BRANDT TO-1408A User Manual [fr]

Page 1
FR - MANUEL D’UTILISATION DK - BRUGSANVISNING
EN - INSTRUCTIONS FOR USE ES - MANUAL DE INSTRUCCIONES
FagorBrandt SAS - Locataire-gérant - SAS au capital de 20.000.000 euros -
siège social: 7 rue Henri Becquerel - 92500 Rueil-Malmaison - RCS Nanterre sous le numéro 440 303 196.
Abril 2008
MOD.: TO-1408 A
GRILLE-PAIN / BRØDRISTER/ TOASTER / TOSTADOR
Fig. B Fig. C
FagorBrandt SAS - Locataire-gérant - SAS au capital de 20.000.000 euros
- siège social: 7 rue Henri Becquerel - 92500 Rueil-Malmaison ­RCS Nanterre sous le numéro 440 303 196
Fig. D
Page 2
1
FR
Après avoir enlevé l’emballage, vérifier
que l’appareil est en parfait état, en cas de doute, s’adresser au Service d’Assistance Technique le plus proche.
Les éléments de l’emballage (sacs en
plastique, polystyrène, etc.) ne doivent pas être laissés à la portée des enfants, car ils peuvent représenter un danger.
Cet appareil est destiné uniquement
à un usage domestique. Toute autre utilisation est considérée inappropriée et dangereuse.
Le fabricant ne saurait être tenu
pour responsable des dommages pouvant survenir à la suite de l’usage inapproprié, erroné, peu correct ou des réparations effectuées par du personnel non- qualifié.
Ne pas toucher l’appareil avec les
mains ou les pieds mouillés ou humides.
Éloigner l’appareil de l’eau ou de tout
autre liquide, afin d’éviter tout risque de décharge électrique. Ne pas brancher l’appareil ci ce dernier se trouve sur une surface humide.
Déposer l’appareil sur une surface
sèche, lisse et stable.
Ne jamais laisser l’appareil sans
surveillance à la portée d’enfants ou de personnes handicapées.
Cet appareil n’a pas été conçu pour
son usage par des personnes (enfants y compris) aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou sans expérience ou connaissance ; à moins de l’utiliser sous surveillance ou après avoir été dûment instruites sur son mode d’emploi par une personne responsable de leur sécurité.
Veillez à ne pas laisser les enfants jouer
avec l’appareil.
Pour une plus grande protection, il est
recommandé d’installer un dispositif de courant résiduel (RCD) à courant résiduel opérationnel ne dépassant pas les 30 mA. Consultez votre installateur.
Ne pas abandonner l’appareil allumé,
car il peut représenter une source de danger.
Pour débrancher la fiche, ne jamais tirer
sur le cordon.
Avant d’utiliser cet appareil pour la
première fois, lire attentivement ce Mode d’Emploi et le garder pour de postérieures consultations.
Vérifier que la tension du secteur
correspond bien à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil.
En cas d’incompatibilité entre la prise
de courant et la fiche de l’appareil, remplacer la prise par une autre qui convient en s’adressant à un professionnel qualifié.
La sécurité électrique de l’appareil est
garantie seulement s’il est raccordé à une installation de terre efficace, tout comme le prévoient les normes de sécurité électrique en vigueur. En cas de doute, s’adresser à du personnel professionnellement qualifié.
L’utilisation d’adaptateurs et/ou de
rallonges est déconseillée. Si ces éléments s’avéraient indispensables, utiliser seulement des adaptateurs et des rallonges qui respectent les normes de sécurité en vigueur. Veiller à ne pas dépasser la limite de puissance mentionnée sur l’adaptateur.
3. PRESCRIPTIONS DE SÉCURITÉ
Fig. A
1. Glissières auto-réglables
2. Fentes extra-larges
3. Levier
4. Sélecteur de degré de brunissage
5. Bouton Réchauffer
6. Bouton Décongeler
7. Bouton Arrêt
8. Tiroir ramasse-miettes
9. Support viennoiserie
1. DESCRIPTION DE L’APPAREIL (Fig. A)
Voir plaque signalétique.
Cet appareil est conforme aux Directives Européennes de Compatibilité Électromagnétique et de Basse Tension.
2. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
8
1
2
3
4
5
6
7
9
14
por las administraciones locales, o distribuidores que faciliten este servicio. Eliminar por separado un residuo de electrodoméstico, significa evitar posibles consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud, derivadas de una eliminación inadecuada, y permite un tratamiento, y reciclado de los materiales que lo componen, obteniendo ahorros importantes de energía y recursos. Para subrayar la obligación de colaborar con una recogida selectiva, en el producto aparece el marcado que se muestra como advertencia de la no utilización de contenedores tradicionales para su eliminación. Para mas información, ponerse en contacto con la autoridad local o con la tienda donde adquirió el producto.
Page 3
2
Débrancher l’appareil avant d’effectuer
toute opération de nettoyage ou de maintenance.
En cas de panne et/ou de mauvais
fonctionnement de l’appareil, éteindre ce dernier et ne pas essayer de le réparer. S’il requiert une réparation, s’adresser uniquement à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant et demander à utiliser des pièces de rechange originales.
Si le cordon de l’appareil est endommagé,
s’adresser à un Service d’Assistance Technique agréé par le fabricant pour le faire remplacer.
Ne pas le laisser cet appareil exposé aux
intempéries (pluie, soleil, givre, etc.).
Ne pas utiliser l’appareil et ne placer
aucune de ses parties sur des surfaces chaudes ou près de celles-ci (plaques de cuisson à gaz ou électriques ou fours).
Ne pas utiliser de produits abrasifs pour
nettoyer l’appareil.
Ne pas toucher les parties chaudes de
l’appareil. Saisir toujours l’appareil par la poignée.
Quand l’appareil est en fonctionnement,
les zones proches des fentes, le support viennoiserie et la carcasse de l’appareil peuvent atteindre des températures très élevées et il existe un risque de brûlures.
• Ne pas introduire d’objets métalliques tels que cuillères, couteaux, etc., dans les fentes.
• Ne placer aucun objet sur le grille-pain.
• Ne pas couvrir les fentes pendant le brunissage.
• S’assurer qu’il n’y a pas d’objets inflammables sur le ou près du grille-pain (ex. rideaux, etc.)
• Ne pas utiliser l’appareil sans installer le tiroir ramasse-miettes.
• Ne pas introduire d’aliments trop gros ou enveloppés de papier aluminium dans les fentes.
Ne pas laisser l’appareil en marche sans le surveiller. Le pain peut brûler à l’intérieur du grille-pain.
• Avant de procéder au nettoyage du grille-pain, le débrancher et attendre qu’il refroidisse.
Types de pain
Le pain de mie est le pain qui convient le mieux à ce grille-pain. Pour utiliser un autre type de pain, suivre les recommandations suivantes:
Découper les tranches en leur donnant
une forme régulière et une épaisseur uniforme.
Ne pas griller en même temps
divers types de pain ni des tranches d’épaisseur différente.
Le pain issu d’un mélange de céréales
demande généralement un temps de brunissage plus long que le pain normal.
Ne pas beurrer ou huiler le pain avant de
le griller.
Sélection du degré de brunissage
Le degré de brunissage peut être fixé
entre 1 et 7. Plus le chiffre est élevé et plus le degré de brunissage l’est aussi.
• Les positions 1 et 2 donnent un brunissage très doux.
• Les positions 3, 4 et 5 donnent un brunissage moyen.
• Les positions 6 et 7 donnent un brunissage fort.
• Au moment de sélectionner le degré de brunissage, attention: le pain sec et les tranches fines grillent avant le pain frais et les tranches épaisses. La sélection du degré de brunissage va donc varier en fonction du type de pain, de sa qualité et de l’épaisseur des tranches.
• La sélection du degré de brunissage doit se faire avant de mettre le grille-pain en fonctionnement.
5. FONCTIONNEMENT
Placer le grille-pain sur une surface
stable, uniforme et résistante à la chaleur.
• Avant de l’utiliser, s’assurer qu’il n’y a aucun objet dans les fentes
(2).
• Avant le premier usage, faire fonctionner le grille-pain sans deux ou trois fois, comme il est indiqué ci-après, en
4. CONSEILS D’UTILISATION
Page 4
3
plaçant le sélecteur (4) sur la position maxi. afin d’éliminer d’éventuelles huiles résiduelles de la fabrication.
• Placer les tranches de pain dans les fentes
(2).
• Sélectionner le degré de brunissage à l’aide du sélecteur
(4)
• Brancher le grille-pain sur le secteur.
• Abaisser le levier
(3) jusqu’à ce qu’il
se coince dans le fond. L’indicateur lumineux du bouton d’arrêt
(7) s’allume
et les glissières auto-réglables
(1) se
calent automatiquement sur le pain. A ce moment, le cycle de brunissage commence.
• Quand le cycle de brunissage s’achève, le pain est éjecté automatiquement et le grille-pain se déconnecte. Pour commencer un nouveau cycle de brunissage, attendre 1 ou 2 minutes avant de l’utiliser à nouveau.
• Pour sortir le pain pendant le cycle de brunissage avant de finir l’opération, presser le bouton Arrêt
(7): le pain
s’éjecte automatiquement et le grille­pain se déconnecte.
• Si vous avez fini d’utiliser le grille­pain, débranchez-le et attendez qu’il refroidisse avant de le ranger.
Attention: si une tranche de pain reste coincée dans l’appareil, la fonction d’auto­arrêt incorporée coupe le courant de façon automatique. Débrancher l’appareil et attendre qu’il refroidisse complètement. Monter et descendre plusieurs fois le levier
(3) pour essayer de faire remonter la
tranche coincée. Important: ne jamais interrompre le processus de brunissage en remontant le levier
(3), toujours presser le bouton
Annulation
(7).
FONCTIONS:
Réchauffer
Cette fonction permet de réchauffer, sans plus de grillage, les toasts qui se sont refroidis. Presser le levier
(3) jusqu’à ce qu’il se
coince et presser le bouton Réchauffer
(5).
L’indicateur lumineux s’allume.
6. NETTOYAGE
Avant de procéder au nettoyage du grille­pain, débrancher l’appareil et attendre qu’il refroidisse. Utiliser un chiffon humide pour nettoyer l’extérieur de l’appareil. Ne pas employer de solvants ou de produits abrasifs pour nettoyer le grille­pain. Pour retirer les miettes, extraire le tiroir ramasse-miettes
(8) (fig. D). Le
nettoyer à l’eau savonneuse et le sécher soigneusement avant de le réintroduire dans la fente du grille-pain. Ne pas plonger l’appareil dans l’eau ou un autre liquide, ni le placer sous un robinet.
A la fin de l’opération, le grille-pain se déconnecte automatiquement mais il est possible d’interrompre le processus en pressant le bouton d’arrêt
(7).
Décongeler
Cette fonction sert à griller le pain surgelé. Presser le levier
(3) jusqu’à ce qu’il se
coince, puis presser le bouton Décongeler (6). L’indicateur lumineux s’allume. A la fin de l’opération, le grille-pain se déconnecte automatiquement mais il est possible d’interrompre le processus en pressant le bouton d’arrêt
(7).
Support viennoiserie
Placer le support de viennoiserie
(9) sur le
grille-pain (fig. B) et placer la brioche, le croissant ou toute autre viennoiserie dessus (fig. C). Régler le degré de brunissage recherché avec le sélecteur
(4) et presser le levier (3)
jusqu’à ce qu’il se coince. A la fin de l’opération, le grille-pain se déconnecte automatiquement mais il est possible d’interrompre le processus en pressant le bouton d’arrêt
(7).
Nota: ne pas utiliser le support viennoiserie
plus de 10 minutes à chaque fois. Une fois que vous en avez fini avec ce support, attendez qu’il refroidisse avant de le retirer.
Page 5
7. INFORMATION POUR LA
CORRECTE GESTION DES RÉSIDUS
D'APPAREILS ÉLECTRIQUES ET
ÉLECTRONIQUES
A la fin de la vie utile de l’appareil, ce dernier ne doit pas être éliminé mélangé aux ordures ménagères brutes. Il peut être porté aux centres
spécifiques de collecte, agréés par les administrations locales, ou aux prestataires qui facilitent ce service. L’élimination séparée d’un déchet d’électroménager permet d’éviter d’éventuelles conséquences négatives pour l’environnement et la santé, dérivées d’une élimination inadéquate, tout en facilitant le traitement et le recyclage des matériaux qu’il contient, avec la considérable économie d’énergie et de ressources que cela implique. Afin de souligner l’obligation de collaborer à la collecte sélective, le marquage ci-dessus apposé sur le produit vise à rappeler la non-utilisation des conteneurs traditionnels pour son élimination. Pour davantage d’information, contacter les autorités locales ou votre revendeur.
4
Page 6
DK
1. PRODUKTBESKRIVELSE (Fig. 1)
1. Auto-justerbare brødkurve
2. Ekstrabrede riller
3. Håndtag til brødkurv
4. Drejeknap til indstilling af risteniveau
5. Genopvarmningsfunktion
6. Optø funktion
7. Stopfunktion
8. Krummebakke
9. Bollerister
2. TEKNISK DATA
Se teknisk data på typepladen
Dette produkt overholder EU direktiverne angående elektromagnetisk kompatibilitet og lavspænding.
• Emballagen (plastik poser, polystyren skum, osv.), bør ikke efterlades inden for børns rækkevidde da dette kan medføre fare.
• Apparatet må kun anvendes til husholdningsbrug. Enhver anden anvendelse må ikke foretages og kan eventuelt medføre fare.
• Producenten kan ikke gøres ansvarlig for skader, der matte opstå på grund af fejlbetjening, eller reparationer udført af ikke autoriseret personale.
• Apparatet bør aldrig berøres med fugtige / våde hænder eller fødder
• For at undgå elektrisk stød bør apparatet ikke komme I kontakt med vand eller andre væsker; tilslut ikke apparatet hvis det står på fugtige overflader.
• Stil apparatet på en tør, fast og stabil overflade.
• Børn og handicappede må ikke betjene apparatet uden opsyn.
• Dette apparat må ikke betjenes af fysisk, sensorisk, psykisk handicappede personer (inklusive børn) eller personer uden erfaring eller kendskab, medmindre man har opsyn med dem eller de kan vejledes i brugen af apparatet af en person som er ansvarlig for deres sikkerhed.
• Man må holde øje med børn og sørge for at apparatet stilles uden for deres rækkevidde.
• Af sikkerhedsmæssige grunde, anbefales det at installere en reststrøms- mekanisme (RCD) som ikke overstiger 30 mA. Spørg Deres installatør.
• Apparatet må ikke efterlades uden opsyn når det er tændt da det kan være farligt.
• Træk ikke ledningen ud af stikkontakten ved at hive i ledningen
• Træk stikket ud af stikkontakten inden apparatet rengøres.
• Prøv ikke selv at reparere apparatet hvis det er beskadiget og afbryd straks maskinen. Er det nødvendigt at reparare apparatet, bør du indlevere det til en autoriseret service forhandler og bede om reservedele.
Inden dette apparat tages i brug
for første gang bør du læse denne brugsvejledning grundigt og opbevare den omhyggeligt.
• Inden apparatet tages i brug bør du kontrollere at netspændingen svarer til det der står på maskinens typeplade.
• Hvis stikkontakten og apparatets stik ikke stemmer overens, bør udskiftning af stikkontakten udføres af en autoriseret elinstallatør .
• Apparatets el-sikkerhed er kun garanteret hvis det er tilsluttet en instalation med effektiv jordforbindelse. Er du i tvivl bør du kontakte en autoriseret service forhandler.
• Adaptere, multistikkontakter og/ eller forlængerledninger bør ikke anvendes. Hvis dette ikke er muligt, bør du kun anvende adaptere eller forlængerledninger som overholder sikkerhedsbestemmelserne og sikre dig at den anførte netspænding ikke overskrides.
• Når emballagen er fjernet, bør du sikre dig at apparatet ikke har synlige skader. Hvis du er i tvivl bør du kontakte en autoriseret service forhandler.
3. SIKKERHED
5
Page 7
6
• Hvis ledningen er besakadiget bør du kontakte en autoriseret service forhandler og anmode at få den skiftet ud.
• Apparatet må ikke bruges udendørs og udsættes for regn, sol, is, osv.
• Apparatet må ikke efterlades på eller være I nærheden af varmekilder (gas eller el-kogeplade eller en ovn).
• Brug ikke “svære” eller slibende rengøringsmidler når apparatet skal renses.
• Varme overflader må ikke berøres. Anvend håndtagene.
• Undgå at ledningen kommer I kontakt med varme overflader.
Brødristeren kan blive meget varm omkring rillerne, bolleristeren og apparatets hus og kan ved forkert brug forårsage forbrændinger.
• Du bør aldrig stikke metaliske genstande så som skeer, knive o.lign. ned i rillerne.
• Anbring aldrig genstande på brødristeren.
• Brødristerens riller må aldrig dækkes.
• Brug ikke brødristeren tæt på letantændelige materialer som f.eks gardinar o.lign.
• Brug ikke apparatet uden krummebakke.
• Indsæt ikke for tykke brødskiver eller brød pakket ind i sølvpapir i rillerne.
Brød kan brænde i brødristeren.
Apparatet må aldrig efterlades uden opsyn når det er tændt.
• Inden brødristeren rengøres bør du trække stikket ud af stikkontakten og lade apparatet afkøle.
Brød type
Formbrød er den mest egnet brødtype til denne brødrister. Hvis man skal bruge andre slags brød bør man følge disse råd:
Skær brødet i ens skiver og med samme
tykkelse.
Forskellige slags brød eller skiver med
forskellige tykkelser bør ikke ristes samtidigt.
4. ANVENDELSESRÅD
Fuldkornsbrød bør ristes i længere tid
end almindeligt brød.
Man må ikke smøre smør, olie o.lign på
brødskiven inden den skal ristes.
Indstilling af risteniveauet
Risteniveauet kan indstilles fra 1 til 7.
Et højere indstillingstal forøger brødets ristingsniveau.
• Position 1 og 2 bruges til meget let ristning.
• Position 3, 4 og 5 bruges til almindelig ristning.
• Position 6 og 7 bruges til stærk ristning.
• Når man vælger risteniveau bør man være opmærksom på, at tørt brød og tynde skiver ristes hurtigere end frisk brød og tykke skiver. Indstilling af risteniveauet afhænger altså af brødtypen, brødets kvalitet og skivernes tykkelse.
• Indstilling af risteniveauet bør udføres inden brødristeren tages i brug.
5. RISTNING AF BRØD
Placer brødristeren på en plan og
varmebestandig overflade.
• Før brødristeren tages i brug bør man sikre sig, at der ikke er genstande i rillerne
(2).
• Inden man tager brødristeren i brug for første gang tændes den et par gange eller tre uden brød ved at indstille risteniveaut
(4) på maksimal
ristningsgrad for at fjerne lugten af ny brødrister.
• Indsæt brødskiverne i rillerne
(2)
• Indstil ristningsgrad ved hjælp af drejeknappen (4)
• Apparatet tilsluttes nettet.
• Pres løfteenheden
(3) ned til den fastlåses
i nedre position. Stop knappens
(7)
lysindikator lyser og de auto-justerbare brødkurve (1) griber automatisk fat i brødskiven. Ristingen starter.
• Efter endt program, springer brødskiverne ud automatisk og brødristeren afbrydes. Ønsker man en ny ristning bør man vendte 1-2 minutter inden apparatet tages i brug på ny.
Page 8
7
6. RENGØRING OG
VEDLIGEHOLDELSE
Tag stikket ud af stikkontakten og lad brødristeren afkøle før rengøring. Tør brødristerens sider af med en fugtig klud. Benyt ikke ”svære” eller slibende rengøringsmidler. Træk krumme-bakken ud
(8) (fig. D). Krummebakken skylles af
med sæbevand og tøres ordentlig inden den indsættes i apparatet. Brødristeren må ikke sænkes ned i vand, andre væsker eller stilles under vandhanen.
7. INFORMATION ANGÅENDE
BORTSKAFFELSE AF ELEKTRISKE
OG ELEKTRONISKE APPARATER
Gamle elektriske eller elektroniske apparater må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet. Aflever I stedet for
det gamle produkt på nærmeste opsamlingssted eller den lokale genbrugsstation. Når man bortskaffer restprodukter separat, undgår man at skade den menneskelige sundhed samt miljøet og muliggør at apparatets affaldsmaterialer kan behandles og genudnyttes for derved at opnå vigtige energi- og ressource besparelser. For at understrege det vigtige i at forpligte sig til at være med i et kildesorteringsprogram er apparatet markeret med denne mærkning som betyder at maskinen ikke må smides i en almindelig container. Kontakt den lokale genbrugsstation eller forhandleren hvis De ønsker mere information.
• Ønsker man at afbryde ristningen kan man stoppe brødristeren manuelt ved at trykke på ”stop” knappen
(7). Ristningen stopper
automatisk og brødristeren afbrydes.
• Når man er færdig med at bruge brødristeren, tages stikket ud af stikkontakten og man lader apparatet afkøle helt inden man gemmer den væk.
Bemærk: Hvis en brødskive sidder fast i brødristeren afbrydes apparatet gennem dens auto-sluk funktion. Træk stikket ud af stikkontakten og vent til apparatet er afkølet. Bevæg brødkurvens håndtag
(3) op og ned
nogle gange så brødskiven løsnes helt. Vigtigt: Ristningen må aldrig afbrydes ved at skubbe brødristerens håndtag op
(3)
manuelt. Tryk på stopknappen
(7).
FUNKTIONER:
Gen-opvarmnig
Med denne funktion, kan man opvarme en brødskive som er blevet kold uden at den ristes. Tryk Håndtaget til brødkurven
(3) ned til den er
fastlåst. Tryk på gen-opvarmningsknappen
(5).
Kontrollampen lyser. Brødristeren slukker automatisk når brødskiven er gen-opvarmet. Gen-opvarmningen kan afbrydes ved at trykke på stop knappen
(7).
Optø funktion
Denne funktion bruges også til at riste dybfrosne brødskiver. Tryk Håndtaget til brødkurven
(3) ned til den er
fastlåst og tryk derefter på optø knappen
(6).
Kontrollampen lyser. Brødristeren slukker automatisk når optøningen er endt. Optøningen kan afbrydes ved at trykke på stop knappen
(7).
Bollerister
Anbring bolleristeren
(9) på brødristerenen (fig.
B) og læg bollerne på risten (fig. C).
Indstil ristningsniveauet med drejeknappen
(4).
Tryk Håndtaget til brødkurven
(3) ned til den er
fastlåst. Brødristeren slukker automatisk efter at opvarmningen af bollerne er endt men
processen kan afbrydes ved at trykke på stop knappen (7).
Bemærk: Bolleristeren må ikke bruges i mere end 10 minutter ad gangen. Når opvarmningen er overstået, bør man lad bolleristren afkøle inden bolleristren fjernes.
Page 9
8
EN
condition, if in doubt, contact the nearest Technical Support Service.
Packaging elements (plastic bags,
polystyrene foam, etc.), should not be left within the reach of children because they can be dangerous.
The appliance is for domestic use only.
Any other use is considered unsuitable or dangerous.
The manufacturer shall not be
responsible for any damages that may arise from improper or inadequate use, or for repairs conducted by non­qualified personnel.
Do not touch the appliance with wet or
damp hands or feet.
Keep the appliance separate from water
or other liquids, to avoid electric shock; do not connect the appliance to the mains if it is on a damp surface.
Place the appliance on a dry, firm and
stable surface.
Do not allow children or the disabled to
handle the appliance unsupervised.
This appliance should not be used
by physically, sensorially or mentally handicapped people or people without experience or knowledge of it (including children), unless they are supervised or instructed in the use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be watched to ensure
they do not play with the appliance.
For greater protection, we recommend
installing a residual current device (RCD) with an operational residual current not exceeding 30 mA. Ask your installer for advice.
Do not leave the appliance unattended
when it is turned on because it can be dangerous.
When removing the plug never pull on
the cable.
Unplug the appliance before cleaning or
maintenance.
In the event of fault or malfunction
where the appliance is not to be used, turn off the appliance and do not attempt to repair. If a repair is required, contact a Technical Assistance Service authorised by the manufacturer and request the use of original spare parts.
Before using this appliance for the first
time, read the following instructions carefully and keep them for future reference.
Make sure that the mains voltage
in your home corresponds to that indicated on the appliance.
In the event of incompatibility between
the mains socket and the appliance plug, replace the socket with a suitable one, using a qualified professional.
The electrical safety of the appliance is
only guaranteed if it is connected to an efficient earth installation, as foreseen in applicable electrical safety regulations. If in doubt, contact a qualified professional.
The use of adaptors, multiple sockets
and or extension cables is not recommended. Where it is not possible to avoid their use, only adaptors or extensions that comply with applicable safety regulations should be used, and ensuring that the indicated voltage limit is not exceeded.
After removing the packaging, check
that the appliance is in perfect
3. SAFETY PRECAUTIONS
2. TECHNICAL CHARACTERISTICS
See characteristics plate.
This product complies with the European Directives on Electromagnetic Compatibility and Low Voltage.
1. DESCRIPTION OF THE APPLIANCE (Fig. 1)
1. Self-adjustable guides
2. Extra-wide slots
3. Toast lever
4. Browning dial
5. Reheat button
6. Defrost button
7. Stop button
8. Crumb tray
9. Bread roll heating accessory
Page 10
9
If the cable for this appliance is
damaged, contact an authorised Technical Assistance Service for it to be replaced.
Do not leave the appliance exposed to
the elements (rain, sun, ice, etc.).
Do not use or let any part of the
appliance come into contact or near hot surfaces (kitchen gas or electric hobs or ovens).
Do not use detergents or abrasive
sponges to clean the appliance.
Do not touch the hot surfaces. Use the
handles.
Do not let the cable come into contact
with the hot parts of the appliance.
When the appliance is in operation, the
areas close to the slots, the bread roll heating accessory and the outer casing of the appliance can reach very high temperatures and there is therefore a risk of burns.
• Do not insert metal objects like spoons, knives, etc. into the slots.
• Do not place any objects on top of the toaster.
• Do not cover the slots during toasting.
• Make sure that there aren’t any inflammable objects on or close to the toaster, e.g. curtains, etc.
• Do not use the appliance without the crumb tray in place.
• Do not put excessively large pieces of food or items wrapped in aluminium foil in the slots.
Never leave this appliance unattended when it is switched on. The bread could catch fire inside the toaster.
• Before cleaning the toaster, unplug it and wait for it to cool down.
5. OPERATION
Stand the toaster on a firm, even, heat-
resistant surface.
• Before using the toaster, check that there are no objects in the slots
(2).
• Before using the toaster for the first time, switch it on two or three times without any bread in the slots, as described below, setting the browning selector
(4) to its
highest position, in order to eliminate any residual manufacturing oil.
• Put the slices of bread in the slots
(2).
• Select the level of browning using the browning dial
(4)
• Plug the toaster in.
• Press the toast lever
(3) down until it is
engaged at the bottom. The stop light button (7) will come on and the self- adjusting guides
(1) will adjust to the slices
of bread automatically. The toasting cycle will then begin.
• When the toasting cycle comes to an end, the bread will automatically pop up
4. TIPS FOR USE
Types of bread
Sliced bread is the most suitable for use in this toaster. If you wish to use another type of bread, please bear in mind the following advice:
Cut the bread into regular-shaped slices
of even thickness.
Do not toast different types of bread
or slices of different thicknesses at the same time.
Mixed cereal bread usually takes longer
to toast than normal bread.
Do not spread butter, oil or similar on the
bread before toasting.
Selecting the level of browning
The browning level can be set from 1 to
7. The higher the number, the browner the toast will be.
Positions 1 and 2 are for browning the
toast the very lightly.
Positions 3, 4 and 5 are for medium
browning.
Positions 6 and 7 are for dark browning.
When choosing the browning level,
remember that dry bread and thin slices toast quicker than fresh bread and thicker slices. So the browning selection will depend on the type of bread, the quality of the bread and the thickness of the slices.
The browning level must be selected
before switching the toaster on.
Page 11
10
and the toaster will switch off. If you wish to toast more bread, wait 1 or 2 minutes before using the toaster again.
• If you wish to remove the slices of bread before the end of the toasting cycle, press the stop button
(7) and the bread will
automatically pop up and the toaster will switch off.
• When you have finished using the toaster, unplug it and wait for it to cool down before putting it away.
Take care: If a slice of bread becomes stuck in the toaster, the automatic switch-off function incorporated will automatically cut off the current supply. Unplug the appliance and wait for it to cool down completely. Raise and lower the toast lever
(3) several times to try and get
the stuck slice of bread out. Important: Never interrupt the toasting process by raising the toast lever
(3), always
press the stop button
(7).
FUNCTIONS:
Reheating
This function is for heating up toast which has gone cold, without toasting it any more. Press the toast lever
(3) down until it is
engaged and press the reheat button
(5). The
light will come on. Once the process is over, the toaster will switch off automatically, although you can interrupt the process by pressing the stop button
(7).
Defrosting
This function is for toasting frozen bread. Press the toast lever
(3) down until it is
engaged and then press the defrost button
(6).
The light will come on. Once the process is over, the toaster will switch off automatically, although you can interrupt the process by pressing the stop button
(7).
Bread roll heating accessory
Place the bread roll heating accessory
(9) on
the toaster
(fig. B) and put the bread rolls on
it (fig. C). Adjust the browning level using the dial
(4)
and press the toast lever
(3) down until it is
engaged.
6. CLEANING
Before cleaning the toaster, unplug it and wait for it to cool down. Clean the outside of the toaster with a damp cloth. Do not use solvents or abrasive products to clean the toaster. To remove any crumbs pull out the crumb tray
(8) (fig. D). Clean the tray with soapy
water and dry it carefully before putting it back into its slot. Do not submerge the toaster in water or any other liquid or place it under the tap.
Once the process is over, the toaster will switch off automatically, although you can interrupt the process by pressing the stop button
(7).
N.B.: Don’t use the bread roll heating device
for more than 10 minutes at a time. When you have finished using the bread roll heating accessory, wait for it to cool down before removing it.
7. INFORMATION FOR THE CORRECT DISPOSAL OF ELECTRICAL AND
ELECTRONIC APPLIANCES
At the end of its working life, the product must not be disposed of as urban waste. It must be taken to a special local authority differentiated waste
collection centre or to a dealer providing this service. Disposing of a household appliance separately avoids possible negative consequences for the environment and health deriving from inappropriate disposal and enables the constituent materials to be recovered to obtain significant savings in energy and resources. To remind you that you must collaborate with a selective collection scheme, the symbol shown appears on the product warning you not to dispose of it in traditional refuse containers. For further information, contact your local authority or the shop where you bought the product.
Page 12
11
ES
superar el límite de potencia indicado en el adaptador.
Después de quitar el embalaje, verifique
que el aparato esté en perfectas condiciones, en caso de duda, diríjase al Servicio de Asistencia Técnica más cercano.
Los elementos del embalaje (bolsas de
plástico, espuma de poliestireno, etc.), no deben dejarse al alcance de los niños porque son fuentes de peligro.
Este aparato debe utilizarse solo para
uso doméstico. Cualquier otro uso se considerará inadecuado o peligroso.
El fabricante no será responsable de
los daños que puedan derivarse del uso inapropiado equivocado o poco adecuado o bien de reparaciones efectuadas por personal no cualificado.
No toque el aparato con manos o pies
mojados o húmedos.
Mantenga el aparato lejos del agua u
otros líquidos para evitar una descarga eléctrica; No enchufe el producto si está sobre una superficie húmeda.
Coloque el aparato sobre una superficie
seca, firme y estable.
No deje que los niños o discapacitados
manipulen el aparato sin vigilancia.
Este aparato no está destinado para
el uso por personas (incluidos niños) con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o conocimiento; a menos de que dispongan de supervisión o instrucción relativa al uso del aparato por parte de una persona responsable de su seguridad.
Debe vigilarse a los niños para asegurar
que no juegan con el aparato.
Para mayor protección, se recomienda la
instalación de un dispositivo de corriente residual (RCD) con una corriente residual operativa que no supere los 30 mA. Pida consejo a su instalador.
No abandonar el aparato encendido
porque puede ser una fuente de peligro.
Al desenchufar la clavija nunca tire del
cable.
No deje el aparato expuesto a los
agentes atmosféricos (lluvia, sol, hielo etc.).
Antes de utilizar este aparato por
primera vez, lea detenidamente este manual de instrucciones y guárdelo para posteriores consultas.
Verifique que la tensión de la red
doméstica y la potencia de la toma correspondan con las indicadas en el aparato.
En caso de incompatibilidad entre la
toma de corriente y el enchufe del aparato, sustituya la toma por otra adecuada sirviéndose de personal profesionalmente cualificado.
La seguridad eléctrica del aparato se
garantiza solamente en caso de que esté conectado a una toma de tierra eficaz tal como prevén las vigentes normas de seguridad eléctrica. En caso de dudas diríjase a personal profesionalmente cualificado.
Se desaconseja el uso de adaptadores,
tomas múltiples y/o cables de extensión. En caso de que fuera indispensable usarlos, hay que utilizar únicamente adaptadores y prolongaciones que sean conformes a las normas de seguridad vigentes, prestando atención a no
3. ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
1. Guías auto ajustables
2. Ranuras extra anchas
3. Mando accionamiento
4. Selector de grado de tostado
5. Botón recalentar
6. Botón descongelar
7. Botón parada
8. Bandeja recoge-migas
9. Accesorio calienta-bollos
1. DESCRIPCIÓN DEL APARATO (Fig. 1)
Vea placa de características.
Este producto cumple con las Directivas Europeas de Compatibilidad Electromagnética y Baja Tensión.
2. CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Page 13
12
No utilice o coloque ninguna parte
de este aparato sobre o cerca de superficies calientes (placas de cocina de gas o eléctrica u hornos).
No utilice detergentes o bayetas
abrasivas para limpiar la unidad.
No toque las superficies calientes.
Utilice los mangos o asideros.
Evite que el cable toque las partes
calientes del aparato.
Cuando el aparato está en
funcionamiento, las zonas próximas a las ranuras, el accesorio calienta­bollos y la carcasa del aparato pueden alcanzar temperaturas muy elevadas y existe riesgo de quemaduras.
• No introducir objetos metálicos como cucharas, cuchillos, etc., en las ranuras.
• No colocar ningún objeto encima del tostador.
• No cubrir las ranuras durante el tostado.
• Asegurarse de que no haya objetos inflamables sobre o cerca del tostador, p.e. cortinas, etc.
• No utilizar el aparato sin colocar la bandeja recoge-migas.
• No introducir alimentos de tamaño excesivo ni envueltos con papel aluminio en las ranuras.
No dejar el aparato en marcha desatendido. El pan puede arder dentro del tostador.
• Antes de proceder a la limpieza del tostador, desenchufar el aparato y esperar a que se enfríe.
Tipos de pan
El pan de molde es el más apropiado para
este tostador. Si se va a utilizar otro tipo de pan, tener en cuenta los siguientes consejos:
Cortar las rebanadas de forma regular y con espesor uniforme.
No tostar al mismo tiempo, distintas clases de pan ni rebanadas de distintos espesores.
El pan de mezcla de cereales suele requerir un proceso de tostado mas largo que el del pan normal.
4. CONSEJOS PARA LA UTILIZACION
No untar el pan con mantequilla ni
aceite o similares antes de tostar.
Selección del grado de tostado
El grado de tostado se puede fijar entre
1 y 7. Cuanto mayor sea la cifra, mayor será el grado de tostado.
• Las posiciones 1 y 2, se utilizarán para un tostado muy ligero.
• Las posiciones 3, 4 y 5 para un tostado medio.
• Las posiciones 6 y 7 para tostado fuerte.
• A la hora de seleccionar el grado de tostado, se debe tener en cuenta que el pan seco y las rebanadas delgadas se tuestan antes que el pan del día y que las rebanadas de mayor espesor. Por tanto la selección del grado de tostado variará en función del tipo de pan, de la calidad del pan y del espesor de las rebanadas.
• La selección del grado de tostado ha de realizarse antes de poner el tostador en funcionamiento.
5. FUNCIONAMIENTO
Colocar el tostador sobre una superficie
firme, uniforme y resistente al calor.
• Antes de utilizarlo, asegurarse de que no haya ningún objeto en las ranuras
(2).
• Antes del primer uso, haga funcionar el tostador sin pan dos o tres veces, tal y como se indica a continuación, colocando el selector
(4) en la posición máxima, con
el objeto de eliminar los posibles aceites residuales de la fabricación.
• Colocar las rebanadas de pan en las ranuras (2).
• Seleccionar el grado de tostado mediante el selector de tostado
(4)
• Enchufar el tostador a la red.
• Bajar el mando de accionamiento
(3)
hasta que quede fijo en la parte inferior. El indicador luminoso del botón de parada (7) se iluminará y las guías auto ajustables
(1) se ajustarán al pan de
forma automática. En este momento comienza el ciclo de tostado.
• Cuando el ciclo de tostado finalice, el pan saldrá automáticamente y el
Page 14
13
tostador se desconectará. Si se quiere comenzar otro nuevo ciclo de tostado, esperar 1 ó 2 minutos para usarlo de nuevo.
• Si durante el ciclo de tostado, se quiere sacar el pan antes de finalizarlo, pulsar el botón de cancelar
(7) y el pan saldrá
automáticamente, desconectándose el tostador.
• Cuando haya terminado con el uso del tostador, desenchúfalo y espere a que se enfríe antes de guardarlo.
Atención: Si una rebanada de pan queda atascada dentro del tostador, la función de auto apagado incorporada cortará la corriente de forma automática. Desenchufe el aparato y espere a que se enfríe completamente. Suba y baje el mando de accionamiento
(3) varias veces para
intentar que suba la rebanada atascada. Importante: No interrumpa nunca el proceso de tostado subiendo el mando de accionamiento
(3), pulse siempre el botón
de cancelar
(7).
FUNCIONES:
Recalentamiento
Con esta función se calentarán, sin tostarse más, las tostadas que se han enfriado. Presione el mando de accionamiento
(3)
hasta que quede fijo y pulse el botón de recalentar
(5). El indicador luminoso se
encenderá. Una vez finalizado el proceso, el tostador se desconectará automáticamente pero puede interrumpir el proceso presionando el botón de parada
(7).
Descongelación
Esta función sirve para tostar el pan congelado. Presione el mando de accionamiento
(3)
hasta que quede fijo y a continuación, pulse el botón de descongelar
(6). El
indicador luminoso se encenderá. Una vez finalizado el proceso, el tostador se desconectará automáticamente pero puede interrumpir el proceso presionando el botón de parada
(7).
7. INFORMACIÓN PARA LA
CORRECTA GESTIÓN DE LOS
RESIDUOS DE APARATOS
ELÉCTRICOS Y ELECTRÓNICOS
Al final de la vida útil del aparato, éste no debe eliminarse mezclado con los residuos domésticos generales. Puede entregarse, sin coste alguno, en centros
específicos de recogida, diferenciados
6. LIMPIEZA
Antes de proceder a la limpieza del tostador, desenchufar el aparato y esperar a que se enfríe. Limpie con un paño húmedo el exterior del aparato. No utilice disolventes ni productos abrasivos para la limpieza del tostador. Para quitar las migas, extraiga la bandeja recoge-migas
(8) (fig. D). Limpie la
bandeja con agua jabonosa y séquela cuidadosamente antes de volver a introducirla en la ranura del tostador. No sumergir el aparato en agua ni en ningún otro líquido ni colocarlo debajo del grifo.
Accesorio calienta bollos
Colocar el accesorio para calentar bollos (9) en el tostador (fig. B) y colocar los bollos sobre el mismo
(fig. C).
Ajustar el grado de tostado deseado con el selector
(4) y presionar el mando de
accionamiento
(3) hasta que quede fijo.
Una vez finalizado el proceso, el tostador se desconectará automáticamente pero puede interrumpir el proceso presionando el botón de parada
(7).
Nota: No utilice el accesorio calienta bollos
durante más de 10 minutos cada vez. Cuando haya terminado con el uso del accesorio calienta bollos esperar hasta que se enfríe el accesorio antes de retirarlo.
Loading...