
• Motor kısmını akan suyun altına tutmayınız ve suyun içine batırmayınız.
• Ölçüm kabı Á mikro dalga fırında kullanım için uygun değildir.
• Yemek hazırlama ataçmanını Í çalıştırma- dan önce, kapak kilidinin (2c) doğru şekilde takılmış olduğundan ve iticinin (1) yerine yerleştiğinden emin olunuz.
• şlem sırasında doldurma tübüne iticiden başka bir nesne yerleştirmeyiniz.
• Kapağı kaldırmadan önce her zaman cihazı kapatınız.
• Kapak (2) akan suyun altında yıkanabilir, ancak suyun içine sokmayın ya da bulaşık makinesinda yıkamayın.
• şlem kabı (4) mikrodalgada kullanıma uygun değildir.
• Braun elektrikli ev aletleri uygun güvenlik standartlarına göre üretilmiştir. Elektrikli cihazlar ile ilgili her türlü tamirat ve değişim mutlaka yetkili teknik servis personeli tarafından yapılmalıdır. Yanlış ve kalitesiz onarımlar kazalara veya kullanıcının yaralanmasına sebep olabilir.
düğmesi
! ve çırpıcı dişli kutusunu Ë
Pot fi modifi cate fårå înμtiinøare prealabilå.
A nu se arunca produsul împreună cu deşeurile menajere; a se preda la centrele de colectare specializate.
30
Hız Ayarı
Açma/kapama düğmelerini , aktif hale getirdiğiniz zaman işlem hızı, değişken hız ayarlayıcının % durumuna göre belirlenir. Hız ayarı yükseltildikçe doğrayıcı daha hızlı ve daha iyi sonuç verir.
Maksimum hız ayarı için turbo düğmesine # basınız. Ayrıca, turbo düğmesini değişken hız ayarlayıcıyı değiştirmeden anlık hız değişimleri için kullanabilirsiniz.
Uygulamanıza göre tavsiye edilen hız ayarları: El Blendırı 1... turbo Çırpıcı 3... 15 Yemek hazırlama ataçmanı (j) bölümlerindeki hız tablolarına bakınız Doπray∂c∂ (j) bölümlerindeki hız tablolarına bakınız
El Blendırınızı nasıl çalıştıracaksınız 1
El Blendırınız çorba, mayonez ve bebek maması hazırlamak; sos, içki ve milkshake yapmak için son derece uygundur: a) Motor kısmını ! blendır şaftına & kilitle-
nene kadar oturtunuz.
b) El blendırınızı, çalıştırmadan önce, işlem
yapacağınız kaba dik olarak koyunuz, daha sonra açma/kapama düğmesine ya da turbo düğmesine # basarak çalıştırınız.
c) Kullandıktan sonra blendır şaftını çıkarmak
için düğmelere $ basınız ve çekiniz.
El blendırınızı ölçme kabında Á veya diğer herhangi bir kapta kullanabilirsiniz. Pişirme esnasında tencere içerisinde direkt karıştırma yapmak isterseniz, el blederinizin ısıdan etki­lenmemesi için öncelikle tencerenizi ocaktan alınız.
Çırpıcınızı nasıl çalıştıracaksınız 2
Çırpıcınızı sadece krema, yumurta çırpmak, kek hamuru ve hazır tatlıları karıştırmak için kullanınız: a) Çırpıcıyı È, çırpıcı dişli kutusu Ë içine
yerleştiriniz ve motor kısmını !, dişli kutusu kilitlenene kadar oturtunuz.
b) Çırpıcıyı işlem yapacağınız kaba koyunuz
ve çalıştırmak için düğmesine basınız.
c) Çırpıcıyı çıkartmak için, düğmelere $
basınız ve dişli kutusunu çıkartınız. Daha sonra çırpıcıyı dişli kutusundan çekip çıkartınız.
En iyi sonuca ulaşmak için ...
• ölçüm kabı yerine daha geniş bir işlem kabı kullanınız,
• çırpıcıyı saat yönünde, hafif eğik şekilde hareket ettiriniz.
Çırpılmış Krema En fazla 400 ml dondurulmuş kremayı (4 – 8 °C arasında ve en az % 30 yağ içeren) çırpın. En düşük hız seviyesinden başlayın «1»; çırpma esnasında hızı, en yüksek hız seviyesi olan «15»’e kadar çıkarın.
Yumurta karışımı En fazla 4 yumurtayı çırpın. Orta hız seviyesinden «7» başlayın, çırpma esnasında hızı en yüksek hız seviyesi olan «15»’e kadar çıkarın.
Yemek hazırlama ataçmanını nasıl çalıştıracaksınız 3
1 tici 2 Kapak 2a Motor için bağlantı parçası 2b Doldurma tübü 2c Kapak kilidi 3 Bıçak 4 şlem kabı 5 Kaymaz taban (kapak olarak da görev
görür)
6 Ataçman tutucu
6a Dilimleme bıçağı 6b Kıyma bıçağı (kaba) 6c Kıyma bıçağı (ince) 6d Jülyen bıçağı (dikdörtgen) 6e Jülyen bıçağı (üçgen)
Doğrama
(Resim I ve şlem tablosu (j) ‘ye bakınız) Bıçak (3) et, peynir, soğan, maydanoz,
sarımsak, havuç, ceviz, fındık ve badem gibi yiyecekleri doğramak için son derece uygundur. Sert yiyecekleri doğrarken, turbo hız düğmesini Not: Hindistan cevizi, kahve çekirdeği ve tohum gibi çok sert yiyecekleri doğramayınız.
Doğramadan önce ...
• eti, peyniri, soğanı, sarımsağı, havucu önceden kesiniz,
• bitkilerin saplarını ve kuruyemişlerin kabuklarını ayırınız,
• kemikleri, sinirleri ve kıkırdakları etten ayırınız.
a) Bıçağınızın (3) üzerindeki plastik
koruyucuyu dikkatlice çıkartınız. Dikkat: Bıçak çok keskindir ! bıçağı herzaman üzerindeki plastik kısmından tutunuz. Bıçağı, işlem kabının (4) ortasındaki mile yerleştiriniz ve yerine kilitlenmesini sağlamak için döndürünüz. şlem kabını her zaman kaymaz tabanın (5) üzerine
yerleştiriniz. b) Yiyeceği doğrama kabının içine koyunuz. c) Kapağı (2) ölçü kabının üzerine koyup,
kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak
kilidi ile (2c) birbirine kenetleyiniz. Kapağı
kilitlemek için, kapağı saat yönünde çevirip
«klik» sesini duyun. d) Motor kısmını ! motor bağlantı parçasının
(2a) içine kilitlenene kadar yerleştirin.
ticinin yerine oturduğundan emin olunuz. e) Çalıştırmak için motor kısmının üzerindeki
açma/kapama düğmesine
basınız; diğer elinizle de kabı tutunuz. f) Kullanım bittikten sonra, motor kısmını
çıkarmak için çalışan parçaları çıkarma
düğmesine $ basınız ve iticiyi çıkarınız. g) Kapağı çıkarmak için kapak kilidine (2c)
basarak, kapağı (2) saat yönünün tersine
çeviriniz ve kaldırınız. h/i) şlemi tamamlanmış yiyeceği çıkarmadan
önce bıçağı çevirip çekerek dikkatlice
çıkarınız.
# kullanınız.
ya da #
Yumuşak Hamuru karıştırmak
Bıçağı (3) kullanarak, 250 grama kadar unla yapılmış kek karışımını ya da pancake hamuru gibi hamurları karıştırabilirsiniz. Örneğin, pancake hamuru için işlem kabının içerisine önce sıvıları dökün, daha sonra un ve son olarak da yumurtaları ekleyin. Turbo düğmesine gelene kadar karıştırınız.
# basarak hamuru, kıvamına
Dilimlemek / Rendeleme
(Resim II ve şlem tablosu (j) ‘ye bakınız) Dilimleme ataçmanını (6a) kullanarak
salatalık, soğan, mantar, elma, havuç, turp, çiğ patates, kabak ve lahana gibi yiyecekleri dilimleyebilirsiniz. Rendeleme ataçmanı (6b, 6c) kullanarak da elma, havuç, çiğ patates, pancar, lahana ve peynir (yumuşak ya da orta) gibi yiyecekleri parçalayabilirsiniz. Jülyen bıçakları (6d, 6e), yiyecekleri şerit halinde keser. Bu araç ve gereç yaralanmaları engellemek amacı ile dikkatli bir şekilde ele alınmalıdır. a) Ataçman tutucusunun (6) içine (6a–6e)
ataçmanlarından birini yerleştiriniz.
Ataçman tutucusunu işlem kabının ortasın-
31
daki mile yerleştirin ve yerine oturması için çeviriniz.
b) Kapağı (2) işlem kabının üzerine koyup,
kabın tutma yerinin yanında bulunan kapak kilidi ile (2c) birbirine kenetleyin. Kapağı kilitlemek için kapağı saat yönünde çevirip «klik» sesini duyunuz.
c)
Motor kısmını motor bağlantı parçasının içine kilitlenene kadar yerleştirin. Hız ayarını (j) resmindeki önerilere gore seçiniz.
d) şlemden geçecek olan yiyeceği doldurma
tübünün içerisine yerleştiriniz. Cihaz açıkken asla doldurma tübünün içine dokunmayın. Yiyecekleri koymak için her zaman iticiyi (1) kullanınız.
e) Çalıştırmak için motor kısmındaki açma/
kapama düğmesine ( ya da ) basınız.
f) Kullanım bittikten sonra, motor kısmını
çıkarmak için düğmeye basınız $.
g) Kapağı çıkarmak için kapak kilidine (2c)
basarak, kapağı (2) saat yönünün tersine çeviriniz ve kaldırınız.
h) şlemi tamamlanmış yiyeceği çıkarmadan
once ataçman tutucusunu çıkarın. Ataçmanı çıkarmak için yukarı itiniz.
Doπray∂c∂ ataçman∂n∂ nas∂l çal∂μt∂racak∂n∂z 4
1 Üst bölüm 2 B∂çak 3 Doπray∂c∂ kasesi 4 Kaymay∂ önleyen taban/kapak
Doπray∂c∂ et, peynir, soπan, yeμillik, sar∂msak, k∂rm∂z∂ biber (su ile), havuç, ceviz, f∂nd∂k, badem, kuru erik vs. doπramak için çok uygundur. Sert gıdaları (sert peynirler gibi) parçalarken turbo düπmesini kullanın.
Not: Buz, hindistan cevizi-kahve çekirdeπi veya tah∂l gibi aμ∂r∂ sert maddeleri parçalamak için kullanmay∂n∂z.
Doπramadan önce ...
– et, peynir, soπan, sar∂msak ve havuçlar∂
parçalara ay∂r∂n∂z
– yeμilliklerin saplar∂n∂ ve kuruyemiμlerin
kabuklar∂n∂ ay∂r∂n∂z
– kemikleri, k∂k∂rdaklar∂ ve sinirleri etten
ay∂r∂n∂z.
En iyi sonuca ulaşmak için işlem kılavuzunda önerilen hız ayarlarına (j) bakınız.
Doπrama iμlemi
a) Plastik k∂l∂f∂ (2) b∂çaktan dikkatlice
ç∂kar∂n∂z. Uyar∂: Doπray∂c∂n∂z∂n b∂çaπ∂ çok keskindir! B∂çaπ∂ daima üst plastik bölümünden tutunuz. B∂çaπ∂ doπray∂c∂ kab∂n∂n ortas∂ndaki mile yerleμtiriniz (3).
Kilitlemek için b∂çaπ∂ aμaπ∂ya doπru bast∂r∂p
90° döndürünüz.
Doπrama kab∂n∂ herzaman kaymayan
taban (4) üzerine koyunuz. b) Yiyecekleri doπrama kasesine yerleμtiriniz. c) Üst bölümü (1) doπrama kasesinin üzerine
koyunuz. d) Motor bölümünü
kilitleninceye kadar yerleμtiriniz. e) Doπray∂c∂y∂ çal∂μt∂rmak için veya #
düπmelerine bas∂n∂z. ∑μlem s∂ras∂nda bir
elinizle motor bölümünü diπer elinizle de
doπray∂c∂ kasesini tutunuz. Doπray∂c∂y∂
2 dakikadan fazla kullanmay∂n∂z. f) Kullanım bittikten sonra, motor kısmını
çıkarmak için çalışan parçaları çıkarma
düğmesine $ basınız ve iticiyi çıkarınız.
g) Daha sonra üst bölümü ç∂kar∂n∂z. h) B∂çaπ∂ dikkatli bir μekilde ç∂kar∂n∂z.
32
! üst bölümün içine
i) ∑μlemi tamamlanm∂μ yiyecekleri doπrama
kasesinden ç∂kar∂n∂z. Kaymayan taban ayn∂ zamanda doπray∂c∂ kasesi için hava geçirmez kapak olarak da kullan∂labilir.
Cihazı nasıl temizleyeceksiniz
Motor kısmını ! ve çırpıcı dişli kutusunu
Ë sadece nemli bir bezle silin. Kapak (2)
akan suda yıkanabilir, ancak suyun içerisine daldırmayın ya da bulaşık makinesında yıkamayın. Boşluklar arasında yemek artıklarının kalmasını engellemek için biz Julienne araçlarının hemen kullanım sonrasında temizlenmesini tavsiye ediyoruz. Bıçaklar ve gereçler (6a–6e) dikkatli bir şekilde bulaşık makinesine yerleştirilmelidir. Renk içeren yiyecekler (örneğin havuç) plastik parçaların renklerini değiştirebilirler. Bu parçaları, temizlemeden once bitkisel yağ ile siliniz.
Aksesuarlar
(Braun sat∂μ yetkili Servis merkezlerinden temin edilebilir. Yine de her ülkede bulunmayabilir.)
• BC: Doπrayıcı ataçmanı, fazla miktardaki yiyecekleri doπramak, milkshake yapmak, yumuμak hamur hazırlamak ve buz parçalarını kırmak için mükemmel olarak üretilmiμtir.
• Duvar tutucu
Tarif Örnekleri
Mayonez (El Blendırı kullanın) 200-250 ml yağ, 1 yumurta, 1 çorba kaşığı limon suyu veya sirke, Tadına gore tuz ve karabiber Yukarıda miktarları verilen tüm malzemeleri sırasıyla işlem kabına koyunuz. El blendırınızı ölçüm kabının tabanına yerleştiriniz. Turbo düğmesine basarak, yağ tam olarak karışana kadar el blenderinizi bu pozisyonda tutunuz. Mayonez güzelce karışıp akıcı kıvamına ulaşana kadar el blenderinizi kapamadan yavaşça yukarı ve aşağıya doğru hareket ettiriniz.
Vanilya-Bal-Siyah Erik (krep olarak) (küçük doğrayıcı kabını { kullanın, hız ayarı: «turbo») 60 g sıvı balı ve 50 g siyah erigi doğrayıcı kaba yerleştirip 10 saniye karıştırın, sonra 30 ml vanilya ile tadlandırılmış su ekleyip 3 saniye daha karıştırın.
Bilgiler haber verilmeden değiştirilebilir.
EEE STANDARTLARINA UYGUNDUR
Bakanlıkça tespit ve ilan edilen kullanım ömrü 7 yıldır.
Üretici fi rma ve CE işareti uygunluk değerlendirme kuruluşu:
Braun GmbH Frankfurter Straße 145 61476 Kronberg / Germany
(49) 6173 30 0
Fax (49) 6173 30 28 75
Procter & Gamble Satış ve Dağıtım Ltd. Şti. İçerenköy Mah. Serin Sok. Kosifl er İş Merkezi No:3 A 34752 Ataşehir, İstanbul
P & G Tüketici Hizmetleri 0 800 261 63 65, trconsumers@custhelp.com
Braun Servis İstasyonları listemizi internet sitemizde bulabilirsiniz. www.braun.com/tr
Русский
Наша продукция отвечает самым высоким стандартам качества, функциональности и дизайна. Надеемся, вы в полной мере будете довольны вашим новым приобре­тением — блендером Braun.
Внимание Перед использованием электроприбора внимательно и полностью прочтите данную инструкцию.
Лезвия и детали (6a–6e) очень
острые! Во избежание травм, пожалуйста, обращайтесь с лез­виями очень осторожно.
• ùÚÓÚ ÔË·Ó Ì Ô‰̇Á̇˜ÂÌ ‰Îfl ЛТФУО¸БУ‚‡МЛfl ‰ВЪ¸ПЛ ЛОЛ ‰Ы„ЛПЛ ОЛˆ‡ПЛ ·ВБ ФУПУ˘Л Л ФЛТПУЪ‡, ВТОЛ Лı ЩЛБЛ˜ВТНЛВ, ТВМТУМ˚В ЛОЛ ЫПТЪ‚ВММ˚В ТФУТУ·МУТЪЛ МВ ФУБ‚УОfl˛Ъ ЛП ·ВБУФ‡ТМУ В„У ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸. мТЪУИТЪ‚У ‰УОКМУ ı‡МЛЪ¸Тfl ‚ МВ‰УТЪЫФМ˚ı ‰Оfl ‰ВЪВИ ПВТЪ‡ı. зВУ·ıУ‰ЛПУ НУМЪУОЛУ‚‡Ъ¸, ˜ЪУ·˚ ‰ВЪЛ МВ ЛТФУО¸БУ‚‡ОЛ ‰‡ММУВ ЫТЪУИТЪ‚У ‚ Н‡˜ВТЪ‚В Л„Ы¯НЛ.
• Прибор следует хранить в недоступных для детей местах.
• Не разрешается погружать моторную часть, зубчатую часть венчика для взбивания под струю воды, а также погружать их в воду.
• Не погружайте насадку-блендер в горя- чие жидкости на долгое время.
• Перед эксплуатацией электроприбора следует удостовериться, что напряжение, указанное на приборе, соответствует напряжению Вашей электросети.
• Прибор рассчитан на обработку неболь- ших объемов продуктов, типичных для домашнего хозяйства.
• Мерный стакан нельзя использовать в микроволновой печи.
• Перед началом работы с использованием чаши-измельчителя, убедитесь, что крышка чаши надежно закреплена и проталкиватель на месте.
• Для погружения продуктов в чашу используйте только проталкиватель.
• Всегда выключайте прибор перед тем, как снять крышку (2).
• Крышку чаши измельчителя (2) нужно промывать под проточной водой, не рекомендуется погружать в воду и мыть в посудомоечной машине.
• Чашу-измельчитель нельзя использовать в микроволновой печи.
• Электрические приборы компании Вrаun отвечают требованиям соответствующих стандартов в отношении техники безо­пасности. Ремонт или замена шнура электропитания должна выполняться сервисным работником из числа специа ­листов по техническому обслуживанию и ремонту. Неквалифицированно выпол­ненный, ремонт может явиться причиной несчастных случаев и травм пользова­телей.
Описание прибора
! Моторная часть Переключатель режимов вкл./выкл. # Кнопка включения «turbo»-режима $ Кнопки высвобождения рабочих частей % Регулятор скорости вращения & Насадка-блендер Á Мерный стакан с герметичной крышкой Ë Зубчатая часть венчика È Венчик Í Насадка для нарезки и шинковки (FP) { аБПВО¸˜ЛЪВО¸ (HC)
Регулировка скорости вращения
При включении переключателя режимов
в положение вкл. скорость вращения
будет соответствовать текущей установке регулятора %. Чем выше установленный параметр скорости, тем больше число оборотов измельчителя. Наибольшее число оборотов достигается только при нажатии кнопки ускорителя «turbo»
#, которую можно включать и
минуя регулятор для кратковременнного повышения мощности.
В зависимости от цели применения рекомендуются следующие параметры установки скорости вращения: Блендер 1…turbo Венчик 3…15 Насадка для нарезки и шинковки см. таблицы на рисунках (j) аБПВО¸˜ЛЪВО¸ см. таблицы на рисунках (j)
Порядок работы со блендером 1
Блендер идеально пригоден для приготов­ления соусов, подливок, супов, майонезов, детского питания, а также всех видов коктейлей: a) Вставьте моторную часть ! в насадку-
блендер & до фиксации.
b) Опустите блендер в посуду (желательно
с высокими краями) и нажмите переклю­чатель или ускоритель «turbo» #.
c) По окончании работы нажмите кнопки
$ для высвобождения насадки-
блендера и выньте его из посуды.
Блендер можно использовать по назначе­нию также в мерном стакане Á и любой другой глубокой посуде. При перемешивании в процессе пригото­вления кастрюлю следует снимать с нагре­вательной поверхности (плиты) с целью уберечь блендер от перегрева.
Порядок работы с венчиком 2
Используйте венчик только для взбивания крема, яичного белка, пористых субстан­ций (дрожжевого теста) и готовых к упот­реблению десертов: a) Вставьте последовательно венчик
в моторную часть ! до фиксации.
b) Поместите венчик в посуду и лишь
затем включите прибор, нажав пере­ключатель .
c) Для высвобождения венчика нажмите
кнопки $, затем выньте из моторной части венчик.
Для получения наилучших результатов работы ...
• используйте широкий сосуд для
взбивания,
• взбивайте одновременно не более.
Взбитые сливки Залейте до 400 мл охлажденных сливок (минимум 30% жирности, 4–8 °C). Начните взбивать с небольшой скорости «1» и постепенно увеличивайте скорость до «15».
Взбитые яичные белки Взбейте 4 яичных белка Начните взбивать с «7» скорости и постепенно увеличивайте ее до «15».
È
33
Порядок работы с насадкой для нарезки и шинковки 3
1 Толкатель 2 Крышка 2a Сцепление моторной части 2b Трубка для продуктов 2c Фиксатор крышки 3 Нож 4 Чаша 5 Подставка для чаши (также может
использоваться в качестве крышки) 6 Держатель лезвия 6a Лезвие для нарезки 6b Лезвие для крупной шинковки 6c Лезвие для мелкой шинковки 6d Лезвие для шинковки соломкой
(прямоугольник в разрезе) 6e Лезвие для шинковки соломкой
(треугольник в разрезе)
Порядок работы с насадкой­измельчителем
(см. рисунок I и табл. j) Нож измельчителя идеально подходят для
нарезки мяса, сыра, лука, зелени, чеснока, моркови, грецких орехов, фундука, миндаля и пр. Для нарезки твердых субстанций, напри­мер, сыра, используйте режим «turbo» #.
Примечание: Не измельчайте очень твердые субстанции, например, кубики льда, мускатный орех, зерна кофе, крупу.
иВВ‰ УФВ‡ˆЛВИ ЛБПВО¸˜ВМЛfl ТОВ‰ЫВЪ ...
• ÔÓÂÁ‡Ú¸ ̇ ÍÛÒÓ˜ÍË ÏflÒÓ, Ò˚, ÎÛÍÓ-
‚Лˆ˚, ˜ВТМУН, ПУНУ‚¸,
• Û‰‡ÎËÚ¸ ÒÚ·ÎË Ú‡‚˚ Ë ÒÍÓÎÛÔÛ ÓÂıÓ‚,
• Ы‰‡ОЛЪ¸ НУТЪЛ, ТЫıУКЛОЛfl Л ıfl˘Л.
a) Осторожно снимите нож с пластикового
стержня (3). Внимание: лезвие ножа
очень острое! Всегда держите нож за
пластиковый стержень. Поместите нож
в центр чаши-измельчителя и нажмите,
чтобы зафиксировать его. Всегда
ставьте чашу на подставку (5). b) Продукты для измельчения помещайте
вчашу (4). c) Наденьте крышку (2) на чашу, чтобы
фиксатор крышки (2с) был около ручки
чаши. Поверните фиксатор крышки по
часовой стрелке до щелчка. d) Вставьте моторную часть
в сцепление для моторной части (2a) и
закрепите. Убедитесь, что толкатель
на месте. e) Чтобы начать процесс нарезки или
шинковки, нажмите кнопку вкл./выкл.
!
или кнопку «turbo»-режима # на
моторной части и удерживайте чашу. f) После использования, нажмите кнопки
высвобождения рабочих частей $,
снимите моторную часть и толкатель. g) Нажмите на фиксатор крышки (2с),
поверните крышку (2) против часовой
стрелки и снимите ее. h/i) Осторожно снимите нож перед тем, как
вынуть нарезанные продукты.
Смешивание жидкого теста
Используя чашу измельчитель и нож (3) вы можете приготовить жидкое тесто для блинов или пирогов (не более 250 гр.). Чтобы сделать тесто для блинов, сначала влейте жидкость, потом добавьте муку и затем яйца. Используйте кнопку «turbo»­режима #, смешайте тесто до образова­ния однородной массы.
34
Порядок работы с насадкой для резки и шинковки
(см. рисунок II и табл. j) Используя насадку для нарезки и шин-
ковки (6a), вы можете нарезать огурцы, лук, яблоки, морковь, редьку, картофель, кабачки, капусту. Лезвия для шинковки (6b, 6c) в большей степени подходит для шинковки яблок, моркови, картофеля, свеклы, капусты, сыра. Лезвия для шин­ковки (6d, 6e) подходят для шинковки про­дуктов соломкой. С насадками необходимо обращаться очень аккуратно во избежание травм.
a) Поместите лезвие для нарезки (6a–6e)
в держатель лезвий (6) и поверните до упора.
b) Наденьте крышку (2) на чашу, чтобы
фиксатор крышки (2с) был около ручки чаши. Поверните фиксатор крышки по часовой стрелке до щелчка.
c) Вставьте моторную часть
в сцепление для моторной части (2a) и закрепите. Убедитесь, что толкатель на месте. При работе следуйте указанием скоростного режима в иснтрукции (j).
d) Продукты для измельчения помещайте
в трубку для продуктов и овощей в трубку.
e) Чтобы начать процесс нарезки или
шинковки, нажмите кнопку вкл./выкл.
!
или кнопку «turbo»-режима # на
моторной части и удерживайте чашу.
f) После использования, нажмите кнопки
высвобождения рабочих частей $, снимите моторную часть и толкатель.
g) Нажмите на фиксатор крышки (2с),
поверните крышку (2) против часовой стрелки и снимите ее.
h) Сначала выньте держатель лезвий, а
потом уже нарезанные продукты. Чтобы снять лезвие с держателя, осторожно подтолкните его снизу вверх.
д‡Н ЛТФУО¸БУ‚‡Ъ¸ М‡Т‡‰НЫ ‰Оfl ЛБПВО¸˜ВМЛfl 4
1 ЗВıМflfl ˜‡ТЪ¸ 2 зУК 3 у‡¯‡ ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl 4 иУЪЛ‚УТНУО¸Бfl˘ВВ УТМУ‚‡МЛВ/Н˚¯Н‡
аБПВО¸˜ЛЪВО¸ ФВ‚УТıУ‰МУ ФУ‰ıУ‰ЛЪ ‰Оfl ЛБПВО¸˜ВМЛfl ПflТ‡, Т˚‡, ОЫН‡, Ъ‡‚, ˜ВТМУН‡, ФВˆ‡ ˜ЛОЛ (Т ‚У‰УИ), ПУНУ‚Л, „ВˆНЛı УВıУ‚, ОВТМ˚ı УВıУ‚, ПЛМ‰‡Оfl, ˜ВМУТОЛ‚‡ Л Ъ.‰.
Для измельчения твердых продуктов, например, сыра, используйте режим
„.
«turbo» Важно: зВ ЛБПВО¸˜‡ИЪВ У˜ВМ¸ КВТЪНЛВ
ФУ‰ЫНЪ˚, Ъ‡НЛı, Н‡Н ОВ‰flМ˚В НЫ·ЛНЛ, ПЫТН‡ЪМ˚И УВı, НУЩВИМ˚В БВМ‡.
иВВ‰ ЛБПВО¸˜ВМЛВП ...
– Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ Ì‡ÂÁ‡ÈÚ ÏflÒÓ, Ò˚,
ОЫН, ˜ВТМУН, ПУНУ‚¸ – Ы‰‡ОflИЪВ ТЪВ·ОЛ Ъ‡‚, ТНУОЫФЫ УВıУ‚ – Ы‰‡ОflИЪВ НУТЪЛ, ТЫıУКЛОЛfl Л ıfl˘Л ЛБ
ÏflÒ‡.
Для получения налучшего результата, следуйте рекомендациям скоростного режима в таблице приложения.
аБПВО¸˜ВМЛВ
a) AННЫ‡ЪМУ ТМЛПЛЪВ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚Ы˛
Н˚¯НЫ Т МУК‡ (2). иВ‰УТЪВВКВМЛВ:
çÓÊ Ó˜Â̸ ÓÒÚ˚È! ÇÒ„‰‡ ‰ÂÊËÚÂ
В„У Б‡ ‚ВıМ˛˛ ФО‡ТЪП‡ТТУ‚Ы˛ ˜‡ТЪ¸. мТЪ‡МУ‚ЛЪВ МУК М‡ ˆВМЪ‡О¸М˚И ¯ЪЛЩЪ ˜‡¯Л ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl (3).
з‡КПЛЪВ М‡ МУК Л ФУ‚ВМЛЪВ В„У М‡
90°, ˜ЪУ·˚ Б‡ЩЛНТЛУ‚‡Ъ¸. ЗТВ„‰‡ ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ИЪВ ˜‡¯Ы ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl М‡ ФУЪЛ‚УТНУО¸Бfl˘ВВ УТМУ‚‡МЛВ (4).
b) иУОУКЛЪВ ФУ‰ЫНЪ˚ ‚ ˜‡¯Ы ЛБПВО¸˜Л-
ÚÂÎfl.
c) ìÒÚ‡ÌÓ‚ËÚ ‚ÂıÌ˛˛ ˜‡ÒÚ¸ (1) ̇ ˜‡¯Û
ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl.
d) ÇÒÚ‡‚¸Ú ÏÓÚÓÌÛ˛ ˜‡ÒÚ¸ ! ‚ ‚Âı-
М˛˛ ˜‡ТЪ¸ (1) Ъ‡Н, ˜ЪУ·˚ УМ‡ ·˚О‡ Б‡ЩЛНТЛУ‚‡М‡ М‡ ПВТЪВ.
e) з‡КПЛЪВ ‚˚НО˛˜‡ЪВО¸ ‚ ЛОЛ #, ˜ÚÓ·˚
ФЛ‚ВТЪЛ ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸ ‚ ‰ВИТЪ‚ЛВ. иЛ У·‡·УЪНВ ‰ВКЛЪВ ПУЪУМЫ˛ ˜‡ТЪ¸ У‰МУИ ЫНУИ, ‡ ˜‡¯Ы ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl ‰Ы„УИ ЫНУИ.
зВ ‚НО˛˜‡ИЪВ ЛБПВО¸˜ЛЪВО¸ ·УОВВ ˜ВП
М‡ 2 ПЛМЫЪ˚.
f) После использования, нажмите кнопки
высвобождения рабочих частей $, снимите моторную часть и толкатель.
g) иУТОВ ˝ЪУ„У Ы‰‡ОЛЪВ ‚ВıМ˛˛ ˜‡ТЪ¸. h) AННЫ‡ЪМУ ‚˚М¸ЪВ МУК. i) иВВОУКЛЪВ ЛБПВО¸˜ВММ˚В ФУ‰ЫНЪ˚
ЛБ ˜‡¯Л ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl ‚ ‰Ы„Ы˛ ФУТЫ‰Ы. иУЪЛ‚УТНУО¸Бfl˘ВВ УТМУ‚‡МЛВ У‰МУ‚ВПВММУ ТОЫКЛЪ Н˚¯НУИ ˜‡¯Л ЛБПВО¸˜ЛЪВОfl.
Чистка прибора
Протирайте моторную часть ! и зубчатую часть венчика Ë только влажной тканью. Крышку (2) можно промывать под проточ­ной водой, не погружая ее в воду. Рекомендуется очищать насадку для наре­зки соломкой сразу после использования чтобы избежать застревания продуктов в пазах насадки. При использовании посу­домоечной машины следует соблюдать меры предосторожности, поскольку режущие лезвия (6а–6е) очень острые. При работе с продуктами, имеющими насыщенный цвет, например, морковью, пластмассовые детали могут окрашива­ться, поэтому пред мойкой блендера в посудомоечной машине протирайте детали прибора с добавлением растительного масла.
СУФУОМЛЪВО¸М˚В ФЛМ‡‰ОВКМУТЪЛ
(ПУКМУ НЫФЛЪ¸ ‚ лВ‚ЛТМ˚ı ˆВМЪ‡ı НУПФ‡МЛЛ Braun; МУ МВ ‚У ‚ТВı ТЪ‡М‡ı)
• Зл: ‰УФУОМЛЪВО¸М‡fl М‡Т‡‰Н‡ЛБПВО¸˜Л- ÚÂθ, ˉ‡θÌÓ ÔÓ‰ıÓ‰ËÚ ‰Îfl ̇ÂÁÍË
·УО¸¯Лı У·˙ВПУ‚ ФУ‰ЫНЪУ‚, ‡ Ъ‡НКВ ФЛ„УЪУ‚ОВМЛfl ПУОУ˜М˚ı НУНЪВИОВИ, ОВ„НУ„У ЪВТЪ‡ Л НУОНЛ НЫ·ЛНУ‚ О¸‰‡.
• лНУ·‡ М‡ТЪВММУ„У НВФОВМЛfl ·ОВМ‰В‡
Рецепты
Майонез (используйте блендер) 200-250 мг растительного масла одно яйцо (с желтком) 1 столовая ложка лимонного сока или уксуса, соли и перца (по вкусу) Поместите все ингредиенты в мерный стакан в вышеуказанной последователь­ности. Погрузите блендер до дна стакана, включите прибор переключателем # и удерживайте его в этом положении до растворения масла. Далее, не выключая блендер, медленно перемещайте его вверх-вниз до приобретения майонезом однородного цвета и консистенции.
Чернослив с медом и ванилью (для начинки или топпинга к блинам) Используйте насадку-измельчитель {, скорость – «turbo». Поместите в чашу измельчителя 60 г меда вязкой консистенции и 50 г чернослива. Измельчайте в течение 10 секунд. Затем добавьте 30 мл воды, смешанной с ванилью, и возобновите измельчение еще в течение 3 секунд.
ЗУБПУКМ˚В ПУ‰ЛЩЛН‡ˆЛЛ ·ВБ ФВ‰‚‡ЛЪВО¸МУ„У Ы‚В‰УПОВМЛfl.
С‡ММУВ ЛБ‰ВОЛВ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЫВЪ ‚ТВП ЪВ·ЫВП˚П В‚УФВИТНЛП Л УТТЛИТНЛП ТЪ‡М‰‡Ъ‡П
·ВБУФ‡ТМУТЪЛ Л „Л„ЛВМ˚.
дЫıУММ‡fl П‡¯ЛМ‡ - ˝ОВНЪЛ˜ВТНЛИ ПЛНТВ (·ОВМ‰В), MR 550, ЪЛФ 4191, 500-600 ‚‡ЪЪ.
àÁ„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ èÓθ¯Â ‰Îfl Å‡ÛÌ ÉÏ·ï, ÉÂχÌËfl/Braun GmbH, Frankfurter Strasse 145, 61476, Kronberg, Germany.
RU: аПФУЪВ/лОЫК·‡ ФУЪВ·ЛЪВОВИ: OOO «иУНЪВ ˝М‰ Й˝П·О СЛТЪЛ·¸˛ЪУТН‡fl дУПФ‡МЛfl», кУТТЛfl, 125171, еУТН‚‡, гВМЛМ„‡‰ТНУВ ¯УТТВ, 16A, ТЪ.2. нВО. 8-800-200-20-20.
BY: аПФУЪВ: ййй «щОВНЪУТВ‚ЛТ Л дУ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10A, Н. 412A3. лВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ: ййй «д‡ЪЛНТ», ЕВО‡ЫТ¸, 220012, „. еЛМТН, ЫО. уВМ˚¯В‚ТНУ„У, 10A, Н.409.
ìÍ‡ªÌҸ͇
Наша продукція розроблена у відповід­ності до вимог високих стандартів якості, функціональності та дизайну. Сподіваємося, вам дуже сподобається наш новий побутовий пристрій Braun.
Заходи застереження Просимо уважно та повністю прочитати інструкцію для користування перед застосуванням пристрою.
Леза та деталі (6a–6e) дуже
гострі! Щоб уникнути травм, будь ласка, поводьтеся з лезами дуже обережно.
• ñÂÈ ÔË·‰ Ì ÔËÁ̇˜ÂÌËÈ ‰Îfl ‚ЛНУЛТЪ‡ММfl ‰¥Ъ¸ПЛ ˜Л О˛‰¸ПЛ Б У·ПВКВМЛПЛ Щ¥БЛ˜МЛПЛ ‡·У УБЫПУ‚ЛПЛ Б‰¥·МУТЪflПЛ ·ВБ М‡„Оfl‰Ы О˛‰ЛМЛ, ˘У ‚¥‰ФУ‚¥‰‡π Б‡ ªı ·ВБФВНЫ. ᇄ‡ОУП, ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ ФЛО‡‰ ФУ‰‡О¥ ‚¥‰ ‰¥ЪВИ. зВУ·ı¥‰МУ НУМЪУО˛‚‡ЪЛ, ˘У· ‰¥ЪЛ МВ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ОЛ ‰‡МЛИ ФЛТЪ¥И flН ¥„‡¯НЫ.
• Пристрій розроблений для приготування звичайних побутових кількостей.
• Завжди вимикайте пристрій, коли він не застосовується та перед установкою, складанням, розбиранням, очищенням та зберіганням.
• Перед роботою, перевірте чи відповідає ваша напруга, напрузі, що вказана внизу пристрою.
• Особливо при роботі з додатковим прис- троєм, ручним блендером з гарячими рідинами, не занурюйте вал блендера в рідину/або вийміть її з рідини, коли пристрій буде увімкнено.
35
• Не занурюйте електромотор !, редуктор
збивалки Ë під проточну воду, не занурюйте їх у воду.
• Мірний стакан Á не придатний для
використання у мікрохвильовій печі.
• Перед роботою з насадкою для приготу-
вання їжі Í, переконайтеся, що кришка блокиратора (2c) належно клацнула та виштовхувач (1) зафіксовано.
• Не вставляйте інші засоби крім виштовху-
вача (1) в заправну трубку під час приго­тування .
• Завжди вимикайте пристрій перед
зняттям кришки (2).
• Кришку (2) можна мити під проточною
водою, але не занурювати в воду, не мийте її в посудомийній машині.
• Місткість (4) не є придатною для викори-
стання у мікрохвильовій печі.
• Електричний пристрій Braun відповідає
стандартам безпеки, що застосовуються. Ремонт або заміна мережевого шнура мають бути виконані тільки уповноваже­ним сервіс-персоналом. Дефектний, некваліфікований ремонт може спричи­нити значну загрозу користувачу.
Опис
! Електромотор Перемикач вкл./викл. для регулювання
швидкості
# Перемикач turbo режиму $ Кнопки для зняття робочих частин % Регулятор швидкості & Вал блендера Á Мірний стакан з герметичною кришкою Ë Редуктор збивання È Збивач Í
Насадка для приготування продукту (FP)
{ èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ (HC)
Установка швидкості
При активації перемикача , швидкість приготування відповідає установкам регулятора швидкості %. Чим вище швид­кість установки, тим швидше та дрібніше буде нарізний продукт. Для максимальної швидкості приготування, натисніть перемикач turbo режиму #. Ви можете також користуватися перемикачем турбо режиму для миттєвого, ефективного тиску без маніпулювання регулятором швидкості. Ми рекомендуємо такі установки швидкості, в залежності від вашої потреби: Ручний блендер 1... turbo Збивач 3... 15 Насадка для приготування їжі див. таблиці швидкості на мал. (j) èÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ див. таблиці швидкості на мал. (j)
Користування ручним блендером 1
Ручний блендер ідеально підходить для приготування соусів, супів, майонезу та дитячої їжі, та методом занурення в рідину, так само як і для змішування напоїв та молочних коктейлів: a) Вставте електромотор ! в вал блен-
дера & та зафіксуйте.
b) Вставте ручний блендер вертикально в
посуд, тоді натисніть перемикач або перемикач turbo режиму #.
c) Натисніть кнопку $ для зняття валу
блендера після користування.
Ви можете користуватися ручним бленде­ром в мірному стакані Á, так само як і в
36
будь-якому іншому посуді. При змішуванні прямо в каструлі під час приготування, зніміть спочатку посуд з плити, щоб захи­стити пристрій від перегрівання.
Користування збивачем 2
Збивач має застосовуватися тільки для збиття вершків, збиття яєчного білка та змішування бісквіту та готових сумішей для десертів: a) Вставте збивач
È в редуктор збивання
Ë, потім вставте електромотор ! в
редуктор доки він не буде зафіксований.
b) Вставте збивач в посуд и тільки тоді
натисніть перемикач для роботи.
c) Для виймання натисніть кнопку $ та
вийміть редуктор. Тоді виштовхніть збивач з редуктора.
Для найкращих результатів ...
• краще користуватися широкою ємністю ніж мірним стаканом,
• рухайте збивач за годинниковою стріл- кою, тримайте його злегка нахиливши.
Збиті вершки: Швидко готує 400 мл охолодженого крему (мінімум 30 % вмісту жиру, 4–8 °C). Почати с низьких установок швидкості «1» та під час приготування, підвищувати установки швидкості до «15».
Збитий яєчний білок: Швидко готує тільки 4 яєчних білка. Почати з середніх установок швидкості «7» та під час збивання, підвищувати установки швидкості до «15».
Користування насадкою для приготування їжі 3
1 Виштовхувач 2 Кришка 2a З’єднувач для електромотору 2b Заправна трубка 2c Кришка-блокиратор 3 Лезо 4 Ємність 5 Поверхня з покриттям проти ковзання
(також служить як кришка) 6 Футляр з інструментами 6a Для нарізки шматочками 6b Для шинкування (крупного) 6с Для шинкування (дрібного) 6d Режим «Жюльєн» (у формі прямокут-
ника) 6е Режим «Жюльєн» (у формі трикутника)
Здрібнювання
(див. мал. у розділі I з таблицею приготу­вання j)
Лезо (3) ідеально підходить для нарізання м’яса, сиру, цибулі, кухонних трав, часнику, моркви, грецьких горіхів, лісних горіхів, мигдалю та ін. Для здрібнювання твердих продуктів користуйтеся перемикачем turbo режиму #. Увага: Не подрібнюйте занадто тверді продукти, такі як: мускатні горіхи, кофейні зерна та зернові культури.
Перед подрібненням ...
• порізати м’ясо, сир, цибулю, часник,
моркву, перець,
• видалити стебла з кухонних трав,
розколоти горіхи,
• видалити кістки, жили та хрящі з м’яса.
а) Обережно зняти пластмасовий футляр
з леза (3). Увага: лезо дуже гостре!
Завжди тримайте його пластмасовою
частиною вверх. Встановіть лезо на вал ємності (4) та проверніть, щоб воно було зафіксовано. Завжди встановлюйте ємність на поверхню з покриттям проти ковзання (5).
b) Покладіть продукти в ємність для
подрібнення.
c) Накрийте кришкою (2) ємність з блоки-
ратором (2c), що встановлена біля ємності, що утримується в руках. Для закриття кришки, поверніть її за годин­никової стрілкою так, щоб блокиратор було введено в контакт «клацанням» над ручкою.
d) Вставте електромотор
(2a) доки воно не буде зафіксоване. Переконайтеся, що виштовхувач зафіксовано.
e) Для роботи натисніть перемикач або
! в З’єднувач
# електромотор, та утримуйте ємність
іншою рукою.
f) Після застосування натисніть кнопку
$, щоб вийняти електромотор. Вийміть
виштовхувач.
g) Натисніть кришку блокиратора (2c),
поверніть кришку (2) проти годинникової стрілки для відкривання та підніміть вверх.
h/i) Обережно вийміть лезо повертаючи,
його та витягуючи, перед вийманням переробленого продукту.
Змішування легкого тіста
Користуючись лезом (3), Ви можете також замісити легке тісто, як масло для млинців або суміші для торту в основі до 250 г муки. Для масла для млинців, наприклад, спочатку налийте рідину в ємність, потім додайте муки та нарешті яйця. Натисніть перемикач турбо режиму #, змішайте масло до змазування.
Нарізка / Шатківниця
(див. малюнок розділ II з таблицею приготування j)
Користуючись iнструменти для нарізання (6a), Ви можете нарізати наприклад огірки, цибулю, гриби, яблука, моркву, редьку, тверду картоплю, кабачки, капусту. Користуючись iнструменти для подрібнення (6b, 6c), Ви можете нашаткувати наприклад яблука, моркву, тверду картоплю, буряк, капусту, сир (від м’якого до середнього). Режим «Жюльєн» (Julienne) (6d, 6e) розрізає продукти фігурними смугами. Обережно використовуйте насадки, щоб уникнути травмування.
а) Вставте інструмент (6a–6e) в футляр
з інструментами (6) та зафіксуйте. Вставте футляр з інструментами в центральний вал ємності та проверніть, щоб зафіксувати.
b) Прикріпіть кришку (2) на ємність з
блокиратором (2c) біля ручки ємності. Для закриття кришки, поверніть її за годинниковою стрілкою так щоб блоки­ратор «клацнув» над ручкою.
c) Вставте електромотор в З’єднувач
доки воно не зафіксується. Виберіть установки швидкості згідно з рекомен­даціями на мал. (j).
d) Покладіть продукт для приготування
в заправну трубку. Ніколи не лізьте у заправну трубку. коли пристрій увімкнено. Завжди користуйтеся штовхачем (1) для подачі продукту.
e) Натисніть перемикач
мотор для роботи.
або електро-
f) Після користування, натисніть кнопки
щоб вийняти електромотор. g) Натисніть кришку блокиратора (2c),
поверніть кришку (2) проти годинникової
стрілки для відкривання та підніміть
вверх. h) Вийміть футляр з інструментами перед
тим як вийняти оброблений продукт.
Щоб вийняти інструменти, натисніть на
виступ внизу футляру з інструментами.
$,
üÍ Ô‡ˆ˛‚‡ÚË Á ̇‚¥ÒÌËÏ ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜ÂÏ 4
1 кВ‰ЫНЪУ ФУ‰¥·М˛‚‡˜‡ 2 з¥К 3 лЪ‡Н‡М 4 иУЪЛНУ‚БМ‡ УТМУ‚‡ / НЛ¯Н‡
иУ‰¥·М˛‚‡˜ – ¥‰В‡О¸МВ БМ‡fl‰‰fl ‰Оfl ФУ‰¥·МВММfl П’flТ‡, Ъ‚В‰У„У ТЛЫ, ˆЛ·ЫО¥, Ъ‡‚, ˜‡ТМЛНЫ, ПУН‚Л, ‚УОУТ¸НЛı „У¥ı¥‚, ПЛ„‰‡О˛, ˜УМУТОЛ‚Ы ¥ М‡‚¥Ъ¸ Ъ‡НЛı Ъ‚В‰Лı ФУ‰ЫНЪ¥‚ flН ТЛ Ф‡ПВБ‡М ‡·У ¯УНУО‡‰. вУ„У Ъ‡НУК ПУКМ‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ ‰Оfl ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl ¥БМУП‡М¥ЪМЛı ТЪ‡‚, М‡ФЛНО‡‰ НУНЪВИО¥‚, М‡ФУª‚, Ф˛В, ОВ„НЛı ‚Л‰¥‚ Ъ¥ТЪ‡.
Для нарізки твердих продуктів (наприклад, твердого сиру) використовуйте режим turbo .
è‡Ï’flÚ‡ÈÚÂ: ç ÔÓ‰¥·Ì˛ÈÚ ‰ÛÊ ڂÂ‰¥ ÔÓ‰ÛÍÚË, ڇͥ flÍ ÏÛÒ͇ÚÌËÈ „Ó¥ı, ͇‚Ó‚¥ ÁÂ̇ Ú‡ ÍÛÔË.
èÂ¯ Ì¥Ê ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡ÚË ...
– ÔÓ¥ÊÚ ϒflÒÓ, Ú‚Â‰ËÈ ÒË, ˆË·Ûβ,
˜‡ÒÌËÍ, ÏÓÍ‚Û, ÒÚÛ˜ÍÓ‚ËÈ ÔÂˆ¸; – ‚ˉ‡Î¥Ú¸ ÒÚ·· Ú‡‚, ÔÓÎÛ˘ËÚ¸ „Ó¥ıË; – ‚ˉ‡Î¥Ú¸ Á Ï’flÒ‡ Í¥ÒÚÍË, ÊËÎË Ú‡ ıfl˘¥
Á Ï’flÒ‡.
Для найкращого результату просимо звернути увагу на установки швидкості, що рекомендовані в посібнику до експлуатації.
(ôÓ· ‰ÓÒfl„ÚË Ì‡ÈÍ‡˘Ëı ÂÁÛθڇڥ‚, Á‚ÂÌ¥Ú¸ Û‚‡„Û Ì‡ ÔÓ‡‰Ë ˘Ó‰Ó ¯‚ˉÍÓÒÚ¥ ÔÂÂÓ·ÍË, ÔÓ‰‡Ì¥ Û è‡‚Ë·ı.)
èÓ‰¥·ÌÂÌÌfl
a) й·ВВКМУ БМ¥П¥Ъ¸ ФО‡ТЪЛНУ‚ЛИ ˜УıУО Б
МУК‡ (2). ЕЫ‰¸ЪВ Ы‚‡КМЛПЛ: ОВБУ ‰ЫКВ
„ÓÒÚÂ! íËχÈÚ ÈÓ„Ó Î˯ Á‡ ‚ÂıÌ˛
ФО‡ТЪЛНУ‚Ы ˜‡ТЪЛМЫ. 燉¥М¸ЪВ М¥К М‡
ˆÂÌÚ‡Î¸Ì¥È ÒÚËÊÂ̸ Òڇ͇̇ (3) ¥
̇ÚËÒÌ¥Ú¸ Ú‡Í, ˘Ó· ‚¥Ì Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl.
é·Ó‚’flÁÍÓ‚Ó ÒÚ‡‚Ú ÒÚ‡Í‡Ì Ì‡ ÔÓÚË-
ÍÓ‚ÁÌÛ ÓÒÌÓ‚Û (4). b) èÓÍ·‰¥Ú¸ ÔÓ‰ÛÍÚË ‚ Òڇ͇Ì. c) ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ‰ÛÍÚÓ (1) ̇ Òڇ͇Ì. d) ÇÒÚ‡ÌÓ‚¥Ú¸ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ ̇ ‰ÛÍÚÓ
Ú‡Í, ˘Ó· ‚¥Ì Á‡Ù¥ÍÒÛ‚‡‚Òfl. e) ç‡ÚËÒÌ¥Ú¸ ‚ËÏË͇˜
Ы‚¥ПНМЫЪЛ ФУ‰¥·М˛‚‡˜. и¥‰ ˜‡Т У·УЪЛ
ÚËχÈÚ ·ÎÓÍ ‰‚Ë„Û̇ Ӊ̥π˛ ÛÍÓ˛, ‡
ÒÚ‡Í‡Ì – ¥Ì¯Ó˛. f) Після застосування натисніть кнопку $,
щоб вийняти електромотор.
g) иУЪ¥П БМ¥П¥Ъ¸ В‰ЫНЪУ. h) й·ВВКМУ ‚ЛИП¥Ъ¸ М¥К. i) ЗЛ‰‡О¥Ъ¸ ФВВУ·ОВМЛИ ФУ‰ЫНЪ Б
ТЪ‡Н‡МЫ. иУЪЛНУ‚БМ‡ УТМУ‚‡ Ъ‡НУК π
Í˯ÍÓ˛ Òڇ͇̇.
‡·Ó ˘Ó·
Очищення пристрою
Очищення електромотору ! та редуктора збивалки Ë має бути тільки вологою ганчіркою. Кришка (2) може бути очищена під проточною водою, але не має бути занурена в воду, а також в посудомийну машину.
37
Рекомендуємо чистити насадки для нарізання одразу після використання, щоб їжа не залишалася у щілинах. Обережно кладіть ножі та деталі (6а–6е) до посудо­мийної машини. При обробці кольорових продуктів (наприклад моркви), пластмасові частини пристрою можуть стати знебарвленими. Протріть ці частини рослинною олією перед їх очищенням.
СУ‰‡ЪНУ‚¥ ФЛМ‡ОВКМУТЪ¥
(ПУКМ‡ НЫФЛЪЛ ‚ лВ‚¥ТМЛı ˆВМЪ‡ı НУПФ‡М¥ª Braun; ‡ОВ МВ ‚ ЫТ¥ı Н‡ªМ‡ı)
• Çë: ‰Ó‰‡ÚÍÓ‚‡ ̇҇‰Í‡-ÔÓ‰¥·Ì˛‚‡˜, ¥‰В‡О¸МУ Ф¥‰ıУ‰ЛЪ¸ ‰Оfl М‡¥Б‡ММfl ‚ВОЛНЛı У·Тfl„¥‚ ФУ‰ЫНЪ¥‚, ‡ Ъ‡НУК ФЛ„УЪЫ‚‡ММfl ПУОУ˜МЛı НУНЪВИО¥‚, ОВ„НУ„У Ъ¥ТЪ‡ Ъ‡ НУО¥ММfl НЫ·ЛН¥‚ О¸У‰Ы.
• лНУ·‡ М‡ТЪ¥ММУ„У Н¥ФОВММfl ·ОВМ‰В‡
Рецепт
Майонез (користуватися ручним блендером) 200-250 мл. олії, 1 яйце (жовток та білок), 1 столова ложка лимонного соку або оцту, сіль та перець за смаком Покладіть всі інгредієнти в мірний стакан відповідно до вищевказаного порядку. Опустіть ручний блендер до дна мірного стакану. Натисніть перемикач turbo режиму
#, тримайте ручний блендер в цій позиції
доки олія не перетвориться на емульсію. Потім, не вимикаючи, повільно рухайте його вверх і вниз доки майонез добре не змішається.
Чорнослив із медом та ваніллю (для начинки або топінгу до млинців) Використовуйте насадку-подрібнювач швидкість – «turbo». Покладіть до чаші подрібнювача 60 г меду в’язкої консистенції та 50 г чорносливу. Подрібнюйте упродовж 10 секунд. Потім додайте 30 мл води з ваніллю і знову подрібнюйте упродовж 3 секунди.
При внесенні змін без попередження.
дУПФ‡М¥fl Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У ‚МУТЛЪЛ БП¥МЛ ‚ НУМТЪЫНˆ¥˛ ФЛТ­ЪУ˛ ·ВБ ТФВˆ¥‡О¸МУ„У У„УОУ¯ВММfl.
{,
ᇄ‡Î¸Ì¥ ÛÏÓ‚Ë Á·Â¥„‡ÌÌfl
ЗЛУ·Л Щ¥ПЛ Braun ВНУПВМ‰У‚‡МУ Б·В¥„‡ЪЛ Ы КЛЪОУ‚УПЫ ФЛП¥˘ВММ¥ Б‡ ЫПУ‚ Н¥ПМ‡ЪМУª ЪВПФВ‡ЪЫЛ Ъ‡ МУП‡О¸МУª ‚УОУ„УТЪ¥.
ЗЛУ·МЛН Б‡ОЛ¯‡π Б‡ ТУ·У˛ Ф‡‚У М‡ ‚МВТВММfl БП¥М ·ВБ ФУФВВ‰М¸У„У ФУ‚¥‰УПОВММfl.
Обладнання відповідає вимогам Технічного регламенту обмеження використання деяких небезпечних речовин в електричному та електронному обладнанні.
ЦОВНЪЛ˜МЛИ Ы˜МЛИ ·ОВМ‰В Braun MR 550, ЪЛФ 4191, 500-600 ‚‡ЪЪ.
38
ÇË„ÓÚÓ‚ÎÂÌÓ ‚ èÓθ˘¥ ‰Îfl Å‡ÛÌ ÉÏ·ï, ç¥Ï˜˜Ë̇/Braun GmbH, Frankfurter Strasse 145, 61476, Kronberg, Germany.
A‰ÂÒ‡ ‚ ìÍ‡ªÌ¥: íéÇ «èÓÍÚÂ Ẩ ÉÂÏ·Î íÂȉ¥Ì„ ìÍ‡ªÌ‡», ìÍ‡ªÌ‡, 04070, Ï.ä˪‚, ‚ÛÎ. 燷ÂÂÊÌÓ-ï¢‡Úˈ¸Í‡, 5/13, ÍÓÔÛÒ Î¥Ú. A. íÂÎ. (0-800) 505-000. www.pg.com.ua
нУ‚‡ ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы‚‡ЪЛ Б‡ ФЛБМ‡˜ВММflП, ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª. С‡Ъ‡ ‚Л„УЪУ‚ОВММfl ФУ‰ЫНˆ¥ª Braun ‚Н‡Б‡М‡ ·ВБФУТВВ‰М¸У М‡ ‚ЛУ·¥ (‚ П¥Тˆ¥ П‡НЫ‚‡ММfl) ¥ ТНО‡‰‡πЪ¸Тfl Б Ъ¸Уı ˆЛЩ: ФВ¯‡ ˆЛЩ‡ π УТЪ‡ММ¸У˛ ˆЛЩУ˛ УНЫ ‚Л„УЪУ‚ОВММfl, ¥М¯¥ ‰‚¥ ˆЛЩЛ π ФУfl‰НУ‚ЛП МУПВУП ЪЛКМfl Ы Уˆ¥. Й‡‡МЪ¥fl – 2 УНЛ. м ‡Б¥ МВУ·ı¥‰МУТЪ¥ „‡‡МЪ¥ИМУ„У ˜Л ФУТЪ„‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl, Б‚ВЪ‡ИЪВТfl ‰У „УОУ‚МУ„У УЩ¥ТЫ ТВ‚¥ТМУ„У ˆВМЪЫ Braun ‚ мН‡ªМ¥: ии «Я.Е.л.», ‚ЫО. ЙОЛ·У˜Лˆ¸Н‡ 53, П. дЛª‚. нВО. (044) 4286505.
Български
Продуктите Braun отговарят на найвисо­ките стандарти за качество, функционал­ност и дизайн. Надяваме се да бъдете удовлетворени от вашия нов уред Braun.
Внимание Прочетете внимателно инструкциите преди употреба на уреда!
Остриетата и приставките (22а–с)
са много остри! За избягване на наранявания, моля боравете с остриетата изключително внима­телно.
• íÓÁË Û‰ Ì  Ô‰̇Á̇˜ÂÌ Á‡ ÔÓÎÁ‚‡Ì УЪ ‰Вˆ‡ ЛОЛ ОЛˆ‡ Т М‡П‡ОВМЛ ЩЛБЛ˜ВТНЛ ЛОЛ ЫПТЪ‚ВМЛ ТФУТУ·МУТЪЛ, УТ‚ВМ ‡НУ МВ Т‡ ФУ‰ М‡·О˛‰ВМЛВ М‡ ОЛˆВ, УЪ„У‚‡fl˘У Б‡ ЪflıМ‡Ъ‡ ·ВБУФ‡Т-МУТЪ. д‡ЪУ ˆflОУ ФВФУ˙˜‚‡ПВ ‰‡ Ф‡БЛЪВ ЫВ‰‡ УЪ ‰Вˆ‡.
• Този уред не е предназначен за употреба от деца или хора с намалени физически или умствени възможности, освен под наблюдението на човека, отговорен за тяхната сигурност и безопасност.
• Уредът е предназначен за употреба в домашни условия и обичайните за дома­кинството количества.
• Винаги изключвайте уреда, когато не го използвате и преди сглобяване, раз­глобяване, почистване или съхранение.
• Преди да включите уреда, проверете дали напрежението на мрежата съответства на написаното на уреда.
• Когато използвате пасиращата приставка в топли или горещи течности, не потапяйте и не изваждайте пасира­щия накрайник от течността, докато пасаторът работи.
• Не поставяйте моторния блок ! или задвижващия механизъм на телта за разбиване ( под течаща вода и не ги потапяйте във вода.
• Купата за разбиване Á не е подходяща за микровълнова фурна.
• Преди употреба на приставката за
приготвяне на храна *, уверете се, че капака (2c) е правилно поставен и че буталото (1) е на мястото си.
• Не поставяйте в отвора на капака
други предмети или инструменти освен буталото (1) при употребата на приставката.
• Винаги изключвайте уреда преди да
свалите капака (2).
• Капакът (2) може да се почиства под
течаща вода, но не го потапяйте във вода и не го почиствайте в миялна машина.
• Купата (4) не е подходяща за микровъл-
нова фурна.
• Електрическите уреди Braun отговарят
на действащите стандарти за сигурност. Техният ремонт или смяната на захран­ващия кабел трябва винаги да се извър­шват от оторизиран сервизен техник. Неправилният ремонт може да доведе до допълнителни повреди или до нараня­ване на потребителя.
Описание
Моторен блок
! ‚ Бутон за включване/изключване на
променливите скорости
# «turbo» бутон $ Бутони за освобождаване на отделните
части
% Регулатор за различни скорости & Пасираща приставка с режещ нож Á Мерителна купа за разбиване с капак ( Задвижващ механизъм на телта за
разбиване
) Тел за разбиване * Приставка за приготвяне на храна (FP) { Приставка за нарязване на продукти
(резачка) (HC)
Скорост
При натискане на бутон , скоростта отговаря на позаната на регулатора за скоростите %. Колкото по-висока е скоростта, толкова по-бързо е действието на уреда и финно нарязани/пасирани са продуктите. За максимална скорост, натиснете «turbo» бутона #. Може да използвате «turbo» бутона и за мощни моментни пулсации без да променяте регулатора на скоростта.
В зависимост от употребата препоръчваме следните скорости: Пасатор от 1…до turbo Тел за разбиване от 3... до 15 Приставка за приготвяне на храна –
Резачка – виж скоростите в
виж скоростите в таблиците в секцията (j).
таблиците в секцията (j).
Използване на пасиращия накрайник 1
Пасаторът е изключително подходящ за приготвяне на яхнии, сосове, майонеза, бебешка храна, както и за разбъркване на напитки и шейкове. a) Монтирайте моторния блок ! към
пасиращата приставка & и натиснете докато щракне.
b) Поставете пасатора вертикално в
купата за разбиване и след това натиснете бутона за включване/ изключване или бутон «turbo» #.
c) За да свалите пасиращата приставка
след употреба, натиснете бутоните за освобождаване $ и издърпайте накрайника.
Може да работите с пасиращия накрайник в купата за разбиване, както и във всеки друг съд. При пасиране докато готвите, отстранете съда от котлона, за да предпа­зите пасатора от прегряване.
Използване на телта за разбиване 2
Телта за разбиване трябва да се използва само за разбиване на сметана, белтъци на сняг, кремове, полуготови десерти и за приготвяне на леки теста (например за палачинки). a) Поставете телта за разбиване ) в
задвижващия механизъм ( и след това монтирайте към моторния блок !, натиснете докато щракне.
b) Поставете телта за разбиване в съда,
който ще използвате и едва след това натиснете бутона за включване .
c) За да свалите приставката, натиснете
бутоните за освобождаване $ и издър­пайте приставката. След това свалете телта за разбиване от задвижващия механизъм чрез издърпване.
За най-добри резултати ...
• използвайте по-широка купа вместо купата за разбиване
• движете телта за разбиване по посока на часовниковата стрелка, като държите уреда леко под наклон
Разбиване на сметана: Разбивайте най-много 400 мл добре изстудена сметана (мин. 30% масленост, 4–8 °C). Започнете с по-ниска скорост «1» и докато разбивате, увеличете скоростта до «15».
Разбиване на белтъци на сняг: Разбивайте най-много 4 белтъка. Започнете със средна скорост «7» и докато разбивате, увеличете скоростта до «15».
Приставка за приготвяне на храна 3
1 Бутало за притискане 2 Капак 2a Свързване с моторния блок 2b Отвор за подаване на продукти 2c Затварящ механизъм на капака 3 Острие 4 Купа 5 Подложка против плъзгане (може да се
използва и като капак) 6 Държач на рендетата 6a Ренде за рязаве на шайби 6b Ренде за настъргване (фино) 6c Ренде за настъргване (едро) 6d Нож за рязане на жулиени
(правоъгълни) 6e Нож за рязане на жулиени (триъгълни)
Нарязване (резачка)
(виж секция с фигури I и таблица за обработка на продуктите j)
Острието (3) са напълно подходящи за рязане на месо, сирене, лук, листни подправки, чесън, моркови, ядки и др. За рязане на по-твърди продукти използвайте «turbo» бутона #.
39
ВНИМАНИЕ: Не се опитвайте да режете много твърди продукти като инийско орехче, кафе на зърна и зърна от житни култури.
Подготовка за рязането …
• Предварително нарежете месото,
сиренето, лука, чесъна, морковите, лютите чушлета.
• Отстранете стъблата на листните
подправки и черупките от ядките.
• Отстранете костите, сухожилията и
хрущялите от месото.
a) Внимателно свалете пластмасовия
предпазител от ножовете (3). ВНИМАНИЕ: Остриетата са много остри! Винаги дръжте само за верти­калната пластмасова част. Поставете ножа върху оста в центъра част на купата (4) и завъртете, за да се захванат стабилно. Винаги поставяйте купата върху подложката против
плъзгане (5). b) Поставете продуктите в купата. c) Поставете капака (2) върху купата,
като затварящият механизъм (2c) да
е обърнат към дръжката. За да зат-
ворите неподвижно капака, завъртете
по посока на часовниковата стрелка,
докато затварящия механизъм не се
захване с щракване над дръжката. d) Закрепете неподвижно моторния блок
! в свързващия отвор (2a).
Уверете се че буталото е на мястото си. e) За да включите, натиснете бутон или
«turbo» бутон # върху моторния блок,
като държите купата с другата ръка. f) След употреба, натиснете бутоните
за освобождаване $, за да свалите
моторния блок. Извадете буталото. g) Като натискате затварящия механизъм
(2c), завъртете капака (2) по посока
обрятна на часовниковата стрелка, за
да го откачите и отворите. h/i) Внимателно извадете ножовете като
въртите и дърпате, преди да извадите
нарязаните продукти.
Разбиване на леко тесто
С ножовете (3) може да разбивате леки теста, като смес за палачинки или тесто за кекс с не повече от 250 грама брашно. За сместа за палачинки, например, първо налейте в купата течностите, добавете брашното и най-накрая яйцата. Натиснете «turbo» бутона получите еднородна смес.
# и разбивайте докато
Рязане на шайби/рендосване
(виж секция с фигури II и таблица за обработка на продуктите j)
С помощта на рендето за нарязване на шайби (6a) може да режете краставици, лук, гъби, ябълки, моркови, репички, сурови картофи, тиквички, зеле и др. С помощта на рендето за настъргване (6b, 6c), може да настържете ябълки, моркови, сурови картофи, цвекло, зере, сирене (от меко до средно твърдо). С помощта на ножовете за рязане на жулиени (6d, 6e) може да нарежете продуктите на ивички. Внимателно пипайте ножовете на пристав­ките, за да избегнете нараняване.
a) Поставете избраният от вас нож (6a–e)
в държача (6) и го закрепете на място.
Поставете държача върху оста в цен-
40
търа на купата и завъртете, за да се захване стабилно.
b) Сложете капака (2) върху купата, като
затварящият механизъм (2c) е обърнат към дръжката на купата. За да затворите неподвижно капака, завъртете по посока на часовниковата стрелка, докато затварящият меха­низъм не се захване с щракване над дръжката.
c) Закрепете неподвижно моторният блок
! в свързващия отвор (2a). Настройте
скоростта съобразно препоръките в илюстрация (j).
d) Поставете продуктите в тръбата за
подаване на продукти. Никога не бъркайте в тръбата за подаване на продукти, когато уредът е включен. Винаги използвайте буталото (1), за да придвижвате продуктите към рендето.
e) За да включите натиснете бутон или
«turbo» бутон # върху моторния блок.
f) След употреба, натиснете бутоните за
освобождаване $, за да освободите моторния блок.
g) Като натискате затварящия механизъм
(2c), завъртете капака (2) в посока обратна на часовниковата стрелка, за да го откачите и повдигнете.
h) Извадете държача, преди да извадите
нарязаните продукти. Ножът може да свалите, като го избутате нагоре от края, който се подава от долната страна на държача.
Приставка за нарязване (резачка) 4
1 Капак 2 Нож 3 Купа на резачката 4 Подложка против плъзгане (може да се
използва и като капак)
Приставката за нарязване (резачката) е подходяща за месо, сирене, лук, листни подправки, чесън, люти чушлета (с вода), моркови, ядки и др. Когато нарязване по-твърди продукти (например по-твърди сирена използвайте «turbo» бутон #.
ВНИМАНИЕ: Не се опитвайте да режете много твърди продукти като индийско орехче, кафе на зърна, зърна от житни култури, кубчета лед.
Преди рязане ...
– предварително нарежете месото,
сиренето, лука, чесъна, морковите, лютите чушлета
– отстранете стъблата на листните
подправки и черупките на ядките
– отстранете костите, сухожилията и
хрущялите от месото
За най-добри резултати може да напра­вите справка за препоръчваната скорост в таблицата.
Нарязване
a) Внимателно свалете пластмасовия
предпазител на ножовете (2). ВНИМАНИЕ: Остриетата на ножа са много остри! Винаги дръжте само за вертикалната пластмасова част. Поставете ножовете върху оста в центъра на купата (3) и завъртете, за да се захванат на място. Винаги поставяйте купата върху подложката
против плъзгане (4). b) Поставете продуктите в купата. c) Поставете капака (1) върху купата.
d) Закрепете неподвижно моторния блок
! към капака (1), натиснете докато
щракне.
e) Натиснете бутон ‚ или «turbo» бутон #,
за да включите. Дръжте моторния блок с една ръка и купата с другата. Не използвайте приставката за повече от 2 минути.
f) След употреба, натиснете бутоните за
освобождавене $ и свалете моторния
блок g) Свалете капака. h) Внимателно извадете ножовете. i) Извадете нарязаните продукти от
!.
купата. Подложката против плъзгане
може да се използва и като капак.
Почистване на уреда
Почиствайте моторния блок ! и задвижва­щия механизъм на телта за разбиване ( само с влажна кърпа. Капакът на приставката за храна (2) и този на резачката могат да се почистват под течаща вода, но не ги потапяйте във вода, както и не се мият в съдомиялна машина. Препоръчваме да почиствате приставките Julienne веднага след употреба, за да отстраните остатъците от храна във втулките на ножовете. Внимателно поста­вете режещите части в съдомиялната машина. При обработката на силно оцветяващи продукти (например моркови), пластмасо­вите части на уреда могат да се оцветят. Избършете ги с растителна мазнина, преди да ги почистите.
След изтичане на срока на употреба на уреда
Когато приключи употребата на продукта, отпадъкът, който се образува се събира разделно. Забрянява се изхвърлянето му в контей­нери за смесени битови отпадъци.
Изхвърляйте само в определените за това контейнери!
Потърсете информация за възможна повторна употреба.
Производител:
Виж на опаковката
Страна на произход:
Виж на опаковката
Вносител:
Кавен Орбико ООД, Булстат: 131012382, София 1592, ул. Източна Тангента № 161, тел.: 02/ 40 24 900
Приставки
(Може да закупите от сервизните центрове на Braun, но в някои страни това не е възможно)
• BC: Приставка за рязане, идеална за
нарязване на по-големи количества продукти, както и за приготвяне на шейкове, леки теста и натрошаване на кубчета лед.
• Стойка за стена
Примерна рецепта
Майонеза (използвайте пасиращия накрайник) Необходими продукти: 200–250 мл олио, 1 яйце (жълтък и белтък), 1 супена лъжица лимонов сок или оцет, сол и пипер на вкус Приготвяне: Поставете всички продукти в купата за разбиване, по реда, в който са посочени по-горе. Вкарайте пасатора до дъното на купата. Натиснете «turbo» бутон #. Задръжте пасатора в тази позиция, докато продуктите се смесят, след което без да го изключвате бавно започнете да движите нагоре и надолу, докато мойонезата не получи желаната гъстота.
Примерна рецепта: Сливи с ванилия и мед (като пълнеж или за мазане) (използвайте приставка за кълцане скорост: «turbo») Сипете 60 г мед и 50 г сливи в купата за кълцане и кълцайте в продължение на 10 секунди, а после добавете 30 мл вода (с есенция ванилия) и продължете кълца­нето за още 3 секунди.
{,
Промени в уреда и/или тази инструкция могат да се извършват без предизвестие.
41
4243444546
Deutsch
Garantie
Als Hersteller übernehmen wir für dieses Gerät – nach Wahl des Käufers zusätzlich zu den gesetzlichen Gewährleistungsansprüchen gegen den Verkäufer – eine Garantie von 2 Jahren ab Kaufdatum. Innerhalb dieser Garantiezeit beseitigen wir nach unserer Wahl durch Reparatur oder Austausch des Gerätes unentgeltlich alle Mängel, die auf Material­oder Herstellungsfehlern beruhen. Die Garan­tie kann in allen Ländern in Anspruch genom­men werden, in denen dieses Braun Gerät von uns autorisiert verkauft wird.
Von der Garantie sind ausgenommen: Schäden durch unsachgemäßen Gebrauch, normaler Verschleiß und Verbrauch sowie Mängel, die den Wert oder die Gebrauchs­tauglichkeit des Gerätes nur unerheblich beeinflussen. Bei Eingriffen durch nicht von uns autorisierte Braun Kundendienstpartner sowie bei Verwendung anderer als Original Braun Ersatzteile erlischt die Garantie.
Im Garantiefall senden Sie das Gerät mit Kaufbeleg bitte an einen autorisierten Braun Kundendienstpartner. Die Anschrift finden Sie unter www.service.braun.com oder können Sie kostenlos unter 00800/27 28 64 63 erfragen.
Cette garantie s‘étend à tous les pays où cet appareil est commercialisé par Braun ou son distributeur exclusif.
Cette garantie ne couvre pas : les dommages occasionnés par une utilisation inadéquate et l’usure normale. Cette garantie devient caduque si des réparations ont été effectuées par des personnes non agréées par Braun et si des pièces de rechange ne provenant pas de Braun ont été utilisées.
Pour toute réclamation intervenant pendant la période de garantie, retournez ou rapportez l’appareil ainsi que l’attestation de garantie à votre revendeur ou à un Centre Service Agréé Braun.
Appelez au 0 800 944 802 (ou se référez à http://www.service.braun.com) pour connaitre le Centre Service Agrée Braun le plus proche de chez vous.
Clause spéciale pour la France
Outre la garantie contractuelle exposée ci­dessus, nos clients bénéficient de la garantie légale des vices cachés prévue aux articles 1641 et suivants du Code civil.
Polski
English
Guarantee
We grant a 2 year guarantee on the product commencing on the date of purchase. Within the guarantee period we will eliminate any defects in the appliance resulting from faults in materials or workmanship, free of charge either by repairing or replacing the complete appliance at our discretion. This guarantee extends to every country where this appliance is supplied by Braun or its appointed distributor.
This guarantee does not cover: damage due to improper use, normal wear or use as well as defects that have a negligible effect on the value or operation of the appliance. The guarantee becomes void if repairs are undertaken by unauthorised persons and if original Braun parts are not used.
To obtain service within the guarantee period, hand in or send the complete appliance with your sales receipt to an authorised Braun Customer Service Centre (address information available online at www.service.braun.com).
For UK only:
This guarantee in no way affects your rights under statutory law.
Français
Garantie
Nous accordons une garantie de 2 ans sur ce produit, à partir de la date d‘achat. Pendant la durée de la garantie, Braun prendra gratuitement à sa charge la réparation des vices de fabrication ou de matière en se réservant le droit de décider si certaines pièces doivent être réparées ou si l‘appareil lui-même doit être échangé.
Warunki gwarancji
1. Procter & Gamble International Operations SA z siedzibą w Route de St-Georges 47, 1213 Petit Lancy 1 w Szwajcarii, gwarantuje sprawne działanie sprzętu w okresie 24 miesięcy od daty jego wydania Kupującemu. Ujawnione w tym okresie wady będą usuwane bezpłatnie, przez autoryzowany punkt serwisowy, w terminie 14 dni od daty dostarczenia sprzętu do autoryzowanego punktu serwisowego.
2. Kupujący może wysłać sprzęt do naprawy do najbliżej znajdującego się autoryzo­wanego punktu serwisowego lub skorzystać z pośrednictwa sklepu, w którym dokonał zakupu sprzętu. W takim wypadku termin naprawy ulegnie wydłużeniu o czas niezbędny do dostarczenia i odbioru sprzętu.
3. Kupujący powinien dostarczyć sprzęt w opakowaniu należycie zabezpieczonym przed uszkodzeniem. Uszkodzenia spowodowane niedostatecznym zabezpieczeniem sprzętu nie podlegają naprawom gwarancyjnym. Naprawom gwarancyjnym nie podlegają także inne uszkodzenia powstałe w następstwie okoliczności, za które Gwarant nie ponosi odpowiedzialności, w szczególności zawinione przez Pocztę Polską lub fi rmy kurierskie.
4. Niniejsza gwarancja jest ważna jedynie z dokumentem zakupu i obowiązuje wyłącznie na terytorium Rzeczypospolitej Polskiej.
5. Okres gwarancji przedłuża się o czas od zgłoszenia wady lub uszkodzenia do naprawy sprzętu i zwrotnego postawienia go do dyspozycji Kupującego.
6. Naprawa gwarancyjna nie obejmuje czynności przewidzianych w instrukcji, do wykonania, których Kupujący zobowiązany jest we własnym zakresie i na własny koszt.
7. Ewentualne oczyszczenie sprzętu dokonywane jest na koszt Kupującego według cennika danego autoryzowanego punktu serwisowego i nie będzie
traktowane jako naprawa gwarancyjna, chyba, że oczyszczenie jest niezbędne do usunięcia wady w ramach świadczeń objętych niniejszą gwarancją i nie stanowi czynności, o których mowa w p. 6.
8. Gwarancją nie są objęte: a) mechaniczne uszkodzenia sprzętu
spowodowane w czasie jego użytkowania lub w czasie dostarczania sprzętu do naprawy;
b) uszkodzenia i wady wynikłe na skutek:
– używania sprzętu do celów innych
niż osobisty użytek;
– niewłaściwego lub niezgodnego z
instrukcją użytkowania, konserwacji, przechowywania lub instalacji;
– używania niewłaściwych materiałów
eksploatacyjnych;
– napraw dokonywanych przez
nieuprawnione osoby; stwierdzenie faktu takiej naprawy lub samowolnego otwarcia plomb lub innych zabezpieczeń sprzętu powoduje utratę gwarancji;
– przeróbek, zmian konstrukcyjnych
lub używania do napraw
nieoryginalnych części zamiennych; c) części szklane, żarówki, oświetlenia; d) ostrza i folie do golarek oraz materiały
eksploatacyjne.
9. Bez nazwy, modelu sprzętu i daty jego zakupu potwierdzonej pieczątką i podpisem sprzedawcy albo paragonu lub faktury zakupu z nazwą i modelem sprzętu, karta gwarancyjna jest nieważna.
10. Niniejsza gwarancja na sprzedany towar konsumpcyjny nie wyłącza, nie ogranicza ani nie zawiesza uprawnień Kupującego wynikających z niezgodności towaru z umową.
všetky poruchy prístroja zapríčinené chybou materiálu alebo výroby, a to buď formou opravy, alebo výmenou celého prístroja (podľa nášho vlastného uváženia). Uvedená záruka je platná v každom štáte, v ktorom tento prístroj dodáva spoločnosť Braun alebo jej poverený distribútor.
Záruka sa netýka nasledujúcich prípadov: poškodenie zapríčinené nesprávnym použitím, normálne opotrebovanie (napríklad plátkov holiaceho strojčeka alebo puzdra zastrihávača), ako aj poruchy, ktoré majú zanedbateľný účinok na hodnotu alebo funkciu prístroja. Ak opravu uskutoční neautorizovaná osoba a ak sa nepoužijú pôvodné náhradné súčiastky spoločnosti Braun, platnosť záruky bude ukončená.
Ak v záručnej lehote požadujete vykonanie servisnej opravy, odovzdajte celý prístroj s potvrdením o nákupe v autorizovanom servisnom stredisku spoločnosti Braun alebo ho do strediska zašlite.
Magyar
Garancia
A vásárlás napjától számított 2 évig tartó garanciát biztosítunk a termékre. A garancia­időszakon belül minden anyag- és kivitelezési hibát díjmentesen helyrehozunk, belátásunk szerint vagy javítva, vagy cserélve a készüléket. Ez a garancia minden olyan országra kiterjed, ahol a készülék a Braun vagy annak kijelölt viszonteladója forgalmazásában kapható.
âesk˘
Záruka
Poskytujeme dvojletou záruku na výrobek s platností od data jeho zakoupení. V záruční lhůtě bezplatně odstraníme všechny vady přístroje zapříčiněné chybou materiálu nebo výroby, a to buď formou opravy, nebo výměnou celého přístroje (podle našeho vlastního uvážení). Uvedená záruka je platná v každé zemi, ve které tento přístroj dodává společnost Braun nebo její pověřený distributor.
Záruka se netýká následujících případů: poškození zapříčiněné nesprávným použitím, běžné opotřebování (například plátků holicího strojku nebo pouzdra zastřihávače), jakož i vady, které mají zanedbatelný dosah na hodnotu nebo funkci přístroje. Pokud opravu uskuteční neautorizovaná osoba a nebudou-li použity původní náhradní díly společnosti Braun, platnost záruky bude ukončena.
Pokud v záruční lhůtě požadujete provedení servisní opravy, odevzdejte celý přístroj s potvrzením o nákupu v autorizovaném servisním středisku společnosti Braun nebo jej do střediska zašlete.
A garancia nem fedi a következőket: nem rendeltetésszerű használat miatt bekövetkező károsodás; kopás és elhasználódás (pl. a borotva szita- és vágókazettája); illetve a készülék értéke és működése szempontjából elhanyagolható jellegű hibák. A garancia érvényét veszti, ha a javítást erre nem jogosult személy végzi, és ha nem Braun alkatrészeket használnak.
A garancia-időszakon belüli javításhoz adja le vagy küldje el a teljes készüléket a vásárláskor kapott számlával együtt valamely hivatalos Braun Ügyfélszolgálati Szerviz­központnak vagy a vásárlás helyén.
Hrvatski
Jamstvo
Za ovaj proizvod jamčimo jamstveno razdoblje od 2 godine od dana kupnje. U okviru tog razdoblja besplatno ćemo otkloniti bilo kakvu neispravnost uređaja do koje je došlo zbog zamora materijala ili pogrešaka u radu ili popravkom ili zamjenom uređaja ovisno o procjeni. Ovo jamstvo vrijedi za svaku zemlju u kojoj ovaj uređaj distribuira Braun ili njegov ovlašteni distributer.
Slovensk˘
Záruka
Poskytujeme dvojročnú záruku na výrobok s platnosťou od dátumu jeho zakúpenia. V záručnej lehote bezplatne odstránime
Ovo jamstvo ne pokriva: štetu nastalu zbog nepravilne upotrebe, normalno trošenje materijala (npr. u slučaju trošenja mrežice na uređaju za brijanje), kao i oštećenja koja imaju neosporan utjecaj na vrijednost ili rad uređaja. Jamstvo prestaje vrijediti ako popravke vrše neovlaštene osobe te ako se ne koriste originalni Braunovi dijelovi.
47
Ako tijekom jamstvenog razdoblja zatrebate servis, donesite ili pošaljite cijeli uređaj zajedno s računom na adresu Braunovog ovlaštenog servisnog centra.
Servisna mjesta: Poštovani, u koliko niste u mogućnosti riješiti Vaš problem putem priložene servisne mreže, molimo Vas da nazovete broj 091 66 01 777 kako bi dobili daljnje upute.
Singuli d.o.o., 10000, Zagreb, Primorska 3,
01 37 72 644, 01 66 01 777
)
Elektromehaničarski obrt „Marković“, 42000, Varaždin, K.Filića 9, ) 042 21 05 88 Elektromehaničarski obrt „Marković“, 42240, Ivanec, Mirka Maleza 39,
042 78 42 99
)
ELMIN vl. Božidar Jakupanec, 48350, Đurđevac, Ruđera Boškovića 20,
048 81 33 65
)
Obrt za trgovinu i servis „Ježić color servis“ vl. Alen Jurić, 43000, Bjelovar,
Petra Zrinskog 13, ) 043 24 35 00 TI-SAN d.o.o., 33000, Virovitica, Strossmayerova 9, ) 033 80 04 00 G-SERVIS d.o.o., 33520, Slatina, Grigora Viteza 2, ) 033 55 25 29 Kumex d.o.o., 31000, Osijek, Prolaz J. Leovića 5, ) 031 37 34 44 Konikom d.o.o., 31000, Osijek, Jablanova 43, ) 031 49 48 85 RTV servis vl. Mijo Kalaica, 34310, Pleternica, A.M.Relković 6, ) 034 25 20 00 Sorić elektronika, 44000, Sisak, A. Stračevića 35, ) 044 54 91 17 E.E.K.A., 51000, Rijeka, Baštijanova 36,
051 22 84 01
)
Čulig d.o.o., 47000, Karlovac, Banija 2,
047 41 59 55
)
Tehno - Jelčić, vl. Josip Jelčić, 22000, Šibenik, 8. DAL. UDAR. BRIGADE 71,
022 34 02 29
)
ALTA d.o.o., 23000, ZADAR, Vukovarska 3c,
023 32 76 66
)
Merc & Dujmović, 21000, SPLIT, Alojza Stepinca 6,
021 53 77 80
)
Slovenski
Garancijski list
Za izdelek velja dveletna garancija, ki začne veljati z datumom izročitve blaga. Proizvajalec jamči, da bo izdelek deloval v garancijskem roku ob pravilni uporabi v skladu z njegovim namenom in priloženimi navodili. V garancijski dobi bomo brezplačno odpravili vse okvare izdelka, ki so posledica napak v materialu ali izdelavi, tako da vam bomo izdelek po naši presoji popravili ali v celoti zamenjali. Če pooblaščeni servis vašega izdelka ne popravi v 45 dneh, imate pravico zahtevati nov izdelek. Za sprejem v reklamacijo se šteje dan, ko je izdelek sprejet v pooblaščeni servis ali v trgovino, kjer ste izdelek kupili. Čas zagotavljanja servisa, vzdrževanja, nadomestnih delov in priklopnih aparatov je 3 leta po preteku garancijskega roka. Popravila na domu zaradi zahtevnosti in neprenosljivosti sodobne servisne opreme in razpoložljivosti rezervnih delov niso mogoča. Garancija velja na območju Republike Slovenije, pa tudi v vseh državah, kjer izdelek dobavlja podjetje Braun ali njegov pooblaščeni distributer. Garancija ne izključuje pravic potrošnika, ki izhajajo iz odgovornosti prodajalca za napake na blagu.
Garancija ne velja: – Za okvare, ki so posledica nepravilne
uporabe, normalne obrabe ali rabe oziroma napake, ki imajo zanemarljiv učinek na vrednost in delovanje izdelka.
– Ob vsakem posegu nepooblaščene osebe
ali kakršnekoli druge predelave izdelka in če pri popravilu niso uporabljeni originalni Braunovi rezervni deli.
Za popravilo v garancijski dobi celotno napravo skupaj z računom in/ali izpolnjenim garancijskim listom odnesite ali pošljite na pooblaščeni servisni center Braun: Jože Ježek Cesta 24. junija 21 1231 Črnuče – Ljubljana Tel. št.: +386 1 561 66 30 E-mail: jezektrg.servis@siol.net Za dodatne informacije smo vam na voljo na brezplačni telefonski številki 080 2822.
Românå
Garanţie
Acordăm o garanţie de 2 ani pentru acest produs, de la data achiziţionării. Durata medie de utilizare: 5 ani, cu condiţia respectării instrucţiunilor de utilizare si efectuării intervenţiilor tehnice numai de către personalul service autorizat. În perioada de garanţie vom remedia gratuit neconformităţile aparatului, prin repararea sau înlocuirea produsului, după caz. Această garanţie este valabilă în orice ţara în care acest aparat este furnizat de către compania Braun sau de către distribuitorul desemnat al acesteia. Repararea sau înlocuirea produselor se va efectua în cadrul unei perioade rezonabile de timp (maxim 15 zile de la data aducerii la cunoştinţă a neconformităţii). Prezenta garanţie nu acoperă: defectele datorate utilizării necorespunzatoare, uzurii normale (de ex: ale sitei aparatului sau ale blocului de taiere), precum si defectele care au un efect neglijabil asupra valorii sau funcţionării aparatului. Garanţia devine nulă dacă se efectuează reparaţii de către persoane neautorizate şi dacă nu se utilizează componente originale Braun. Pentru a beneficia de service în perioada de garanţie, prezentaţi produsul împreună cu factura (bonul/chitanţa de cumpărare) la una dintre unităţile service agreate.
PUNCT CENTRAL DE SERVICE BRAUN Şos. Viilor, Nr.14, Corp Clădire C2, Etaj 2, Biroul nr.3, Sector 5, Bucureşti (acces din Str. Năsăud) Tel: 021–224.00.47 Mobil: 0722.541.548 E-mail: service.braun@interbrands.ro
кЫТТНЛИ
Й‡‡МЪЛИМ˚В У·flБ‡ЪВО¸ТЪ‚‡ BRAUN
СОfl ‚ТВı ЛБ‰ВОЛИ П˚ ‰‡ВП „‡‡МЪЛ˛ М‡ ‰‚‡ „У‰‡, М‡˜ЛМ‡fl Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl. З ЪВ˜ВМЛВ „‡‡МЪЛИМУ„У ФВЛУ‰‡ П˚
·ВТФО‡ЪМУ ЫТЪ‡МЛП ФЫЪВП ВПУМЪ‡, Б‡ПВМ˚ ‰ВЪ‡ОВИ ЛОЛ Б‡ПВМ˚ ‚ТВ„У ЛБ‰ВОЛfl О˛·˚В Б‡‚У‰ТНЛВ ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВ‰УТЪ‡ЪУ˜М˚П Н‡˜ВТЪ‚УП П‡ЪВЛ‡ОУ‚ ЛОЛ Т·УНЛ.
48
З ТОЫ˜‡В МВ‚УБПУКМУТЪЛ ВПУМЪ‡ ‚ „‡‡МЪЛИМ˚И ФВЛУ‰ ЛБ‰ВОЛВ ПУКВЪ ·˚Ъ¸ Б‡ПВМВМУ М‡ МУ‚УВ ЛОЛ ‡М‡ОУ„Л˜МУВ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП «й Б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ». Й‡‡МЪЛfl У·ВЪ‡ВЪ ТЛОЫ, ЪУО¸НУ ВТОЛ ‰‡Ъ‡ ФУНЫФНЛ ФУ‰Ъ‚ВК‰‡ВЪТfl ФВ˜‡Ъ¸˛ Л ФУ‰ФЛТ¸˛ ‰ЛОВ‡ (П‡„‡БЛМ‡) М‡ ФУТОВ‰МВИ ТЪ‡МЛˆВ оригинального руководства ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ BRAUN, НУЪУ‡fl fl‚ОflВЪТfl „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ‰ВИТЪ‚ЛЪВО¸М‡ ‚ О˛·УИ ТЪ‡МВ, ‚ НУЪУЫ˛ ˝ЪУ ЛБ‰ВОЛВ ФУТЪ‡‚ОflВЪТfl ЩЛПУИ BRAUN ЛОЛ М‡БМ‡˜ВММ˚П ‰ЛТЪЛ·¸˛ЪУУП, Л „‰В МЛН‡НЛВ У„‡МЛ˜ВМЛfl ФУ ЛПФУЪЫ ЛОЛ ‰Ы„ЛВ Ф‡‚У‚˚В ФУОУКВМЛfl МВ ФВФflЪТЪ‚Ы˛Ъ ФВ‰УТЪ‡‚ОВМЛ˛ „‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl. Й‡‡МЪЛfl МВ ФУН˚‚‡ВЪ ФУ‚ВК‰ВМЛfl, ‚˚Б‚‡ММ˚В МВФ‡‚ЛО¸М˚П ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВП (ТП. Ъ‡НКВ ТФЛТУН МЛКВ) Л МУП‡О¸М˚И ЛБМУТ ·ЛЪ‚ВММ˚ı ТВЪУН Л МУКВИ, ‰ВЩВНЪ˚, УН‡Б˚‚‡˛˘ЛВ МВБМ‡˜ЛЪВО¸М˚И ˝ЩЩВНЪ М‡ Н‡˜ВТЪ‚У ‡·УЪ˚ ФЛ·У‡. щЪ‡ „‡‡МЪЛfl ЪВflВЪ ТЛОЫ, ВТОЛ ВПУМЪ ФУЛБ‚У‰ЛОТfl МВ ЫФУОМУПУ˜ВММ˚П М‡ ЪУ ОЛˆУП, Л ВТОЛ ЛТФУО¸БУ‚‡М˚ МВ УЛ„ЛМ‡О¸М˚В ‰ВЪ‡ОЛ BRAUN. З ТОЫ˜‡В ФВ‰˙fl‚ОВМЛfl ВНО‡П‡ˆЛЛ ФУ ЫТОУ‚ЛflП ‰‡ММУИ „‡‡МЪЛЛ, ФВВ‰‡ИЪВ ЛБ‰ВОЛВ ˆВОЛНУП ‚ПВТЪВ Т „‡‡МЪЛИМ˚П Ъ‡ОУМУП ‚ О˛·УИ ЛБ ˆВМЪУ‚ ТВ‚ЛТМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl BRAUN. ЗТВ ‰Ы„ЛВ ЪВ·У‚‡МЛfl, ‚НО˛˜‡fl ЪВ·У‚‡МЛfl ‚УБПВ˘ВМЛfl Ы·˚ЪНУ‚, ЛТНО˛˜‡˛ЪТfl, ВТОЛ М‡¯‡ УЪ‚ВЪТЪ‚ВММУТЪ¸ МВ ЫТЪ‡МУ‚ОВМ‡ ‚ Б‡НУММУП ФУfl‰НВ. кВНО‡П‡ˆЛЛ, Т‚flБ‡ММ˚В Т НУППВ˜ВТНЛП НУМЪ‡НЪУП Т ФУ‰‡‚ˆУП МВ ФУФ‡‰‡˛Ъ ФУ‰ ˝ЪЫ „‡‡МЪЛ˛. З ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т Б‡НУМУП ко ‹ 2300-1 УЪ
7.02.1992 „. «й б‡˘ЛЪВ Ф‡‚ ФУЪВ·ЛЪВОВИ»
ЩЛП‡ BRAUN ЫТЪ‡М‡‚ОЛ‚‡ВЪ ТУН ТОЫК·˚ М‡ Т‚УЛ ЛБ‰ВОЛfl ‡‚М˚П ‰‚ЫП „У‰‡П Т ПУПВМЪ‡ ФЛУ·ВЪВМЛfl ЛОЛ Т ПУПВМЪ‡ ФУЛБ‚У‰ТЪ‚‡, ВТОЛ ‰‡ЪЫ ФУ‰‡КЛ ЫТЪ‡МУ‚ЛЪ¸ МВ‚УБПУКМУ. аБ‰ВОЛfl BRAUN ЛБ„УЪУ‚ОВМ˚ ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т ‚˚ТУНЛПЛ ЪВ·У‚‡МЛflПЛ В‚УФВИТНУ„У Н‡˜ВТЪ‚‡. иЛ ·ВВКМУП ЛТФУО¸БУ‚‡МЛЛ Л ФЛ ТУ·О˛‰ВМЛЛ Ф‡‚ЛО ФУ ˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ, ФЛУ·ВЪВММУВ З‡ПЛ ЛБ‰ВОЛВ BRAUN, ПУКВЪ ЛПВЪ¸ БМ‡˜ЛЪВО¸МУ ·УО¸¯ЛИ ТУН ТОЫК·˚, ˜ВП ТУН ЫТЪ‡МУ‚ОВММ˚И ‚ ТУУЪ‚ВЪТЪ‚ЛЛ Т кУТТЛИТНЛП Б‡НУМУП.
ëÎÛ˜‡Ë, ̇ ÍÓÚÓ˚ „‡‡ÌÚËfl Ì ‡ÒÔÓÒÚ‡ÌflÂÚÒfl:
– ‰ВЩВНЪ˚, ‚˚Б‚‡ММ˚В ЩУТ-П‡КУМ˚ПЛ
Ó·ÒÚÓflÚÂθÒÚ‚‡ÏË;
– ЛТФУО¸БУ‚‡МЛВ ‚ ФУЩВТТЛУМ‡О¸М˚ı
ˆÂÎflı;
– ̇Û¯ÂÌË Ú·ӂ‡ÌËÈ руководства ÔÓ
˝НТФОЫ‡Ъ‡ˆЛЛ;
– ÌÂÔ‡‚Ëθ̇fl ÛÒÚ‡Ìӂ͇ ̇ÔflÊÂÌËfl
ФЛЪ‡˛˘ВИ ТВЪЛ (ВТОЛ ˝ЪУ ЪВ·ЫВЪТfl); – ‚МВТВМЛВ ЪВıМЛ˜ВТНЛı ЛБПВМВМЛИ; – ПВı‡МЛ˜ВТНЛВ ФУ‚ВК‰ВМЛfl; – ФУ‚ВК‰ВМЛfl ФУ ‚ЛМВ КЛ‚УЪМ˚ı,
„˚БЫМУ‚ Л М‡ТВНУП˚ı (‚ ЪУП ˜ЛТОВ
ÒÎÛ˜‡Ë ̇ıÓʉÂÌËfl „˚ÁÛÌÓ‚ Ë
М‡ТВНУП˚ı ‚МЫЪЛ ФЛ·УУ‚); – ‰Оfl ФЛ·УУ‚, ‡·УЪ‡˛˘Лı УЪ ·‡Ъ‡ВВН,
– ‡·ÓÚ‡ Ò ÌÂÔÓ‰ıÓ‰fl˘ËÏË ËÎË
ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË, β·˚Â
ÔÓ‚ÂʉÂÌËfl, ‚˚Á‚‡ÌÌ˚ ËÒÚÓ˘ÂÌÌ˚ÏË
ЛОЛ ЪВНЫ˘ЛПЛ ·‡Ъ‡ВИН‡ПЛ (ТУ‚ВЪЫВП
ÔÓθÁÓ‚‡Ú¸Òfl ÚÓθÍÓ Ô‰Óı‡ÌÂÌÌ˚ÏË
ÓÚ ‚˚ÚÂ͇ÌËfl ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË); – ‰Îfl ·ËÚ‚ – ÒÏflÚ‡fl ËÎË ÔÓ‚‡Ì̇fl ÒÂÚ͇.
ЗМЛП‡МЛВ! йЛ„ЛМ‡О¸М˚И Й‡‡МЪЛИМ˚И н‡ОУМ ФУ‰ОВКЛЪ ЛБ˙flЪЛ˛ ФЛ У·‡˘ВМЛЛ ‚ ТВ‚ЛТМ˚И ˆВМЪ ‰Оfl „‡‡МЪЛИМУ„У ВПУМЪ‡. иУТОВ ФУ‚В‰ВМЛfl ВПУМЪ‡ Й‡‡МЪЛИМ˚П н‡ОУМУП ·Ы‰ВЪ fl‚ОflЪ¸Тfl Б‡ФУОМВММ˚И УЛ„ЛМ‡О гЛТЪ‡ ‚˚ФУОМВМЛfl ВПУМЪ‡ ТУ ¯Ъ‡ПФУП ТВ‚ЛТМУ„У ˆВМЪ‡ Л ФУ‰ФЛТ‡ММ˚И ФУЪВ·ЛЪВОВП ФУ ФУОЫ˜ВМЛЛ ЛБ‰ВОЛfl ЛБ ВПУМЪ‡. нВ·ЫИЪВ ФУТЪ‡‚ОВМЛfl ‰‡Ъ˚ ‚УБ‚‡Ъ‡ ЛБ ВПУМЪ‡, ТУН „‡‡МЪЛЛ ФУ‰ОВ‚‡ВЪТfl М‡ ‚ВПfl М‡ıУК‰ВМЛfl ЛБ‰ВОЛfl ‚ ТВ‚ЛТМУП ˆВМЪВ. З ТОЫ˜‡В ‚УБМЛНМУ‚ВМЛfl ТОУКМУТЪВИ Т ‚˚ФУОМВМЛВП „‡‡МЪЛИМУ„У ЛОЛ ФУТОВ„‡‡МЪЛИМУ„У У·ТОЫКЛ‚‡МЛfl ФУТ¸·‡ ТУУ·˘‡Ъ¸ У· ˝ЪУП ‚ аМЩУП‡ˆЛУММЫ˛ лОЫК·Ы лВ‚ЛТ‡ BRAUN ФУ ЪВОВЩУМЫ 8 800 200 20 20 (Б‚УМУН ЛБ кУТТЛЛ
·ÂÒÔ·ÚÌÓ).
ìÍ‡ªÌҸ͇
ɇ‡ÌÚ¥ÈÌ¥ ÁÓ·Ó‚’flÁ‡ÌÌfl виробника
Для всіх виробів ми даємо гарантію на два роки, починаючи з моменту придбання виробу або з дати його виробництва, у разі відсутності або неналежного оформлення гарантійного талону на виріб.
èÓÚfl„ÓÏ „‡‡ÌÚ¥ÈÌÓ„Ó ÔÂ¥Ó‰Û ÏË безкоштовно ЫТЫ‚‡πПУ ¯ОflıУП ВПУМЪЫ, Б‡ПiМЛ ‰ВЪ‡ОВИ ‡·У Б‡П¥МЛ ‚Т¸У„У ‚ЛУ·Ы
·Ы‰¸-flН¥ Б‡‚У‰Т¸Н¥ ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‰УТЪ‡ЪМ¸У˛ flН¥ТЪ˛ П‡ЪВ¥‡О¥‚ ‡·У ТНО‡‰‡ММfl. м ‚ЛФ‡‰НЫ МВПУКОЛ‚УТЪ¥ ВПУМЪЫ ‚ „‡‡МЪ¥ИМЛИ ФВ¥У‰ ‚Л¥· ПУКВ ·ЫЪЛ Б‡П¥МВМЛИ М‡ МУ‚ЛИ ‡·У ‡М‡ОУ„¥˜МЛИ ‚¥‰ФУ‚¥‰МУ ‰У б‡НУМЫ ФУ Б‡ıЛТЪ Ф‡‚ ТФУКЛ‚‡˜¥‚. Й‡‡МЪ¥fl М‡·Ы‚‡π ТЛОЛ ОЛ¯В, flН˘У ‰‡Ъ‡ НЫФ¥‚О¥ Ф¥‰Ъ‚В‰КЫπЪ¸Тfl ФВ˜‡ЪНУ˛ Ъ‡ Фi‰ФЛТУП дилера (П‡„‡БЛМЫ) М‡ УЛ„¥М‡О¸МУПЫ „‡‡МЪ¥ИМУПЫ Ъ‡ОУМ¥ З„aun ‡·У М‡ УТЪ‡ММ¥И ТЪУ¥Мˆ¥ УЛ„¥М‡О¸МУª ¥МТЪЫНˆ¥ª Б ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª Зr‡un, flН‡ Ъ‡НУК ПУКВ ·ЫЪЛ „‡‡МЪiИМЛП Ъ‡ОУМУП. сfl „‡‡МЪ¥fl ‰¥ИТМ‡ Ы ·Ы‰¸-flН¥И Н‡ªМ¥, ‚ flНЫ ˆВИ ‚Л¥· ФУТЪ‡‚ОflπЪ¸Тfl представником
компанії виробника ‡·Ó ÔËÁ̇˜ÂÌËÏ дистриб’ютором, Ъ‡ ‰В КУ‰М¥ У·ПВКВММfl
Б ¥ПФУЪЫ ‡·У ¥М¯¥ Ф‡‚У‚¥ ФУОУКВММfl МВ ФВВ¯НУ‰К‡˛Ъ¸ М‡‰‡ММ˛ „‡‡МЪ¥ИМУ„У У·ТОЫ„У‚Ы‚‡ММfl. Й‡‡МЪ¥fl М‡ Б‡П¥МВМ¥ ˜‡ТЪЛМЛ Б‡Н¥М˜ЫπЪ¸Тfl ‚ ПУПВМЪ Б‡НiМ˜ВММfl „‡‡МЪ¥ª М‡ ‰‡МЛИ ‚Лi·. Й‡‡МЪ¥fl МВ ФУНЛ‚‡π ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥ МВ‚iМЛП ‚ЛНУЛТЪ‡ММflП (‰Л‚. Ъ‡НУК ФВВОiН МЛК˜В) нормальне зношування Т¥ЪУН Ъ‡ МУК¥‚ ‰Оfl „УОiММfl, ‰ВЩВНЪЛ, ˘У МВБМ‡˜МЛП ˜ЛМУП ‚ФОЛ‚‡˛Ъ¸ М‡ flН¥ТЪ¸ У·УЪЛ ФЛО‡‰Ы. сfl „‡‡МЪ¥fl ‚Ъ‡˜‡π ТЛОЫ, flН˘У ВПУМЪ Б‰iИТМ˛πЪ¸Тfl МВ ‚ФУ‚МУ‚‡КВМУ˛ ‰Оfl ˆ¸У„У УТУ·У˛ Ъ‡, flН˘У ‚ЛНУЛТЪУ‚Ы˛Ъ¸Тfl МВ УЛ„¥М‡О¸Мi
запасні частини виробника.
У випадку пред’явлення рекламації за умовами даної гарантії, передайте виріб у повному комплекті згідно опису в оригінальній інструкції з експлуатації разом з гарантійним талоном у будь­який сервісний центр, який офіційно вповноважений представником компанії виробника.
ЗТ¥ ¥М¯¥ ‚ЛПУ„Л, ‡БУП Б ‚ЛПУ„‡ПЛ ‚¥‰¯НУ‰Ы‚‡ММfl Б·ЛЪН¥‚, МВ ‰¥ИТМ¥, flН˘У М‡¯‡ ‚¥‰ФУ‚i‰‡О¸М¥ТЪ¸ МВ ‚ТЪ‡МУ‚ОВМ‡ Б‡НУММЛП ˜ЛМУП.
49
ÇËÔ‡‰ÍË, ̇ flÍ¥ Ì ÓÁÔÓ‚Ò˛‰ÊÛπÚ¸Òfl „‡‡ÌÚ¥fl:
– ‰ВЩВНЪЛ, ‚ЛНОЛН‡М¥ ЩУТ-П‡КУМЛПЛ
Ó·ÒÚ‡‚Ë̇ÏË;
використання з професійною метою або
з метою отримання прибутку;
– ÔÓÛ¯ÂÌÌfl ‚ËÏÓ„ ¥ÌÒÚÛ͈¥ª Á
ВНТФОЫ‡Ъ‡ˆ¥ª;
– Ì‚iÌ ‚ÒÚ‡ÌÓ‚ÎÂÌÌfl ̇ÔÛ„Ë ÏÂÂÊi
КЛ‚ОВММfl (flН˘У ˆВ ‚ЛП‡„‡πЪ¸Тfl); – Б‰iИТМВММfl ЪВıМ¥˜МЛı БП¥М; – ПВı‡М¥˜Мi ФУ¯НУ‰КВММfl; – ‰Оfl ФЛО‡‰¥‚, ˘У Ф‡ˆ˛˛Ъ¸ М‡
·‡Ú‡ÂÈ͇ı – Ó·ÓÚ‡ Á Ì‚i‰ÔÓ‚¥‰ÌËÏË
‡·Ó ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË,
·Ы‰¸flН¥ ФУ¯НУ‰КВММfl, ‚ЛНОЛН‡М¥
ÒÔ‡ˆ¸Ó‚‡ÌËÏË ‡·Ó Ô¥‰Ú¥Í‡˛˜ËÏË
·‡Ú‡ÂÈ͇ÏË;
пошкодження з вини тварин, гризунів
та комах (в тому числі у випадках
знаходження гризунів та комах
усередині приладів)
– ‰Îfl ·ËÚ‚ – Á¥Ï’flÚ‡ ‡·Ó ÔÓ‚‡Ì‡ Ò¥Ú͇.
Увага! Гарантійний талон підлягає вилученню в разі звернення до сервісного центру з проханням про виконання гарантійного ремонту. Після проведення ремонту гарантійним талоном буде вважатися заповнений оригінал листа виконаного ремонту зі штампом сервісного центру та підписаний споживачем про отримання виробу з ремонту. Гарантійний термін подовжується на період, який даний виріб знаходився в сервісному центрі в ремонті. В разі виникнення труднощів з виконанням гарантійного та післягарантійного обслуговування, прохання звертатися до інформаційної служби сервісу представника компанії виробника в Україні. Телефон гарячої лінії 0800505 000. Дзвінки по Україні зі стаціонарних телефонних номерів є безкоштовними. Дзвінки з мобільних телефонів оплачуються згідно тарифів відповідного оператора. Також можна отримати додаткову інформацію на сервісному порталі виробника в інтернеті www.service.braun. com
Гаранцията е валидна при правилно попълнени: дата на покупката, печат и подпис в гаранционната карта.
За всички рекламации, възникнали в гаранционния срок, изпратете уреда както и гаранционната му карта в най-близкия сервиз на Braun. За справки 0800 11 003 – национален телефон на БГ сервиз без увеличение на телефонната услуга или www.bgs.bg.
Å˙΄‡ÒÍË
Гаранция
Нашите продукти са с гаранция 2 години, считано от датата на покупката. В рамките на гаранционния срок безплатно се отстраняват дефектите в материалите и производството чрез поправка, смяна на части или целия уред, по преценка на сервизния център. Тази гаранция се признава във всички страни, където Braun и неговият изключителен дистрибутор продават този уред и няма ограничение за внос или официална разпоредба не забранява да се извърши предвиденото гаранционно обслужване. Гаранцията не покрива: повреди от неправилна употреба (работа при неподходящо напрежение, включване в неподходящ източник на електрически ток, счупване); износване и незначителни дефекти, които не пречат на нормалната работа на уреда. Гаранцията не се признава при поправка на уреда от неоторизирани лица или ако не са използвани оригинални резервни части на Braun.
50
Loading...