• Das Gerät wie in Text und Bild beschrieben montieren und bedienen. Wir übernehmen keine Haftung
für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch bis zu einer Höhe
von 2 000 m über dem Meeresspiegel bestimmt.
• Das Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren
und lagern (Restwasser).
• Das Gerät muss in trockenen und sauberen Räumen
installiert und betrieben werden.
WARNUNG:
Stromschlaggefahr!
Ziehen Sie im Fehlerfall sofort den Netzstecker!
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser zuleitung schließen.
• Das Gerät nur von einem Fachmann anschließen
und in Betrieb nehmen lassen.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Wartung nur von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Vor der Montage die Wasserzuleitung absperren.
Netzstecker nicht einstecken.
VORSICHT:
Achtung!
Gerät erst vollständig mit Wasser füllen, dann Netz
stecker einstecken, sonst löst die wieder einschaltbare Sicherheitstemperaturbegrenzung aus.
• Die gesetzlichen Vorschriften sowie die Anschlussbedingungen des Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des Wasserwerkes einhalten.
• Das Gerät nur an eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontakt-Steckdose anschließen. Kein Verlängerungskabel verwenden.
• Vor dem Öffnen des Gerätes Netzstecker ziehen.
• Das Gerät darf nicht über eine externe Schaltvorrichtung, wie beispielsweise eine Zeitschaltuhr, versorgt werden, um eine Gefährdung durch ein
unbeabsichtigtes Rücksetzen des Schutztemperaturbegrenzers im Störfall zu vermeiden.
• Die Anschlussleitung darf nicht an heißen Teilen anliegen. Die Isolierung könnte beschädigt werden.
• Wird die Netzanschlussleitung dieses Gerätes beschädigt, muss sie von einem von uns konzessio-
2
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 3
Montageanleitung
nierten Kundendienst ausgewechselt werden, um
Gefährdungen zu vermeiden. Der Netzstecker muss
vor dem Wechsel gezogen sein.
• Den Kleinspeicher nur offen (drucklos) und für
eine Zapfstelle verwenden. Der WarmwasserAuslauf dient zum Druckausgleich und darf nur
an die dafür geeignete Armatur angeschlossen
werden (Bestell-Nr. BZ 13051, BZ 13062 für Untertischgeräte oder BZ 11113 für Übertischgeräte).
• Der Auslauf der Armatur muss immer frei sein. Keine Perlatoren (Luftsprudler) oder Brausearmaturen
verwenden.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten
oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resultierenden Gefahren
verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht
von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt
werden.
• Kinder vom Gerät fern halten.
• Kinder beaufsichtigen, um zu verhindern, dass sie
mit dem Gerät spielen.
• Das Warmwasserrohr kann heiß werden. Kinder darauf hinweisen.
• Keine Scheuermittel oder anlösende Reinigungsmittel verwenden.
• Keinen Dampfreiniger benutzen.
Die Montage- und Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren!
2Montageanleitung
2.1Auspacken
• Das neue Gerät auf Transportschäden kontrollieren!
• Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht entsorgen.
Lieferumfang (Bild 1)
1Gerät mit Bedienblende
2Montagebügel
3Schriftgut
2.2Produktbeschreibung
Der Kleinspeicher ist für den offenen (drucklosen) Anschluss geeignet.
Er erhitzt und speichert Trinkwasser bis ca. 85 °C. Mit dem Temperaturwähler können verschiedene Temperaturstufen eingestellt werden.
Das Gerät darf nicht mit vorgewärmtem Wasser betrieben werden, sonst
löst die Sicherheitstemperaturbegrenzung aus.
Das Gerät wird mit dem Netzstecker angeschlossen.
Diese Montage- und Gebrauchsanleitung beschreibt verschiedene Gerätetypen.
2.3Wandmontage (Bild 4)
Untertischgeräte TR2500TO 10 T
• Bei Montage ohne Wandhaken unterschiedliche Maße beachten!
Anschlussschläuche verschrauben(Bild 5)
• Dichtung einsetzen.
• Überwur fmutter gerade auf Gewinde aufsetzen und von Hand andrehen.
• Verschraubungen festziehen.
Gewindestutzen am Speicher mit Schraubenschlüssel gegenhalten. Gewinde nicht fetten!
• Verschraubung nach einigen Aufheizvorgängen nachziehen.
Ersatz für beschädigte Gewindestutzen ist beim Kundendienst erhältlich.
Übertischgeräte TR2500TO 10 B (Bild 6)
• Bei Montage ohne Wandhaken unterschiedliche Maße beachten!
Mischbatterie anschließen (Bild 7)
2.4Wasseranschluss (Bild 3, 8)
VORSICHT:
Achtung!
Die vorhandene Armatur darf nicht verkalkt sein.
Verminderter Durchfluss zerstört den Kleinspeicher.
• Verbindungsrohre in die Mischbatterie einsetzen.
• Warmwasserspeicher einhängen.
• Verbindungsrohre mit Speicher und Mischbatterie verschrauben.
Gewindestutzen am Speicher mit Schraubenschlüssel gegenhalten.
Gewinde nicht fetten!
2.5Erstinbetriebnahme (Bild 9, 10)
2.5.1Elektroanschluss
• Wichtig: Netzstecker noch nicht einstecken!
Nur TR2500TO 10 T:
• Eckventil öffnen.
• Gerät vollständig mit Wasser füllen.
• Durchfluss am Eckregulierventil einstellen:
10-Liter-Gerät: 10 l/min = 1 l in 6 Sekunden
Nur TR2500TO 10 B:
• Durchfluss an der Drosselschraube der Mischbatterie einstellen:
10-Liter-Gerät: 10 l/min = 1 l in 6 Sekunden.
• Danach Netzstecker einstecken.
2.5.2Heizvorgang überprüfen
• Drehwähler auf „3“ (ca. 85 °C) drehen.
• Aufheizen überwachen, bis Kontrolllampe erlischt.
Aufheizzeit:
10-Liter-Gerät: 25–35 Minuten.
• Temperatur prüfen.
VORSICHT:
Hat die Sicherheitstemperaturbegrenzung den Kleinspeicher abgeschaltet, Netzstecker ziehen, Warmwasserhahn öffnen und ca. 4 Liter Wasser
durchlaufen lassen, dann Netzstecker wieder einstecken.
Das Gerät ist nun wieder betriebsbereit
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
3
Page 4
Technische Daten
2.5.3Wassertemperatur begrenzen
Die Auslauftemperatur des Kleinspeichers kann mechanisch auf Stufe
„1“ (ca. 40 °C) oder Stufe „eco“ (ca. 60 °C) begrenzt werden (siehe
„Bedienung“, Seite 5).
Energiesparen
• Zum Energiesparen den Drehwähler auf „eco“ stellen.
• Bitte dem Benutzer die Montage- und Gebrauchsanleitung übergeben und das Gerät erklären.
3Technische Daten
TypTR2500TO 10 T
Untertisch
Nennleistung[kW]2,21,82,21,8
Nenninhalt[l]10,010,010,010,0
Mischwassermenge 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C)[l]19281928
Temperatur stufenlos einstellbar bis[°C]85858585
Bereitschaftsenergieverbrauch bei 65 °C/24 h[kWh/d]0,30,30,30,3
Elektroanschluss[V]220-240220-240220-240220-240
Aufheizzeit auf 60 °C
• Vor dem Gebrauch des Gerätes, bitte sorgfältig diese Anleitung
durchlesen und beachten!
• Wichtig: Das Gerät niemals Frost aussetzen!
WARNUNG:
Stromschlaggefahr!
Ziehen Sie im Fehlerfall sofort den Netzstecker!
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasserzuleitung
schließen.
Bitte die ausführlichen Sicherheitshinweise am Anfang dieser Anleitung durchlesen und beachten!
Bedienung
Der Kleinspeicher erhitzt und speichert Trinkwasser bis ca. 85 °C.
• Der Warmwasser-Auslauf des Kleinspeichers dient zum Druckausgleich und darf nur an die drucklose Armatur BZ 13051 oder BZ
13062 (Untertisch) bzw. BZ 11113 (Übertisch) angeschlossen werden.
4.1Wassertemperatur einstellen
• Die gewünschte Auslauftemperatur stufenlos mit dem Drehwähler
von 40 °C bis 85 °C einstellen.
oder
• Die gewünschte Auslauftemperatur fest einstellen:
4.6Wartung
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen folgende Reparaturen und Wartungsarbeiten nur von einem von uns konzessionierten Kundendienst
durchgeführt werden.
• Bei allen Arbeiten das Gerät vom elektrischen Netz trennen und den
Wasserzulauf absperren.
Elektrische Anschlussleitung wechseln
Bei sichtbaren Schäden am elektrischen Kabel:
• Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen und Kundendienst benachrichtigen.
Schutzleiterprüfung(Bild 10)
Bei gewerblich genutzten Geräten einmal im Jahr die elektrische Sicher-
heit durch eine Elektro-Fachkraft nach DGUV Vorschrift 3 prüfen lassen:
• Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
• Schutzleiterprüfung am Erdungskontakt (E) durchführen.
● Kalt
Frostschutz
1 ca. 40 °C (leichte Rastung)
eco Energie sparen ca. 60 °C (leichte Rastung)
3 Heißwasser ca. 85 °C
Beim Aufheizen leuchtet die Kontrolllampe.
Bei Übertischgeräten tropft etwas Ausdehnungswasser aus dem Auslauf.
Bei hohen Temperaturen verkalkt das Gerät schneller.
Tipp: Um das Gerät ökonomisch zu betreiben und die Verkalkung zu reduzieren, den Drehwähler auf „eco“ stellen.
Hinweis: Wenn das Gerät längere Zeit nicht benutzt wurde, z. B. während des Urlaubs, das Wasser auf Stufe „3“ kurz auf heizen lassen.
4.2Wassertemperatur begrenzen
Um Verbrühungen durch heißes Wasser zu vermeiden, Auslauftemperatur begrenzen:
• Drehwähler auf „●“ stellen.
• Abdeckung des Drehwählers aufklappen.
• Zwischen „1“ = ca. 40 °C oder „eco“ = ca. 60 °C wählen.
• Abdeckung schließen.
4.3Ausschalten
Drehwähler auf „●“ stellen. Die Heizung ist ausgeschaltet.
4.4Reinigung
Keine Scheuermittel oder anlösende Reinigungsmittel verwenden.
Keinen Dampfreiniger benutzen.
• Gerät außen mit einem milden Reinigungsmittel abwischen.
4.5Entkalken
• Auslaufrohr mit handelsüblichen Entkalkern oder Essig entkalken.
• Bei Entkalkern die Warnhinweise des Herstellers beachten.
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
5
Page 6
Eine Störung, was tun?
5Eine Störung, was tun?
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer
Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hinweise die Störung
selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
• Bei allen Arbeiten das Gerät vom elektrischen Netz trennen und den
Wasserzulauf absperren.
StörungUrsacheBehebungWer
Das Gerät startet (heizt) nicht,
es fließt nur kaltes Wasser
Zu geringer Durchfluss von Wasser Das Sieb im Wasserhahn ist verstopft.Das Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken.Kunde
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundendienst anrufen.
Die Sicherung in der Hausinstallation hat
ausgelöst.
Der Netzstecker ist nicht eingesteckt.Netzstecker einstecken.Kunde
Die Sicherheitstemperaturbegrenzung hat
geschaltet.
Das Sieb im Kaltwasserzulauf ist verstopft. Zulaufsieb ausbauen, reinigen und wieder einbauen.
Der Wasserauslauf oder die Armatur ist verkalkt.
Die Sicherung in der Hausinstallation prüfen.Kunde
Netzstecker ziehen, Warmwasserhahn öffnen und ca.
4 Liter Wasser durchlaufen lassen. Netzstecker einstecken.
Gerät spülen. Falls nötig, diese Prozedur so lange
wiederholen, bis keine Partikel mehr im Sieb vorhanden sind.
Entkalken oder neue Armatur einbauen.Fachmann
Kunde
Fachmann
6Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die E-Nr. und die
FD-Nr. Ihres Gerätes an. Sie finden die Nummern im Bereich der beiden
Wasseranschlussstutzen des Kleinspeichers.
7Umweltschutz/Entsorgung
Der Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch-Gruppe.
Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns
gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz
werden strikt eingehalten.
Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaftlicher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien ein.
Verpackung
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssystemen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und
wiederverwertbar.
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die wiederverwertet werden können.
Die Baugruppen sind leicht zu trennen. Kunststoffe sind gekennzeichnet.
Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und wiederverwertet oder entsorgt werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Nicht mehr gebrauchsfähige Elektro- oder Elektronikgeräte müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Verwertung zugeführt werden (Europäische Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte).
Nutzen Sie zur Entsorgung von Elektro- oder ElektronikAltgeräten die länderspezifischen Rückgabe- und Sam-
melsysteme.
Änderungen vorbehalten.
6
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 7
Table of Contents1Safety information
This appliance is intended for domestic use and the
• Install and operate the appliance as described in
the text and illustrations. We do not accept liability
for damage resulting from failure to heed these
instructions.
• This appliance is intended for use up to an altitude
of 2000 m above sea level.
• The appliance may only be installed and stored in a
frost-free room (due to residual water)
• Install and operate this appliance only in dry and
clean areas.
WARNING:
Risk of electric shock!
If an fault occurs, immediately disconnect the plug
from the power supply!
Immediately shut off the cold water supply to the
appliance should it leak.
• The appliance may only be connected and put
into operation by qualified professional.
• To avoid potential sources of danger, repairs and
maintenance may only be undertaken by a
suitably qualified specialist.
• Shut off the water supply before connecting the
appliance. Do not insert the plug into the mains
socket.
Table of Contents
CAUTION:
Caution!
Fill the appliance with water first, then insert the
mains plug, otherwise the resettable safety
temperature limitation will trip.
• Observe the statutory regulations as well as the
connection regulations of the electrical and water
utility companies.
• Only connect the appliance to a correctly earthed
electrical socket. Do not use extension cables.
• Disconnect the power supply before opening the
appliance.
• The appliance may not be powered via an external
switching device such as a timer switch in order to
exclude the danger of an unintentional reset of the
safety temperature limitation in the event of a fault.
• The connection cable may not make contact with
hot components. This can damage the insulation.
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
7
Page 8
Installation instructions
• If the electrical connection cable of this appliance is
damaged, it may only be replaced by one of our
authorised customer service representatives in
order to avoid potential sources of danger. The plug
must be removed from the mains before
replacement.
• The small water heater is only suitable for use
with an open (unpressurised) and a single tap
connection. The warm water outlet is used for
pressure compensation and may only be
connected to suitable fittings (Order
No. BZ 13051, BZ 13062 for undersink
appliances or BZ 11113 for oversink
appliances).
• The tap outlet must always remain free. Do not use
perlators (diffusers) or shower taps.
• This appliance can be used by children aged
8 years and older as well as by persons with
diminished bodily, sensory or mental perception, or
those who lack knowledge or experience, if they are
monitored or have received instruction concerning
use and comprehend the possible dangers that can
result. Children may not play with the appliance.
Cleaning and maintenance by the user may not be
performed by unsupervised children.
• Keep children away from the appliance.
• Please monitor children to ensure that they do not
play with the appliance.
• The warm water pipe may be hot. Please inform and
instruct children appropriately.
• Do not use aggressive or abrasive cleaning
detergents!
• Do not use a steam cleaner.
Please read this installation and operating
instruction manual carefully, then act accordingly!
Store for future reference.
2Installation instructions
2.1Unpacking
• Inspect the new appliance for transport damage!
• Please dispose of the packaging, and if applicable, the old appliance
in an environmentally-friendly manner.
Scope of delivery (Fig. 1)
1Appliance with operating panel
2Installation bracket
3Documentation
2.2Product description
The small water heater is only suitable for open (unpressurised)
installation. It heats and stores drinking water up to approx. 85 °C.
Different temperature levels can be selected with the temperature
selector knob.
The appliance may not be operated with pre-heated water, as otherwise
the safety temperature limitation will trip.
The appliance is connected using the mains plug.
This installation and operating instruction manual describes various
appliance types.
2.3Wall mounting (Fig. 4)
Undersink appliances TR2500TO 10 T
• For mounting without the wall hooks, observe the different
dimensions!
Screwing on the connection hoses (Fig. 5)
• Fit the sealing gasket.
• Place the sleeve nuts onto the threads and screw on by hand.
• Tighten the screw fitting.
Hold the threaded fittings on the water heater with a spanner. Do
not lubricate the thread!
• After the unit has been used to heat water a few times, retighten the
screw fitting.
Replacement for a damaged threaded fitting is available from customer
service.
Oversink appliances TR2500TO 10 B(Fig. 6)
• For mounting without the wall hooks, observe the different
dimensions.
Connecting the tap mixer (Fig. 7)
2.4Water connection (Fig. 3, 8)
CAUTION:
Caution!
Do not allow the existing tap mixer to become calcified.
A reduced flow rate will ruin the water heater.
• Insert the connection pipes into the tap mixer.
• Hang the water heater on the wall.
• Screw the connection pipes onto the heater and the tap mixer.
Hold the threaded fittings on the heater with a spanner.
Do not lubricate the thread!
2.5First start-up (Fig. 9, 10)
2.5.1Electrical connection
• Important: Do not insert the plug into the mains socket yet.
TR2500TO 10 T only:
• Open the corner valve.
• Completely fill the heater’s reservoir with water.
• Set the flow on the corner valve:
10-litre unit: 10 l/min = 1 l in 6 seconds
TR2500TO 10 B only:
• Set the flow with the adjustment screw on the tap mixer:
10-litre unit: 10 l/min = 1 l in 6 seconds.
• Only then insert the plug into the mains socket.
2.5.2Checking the heating
• Turn the rotary selector switch to “3” (approx. 85 °C).
• Monitor the heating process until the pilot lamp switches off.
Heating time:
10-litre unit: 25–35 minutes.
• Check the temperature.
CAUTION:
If the safety temperature limitation has switched off the small water
heater, unplug the mains plug, open the warm water tap and allow
8
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 9
Technical data
approx. 4 litres of water to flow. Then plug the mains plug back in.
The appliance is ready again for operation.
2.5.3Limitation of the water temperature
The temperature of the water leaving the tap for the small water heater
can be mechanically set to stage “1” (approx. 40 °C) or stage “eco”
(approx. 60 °C) (see “Operation”, page 9).
Conserving energy
• Set the rotary selector to “eco” to conserve energy.
• Hand over the installation and operating instructions to the user and
explain how the appliance operates.
3Technical data
TypeTR2500TO 10 T
Undersink
Rated output[kW]2,21,82,21,8
Rated capacity[l]10,010,010,010,0
Mixed water quantities 40 °C
(15 °C/85 °C) / (15 °C/85 °C)[l]19281928
Variable temperature adjustment up to[°C]85858585
Stand-by power consumption at 65 °C/24 h[kWh/d]0,30,30,30,3
Electrical connection[V]220-240220-240220-240220-240
Heat-up time to 60 °C
(supply temperature 12 °C)[min]15171419
Fuse protection[A]10101010
Water connection["]17,2(G3/8A)17,2(G3/8A)21,3(G1/2A)21,3(G1/2A)
Maximum flow[l/min]10101010
Cable length[m]0,70,70,70,7
Dimensions (Height×Width×Depth)[mm]460×295×285460×295×285461×295×285461×295×285
Weight, filled[kg]13,713,713,713,7
Energy efficiency classAAAA
Load profileXXSXXSXXSXXS
Annual energy consumption[kWh]486526524520
Daily energy consumption[kWh]2,3602,4842,4722,446
Sound power level[dB]15151515
Hot water heating energy efficiency[%]36,535,135,235,5
TR2500TO 10 T
(CH)
Undersink
TR2500TO 10 B
Over-sink
TR2500TO 10 B
(CH)
Over-sink
4Operating instructions
• Before using the appliance, please read the instructions
carefully and observe them!
• Important: The appliance may never be exposed to frost!
WARNING:
Risk of electric shock!
If a fault occurs, immediately disconnect the plug from the power
supply!
Immediately shut off the cold water supply to the appliance should
it leak.
Please read and observe the detailed safety instructions at the start
of these instructions!
Operation
The small water heater heats and stores drinking water up to approx. 85 °C.
• The warm water outlet of the small water heater serves for pressure
equalisation and my be connected only to the pressureless batteries
BZ 13051 or BZ 13062 (below basin) or BZ 11113 (above basin).
4.1Setting the water temperature
• The required outlet temperature from 40 °C to 85 °C can be set with
the rotary selector switch.
or:
• Set the required fixed outlet temperature:
● Cold
Frost protection
1 Approx. 40 °C (soft lock-in)
eco Conserve energy approx. 60 °C (soft lock-in)
3 Hot water approx. 85 °C
The pilot lamp lights up during heat up.
Water drips out of the tap with oversink appliances.
The appliance with be covered more quickly with limescale at higher
temperatures.
Tip: Set the rotary selector switch to “eco” to operate the appliance
economically and to reduce the effects of limescale.
Note: If the appliance has not been used for an extended period,
e. g. during a holiday, allow the water to briefly heat up to stage “3”.
4.2Limitation of the water temperature
Limit the outlet temperature to avoid scalding with hot water:
• Set the rotary selector switch to “●”.
• Open the cover of the rotary selector switch.
• Select between “1” = approx. 40 °C or “eco” = approx. 60 °C.
• Close the cover.
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
9
Page 10
A fault, what to do?
4.3Switching off
Set the rotary selector switch to “●”. The heating is switched off.
4.4Cleaning
Do not use aggressive or abrasive cleaning detergents!
Do not use a steam cleaner.
• Clean appliance externally with a mild cleaning agent.
4.5Descaling
• Descale the outlet pipe with commercially available descaling agent
or vinegar.
• Please observe the manufacturers warnings when descaling.
4.6Maintenance
The following repairs and maintenance may only be carried out by an
authorised customer service representative to avoid potential sources
of danger.
• The electrical mains supply and the water supply must be shut off
before all work on the appliance.
Exchange of the electrical connection cable
When the electrical cable is visibly damaged:
• Switch off the device, unplug the mains plug and contact customer
service.
5A fault, what to do?
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very
minor problem. Please check whether you can remedy the fault yourself
by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an
unnecessary visit by customer service personnel.
• The electrical mains supply and the water supply must be shut off
before all work on the appliance.
FaultCauseSolutionWho
The appliance does not start
(heat), only cold water flows.
Water flow-rate is too low.The filter in the tap is clogged.Remove the filter and either clean it or descale it.Customer
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
The fuse in the house electrical installation
has tripped/blown.
The mains plug is not inserted.Insert the plug into the mains socket.Customer
The safety temperature limitation has
tripped.
The filter in the cold water regulating valve is
clogged.
The water outlet or the tap is clogged by
limescale.
Check the fuse in the house electrical installation.Customer
Unplug the mains plug, open the warm water tap and
allow approx. 4 litres of water to flow. Insert the plug
into the mains socket.
Remove, clean and reinstall the inlet filter. Circulate
water through the appliance.
If necessary, repeat this procedure until the filter is
free of particles.
Descale or install a new fitting.Servicing
Customer
Servicing
expert
expert
6Customer Service
We ask you to always provide the E-No. and the FD-No. of your appliance
when calling in a customer service engineer. You will find the number
near both water connection nozzles of the small water heater.
7Environmental protection/disposal
Environmental protection is a fundamental corporate strategy of the
Bosch Group.
The quality of our products, their economy and environmental safety are
all of equal importance to us and all environmental protection legislation
and regulations are strictly observed.
We use the best possible technology and materials for protecting the
environment taking account of economic considerations.
Packaging
Where packaging is concerned, we participate in country-specific
recycling processes that ensure optimum recycling.
All of our packaging materials are environmentally compatible and can be
recycled.
Used appliances
Used appliances contain valuable materials that can be recycled.
The various assemblies can be easily dismantled. Synthetic materials are
marked accordingly. Assemblies can therefore be sorted by composition
and passed on for recycling or disposal.
Used electrical and electronic appliances
Electrical or electronic devices that are no longer
serviceable must be collected separately and sent for
environmentally compatible recycling (in accordance with
the European Waste Electrical and Electronic Equipment
Directive).
To dispose of old electrical or electronic devices, you
should use the return and collection systems put in place in the country
concerned.
8Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our
representative in the country in which it is sold. Details regarding these
conditions can be obtained from the dealer, from whom the appliance
was purchased, or directly from our representative in the country.
Furthermore, the guarantee conditions can also be found on the Internet
at the website address stated. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claims under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
10
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 11
Table des matières1Consignes de sécurité
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisa-
2.5.3 Limitation de la température de l’eau . . . . . . . . . . . . . .13
tion domestique et non professionnelle.
• Monter et utiliser l’appareil comme indiqué dans le
texte et à l’écran. Nous n’assumons aucune garantie
pour les risques susceptibles de survenir en cas de
non-respect de cette notice.
• Cet appareil est destiné à une utilisation jusqu’à une
hauteur maximale de 2 000 m au-dessus du niveau
de la mer.
• Toujours installer et stocker l’appareil dans une
pièce à l’abri du gel (eau résiduelle).
• Les réparations et les travaux de maintenance
ne doivent être effectués que par un technicien
spécialisé afin d’éviter tous dangers.
• Couper l’arrivée d’eau avant de commencer le montage. Ne pas brancher la fiche secteur.
Table des matières
PRUDENCE :
Attention !
Tout d’abord complètement remplir l’appareil
d’eau avant de brancher la fiche secteur, le thermostat de sécurité pouvant être remis en marche
risque autrement de se déclencher.
• Respecter les prescriptions légales, les conditions
de raccordement des entreprises d’approvisionnement en électricité et en eau.
• L’appareil doit uniquement être raccordé à une
prise à contacts de protection installée correctement. Ne pas utiliser de câble de rallonge.
• Toujours débrancher la fiche secteur avant
d’ouvrir l’appareil.
• L’appareil ne doit pas être alimenté par le biais d’un
dispositif de commutation, tel par exemple un temporisateur, afin d’éviter tous risques dus à une réinitialisation non souhaitée du thermostat de sécurité
en cas d’incident.
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
11
Page 12
Instructions de montage
• La conduite de raccordement ne doit pas reposer
sur des pièces chaudes. L’isolation risquerait autrement d’être endommagée.
• Afin d’éviter tous risques, le câble d’alimentation
endommagé de cet appareil doit être remplacé par
un service après-vente auquel nous avons donné
une concession. La fiche secteur doit être débranchée avant le remplacement.
• Utiliser le chauffe-eau compact uniquement à
l’état ouvert (hors pression) et pour une tireuse.
La sortie d’eau chaude est uniquement destinée
à l’équilibrage des pressions et elle doit uniquement être raccordée à la robinetterie adéquate
(référence BZ 13051, BZ 13062 pour appareils
à monter au-dessous de l’évier ou BZ 11113 pour
appareils à monter audessus de l’évier).
• La sortie de la robinetterie doit toujours être libre.
Ne jamais utiliser d’aérateur ni de robinetterie de
douche.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au
moins 8 ans ainsi que par des personnes à capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
par des personnes à expériences et savoir
insuffisants, dans la mesure où ils sont surveillés ou
bien qu’ils ont été informés sur l’utilisation sûre de
l’appareil et qu’ils comprennent les dangers résultant d’une utilisation non conforme. Les enfants ne
doivent jamais jouer avec l’appareil. Le nettoyage et
la maintenance utilisateur peuvent uniquement
être effectués par des enfants s’ils sont sous surveillance.
• Tenir les enfants à l’écart de l’appareil.
• Surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Le tuyau d’eau chaude peut devenir chaud. En avertir les enfants.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou solvants.
• Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
Lire attentivement cette notice de montage et
d’utilisation, agir en conséquence et la conserver !
2Instructions de montage
2.1Déballage
• Contrôler le nouvel appareil pour constater d’éventuels dégâts dus au
transport !
• Eliminer l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil en respectant l’environnement.
Etendue de livraison (Fig. 1)
1Appareil avec couvercle de commande
2Etrier de montage
3Documentation
2.2Description du produit
Le chauffe-eau compact est approprié pour le raccordement à l’état
ouvert (hors pression). Il réchauffe et emmagasine l’eau potable jusqu’à
env. 85 °C. Le sélecteur de température d’eau permet de régler différents niveaux de température.
L’appareil ne doit pas être exploité avec de l’eau préchauffée, ceci risquerait en effet de déclencher le thermostat de sécurité.
L’appareil est branché au moyen de la fiche secteur.
Cette notice de montage et d’utilisation décrit différents types d’appa-
reil.
2.3Montage mural (Fig. 4)
Appareils à monter au-dessous de l’évier TR2500TO 10 T
• Pour les montages sans crochets, observer les dimensions distinctes!
Visser les flexibles de raccordement (Fig. 5)
• Mettre le joint en place.
• Placer l’écrou sur le filet et le serrer à la main.
• Serrer à fond les raccords vissés.
Contre-bloquer l’embout fileté sur l’accumulateur au moyen
d’une clé de serrage. Ne pas graisser le filet!
• Resserrer le raccord vissé après quelques procédures de chauffage.
Des pièces de rechange pour des embouts filetés éventuellement
endommagés sont disponibles auprès du service après-vente.
Appareils à monter au-dessus de l’évier TR2500TO 10 B (Fig. 6)
• Pour les montages sans crochets, observer les dimensions distinctes!
Raccorder le mitigeur (Fig. 7)
2.4Raccordement de l’eau (Fig. 3, 8)
PRUDENCE :
Attention !
L’armature existante ne doit pas être entartrée.
Un débit réduit détruit le chauffe-eau.
• Mettre en place les tuyaux de raccordement sur le mitigeur.
• Suspendre le chauffe-eau.
• Visser les tuyaux de raccordement au chauffe-eau et au mitigeur.
Faire contre-écrou au niveau des tubulures filetées du chauffe-eau
avec une clé à fourche. Ne pas graisser les filetages!
2.5Première mise en service (Fig. 9, 10)
2.5.1Raccordement électrique
• Important : ne pas encore brancher la fiche secteur !
Uniquement pour TR2500TO 10 T
• Ouvrir le robinet régulateur à équerre.
• Remplir entièrement l’appareil d’eau.
• Régler le débit au niveau du robinet régulateur à équerre:
Appareil de 10 litres: 10 l/min = 1 l en 6 secondes
Uniquement pour TR2500TO 10 B
• Régler le débit au niveau de la vanne de régulation du mitigeur:
Appareil de 10 litres: 10 l/min = 1 l en 6 secondes
• Débrancher ensuite la fiche secteur.
2.5.2Vérifier le procédé de chauffe
• Tourner le sélecteur de température d’eau sur la position « 3 »
(env. 85 °C).
• Surveiller le processus de chauffage de l’eau du ballon, jusqu’à ce que
lampe-témoin s’éteigne.
Temps de chauffage:
Appareil de 10 litres: 25–35 minutes
12
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 13
Données techniques
• Vérifier la température.
PRUDENCE :
Attention : si le thermostat de sécurité a mis le chauffe-eau compact hors
marche, débrancher la fiche secteur, ouvrir le robinet d’eau et laisser
env. 4 litres d’eau traver-ser l’appareil, et finalement rebrancher la fiche
secteur. L’appareil est maintenant de nouveau prêt au fonctionnement.
2.5.3Limitation de la température de l’eau
La température de sortie du chauffe-eau compact peut être limité par
voie mécanique au niveau « 1 » (env. 40 °C) ou au niveau « eco »
(env. 60 °C) (voir également le chapitre « Utilisation » à la page 14).
Economie d’énergie
• Pour économiser de l’énergie, tourner le sélecteur rotatif en
position « eco ».
• Remettre la notice de montage et d’utilisation à l’utilisateur et expli-
quer l’appareil.
3Données techniques
TypeTR2500TO 10 T
A monter
au-dessous
de l’évier
Puissance nominale[kW]2,21,82,21,8
Sommaire nominale[l]10,010,010,010,0
Quantité d’eaux usées combinées 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C)[l]19281928
Température réglable en continu jusqu’à[°C]85858585
Consommation d’énergie à l’état prêt
au fonctionnement à 65 °C/24 h
Raccordement électrique[V]220-240220-240220-240220-240
Temps de chauffe à 60 °C
(température d’arrivée d’eau 12 °C)[min]15171419
Protection par fusibles[A]10101010
Raccordement de l’eau["]17,2(G3/8A)17,2(G3/8A)21,3(G1/2A)21,3(G1/2A)
Débit maximal[l/min]10101010
Longueur de câble[m]0,70,70,70,7
Dimensions (hauteur×largeur×profondeur)[mm]460×295×285460×295×285461×295×285461×295×285
Poids, rempli[kg]13,713,713,713,7
Classe d’efficacité énergétiqueAAAA
Profil de soutirageXXSXXSXXSXXS
Consommation annuelle d’énergie[kWh]486526524520
Consommation quotidienne de courant[kWh]2,3602,4842,4722,446
Niveau de puissance acoustique[dB]15151515
Efficacité énergétique de la préparation d’eau chaude[%]36,535,135,235,5
[kWh/d]0,30,30,30,3
TR2500TO 10 T
(CH)
A monter
au-dessous
de l’évier
TR2500TO 10 B
A monter
au-dessus
de l’évier
TR2500TO 10 B
(CH)
A monter
au-dessus
de l’évier
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
13
Page 14
Notice d’utilisation
4Notice d’utilisation
• Lire attentivement cette notice avant d’utiliser l’appareil et res-
pecter les prescriptions qu’elle contient !
• Important : ne jamais exposer l’appareil au gel !
AVERTISSEMENT :
Danger de choc électrique !
En cas d’incident, immédiatement débrancher la fiche secteur ! En cas
de fuite sur l’appareil, immédiatement fermer la conduite d’eau froide.
Obligatoirement lire et respecter les consignes de sécurité détaillées fournies au début de cette notice !
Utilisation
Le chauffe-eau compact chauffe l’eau potable et l’emmagasine jusqu’à
env. 85 °C.
• La sortie d’eau chaude du petit chauffe-eau permet de compenser la
pression et ne doit être raccordée qu’à une tuyauterie sans pression
référencée BZ 13051 ou BZ 13062 (pour les modèles à installer au
dessous du lavabo) ou BZ 11113 (pour les modèles à installer au
dessus du lavabo).
4.1Réglage de la température de l’eau
• Régler la température souhaitée pour l’eau de sortie au moyen du
sélecteur rotatif de température à une valeur entre 40 °C et 85 °C.
ou :
• Régler la température souhaitée pour l’eau de sortie à une valeur fixe:
4.5Détartrage
• Détartrer le tube de sortie avec des détartreurs d’usage courant
ou du vinaigre.
• Si des détartreurs sont utilisés, tenir compte des avertissements
fournis par le fabricant.
4.6Maintenance
Afin d’éviter tous risques, les réparations et les travaux de maintenance
ne doivent être effectués que par un service après-vente auquel nous
avons donné une concession.
• Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique et couper l’arrivée d’eau avant d’effectuer tout type de travaux.
Remplacement de la conduite de raccordement électrique
En cas de dégâts visibles sur le câble électrique :
• Mettre l’appareil hors marche, débrancher la fiche secteur et contacter le service après-vente.
4.7Service après-vente
Si vous contactez le service après-vente, veuillez indiquer le no E et le
no FD de votre appareil. Les numéros sont indiqués entre les deux tubu-
lures de raccordement d’eau du chauffe-eau compact.
● Froid
Protection antigel
1 env. 40 °C (léger enclenchement)
eco Economie d’énergie, env. 60 °C (léger enclenchement)
3 Eau chaude, env. 85 °C
Le voyant lumineux est allumé pendant le procédé de chauffe. Sur les
appareils à monter au-dessus de l’évier, une faible quantité d’eau de sursaturation s’échappe à la sortie.
L’appareil est plus rapidement entartré si les températures sont élevées.
Conseil : pour une utilisation économique de l’appareil et une réduction
du procédé d’entartrage, tourner le sélecteur rotatif de température en
position « eco ».
Remarque : si l’appareil n’a pas été utilisé pendant une durée plus
longue, par exemple pendant les vacances, laisser briè-vement chauffer
l’eau en tournant le sélecteur en position « 3 ».
4.2Limitation de la température de l’eau
Limiter la température de sortie pour éviter de se brûler avec l’eau
chaude :
• Tourner le sélecteur rotatif en position « ● ».
• Soulever le couvercle du sélecteur rotatif.
• Choisir entre « 1 » = env. 40 °C ou « eco » = env. 60 °C.
• Rabattre le couvercle.
4.3Mise hors marche
Tourner le sélecteur rotatif en position « ● ». Le chauffage est désactivé.
4.4Nettoyage
Ne pas utiliser de détergents agressifs ou solvants.
Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
• Essuyer l’extérieur de l’appareil en utilisant un détergent doux.
14
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 15
En cas de panne que faire ?
5En cas de panne que faire ?
Si votre appareil ne fonctionne pas comme souhaité, la cause est souvent minime. Vérifiez si vous pouvez vous-même éliminer la panne en
vous aidant des conseils suivants. Ceci permet d’éviter des frais occasionnés par une intervention inutile du service après-vente.
• Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique et couper l’arrivée d’eau avant d’effectuer tout type de travaux.
ErreurCauseRemèdeQui ?
L’appareil ne démarre (chauffe)
pas, l’eau sortant est froide
Débit d’eau trop faible.Le crible dans le robinet est bouché.Retirer le crible, puis le nettoyer ou le détartrer.Client
Si la panne n’a pas pu être éliminée, contacter le service après-vente.
Le fusible dans l’installation
domestique s’est déclenché.
La fiche secteur n’est pas branchée.Brancher la fiche secteur.Client
Le thermostat de sécurité a commuté.Débrancher la fiche secteur, ouvrir le robinet d’eau
Le crible dans l’arrivée d’eau froide
est bouché.
La sortie d’eau ou la robinetterie
sont entartrées.
Contrôler le fusible dans l’installation domestique.Client
Client
et laisser env. 4 litres d’eau traverser l’appareil.
Brancher la fiche secteur.
Démonter le crible de l’arrivée d’eau, le nettoyer et
puis le remonter. Rincer l’appareil.
Si nécessaire, répéter cette procédure jusqu’à ce que
le crible ne contienne plus aucune particule.
Détartrer ou bien monter une nouvelle
robinetterie.
Technicien
spécialisé
Technicien
spécialisé
6Protection de l’environnement/Recyclage
La protection de l’environnement est un principe de base du groupe
Bosch.
Nous accordons une importance égale à la qualité de nos produits, à leur
rentabilité et à la protection de l’environnement. Les lois et prescriptions
concernant la protection de l’environnement sont strictement observées.
Pour la protection de l’environnement, nous utilisons, tout en respectant
les aspects économiques, les meilleurs technologies et matériaux possibles.
Emballages
En matière d’emballages, nous participons aux systèmes de mise en
valeur spécifiques à chaque pays, qui visent à garantir un recyclage optimal.
Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et
sont recyclables.
Appareils usagés
Les appareils usés contiennent des matériaux qui peuvent être réutilisés.
Les composants se détachent facilement. Les matières synthétiques
sont marquées. Ceci permet de trier les différents composants en vue de
leur recyclage ou de leur élimination.
Appareils électriques et électroniques usagés
Les appareils électriques et électroniques hors d'usage
doivent être collectés séparément et soumis à une élimination écologique (directive européenne sur les appareils
usagés électriques et électroniques).
Pour l'élimination des appareils électriques et électroniques usagés, utiliser les systèmes de renvoi et de col-
lecte spécifiques au pays.
auprès du commerçant spécialisé où l’appareil a été acheté ou directement chez le représentant du pays respectif. Les conditions de garantie
sont en outre également disponibles à l’adresse Internet citée. La présentation de la pièce justificative d’achat est en tout cas nécessaire pour
avoir recours à des prestations de garantie.
Sous réserve de modifications.
7Conditions de garantie
Les conditions de garantie établies par la représentation responsable
dans le pays d’achat respectif de l’appareil sont en vigueur pour cet
appareil. Les conditions de garantie sont à tout moment disponibles
2.5.2 Controllo della procedura di riscaldamento . . . . . . . . . 18
2.5.3 Limitazione della temperatura dell’acqua. . . . . . . . . . . 18
l’utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
• Montare e utilizzare l’apparecchio come descritto
nelle figure e nel testo di queste istruzioni. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per eventuali
danni causati dall’inosservanza delle presenti istruzioni.
• Questo apparecchio è previsto per l’impiego fino a
un’altitudine di 2000 m sopra il livello del mare.
• Installare e immagazzinare l’apparecchio soltanto in
locali che non siano soggetti al gelo (acqua resi-
• Per il montaggio e la messa in funzione
dell’apparecchio incaricare personale
qualificato.
• Per evitare situazioni di pericolo, fare eseguire
gli interventi di riparazione e manutenzione solo
da personale qualificato.
• Prima del montaggio chiudere la tubazione di alimentazione dell’acqua. Non inserire la spina nella
presa di rete.
ATTENZIONE:
Attenzione!
Riempire completamente il bollitore con acqua
prima di inserire la spina nella presa di rete, altrimenti scatta il dispositivo automatico di limitazione della temperatura.
• Rispettare le vigenti norme legali e le condizioni di
collegamento previste dall’ente erogatore della corrente elettrica e dell’acqua.
• L’apparecchio può essere collegato esclusivamente
ad una presa con contatto di terra installata
secondo le rispettive norme. Non utilizzare cavi di
prolunga.
• Estrarre la spina dalla presa di rete prima di
aprire l’apparecchio.
16
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 17
Istruzioni per il montaggio
• Per evitare situazioni di pericolo causate dal ripristino involontario del termostato di protezione in
caso di guasto, non è consentito alimentare l’apparecchio tramite un dispositivo di comando esterno,
come ad esempio un timer.
• La tubazione di collegamento non deve essere a
contatto con parti surriscaldate. L’isolamento del
tubo potrebbe rimanerne danneggiato.
• Se il cavo di allacciamento alla rete di questo apparecchio viene danneggiato, per evitare possibili
rischi deve essere sostituito esclusivamente da un
tecnico del Centro di Assistenza da noi autorizzato.
La spina di rete deve essere estratta prima di procedere alla sostituzione.
• Utilizzare il piccolo bollitore solo aperto (senza
pressione) e collegato ad un punto di erogazione
dell’acqua. L’uscita dell’acqua calda funge da
compensazione della pressione e può essere collegata esclusivamente alla rubinetteria fornita a
corredo (codice di ordinazione BZ 13051,
BZ 13062 per i modelli per montaggio sotto il
lavandino, oppure BZ 11113 per i modelli per
montaggio sopra il lavandino).
• L’uscita di erogazione della rubinetteria deve
restare sempre libera. Non utilizzare apparecchiature per la preparazione di bibite gassate.
• Il presente apparecchio può essere utilizzato dai
bambini di età superiore a 8 anni e da persone con
capacità fisiche, mentali e sensoriali ridotte o
sprovviste delle conoscenze adeguate, solo se assistiti, se sono state fornite loro le informazioni
necessarie per un utilizzo sicuro e se hanno compreso appieno i pericoli derivanti da un impiego
errato. I bambini non devono giocare con l’apparec-
chio. I bambini non devono né pulire né utilizzare
l’apparecchio senza un’adeguata assistenza da
parte di un adulto.
• Tenere lontani i bambini.
• Sorvegliare i bambini per evitare che giochino con
l’apparecchio.
• La tubazione dell’acqua calda può raggiungere temperature molto alte. Informare i bambini al riguardo.
• Non utilizzare abrasivi o detergenti corrosivi.
• Non utilizzare apparecchi di pulizia a vapore.
Leggere attentamente queste istruzioni per il montaggio e per l’uso prima della messa in servizio,
quindi conservarle con cura!
2Istruzioni per il montaggio
2.1Disimballaggio
• Controllare che l’apparecchio nuovo non presenti danni dovuti al trasporto!
• Smaltire il materiale d’imballaggio e, quando necessario, l’apparecchio usato nel rispetto delle norme ambientali.
Volume di consegna (Fig. 1)
1Apparecchio con pannello comandi
2Staffa di montaggio
3Documentazione
2.2Descrizione del prodotto
Il piccolo bollitore ad accumulo è indicato per il collegamento aperto
(senza pressione). Scalda ed accumula acqua potabile fino a ca. 85 °C.
Con il selettore di temperatura è possibile impostare diversi livelli di temperatura.
Non utilizzare l’apparecchio con acqua preriscaldata, altrimenti scatta
il dispositivo di limitazione della temperatura.
L’apparecchio viene collegato tramite la spina di rete.
Queste istruzioni per l’uso e il montaggio sono valide per diversi modelli
di apparecchi.
2.3Montaggio a parete (Fig. 4)
Modelli per montaggio sotto il lavandino TR2500TO 10 T
• In caso di montaggio senza ganci a parete, tenere presente la diffe-
renza delle misure!
Allacciamento dei tubi flessibili(Fig. 5)
• Inserire la guarnizione.
• Applicare il dado a risvolto sulla filettatura e avvitarlo a mano.
• Stringere a fondo i collegamenti a vite,
tenendo fermo il manicotto filettato sul bollitore con una chiave.
Non ingrassare la filettatura!
• Dopo alcune procedure di riscaldamento, stringere di nuovo i collega-
menti a vite.
I manicotti filettati di ricambio possono essere richiesti al Servizio Assistenza Clienti.
Modelli per montaggio sopra il lavandino TR2500TO 10 B (Fig. 6)
• In caso di montaggio senza ganci a parete, tenere presente la diffe-
renza delle misure!
Collegamento della rubinetteria di miscelazione (Fig. 7)
2.4Allacciamento dell’acqua (Fig. 3, 8)
ATTENZIONE:
Attenzione!
Il rubinetto esistente non deve essere calcificato.
Una portata ridotta può distruggere il piccolo bollitore.
• Applicare i tubi di collegamento nella rubinetteria di miscelazione.
• Agganciare il bollitore ad accumulo.
• Avvitare i tubi di collegamento con il bollitore e la rubinetteria di
miscelazione.
Utilizzando una chiave, tenere fermo il manicotto filettato che si
trova al bollitore ad accumulo. Non applicare lubrificante sulla filettatura!
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
2.5Messa in esercizio (Fig. 9, 10)
2.5.1Allacciamento elettrico
• Importante: non inserire ancora la spina nella presa di rete!
17
Page 18
Dati technici
Solo TR2500TO 10 T
• Aprire la valvola angolare.
• Riempire completamente l’apparecchio con acqua.
• Regolare la portata alla valvola di regolazione ad angolo:
Apparecchio da 10 litri: 10 l/min = 1 l in 6 secondi
Solo TR2500TO 10 B
• Regolare la portata alla vite strozzatrice della rubinetteria di miscelazione.:
Apparecchio da 10 litri: 10 l/min = 1 l in 6 secondi
• A questo punto è possibile inserire la spina nella presa di rete.
2.5.2Controllo della procedura di riscaldamento
• Ruotare il selettore rotante su «3» (ca. 85 °C).
• Controllare il processo di riscaldamento fino a quando la spia di controllo si sarà spenta.
Tempo di riscaldamento:
Apparecchio da 10 litri: 25–35 minuti
• Controllare la temperatura.
ATTENZIONE:
Attenzione: se la limitazione di sicurezza della temperatura ha spento
il bollitore, estrarre la spina dalla presa di rete, aprire il rubinetto
dell’acqua calda e fare scorrere ca. 4 litri di acqua, quindi reinserire la
spina nella presa di rete. Ora l’apparecchio è di nuovo pronto per l’uso.
2.5.3Limitazione della temperatura dell’acqua
La temperatura dell’acqua sanitaria del piccolo bollitore ad accumulo
può essere meccanicamente limitata al livello «1» (ca. 38 °C) oppure al
livello «eco» (ca. 60 °C) (vedi «Azionamento» a pagina 19).
Risparmio di energia
• Per impostare la modalità di risparmio energetico portare il selettore
rotante su «eco».
• Consegnare all’utente il manuale di istruzioni per l’uso e il montaggio
e spiegargli il funzionamento dell’apparecchio.
3Dati technici
ModelloTR2500TO 10 T
Sotto il
lavandino
Potenza nominale[kW]2,21,82,21,8
Contenuto nominale[l]10,010,010,010,0
Quantità di acqua miscelata a 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C)[l]19281928
Regolazione continua della temperatura fino a[°C]85858585
Consumo in stand-by a 65 °C/24 h[kWh/d]0,30,30,30,3
Allacciamento elettrico[V]220-240220-240220-240220-240
Tempo di riscaldamento a 60 °C
(temperatura acqua di alimentazione 12 °C)[min]15171419
Protezione[A]10101010
Attacco dell’acqua["]17,2(G3/8A)17,2(G3/8A)21,3(G1/2A)21,3(G1/2A)
Portata massima[l/min]10101010
Lunghezza del cavo[m]0,70,70,70,7
Dimensioni (altezza×larghezza×profondità)[mm]460×295×285460×295×285461×295×285461×295×285
Peso con carico di acqua[kg]13,713,713,713,7
Classe di efficienza energeticaAAAA
Profilo di caricoXXSXXSXXSXXS
Consumo energetico annuo[kWh]486526524520
Consumo di corrente giornaliero[kWh]2,3602,4842,4722,446
Livello di potenza sonora[dB]15151515
Efficienza energetica per la produzione di acqua calda[%]36,535,135,235,5
TR2500TO 10 T
(CH)
Sotto il
lavandino
TR2500TO 10 B
Sopra il
lavandino
TR2500TO 10 B
(CH)
Sopra il
lavandino
18
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 19
4Istruzioni per l’uso
• Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente queste
istruzioni per l’uso!
• Importante: non esporre mai l’apparecchio al gelo!
AVVERTENZA:
Rischio di scosse elettriche!
In caso di anomalie staccare subito la spina dalla presa di rete!
In caso di perdite dall’apparecchio, chiudere immediatamente la tubazione di alimentazione dell’acqua fredda.
Leggere attentamente e osservare le istruzioni di sicurezza dettagliate all’inizio di questo manuale d’istruzioni!
Azionamento
Il piccolo bollitore scalda ed accumula acqua potabile fino a ca. 85 °C.
• L’uscita di erogazione dell’acqua calda del piccolo bollitore ad accumulo funge anche da compensazione della pressione e può essere
collegata esclusivamente alla rubinetteria a pressione atmosferica
BZ 13051 o BZ 13062 (modello per montaggio sotto il lavandino)
oppure BZ 11113 (modello per montaggio sopra il lavandino).
4.1Impostazione della temperatura dell’acqua
• Regolare la temperatura desiderata dell’acqua sanitaria in modo continuo da 40 °C fino a 85 °C con il selettore rotante.
oppure:
• Impostare la temperatura desiderata dell’acqua sanitaria su livelli
prestabiliti:
Istruzioni per l’uso
• Pulire la superficie esterna dell’apparecchio con un detergente delicato.
• Rimuovere eventuali depositi di sporco e calcare dal filtro del rompigetto.
4.5Rimozione dei depositi di calcare
• Pulire il tubo di erogazione del rubinetto con normali agenti
decalcificanti o con aceto.
• Per l’uso degli agenti decalcificanti, attenersi alle rispettive avvertenze del produttore.
4.6Manutenzione
Per evitare situazioni di pericolo è indispensabile fare eseguire gli interventi di riparazione e manutenzione seguenti solo da un centro di assistenza da noi espressamente autorizzato.
• Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio estrarre la spina dalla
presa di rete e chiudere l’alimentazione dell’acqua.
Sostituzione del cavo di collegamento elettrico
In caso di danni visibili al cavo elettrico:
• Spegnere l’apparecchio, estrarre la spina dalla presa di rete e contattare l’Assistenza Clienti.
4.7Assistenza Clienti
Quando si contatta il servizio di assistenza clienti indicare sempre il
codice (E) e il numero di fabbricazione (FD) del proprio apparecchio.
Questi numeri sono riportati vicino ai due manicotti per l’allacciamento
dell’acqua del bollitore.
● acqua fredda
protezione antigelo
1 ca. 40°C (leggera tacca d’arresto)
eco risparmio energetico, ca. 60 °C (leggera tacca d’arresto)
3 acqua bollente, ca. 85 °C
Durante la fase di riscaldamento, la spia di controllo si illumina. Nei
modelli per il montaggio sopra il lavandino, dall’uscita di erogazione gocciola acqua di espansione.
Temperature alte comportano una maggiore formazione di calcare
nell’apparecchio.
Consiglio: per un impiego economico dell’apparecchio e per ridurre la
formazione di calcare, posizionare il selettore rotante su «eco».
Avvertenza: in caso di inutilizzo prolungato dell’apparecchio, ad es. durante
le vacanze, fare riscaldare brevemente l’acqua al livello «3».
4.2Limitazione della temperatura dell’acqua
Per evitare di scottarsi con l’acqua bollente è consigliabile limitare
la temperatura dell’acqua calda sanitaria:
• Regolare il selettore rotante su «●».
• Aprire la copertura del selettore rotante.
• Selezionare «1» = ca. 40 °C oppure «eco» = ca. 60 °C.
• Chiudere la copertura del selettore.
4.3Spegnimento
Portare il selettore rotante su «●». Il riscaldamento è disattivato.
4.4Pulizia
Non utilizzare abrasivi o detergenti corrosivi.
Non utilizzare apparecchi di pulizia a vapore.
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
19
Page 20
Cosa fare in caso di guasto?
5Cosa fare in caso di guasto?
Quando l’apparecchio non funziona come previsto, spesso si tratta di un
problema facilmente risolvibile. In base alle indicazioni seguenti, controllare se si è in grado di eliminare da soli l’anomalia. In questo modo è
possibile evitare spese inutili legate ad interventi del servizio di assistenza clienti.
• Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio estrarre la spina dalla
presa di rete e chiudere l’alimentazione dell’acqua.
GuastoCauseRimedioChi
L’apparecchio non si avvia (non
riscalda), esce solo acqua fredda
Portata insufficiente dell’acquaIl filtro nel rubinetto dell’acqua è intasato.Togliere il filtro e rimuovere
Se non è possibile eliminare il guasto da soli, contattare l’ Assistenza Clienti.
È scattata la valvola di sicurezza
dell’impianto domestico.
La spina non è inserita nella presa di rete.Inserire la spina nella presa di rete.Cliente
È scattata la limitazione di sicurezza
della temperatura.
Il filtro nella tubazione di alimentazione
dell’acqua fredda è intasato.
Scarico dell’acqua o rubinetteria
incrostati di calcare.
Controllare la valvola di sicurezza
dell’impianto domestico.
Estrarre la spina dalla presa di rete, aprire il rubinetto
dell’acqua calda e fare scorrere ca. 4 litri di acqua.
Inserire la spina nella presa di rete.
lo sporco e/o il calcare.
Smontare il filtro, pulirlo e rimontarlo. Fare scorrere
acqua attraverso l’apparecchio.
Se necessario, ripetere questa procedura fino
a quando il filtro è completamente privo di particelle.
Rimuovere il calcare o montare
una rubinetteria nuova.
Cliente
Cliente
Cliente
Tecnico
Tecnico
6Protezione ambientale e smaltimento
La protezione dell'ambiente è un principio fondamentale per il gruppo
Bosch.
La qualità dei prodotti, il risparmio e la tutela dell'ambiente sono per noi
obiettivi di pari importanza. Ci atteniamo scrupolosamente alle leggi e
alle norme per la protezione dell'ambiente.
Per proteggere l'ambiente impieghiamo la tecnologia e i materiali migliori
tenendo conto degli aspetti economici.
Imballo
Per quanto riguarda l'imballo ci atteniamo ai sistemi di riciclaggio specifici dei rispettivi paesi, che garantiscono un ottimale riutilizzo.
Tutti i materiali impiegati per gli imballi rispettano l'ambiente e sono riutilizzabili.
Apparecchi obsoleti
Gli apparecchi dismessi contengono materiali che possono essere riciclati.
I componenti sono facilmente separabili. Le materie plastiche sono contrassegnate. In questo modo è possibile classificare i vari componenti e
destinarli al riciclaggio o allo smaltimento.
Apparecchi elettronici ed elettrici dismessi
Gli apparecchi elettronici ed elettrici non più utilizzabili
devono essere raccolti separatamente e portati presso un
centro di smaltimento eco-compatibile (direttiva europea
relativa agli apparecchi elettronici ed elettrici dismessi).
Per lo smaltimento di apparecchi elettronici ed elettrici
dismessi utilizzare i sistemi di restituzione e raccolta spe-
cifici del paese.
Le condizioni di garanzia sono disponibili anche in Internet all’indirizzo
Web specificato. Per il riconoscimento della garanzia è necessario in
ogni caso presentare il documento comprovante l’acquisto.
Con riserva di modifiche.
7Condizioni di garanzia
Per questo apparecchio valgono le condizioni di garanzia offerte dal
nostro rappresentante estero nella nazione in cui l’apparecchio stesso
viene acquistato. E’ possibile richiedere in qualunque momento le condizioni di garanzia al rivenditore presso il quale è stato acquistato l’apparecchio, oppure direttamente al nostro rappresentante estero locale.
20
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 21
Inhoudsopgave1Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge-
• Het apparaat installeren en gebruiken zoals beschreven in de tekst en de afbeeldingen. Wij zijn niet
aansprakelijk voor schade die door het niet in acht
nemen van deze gebruikshandleiding ontstaat.
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik tot een hoogte
van 2 000 m boven de zeespiegel.
• Het apparaat in een vorstvrije ruimte installeren en
opslaan (restwater).
• Installeer en gebruik dit toestel uitsluitend in droge
en schone ruimten.
WAARSCHUWING:
Kans op elektrische schok!
Trek in geval van een storing onmiddellijk de stek-
ker eruit!
Bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de
koudwatertoevoer afsluiten.
5 Wat te doen bij een storing? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
• Het apparaat mag alleen door een vakman worden aangesloten en in werking gesteld.
• Om gevaren te voorkomen, mogen reparaties en
onderhoud alleen worden uitgevoerd door een
vakman.
• Sluit voorafgaande aan de montage de watertoevoer af. Steek de stekker niet in het stopcontact.
Inhoudsopgave
VOORZICHTIG:
Let op!
Vul het apparaat eerst met water, steek dan pas de
stekker in het stopcontact, anders reageert de inschakelbare veiligheidstemperatuurbegrenzer.
• Houd u aan de wettelijke bepalingen en de eisen van
uw elektriciteitsbedrijf en het waterleidingbedrijf.
• Sluit het apparaat alleen aan op een correct geïnstalleerd, geaard stopcontact. Gebruik geen verlengsnoer.
• Trek voordat u het apparaat opent de stekker uit
het stopcontact.
• Het apparaat mag niet via een externe schakelvoorziening, zoals bijvoorbeeld een schakelklok, op het
elektriciteitsnet zijn aangesloten, om de kans op het
onbedoelde resetten van de veiligheidstemperatuurbegrenzer in geval van een storing te vermijden.
• De toevoerkabel mag niet in aanraking komen met
hete onderdelen. De isolatie kan beschadigd raken.
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
21
Page 22
Montagehandleiding
• Raak het netsnoer van dit apparaat beschadigd, dan
moet deze door onze geconcessioneerde klantendienst worden vervangen om gevaar te voorkomen.
Voorafgaande aan de vervanging moet de stekker
uit het stopcontact zijn gehaald.
• Gebruik de kleine boiler alleen open (drukloos)
en voor slechts één aftappunt. De warmwaterafvoer dient om de druk gelijk te maken en mag alleen op een daarvoor geschikte kraan worden
aangesloten (bestelnr. BZ 13051, BZ 13062
voor laaggeplaatste apparaten of BZ 11113 voor
hooggeplaatste apparaten).
• De uitlaat van de kraan moet altijd vrij zijn. Gebruik
geen perlators (beluchters) of sproeiers.
• Dit apparaat mag door kinderen van 8 en ouder en
personen met beperkte fysieke, zintuiglijke of verstandelijke vermogens of gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, mits ze onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het veilig gebruik van
het apparaat en de daaruit voortvloeiende risico’s
begrijpen. Kinderen mogen niet met het apparaat
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen
niet zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
• Houd kinderen bij het apparaat weg.
• Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze
met het apparaat spelen.
• De warmwaterleiding kan heet worden. Attendeer
kinderen daarop.
• Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende schoonmaakmiddelen.
• Gebruik geen stoomreiniger.
Lees de installatie- en gebruikshandleiding goed
door, handel ernaar en bewaar hem goed!
2Montagehandleiding
2.1Uitpakken
• Controleer het nieuwe apparaat op eventuele transportschade!
• Gooi de verpakking en eventueel het oude apparaat conform
de milieuvoorschriften weg.
Inhoud (Afb. 1)
1Apparaat met bedieningspaneel
2Montagebeugel
3Documentatie
2.2Productbeschrijving
De kleine boiler is geschikt voor een open (drukloze) aansluiting.
Hij verwarmt drinkwater tot ongeveer 85 °C en slaat het op.
Met de temperatuurkeuzeknop kunt u verschillende
temperatuurniveaus instellen.
Het apparaat mag niet worden gebruikt met voorverwarmd water,
anders reageert de veiligheidstemperatuurbegrenzer.
Het apparaat wordt met een stekker aangesloten op een stopcontact.
Deze montage- en gebruikshandleiding beschrijft de verschillende typen
apparaten.
2.3Muurmontage (Afb. 4)
Laaggeplaatste apparaten TR2500TO 10 T
• Neem bij montage zonder muurhaak de verschillende maten in acht.
Aansluitslangen vastschroeven(Afb. 5)
• Breng de pakking aan.
• Zet de wartelmoer recht op schroefdraad en draai deze met de hand
vast.
• Draai de schroefverbindingen vast.
Houd de schroefaansluitingen op de boiler met een schroefsleutel tegen. Vet de schroefdraden niet in!
• Draai de schroefverbindingen na een paar verwarmingscycli opnieuw
vast.
Reserve draadpijpen zijn bij de afdeling klantenservice verkrijgbaar.
Hooggeplaatste apparaten TR2500TO 5 B(Afb. 6)
• Neem bij montage zonder muurhaak de verschillende maten in acht.
Mengkraan aansluiten (Afb. 7)
2.4Wateraansluiting (Afb. 3, 8)
VOORZICHTIG:
Let op!
De aanwezige kraan mag niet verkalkt zijn!
Een verminderde doorstroming vernielt het warmwatertoestel.
• Zet de verbindingsbuizen in de mengkraan.
• Hang het warmwatertoestel op.
• Schroef de verbindingsbuizen vast aan het warmwatertoestel en de
mengkraan.
Houd de schroefaansluitingen op de boiler met een schroefsleutel
tegen. Vet de schroefdraden niet in!
2.5Eerste ingebruikname (Afb. 9, 10)
2.5.1Elektrische aansluiting
• Belangrijk: steek de stekker nog niet in het stopcontact!
Alleen TR2500TO 10 T
• Open de hoekventiel.
• Vul het toestel volledig met water.
• Stel de doorstroming in met de hoekventiel:
Toestel van 10 liter: 10 l/min = 1 l in 6 seconden
Alleen TR2500TO 10 B
• Stel de doorstroming in met de hoekventiel:
Toestel van 10 liter: 10 l/min = 1 l in 6 seconden
• Steek de stekker er weer in.
2.5.2Controleer het verwarmingsproces
• Draai de draaiknop op “3” (ca. 85 °C).
• Let op het toestel tijdens het opwarmen tot het controlelampje uitgaat.
Opwarmtijd:
Toestel van 10 liter: 25–35 minuten
• Controleer de temperatuur.
VOORZICHTIG:
Let op: heeft de veiligheidstemperatuur de kleine boiler uitgeschakeld,
trek dan de stekker uit het stopcontact, open de warmwaterkraan en laat
ongeveer 4 liter water doorstromen, steek vervolgens de stekker weer in
22
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 23
Technische gegevens
het stopcontact.
Het apparaat is nu weer klaar voor gebruik.
2.5.3Watertemperatuur begrenzen
De uitlaattemperatuur van de kleine boiler kan mechanisch worden begrensd tot stand “1” (ca. 40 °C) of stand “eco” (ca. 60 °C)
(zie “Bediening” op pagina 24).
Energie besparen
• Om energie te besparen, zet u de draaiknop op “eco”.
• Overhandig de gebruiker de montage- en gebruikshandleiding en
geef uitleg bij het apparaat.
3Technische gegevens
TypeTR2500TO 10 T
Laaggeplaatst
Nominaal vermogen[kW]2,21,82,21,8
Nominaal inhoud[l]10,010,010,010,0
Hoeveelheid gemengd water 40 °C
(15 °C/65 °C) / (15 °C/85 °C)[l]19281928
Temperatuur traploos instelbaar tot[°C]85858585
Stand-by-stroomverbruik bij 65 °C/24 h[kWh/d]0,30,30,30,3
Elektrische aansluiting[V]220-240220-240220-240220-240
Opwarmtijd tot 60 °C
• Lees voordat u het apparaat gaat gebruiken, deze instructies
zorgvuldig door en neem ze in acht!
• Belangrijk: stel het apparaat nooit aan vorst bloot!
WAARSCHUWING:
Kans op elektrische schok!
Trek in geval van een storing onmiddellijk de stekker eruit!
Sluit bij een lek aan het apparaat onmiddellijk de koudwatertoevoer af.
Lees a.u.b. de uitvoerige veiligheidsinstructies aan het begin van
deze handleiding en volg ze op!
Bediening (Afb. 9)
De kleine boiler verwarmt en slaat drinkwater op tot ca. 85 °C.
• De warmwaterafvoer van het warmwatertoestel dient om de druk gelijk te maken en mag alleen worden aangesloten op een drukloze
kraan BZ 13051 of BZ 13062 (onderbouw) of BZ 11113 (bovenbouw).
4.1Watertemperatuur instellen
• Stel de gewenste uitlaattemperatuur met de draaiknop traploos in
van 40 °C tot 85 °C.
of:
• Stel de gewenste temperatuur vast in:
4.5Ontkalken
• Ontkalk de uitloopbuis met in de handel verkrijgbare ontkalkers of azijn.
• Neem bij ontkalkers de waarschuwingen van de fabrikant in acht.
4.6Onderhoud
Om gevaren te voorkomen, mogen de volgende reparaties en onderhoud
alleen worden uitgevoerd door een door ons erkende klantenservice.
• Koppel het apparaat bij alle werkzaamheden los van het elektriciteitsnet en sluit de watertoevoer af.
Elektrische toevoerkabel vervangen
Bij zichtbare schade aan de elektrische bedrading:
• Schakel het apparaat uit, trek de stekker uit het stopcontact en stel
de klantenservice op de hoogte.
● Koud
Vorstbescherming
1 ca. 40 °C (lichte ruststand)
eco Energie besparen ca. 60 °C (lichte ruststand)
3 Heet water ca. 85 °C
Bij het verwarmen brandt het controlelampje.
Bij hooggeplaatste apparaten drupt wat expansiewater uit de uitlaat.
Bij hoge temperaturen verkalkt het apparaat sneller.
Tip: Als u het apparaat economisch wilt gebruiken en verkalking tegengaan, zet u de draaiknop op “eco”.
Opmerking: als het apparaat gedurende lange periodes niet is gebruikt,
bijvoorbeeld tijdens de vakantie, laat het water dan even opwarmen
op stand “3”.
4.2Watertemperatuur begrenzen
Begrens de uitlooptemperatuur om brandwonden door heet water te
voorkomen:
• Zet de draaiknop op “●”.
• Klap het klepje van de draaiknop open.
• Kies tussen “1” = ca. 40 °C oder “eco” = ca. 60 °C.
• Sluit het klepje weer.
4.3Uitschakelen
Zet de draaiknop op “●”. De verwarming is uitgeschakeld.
4.4Reiniging
Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende schoonmaak middelen.
Gebruik geen stoomreiniger.
• Neem de buitenkant van het apparaat af met een mild schoonmaakmiddel.
24
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 25
Wat te doen bij een storing?
5Wat te doen bij een storing?
Als uw apparaat niet naar behoren werkt, ligt dit vaak aan een kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzingen de storing zelf kunt
verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodig gebruik van
de klantenservice.
• Koppel het apparaat bij alle werkzaamheden los van het elektriciteits-
net en sluit de watertoevoer af.
StoringOorzaakOplossingWie
Het apparaat start (verwarmt) niet,
er stroomt alleen maar koud water.
Te geringe doorstroming van het
water.
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
De zekering in de zekeringkast is omgeklapt. Controleer de zekering in de zekeringkast.Klant
De stekker zit niet in het stopcontact.Steek de stekker er weer in.Klant
De veiligheidstemperatuurbegrenzer heeft
gereageerd.
De zeef in de waterkraan is verstopt.Verwijder de zeef en maak hem schoon
Het filter in de koudwatertoevoer is geblokkeerd.
De waterafvoer of de kraan is verkalkt.Ontkalk de kraan of installeer een nieuwe kraan.Vakman
Trek de stekker uit het stopcontact, open de warmwaterkraan en laat ongeveer 4 liter water doorstromen. Steek de stekker er weer in.
of ontkalk hem.
Verwijder het inlaatfilter, maak het schoon en instal-
leer het opnieuw. Spoel het apparaat door.
Herhaal indien nodig deze procedure totdat er geen
deeltjes meer in de zeef zitten.
Klant
Klant
Vakman
6Klantenservice
Wanneer u de hulp van de klantenservice inroept, dient u het E-nr. en FD-nr.
van uw apparaat op te geven. Deze nummers vindt in de buurt van de twee
wateraansluitingen van de boiler.
7Milieubescherming/afvalverwerking
Milieubescherming is een ondernemingsprincipe van de Bosch Groep.
Productkwaliteit, economische rendabiliteit en milieubescherming zijn
gelijkwaardige doelen voor ons. Milieuwet- en regelgeving worden strikt
nageleefd. Ter bescherming van het milieu passen wij, met inachtneming
van bedrijfseconomische aspecten, de best mogelijke technieken en materialen toe.
Verpakking
Bij het verpakken zijn we betrokken bij de landspecifieke recyclingsystemen, die een optimale recycling waarborgen. Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en recyclebaar.
Recyclen
Oude producten bevatten materialen die gerecycled kunnen worden.
De componenten kunnen gemakkelijk worden gescheiden en kunststoffen zijn gemarkeerd. Daardoor kunnen ze worden gesorteerd en voor recycling of afvalverwerking worden afgegeven.
Afgedankte elektrische en elektronische apparaten
Niet meer te gebruiken elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden worden ingezameld en aan een
milieuvriendelijke afvalverwerking worden aangeboden
(Europese richtlijn betreffende elektrische en elektronische afgedankte apparaten).
Gebruik voor het afvoeren van elektrische en elektroni-
sche afgedankte apparaten de nationale retour- en inleversystemen.
Batterijen mogen niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd.
Lege batterijen moeten via de voorgeschreven inzamelingssystemen
worden afgevoerd.
8Garantievoorwaarden
Op dit apparaat zijn de door onze landelijke dealer afgegeven garantievoorwaarden van toepassing van het land waar het apparaat is aangeschaft. U kunt de garantievoorwaarden op elk moment opvragen via de
speciaalzaak waar u het apparaat hebt aangeschaft, of rechtstreeks bij
onze landelijke dealer. Bovendien zijn de garantievoorwaarden ook te
vinden op het internet op het aangegeven webadres. Om aanspraak te
kunnen maken op de garantie, dient in elk geval het bewijs van aankoop
te worden overlegd.
• Монтирайте и обслужвайте уреда, както е
посочено в текста и илюстрациите. Не носим
отговорност за щети,възникнали от
неспазването на тези инструкции.
• Този уред е предназначен за използване до
надморска височина от 2000 м.
• Уредът трябва да се монтира само в помещения,
защитени от замръзване поради остатъчната
вода .
или на следпродажбения сервиз за
свързването и за пускането в употреба.
• За да предотвратите потенциални, рискове
поддръжката и ремонтните работи трябва да
се извършват само от ква лифициран
професионалист.
• Спрете подаването на вода, преди да свържете
уреда. Не включвайте щепсела в контакта на ел.
мрежата.
ВНИМАНИЕ:
Внимание!
Най-напред напълнете изцяло уреда с вода, а
след това го
вклю-чете в контакта. В противен случай
регулируемият предпазен ограничител на
температурата ще се изключи.
• Спазвайте законовите разпоредби, как-то и
условията за свързване на електри-ческата
компания и водоснабдителното предприятие.
• Включете уреда само в контакт със защита, който
е инсталиран съгласно разпоредбите. Не
използвайте удължа-ващ кабел.
• Изключете електрозахранването, преди да
отворите уреда.
• Захранването на уреда не бива да се извършва
чрез ключ с таймер. В противен случай
съществува опасност от неволно
26
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 27
Инструкции за монтаж
пренастройване на защитния температу-рен
ограничител по време на неизправност.
• Захранващият кабел не бива да се допи-ра до
нагорещените части. Изолацията може да се
повреди.
• Захранващият кабел трябва да бъде сменен само
от нашия специализиран сервиз, за да се
избегнат опасности.Щепселът трябва да се
издърпа преди подмяната.
• Малкият водонагревател може да се използва
само отворен (нехермети-зиран) и за един
кран за източване. Изходът за топла вода
служи за изравняване на налягането и може
да бъде свързан само към подходяща
месителна батерия (Номер за
поръчка BZ 13051 или BZ 13062 [под мивка]
или BZ 11113 [над мивка]).
• Изходът на батерията винаги трябва да е
свободен. Не използвайте аератор (смесител за
въздух).
• Този уред може да се използва от деца на
възраст над 8 години, както и от лица с
ограничени физически, сетивни или умствени
способности или без опит и познания, само ако
те се наблюдават или са били инструктирани
относно безопасното използване на уреда и
разбират рисковете от това. Децата не трябва да
играят с уреда. Почистването и техническото
обслужване не трябва да се извършват от деца
без надзор.
• Дръжте децата далеч от уреда.
• Наблюдавайте ги, за да сте сигурни, че не си
играят с уреда.
• Арматурата може да е гореща. Моля,
информирайте и инструктирайте децата по
подходящ начин.
• Не използвайте агресивни и абразивни
почистващи препарати!
• Не ползвайте парочистачка.
Моля прочетете внимателно инструкцията за
употреба и монтаж и я запазете за бъдещи
нужди.
2Инструкции за монтаж
2.1Разопаковане
• Проверете новия уред за транспортни щети!
• Изхвърлете опаковката и евентуално стария уред екологично
съобразно.
Обем на доставката (Фиг. 1)
1Уред с контролен панел.
2Монтажна конзола
3Документация
2.2Описание на продукта
Малкият водонагревател е подходящ само за отворени (без
налягане) инсталации. Малкият бойлер загрява и съхранява питейна
вода до около 85°C. Различните температурни нива могат да се
избират с бутона за избор на температурата.
Уредът не може да работи с предварително затоплена вода, в
противен случай защитата срещу прегряване ще се повреди.
Уредът се свързва към ел. захранването с щепсел.
Инструкциите за монтаж и употреба описват различни видове уреди:
2.3Монтиране на стена (Фиг. 4)
Уреди за монтаж под мивка TR2500TO 10 T
• При монтаж без куките за стена, спза-вийте различните размери!
Завинтване на съединителните маркучи (Фиг. 5)
• Поставете уплътнителя.
• Поставете холендровата гайка върху резбата ия завийте ръчно.
• Затегнете винтовете .
Придържайте резбованите фитинги върху водонагревателя с
винтов ключ. Не смазвайте резбата!
• След като уредът е бил използван неколкократно за нагряване на
вода, затегнете отново винтовия фитинг.
Резерва за повреден резбован фитинг можете да намерите в
специализирания сервиз.
Монтаж на TR2500TO 10 B (Фиг. 6)
• При монтиране без куките за стена, спаз-вайте различните
размери!
Свързване на смесителната батерия (Фиг. 7)
2.4Свързване към водопровода (Фиг. 3, 8)
ВНИМАНИЕ:
Внимание!
Не позволявайте наличната смесителна батерия да се калцира.
Намаленият приток на вода ще повреди водонагревателя.
• Поставете съединителните тръби в смесителната батерия.
• Закачете водонагревателя на стената.
• Завинтете съединителните тръби към водонагревателя и
смесителната батерия.
Придържайте резбованите фитинги върху водонагревателя с
винтов ключ.
Не смазвайте резбата!
2.5Въвеждане експлоатация (Фиг. 9, 10)
2.5.1Електрическа връзка
• Важно: Не поставяйте щепсела в контакта.
Cамо за TR2500TO 10 T:
• Отворете ъгловия вентил .
• Напълнете докрай с вода резервоара на водонагревателя.
• Регулирайте струята на ъгло-вия вентил:
10-литров бойлер: 10 л/мин. = 1 л за 6 секунди
Cамо за TR2500TO 10 B:
• Регулирайте струята с регули-ращия винт на смесителната
батерия:
10-литров бойлер: 10 л/мин. = 1 л за 6 секунди.
• Включете щепсела в контакта.
2.5.2Проверка на загряването :
• Завъртете температурния селектор на “3” (прибл. 85 °C).
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
27
Page 28
Технически данни
• Наблюдавайте нагряването, докато кон-тролната лампа угасне.
Време за нагряване:
10-литров бойлер: 25–35 минути.
• Проверете темпе ратурата.
ВНИМАНИЕ:
Aко предпазният ограничител на температурата е изключил малкия
водо-нагревател, издърпайте щепсела, отворете бойлера, оставете
около 4 литра вода да изтече през него, а след това отново включете
щепсела. Уредът вече е готов за работа.
2.5.3Ограничаване на изходящата темпе-ратура
Изходящата температура на водонагрева-теля може да бъде
ограничена механично до Стъпка “1” (прибл. 40 °C) или Стъпка
“eco” (прибл. 60 °C) (виж "Инструкции за работа", стр. 9).
Пестене на енергия
• Настройте температурния селектор на “eco” .
• Информация за ограничаването на темпе-ратурата можете да
намерите в упътването за употреба.
3Технически данни
TR2500TO 10 T
Модел
Под мивка
Номинална мощност[kW]2,21,82,21,8
Номинален капацитет [l]10,010,010,010,0
Количества смесена вода 40 °C
(15 °C/85 °C) / (15 °C/85 °C)[l]19281928
Променливо регулиране на температурата до[°C]85858585
Консумация на енергия в режим на готовност при
65 °C/24 h
Електрическа връзка [V]220-240220-240220-240220-240
Време за загряване до 60 °C
(температура на подаване 12 °C)[min]15171419
Предпазители[A]10101010
Водна връзка["]17,2(G3/8A)17,2(G3/8A)21,3(G1/2A)21,3(G1/2A)
Максимален дебит [л/мин]10101010
Дължина на кабела [m]0,70,70,70,7
Размери (Височина × Ширина × Дълбочина)[mm]460×295×285460×295×285461×295×285461×295×285
Тегло, пълен [kg]13,713,713,713,7
Клас на енергийна ефективност AAAA
Профил на товараXXSXXSXXSXXS
Годишна консумация на енергия[kWh]486526524520
Дневна консумация на енергия [kWh]2,3602,4842,4722,446
Ниво на шумови емисии[dB]15151515
Ефективност на топлинната енергия за БГВ[%]36,535,135,235,5
[kWh/d]0,30,30,30,3
TR2500TO 10 T
(CH)
Под мивка
TR2500TO 10 B
Над мивка
TR2500TO 10 B
(CH)
Над мивка
28
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 29
4Упътване за употреба
• Моля, прочетете внимателно упътва-нето за употреба, преди
да използвате уреда!
• Важно: Уредът трябва да бъде пазен от замръзване!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност от токов удар!
Изключете незабавно електриче-ското захранване при наличие
на повреда!
В случай на теч незабавно изключете подаването на студена
вода към уреда.
По-подробна информация можете да намерите в упътването за
монтаж!
Експлоатация
Малкият водонагревател нагрява и съх-ранява питейна вода до около
85 °C.
• Изходът за топла вода на малкия во-донагревател служи за
изравняване на налягането и може да бъде свър-зан само към
батерии без налягане BZ 13051 или BZ 13062 (под мивка) или BZ
11113 (над мивка).
Упътване за употреба
Не ползвайте парочистачка.
• Избършете уреда и батерията с влажна кърпа или с малко оцет,
ако е необходимо.
4.5Отстраняване на котлен камък
• Отстранете котления камък в изходната тръба с препарат,
предлаган в търговската мрежа или с оцет.
• Когато отстранявате котлен камък, спазвай-те
предупрежденията на производителя.
4.6Поддръжка
Поддръжката и ремонтните работи трябва да се извършват само от
квали-фициран професионалист.
• Изключете захранв-ането, преди да отворите уреда.
Смяна на захранващия кабел
Когато захранващият кабел е видимо повреден:
• Изключете устройството, извадете щепсела от контакта и се
свържете със сервиза.
4.1Настройка на температурата на водата
• Изходната температура може да бъде ограничена до около 40ºС
(Позиция „І”) или около 60ºС (Позиция “e”).
и:
• Температурният селектор включва и нагре-вателната система:
● Студена вода
Защита от замръзване
1 Около 40 °C (леко ограничаване)
eco Позиция за пестене на енергия, около 60 °C (леко
ограничаване)
3 Гореща вода, около 85 °C
По време на нагряването контролната лампа свети, а от изхода капе
вода заради разширяването.
При по-високи температури уредът се калцира по бързо.
Полезен съвет: Hастройте температурния селектор на “eco” за
икономична експлоата ция на уреда и намаляване на котления
камък.
Забележка: Ако уредът не е бил използван за продължителен
период от време, напр. по време на отпуск, изчакайте водата да
загрее за кратко до степен “3”.
4.2Температурен регулатор
Ограничете температурата на крана, за да избегнете попарване с
гореща вода:
• Настройте температурния селектор на «●».
• Отворете капака на температурния селектор.
• Изберете “1” = около. 40 °C или “eco” = около. 60 °C.
• Затворете капака.
4.3Изключване
Завъртете въртящия се бутон до положение «●». Нагряването е
изключено.
4.4Почистване
Не използвайте агресивни и абразивни почистващи препарати!
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
29
Page 30
Неизправност, какво да правим?
5Неизправност, какво да правим?
За да си спестите излишни разходи за посещение от
специализирания сервиз, когато възникне повреда, най-напред
проверете дали уредът не е бил използ-ван неправилно, или не е
изгорял бушон в мрежата.
• Електрическото захранване и захранването с вода трябва да се
изключат преди всякакви работи по уреда.
НеизправностПричинаРешениеКой
Уредът не стартира/загрява, тече
само студена вода.
Дебитът на водата е твърде нисък. Филтърът в крана е запушен. Отстранете филтъра и го почистете или отстранете
Ако не успеете да отстраните неизправността, моля, позвънете в сервиза за обслужване на клиенти.
Предпазителят в електрическата
инсталация на дома ви се е включил/
изгорял.
Щепселът не е включен в контакта.Щепселът не е включен в контакта.Клиентът
Предпазният температурен ограничител
се е задействал.
Филтърът на регулиращия клапан за
студената вода е запушен.
Кранът за вода е запушен от котлен
камък.
Проверете предпазителя в електрическата
инсталация на дома ви.
Изключете щепсела от захранването, отворете
крана за топлата вода и оставете да изтекат ок. 4
литра вода. Отново включете щепсела в контакта.
котления камък.
Свалете, почистете и монтирайте отново филтъра.
Пуснете водата да тече през уреда.
Ако е необходимо, повторете тази процедура,
докато филтърът не се освободи от всички
частици.
Почистете котления камък или монтирайте нов
фитинг.
Клиентът
Клиентът
Клиентът
Сервизен
специалист
Сервизен
специалист
6Специализиран сервиз
Молим ви винаги да посочвате E-No. и FD-No. на вашия уред, когато
повикате сервизен техник.
Ще намерите номерата до дюзите за свързване на водата на малкия
бойлер.
7Опазване на околната среда/изхвърляне
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch.
За Bosch качеството на продуктите, ефективността и опазването на
околната среда са равнопоставени цели. Законите и наредбите за
опазване на околната среда се спазват стриктно.
За опазването на околната среда използваме най-добрата възможна
техника и материали, като отчитаме аргументите от гледна точка на
икономическата рентабилност.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните
системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране.
Всички използвани опаковъчни материали са екологично чисти и
могат да се използват многократно.
Излязъл от употреба уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се
подложат на рециклиране.
Конструктивните възли се отделят лесно. Пластмасовите детайли са
обозначени. По този начин различните конструктивни възли могат
да се сортират и да се предадат за рециклиране или изхвърляне като
отпадъци.
За изхвърляне на излезли от употреба електрически или електронни
уреди ползвайте прилаганата в съответната държава система за
предаване и събиране.
Батериите не трябва да се изхвърлят в битовата смет. Употребяване
батерии трябва да се изхвърлят от местните организации за
събиране на отпадъци.
8Гаранция
Гаранционните условия за този уред се определят от нашия
представител в стра ната, където се продава.
Подробности по тези условия можете да получите от търговеца, от
който сте заку пили уреда. Когато предявявате претенции по
условията на настоящата гаранция, трябва да предоставите фактура
или касо- ва бележка.
Подлежи на промяна без предупреждение.
9
Излезли от употреба електрически и електронни уреди
Излезлите от употреба електрически и електронни
уреди трябва да се събират отделно и да се предадат за
екологосъобразно рециклиране (Европейска
директива за излезлите от употреба електрически и
електронни уреди).
30
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
Page 31
TR2500TO 10 TTR2500TO 10 B
1
TR2500TO 10 TTR2500TO 10 B
2
b
100
a
d
c
G⅜A
a
b
c
d
max
10 l
460
295
285
300
13,7 kg
a
G½
100
b
c
d
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
31
Page 32
3
10 l10 l
4
104
200
Ø 6
78
200
Ø 6
5
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
32
Page 33
10 l10 l
70
200
200
6
659
Ø 6
Ø 6
686
G
1
/
2
1.2.3.
G
1
/
2
7
8
Tronic 2500 TO – 6 720 879 724 (2019/10)
33
Page 34
TR2500TO 10 T
1.2 .3 .
warm chaudewarm
hotaqua calda
Gerät vollständig entlüften!
Vent the unit completely!
Purger complètement l’appareil!
Scaricare completamente l’aria dall’apparecchio!
Ontlucht het toestel volledig!
4 .
9
TR2500TO 10 B
3.
I
~ 40 °Ce~ 60 °C
1.2.
Gerät vollständig entlüften!
Vent the unit completely!
Purger complètement l’appareil!
Scaricare completamente l’aria dall’apparecchio!
Ontlucht het toestel volledig!