Vous venez d’acquérir un de nos appareils Brandt et nous vous remercions de nous avoir choisis.
Tous nos appareils sont conçus pour vivre avec vous de nombreuses années et vous donner entière satisfaction.
L’agrément d’utilisation, l’esthétique et la fiabilité de nos produits sont nos priorités.
Aujourd’hui, plus que jamais, quels que soient vos exigences et vos goûts, avec Brandt vous avez trouvé l’équipement
électroménager qui vous simplifie et embellit la vie de tous les jours, pour de longues années.
L’intérêt que vous nous témoignez est notre plus grande motivation. Pour vous Brandt doit persister à être synonyme
de qualité, d’économie et de performance. Pour cette raison nous voulons rester proches de vous et privilégier le
dialogue.
Nous tenir à votre écoute, vous informer, et vous conseiller : c’est la raison d’être de notre service consommateurs.
Nous vous remercions de votre confiance.
Notre récompense sera votre satisfaction qui justifiera pleinement notre signature :
“ C’est bon de pouvoir compter sur Brandt “
La Marque Brandt
ES
Estimado señor; Estimada Señora
Usted ha comprado uno de nuestros aparatos Brandt y le agradecemos por habernos elegido.
Todos nuestros aparatos están diseñados para vivir con usted durante muchos años y le darán plena
satisfacción.
La aprobación de uso, la estética y la fiabilidad de nuestros productos son nuestras prioridades.
Hoy, más que nunca, sean cuales sean sus exigencias y gustos, con Brandt ha encontrado el equipo
electrodoméstico que le simplifica y mejora la vida de todos los días y para muchos años.
El interés que nos ha mostrado es nuestra mayor motivación. Para Brandt debe seguir siendo el sinónimo
de calidad, economía y rendimiento. Por esta razón, queremos estar cerca de ti y promover el diálogo.
Estar escuchando a usted, informarle y aconsejarle: esto es el propósito de ser de nuestro servicio al cliente.
Gracias por su confianza.
Nuestra recompensa será su satisfacción que justificará plenamente nuestra firma:
Cette notice est également disponible sur le
site internet de la marque. Merci de prendre
connaissance de ces conseils avant d'installer
et d'utiliser votre appareil. Ils ont été rédigés
pour votre sécurité et celle d'autrui. Conservez
cette notice d'utilisation avec votre appareil. Si
l'appareil devait être vendu ou cédé à une autre
personne, assurez-vous que la notice
d'utilisation l'accompagne.
• Dans le souci d’une amélioration constante
de nos produits, nous nous réservons le droit
d’apporter à leurs caractéristiques techniques,
fonctionnelles ou esthétiques toutes
modifications de leurs caractéristiques liées à
l’évolutionte chnique.
•Afin de retrouver aisément les références de
votre appareil, nous vous conseillons de les
noter en page “Service et Relations
Consommateurs”.
Précautions importantes
•Cet appareil a été conçu pour être utilisé par
des particuliers dans leur lieud'habitation. Ne
l'utilisez pas à des fins commerciales ou
industrielles ou pourd'autres buts que celui pour
lequel il a été conçu.
• A la réception de l'appareil, déballez-le ou
faites le déballer immédiatement. Vérifiez son
aspect général. Faites les éventuelles réserves
par écrit sur le bonde livraison dont vous gardez
un exemplaire.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants
d’au moins 8 ans et par des personnes ayant
des capacités physiques, sensorielles, ou
mentales réduites oudénuées d’expérience ou
de connaissance, s’ils (si elles) sont
correctement surveillé(e)s ou si des
instructions relatives à l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité leur ont été données et si les
risques encourus ont été appréhendés. Les
enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le
nettoyage et l’entretien par l’usager ne doivent
pas être effectués par les enfants sans
surveillance.
• Attention: Les parties accessibles de cet
appareil peuvent devenir chaudes lorsqu’il est
utilisé avec des appareils de cuisson.
Risques électriques
• Avant d’accéder aux bornes de raccordement,
tous les circuits d’alimentation doivent être
déconnectés. Si le câble d’alimentation est
endomagé, il doit être remplacé par le fabricant,
son service après-vente ou une personne de
qualifacation similaire afin d’éviter un danger.
• La déconnexion peut être obtenue en
prévoyant une fiche de prise de courant
accessible ou en incorporant un interrupteur
dans les canalisations fixes conformément aux
règles d’installation.
• Ne modifiez pas ou n'essayer pas de modifier
les caractéristiques de cet appareil. Cela
représenterait un danger pour vous.
• Les réparations doivent être exclusivement
effectuées par un spécialiste agréé.
• Débranchez toujours la hotte avant de
procéder à son nettoyage ou à son entretien.
• N'utilisez jamais d'appareils à vapeur ou à
haute pression pour nettoyer votre appareil
(exigences relatives à la sécurité électrique).
• Ne modifiez pas ou n'essayer pas de modifier
les caractéristiques de cet appareil. Cela
représenterait un danger pour vous.
• Les réparations doivent être exclusivement
effectuées par un spécialisteagréé.
Risques d’asphyxie
• Les réglementations concernant l’évacuation
de l’air doivent être respectées. L’air ne doit
pas être envoyé dans un conduit utilisé pour
évacuer les fumées d’appareils utilisant du gaz
ou un autre combustible (ne s’applique pas aux
appareils qui renvoient uniquement l’air dans la
pièce).
• Une ventilation convenable de la pièce doit
être prévue lorsqu’une hotte decuisine est
utilisée simultanément avec des appareils
utilisant du gaz ou unautre combustible (ne
s’applique pas aux appareils qui renvoient
uniquementl’air dans la pièce).
Risques d’incendie
• Il est interdit de flamber des aliments ou de
faire fonctionner des foyers gazsans récipients
de cuisson, au dessous de la hotte (les flammes
aspirées risqueraient de détériorer l'appareil).
• Les fritures effectuées sous l'appareil doivent
faire l'objet d'une surveillanceconstante. Les
huiles et graisses portées à très haute
température peuvent prendre feu.
• Respectez la fréquence de nettoyage et de
remplacement des filtres. L'accumulation de
dépôts de graisse risque d'occasionner un
incendie.
• Le fonctionnement au dessus d'un foyer à
combustible (bois, charbon…) n'est pas
autorisé.
• Lorsque la hotte de cuisine est placée au
dessus d’un appareil à gaz, la distance minimale
entre le dessus de la table et le dessous de la
hotte doit être d’au moins 70 cm. Si les
instructions de la table de cuisson installée sous
lahotte spécifient une distance plus grande que
70 cm, celle-ci doit être prise encompte.
• Cet appareil est construit pour appartenir
à la classe d’isolation II ; il ne doit donc pas
être relié à la terre.
• Lors du raccordement électrique assurez-vous
que les valeurs de tension de votre installation
correspondent à celles qui sont indiquées sur la
plaque des caractéristiques de l’appareil, qui se
trouve à l'intérieur de celui-ci. Cet appareil est
livré avec un câble d’alimentation H 05 VVF à 2
conducteurs de 0,75 mm² (2 phases) et doit être
branché sur réseau 230V monophasé par
l’intermédiaire d’une prise de courant normalisée
CEE 7 ou d’un dispositif de coupure omnipolaire
ayant une distance d’ouverture des contacts
d’au moins 3 mm. Si la prise de courant n’est pas
accessible, ce dispositif de coupure omnipolaire
est nécessaire aussi dans ce cas. Notre
responsabité ne saurait être engagée pour tout
incident ou accident provoqué par un
raccordement électrique non conforme. Le
fusible de votre installation doit être de 10 ou 16A.
Si votre appareil est muni d’un câble d’alimentation,
positionner l’appareil de manière à ce que la fiche
soit accessible.
L’appareil peut fonctionner soit en version
récyclage soit en version évacuation. Dans la
version récyclage (Fig. 1) l’air et les vapeurs
acheminés par l’appareil sont dépurés par le
filtre à charbon et remis en circulation dans le
local (à demander option AK211AE1). Dans la
version évacuation (Fig. 2), les vapeurs et les
odeurs de cuisine sont acheminées directement
vers l’extérieur, au moyen d’un conduit
d’évacuation, à travers le mur/plafond. Par
conséquent, l’utilisation du filtre à charbon n’est
plus nécessaire. Votre appareil est livré en version
évacuation; si vous desirez le convertir en
récyclage demandez le filtre à charbon
AK211AE1.
Démontage de la porte abattante: ouvrir la
porte abattante en le tirant en avant, en opérant
depuis l’intérieur de l’appareil, enlever les deux
vis D comme indiqué Fig. 3. Maintenir la languette
L abaissée et extraire le cache des guides.
Démontage de la grille porte-filtre: ouvrir la
porte abattante en le tirant en avant et deplacer
les 2 arêtes en plastique (Fig. 4).
Conditions requises essentielles pour le
montage:
– prédisposer le branchement électrique.
– en cas d’appareil version aspirante, prédisposer
l’orifice d’évacuation d’air.
Fig. 5: vérifier que les brides L soient montées
à l’appareil; dans le cas contraire, les fixer en
utilisant les deux vis métriques (V) avec rondelle
(livrées avec la hotte); de plus, vérifier que les
2 vis métriques (M) soient montées. Etant donné
que la distance en l’appareil et le plan de cuisson
doit être de 65 cm minimum, fixer les deux brides
S (livrées avec la hotte) au mur au moyen des
vis et chevilles (également livrées) - voir Fig. 6.
Accrocher l’appareil aux 2 brides; pour réaliser
l’alignement avec des éléments suspendus ou
les meubles de la cuisine, il est possible de régler
l’appareil en hauteur en agissant sur les vis M,
et en profondeur en agissant sur les vis V (Fig.
6). Avant de serrer complètement les vis, vérifier
la distance entre l’appareil et le mur, si nécessaire,
utiliser l’entretoise livrée.
Fixation de l’entretoise: couper l’entretoise
à la mesure désirée, décrocher l’appareil des
brides murales et fixer l’entretoise à l’arrière de
l’appareil à l’aide des 3 vis (Fig. 7).
Accrocher de nouveau l’appareil aux brides
murales et serrer complètement les vis M et V
(Fig. 6). Procéder à la fixation définitive en
bloquant l’appareil aux éléments suspendus au
moyen des 4 vis E (Fig. 8).
Fixation du cache en bois: couper le
panneau en bois à la mesure désirée puis le fixer
à l’aide des 4 vis au cache de l’appareil (voir
mesures Figure 9).
En cas d’appareil en version récyclage,
il est nécessaire de monter le filtre à charbon
(Fig. 10):
-enlever les arêtes “Q”;
-poser le filtre à charbon “P” sur le filtre
à graisse “R”;
-remonter les arêtes “Q”.
En ce qui concerne la version aspirante,
utiliser un tuyau flexible pour relier la sortie d’air
de l’appareil à l’orifice d’évacuation de l’air
(précédemment effectué); en ce qui concerne
la version recyclage, utiliser un tuyau flexible
pour relier la bride de l’appareil au sommet de
l’élément suspendu.
Une fois l’installation terminée, remonter la
porte abattante et effectuer le branchement
électrique.
Toutes les versions sont réalisées avec
fonctionnement automatique du moteur par ouverture et fermeture du cache frontal. Ouvert:
l’appareil est en service - Fermé: l’appareil ne
fonctionne pas.
Commandes Fig. 11:
A = interrupteur allumage éclairage;
position 0 : éclairage en service;
position 1 : éclairage éteint.
B = interrupteur moteurs;
position 0: moteurs à l’arrêt;
position 1-2-3: moteurs en service à la
première, seconde et troisième vitesse.
C = voyant témoin de fonctionnement des
moteurs.
En cas d’appareil en version recyclage, il est
nécessaire de remplacer le filtre à charbon en
fonction de l’utilisation, en moyenne tous les 6
mois. Enlever la grille porte-filtre (Fig. 4); enlever
les arêtes “Q” et extraire le filtre à charbon “P”
(Fig. 10).
Eclairage
Fig. 12 : pour démonter les ampoules à
incandescence, enlever le plafonnier en
dévissant la vis D. Les remplacer par des
ampoules de même type.
Un entretien soigné est une garantie de bon
fonctionnement et de bon rendement de votre
appareil dans le temps.
Prêter une attention particulière au filtre àgraisse. Fig. 4: le filtre à graisse doit être
nettoyé périodiquement, en fonction de
l’utilisation (au moins tous les deux mois).
Pour enlever le filtre, procéder de la façon
suivante: ouvrir la porte abattante en le tirant
en avant et enlever la grille porte-filtre (Fig.
4). Enlever le filtre à graisse “R” (Fig. 10).
Laver le filtre à graisse avec une lessive
neutre.
L’élimination d’éventuels dépôts de graisse
sur l’appareil, doit être effectuée en fonction
de l’utilisation de ce dernier (au moins tous
les 2 mois). Il faut éviter d’utiliser des produits
contenant des abrasifs ou des corrosifs.
Pour le nettoyage extérieur des appareils
peints, utiliser un chiffon mouillé avec de
l’eau tiède et un détersif neutre. Pour le
nettoyage extérieur des appareils en acier,
en cuivre et en laiton il est conseillé d’utiliser
des produits spécifiques et de suivre les
instructions fournies sur le produit. Pour le
nettoyage de l’intérieur de l’appareil, utiliser
un chiffon (ou un pinceau) imbibé d’alcool
dénaturé.
Este manual también está disponible en el sitio
Internet de la marca.
Por favor lea estos consejos antes de instalar y
utilizar su aparato. Han sido redactados para
su seguridad y la de los demás. Conserve este
manual de utilización con su aparato. Si el
aparato tuviera que venderse o cederse a
otrapersona, cerciórese de que el manual de
utilización lo acompañe.
• Con el objeto de una mejora constante de
nuestros productos, nos reservamos el derecho
a aportar a sus características técnicas,
funcionales o estéticas cualesquiera
modificaciones de sus características
vinculadas a la evolución técnica.
• Con el fin de encontrar fácilmente en el futuro
las referencias desu aparato, le aconsejamos
anotarlos en la página "Servicio Consumidores".
Precauciones importantes
• Este aparato ha sido diseñado para ser
utilizado por particularesen su lugar de vivienda.
No lo utilice con fines comerciales o industriales
o para otros objetivos distintos a aquellos para
los que hasido diseñado.
• En el momento de la recepción del aparato,
desembálelo o hágalodesembalar
inmediatamente. Verifique su aspecto general.
Realicelas eventuales reservas por escrito en
la orden de entrega de laque conserva un
ejemplar.
• Este aparato puede ser utilizado por niños de
al menos 8 años y por personasque tengan
capacidades físicas, sensoriales o mentales
reducidas o privadasde experiencia o de
conocimiento, si son correctamente
supervisadas o si seles has proporcionado
instrucciones relativas a la utilización del aparato
entotal seguridad y si se han comprendido los
riesgos que se corren. Los niñosno deben jugar
con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
por el usuariono deben ser efectuados por los
niños sin supervisión.
• Atención: Las partes accesibles de este
aparato pueden calentarse cuandose utiliza con
aparatos de cocción.
Riesgos eléctricos
• Antes de acceder a los bornes de conexión,
deben desconectarsetodos los circuitos de
alimentación. Si el cable de alimentaciónestá
dañado, se le debe hacer reemplazar por el
fabricante, su servicio de postventa o una persona que tenga una cualificación similar, para
evitar un riesgo de peligro.
• Antes de acceder a los bornes de conexión,
deben desconectarsetodos los circuitos de
alimentación. Si el cable de alimentación
estádañado, se le debe hacer reemplazar por
el fabricante, su servicio depostventa o una persona que tenga una cualificación similar, para
evitarun riesgo de peligro.
• No modifique o no intente modificar las
características de este aparato. Esto
representaría un peligro para usted.
• Siempre desconecte la campana extractora
antes de proceder a sulimpieza o a su
mantenimiento.
• Nunca utilice aparatos de vapor o de alta
presión para limpiar su aparato (exigencias
relativas a la seguridad eléctrica).
• No modifique o no intente modificar las
características de este aparato. Esto representaría un peligro para usted.
• Las reparaciones deben ser efectuadas
exclusivamente por un especialista autorizado.
Riesgo de asfixia
• Deben respetarse las reglamentaciones
concernientes a la evacuación del aire. Elaire
no debe enviarse por un conducto utilizado para
evacuar los humos de aparatosque utilicen gas
u otro combustible (no se aplica a los aparatos
que expulsan únicamente aire en la estancia).
• Debe preverse una ventilación adecuada de la
estancia cuando se utilice simultáneamente una
campana extractora de cocina con aparatos que
utilizan gas u otrocombustible (no se aplica a los
aparatos que expulsan únicamente aire en la
estancia).
Riesgos de incendio
• Está prohibido flamear alimentos o hacer
funcionar hogares a gas sinrecipientes de
cocción debajo de la campana extractora (las
llamas aspiradas correrían el riesgo de deteriorar el aparato).
• Las frituras efectuadas debajo del aparato
deben ser objeto de una vigilanciaconstante. Los
aceites y grasas llevados a muy altas
temperaturas pueden incendiarse.
• Respete la frecuencia de limpieza y reemplazo
de los filtros. La acumulación dedepósitos de
grasa corre el riesgo de causar un incendio.
• El funcionamiento encima de un hogar de
combustible (madera, carbón…) no
estáautorizado.
• Cuando la campana extractora de cocina se
coloca encima de un aparato a gas,la distancia
mínima entre la parte de la encimera y la parte
inferior de la campanaextractora debe ser de al
menos 70 cm. Si las instrucciones de la encimera
instaladadebajo de la campana extractora
especifican una distancia mayor a 70 cm,
éstadebe tenerse en cuenta.
Este aparato presenta características de
construcción tales que lo incluyen en
la classe de aislamiento II y por lo tanto no debe tener la descarga a tierra.
En la operación de conexión eléctrica verificar que los valores de tensión correspondan
con los indicados en la placa colocada en el
interior del aparato.
Este aparato viene con un cable de
alimentación H05 VVF con 2 conductores
de 0,75 mm² (2 fases) y debe estar
conectado a la red monofásica 230V a
través de un enchufe de corriente CEE 7
estándar o un dispositivo interruptor
omnipolar con una distancia de apertura de
contactos de al menos 3 mm. Si el enchufe
de corriente no está accesible, este dispositivo interruptor omnipolar es también
necesario en este caso. No nos hacemos
responsables de ningún daño o perjuicio
causado por la conexión eléctrica
inadecuada. El fusible de su instalación debe
ser de 10 o 16. Si su aparato está provisto
de cable de alimentación y enchufe, deberá
ser dispuesto de manera que el enchufe
quede accesible.
El aparato puede ser de versión filtrante o de
versión aspirante. En la versión filtrante (Fig.
1) el aire y los vapores desplazados por el
aparato son depurados por los filtros al carbón
y puestos nuevamente en circulación en el
ambiente (requerir la opción AK211AE1). En la
versión aspirante (Fig. 2) los vapores y los
olores de cocina son desplazados
directamente hacia el exterior, mediante un
conducto de evacuación, a través de la
pared/techo. Por lo tanto en este caso no es
necesario el uso de filtros al carbón. Su
aparato viene en versión evacuación: si
usted desea convertirlo en reciclaje pregunte
por el filtro de carbón AK211AE1.
Desmontaje de la portezuela: abrir la
portezuela tirándola hacia adelante; operando
desde el interior del aparato retirar los dos
tornillos D de la manera ilustrada en Fig. 3.
Mantener abajo la lengüeta L y retirar la
portezuela desde las guías.
Desmontaje de la rejilla: abrir la portezuela
tirándola hacia adelante y desplazar hacia
arriba los dos topes de plástico (Fig. 4).
Requisitos esenciales para el montaje:
– predisponer la conexión eléctrica.
– si el aparato debe ser instalado en versión
aspirante, predisponer el agujero de
evacuación aire.
Fig.5: verificar que los soportes L estén
instalados en el aparato; si es necesario,
fijarlos utilizando dos tornillos métricos (V) con
arandelas (material adjunto); verificar también
que estén instalados los dos tornillos métricos
(M). Considerando que la distancia entre el
aparato y el plano de cocción debe ser de al
menos 65 cm, fijar los dos soportes S
(adjuntos) en la pared mediante los tornillos
y tacos (adjuntos). Véase Fig. 6. Enganchar
el aparato en los dos soportes; para alinearlo
con los pensiles o muebles de la cocina es
posible regular la altura del aparato operando
con los tornillos M, y la profundidad operando
con los tornillos V (Fig. 6). Antes de apretar
por completo los tornillos verificar la distancia
entre el aparato y la pared; si es necesario,
utilizar el separador adjunto.
Fijación del separador: cortar el
separador según la medida deseada;
desenganchar el aparato de los soportes de
pared y fijar el separador en la parte trasera
del aparato mediante los 3 tornillos adjuntos
(Fig. 7).
Reenganchar el aparato en los soportes
de pared y apretar por completo los tornillos
M y V (Fig. 6). Efectuar la fijación definitiva
bloqueando el aparato en los pensiles mediante
los 4 tornillos E (Fig. 8).
Fijación de la portezuela de madera:
cortar el panel de madera según la medida
deseada y fijarlo con cuatro tornillos a la
portezuela del aparato (véanse medidas en
Figura 9).
En el caso del aparato en versión reciclaje
es necesario montar el filtro de carbón(Fig.10):
-retirar los bordes ‘’Q’’;
-poner el filtro de carbón ‘’P’’ sobre el filtro
antigrasa ‘’R’’
-reponer los bordes “Q”.
En la versión aspirante utilizar un tubo flexible
para conectar la brida del aparato al agujero de
evacuación aire (precedentemente
predispuesto); para la versión filtrante utilizar un
tubo flexible que conecte la brida del aparato a
la parte superior del pensil.
Una vez concluida la instalación reinstalar
la portezuela delantera y efectuar la conexión
eléctrica.
Todas las versiones cuentan con
funcionamiento automático del motor mediante apertura y cierre de la portezuela frontal.
Abierta: aparato en funcionamiento. Cerrada:
aparato inactivo.
Mandos de Fig. 11:
A = interruptor encendido luz;
posición 0: luz apagada;
posición 1: luz encendida.
B = interruptor motor; posición 0: motor
apagado; posición 1-2-3: motor encendido
con la primera, segunda o tercera velocidad.
C = luz piloto de funcionamiento del motor.
Si usted usa el aparato en versión filtrante, será
necesario cambiar los filtros al carbón según
el uso que se haga, como media cada seis
meses. Retirar la rejilla del portafiltro
(Fig.4);retirar los bordes ‘’Q’’ y extraer el filtro
‘’P’’ (Fig.10).
Iluminación
Fig. 12 : para desmontar las lámparas de
incandescencia, retirar el cristal luz de-
senroscando el tornillo D. Sustituir con lámparas
del mismo tipo.
Un cuidadoso mantenimiento garantiza un
buen funcionamiento y un buen rendimiento
en el tiempo.
Preste especial atención al filtro antigrasa.
Fig. 4: el filtro antigrasa debe limpiarse
periódicamente, dependiendo del uso (al
menos cada dos meses).
Para retirar el filtro, haga lo siguiente: Abra
la puerta abatible tirandola hacia delante y
retire la rejilla del filtro (Figura 4). Retire el
filtro antigrasa “R” (Fig. 10). Lave el filtro con
detergente neutro.
La eliminación de los eventuales depósitos
de grasa en el aparato debe ser efectuada
periódicamente en base a la frecuencia de
uso (al menos cada 2 meses). Evitar el
empleo de productos abrasivos o
corrosivos. Para la limpieza externa de los
aparatos pintados, servirse de un paño
humedecido con agua tibia y detergente
neutro; para la de los aparatos de acero,
cobre o latón se aconseja el uso de productos
específicos, siguiendo las instrucciones
indicadas en los mismos. Para la limpieza
interna del aparato, usar un paño o pincel
embebido en alcohol etílico de quemar.
1
5
V
8
M
2
3
6
L
E
9
268
72
S
560 - 860
55
10
M
940
V
P
Q
4
min
65cm
D
L
7
R
11
A
C
B
12
D
Service Après-Vente
Tout dépannage doit être effectué par un technicien qualifié.
Seul les distributeurs de notre marque :
Connaissent parfaitement votre appareil et son fonctionnement.
Appliquent intégralement nos méthodes de réglage, d’entretien et de réparation.
Utilisent exclusivement les pièces d’origine.
Pour toute demande à votre distributeur, précisez-lui la référence complète de votre appareil (type de l’appareil et numéro de
série)
Ces renseignements figurent sur la plaque signalétique fixée à l’interieur de l’appareil.
Les descriptions et les caractéristiques apportées dans ce livret sont données seulement à titre d’information et non d’engagement.
En effet, soucieux de la qualité de nos produits, nous nous réservons le droit d’effectuer, sans préavis, toutes modifications ou
améliorations nécessaires.
PIÈCES D’ORIGINE : demandez à votre vendeur que, lors d’une intervention
d’entretien, seules des PIÈCES DÉTACHÉES CERTIFIÉES D’ORIGINE soient utilisées.
Servicio Post-Venta
Todo el servicio debe ser realizado por un técnico cualificado.
Sólo los distribuidores de nuestra marca:
Conocen perfectamente su equipo y su funcionamiento.
Aplican plenamente nuestros métodos de ajuste, mantenimiento y reparación.
Utilizan exclusivamente las piezas originales.
Para cualquier solicitud a su distribuidor, digale la referencia completa de su aparato (tipo de dispositivo y número de serie).
Estos datos figuran en la placa fijada al interior del aparato.
Las descripciones y las caractéristitas aportadas en esta libreta se dan solamente a título de información y no de compromiso.
De hecho preocupados por la calidad de nuestros productos nos reservamos el derecho de efectuar todas las modificaciones
o mejoras sin previo aviso.
PIEZAS ORIGINALES: Consulte a su proveedor que durante el trabajo
de mantenimiento están utilizadas solamente las piezas certificadas y orginales.
Relations consommateurs
Numéro de téléphone du service consommateurs Brandt :
( 0,34 euros par minute ) *
* Service fourni par Brandt Customer Service
société par actions simplifiée au capital de 2.500.000 euros
5/7 Avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l’Aumône
RCS Pontoise 440 303 303
Relaciones consumidoras
Numéro de téléfono del servicio al cliente Brandt :
( 0,34 euros por minuto ) *
* Servicio proporcionado por Brandt Customer Service
sociedad por acciones simplificada con un capital de 2,500.000 euros
5/7 Avenue des Béthunes, 95310 Saint Ouen l’Aumône
RCS Pontoise 440 303 303
04307133/4
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.