Bosch TR2500TO 10B operation manual

Page 1
Montage- und Gebrauchsanleitung | Installation and operating instructions | Notice de montage et d’utilisation |
Istruzioni per l‘uso e per il montaggio | Montage- en gebruikshandleiding | Инструкция за монтаж и употреба
Tronic 2500 TO
TR2500TO 10 B (CH) | TR2500TO 10 T (CH)
6 720 879 724 (2019/10) DIV
Page 2

Inhaltsverzeichnis

Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnli-
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2 Montageanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Auspacken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.2 Produktbeschreibung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.3 Wandmontage (Bild 4). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.4 Wasseranschluss (Bild 3, 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.5 Erstinbetriebnahme (Bild 9, 10). . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.5.1 Elektroanschluss . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.5.2 Heizvorgang überprüfen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.5.3 Wassertemperatur begrenzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
3 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.1 Wassertemperatur einstellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.2 Wassertemperatur begrenzen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.3 Ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.4 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.5 Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
4.6 Wartung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
che Zwecke bestimmt.
• Das Gerät wie in Text und Bild beschrieben montie­ren und bedienen. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser An­leitung entstehen.
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch bis zu einer Höhe von 2 000 m über dem Meeresspiegel bestimmt.
• Das Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren und lagern (Restwasser).
• Das Gerät muss in trockenen und sauberen Räumen installiert und betrieben werden.
WARNUNG:
Stromschlaggefahr! Ziehen Sie im Fehlerfall sofort den Netzstecker!
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kalt­wasser zuleitung schließen.
5 Eine Störung, was tun? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
6 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
7 Umweltschutz/Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Das Gerät nur von einem Fachmann anschließen und in Betrieb nehmen lassen.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Repara­turen und Wartung nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
• Vor der Montage die Wasserzuleitung absperren. Netzstecker nicht einstecken.
VORSICHT:
Achtung! Gerät erst vollständig mit Wasser füllen, dann Netz
stecker einstecken, sonst löst die wieder einschalt­bare Sicherheitstemperaturbegrenzung aus.
• Die gesetzlichen Vorschriften sowie die Anschluss­bedingungen des Elektrizitäts-Versorgungsunter­nehmens und des Wasserwerkes einhalten.
• Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte Schutzkontakt-Steckdose anschließen. Kein Verlän­gerungskabel verwenden.
Vor dem Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen.
• Das Gerät darf nicht über eine externe Schaltvor­richtung, wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr, ver­sorgt werden, um eine Gefährdung durch ein unbeabsichtigtes Rücksetzen des Schutztempera­turbegrenzers im Störfall zu vermeiden.
• Die Anschlussleitung darf nicht an heißen Teilen an­liegen. Die Isolierung könnte beschädigt werden.
• Wird die Netzanschlussleitung dieses Gerätes be­schädigt, muss sie von einem von uns konzessio-
2
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 3
Montageanleitung
nierten Kundendienst ausgewechselt werden, um Gefährdungen zu vermeiden. Der Netzstecker muss vor dem Wechsel gezogen sein.
Den Kleinspeicher nur offen (drucklos) und für
eine Zapfstelle verwenden. Der Warmwasser­Auslauf dient zum Druckausgleich und darf nur an die dafür geeignete Armatur angeschlossen werden (Bestell-Nr. BZ 13051, BZ 13062 für Un­tertischgeräte oder BZ 11113 für Übertischge­räte).
• Der Auslauf der Armatur muss immer frei sein. Kei­ne Perlatoren (Luftsprudler) oder Brausearmaturen verwenden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und da­rüber sowie von Personen mit verringerten physi­schen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt wer­den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des si­cheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie­len. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Kinder vom Gerät fern halten.
• Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie mit dem Gerät spielen.
• Das Warmwasserrohr kann heiß werden. Kinder da­rauf hinweisen.
• Keine Scheuermittel oder anlösende Reinigungs­mittel verwenden.
• Keinen Dampfreiniger benutzen.
Die Montage- und Gebrauchsanleitung bitte sorg­fältig durchlesen, danach handeln und aufbewah­ren!

2 Montageanleitung

2.1 Auspacken

• Das neue Gerät auf Transportschäden kontrollieren!
• Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht entsorgen.
Lieferumfang (Bild 1) 1 Gerät mit Bedienblende 2 Montagebügel 3 Schriftgut

2.2 Produktbeschreibung

Der Kleinspeicher ist für den offenen (drucklosen) Anschluss geeignet. Er erhitzt und speichert Trinkwasser bis ca. 85 °C. Mit dem Temperatur­wähler können verschiedene Temperaturstufen eingestellt werden.
Das Gerät darf nicht mit vorgewärmtem Wasser betrieben werden, sonst löst die Sicherheitstemperaturbegrenzung aus.
Das Gerät wird mit dem Netzstecker angeschlossen.
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Gerä­tetypen.

2.3 Wandmontage (Bild 4)

Untertischgeräte TR2500TO 10 T
• Bei Montage ohne Wandhaken unterschiedliche Maße beachten! Anschlussschläuche verschrauben (Bild 5)
• Dichtung einsetzen.
• Überwur fmutter gerade auf Gewinde aufsetzen und von Hand andre­hen.
• Verschraubungen festziehen.
Gewindestutzen am Speicher mit Schraubenschlüssel gegenhal­ten. Gewinde nicht fetten!
• Verschraubung nach einigen Aufheizvorgängen nachziehen.
Ersatz für beschädigte Gewindestutzen ist beim Kundendienst erhält­lich.
Übertischgeräte TR2500TO 10 B (Bild 6)
• Bei Montage ohne Wandhaken unterschiedliche Maße beachten!
Mischbatterie anschließen (Bild 7)

2.4 Wasseranschluss (Bild 3, 8)

VORSICHT:
Achtung! Die vorhandene Armatur darf nicht verkalkt sein.
Verminderter Durchfluss zerstört den Kleinspeicher.
• Verbindungsrohre in die Mischbatterie einsetzen.
• Warmwasserspeicher einhängen.
• Verbindungsrohre mit Speicher und Mischbatterie verschrauben.
Gewindestutzen am Speicher mit Schraubenschlüssel gegenhalten. Gewinde nicht fetten!

2.5 Erstinbetriebnahme (Bild 9, 10)

2.5.1 Elektroanschluss

Wichtig: Netzstecker noch nicht einstecken!
Nur TR2500TO 10 T:
• Eckventil öffnen.
• Gerät vollständig mit Wasser füllen.
• Durchfluss am Eckregulierventil einstellen: 10-Liter-Gerät: 10 l/min = 1 l in 6 Sekunden
Nur TR2500TO 10 B:
• Durchfluss an der Drosselschraube der Mischbatterie einstellen: 10-Liter-Gerät: 10 l/min = 1 l in 6 Sekunden.
• Danach Netzstecker einstecken.

2.5.2 Heizvorgang überprüfen

• Drehwähler auf „3“ (ca. 85 °C) drehen.
• Aufheizen überwachen, bis Kontrolllampe erlischt. Aufheizzeit: 10-Liter-Gerät: 25–35 Minuten.
• Temperatur prüfen.
VORSICHT:
Hat die Sicherheitstemperaturbegrenzung den Kleinspeicher abgeschal­tet, Netzstecker ziehen, Warmwasserhahn öffnen und ca. 4 Liter Wasser durchlaufen lassen, dann Netzstecker wieder einstecken. Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
3
Page 4
Technische Daten

2.5.3 Wassertemperatur begrenzen

Die Auslauftemperatur des Kleinspeichers kann mechanisch auf Stufe „1“ (ca. 40 °C) oder Stufe „eco“ (ca. 60 °C) begrenzt werden (siehe „Bedienung“, Seite 5).
Energiesparen
• Zum Energiesparen den Drehwähler auf „eco“ stellen.
• Bitte dem Benutzer die Montage- und Gebrauchsanleitung überge­ben und das Gerät erklären.

3 Technische Daten

Typ TR2500TO 10 T
Untertisch
Nennleistung [kW] 2,2 1,8 2,2 1,8 Nenninhalt [l] 10,0 10,0 10,0 10,0 Mischwassermenge 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 19 28 19 28 Temperatur stufenlos einstellbar bis [°C] 85 85 85 85 Bereitschaftsenergieverbrauch bei 65 °C/24 h [kWh/d] 0,3 0,3 0,3 0,3 Elektroanschluss [V] 220-240 220-240 220-240 220-240 Aufheizzeit auf 60 °C
(Zulauftemperatur 12 °C) [min] 15 17 14 19 Absicherung [A] 10 10 10 10 Wasseranschluss [mm(")] 17,2(G3/8A) 17,2(G3/8A) 21,3(G1/2A) 21,3(G1/2A) Maximaler Durchfluss [l/min] 10 10 10 10 Kabellänge [m] 0,7 0,7 0,7 0,7 Maße (Höhe×Breite×Tiefe) [mm] 460×295×285 460×295×285 461×295×285 461×295×285 Gewicht gefüllt [kg] 13,7 13,7 13,7 13,7 Energieeffizienzklasse A A A A Lastprofil XXS XXS XXS XXS Jahresenergieverbrauch [kWh] 486 526 524 520 Täglicher Stromverbrauch [kWh] 2,360 2,484 2,472 2,446 Schallleistungspegel [dB] 15 15 15 15 Warmwasserbereitungs-Energieeffizienz [%] 36,5 35,1 35,2 35,5
TR2500TO 10 T
(CH)
Untertisch
TR2500TO 10 B
Übertisch
TR2500TO 10 B
(CH)
Übertisch
4
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 5
Gebrauchsanleitung

4 Gebrauchsanleitung

Vor dem Gebrauch des Gerätes, bitte sorgfältig diese Anleitung
durchlesen und beachten!
Wichtig: Das Gerät niemals Frost aussetzen!
WARNUNG:
Stromschlaggefahr! Ziehen Sie im Fehlerfall sofort den Netzstecker!
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasserzuleitung schließen.
Bitte die ausführlichen Sicherheitshinweise am Anfang dieser Anlei­tung durchlesen und beachten!
Bedienung
Der Kleinspeicher erhitzt und speichert Trinkwasser bis ca. 85 °C.
• Der Warmwasser-Auslauf des Kleinspeichers dient zum Druckaus­gleich und darf nur an die drucklose Armatur BZ 13051 oder BZ 13062 (Untertisch) bzw. BZ 11113 (Übertisch) angeschlossen wer­den.

4.1 Wassertemperatur einstellen

• Die gewünschte Auslauftemperatur stufenlos mit dem Drehwähler von 40 °C bis 85 °C einstellen.
oder
• Die gewünschte Auslauftemperatur fest einstellen:

4.6 Wartung

Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen folgende Reparaturen und War­tungsarbeiten nur von einem von uns konzessionierten Kundendienst durchgeführt werden.
• Bei allen Arbeiten das Gerät vom elektrischen Netz trennen und den Wasserzulauf absperren.
Elektrische Anschlussleitung wechseln
Bei sichtbaren Schäden am elektrischen Kabel:
• Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Kundendienst benach­richtigen.
Schutzleiterprüfung (Bild 10) Bei gewerblich genutzten Geräten einmal im Jahr die elektrische Sicher-
heit durch eine Elektro-Fachkraft nach DGUV Vorschrift 3 prüfen lassen:
• Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
• Schutzleiterprüfung am Erdungskontakt (E) durchführen.
● Kalt Frostschutz
1 ca. 40 °C (leichte Rastung)
eco Energie sparen ca. 60 °C (leichte Rastung)
3 Heißwasser ca. 85 °C
Beim Aufheizen leuchtet die Kontrolllampe. Bei Übertischgeräten tropft etwas Ausdehnungswasser aus dem Auslauf. Bei hohen Temperaturen verkalkt das Gerät schneller.
Tipp: Um das Gerät ökonomisch zu betreiben und die Verkalkung zu re­duzieren, den Drehwähler auf „eco“ stellen.
Hinweis: Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, z. B. wäh­rend des Urlaubs, das Wasser auf Stufe „3“ kurz auf heizen lassen.

4.2 Wassertemperatur begrenzen

Um Verbrühungen durch heißes Wasser zu vermeiden, Auslauftempera­tur begrenzen:
• Drehwähler auf „●“ stellen.
• Abdeckung des Drehwählers aufklappen.
• Zwischen „1“ = ca. 40 °C oder „eco“ = ca. 60 °C wählen.
• Abdeckung schließen.

4.3 Ausschalten

Drehwähler auf „●“ stellen. Die Heizung ist ausgeschaltet.

4.4 Reinigung

Keine Scheuermittel oder anlösende Reinigungsmittel verwenden. Keinen Dampfreiniger benutzen.
• Gerät außen mit einem milden Reinigungsmittel abwischen.

4.5 Entkalken

• Auslaufrohr mit handelsüblichen Entkalkern oder Essig entkalken.
• Bei Entkalkern die Warnhinweise des Herstellers beachten.
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
5
Page 6
Eine Störung, was tun?

5 Eine Störung, was tun?

Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hinweise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für ei­nen unnötigen Kundendiensteinsatz.
• Bei allen Arbeiten das Gerät vom elektrischen Netz trennen und den Wasserzulauf absperren.
Störung Ursache Behebung Wer
Das Gerät startet (heizt) nicht, es fließt nur kaltes Wasser
Zu geringer Durchfluss von Wasser Das Sieb im Wasserhahn ist verstopft. Das Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken. Kunde
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundendienst anrufen.
Die Sicherung in der Hausinstallation hat ausgelöst.
Der Netzstecker ist nicht eingesteckt. Netzstecker einstecken. Kunde Die Sicherheitstemperaturbegrenzung hat
geschaltet.
Das Sieb im Kaltwasserzulauf ist verstopft. Zulaufsieb ausbauen, reinigen und wieder einbauen.
Der Wasserauslauf oder die Armatur ist ver­kalkt.
Die Sicherung in der Hausinstallation prüfen. Kunde
Netzstecker ziehen, Warmwasserhahn öffnen und ca. 4 Liter Wasser durchlaufen lassen. Netzstecker ein­stecken.
Gerät spülen. Falls nötig, diese Prozedur so lange wiederholen, bis keine Partikel mehr im Sieb vorhan­den sind.
Entkalken oder neue Armatur einbauen. Fachmann
Kunde
Fachmann

6 Kundendienst

Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die E-Nr. und die FD-Nr. Ihres Gerätes an. Sie finden die Nummern im Bereich der beiden
Wasseranschlussstutzen des Kleinspeichers.

7 Umweltschutz/Entsorgung

Der Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch-Gruppe. Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz werden strikt eingehalten. Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaft­licher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien ein.
Verpackung
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssys­temen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten. Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die wiederverwertet werden können. Die Baugruppen sind leicht zu trennen. Kunststoffe sind gekennzeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und wiederver­wertet oder entsorgt werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Nicht mehr gebrauchsfähige Elektro- oder Elektronikgerä­te müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerech­ten Verwertung zugeführt werden (Europäische Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte).
Nutzen Sie zur Entsorgung von Elektro- oder Elektronik­Altgeräten die länderspezifischen Rückgabe- und Sam-
melsysteme.
Änderungen vorbehalten.
6
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 7

Table of Contents 1 Safety information

This appliance is intended for domestic use and the
1 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
2 Installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1 Unpacking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.2 Product description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.3 Wall mounting (Fig. 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.4 Water connection (Fig. 3, 8). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.5 First start-up (Fig. 9, 10) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.5.1 Electrical connection . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.5.2 Checking the heating . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.5.3 Limitation of the water temperature . . . . . . . . . . . . . . . . 9
3 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.1 Setting the water temperature. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4.2 Limitation of the water temperature . . . . . . . . . . . . . . .10
4.3 Switching off. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4.4 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4.5 Descaling. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
4.6 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
household environment only.
• Install and operate the appliance as described in the text and illustrations. We do not accept liability for damage resulting from failure to heed these instructions.
• This appliance is intended for use up to an altitude of 2000 m above sea level.
• The appliance may only be installed and stored in a frost-free room (due to residual water)
• Install and operate this appliance only in dry and clean areas.
WARNING:
Risk of electric shock! If an fault occurs, immediately disconnect the plug
from the power supply! Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it leak.
5 A fault, what to do?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
6 Customer Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
7 Environmental protection/disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
8 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
The appliance may only be connected and put into operation by qualified professional.
To avoid potential sources of danger, repairs and maintenance may only be undertaken by a suitably qualified specialist.
• Shut off the water supply before connecting the appliance. Do not insert the plug into the mains socket.

Table of Contents

CAUTION:
Caution! Fill the appliance with water first, then insert the
mains plug, otherwise the resettable safety temperature limitation will trip.
• Observe the statutory regulations as well as the connection regulations of the electrical and water utility companies.
• Only connect the appliance to a correctly earthed electrical socket. Do not use extension cables.
Disconnect the power supply before opening the
appliance.
• The appliance may not be powered via an external switching device such as a timer switch in order to exclude the danger of an unintentional reset of the safety temperature limitation in the event of a fault.
• The connection cable may not make contact with hot components. This can damage the insulation.
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
7
Page 8
Installation instructions
• If the electrical connection cable of this appliance is damaged, it may only be replaced by one of our authorised customer service representatives in order to avoid potential sources of danger. The plug must be removed from the mains before replacement.
The small water heater is only suitable for use
with an open (unpressurised) and a single tap connection. The warm water outlet is used for pressure compensation and may only be connected to suitable fittings (Order No. BZ 13051, BZ 13062 for undersink appliances or BZ 11113 for oversink appliances).
• The tap outlet must always remain free. Do not use perlators (diffusers) or shower taps.
• This appliance can be used by children aged 8 years and older as well as by persons with diminished bodily, sensory or mental perception, or those who lack knowledge or experience, if they are monitored or have received instruction concerning use and comprehend the possible dangers that can result. Children may not play with the appliance. Cleaning and maintenance by the user may not be performed by unsupervised children.
• Keep children away from the appliance.
• Please monitor children to ensure that they do not play with the appliance.
• The warm water pipe may be hot. Please inform and instruct children appropriately.
• Do not use aggressive or abrasive cleaning detergents!
• Do not use a steam cleaner.
Please read this installation and operating instruction manual carefully, then act accordingly! Store for future reference.

2 Installation instructions

2.1 Unpacking

• Inspect the new appliance for transport damage!
• Please dispose of the packaging, and if applicable, the old appliance in an environmentally-friendly manner.
Scope of delivery (Fig. 1) 1 Appliance with operating panel 2 Installation bracket 3 Documentation

2.2 Product description

The small water heater is only suitable for open (unpressurised) installation. It heats and stores drinking water up to approx. 85 °C. Different temperature levels can be selected with the temperature selector knob.
The appliance may not be operated with pre-heated water, as otherwise the safety temperature limitation will trip.
The appliance is connected using the mains plug. This installation and operating instruction manual describes various
appliance types.

2.3 Wall mounting (Fig. 4)

Undersink appliances TR2500TO 10 T
• For mounting without the wall hooks, observe the different dimensions!
Screwing on the connection hoses (Fig. 5)
• Fit the sealing gasket.
• Place the sleeve nuts onto the threads and screw on by hand.
• Tighten the screw fitting.
Hold the threaded fittings on the water heater with a spanner. Do not lubricate the thread!
• After the unit has been used to heat water a few times, retighten the screw fitting.
Replacement for a damaged threaded fitting is available from customer service.
Oversink appliances TR2500TO 10 B (Fig. 6)
• For mounting without the wall hooks, observe the different dimensions.
Connecting the tap mixer (Fig. 7)

2.4 Water connection (Fig. 3, 8)

CAUTION:
Caution! Do not allow the existing tap mixer to become calcified.
A reduced flow rate will ruin the water heater.
• Insert the connection pipes into the tap mixer.
• Hang the water heater on the wall.
• Screw the connection pipes onto the heater and the tap mixer.
Hold the threaded fittings on the heater with a spanner. Do not lubricate the thread!

2.5 First start-up (Fig. 9, 10)

2.5.1 Electrical connection

Important: Do not insert the plug into the mains socket yet.
TR2500TO 10 T only:
• Open the corner valve.
• Completely fill the heater’s reservoir with water.
• Set the flow on the corner valve: 10-litre unit: 10 l/min = 1 l in 6 seconds
TR2500TO 10 B only:
• Set the flow with the adjustment screw on the tap mixer: 10-litre unit: 10 l/min = 1 l in 6 seconds.
• Only then insert the plug into the mains socket.

2.5.2 Checking the heating

• Turn the rotary selector switch to “3” (approx. 85 °C).
• Monitor the heating process until the pilot lamp switches off. Heating time: 10-litre unit: 25–35 minutes.
• Check the temperature.
CAUTION:
If the safety temperature limitation has switched off the small water heater, unplug the mains plug, open the warm water tap and allow
8
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 9
Technical data
approx. 4 litres of water to flow. Then plug the mains plug back in. The appliance is ready again for operation.

2.5.3 Limitation of the water temperature

The temperature of the water leaving the tap for the small water heater can be mechanically set to stage “1” (approx. 40 °C) or stage “eco” (approx. 60 °C) (see “Operation”, page 9).
Conserving energy
• Set the rotary selector to “eco” to conserve energy.
• Hand over the installation and operating instructions to the user and
explain how the appliance operates.

3 Technical data

Type TR2500TO 10 T
Undersink
Rated output [kW] 2,2 1,8 2,2 1,8 Rated capacity [l] 10,0 10,0 10,0 10,0 Mixed water quantities 40 °C
(15 °C/85 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 19 28 19 28 Variable temperature adjustment up to [°C] 85 85 85 85 Stand-by power consumption at 65 °C/24 h [kWh/d] 0,3 0,3 0,3 0,3 Electrical connection [V] 220-240 220-240 220-240 220-240 Heat-up time to 60 °C
(supply temperature 12 °C) [min] 15 17 14 19 Fuse protection [A] 10 10 10 10 Water connection ["] 17,2(G3/8A) 17,2(G3/8A) 21,3(G1/2A) 21,3(G1/2A) Maximum flow [l/min] 10 10 10 10 Cable length [m] 0,7 0,7 0,7 0,7 Dimensions (Height×Width×Depth) [mm] 460×295×285 460×295×285 461×295×285 461×295×285 Weight, filled [kg] 13,7 13,7 13,7 13,7 Energy efficiency class A A A A Load profile XXS XXS XXS XXS Annual energy consumption [kWh] 486 526 524 520 Daily energy consumption [kWh] 2,360 2,484 2,472 2,446 Sound power level [dB] 15 15 15 15 Hot water heating energy efficiency [%] 36,5 35,1 35,2 35,5
TR2500TO 10 T
(CH)
Undersink
TR2500TO 10 B
Over-sink
TR2500TO 10 B
(CH)
Over-sink

4 Operating instructions

Before using the appliance, please read the instructions
carefully and observe them!
Important: The appliance may never be exposed to frost!
WARNING:
Risk of electric shock! If a fault occurs, immediately disconnect the plug from the power
supply! Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it leak.
Please read and observe the detailed safety instructions at the start of these instructions!
Operation
The small water heater heats and stores drinking water up to approx. 85 °C.
• The warm water outlet of the small water heater serves for pressure equalisation and my be connected only to the pressureless batteries BZ 13051 or BZ 13062 (below basin) or BZ 11113 (above basin).

4.1 Setting the water temperature

• The required outlet temperature from 40 °C to 85 °C can be set with the rotary selector switch.
or:
• Set the required fixed outlet temperature:
● Cold Frost protection
1 Approx. 40 °C (soft lock-in)
eco Conserve energy approx. 60 °C (soft lock-in)
3 Hot water approx. 85 °C
The pilot lamp lights up during heat up. Water drips out of the tap with oversink appliances. The appliance with be covered more quickly with limescale at higher temperatures.
Tip: Set the rotary selector switch to “eco” to operate the appliance economically and to reduce the effects of limescale.
Note: If the appliance has not been used for an extended period, e. g. during a holiday, allow the water to briefly heat up to stage “3”.

4.2 Limitation of the water temperature

Limit the outlet temperature to avoid scalding with hot water:
• Set the rotary selector switch to “●”.
• Open the cover of the rotary selector switch.
• Select between “1” = approx. 40 °C or “eco” = approx. 60 °C.
• Close the cover.
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
9
Page 10
A fault, what to do?

4.3 Switching off

Set the rotary selector switch to “●”. The heating is switched off.

4.4 Cleaning

Do not use aggressive or abrasive cleaning detergents! Do not use a steam cleaner.
• Clean appliance externally with a mild cleaning agent.

4.5 Descaling

• Descale the outlet pipe with commercially available descaling agent or vinegar.
• Please observe the manufacturers warnings when descaling.

4.6 Maintenance

The following repairs and maintenance may only be carried out by an authorised customer service representative to avoid potential sources of danger.
• The electrical mains supply and the water supply must be shut off before all work on the appliance.
Exchange of the electrical connection cable
When the electrical cable is visibly damaged:
• Switch off the device, unplug the mains plug and contact customer service.

5 A fault, what to do?

If your appliance does not operate as required, it is often due to a very minor problem. Please check whether you can remedy the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an unnecessary visit by customer service personnel.
• The electrical mains supply and the water supply must be shut off before all work on the appliance.
Fault Cause Solution Who
The appliance does not start (heat), only cold water flows.
Water flow-rate is too low. The filter in the tap is clogged. Remove the filter and either clean it or descale it. Customer
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
The fuse in the house electrical installation has tripped/blown.
The mains plug is not inserted. Insert the plug into the mains socket. Customer The safety temperature limitation has
tripped.
The filter in the cold water regulating valve is clogged.
The water outlet or the tap is clogged by limescale.
Check the fuse in the house electrical installation. Customer
Unplug the mains plug, open the warm water tap and allow approx. 4 litres of water to flow. Insert the plug into the mains socket.
Remove, clean and reinstall the inlet filter. Circulate water through the appliance. If necessary, repeat this procedure until the filter is free of particles.
Descale or install a new fitting. Servicing
Customer
Servicing expert
expert

6 Customer Service

We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of your appliance when calling in a customer service engineer. You will find the number near both water connection nozzles of the small water heater.

7 Environmental protection/disposal

Environmental protection is a fundamental corporate strategy of the Bosch Group. The quality of our products, their economy and environmental safety are all of equal importance to us and all environmental protection legislation and regulations are strictly observed. We use the best possible technology and materials for protecting the environment taking account of economic considerations.
Packaging
Where packaging is concerned, we participate in country-specific recycling processes that ensure optimum recycling. All of our packaging materials are environmentally compatible and can be recycled.
Used appliances
Used appliances contain valuable materials that can be recycled. The various assemblies can be easily dismantled. Synthetic materials are
marked accordingly. Assemblies can therefore be sorted by composition and passed on for recycling or disposal.
Used electrical and electronic appliances
Electrical or electronic devices that are no longer serviceable must be collected separately and sent for environmentally compatible recycling (in accordance with the European Waste Electrical and Electronic Equipment Directive).
To dispose of old electrical or electronic devices, you should use the return and collection systems put in place in the country concerned.

8 Guarantee

The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold. Details regarding these conditions can be obtained from the dealer, from whom the appliance was purchased, or directly from our representative in the country. Furthermore, the guarantee conditions can also be found on the Internet at the website address stated. The bill of sale or receipt must be produced when making any claims under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
10
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 11

Table des matières 1 Consignes de sécurité

Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisa-
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
2 Instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.1 Déballage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.2 Description du produit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.3 Montage mural (Fig. 4). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.4 Raccordement de l’eau (Fig. 3, 8). . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.5 Première mise en service (Fig. 9, 10). . . . . . . . . . . . . .12
2.5.1 Raccordement électrique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.5.2 Vérifier le procédé de chauffe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
2.5.3 Limitation de la température de l’eau . . . . . . . . . . . . . .13
tion domestique et non professionnelle.
• Monter et utiliser l’appareil comme indiqué dans le texte et à l’écran. Nous n’assumons aucune garantie pour les risques susceptibles de survenir en cas de non-respect de cette notice.
• Cet appareil est destiné à une utilisation jusqu’à une hauteur maximale de 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
• Toujours installer et stocker l’appareil dans une pièce à l’abri du gel (eau résiduelle).
3 Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
4 Notice d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
4.1 Réglage de la température de l’eau . . . . . . . . . . . . . . . .14
4.2 Limitation de la température de l’eau . . . . . . . . . . . . . .14
4.3 Mise hors marche . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
4.4 Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
4.5 Détartrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
4.6 Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
4.7 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
• L’appareil doit être installé et utilisé dans des zones sèches et propre.
AVERTISSEMENT :
Danger de choc électrique ! En cas d’incident, immédiatement débrancher la
fiche secteur ! En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement cou­per l’alimentation en eau froide.
5 En cas de panne que faire ? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
6 Protection de l’environnement/Recyclage . . . . . . . . . . . . . . .15
Ne faire raccorder et mettre en service l’appareil que par un technicien spécialisé.
7 Conditions de garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Les réparations et les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par un technicien spécialisé afin d’éviter tous dangers.
• Couper l’arrivée d’eau avant de commencer le mon­tage. Ne pas brancher la fiche secteur.

Table des matières

PRUDENCE :
Attention ! Tout d’abord complètement remplir l’appareil
d’eau avant de brancher la fiche secteur, le ther­mostat de sécurité pouvant être remis en marche risque autrement de se déclencher.
• Respecter les prescriptions légales, les conditions de raccordement des entreprises d’approvisionne­ment en électricité et en eau.
• L’appareil doit uniquement être raccordé à une prise à contacts de protection installée correcte­ment. Ne pas utiliser de câble de rallonge.
Toujours débrancher la fiche secteur avant
d’ouvrir l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être alimenté par le biais d’un dispositif de commutation, tel par exemple un tem­porisateur, afin d’éviter tous risques dus à une réini­tialisation non souhaitée du thermostat de sécurité en cas d’incident.
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
11
Page 12
Instructions de montage
• La conduite de raccordement ne doit pas reposer sur des pièces chaudes. L’isolation risquerait autre­ment d’être endommagée.
• Afin d’éviter tous risques, le câble d’alimentation endommagé de cet appareil doit être remplacé par un service après-vente auquel nous avons donné une concession. La fiche secteur doit être débran­chée avant le remplacement.
Utiliser le chauffe-eau compact uniquement à
l’état ouvert (hors pression) et pour une tireuse. La sortie d’eau chaude est uniquement destinée à l’équilibrage des pressions et elle doit unique­ment être raccordée à la robinetterie adéquate (référence BZ 13051, BZ 13062 pour appareils à monter au-dessous de l’évier ou BZ 11113 pour appareils à monter audessus de l’évier).
• La sortie de la robinetterie doit toujours être libre. Ne jamais utiliser d’aérateur ni de robinetterie de douche.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans ainsi que par des personnes à capaci­tés physiques, sensorielles ou mentales réduites ou par des personnes à expériences et savoir insuffisants, dans la mesure où ils sont surveillés ou bien qu’ils ont été informés sur l’utilisation sûre de l’appareil et qu’ils comprennent les dangers résul­tant d’une utilisation non conforme. Les enfants ne doivent jamais jouer avec l’appareil. Le nettoyage et la maintenance utilisateur peuvent uniquement être effectués par des enfants s’ils sont sous sur­veillance.
• Tenir les enfants à l’écart de l’appareil.
• Surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le tuyau d’eau chaude peut devenir chaud. En aver­tir les enfants.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou solvants.
• Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Lire attentivement cette notice de montage et d’utilisation, agir en conséquence et la conserver !

2 Instructions de montage

2.1 Déballage

• Contrôler le nouvel appareil pour constater d’éventuels dégâts dus au transport !
• Eliminer l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil en respec­tant l’environnement.
Etendue de livraison (Fig. 1) 1 Appareil avec couvercle de commande 2 Etrier de montage 3 Documentation

2.2 Description du produit

Le chauffe-eau compact est approprié pour le raccordement à l’état ouvert (hors pression). Il réchauffe et emmagasine l’eau potable jusqu’à env. 85 °C. Le sélecteur de température d’eau permet de régler diffé­rents niveaux de température.
L’appareil ne doit pas être exploité avec de l’eau préchauffée, ceci risque­rait en effet de déclencher le thermostat de sécurité.
L’appareil est branché au moyen de la fiche secteur. Cette notice de montage et d’utilisation décrit différents types d’appa-
reil.

2.3 Montage mural (Fig. 4)

Appareils à monter au-dessous de l’évier TR2500TO 10 T
• Pour les montages sans crochets, observer les dimensions dis­tinctes!
Visser les flexibles de raccordement (Fig. 5)
• Mettre le joint en place.
• Placer l’écrou sur le filet et le serrer à la main.
• Serrer à fond les raccords vissés.
Contre-bloquer l’embout fileté sur l’accumulateur au moyen d’une clé de serrage. Ne pas graisser le filet!
• Resserrer le raccord vissé après quelques procédures de chauffage.
Des pièces de rechange pour des embouts filetés éventuellement endommagés sont disponibles auprès du service après-vente.
Appareils à monter au-dessus de l’évier TR2500TO 10 B (Fig. 6)
• Pour les montages sans crochets, observer les dimensions dis­tinctes!
Raccorder le mitigeur (Fig. 7)

2.4 Raccordement de l’eau (Fig. 3, 8)

PRUDENCE :
Attention ! L’armature existante ne doit pas être entartrée.
Un débit réduit détruit le chauffe-eau.
• Mettre en place les tuyaux de raccordement sur le mitigeur.
• Suspendre le chauffe-eau.
• Visser les tuyaux de raccordement au chauffe-eau et au mitigeur.
Faire contre-écrou au niveau des tubulures filetées du chauffe-eau avec une clé à fourche. Ne pas graisser les filetages!

2.5 Première mise en service (Fig. 9, 10)

2.5.1 Raccordement électrique

Important : ne pas encore brancher la fiche secteur !
Uniquement pour TR2500TO 10 T
• Ouvrir le robinet régulateur à équerre.
• Remplir entièrement l’appareil d’eau.
• Régler le débit au niveau du robinet régulateur à équerre: Appareil de 10 litres: 10 l/min = 1 l en 6 secondes
Uniquement pour TR2500TO 10 B
• Régler le débit au niveau de la vanne de régulation du mitigeur: Appareil de 10 litres: 10 l/min = 1 l en 6 secondes
• Débrancher ensuite la fiche secteur.

2.5.2 Vérifier le procédé de chauffe

• Tourner le sélecteur de température d’eau sur la position « 3 » (env. 85 °C).
• Surveiller le processus de chauffage de l’eau du ballon, jusqu’à ce que lampe-témoin s’éteigne. Temps de chauffage: Appareil de 10 litres: 25–35 minutes
12
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 13
Données techniques
• Vérifier la température.
PRUDENCE :
Attention : si le thermostat de sécurité a mis le chauffe-eau compact hors
marche, débrancher la fiche secteur, ouvrir le robinet d’eau et laisser env. 4 litres d’eau traver-ser l’appareil, et finalement rebrancher la fiche secteur. L’appareil est maintenant de nouveau prêt au fonctionnement.

2.5.3 Limitation de la température de l’eau

La température de sortie du chauffe-eau compact peut être limité par voie mécanique au niveau « 1 » (env. 40 °C) ou au niveau « eco » (env. 60 °C) (voir également le chapitre « Utilisation » à la page 14).
Economie d’énergie
• Pour économiser de l’énergie, tourner le sélecteur rotatif en
position « eco ».
• Remettre la notice de montage et d’utilisation à l’utilisateur et expli-
quer l’appareil.

3 Données techniques

Type TR2500TO 10 T
A monter
au-dessous
de l’évier
Puissance nominale [kW] 2,2 1,8 2,2 1,8 Sommaire nominale [l] 10,0 10,0 10,0 10,0 Quantité d’eaux usées combinées 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 19 28 19 28 Température réglable en continu jusqu’à [°C] 85 85 85 85 Consommation d’énergie à l’état prêt
au fonctionnement à 65 °C/24 h Raccordement électrique [V] 220-240 220-240 220-240 220-240 Temps de chauffe à 60 °C
(température d’arrivée d’eau 12 °C) [min] 15 17 14 19 Protection par fusibles [A] 10 10 10 10 Raccordement de l’eau ["] 17,2(G3/8A) 17,2(G3/8A) 21,3(G1/2A) 21,3(G1/2A) Débit maximal [l/min] 10 10 10 10 Longueur de câble [m] 0,7 0,7 0,7 0,7 Dimensions (hauteur×largeur×profondeur) [mm] 460×295×285 460×295×285 461×295×285 461×295×285 Poids, rempli [kg] 13,7 13,7 13,7 13,7 Classe d’efficacité énergétique A A A A Profil de soutirage XXS XXS XXS XXS Consommation annuelle d’énergie [kWh] 486 526 524 520 Consommation quotidienne de courant [kWh] 2,360 2,484 2,472 2,446 Niveau de puissance acoustique [dB] 15 15 15 15 Efficacité énergétique de la préparation d’eau chaude [%] 36,5 35,1 35,2 35,5
[kWh/d] 0,3 0,3 0,3 0,3
TR2500TO 10 T
(CH)
A monter
au-dessous
de l’évier
TR2500TO 10 B
A monter
au-dessus
de l’évier
TR2500TO 10 B
(CH)
A monter
au-dessus
de l’évier
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
13
Page 14
Notice d’utilisation

4 Notice d’utilisation

Lire attentivement cette notice avant d’utiliser l’appareil et res-
pecter les prescriptions qu’elle contient !
Important : ne jamais exposer l’appareil au gel !
AVERTISSEMENT :
Danger de choc électrique ! En cas d’incident, immédiatement débrancher la fiche secteur ! En cas
de fuite sur l’appareil, immédiatement fermer la conduite d’eau froide.
Obligatoirement lire et respecter les consignes de sécurité détail­lées fournies au début de cette notice !
Utilisation
Le chauffe-eau compact chauffe l’eau potable et l’emmagasine jusqu’à env. 85 °C.
• La sortie d’eau chaude du petit chauffe-eau permet de compenser la pression et ne doit être raccordée qu’à une tuyauterie sans pression référencée BZ 13051 ou BZ 13062 (pour les modèles à installer au dessous du lavabo) ou BZ 11113 (pour les modèles à installer au dessus du lavabo).

4.1 Réglage de la température de l’eau

• Régler la température souhaitée pour l’eau de sortie au moyen du sélecteur rotatif de température à une valeur entre 40 °C et 85 °C.
ou :
• Régler la température souhaitée pour l’eau de sortie à une valeur fixe:

4.5 Détartrage

• Détartrer le tube de sortie avec des détartreurs d’usage courant ou du vinaigre.
• Si des détartreurs sont utilisés, tenir compte des avertissements fournis par le fabricant.

4.6 Maintenance

Afin d’éviter tous risques, les réparations et les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par un service après-vente auquel nous avons donné une concession.
• Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique et couper l’arri­vée d’eau avant d’effectuer tout type de travaux.
Remplacement de la conduite de raccordement électrique
En cas de dégâts visibles sur le câble électrique :
• Mettre l’appareil hors marche, débrancher la fiche secteur et contac­ter le service après-vente.

4.7 Service après-vente

Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le no E et le no FD de votre appareil. Les numéros sont indiqués entre les deux tubu-
lures de raccordement d’eau du chauffe-eau compact.
● Froid Protection antigel
1 env. 40 °C (léger enclenchement)
eco Economie d’énergie, env. 60 °C (léger enclenchement)
3 Eau chaude, env. 85 °C
Le voyant lumineux est allumé pendant le procédé de chauffe. Sur les appareils à monter au-dessus de l’évier, une faible quantité d’eau de sur­saturation s’échappe à la sortie. L’appareil est plus rapidement entartré si les températures sont élevées.
Conseil : pour une utilisation économique de l’appareil et une réduction du procédé d’entartrage, tourner le sélecteur rotatif de température en position « eco ».
Remarque : si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une durée plus longue, par exemple pendant les vacances, laisser briè-vement chauffer l’eau en tournant le sélecteur en position « 3 ».

4.2 Limitation de la température de l’eau

Limiter la température de sortie pour éviter de se brûler avec l’eau chaude :
• Tourner le sélecteur rotatif en position « ● ».
• Soulever le couvercle du sélecteur rotatif.
• Choisir entre « 1 » = env. 40 °C ou « eco » = env. 60 °C.
• Rabattre le couvercle.

4.3 Mise hors marche

Tourner le sélecteur rotatif en position « ● ». Le chauffage est désactivé.

4.4 Nettoyage

Ne pas utiliser de détergents agressifs ou solvants. Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
• Essuyer l’extérieur de l’appareil en utilisant un détergent doux.
14
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 15
En cas de panne que faire ?

5 En cas de panne que faire ?

Si votre appareil ne fonctionne pas comme souhaité, la cause est sou­vent minime. Vérifiez si vous pouvez vous-même éliminer la panne en vous aidant des conseils suivants. Ceci permet d’éviter des frais occa­sionnés par une intervention inutile du service après-vente.
• Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique et couper l’arri­vée d’eau avant d’effectuer tout type de travaux.
Erreur Cause Remède Qui ?
L’appareil ne démarre (chauffe) pas, l’eau sortant est froide
Débit d’eau trop faible. Le crible dans le robinet est bouché. Retirer le crible, puis le nettoyer ou le détartrer. Client
Si la panne n’a pas pu être éliminée, contacter le service après-vente.
Le fusible dans l’installation domestique s’est déclenché.
La fiche secteur n’est pas branchée. Brancher la fiche secteur. Client Le thermostat de sécurité a commuté. Débrancher la fiche secteur, ouvrir le robinet d’eau
Le crible dans l’arrivée d’eau froide est bouché.
La sortie d’eau ou la robinetterie sont entartrées.
Contrôler le fusible dans l’installation domestique. Client
Client et laisser env. 4 litres d’eau traverser l’appareil. Brancher la fiche secteur.
Démonter le crible de l’arrivée d’eau, le nettoyer et puis le remonter. Rincer l’appareil. Si nécessaire, répéter cette procédure jusqu’à ce que le crible ne contienne plus aucune particule.
Détartrer ou bien monter une nouvelle robinetterie.
Technicien
spécialisé
Technicien
spécialisé

6 Protection de l’environnement/Recyclage

La protection de l’environnement est un principe de base du groupe Bosch. Nous accordons une importance égale à la qualité de nos produits, à leur rentabilité et à la protection de l’environnement. Les lois et prescriptions concernant la protection de l’environnement sont strictement obser­vées. Pour la protection de l’environnement, nous utilisons, tout en respectant les aspects économiques, les meilleurs technologies et matériaux pos­sibles.
Emballages
En matière d’emballages, nous participons aux systèmes de mise en valeur spécifiques à chaque pays, qui visent à garantir un recyclage opti­mal. Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et sont recyclables.
Appareils usagés
Les appareils usés contiennent des matériaux qui peuvent être réutili­sés. Les composants se détachent facilement. Les matières synthétiques sont marquées. Ceci permet de trier les différents composants en vue de leur recyclage ou de leur élimination.
Appareils électriques et électroniques usagés
Les appareils électriques et électroniques hors d'usage doivent être collectés séparément et soumis à une élimi­nation écologique (directive européenne sur les appareils usagés électriques et électroniques).
Pour l'élimination des appareils électriques et électro­niques usagés, utiliser les systèmes de renvoi et de col-
lecte spécifiques au pays.
auprès du commerçant spécialisé où l’appareil a été acheté ou directe­ment chez le représentant du pays respectif. Les conditions de garantie sont en outre également disponibles à l’adresse Internet citée. La pré­sentation de la pièce justificative d’achat est en tout cas nécessaire pour avoir recours à des prestations de garantie.
Sous réserve de modifications.

7 Conditions de garantie

Les conditions de garantie établies par la représentation responsable dans le pays d’achat respectif de l’appareil sont en vigueur pour cet appareil. Les conditions de garantie sont à tout moment disponibles
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
15
Page 16

Indice

Indice 1 Indicazioni di sicurezza

Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
1 Indicazioni di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
2 Istruzioni per il montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.1 Disimballaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.2 Descrizione del prodotto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.3 Montaggio a parete (Fig. 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.4 Allacciamento dell’acqua (Fig. 3, 8) . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5 Messa in esercizio (Fig. 9, 10) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5.1 Allacciamento elettrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
2.5.2 Controllo della procedura di riscaldamento . . . . . . . . . 18
2.5.3 Limitazione della temperatura dell’acqua. . . . . . . . . . . 18
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
• Montare e utilizzare l’apparecchio come descritto nelle figure e nel testo di queste istruzioni. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per eventuali danni causati dall’inosservanza delle presenti istru­zioni.
• Questo apparecchio è previsto per l’impiego fino a un’altitudine di 2000 m sopra il livello del mare.
• Installare e immagazzinare l’apparecchio soltanto in locali che non siano soggetti al gelo (acqua resi-
3 Dati technici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
4 Istruzioni per l’uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.1 Impostazione della temperatura dell’acqua . . . . . . . . . 19
4.2 Limitazione della temperatura dell’acqua. . . . . . . . . . . 19
4.3 Spegnimento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
4.4 Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.5 Rimozione dei depositi di calcare . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.6 Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
4.7 Assistenza Clienti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
dua).
• Installare e utilizzare questo apparecchio esclusiva­mente in ambienti asciutti e puliti.
AVVERTENZA:
Rischio di scosse elettriche! In caso di anomalie staccare subito la spina dalla
presa di rete! In caso di perdite dall’apparecchio, chiudere imme-
5 Cosa fare in caso di guasto? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
6 Protezione ambientale e smaltimento . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
diatamente la tubazione di alimentazione dell’acqua fredda.
7 Condizioni di garanzia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Per il montaggio e la messa in funzione dell’apparecchio incaricare personale qualificato.
Per evitare situazioni di pericolo, fare eseguire gli interventi di riparazione e manutenzione solo da personale qualificato.
• Prima del montaggio chiudere la tubazione di ali­mentazione dell’acqua. Non inserire la spina nella presa di rete.
ATTENZIONE:
Attenzione! Riempire completamente il bollitore con acqua
prima di inserire la spina nella presa di rete, altri­menti scatta il dispositivo automatico di limita­zione della temperatura.
• Rispettare le vigenti norme legali e le condizioni di collegamento previste dall’ente erogatore della cor­rente elettrica e dell’acqua.
• L’apparecchio può essere collegato esclusivamente ad una presa con contatto di terra installata secondo le rispettive norme. Non utilizzare cavi di prolunga.
Estrarre la spina dalla presa di rete prima di
aprire l’apparecchio.
16
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 17
Istruzioni per il montaggio
• Per evitare situazioni di pericolo causate dal ripri­stino involontario del termostato di protezione in caso di guasto, non è consentito alimentare l’appa­recchio tramite un dispositivo di comando esterno, come ad esempio un timer.
• La tubazione di collegamento non deve essere a contatto con parti surriscaldate. L’isolamento del tubo potrebbe rimanerne danneggiato.
• Se il cavo di allacciamento alla rete di questo appa­recchio viene danneggiato, per evitare possibili rischi deve essere sostituito esclusivamente da un tecnico del Centro di Assistenza da noi autorizzato. La spina di rete deve essere estratta prima di proce­dere alla sostituzione.
Utilizzare il piccolo bollitore solo aperto (senza
pressione) e collegato ad un punto di erogazione dell’acqua. L’uscita dell’acqua calda funge da compensazione della pressione e può essere col­legata esclusivamente alla rubinetteria fornita a corredo (codice di ordinazione BZ 13051, BZ 13062 per i modelli per montaggio sotto il lavandino, oppure BZ 11113 per i modelli per montaggio sopra il lavandino).
• L’uscita di erogazione della rubinetteria deve restare sempre libera. Non utilizzare apparecchia­ture per la preparazione di bibite gassate.
• Il presente apparecchio può essere utilizzato dai bambini di età superiore a 8 anni e da persone con capacità fisiche, mentali e sensoriali ridotte o sprovviste delle conoscenze adeguate, solo se assi­stiti, se sono state fornite loro le informazioni necessarie per un utilizzo sicuro e se hanno com­preso appieno i pericoli derivanti da un impiego errato. I bambini non devono giocare con l’apparec- chio. I bambini non devono né pulire né utilizzare l’apparecchio senza un’adeguata assistenza da parte di un adulto.
• Tenere lontani i bambini.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con l’apparecchio.
• La tubazione dell’acqua calda può raggiungere tem­perature molto alte. Informare i bambini al riguardo.
• Non utilizzare abrasivi o detergenti corrosivi.
• Non utilizzare apparecchi di pulizia a vapore.
Leggere attentamente queste istruzioni per il mon­taggio e per l’uso prima della messa in servizio, quindi conservarle con cura!

2 Istruzioni per il montaggio

2.1 Disimballaggio

• Controllare che l’apparecchio nuovo non presenti danni dovuti al tra­sporto!
• Smaltire il materiale d’imballaggio e, quando necessario, l’apparec­chio usato nel rispetto delle norme ambientali.
Volume di consegna (Fig. 1) 1 Apparecchio con pannello comandi 2 Staffa di montaggio 3 Documentazione

2.2 Descrizione del prodotto

Il piccolo bollitore ad accumulo è indicato per il collegamento aperto (senza pressione). Scalda ed accumula acqua potabile fino a ca. 85 °C. Con il selettore di temperatura è possibile impostare diversi livelli di tem­peratura.
Non utilizzare l’apparecchio con acqua preriscaldata, altrimenti scatta il dispositivo di limitazione della temperatura.
L’apparecchio viene collegato tramite la spina di rete. Queste istruzioni per l’uso e il montaggio sono valide per diversi modelli
di apparecchi.

2.3 Montaggio a parete (Fig. 4)

Modelli per montaggio sotto il lavandino TR2500TO 10 T
• In caso di montaggio senza ganci a parete, tenere presente la diffe-
renza delle misure!
Allacciamento dei tubi flessibili (Fig. 5)
• Inserire la guarnizione.
• Applicare il dado a risvolto sulla filettatura e avvitarlo a mano.
• Stringere a fondo i collegamenti a vite,
tenendo fermo il manicotto filettato sul bollitore con una chiave. Non ingrassare la filettatura!
• Dopo alcune procedure di riscaldamento, stringere di nuovo i collega-
menti a vite.
I manicotti filettati di ricambio possono essere richiesti al Servizio Assi­stenza Clienti.
Modelli per montaggio sopra il lavandino TR2500TO 10 B (Fig. 6)
• In caso di montaggio senza ganci a parete, tenere presente la diffe-
renza delle misure!
Collegamento della rubinetteria di miscelazione (Fig. 7)

2.4 Allacciamento dell’acqua (Fig. 3, 8)

ATTENZIONE:
Attenzione! Il rubinetto esistente non deve essere calcificato.
Una portata ridotta può distruggere il piccolo bollitore.
• Applicare i tubi di collegamento nella rubinetteria di miscelazione.
• Agganciare il bollitore ad accumulo.
• Avvitare i tubi di collegamento con il bollitore e la rubinetteria di
miscelazione.
Utilizzando una chiave, tenere fermo il manicotto filettato che si trova al bollitore ad accumulo. Non applicare lubrificante sulla filet­tatura!
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)

2.5 Messa in esercizio (Fig. 9, 10)

2.5.1 Allacciamento elettrico

Importante: non inserire ancora la spina nella presa di rete!
17
Page 18
Dati technici
Solo TR2500TO 10 T
• Aprire la valvola angolare.
• Riempire completamente l’apparecchio con acqua.
• Regolare la portata alla valvola di regolazione ad angolo: Apparecchio da 10 litri: 10 l/min = 1 l in 6 secondi
Solo TR2500TO 10 B
• Regolare la portata alla vite strozzatrice della rubinetteria di miscela­zione.: Apparecchio da 10 litri: 10 l/min = 1 l in 6 secondi
• A questo punto è possibile inserire la spina nella presa di rete.

2.5.2 Controllo della procedura di riscaldamento

• Ruotare il selettore rotante su «3» (ca. 85 °C).
• Controllare il processo di riscaldamento fino a quando la spia di con­trollo si sarà spenta. Tempo di riscaldamento: Apparecchio da 10 litri: 25–35 minuti
• Controllare la temperatura.
ATTENZIONE:
Attenzione: se la limitazione di sicurezza della temperatura ha spento
il bollitore, estrarre la spina dalla presa di rete, aprire il rubinetto dell’acqua calda e fare scorrere ca. 4 litri di acqua, quindi reinserire la spina nella presa di rete. Ora l’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.

2.5.3 Limitazione della temperatura dell’acqua

La temperatura dell’acqua sanitaria del piccolo bollitore ad accumulo può essere meccanicamente limitata al livello «1» (ca. 38 °C) oppure al livello «eco» (ca. 60 °C) (vedi «Azionamento» a pagina 19).
Risparmio di energia
• Per impostare la modalità di risparmio energetico portare il selettore rotante su «eco».
• Consegnare all’utente il manuale di istruzioni per l’uso e il montaggio e spiegargli il funzionamento dell’apparecchio.

3 Dati technici

Modello TR2500TO 10 T
Sotto il
lavandino
Potenza nominale [kW] 2,2 1,8 2,2 1,8 Contenuto nominale [l] 10,0 10,0 10,0 10,0 Quantità di acqua miscelata a 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 19 28 19 28 Regolazione continua della temperatura fino a [°C] 85 85 85 85 Consumo in stand-by a 65 °C/24 h [kWh/d] 0,3 0,3 0,3 0,3 Allacciamento elettrico [V] 220-240 220-240 220-240 220-240 Tempo di riscaldamento a 60 °C
(temperatura acqua di alimentazione 12 °C) [min] 15 17 14 19 Protezione [A] 10 10 10 10 Attacco dell’acqua ["] 17,2(G3/8A) 17,2(G3/8A) 21,3(G1/2A) 21,3(G1/2A) Portata massima [l/min] 10 10 10 10 Lunghezza del cavo [m] 0,7 0,7 0,7 0,7 Dimensioni (altezza×larghezza×profondità) [mm] 460×295×285 460×295×285 461×295×285 461×295×285 Peso con carico di acqua [kg] 13,7 13,7 13,7 13,7 Classe di efficienza energetica A A A A Profilo di carico XXS XXS XXS XXS Consumo energetico annuo [kWh] 486 526 524 520 Consumo di corrente giornaliero [kWh] 2,360 2,484 2,472 2,446 Livello di potenza sonora [dB] 15 15 15 15 Efficienza energetica per la produzione di acqua calda [%] 36,5 35,1 35,2 35,5
TR2500TO 10 T
(CH)
Sotto il
lavandino
TR2500TO 10 B
Sopra il
lavandino
TR2500TO 10 B
(CH)
Sopra il
lavandino
18
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 19

4 Istruzioni per l’uso

Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente queste
istruzioni per l’uso!
Importante: non esporre mai l’apparecchio al gelo!
AVVERTENZA:
Rischio di scosse elettriche! In caso di anomalie staccare subito la spina dalla presa di rete!
In caso di perdite dall’apparecchio, chiudere immediatamente la tuba­zione di alimentazione dell’acqua fredda.
Leggere attentamente e osservare le istruzioni di sicurezza detta­gliate all’inizio di questo manuale d’istruzioni!
Azionamento
Il piccolo bollitore scalda ed accumula acqua potabile fino a ca. 85 °C.
• L’uscita di erogazione dell’acqua calda del piccolo bollitore ad accu­mulo funge anche da compensazione della pressione e può essere collegata esclusivamente alla rubinetteria a pressione atmosferica BZ 13051 o BZ 13062 (modello per montaggio sotto il lavandino) oppure BZ 11113 (modello per montaggio sopra il lavandino).

4.1 Impostazione della temperatura dell’acqua

• Regolare la temperatura desiderata dell’acqua sanitaria in modo con­tinuo da 40 °C fino a 85 °C con il selettore rotante.
oppure:
• Impostare la temperatura desiderata dell’acqua sanitaria su livelli prestabiliti:
Istruzioni per l’uso
• Pulire la superficie esterna dell’apparecchio con un detergente delicato.
• Rimuovere eventuali depositi di sporco e calcare dal filtro del rompigetto.

4.5 Rimozione dei depositi di calcare

• Pulire il tubo di erogazione del rubinetto con normali agenti decalcificanti o con aceto.
• Per l’uso degli agenti decalcificanti, attenersi alle rispettive avver­tenze del produttore.

4.6 Manutenzione

Per evitare situazioni di pericolo è indispensabile fare eseguire gli inter­venti di riparazione e manutenzione seguenti solo da un centro di assi­stenza da noi espressamente autorizzato.
• Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio estrarre la spina dalla presa di rete e chiudere l’alimentazione dell’acqua.
Sostituzione del cavo di collegamento elettrico
In caso di danni visibili al cavo elettrico:
• Spegnere l’apparecchio, estrarre la spina dalla presa di rete e contat­tare l’Assistenza Clienti.

4.7 Assistenza Clienti

Quando si contatta il servizio di assistenza clienti indicare sempre il codice (E) e il numero di fabbricazione (FD) del proprio apparecchio. Questi numeri sono riportati vicino ai due manicotti per l’allacciamento dell’acqua del bollitore.
● acqua fredda protezione antigelo
1 ca. 40°C (leggera tacca d’arresto)
eco risparmio energetico, ca. 60 °C (leggera tacca d’arresto)
3 acqua bollente, ca. 85 °C
Durante la fase di riscaldamento, la spia di controllo si illumina. Nei modelli per il montaggio sopra il lavandino, dall’uscita di erogazione goc­ciola acqua di espansione. Temperature alte comportano una maggiore formazione di calcare nell’apparecchio.
Consiglio: per un impiego economico dell’apparecchio e per ridurre la formazione di calcare, posizionare il selettore rotante su «eco».
Avvertenza: in caso di inutilizzo prolungato dell’apparecchio, ad es. durante le vacanze, fare riscaldare brevemente l’acqua al livello «3».

4.2 Limitazione della temperatura dell’acqua

Per evitare di scottarsi con l’acqua bollente è consigliabile limitare la temperatura dell’acqua calda sanitaria:
• Regolare il selettore rotante su «●».
• Aprire la copertura del selettore rotante.
• Selezionare «1» = ca. 40 °C oppure «eco» = ca. 60 °C.
• Chiudere la copertura del selettore.

4.3 Spegnimento

Portare il selettore rotante su «●». Il riscaldamento è disattivato.

4.4 Pulizia

Non utilizzare abrasivi o detergenti corrosivi. Non utilizzare apparecchi di pulizia a vapore.
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
19
Page 20
Cosa fare in caso di guasto?

5 Cosa fare in caso di guasto?

Quando l’apparecchio non funziona come previsto, spesso si tratta di un problema facilmente risolvibile. In base alle indicazioni seguenti, con­trollare se si è in grado di eliminare da soli l’anomalia. In questo modo è possibile evitare spese inutili legate ad interventi del servizio di assi­stenza clienti.
• Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio estrarre la spina dalla presa di rete e chiudere l’alimentazione dell’acqua.
Guasto Cause Rimedio Chi
L’apparecchio non si avvia (non riscalda), esce solo acqua fredda
Portata insufficiente dell’acqua Il filtro nel rubinetto dell’acqua è intasato. Togliere il filtro e rimuovere
Se non è possibile eliminare il guasto da soli, contattare l’ Assistenza Clienti.
È scattata la valvola di sicurezza dell’impianto domestico.
La spina non è inserita nella presa di rete. Inserire la spina nella presa di rete. Cliente È scattata la limitazione di sicurezza
della temperatura.
Il filtro nella tubazione di alimentazione dell’acqua fredda è intasato.
Scarico dell’acqua o rubinetteria incrostati di calcare.
Controllare la valvola di sicurezza dell’impianto domestico.
Estrarre la spina dalla presa di rete, aprire il rubinetto dell’acqua calda e fare scorrere ca. 4 litri di acqua. Inserire la spina nella presa di rete.
lo sporco e/o il calcare. Smontare il filtro, pulirlo e rimontarlo. Fare scorrere
acqua attraverso l’apparecchio. Se necessario, ripetere questa procedura fino a quando il filtro è completamente privo di particelle.
Rimuovere il calcare o montare una rubinetteria nuova.
Cliente
Cliente
Cliente
Tecnico
Tecnico

6 Protezione ambientale e smaltimento

La protezione dell'ambiente è un principio fondamentale per il gruppo Bosch. La qualità dei prodotti, il risparmio e la tutela dell'ambiente sono per noi obiettivi di pari importanza. Ci atteniamo scrupolosamente alle leggi e alle norme per la protezione dell'ambiente. Per proteggere l'ambiente impieghiamo la tecnologia e i materiali migliori tenendo conto degli aspetti economici.
Imballo
Per quanto riguarda l'imballo ci atteniamo ai sistemi di riciclaggio speci­fici dei rispettivi paesi, che garantiscono un ottimale riutilizzo. Tutti i materiali impiegati per gli imballi rispettano l'ambiente e sono riu­tilizzabili.
Apparecchi obsoleti
Gli apparecchi dismessi contengono materiali che possono essere rici­clati. I componenti sono facilmente separabili. Le materie plastiche sono con­trassegnate. In questo modo è possibile classificare i vari componenti e destinarli al riciclaggio o allo smaltimento.
Apparecchi elettronici ed elettrici dismessi
Gli apparecchi elettronici ed elettrici non più utilizzabili devono essere raccolti separatamente e portati presso un centro di smaltimento eco-compatibile (direttiva europea relativa agli apparecchi elettronici ed elettrici dismessi).
Per lo smaltimento di apparecchi elettronici ed elettrici dismessi utilizzare i sistemi di restituzione e raccolta spe-
cifici del paese.
Le condizioni di garanzia sono disponibili anche in Internet all’indirizzo Web specificato. Per il riconoscimento della garanzia è necessario in ogni caso presentare il documento comprovante l’acquisto.
Con riserva di modifiche.

7 Condizioni di garanzia

Per questo apparecchio valgono le condizioni di garanzia offerte dal nostro rappresentante estero nella nazione in cui l’apparecchio stesso viene acquistato. E’ possibile richiedere in qualunque momento le condi­zioni di garanzia al rivenditore presso il quale è stato acquistato l’appa­recchio, oppure direttamente al nostro rappresentante estero locale.
20
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 21

Inhoudsopgave 1 Veiligheidsvoorschriften

Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge-
1 Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
2 Watertemperatuur begrenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
2.1 Uitpakken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
2.2 Productbeschrijving . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
2.3 Muurmontage (Afb. 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
2.4 Wateraansluiting (Afb. 3, 8) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
2.5 Eerste ingebruikname (Afb. 9, 10) . . . . . . . . . . . . . . . .22
2.5.1 Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
2.5.2 Controleer het verwarmingsproces. . . . . . . . . . . . . . . .22
2.5.3 Watertemperatuur begrenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
3 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
4 Gebruikshandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4.1 Watertemperatuur instellen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4.2 Watertemperatuur begrenzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4.3 Uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4.4 Reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4.5 Ontkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
4.6 Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
bruik en de huiselijke omgeving.
• Het apparaat installeren en gebruiken zoals be­schreven in de tekst en de afbeeldingen. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het niet in acht nemen van deze gebruikshandleiding ontstaat.
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik tot een hoogte van 2 000 m boven de zeespiegel.
• Het apparaat in een vorstvrije ruimte installeren en opslaan (restwater).
• Installeer en gebruik dit toestel uitsluitend in droge en schone ruimten.
WAARSCHUWING:
Kans op elektrische schok! Trek in geval van een storing onmiddellijk de stek-
ker eruit! Bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koudwatertoevoer afsluiten.
5 Wat te doen bij een storing? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
6 Klantenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
7 Milieubescherming/afvalverwerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
8 Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Het apparaat mag alleen door een vakman wor­den aangesloten en in werking gesteld.
Om gevaren te voorkomen, mogen reparaties en onderhoud alleen worden uitgevoerd door een vakman.
• Sluit voorafgaande aan de montage de watertoe­voer af. Steek de stekker niet in het stopcontact.

Inhoudsopgave

VOORZICHTIG:
Let op! Vul het apparaat eerst met water, steek dan pas de
stekker in het stopcontact, anders reageert de in­schakelbare veiligheidstemperatuurbegrenzer.
• Houd u aan de wettelijke bepalingen en de eisen van uw elektriciteitsbedrijf en het waterleidingbedrijf.
• Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïn­stalleerd, geaard stopcontact. Gebruik geen ver­lengsnoer.
Trek voordat u het apparaat opent de stekker uit
het stopcontact.
• Het apparaat mag niet via een externe schakelvoor­ziening, zoals bijvoorbeeld een schakelklok, op het elektriciteitsnet zijn aangesloten, om de kans op het onbedoelde resetten van de veiligheidstempera­tuurbegrenzer in geval van een storing te vermijden.
• De toevoerkabel mag niet in aanraking komen met hete onderdelen. De isolatie kan beschadigd raken.
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
21
Page 22
Montagehandleiding
• Raak het netsnoer van dit apparaat beschadigd, dan moet deze door onze geconcessioneerde klanten­dienst worden vervangen om gevaar te voorkomen. Voorafgaande aan de vervanging moet de stekker uit het stopcontact zijn gehaald.
Gebruik de kleine boiler alleen open (drukloos)
en voor slechts één aftappunt. De warmwateraf­voer dient om de druk gelijk te maken en mag al­leen op een daarvoor geschikte kraan worden aangesloten (bestelnr. BZ 13051, BZ 13062 voor laaggeplaatste apparaten of BZ 11113 voor hooggeplaatste apparaten).
• De uitlaat van de kraan moet altijd vrij zijn. Gebruik geen perlators (beluchters) of sproeiers.
• Dit apparaat mag door kinderen van 8 en ouder en personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of ver­standelijke vermogens of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, mits ze onder toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het veilig gebruik van het apparaat en de daaruit voortvloeiende risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet zonder toezicht door kinderen worden uitge­voerd.
• Houd kinderen bij het apparaat weg.
• Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
• De warmwaterleiding kan heet worden. Attendeer kinderen daarop.
• Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende schoon­maakmiddelen.
• Gebruik geen stoomreiniger.
Lees de installatie- en gebruikshandleiding goed door, handel ernaar en bewaar hem goed!

2 Montagehandleiding

2.1 Uitpakken

• Controleer het nieuwe apparaat op eventuele transportschade!
• Gooi de verpakking en eventueel het oude apparaat conform de milieuvoorschriften weg.
Inhoud (Afb. 1) 1 Apparaat met bedieningspaneel 2 Montagebeugel 3 Documentatie

2.2 Productbeschrijving

De kleine boiler is geschikt voor een open (drukloze) aansluiting. Hij verwarmt drinkwater tot ongeveer 85 °C en slaat het op. Met de temperatuurkeuzeknop kunt u verschillende temperatuurniveaus instellen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt met voorverwarmd water, anders reageert de veiligheidstemperatuurbegrenzer.
Het apparaat wordt met een stekker aangesloten op een stopcontact.
Deze montage- en gebruikshandleiding beschrijft de verschillende typen apparaten.

2.3 Muurmontage (Afb. 4)

Laaggeplaatste apparaten TR2500TO 10 T
• Neem bij montage zonder muurhaak de verschillende maten in acht. Aansluitslangen vastschroeven (Afb. 5)
• Breng de pakking aan.
• Zet de wartelmoer recht op schroefdraad en draai deze met de hand vast.
• Draai de schroefverbindingen vast.
Houd de schroefaansluitingen op de boiler met een schroefsleu­tel tegen. Vet de schroefdraden niet in!
• Draai de schroefverbindingen na een paar verwarmingscycli opnieuw vast.
Reserve draadpijpen zijn bij de afdeling klantenservice verkrijgbaar. Hooggeplaatste apparaten TR2500TO 5 B (Afb. 6)
• Neem bij montage zonder muurhaak de verschillende maten in acht.
Mengkraan aansluiten (Afb. 7)

2.4 Wateraansluiting (Afb. 3, 8)

VOORZICHTIG:
Let op! De aanwezige kraan mag niet verkalkt zijn!
Een verminderde doorstroming vernielt het warmwatertoestel.
• Zet de verbindingsbuizen in de mengkraan.
• Hang het warmwatertoestel op.
• Schroef de verbindingsbuizen vast aan het warmwatertoestel en de mengkraan.
Houd de schroefaansluitingen op de boiler met een schroefsleutel tegen. Vet de schroefdraden niet in!

2.5 Eerste ingebruikname (Afb. 9, 10)

2.5.1 Elektrische aansluiting

Belangrijk: steek de stekker nog niet in het stopcontact!
Alleen TR2500TO 10 T
• Open de hoekventiel.
• Vul het toestel volledig met water.
• Stel de doorstroming in met de hoekventiel: Toestel van 10 liter: 10 l/min = 1 l in 6 seconden
Alleen TR2500TO 10 B
• Stel de doorstroming in met de hoekventiel: Toestel van 10 liter: 10 l/min = 1 l in 6 seconden
• Steek de stekker er weer in.

2.5.2 Controleer het verwarmingsproces

• Draai de draaiknop op “3” (ca. 85 °C).
• Let op het toestel tijdens het opwarmen tot het controlelampje uit­gaat. Opwarmtijd: Toestel van 10 liter: 25–35 minuten
• Controleer de temperatuur.
VOORZICHTIG:
Let op: heeft de veiligheidstemperatuur de kleine boiler uitgeschakeld,
trek dan de stekker uit het stopcontact, open de warmwaterkraan en laat ongeveer 4 liter water doorstromen, steek vervolgens de stekker weer in
22
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 23
Technische gegevens
het stopcontact. Het apparaat is nu weer klaar voor gebruik.

2.5.3 Watertemperatuur begrenzen

De uitlaattemperatuur van de kleine boiler kan mechanisch worden be­grensd tot stand “1” (ca. 40 °C) of stand “eco” (ca. 60 °C) (zie “Bediening” op pagina 24).
Energie besparen
• Om energie te besparen, zet u de draaiknop op “eco”.
• Overhandig de gebruiker de montage- en gebruikshandleiding en
geef uitleg bij het apparaat.

3 Technische gegevens

Type TR2500TO 10 T
Laaggeplaatst
Nominaal vermogen [kW] 2,2 1,8 2,2 1,8 Nominaal inhoud [l] 10,0 10,0 10,0 10,0 Hoeveelheid gemengd water 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 19 28 19 28 Temperatuur traploos instelbaar tot [°C] 85 85 85 85 Stand-by-stroomverbruik bij 65 °C/24 h [kWh/d] 0,3 0,3 0,3 0,3 Elektrische aansluiting [V] 220-240 220-240 220-240 220-240 Opwarmtijd tot 60 °C
(inlaattemperatuur 12 °C) [min] 15 17 14 19 Zekering [A] 10 10 10 10 Wateraansluiting ["] 17,2(G3/8A) 17,2(G3/8A) 21,3(G1/2A) 21,3(G1/2A) Maximale doorstroming [l/min] 10 10 10 10 Kabellengte [m] 0,7 0,7 0,7 0,7 Afmetingen (hoogte×breedte×diepte) [mm] 460×295×285 460×295×285 461×295×285 461×295×285 Gewicht gevuld [kg] 13,7 13,7 13,7 13,7 Energie-efficiëntieklasse A A A A Capaciteitsprofiel XXS XXS XXS XXS Jaarlijks energieverbruik [kWh] 486 526 524 520 Dagelijks stroomverbruik [kWh] 2,360 2,484 2,472 2,446 Geluidsniveau [dB] 15 15 15 15 Warmwaterbereidingenergie-efficiëntie [%] 36,5 35,1 35,2 35,5
TR2500TO 10 T
(CH)
Laaggeplaatst
TR2500TO 10 B
Hooggeplaatst
TR2500TO 10 B
(CH)
Hooggeplaatst
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
23
Page 24
Gebruikshandleiding

4 Gebruikshandleiding

Lees voordat u het apparaat gaat gebruiken, deze instructies
zorgvuldig door en neem ze in acht!
Belangrijk: stel het apparaat nooit aan vorst bloot!
WAARSCHUWING:
Kans op elektrische schok! Trek in geval van een storing onmiddellijk de stekker eruit!
Sluit bij een lek aan het apparaat onmiddellijk de koudwatertoevoer af.
Lees a.u.b. de uitvoerige veiligheidsinstructies aan het begin van deze handleiding en volg ze op!
Bediening (Afb. 9)
De kleine boiler verwarmt en slaat drinkwater op tot ca. 85 °C.
• De warmwaterafvoer van het warmwatertoestel dient om de druk ge­lijk te maken en mag alleen worden aangesloten op een drukloze kraan BZ 13051 of BZ 13062 (onderbouw) of BZ 11113 (boven­bouw).

4.1 Watertemperatuur instellen

• Stel de gewenste uitlaattemperatuur met de draaiknop traploos in van 40 °C tot 85 °C.
of:
• Stel de gewenste temperatuur vast in:

4.5 Ontkalken

• Ontkalk de uitloopbuis met in de handel verkrijgbare ontkalkers of azijn.
• Neem bij ontkalkers de waarschuwingen van de fabrikant in acht.

4.6 Onderhoud

Om gevaren te voorkomen, mogen de volgende reparaties en onderhoud alleen worden uitgevoerd door een door ons erkende klantenservice.
• Koppel het apparaat bij alle werkzaamheden los van het elektriciteits­net en sluit de watertoevoer af.
Elektrische toevoerkabel vervangen
Bij zichtbare schade aan de elektrische bedrading:
• Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en stel de klantenservice op de hoogte.
● Koud Vorstbescherming
1 ca. 40 °C (lichte ruststand)
eco Energie besparen ca. 60 °C (lichte ruststand)
3 Heet water ca. 85 °C
Bij het verwarmen brandt het controlelampje. Bij hooggeplaatste apparaten drupt wat expansiewater uit de uitlaat. Bij hoge temperaturen verkalkt het apparaat sneller.
Tip: Als u het apparaat economisch wilt gebruiken en verkalking tegen­gaan, zet u de draaiknop op “eco”.
Opmerking: als het apparaat gedurende lange periodes niet is gebruikt, bijvoorbeeld tijdens de vakantie, laat het water dan even opwarmen op stand “3”.

4.2 Watertemperatuur begrenzen

Begrens de uitlooptemperatuur om brandwonden door heet water te voorkomen:
• Zet de draaiknop op “●”.
• Klap het klepje van de draaiknop open.
• Kies tussen “1” = ca. 40 °C oder “eco” = ca. 60 °C.
• Sluit het klepje weer.

4.3 Uitschakelen

Zet de draaiknop op “●”. De verwarming is uitgeschakeld.

4.4 Reiniging

Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende schoonmaak middelen. Gebruik geen stoomreiniger.
• Neem de buitenkant van het apparaat af met een mild schoonmaak­middel.
24
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 25
Wat te doen bij een storing?

5 Wat te doen bij een storing?

Als uw apparaat niet naar behoren werkt, ligt dit vaak aan een kleinig­heid. Controleer of u met de volgende aanwijzingen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodig gebruik van de klantenservice.
• Koppel het apparaat bij alle werkzaamheden los van het elektriciteits-
net en sluit de watertoevoer af.
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Het apparaat start (verwarmt) niet, er stroomt alleen maar koud water.
Te geringe doorstroming van het water.
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
De zekering in de zekeringkast is omgeklapt. Controleer de zekering in de zekeringkast. Klant
De stekker zit niet in het stopcontact. Steek de stekker er weer in. Klant De veiligheidstemperatuurbegrenzer heeft
gereageerd.
De zeef in de waterkraan is verstopt. Verwijder de zeef en maak hem schoon
Het filter in de koudwatertoevoer is geblok­keerd.
De waterafvoer of de kraan is verkalkt. Ontkalk de kraan of installeer een nieuwe kraan. Vakman
Trek de stekker uit het stopcontact, open de warm­waterkraan en laat ongeveer 4 liter water doorstro­men. Steek de stekker er weer in.
of ontkalk hem. Verwijder het inlaatfilter, maak het schoon en instal-
leer het opnieuw. Spoel het apparaat door. Herhaal indien nodig deze procedure totdat er geen deeltjes meer in de zeef zitten.
Klant
Klant
Vakman

6 Klantenservice

Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het E-nr. en FD-nr. van uw apparaat op te geven. Deze nummers vindt in de buurt van de twee wateraansluitingen van de boiler.

7 Milieubescherming/afvalverwerking

Milieubescherming is een ondernemingsprincipe van de Bosch Groep. Productkwaliteit, economische rendabiliteit en milieubescherming zijn gelijkwaardige doelen voor ons. Milieuwet- en regelgeving worden strikt nageleefd. Ter bescherming van het milieu passen wij, met inachtneming van bedrijfseconomische aspecten, de best mogelijke technieken en ma­terialen toe.
Verpakking
Bij het verpakken zijn we betrokken bij de landspecifieke recyclingsyste­men, die een optimale recycling waarborgen. Alle gebruikte verpakkings­materialen zijn milieuvriendelijk en recyclebaar.
Recyclen
Oude producten bevatten materialen die gerecycled kunnen worden. De componenten kunnen gemakkelijk worden gescheiden en kunststof­fen zijn gemarkeerd. Daardoor kunnen ze worden gesorteerd en voor re­cycling of afvalverwerking worden afgegeven.
Afgedankte elektrische en elektronische apparaten
Niet meer te gebruiken elektrische en elektronische appa­raten moeten gescheiden worden ingezameld en aan een milieuvriendelijke afvalverwerking worden aangeboden (Europese richtlijn betreffende elektrische en elektroni­sche afgedankte apparaten).
Gebruik voor het afvoeren van elektrische en elektroni-
sche afgedankte apparaten de nationale retour- en inleversystemen. Batterijen mogen niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd.
Lege batterijen moeten via de voorgeschreven inzamelingssystemen worden afgevoerd.

8 Garantievoorwaarden

Op dit apparaat zijn de door onze landelijke dealer afgegeven garantie­voorwaarden van toepassing van het land waar het apparaat is aange­schaft. U kunt de garantievoorwaarden op elk moment opvragen via de speciaalzaak waar u het apparaat hebt aangeschaft, of rechtstreeks bij onze landelijke dealer. Bovendien zijn de garantievoorwaarden ook te vinden op het internet op het aangegeven webadres. Om aanspraak te kunnen maken op de garantie, dient in elk geval het bewijs van aankoop te worden overlegd.
Wijzigingen voorbehouden.
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
25
Page 26

Съдържание

Съдържание 1 Указания за безопасност

Този уред е предназначен само за употреба за
1 Указания за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
2 Инструкции за монтаж. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.1 Разопаковане . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.2 Описание на продукта . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.3 Монтиране на стена (Фиг. 4) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.4 Свързване към водопровода (Фиг. 3, 8) . . . . . . . . 27
2.5 Въвеждане експлоатация (Фиг. 9, 10) . . . . . . . . . . 27
2.5.1 Електрическа връзка . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.5.2 Проверка на загряването : . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
2.5.3 Ограничаване на изходящата темпе-ратура. . . . . . 28
домакински цели.
• Монтирайте и обслужвайте уреда, както е посочено в текста и илюстрациите. Не носим отговорност за щети,възникнали от неспазването на тези инструкции.
• Този уред е предназначен за използване до надморска височина от 2000 м.
• Уредът трябва да се монтира само в помещения, защитени от замръзване поради остатъчната вода .
3 Технически данни. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
4 Упътване за употреба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.1 Настройка на температурата на водата . . . . . . . . . . 29
4.2 Температурен регулатор . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.3 Изключване. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.4 Почистване . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.5 Отстраняване на котлен камък . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
4.6 Поддръжка. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
• Уредът да се инсталира и експлоатира в сухи и чисти зони.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност от токов удар! Изключете незабавно електриче-ското
захранване при наличие на повреда! В случай на теч незабавно изключете
5 Неизправност, какво да правим? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
подаването на студена вода към уреда.
6 Специализиран сервиз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
7 Опазване на околната среда/изхвърляне. . . . . . . . . . . . . 30
8 Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Доверете се само на квалифициран инженер
или на следпродажбения сервиз за свързването и за пускането в употреба.
За да предотвратите потенциални, рискове
поддръжката и ремонтните работи трябва да се извършват само от ква лифициран професионалист.
• Спрете подаването на вода, преди да свържете уреда. Не включвайте щепсела в контакта на ел. мрежата.
ВНИМАНИЕ:
Внимание!
Най-напред напълнете изцяло уреда с вода, а след това го вклю-чете в контакта. В противен случай регулируемият предпазен ограничител на температурата ще се изключи.
• Спазвайте законовите разпоредби, как-то и условията за свързване на електри-ческата компания и водоснабдителното предприятие.
• Включете уреда само в контакт със защита, който е инсталиран съгласно разпоредбите. Не използвайте удължа-ващ кабел.
Изключете електрозахранването, преди да
отворите уреда.
• Захранването на уреда не бива да се извършва чрез ключ с таймер. В противен случай съществува опасност от неволно
26
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 27
Инструкции за монтаж
пренастройване на защитния температу-рен ограничител по време на неизправност.
• Захранващият кабел не бива да се допи-ра до нагорещените части. Изолацията може да се повреди.
• Захранващият кабел трябва да бъде сменен само от нашия специализиран сервиз, за да се избегнат опасности.Щепселът трябва да се издърпа преди подмяната.
Малкият водонагревател може да се използва
само отворен (нехермети-зиран) и за един кран за източване. Изходът за топла вода служи за изравняване на налягането и може да бъде свързан само към подходяща месителна батерия (Номер за поръчка BZ 13051 или BZ 13062 [под мивка] или BZ 11113 [над мивка]).
• Изходът на батерията винаги трябва да е свободен. Не използвайте аератор (смесител за въздух).
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания, само ако те се наблюдават или са били инструктирани относно безопасното използване на уреда и разбират рисковете от това. Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и техническото обслужване не трябва да се извършват от деца без надзор.
• Дръжте децата далеч от уреда.
• Наблюдавайте ги, за да сте сигурни, че не си играят с уреда.
• Арматурата може да е гореща. Моля, информирайте и инструктирайте децата по подходящ начин.
• Не използвайте агресивни и абразивни почистващи препарати!
• Не ползвайте парочистачка.
Моля прочетете внимателно инструкцията за употреба и монтаж и я запазете за бъдещи нужди.

2 Инструкции за монтаж

2.1 Разопаковане

• Проверете новия уред за транспортни щети!
• Изхвърлете опаковката и евентуално стария уред екологично съобразно.
Обем на доставката (Фиг. 1)
1 Уред с контролен панел. 2 Монтажна конзола
3 Документация

2.2 Описание на продукта

Малкият водонагревател е подходящ само за отворени (без налягане) инсталации. Малкият бойлер загрява и съхранява питейна вода до около 85°C. Различните температурни нива могат да се избират с бутона за избор на температурата.
Уредът не може да работи с предварително затоплена вода, в противен случай защитата срещу прегряване ще се повреди.
Уредът се свързва към ел. захранването с щепсел. Инструкциите за монтаж и употреба описват различни видове уреди:

2.3 Монтиране на стена (Фиг. 4)

Уреди за монтаж под мивка TR2500TO 10 T
• При монтаж без куките за стена, спза-вийте различните размери!
Завинтване на съединителните маркучи (Фиг. 5)
• Поставете уплътнителя.
• Поставете холендровата гайка върху резбата ия завийте ръчно.
• Затегнете винтовете . Придържайте резбованите фитинги върху водонагревателя с винтов ключ. Не смазвайте резбата!
• След като уредът е бил използван неколкократно за нагряване на вода, затегнете отново винтовия фитинг.
Резерва за повреден резбован фитинг можете да намерите в специализирания сервиз.
Монтаж на TR2500TO 10 B (Фиг. 6)
• При монтиране без куките за стена, спаз-вайте различните размери!
Свързване на смесителната батерия (Фиг. 7)

2.4 Свързване към водопровода (Фиг. 3, 8)

ВНИМАНИЕ:
Внимание! Не позволявайте наличната смесителна батерия да се калцира.
Намаленият приток на вода ще повреди водонагревателя.
• Поставете съединителните тръби в смесителната батерия.
• Закачете водонагревателя на стената.
• Завинтете съединителните тръби към водонагревателя и смесителната батерия.
Придържайте резбованите фитинги върху водонагревателя с винтов ключ. Не смазвайте резбата!

2.5 Въвеждане експлоатация (Фиг. 9, 10)

2.5.1 Електрическа връзка

Важно: Не поставяйте щепсела в контакта.
Cамо за TR2500TO 10 T:
• Отворете ъгловия вентил .
• Напълнете докрай с вода резервоара на водонагревателя.
• Регулирайте струята на ъгло-вия вентил: 10-литров бойлер: 10 л/мин. = 1 л за 6 секунди
Cамо за TR2500TO 10 B:
• Регулирайте струята с регули-ращия винт на смесителната батерия: 10-литров бойлер: 10 л/мин. = 1 л за 6 секунди.
• Включете щепсела в контакта.

2.5.2 Проверка на загряването :

• Завъртете температурния селектор на “3” (прибл. 85 °C).
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
27
Page 28
Технически данни
• Наблюдавайте нагряването, докато кон-тролната лампа угасне. Време за нагряване: 10-литров бойлер: 25–35 минути.
• Проверете темпе ратурата.
ВНИМАНИЕ:
Aко предпазният ограничител на температурата е изключил малкия водо-нагревател, издърпайте щепсела, отворете бойлера, оставете около 4 литра вода да изтече през него, а след това отново включете щепсела. Уредът вече е готов за работа.

2.5.3 Ограничаване на изходящата темпе-ратура

Изходящата температура на водонагрева-теля може да бъде ограничена механично до Стъпка “1” (прибл. 40 °C) или Стъпка
“eco” (прибл. 60 °C) (виж "Инструкции за работа", стр. 9). Пестене на енергия
• Настройте температурния селектор на “eco” .
• Информация за ограничаването на темпе-ратурата можете да намерите в упътването за употреба.

3 Технически данни

TR2500TO 10 T
Модел
Под мивка
Номинална мощност [kW] 2,2 1,8 2,2 1,8 Номинален капацитет [l] 10,0 10,0 10,0 10,0 Количества смесена вода 40 °C
(15 °C/85 °C) / (15 °C/85 °C) [l] 19 28 19 28 Променливо регулиране на температурата до [°C] 85 85 85 85 Консумация на енергия в режим на готовност при
65 °C/24 h Електрическа връзка [V] 220-240 220-240 220-240 220-240 Време за загряване до 60 °C
(температура на подаване 12 °C) [min] 15 17 14 19 Предпазители [A] 10 10 10 10 Водна връзка ["] 17,2(G3/8A) 17,2(G3/8A) 21,3(G1/2A) 21,3(G1/2A) Максимален дебит [л/мин] 10 10 10 10 Дължина на кабела [m] 0,7 0,7 0,7 0,7 Размери (Височина × Ширина × Дълбочина) [mm] 460×295×285 460×295×285 461×295×285 461×295×285 Тегло, пълен [kg] 13,7 13,7 13,7 13,7 Клас на енергийна ефективност A A A A Профил на товара XXS XXS XXS XXS Годишна консумация на енергия [kWh] 486 526 524 520 Дневна консумация на енергия [kWh] 2,360 2,484 2,472 2,446 Ниво на шумови емисии [dB] 15 15 15 15 Ефективност на топлинната енергия за БГВ [%] 36,5 35,1 35,2 35,5
[kWh/d] 0,3 0,3 0,3 0,3
TR2500TO 10 T
(CH)
Под мивка
TR2500TO 10 B
Над мивка
TR2500TO 10 B
(CH)
Над мивка
28
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 29

4 Упътване за употреба

Моля, прочетете внимателно упътва-нето за употреба, преди
да използвате уреда!
Важно: Уредът трябва да бъде пазен от замръзване!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност от токов удар! Изключете незабавно електриче-ското захранване при наличие
на повреда! В случай на теч незабавно изключете подаването на студена вода към уреда.
По-подробна информация можете да намерите в упътването за монтаж!
Експлоатация
Малкият водонагревател нагрява и съх-ранява питейна вода до около 85 °C.
• Изходът за топла вода на малкия во-донагревател служи за изравняване на налягането и може да бъде свър-зан само към батерии без налягане BZ 13051 или BZ 13062 (под мивка) или BZ 11113 (над мивка).
Упътване за употреба
Не ползвайте парочистачка.
• Избършете уреда и батерията с влажна кърпа или с малко оцет, ако е необходимо.

4.5 Отстраняване на котлен камък

• Отстранете котления камък в изходната тръба с препарат, предлаган в търговската мрежа или с оцет.
• Когато отстранявате котлен камък, спазвай-те предупрежденията на производителя.

4.6 Поддръжка

Поддръжката и ремонтните работи трябва да се извършват само от квали-фициран професионалист.
• Изключете захранв-ането, преди да отворите уреда.
Смяна на захранващия кабел
Когато захранващият кабел е видимо повреден:
• Изключете устройството, извадете щепсела от контакта и се свържете със сервиза.

4.1 Настройка на температурата на водата

• Изходната температура може да бъде ограничена до около 40ºС (Позиция „І”) или около 60ºС (Позиция “e”).
и:
• Температурният селектор включва и нагре-вателната система:
● Студена вода Защита от замръзване
1 Около 40 °C (леко ограничаване)
eco Позиция за пестене на енергия, около 60 °C (леко
ограничаване)
3 Гореща вода, около 85 °C
По време на нагряването контролната лампа свети, а от изхода капе вода заради разширяването. При по-високи температури уредът се калцира по бързо.
Полезен съвет: Hастройте температурния селектор на “eco” за икономична експлоата ция на уреда и намаляване на котления камък.
Забележка: Ако уредът не е бил използван за продължителен период от време, напр. по време на отпуск, изчакайте водата да загрее за кратко до степен “3”.

4.2 Температурен регулатор

Ограничете температурата на крана, за да избегнете попарване с гореща вода:
• Настройте температурния селектор на «●».
• Отворете капака на температурния селектор.
• Изберете “1” = около. 40 °C или “eco” = около. 60 °C.
• Затворете капака.

4.3 Изключване

Завъртете въртящия се бутон до положение «●». Нагряването е изключено.

4.4 Почистване

Не използвайте агресивни и абразивни почистващи препарати!
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
29
Page 30
Неизправност, какво да правим?

5 Неизправност, какво да правим?

За да си спестите излишни разходи за посещение от специализирания сервиз, когато възникне повреда, най-напред проверете дали уредът не е бил използ-ван неправилно, или не е изгорял бушон в мрежата.
• Електрическото захранване и захранването с вода трябва да се изключат преди всякакви работи по уреда.
Неизправност Причина Решение Кой
Уредът не стартира/загрява, тече само студена вода.
Дебитът на водата е твърде нисък. Филтърът в крана е запушен. Отстранете филтъра и го почистете или отстранете
Ако не успеете да отстраните неизправността, моля, позвънете в сервиза за обслужване на клиенти.
Предпазителят в електрическата инсталация на дома ви се е включил/ изгорял.
Щепселът не е включен в контакта. Щепселът не е включен в контакта. Клиентът Предпазният температурен ограничител
се е задействал.
Филтърът на регулиращия клапан за студената вода е запушен.
Кранът за вода е запушен от котлен камък.
Проверете предпазителя в електрическата инсталация на дома ви.
Изключете щепсела от захранването, отворете крана за топлата вода и оставете да изтекат ок. 4 литра вода. Отново включете щепсела в контакта.
котления камък. Свалете, почистете и монтирайте отново филтъра.
Пуснете водата да тече през уреда. Ако е необходимо, повторете тази процедура,
докато филтърът не се освободи от всички частици.
Почистете котления камък или монтирайте нов фитинг.
Клиентът
Клиентът
Клиентът
Сервизен специалист
Сервизен специалист

6 Специализиран сервиз

Молим ви винаги да посочвате E-No. и FD-No. на вашия уред, когато повикате сервизен техник. Ще намерите номерата до дюзите за свързване на водата на малкия бойлер.

7 Опазване на околната среда/изхвърляне

Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch. За Bosch качеството на продуктите, ефективността и опазването на околната среда са равнопоставени цели. Законите и наредбите за опазване на околната среда се спазват стриктно. За опазването на околната среда използваме най-добрата възможна техника и материали, като отчитаме аргументите от гледна точка на икономическата рентабилност.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране. Всички използвани опаковъчни материали са екологично чисти и могат да се използват многократно.
Излязъл от употреба уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се подложат на рециклиране. Конструктивните възли се отделят лесно. Пластмасовите детайли са обозначени. По този начин различните конструктивни възли могат да се сортират и да се предадат за рециклиране или изхвърляне като отпадъци.
За изхвърляне на излезли от употреба електрически или електронни уреди ползвайте прилаганата в съответната държава система за предаване и събиране.
Батериите не трябва да се изхвърлят в битовата смет. Употребяване батерии трябва да се изхвърлят от местните организации за събиране на отпадъци.

8 Гаранция

Гаранционните условия за този уред се определят от нашия представител в стра ната, където се продава. Подробности по тези условия можете да получите от търговеца, от който сте заку пили уреда. Когато предявявате претенции по условията на настоящата гаранция, трябва да предоставите фактура или касо- ва бележка.
Подлежи на промяна без предупреждение.
9
Излезли от употреба електрически и електронни уреди
Излезлите от употреба електрически и електронни уреди трябва да се събират отделно и да се предадат за екологосъобразно рециклиране (Европейска директива за излезлите от употреба електрически и електронни уреди).
30
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 31
TR2500TO 10 T TR2500TO 10 B
1
TR2500TO 10 T TR2500TO 10 B
2
b
100
a
d c
G⅜A
a b c d
max
10 l
460 295 285 300
13,7 kg
a
100
b
c d
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
31
Page 32
3
10 l 10 l
4
104
200
Ø 6
78
200
Ø 6
5
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
32
Page 33
10 l 10 l
70
200
200
6
659
Ø 6
Ø 6
686
G
1
/
2
1. 2. 3.
G
1
/
2
7
8
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
33
Page 34
TR2500TO 10 T
1. 2 . 3 .
warm chaude warm hot aqua calda
Gerät vollständig entlüften! Vent the unit completely! Purger complètement l’appareil! Scaricare completamente l’aria dall’apparecchio! Ontlucht het toestel volledig!
4 .
9
TR2500TO 10 B
3.
I
~ 40 °Ce~ 60 °C
1. 2.
Gerät vollständig entlüften! Vent the unit completely! Purger complètement l’appareil! Scaricare completamente l’aria dall’apparecchio! Ontlucht het toestel volledig!
4.
~ 60 °C
e
~ 40 °C
I
10
34
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 35
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
35
Page 36
6720879724
Bosch Thermotechnik GmbH Junkersstrasse 20-24 D-73249 Wernau
www.bosch-thermotechnology.com
Loading...