Bosch TR2000R 21 B operation manual

Page 1
Montage- und Gebrauchsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et d’utilisation Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i użytkowania Návod pro montáž a návod k použití Uputstvo za montažu i upotrebu Upute za montažu i uporabu
TR2000 | TR2000R
TR2000 12 | 18 | 21 | 24 B
TR2000R 18 | 21 | 24 B
Manual de instalação e serviço
คำอธิบายชี้แจงในการประกอบ ติดตั้งและคำชี้แจง วิธี ใช้
ᆹ㻵઼֯⭘䈤᰾Җ
Namestitev in uporaba Инсталација и упатство за употреба Montimi dhe udhëzimet e përdorimit Инструкции за монтаж и експлоатация
6 720 876 014 (2019/09) DIV
Page 2
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2 Montageanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5 Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.1 Gerät kennenlernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 Gerät bedienen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.1 Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung . . . . . . . . . . . 5
5.2.2 Energie sparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.3 Winterbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7 Eine Störung, was tun? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9 Umweltschutz/Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Regeln und Richtlinien beachten.
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fach-
mann angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Repara­turen und Wartung nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne die Stromzu­fuhr zum Gerät unterbrochen zu haben.
• Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Lan­des, des örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunter­nehmens und des Wasserwerkes müssen eingehalten werden.
• Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklas­se I und muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
• Das Gerät muss fest an die elektrischen Anschlüsse angeschlossen sein. Der Leitungsquerschnitt
muss der zu installierenden Leistung entspre­chen.
1 Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnli­che Zwecke bestimmt.
• Das Gerät wie in Text und Bild beschrieben montie­ren und bedienen. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser An­leitung entstehen.
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch bis zu einer Höhe von 2 000 m über dem Meeresspiegel bestimmt.
• Das Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren und lagern (Restwasser).
WARNUNG:
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab. Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser zuleitung schließen.
Diese Installationsanleitung richtet sich an Fachleute für Wasserinstallationen, Heizungs- und Elektrotech­nik. Die Anweisungen in allen Anleitungen müssen ein­gehalten werden. Bei Nichtbeachten können Sachschäden und Personenschäden bis hin zur Le­bensgefahr entstehen.
▶ Installationsanleitungen (Wärmeerzeuger, Hei-
zungsregler, usw.) vor der Installation lesen.
▶ Sicherheits- und Warnhinweise beachten (
kapitel 2).
▶ Nationale und regionale Vorschriften, technische
VORSICHT:
Geerdete Wasserleitungen können das Vorhandensein eines Schutzleiters vortäuschen.
• Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvor­schriften muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung vorhanden sein, kapitel 3. Die Kontaktöffnung muss mindestens 3 mm betragen.
• Überprüfen Sie, ob der Wassereingangsdruck, ma­ximum und minimum, mit den Herstelleranforde­rungen übereinstimmt ( kapitel 3).
• Der Kaltwasser Zulauf des Gerätes darf nicht mit Anschlüssen anderer Warmwasser Systeme ver­bunden werden.
• Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen (druckfesten) Betrieb geeignet.
• Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlosse­nen (druckfesten) Durchlauf erhitzern zugelassen sein.
• Den Durchlauferhitzer nur an eine Kalt wasserlei­tung anschließen.
• Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGW-geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
• Das Geräte kann zum Gebrauch an mehreren Zapfstellen gleichzeitig, inkl. Duschvorrichtungen, eingesetzt werden.
• Zur Duschverwendung sollte der Durchflussmengenregeler nicht installiert werden.
Das elektrische Anschlusskabel vor der Monta-
ge spannungslos machen und die Wasserzulei-
2
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 3
Montageanleitung
tung absperren!
Den Elektroanschluss erst nach dem Wasseran­schluss durchführen.
• In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die für die Montage benötigt werden. Bei erneuter Mon­tage müssen die unbenutzten Öffnungen wasser­dicht verschlossen werden.
• Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht mehr berührbar sein.
• Bei Arbeiten am Wassernetz das Gerät vom elektri­schen Netz trennen. Nach Abschluss der Arbeiten wie bei der ersten Inbetriebnahme vorgehen.
• Am Gerät dürfen keine Veränderungen vorgenom­men werden.
• Das Gerät darf nur zur Erwärmung von Trinkwasser im Hausgebrauch verwendet werden.
• Die Mischbatterie und das Warmwasserrohr können heiß werden. Kinder darauf hinweisen.
• Keine Scheuermittel oder anlösende Reinigungs­mittel verwenden.
• Keinen Dampfreiniger benutzen.
• Das Entkalken des Gerätes darf nur durch einen Fachmann erfolgen.
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausge­brauch und ähnliche Zwecke
Zur Vermeidung von Gefährdungen durch elektrische Geräte gelten entsprechend EN 60335-2-35 folgende Vorgaben:
„Dieses Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren und darü­ber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden.“
„Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden­dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.“
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts aus unserem Hause BOSCH. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.
Die Montage- und Gebrauchsanleitung bitte sorg­fältig durchlesen, danach handeln und aufbewah­ren!
2 Montageanleitung
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
2.1 Montage
Auspacken/Haube abnehmen (Bild 1)
• Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
• Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht entsorgen.
Montagevorbereitung (Bild 2)
Wichtig: Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden.
• Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss (Anschluss­kabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen herausdrehen oder ausschalten.
Wandmontage (Bild 3)
• Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert werden. Be­festigen Sie ihn gegebenenfalls an den unteren Stellschrauben.
• Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten der Wand ausgeglichen werden.
• Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen. Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher wasserdicht verschlossen werden.
Wasseranschluss (Bild 4)
• Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu Warmwasser­hahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute durchspülen.
• Unbedingt den Durchflussmengenbegrenzer im Kalt wasserzulauf einbauen.
Elektroanschluss (Bild 5)
• Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten montiert werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels muss mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.
Installationshinweis
• Die Installation nicht-steckerfertiger Geräte ist vom jeweiligen Netz­betreiber oder von einem eingetragenen Fachbetrieb vorzunehmen, der Ihnen auch bei der Einholung der Zustimmung des jeweiligen Netzbetreibers fur die Installation des Gerätes behilflich ist.
Um der EN60335-2-35 zu entsprechen darf der Durchflussmengenre­geler zur Duschverwendung nicht installiert sein (Bild 6 [A]).
Inbetriebnahme(Bild 6/7)
Das Gerät stimmt mit IEC 61000-3-12 überein.
• Prüfen Sie, ob bei niedrigem Wasserleitungsdruck die Stufe II selbst beim gleichzeitigen Zapfen an mehreren Kaltwasserhähnen einschal­tet. Wenn nicht, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer (siehe Zusatzinformation A).
• Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauferhitzers.
Zusatzinformationen (Bild 6, A/B)
• Schaltet der Durchlauferhitzer aufgrund von zu geringem Wasser­druck in Ihrer Hausinstallation nicht auf volle Leistung, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer (A 3.).
• Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro-Speicherheizgerä­ten ( B).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
3
Page 4
Technische Daten
3 Technische Daten
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Nennleistung [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Nennspannung [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Absicherung [A] 25 32 32 40 32 32 40 Minimaler Leiterquerschnitt [mm2] ** 2.5 4 4 6 4 4 6 Sparstellung e [kW]
1. Stufe 6 7 8
2. Stufe 8 12 14 16 12 14 16
Starkheizung II [kW]
1. Stufe 9 10,5 12
2. Stufe 12 18 21 24 18 21 24
Einschaltpunkt [l/min]
1. Stufe 4,0 4,5 5,0
2. Stufe 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Mischwasser [l/min] bei Nennleistung
von ca. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 von ca. 50°C
(Zulauftemperatur 12°C) Durchflussmengenregeler [Farbe/ l/min] Orange / 5 Grün / 6,5 Weiss / 7,6 Rot / 8,7 Grün / 6,5 Weiss / 7,6 Rot / 8,7
Mindestfließdruck am Gerät* [MPa (bar)]
mit Durchflussbegrenzer 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) ohne Durchflussbegrenzer 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Einsatzbereich in Wässern Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C [Ωcm]
Nenndruck [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maximal zulässige
Zulauf-Temperatur [°C] Energieeffizienzklasse A A A A A A A Lastprofil XSSSSSSS Jahresenergieverbrauch [kWh] 473 481 487 481 481 487 481 Täglicher Stromverbrauch [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220 Schallleistungspegel [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Warmwasserbereitungs-
Energieeffizienz [%]
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie. ** Je nach Anschlusskonfiguration können größere Leiterquerschnitte erforderlich sein
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
20 20 20 20 20 20 20
39 38 38 38 38 38 38
C Abmessungen
4 Sonderzubehör
• Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) BZ45L21:
Für den Betrieb mit Vorrangschaltung.
• Montageset BZ45K23: Für Aufputzinstallation.
4
5 Gebrauchsanleitung
Bitte die ausführlichen Sicherheitshinweise am Anfang dieser Anlei­tung durchlesen und beachten!
Wichtig: Das Gerät niemals Frost aussetzen!
WARNUNG:
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab!
• Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser zuleitung schließen.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 5
Reinigung
5.1 Gerät kennenlernen
Der Durchlauferhitzer erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät fließt. Nur in dieser Zeit verbraucht das Gerät Strom.
Bedienelemente (D)
Ihr Durchlauferhitzer hat zwei Heizstufen:
eco Sparstufe – zwei Drittel Leistung comfort Starkheizung – volle Leistung
Stufe eco ist die ideale Einstellung für: ▶ Waschbecken
▶ Dusche ▶ Bidet
Stufe comfort benutzen Sie bei Verwendung einer Thermostatbatterie, für hohe Temperaturen oder große Wassermengen, z.B.
▶ Geschirrspülen ▶ Reinigung ▶ Badewanne
5.2 Gerät bedienen
Warmwasserhahn öffnen (Bild 7, E)
Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Wasser, wenn der Warmwasserhahn geöffnet wird (Bild E, 1.).
Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schließen.
6 Reinigung
Das Gerät nur feucht abwischen. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
HINWEIS:
Das Gerät muss normalerweise nicht entkalkt werden. Bei extrem har­tem Wasser und häufigem Zapfen von sehr heißem Wasser kann das Ge­rät aber verkalken. Wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
HINWEIS:
Hinweis (nicht bei TR2000 12B …)
Bei nur wenig geöffnetem Warmwasserhahn arbeitet der Durchlauferhit­zer in beiden, vorgewählten Stufen (eco, comfort) mit halber Leistung. Bei ganz geöffnetem Warmwasserhahn arbeitet das Gerät mit voller, vor­gewählter Leistung.
Wassertemperatur erhöhen Warmwasserhahn etwas schließen (Bild 7, E 2.).
Wassertemperatur senken Kaltwasserhahn öffnen (Bild 7, E 3.).
5.2.1 Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung
• Gerät spannungslos machen (Sicherungen in der Hausinstallation herausdrehen).
• Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der Leitung entwi­chen ist.
• Sicherungen wieder eindrehen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
5.2.2 Energie sparen
Bei Temperaturwählerstellung „eco“ wird das Gerät am wirtschaftlichs- ten betrieben. Bei Handwaschbecken: Eckregulierventil so weit öffnen, dass sich nur die kleine Heizleistung einschaltet.
5.2.3 Winterbetrieb
HINWEIS:
Im Winter kann es vorkommen, dass die Zulauftemperatur des Wassers sinkt und dadurch die gewünschte Auslauftemperatur nicht mehr er­reicht wird.
• Um diese Temperaturabsenkung auszugleichen, bitte die Wasser­menge am Wasserhahn so weit reduzieren, bis die gewünschte Warmwassertemperatur erreicht wird.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
5
Page 6
Eine Störung, was tun?
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer
7 Eine Störung, was tun?
WARNUNG:
Achtung!
Reparaturen dürfen nur vom Fachmann durchgeführt werden. Sie setzen sich großer Gefahr aus, wenn das Gerät unsachgemäß repariert wird.
Störung Ursache Behebung Wer
Zu geringer Durchfluss von Wasser. Das Gerät schaltet nicht ein.
Das Wasser wird nicht ausreichend warm.
Der Durchlauferhitzer schaltet während der Wasserentnahme ab, die Wassertem­peratur sinkt.
Winterbetrieb: Die gewünschte Auslauftemperatur wird im Winter nicht mehr erreicht.
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundendienst anrufen.
Das Sieb im Wasserhahn oder im Dusch­kopf ist verstopft.
Das Sieb im Eckregulierventil ist ver­stopft.
Das Eckregulierventil ist verstopft. Warmwasserhahn ganz öffnen und Eck-
Die Sicherung in der Haus installation hat ausgelöst.
Der Sicherungsautomat im Gerät hat aus­gelöst.
Die Leistungsgrenze ist erreicht. Zu hoher Durchfluss und/oder zu niedri­ge Kaltwasser-Zulauftemperatur.
Die zweite Stufe im Gerät schaltet nicht ein (das hörbare „Klicken“ fehlt).
Quellende Dichtung im Warmwasser­hahn
Die Zulauftemperatur ist gesunken. Wassermenge am Wasserhahn so weit
Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hinweise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für ei­nen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Das Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken.
Das Sieb durch einen Fachmann reinigen lassen.
regulierventil mehrmals auf- und zudre­hen. Anschließend das Sieb am Wasserhahn reinigen.
Die Sicherung in der Haus installation überprüfen.
Den Sicherungsautomaten im Gerät durch einen Fachmann überprüfen las­sen. Die erlaubte Zulauftemperatur kont­rollieren.
Durchfluss am Wasserhahn reduzieren. Kunde Durch einen Fachmann:
den Durchfluss über das Eckventil regu­lieren lassen. Den Durchflussbegrenzer kontrollieren oder einen kleineren einsetzen.
Das Sieb im Wasserhahn entnehmen und reinigen oder entkalken.
Das Sieb im Eckregulierventil reinigen (Bild 6, A 4.).
Im Warmwasserhahn eine nicht quellen­de Dichtung einsetzen.
reduzieren, bis die gewünschte Warm­wassertemperatur erreicht wird.
Kunde
Fachmann
Kunde
Kunde
Fachmann
Fachmann
Kunde
Fachmann
Kunde
Kunde
8 Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die Bosch Ord­nungsnummer (SNR/TTNR) Ihres Gerätes an.
Sie finden die Nummern auf der Innenseite der aufklapp baren Bedien­blende des Durchlauferhitzers.
9 Umweltschutz/Entsorgung
Der Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch-Gruppe. Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz werden strikt eingehalten. Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaft­licher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien ein.
Verpackung
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssys­temen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten. Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
6
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die wiederverwertet werden können. Die Baugruppen sind leicht zu trennen. Kunststoffe sind gekennzeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und wiederver­wertet oder entsorgt werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Nicht mehr gebrauchsfähige Elektro- oder Elektronikgerä­te müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerech­ten Verwertung zugeführt werden (Europäische Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte).
Nutzen Sie zur Entsorgung von Elektro- oder Elektronik­Altgeräten die länderspezifischen Rückgabe- und Sam-
melsysteme. Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Verbrauchte Batte-
rien müssen in den örtlichen Sammelsystemen entsorgt werden.
Änderungen vorbehalten.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 7
Table of Contents
Table of Contents
1 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2 Installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Special accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
5 Operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1 Getting to know your appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.2 Operating the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.2.1 Startup after a water cutoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.2.2 Saving energy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.2.3 Winter operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
6 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
7 After-sales service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
8 A fault, what to do?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
9 Environmental protection/disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
10 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
1 Safety information
This appliance is intended for domestic use and the household environment only.
• Install and operate the appliance as described in the text and illustrations. We do not accept liability for damage resulting from failure to heed these instructions.
• This appliance is intended for use up to an altitude of 2000 m above sea level.
• The appliance may only be installed and stored in a frost-free room (due to residual water).
WARNING:
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs. Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it leak.
These installation instructions are intended for plumbers, heating engineers and electricians. All instructions must be observed. Failure to comply with instructions may result in material damage and personal injury, including possible loss of life.
▶ Read the installation instructions (heat source,
heating controller, etc.) before installation ( chapter 2).
▶ Observe the safety instructions and warnings.
▶ Observe national and regional regulations,
technical rules and guidelines.
The continuous-flow heater may only be
connected and put into operation by a qualified professional.
In order to avoid potential sources of danger, repairs and maintenance may only be undertaken by a suitably qualified specialist.
Never open the appliance without disconnecting the power supply beforehand.
• The statutory regulations of the respective country, as well as those of the local electricity and water suppliers, must be adhered to.
• The continuous-flow heater is a Class I appliance and must be connected to the protective earth.
• The appliance must be permanently connected to electrical connections. The conductor cross-
section must comply with the installed appliance power.
CAUTION:
Earthed water pipes may give the appearance of a connected protective earth.
• To guarantee compliance to relevant safety regulations, an all-pole separator must be fitted during installation, according to chapter 3. The contact opening must be at least 3 mm.
• Ensure that the inlet water pressure, maximum and minimum, is according with the value specified by the manufacturer ( chapter 3).
• The water inlet of this appliance shall not be connected to inlet water obtained from any water heating system.
• The continuous-flow heater is only suitable for closed (pressurised) operation.
• The tap and outlet fittings must be approved for operation with closed (pressurised) continuous­flow heater systems.
• Only connect the continuous-flow heater to a cold water line.
• The continuous-flow heater is suitable for connection to DVGW-tested plastic pipes.
• The appliance is suitable for supplying water for multiple points of use, including showers.
• If the appliance is intended to supply water for showering, the flow limiter must not be installed.
Disconnect the electrical connection cable from
the supply and shut off the water supply before connecting the appliance!
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
7
Page 8
Installation instructions
Connect the water supply and then connect the
electrical supply.
• Only make the openings which are required for installation on the rear of the appliance. If the appliance is reinstalled, the unused openings must be provided with watertight sealing.
• Do not touch electrically live parts after installation.
• The appliance should be disconnected from the electrical mains supply when working on the water supply. After service work is complete, proceed as during the first-time appliance start-up.
• No changes may be made to the appliance.
• The appliance may only be used for heating drinking water for household use.
• The mixer and the warm water pipe may be hot. Please inform and instruct children appropriately.
• Do not use aggressive or abrasive cleaning detergents!
• Do not use a steam cleaner.
• The appliance is only to be descaled by a suitably qualified specialist.
Safety of electrical devices for domestic use and similar purposes
2.1 Installation
Unpacking/removing the cover (Fig. 1)
• Unpack the appliance and check for transport damage.
• Dispose of the packaging and, where applicable, the old appliance, in an environmentally conscious manner.
Preparation for installation (Fig. 2)
Important: Only use the enclosed installation set.
• Shut off water supply. The electrical connection (connection cable) must be disconnected from the power supply. Unscrew the fuse or switch off the circuit breaker.
Wall mounting (Fig. 3)
• The continuous-flow heater must be fitted securely to the wall. If required, secure the appliance using the lower adjusting screws.
• The distance from the wall is variable. This allows you to compensate for any unevenness in the wall surface.
• The sleeve must fit tightly round the connection cable. If the sleeve is damaged during installation, the holes must be sealed water-tight.
Water connection (Fig. 4)
• The continuous-flow heater must be vented. Open the warm water tap fully and flush out the appliance thoroughly for 1 minute.
• The flow-rate limiter must be installed in the old water regulating valve.
The following requirements apply in accordance with EN 60335-2-35 in order to prevent hazards from occurring when using electrical appliances:
“This appliance can be used by children of 3 years and older, as well as by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking in experience and knowledge, if they are supervised and have been given instruction in the safe use of the appliance and understand the resulting dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision.”
“If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or a similarly qualified person, so that risks are avoided.”
Congratulations on purchasing this BOSCH appliance. You have acquired a top-quality product, which will give you a lot of enjoyment.
Please read this installation and operating instruction manual carefully, then act accordingly! Store for future reference.
2 Installation instructions
Install the continuous-flow heater as described in the illustrated section. Observe the instructions in the text.
In accordance with EN60335-2-35, when the appliance is intended to supply water for showering, the flow limiter must not be installed (Fig. 6[A]).
Electrical connection (Fig. 5)
• The electrical supply terminal can be fitted at the top or bottom. The sheath of the connection cable must extend for at least 40 mm into the appliance.
Installation note
• The installation of non plug-in ready appliances must be undertaken by the respective utility operator or by a qualified specialist company, who can also assist you when you are requesting the approval of the utility company for installation of the appliance.
Startup (Fig. 6/7)
The device is compliant to IEC 61000-3-12.
• At low water pipe pressure, check whether the 2 setting switches on even when water is drawn from several cold-water taps simultaneously. If not, remove the flow limiter (refer to additional information 6,A).
• Instruct the user with regard to the operation of the continuous-flow heater.
Additional information (Fig. 6, A/B)
• If the water pressure of the interior system is low, do not operate the continuous-flow heater at full power, but remove the flow limiter (A, 3).
• Priority circuit for the combined operation of electric storage heaters (B).
8
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 9
Specifications
3 Specifications
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Rated power [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Rated voltage [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Fuse protection [A] 25 32 32 40 32 32 40 Minimum conductor cross section
2
[mm
] **
Economy setting e [kW]
1st stage 6 7 8 2nd stage 8 12 14 16 12 14 16
Intensive setting II [kW]
1st stage 9 10,5 12 2nd stage 12 18 21 24 18 21 24
Switch-on point [I/min]
1st stage 4,0 4,5 5,0 2nd stage 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Mixed water [I/min] at rated power
approx. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 approx. 50 °C
(supply temperature 12 °C) Flow limiter [colour/ l/min] Orange / 5 Green / 6,5 White / 7,6 Red / 8,7 Green / 6,5 White / 7,6 Red / 8,7
Minimum flow pressure of appliance* [MPa (bar)]
with flow limiter 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) without flow limiter 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Application area in water specific electric resistance at 15 °C [Ωcm]
Rated pressure [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maximum permissible supply
temperature [°C] Energy efficiency class A A A A A A A Load profile XSSSSSSS Annual energy consumption [kWh] 473 481 487 481 481 487 481 Daily energy consumption [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220 Sound power level [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Hot water heating energy efficiency
[%]
* Plus any pressure loss at the tap mixer ** Larger cable cross-sections may be required depending on the connection configuration
2.5 4 4 6 4 4 6
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
20 20 20 20 20 20 20
39 38 38 38 38 38 38
C Dimensions
4 Special accessories
• Priority switch (load shedding relay) BZ45L21:
for operation with the priority circuit
• Mounting set BZ45K23: for surface-mount installation
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
5 Operating instructions
Please read and observe the detailed safety instructions at the start of these instructions!
Important: The appliance may never be exposed to frost!
WARNING:
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
• Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it leak.
9
Page 10
Cleaning
5.1 Getting to know your appliance
The continuous-flow heater heats the water as it flows through the appliance. The appliance only consumes power during this period.
Operating elements (D)
The continuous-flow heater has two heat settings:
eco Economy setting – two thirds power comfort Intensive setting – full power
The eco setting is ideal for: ▶ Wash basin
▶ Shower ▶ Bidet
The comfort setting is used in combination with a thermostatically­controlled premixer, for high temperatures or for large volumes of water, e. g. for:
▶ Dishwashing ▶ Cleaning ▶ Bath tub
5.2 Operating the appliance
Turn on the hot-water tap (Fig. 7,E)
The continuous-flow heater switches on and heats the water when the hot-water tap is turned on (Fig. 7, E 1).
It switches off again when the tap is turned off.
6 Cleaning
Simply wipe the appliance with a damp cloth. Do not use acidic or abrasive cleaning materials.
NOTICE:
Notes: It is normally not necessary to descale the appliance. However, extremely hard water and the frequent flows of very hot water can cause the appliance to scale up. In this case please contact our after-sales service.
7 After-sales service
If you call the after-sales service for assistance, please specify the BOSCH serial number (SNR/TTNR) of your appliance.
These numbers are found on the inside of the swing-out control panel of the continuous-flow heater.
NOTICE:
Notes (not applicable for TR2000 12B...)
When the water tap is turned on only slightly, the continuous-flow heater will operate at half power in both of the preselected settings (eco , comfort). When the water tap is turned on fully, the appliance will operate at full, preselected power.
Increasing the water temperature (E) Slightly close the hot-water tap (Fig. E, 2.).
Decreasing the water temperature (E) Turn on the cold-water tap (Fig. E, 3.).
5.2.1 Startup after a water cutoff
• Disconnect the appliance from the mains supply (remove the fuses in the fusebox).
• Turn on the hot-water tap until the air is purged from the pipe.
• Reinstall the fuses.
The appliance is ready for operation.
5.2.2 Saving energy
Use the “eco” setting whenever possible. For wash basins: Open the corner valve to such an extent that only
the lower heat setting switches on.
5.2.3 Winter operation
NOTICE:
Note: It is possible in winter that the supply temperature of the water is reduced and the required outlet temperature is no longer achieved.
• In order to compensate for this temperature reduction, please reduce the water quantity on the tap until the required water temperature is achieved.
10
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 11
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very
8 A fault, what to do?
WARNING:
Attention!
Repairs must only be carried out by an authorised technician. Improper repairs can lead to risk of serious injury to the user.
Fault Cause Solution Who
Water flow-rate is too low. The appliance does not switch on.
The water is not sufficiently warm. The fuse in the house electrical
The continuous-flow heater switches off during the drawing-off of water, resulting in a reduction in the water temperature:
Winter operation: The desired water temperature leaving the tap is no longer reached.
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
The filter in either the water tap or the showerhead is clogged.
The filter in the corner valve is clogged. Get a servicing expert to clean the filter. Servicing expert The corner valve is clogged. Turn on the hot-water tap fully and open
installation has tripped/blown. The appliance‘s automatic circuit breaker
has been tripped.
The power limit has been reached. Water flow-rate is too high and/or the cold water supply temperature is too low.
The second stage in the appliance does not switch on (the audible “clicking” is missing).
Swelling seal in the warm water tap A non-swelling sealing material must be
The supply temperature has reduced. Reduce the water flow on the taps until
minor problem. Please check whether you can remedy the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an unnecessary visit by customer service personnel.
Remove the filter and either clean it or descale it.
and close the corner valve several times. Then clean the filter in the water tap.
Check the fuse in the fusebox. Customer
Get the appliance‘s automatic circuit breaker checked by an electrician. Check the permissible supply temperature.
Reduce the flow-rate on the tap. Customer By a qualified professional: use the
corner valve to regulate the flow-rate. Check the flow-rate limiter or replace it with a smaller one.
Remove the filter in the tap and either clean it or descale it.
Clean the filter in the corner valve (Fig. 6, A 4).
used in the warm water tap.
the desired water temperature is reached.
Customer
Customer
Servicing expert
Servicing expert
Customer
Servicing expert
Customer
Customer
A fault, what to do?
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
11
Page 12
Environmental protection/disposal
9 Environmental protection/disposal
Environmental protection is a fundamental corporate strategy of the Bosch Group. The quality of our products, their economy and environmental safety are all of equal importance to us and all environmental protection legislation and regulations are strictly observed. We use the best possible technology and materials for protecting the environment taking account of economic considerations.
Packaging
Where packaging is concerned, we participate in country-specific recycling processes that ensure optimum recycling. All of our packaging materials are environmentally compatible and can be recycled.
Used appliances
Used appliances contain valuable materials that can be recycled. The various assemblies can be easily dismantled. Synthetic materials are marked accordingly. Assemblies can therefore be sorted by composition and passed on for recycling or disposal.
Used electrical and electronic appliances
Electrical or electronic devices that are no longer serviceable must be collected separately and sent for environmentally compatible recycling (in accordance with the European Waste Electrical and Electronic Equipment Directive).
To dispose of old electrical or electronic devices, you should use the return and collection systems put in place in the country concerned.
Batteries must not be disposed together with your household waste. Used batteries must be disposed of in local collection systems.
10 Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
12
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 13
Table des matières
Table des matières
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2 Instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
3 Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
4 Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
5 Notice d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
5.1 Initiation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.2 Utilisation de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.2.1 Mise en service suite à une coupure d’eau . . . . . . . . . . 16
5.2.2 Economies d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.2.3 Exploitation en hiver. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
6 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
7 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
8 En cas de panne que faire? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
9 Protection de l’environnement/Recyclage . . . . . . . . . . . . . . .17
10 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1 Consignes de sécurité
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisa­tion domestique et non professionnelle.
• Monter et utiliser l’appareil comme indiqué dans le texte et à l’écran. Nous n’assumons aucune garantie pour les risques susceptibles de survenir en cas de non-respect de cette notice.
• Cet appareil est destiné à une utilisation jusqu’à une hauteur maximale de 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
• Toujours installer et stocker l’appareil dans une pièce à l’abri du gel (eau résiduelle).
AVERTISSEMENT :
Danger de choc électrique!
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la ten­sion du secteur. En cas de fuite sur l’appareil, immé­diatement couper l’alimentation en eau froide.
Cette notice d’installation s’adresse aux profession­nels d’ installations gaz et d’eau, de chauffage et d’électronique. Les consignes de toutes les notices doivent être respectées. Le non-respect peut entraî­ner des dégâts matériels, des dommages corporels, voire la mort.
▶ Lire les notices d’installation (générateur de cha-
leur, régulateur de chaleur, etc.) avant l’installation ( chapitre 2).
▶ Respecter les consignes de sécurité et d’avertisse-
ment.
▶ Respecter les prescriptions nationales et locales,
ainsi que les règles techniques et directives.
Seul un installateur agréé est autorisé à raccor-
der et à mettre en marche le chauffe-eau instan­tané.
Pour éviter tous risques, seul un spécialiste a le droit d’effectuer des travaux de réparation et de maintenance.
Nʼouvrez jamais l’appareil sans avoir interrompu l’apport de courant à l’appareil.
• Respectez les prescriptions légales en vigueur dans votre pays ainsi que celles recommandées par les compagnies locales/nationales distributrices d’électricité et d’eau et applicables dans votre loca­lité.
• Le chauffe-eau instantané est un appareil qui répond à la classe de protection I. Ildoit être rac­cordé au fil de terre.
• L’appareil doit être raccordé de manière durable à les connections électriques. La section de câble
doit correspondre à la puissance à installer.
PRUDENCE :
Exemple :
Les conduites d’eau mises à la terre peuvent simuler la présence d’un fil de terre.
• Afin de respecter les prescriptions de sécurité applicables, l’installation doit comporter un dispo­sitif de coupure tous pôles, selon chapitre 3. L’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’éle­ver à 3 mm minimum.
• Assurez-vous que la pression d'arrivée d'eau, maxi­mum et minimum, est conforme aux valeurs spéci­fiées par le fabricant ( chapitre 3).
• L'entrée d'eau de cet appareil ne peut en aucun cas être connectée à l'eau préchauffée d'un quelconque système de production d'eau chaude.
• Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonc­tionner en circuit fermé (résistant à la pression).
• La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des chauffe-eau fermés (résistants à la pression).
• Ne raccorder le chauffe-eau instantané qu’à une conduite d’eau froide.
• Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie en matière plastique certifiée DVGW.
• L'appareil est adapté à l'alimentation en eau pour plusieurs points d'utilisation, y compris les douches.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
13
Page 14
Instructions de montage
• Si l'appareil est destiné à alimenter une douche, le limiteur de débit ne doit pas être installé.
Avant le montage, mettez le câble d’alimenta-
tion électrique hors tension et coupez l’arrivée d’eau!
Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis au raccordement électrique.
• Réalisez dans la paroi arrière uniquement les ouver­tures nécessaires au montage. Lors du remontage, bouchez les ouvertures inutilisées afin de les rendre étanches.
• Une fois le montage terminé, les pièces électrocon­ductrices doivent être impossibles à toucher.
• Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique pour effectuer des travaux sur le réseau d’eau. Après achèvement des travaux, procéder comme pour la première mise en service.
• Il est interdit d’effectuer des modifications sur l’appareil.
• L’appareil doit uniquement être utilisé pour chauffer l’eau potable pour l’usage domestique.
• Tenir les enfants à l’écart de l’appareil.
• Surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent deve­nir chauds. En avertir les enfants.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou solvants.
• Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
• Seul un spécialiste a le droit de détartrer l’appareil.
Sécurité des appareils électriques à usage domes­tique et utilisations similaires
Pour éviter les risques dus aux appareils électriques, les prescriptions suivantes s’appliquent conformé­ment à la norme EN 60335-2-35:
appareil. Vous avez acheté un produit de qualité élevée qui vous apportera beaucoup de plaisir.
Lire attentivement cette notice de montage et d’utilisation, agir en conséquence et la conserver !
2 Instructions de montage
Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indications portées sur les figures. Respectez les consignes du texte.
2.1 Montage
Déballage / Enlèvement du capot (Fig. 1)
• Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts pendant le transport.
• Eliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil en respec­tant l’environnement.
Préparation du montage (Fig. 2)
Important : utiliser impérativement le jeu de montage joint.
• Fermer l’arrivée d’eau. L’alimentation électrique (câble d’alimentation électrique) doit être mise hors tension. Retirer les fusibles ou éteindre l’appareil.
Montage mural (Fig. 3)
• Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté contre le mur. Le cas échéant, fixez-le au moyen des vis de réglage inférieures.
• L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi compenser les inégalités du mur.
• La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation. Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez les trous pour les rendre étanches à l’eau.
Raccordement de l’eau (Fig. 4)
• Le chauffe-eau doit être purgé. Pour ce faire, ouvrir complètement le robinet d’eau chaude et laisser l’eau s’écouler pendant une minute.
• Le limiteur de débit doit obligatoirement être monté dans la conduite d’arrivée d’eau froide.
«Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 3 ans ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d'expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des ins­tructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être exécutés par des enfants sans surveillance.»
«Si le raccordement au réseau électrique est endom­magé, il doit être remplacé par le fabricant, son ser­vice après-vente ou une personne disposant d’une qualification similaire pour éviter tout danger.»
La société BOSCH vous félicite pour l’achat de son
14
Conformément à la norme EN60335-2-35, lorsque l'appareil est destiné à fournir de l'eau de douche, le limiteur de débit ne doit pas être installé (Fig. 6[A]).
Branchement électrique (Fig. 5)
• La borne de branchement au secteur peut être montée en haut ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit pénétrer au moins de 40mm dans l’appareil.
Remarque sur l’installation
• L’installation d’appareils pas prêts au branchement doit être effectuée par l’exploitant de réseau ou par une entreprise spécialisée habilitée, laquelle vous aide également à obtenir l’accord de l’exploitant de secteur respectif pour l’installation de l’appareil.
Mise en service (Fig. 6/7)
L’appareil est conforme à la norme CEI 61000-3-12.
• Par faible pression d’eau, vérifiez si la position 2 s’enclenche automa­tiquement lorsque plusieurs robinets d’eau froide sont ouverts simul-
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 15
Données techniques
tanément. Si elle ne s’enclenche pas, enlevez le limiteur de débit (voir les informations supplémentaires A).
• Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau instantané.
Informations supplémentaires (Fig. 6, A/B)
• Si votre installation domestique présente une pression d’eau faible et
si, pour cette raison, le chauffe-eau ne peut pas fonctionner à pleine puissance, enlevez le limiteur de débit (A, 3).
• Circuit commutateur prioritaire si le chauffe-eau doit être combiné
à des appareils de chauffage électrique à accumulation (B).
3 Données techniques
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Puissance nominale [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Tension nominale [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Protection par fusible [A] 25 32 32 40 32 32 40 Section minimum du conducteur
électrique [mm Réglage Economie e [kW]
1ère position 6 7 8 2ème position 8 12 14 16 12 14 16
Chauffage intensif II [kW]
1ère position 9 10,5 12 2ème position 12 18 21 24 18 21 24
Point d’enclenchement [l/min]
1ère position 4,0 4,5 5,0 2ème position 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Eau mélangée [l/min] à la puissance nominale
38°C env. 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 50°C env.
(Eau arrivant à une température de 12°C)
Limiteur de debit [couleur/ l/min] Orange / 5 Vert / 6,5 Blanc / 7,6 Rouge / 8,7 Vert / 6,5 Blanc / 7,6 Rouge / 8,7
Pression d’écoulement minimale dans l’appareil* [MPa (bar)]
avec limiteur de débit 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) sans limiteur de débit 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Rayon d’action dans l’eau Résistance électrique spécifique à 15 °C [Ωcm]
Pression nominale [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Température maximale admissible
à l’entrée [°C] Classe d’efficacité énergétique A A A A A A A Profil de soutirage XSSSSSSS Consommation annuelle d’énergie
[kWh] Consommation quotidienne
de courant [kWh] Niveau de puissance acoustique [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Efficacité énergétique
de la préparation d’eau chaude [%]
* La perte de pression au mitigeur doit y être ajoutée. **De plus grandes sections de câble peuvent s’avérer nécessaires en fonction de la configuration du raccordement
2
] **
2.5 4 4 6 4 4 6
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
20 20 20 20 20 20 20
473 481 487 481 481 487 481
2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
39 38 38 38 38 38 38
C Dimensions
4 Accessoires en option
• Interrupteur de priorité (relais de délestage brusque) BZ45L21 :
pour l’exploitation avec une commutation prioritaire.
• Kit de montage BZ45K23 : pour une installation sur crépi.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
5 Notice d’utilisation
Lire et respecter les consignes de sécurité détaillées figurant au début de cette notice!
15
Page 16
Nettoyage
Important: ne jamais exposer l’appareil au gel!
AVERTISSEMENT :
Danger de choc électrique!
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la tension du secteur.
• En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement fermer la conduite d’eau froide.
5.1 Initiation
Le chauffe-eau instantané chauffe l’eau pendant qu’elle circule à l’intérieur. L’appareil consomme du courant uniquement pendant le temps de chauffe.
Éléments de commande (D)
Votre chauffe-eau comporte deux positions:
5.2.1 Mise en service suite à une coupure d’eau
• Mettez l’appareil hors tension (dévissez les fusibles du secteur domestique).
• Laissez le robinet d’eau chaude ouvert jusqu’à ce que l’air se soit échappé de la conduite.
• Revissez les fusibles.
L’appareil est prêt à fonctionner.
5.2.2 Economies d’énergie
Utilisez aussi souvent que possible la position Economie «eco». Pour le lavabo: ouvrez le robinet régulateur à équerre de façon à ce que
seule la petite puissance de chauffe s’enclenche.
5.2.3 Exploitation en hiver
AVIS :
Remarque: en hiver, la température d’alimentation de l’eau peut éven­tuellement diminuer et en conséquence la température de sortie souhai­tée risque de ne plus être atteinte.
eco Economie – Puissance réduite aux deux tiers comfort Chauffage intensif – Pleine puissance
La position eco est le réglage idéal pour ▶ le lavabo
▶ la douche ▶ le bidet
Utilisez la position comfort en conjonction avec un mitigeur, pour obtenir une température élevée ou un grand débit d’eau, parex. pour
▶ laver la vaisselle ▶nettoyer ▶ remplir la baignoire
5.2 Utilisation de l’appareil
Robinet d’eau chaude ouvert (Fig. 7, E)
L’appareil se met en marche et chauffe l’eau lorsque le robinet d’eau chaude est ouvert (E, 1).
Fermez le robinet d’eau et l’appareil s’éteint à nouveau.
AVIS :
Remarque (ne s’applique pas aux modèles TR2000 12B...)
Robinet d’eau chaude légèrement ouvert, le chauffe-eau fonctionne à la moitié de sa puissance dans l’une ou l’autre des positions (eco, comfort) présélectionnées. Robinet d’eau chaude complètement ouvert, l’appareil fonctionne à la pleine puissance présélectionnée.
• Afin de pouvoir compenser cette diminution de la température, réduire la quantité d’eau sur le robinet d’eau de manière à atteindre la température souhaitée pour l’eau chaude.
6 Nettoyage
Essuyez l’appareil uniquement avec un chiffon humide. N’utilisez aucun détergent abrasif ou récurant.
AVIS :
Remarque: l’appareil ne nécessite normalement pas de détartrage. Néanmoins, si l’eau de votre région est extrêmement dure et si vous pré­levez fréquemment de l’eau très chaude, l’appareil risque de s’entartrer. Veuillez vous adresser à notre service après-vente.
7 Service après-vente
Lorsque vous faites appel au service après-vente, veuillez indiquer les numéros BOSCH (SNR/TTNR) de votre appareil.
Vous trouverez ces numéros à l’intérieur du bandeau de commande dépliant du chauffe-eau instantané.
Pour hausser la température de l’eau (E) Refermez légèrement le robinet d’eau chaude (Figure 7, E 2).
Pour diminuer la température de l’eau (E) Ouvrez le robinet d’eau froide (Figure 7, E 3).
16
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 17
En cas de panne que faire?
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent
8 En cas de panne que faire?
AVERTISSEMENT :
Attention!
Les réparations ne doivent être effectuées que par un installateur agréé. Un appareil mal réparé peut être très dangereux.
Panne Cause Remède Qui ?
Débit d’eau trop faible. L’appareil ne se met pas en marche.
L’eau n’est pas suffisamment chaude. Le fusible dans l’installation domestique
L’appareil se met hors marche pendant le prélèvement d’eau chaude, la température de l’eau baisse.
Exploitation en hiver: La température de sortie désirée n’est plus atteinte en hiver.
Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.
Le crible du robinet ou de la poire de douche est bouché.
Le crible du robinet régulateur à équerre est bouché.
Le robinet régulateur à équerre est bouché.
s’est déclenché. Le coupe-circuit automatique de
l’appareil s’est déclenché.
La limite de puissance est atteinte. Débit trop élevé et/ou température d’arrivée d’eau froide trop faible.
Le second niveau de l’appareil ne s’allume pas (le « clic » audible manque).
Joint gonflant dans le robinet d’eau chaude
La température d’arrivée a baissé. Réduire le débit d’eau sur le robinet d’eau
minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée d’elle-même en se basant sur les conseils suivants. Vous pouvez de la sorte éviter une intervention du service après-vente et donc économiser des frais.
Retirer le crible, le nettoyer ou le détartrer. Client
Faire nettoyer le crible par un technicien spécialisé.
Ouvrez le robinet d’eau chaude en grand puis ouvrez et fermez à plusieurs reprises le robinet régulateur à équerre. Ensuite, nettoyez le crible du robinet d’eau.
Contrôler le fusible dans l’installation domestique.
Laisser contrôler le coupe-circuit automatique de l’appareil par un technicien spécialisé. Contrôler la température d’arrivée admissible.
Réduire le débit au niveau du robinet. Client Par un technicien spécialisé: laisser réguler le
débit via une soupape d’équerre. Contrôler le limiteur de débit ou utiliser un plus petit
Retirer le crible du robinet et le nettoyer ou le détartrer.
Nettoyer le crible du robinet régulateur à équerre (Fig. 6, A 4)
Appliquer un joint non gonflant dans le robinet d’eau chaude.
jusqu’à ce que la température d’eau chaude désirée soit atteinte.
Spécialiste
Client
Client
Spécialiste
Spécialiste
Client
Spécialiste
Client
Client
9 Protection de l’environnement/Recyclage
La protection de l’environnement est un principe de base du groupe Bosch. Nous accordons une importance égale à la qualité de nos produits, à leur rentabilité et à la protection de l’environnement. Les lois et prescriptions concernant la protection de l’environnement sont strictement obser­vées. Pour la protection de l’environnement, nous utilisons, tout en respectant les aspects économiques, les meilleurs technologies et matériaux pos­sibles.
Emballages
En matière d’emballages, nous participons aux systèmes de mise en valeur spécifiques à chaque pays, qui visent à garantir un recyclage opti­mal. Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et sont recyclables.
Appareils usagés
Les appareils usés contiennent des matériaux qui peuvent être réutili­sés. Les composants se détachent facilement. Les matières synthétiques sont marquées. Ceci permet de trier les différents composants en vue de leur recyclage ou de leur élimination.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Appareils électriques et électroniques usagés
Les appareils électriques et électroniques hors d'usage doivent être collectés séparément et soumis à une élimi­nation écologique (directive européenne sur les appareils usagés électriques et électroniques).
Pour l'élimination des appareils électriques et électro­niques usagés, utiliser les systèmes de renvoi et de col-
lecte spécifiques au pays. Les batteries ne doivent pas être recyclées avec les ordures ménagères.
Les batteries usagées doivent être collectées dans les systèmes de col­lecte locale.
10 Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre dis­tributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
17
Page 18
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2 Montagehandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
2.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Speciaal toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5 Gebruikshandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.1 Apparaat leren kennen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2 Het apparaat gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2.1 Ingebruikneming nadat het water afgesloten
is geweest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2.2 Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2.3 Winterbedrijf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6 Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7 Klantenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
8 Wat te doen bij een storing?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
9 Milieubescherming/afvalverwerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
▶ Houd de veiligheids- en waarschuwingsinstructies
aan.
▶ Houd de nationale en regionale voorschriften, tech-
nische regels en richtlijnen aan.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vak-
man aangesloten en in bedrijf genomen worden.
Om gevaren te voorkomen, mogen reparaties en onderhoud alleen worden uitgevoerd door een vakman.
Open het apparaat nooit zonder eerst de stroom­toevoer naar het apparaat onderbroken te heb­ben.
• De geldende wettelijke voorschriften en de voor­schriften van de elektriciteits- en waterbedrijven moeten in acht worden genomen.
• De doorstroomgeiser is een apparaat van isolatie­klasse I en moet worden geaard.
• Het apparaat moet duurzaam aan vast elektrische verbindingen. De doorsnede van de leiding moet
overeenstemmen met het te installeren vermo­gen.
10 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
1 Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge­bruik en de huiselijke omgeving.
• Het apparaat installeren en gebruiken zoals be­schreven in de tekst en de afbeeldingen. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het niet in acht nemen van deze gebruikshandleiding ontstaat.
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik tot een hoogte van 2 000 m boven de zeespiegel.
• Het apparaat in een vorstvrije ruimte installeren en opslaan (restwater).
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok!
Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit. Bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koud­watertoevoer afsluiten.
Deze installatie-instructie is bedoeld voor installateurs van waterinstallaties, cv- en elektrotechniek. De in­structies in alle handleidingen moeten worden aange­houden. Indien deze niet worden aangehouden kan materiële schade en lichamelijk letsel en zelfs levens­gevaar ontstaan.
▶ Lees de installatie-instructies (cv-toestel, regelaar
enzovoort) voor de installatie ( hoofdstuk 2).
VOORZICHTIG:
Geaarde waterleidingen kunnen de aanwezigheid van een aardleiding ten onrechte aannemelijk maken.
• Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te vol­doen, moet in de installatie een onderbrekingsvoor­ziening voor alle polen aanwezig zijn, hoofdstuk 3. De contactopening moet minstens 3 mm bedragen.
• Verzeker dat de maximum en minimum waterdruk van het instromend water volgens de door de fabri­kant opgegeven waarden is ( hoofdstuk 3).
• De waterinlaat van dit toestel mag niet verbonden zijn met voorverwarmd water van eender welk wa­terverwarmend systeem.
• De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor geslo­ten (drukvast) gebruik.
• Armaturen moeten zijn goedgekeurd voor gebruik met gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.
• Sluit de doorstroomgeiser alleen op een koudwater­leiding aan.
• De doorstroomgeiser is geschikt voor de aansluiting aan DVGW-gekeurde kunststofbuizen.
• Het apparaat is geschikt voor het leveren van water voor meerdere gebruikspunten, inclusief douches.
• Wanneer het apparaat is bedoeld om water te dou­chen leveren, moet de stroombeperker niet geïn­stalleerd.
18
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 19
Montagehandleiding
Maak de elektrische aansluitkabel vóór de mon-
tage spanningsloos en sluit de watertoevoer af.
Voer de elektrische aansluiting pas na de water­aansluiting uit.
• Maak in de achterwand alleen de openingen die voor de montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de ongebruikte openingen waterdicht wor­den afgesloten.
• Spanningvoerende delen mogen na de montage niet meer aanraakbaar zijn.
• Haal de stekker uit het stopcontact bij werkzaamhe­den aan de waterleiding. Na afronding van de werk­zaamheden te werk gaan als bij de eerste ingebruikstelling.
• Aan het apparaat mogen geen wijzigingen plaatsvin­den.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik.
• De mengkraan en de warmwatertoevoer kunnen heet worden. Attendeer kinderen daarop.
• Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende schoon­maakmiddelen.
• Gebruik geen stoomreiniger.
• Het ontkalken van het apparaat moet worden uitge­voerd door een vakman.
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elek­trische toestellen
Ter voorkoming van gevaar door elektrische appara­tuur gelden conform EN 60335-2-35 de volgende in­structies:
“Dit toestel kan door kinderen vanaf 3 jaar en ouder en door personen met verminderde fysische, sensori­sche of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, wanneer deze onder toezicht staan of voor wat betreft het veilig gebruik van het toe­stel zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende geva­ren begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.”
“Wanneer de netaansluitkabel wordt beschadigd, moet deze door de fabrikant of haar servicedienst of een gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te vermijden.”
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit appa­raat van ons bedrijf BOSCH. U hebt een product van hoge kwaliteit aangeschaft, waaraan u veel plezier zult beleven.
Lees de installatie- en gebruikshandleiding goed door, handel ernaar en bewaar hem goed!
2 Montagehandleiding
Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het gedeelte met afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de tekst in acht.
2.1 Montage
Uitpakken/kap verwijderen (Afb. 1)
• Het apparaat uitpakken en controleren op transportschade.
• De verpakking en eventueel het oude apparaat op milieuvriendelijke wijze afvoeren.
Montagevoorbereidingn (Afb. 2)
Belangrijk: Uitsluitend de bijgeleverde montageset gebruiken.
• Watertoevoer afsluiten. De elektrische aansluiting (aansluitkabel) moet spanningvrij zijn. Zekeringen uitdraaien of uitschakelen.
Muurmontage (Afb. 3)
• De doorstroomgeiser moet vast op de muur worden gemonteerd. Bevestig het apparaat eventueel aan de onderste stelschroeven.
• De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen heden van de muur worden gecompenseerd.
• De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als de tule bescha­digd raakt tijdens de montage, moeten de gaten waterdicht worden afgesloten.
Wateraansluiting (Afb. 4)
• De doorstroomgeiser moet worden ontlucht. Open daarvoor de war­mwaterkraan helemaal en spoel het toestel gedurende één minuut door.
• Altijd de debietbegrenzer in de koudwatertoevoer inbouwen.
Volgens EN 60335-2-35, als het apparaat is bedoeld om water te dou­chen leveren, moet de stroombeperker niet geïnstalleerd (Afb. 6 [A]).
Elektrische aansluiting (Afb.5)
• De netaansluitklem kan boven of beneden gemonteerd worden. De mantel van de aansluitkabel moet minstens 40 mm in het toestel naar binnen steken.
Installatie-instructie
• De installatie van niet-insteekbare apparaten moeten worden uitgevoerd door de netbeheerder of door een erkend vakbedrijf, dat u ook graag van dienst is bij het verkrijgen van de toestemming van de netbeheerder voor de installatie van het apparaat.
Ingebruikneming (Afb. 6/7)
Het apparaat voldoet aan IEC 61000-3-12.
• Controleer of bij een lage waterleidingdruk stand II ook wordt inge­schakeld wanneer er water uit meerdere koudwaterkranen wordt af­getapt. Als dit niet het geval is, verwijdert u de doorstroombegrenzer (zie de aanvullende informatie A).
• Leg de gebruiker uit hoe de doorstroomgeiser wordt bediend.
Aanvullende informatie (Afb. 6 A/B)
• Als de doorstroomgeiser wegens een te lage waterdruk in de huisin­stallatie niet het volledige vermogen bereikt, verwijdert u de door­stroombegrenzer (A, 3).
• Voorrangsschakeling voor de combinatie met elektrische boilers (B).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
19
Page 20
Technische gegevens
3 Technische gegevens
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Nominaal vermogen [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Nominale spanning [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Beveiliging [A] 25 32 32 40 32 32 40 Minimale geleiderdiameter [mm2] ** 2.5 4 4 6 4 4 6 Spaarstand e [kW]
1e stand 6 7 8 2e stand 8 12 14 16 12 14 16
Intensieve verwarming II [kW]
1e stand 9 10,5 12 2e stand 12 18 21 24 18 21 24
Inschakelpunt [l/min]
1e stand 4,0 4,5 5,0 2e stand 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Mengwater [l/min] bij nominaal vermogen
van ca. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 van ca. 50°C
(aanvoertemperatuur 12°C) Stroombegrenzer [Kleur/ l/min] Oranje / 5 Groen / 6,5 Wit / 7,6 Rood / 8,7 Groen / 6,5 Wit / 7,6 Rood / 8,7
Minimale stromingdruk op het apparaat* [MPa (bar)]
met doorstroombegrenzer 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) zonder doorstroombegrenzer 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Toepassingsbereik bij water met een specifieke elektrische weerstand op 15°C [Ωcm]
Nominale druk [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maximaal toegestane
toevoertemperatuur [°C] Energie-efficiëntieklasse A A A A A A A Capaciteitsprofiel XSSSSSSS Jaarlijks energieverbruik [kWh] 473 481 487 481 481 487 481 Dagelijks stroomverbruik [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220 Geluidsniveau [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Warmwaterbereiding-energie-
efficiëntie [%]
* Dit is exclusief de drukvermindering bij de mengkraan **Grotere kabeldiameters kunnen nodig zijn afhankelijk van de aansluitconfiguratie
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
20 20 20 20 20 20 20
39 38 38 38 38 38 38
C Afmetingen
4 Speciaal toebehoren
• Voorrangschakelaar (ontlastrelais) BZ45L21: voor gebruik met voor-
rangschakeling.
• Montageset BZ45K23: voor opbouwmontage.
20
5 Gebruikshandleiding
A.u.b. de uitvoerige veiligheidsinstructies aan het begin van deze handleiding lezen en ze in acht nemen!
Belangrijk: Het apparaat nooit aan vorst blootstellen!
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok!
Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
• Bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koud watertoevoer afsluiten.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 21
Reinigen
5.1 Apparaat leren kennen
De doorstroomgeiser verwarmt het water terwijl het door het apparaat stroomt. Alleen in deze tijd verbruikt het apparaat stroom.
Bedieningsonderdelen (D)
De doorstroomgeiser heeft twee verwarmingsstanden:
eco spaarstand – tweederde van het vermogen comfort intensieve verwarming – volledig vermogen
Stand eco is de ideale instelling voor: ▶ wastafel
▶ douche ▶ bidet
Stand comfort gebruikt u bij toepassing van een thermostaatkraan, voor hoge temperaturen of grote hoeveelheden water, bijv.
▶ afwassen ▶ schoonmaken ▶ badkuip
5.2 Het apparaat gebruiken
Warmwaterkraan openen (E)
De doorstroomgeiser schakelt zichzelf in en verwarmt het water zodra de warmwaterkraan wordt geopend (afb. 7,E 1).
Het apparaat schakelt zichzelf weer uit wanneer u de kraan sluit.
5.2.1 Ingebruikneming nadat het water afgesloten is geweest
• Het apparaat spanningsloos maken
(zekeringen van de huisinstallatie uitschakelen).
• De warmwaterkraan openen totdat alle lucht uit de leiding is verdwe-
nen.
• Zekeringen weer inschakelen. Het apparaat is klaar voor gebruik.
5.2.2 Energiebesparing
Gebruik zoveel mogelijk de spaarstand “eco”. Bij wastafels: het haakse regelventiel zover openen dat alleen het klein-
ste verwarmingsvermogen wordt ingeschakeld.
5.2.3 Winterbedrijf
OPMERKING:
In de winter kan het gebeuren dat de toevoertemperatuur van het water daalt en daardoor de gewenste uitlooptemperatuur niet wordt bereikt.
• Om deze temperatuursdaling te compenseren, de hoeveelheid water
uit de waterkraan zodanig verlagen totdat de gewenste warmwatertemperatuur wordt bereikt.
6 Reinigen
Het apparaat uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek. Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
OPMERKING:
N. B. (geldt niet voor TR2000 12B...)
Als de warmwaterkraan maar een klein beetje is geopend, werkt de doorstroom geiser in beide ingestelde standen (eco, comfort) slechts met het halve vermogen. Als de warmwaterkraan volledig is geopend, werkt het apparaat met het volledige ingestelde vermogen.
Watertemperatuur hoger maken (E) De warmwaterkraan iets sluiten (afb.7, E 2).
Watertemperatuur lager maken (E) De koudwaterkraan openen (afb.7, E 3).
OPMERKING:
N. B.: Het apparaat hoeft normaal gesproken niet te worden ontkalkt. Bij extreem hard water en wanneer er vaak zeer heet water wordt afgetapt, kan het apparaat echter verkalken. Neem dan contact op met onze klan­tenservice.
7 Klantenservice
Als u contact opneemt met de klantenservice, dient u het BOSCH het aantal series (SNR/TTNR) van uw apparaat door te geven.
Deze nummers vindt u op de binnenzijde van het uitklapbare bedienings­paneel van de doorstroomgeiser.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
21
Page 22
Wat te doen bij een storing?
Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een
8 Wat te doen bij een storing?
WAARSCHUWING:
Let op!
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een installateur. U loopt een groot risico indien het apparaat op ondeskundige wijze wordt gerepareerd.
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Te geringe doorstroming van water. Het toestel schakelt niet in.
Het water wordt niet voldoende warm. De zekering in de huisinstallatie is
De doorstroomgeiser schakelt zichzelf uit tijdens de waterafname, de watertemperatuur daalt.
Winterbedrijf: De gewenste uitlooptemperatuur wordt in de winter niet meer bereikt.
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
De zeef in de waterkraan of in de douchekop is verstopt.
De zeef in het hoekventiel is verstopt. Laat de zeef door een vakman reinigen. Vakman Het hoekventiel is verstopt. De warmwaterkraan volledig openen en het
geactiveerd. De zekeringautomaat in het toestel is
geactiveerd.
De vermogensgrens is bereikt. Te hoge doorstroming en/of te lage koudwater­toevoertemperatuur.
De tweede trap van het toestel schakelt niet in (het hoorbare “klikken” ontbreekt).
Lekkende afdichting in de warmwaterkraan
De toevoertemperatuur is gedaald. Verminder de waterhoeveelheid met
kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzingen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige werkzaamheden van de klantenservice.
Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze. Klant
Klant haakse regelventiel meermaals open- en dichtdraaien. Daarna de zeef van de kraan reinigen.
De zekering in de huisinstallatie controleren. Klant
Laat de zekeringautomaat in het toestel door een vakman controleren. Controleer de toegestane toevoertemperatuur.
Doorstroom met de waterkraan reduceren. Klant Door een vakman: Laat de doorstroming via het
hoekventiel regelen. Controleer de doorstroombegrenzer of pas een kleinere toe.
De zeef uit de waterkraan verwijderen en reinigen of ontkalken.
De zeef van het hoekventiel reinigen (afb. 6,A 4).
Een niet-lekkende afdichting in de warmwaterkraan monteren.
de waterkraan tot de gewenste warmwatertemperatuur wordt bereikt.
Vakman
Vakman
Klant
Vakman
Klant
Klant
9 Milieubescherming/afvalverwerking
Milieubescherming is een ondernemingsprincipe van de Bosch Groep. Productkwaliteit, economische rendabiliteit en milieubescherming zijn gelijkwaardige doelen voor ons. Milieuwet- en regelgeving worden strikt nageleefd. Ter bescherming van het milieu passen wij, met inachtneming van bedrijfseconomische aspecten, de best mogelijke technieken en ma­terialen toe.
Verpakking
Bij het verpakken zijn we betrokken bij de landspecifieke recyclingsyste­men, die een optimale recycling waarborgen. Alle gebruikte verpakkings­materialen zijn milieuvriendelijk en recyclebaar.
Recyclen
Oude producten bevatten materialen die gerecycled kunnen worden. De componenten kunnen gemakkelijk worden gescheiden en kunststof­fen zijn gemarkeerd. Daardoor kunnen ze worden gesorteerd en voor re­cycling of afvalverwerking worden afgegeven.
22
Afgedankte elektrische en elektronische apparaten
Niet meer te gebruiken elektrische en elektronische appa­raten moeten gescheiden worden ingezameld en aan een milieuvriendelijke afvalverwerking worden aangeboden (Europese richtlijn betreffende elektrische en elektroni­sche afgedankte apparaten).
Gebruik voor het afvoeren van elektrische en elektroni-
sche afgedankte apparaten de nationale retour- en inleversystemen. Batterijen mogen niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd.
Lege batterijen moeten via de voorgeschreven inzamelingssystemen worden afgevoerd.
10 Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgege­ven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 23
Spis treści
Spis treści
1 Zasady bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
2 Instrukcja montażu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
2.1 Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
3 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
4 Wyposażenie dodatkowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5 Instrukcja użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.1 Zapoznawanie się z urządzeniem . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.2 Obsługiwanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
5.2.1 Uruchomienie urządzenia po wyłączeniu
dopływu wody. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
5.2.2 Oszczędność energii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
5.2.3 Praca w zimie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
6 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
7 Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
8 Co zrobić wprzypadku zakłócenia?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
9 Ochrona środowiska/utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
10 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
1 Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
• Montować i obsługiwać urządzenie zgodnie ze wskazówkami w tekście i na ilustracjach. Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody, powstałe wwyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania do wysokości 2 000 m nad poziomem morza.
• Urządzenie instalować i przechowywać wpomieszczeniach zabezpieczonych przed mrozem (pozostałości wody).
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Wrazie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe. W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody.
Niniejsza instrukcja montażu adresowana jest do monterów instalacji wodnych oraz urządzeń grzewczych i elektrotechnicznych. Należy przestrzegać wskazówek zawartych we wszystkich instrukcjach. Ignorowanie tych wskazówek grozi szkodami materialnymi i urazami cielesnymi ze śmiercią włącznie.
▶ Przed rozpoczęciem montażu należy przeczytać
instrukcje montażu (źródła ciepła, regulatora ogrzewania itp.), rozdział 2.
▶ Postępować zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa oraz ostrzegawczymi.
▶ Należy przestrzegać krajowych i miejscowych
przepisów oraz zasad i dyrektyw technicznych.
Podgrzewacz przepływowy może być
podłączany iuruchamiany wyłącznie przez specjalistę.
Aby uniknąć zagrożeń, naprawy i prace konserwacyjne mogą być przeprowadzane tylko przez specjalistę.
Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego odłączenia go od zasilania energią elektryczną.
• Należy przestrzegać przepisów ustawowych danego kraju oraz wymagań lokalnego przedsiębiorstwa elektroenergetycznego iwodociągowego.
• Podgrzewacz przepływowy jest urządzeniem klasy zabezpieczenia I imusi być podłączany do przewodu ochronnego.
• Urządzenie musi być trwale podłączone do połączenia elektryczne. Przekrój przewodów
musi odpowiadać zainstalowanej mocy.
OSTROŻNOŚĆ:
Uwaga!
Uziemione przewody wodne mogą symulować istnienie przewodu ochronnego.
• Dla spełnienia obowiązujących przepisów bezpieczeństwa instalacja musi być wyposażona wrozłącznik, odcinający wszystkie bieguny zasilania, rozdział 3. Rozwarcie styków musi wynosić co najmniej 3 mm.
• Upewnić się, że ciśnienie wody na zasilaniu, maksymalne i minimalne, jest zgodne z wartością określoną przez producenta ( rozdział 3).
• Do króćca na zasilaniu dla tego urządzenia nie może być podłączony żaden dowolny system podgrzewania wody.
• Podgrzewacz przepływowy jest przezna czony tylko do pracy wsystemie zamkniętym (ciśnieniowym).
• Armatury muszą być dopuszczone do pracy zzamkniętymi (ciśnieniowymi) podgrzewaczami przepływowymi.
• Podgrzewacz przepływowy należy podłączać wyłącznie do przewodu zimnej wody.
• Podgrzewacz przepływowy nadaje się do przyłączenia do przewodów rurowych ztworzywa
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
23
Page 24
Instrukcja montażu
sztucznego, które posiadają certyfikat DVGW.
• Urządzenie nadaje się do dostarczania wody do wielu punktów poboru, w tym pryszniców.
• Jeśli urządzenie ma dostarczać wodę do prysznica, ogranicznik przepływu nie może być zainstalowany.
Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć
elektryczny przewód zasilający od napięcia izamknąć przewód wodny!
Podłączanie elektryczne należy wykonywać dopiero po podłączeniu wody.
• Wściance tylnej wykonywać tylko te otwory, które są potrzebne do montażu. Przy ponownym montażu należy wodoszczelnie zatkać nieużywane otwory.
• Po zakończeniu montażu nie może istnieć możliwość dotknięcia elementów pod napięciem.
• Podczas wykonywania prac przy instalacji wodociągowej należy odłączyć urządzenie od sieci. Po zakończeniu prac należy postępować zgodnie z opisem w punkcie Pierwsze uruchomienie.
• Nie dokonywać żadnych zmian urządzenia.
• Urządzenie może być używane wyłącznie do nagrzewania wody pitnej w gospodarstwach domowych.
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci wwieku od lat 8 oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi oraz bez doświadczenia lub wiedzy, jeśli będą nadzorowane lub zostaną zapoznane ze sposobem bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz poinformowane o zagrożeniach związanych zurządzeniem. Dzieci nie mogą wykorzystywać urządzenia do zabawy. Nie wolno powierzać dzieciom bez nadzoru prac związanych zczyszczeniem i konserwacją urządzenia.
• Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
• Nadzorować dzieci, aby zapobiec bawieniu się urządzeniem.
• Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo nagrzewać. Pouczyć o tym dzieci.
• Nie używać środków do szorowania lub rozpuszczalników.
• Nie używać myjek parowych.
• Usuwanie osadu kamienia z urządzenia może być dokonywane wyłącznie przez specjalistów.
Bezpieczeństwo elektrycznych urządzeń do użytku domowego itp.
Aby uniknąć zagrożeń powodowanych przez urządzenia elektryczne, należy przestrzegać następujących przepisów normy EN 60335-2-35:
„Urządzenie może być używane przez dzieci od 3 roku
życia oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub osoby niemające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane pod kątem bezpiecznego użycia urządzenia oraz znają wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie może być używane przez dzieci do zabawy. Czyszczenie i konserwacja wykonywana przez użytkownika nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.“
„Aby uniknąć zagrożeń, uszkodzony przewód zasilania sieciowego musi być wymieniony przez producenta, serwis techniczny lub wykwalifikowanego specjalistę.“
Serdecznie gratulujemy nabycia urządzenia produkcji firmy BOSCH. Nabyli Państwo wysokiej jakości urządzenie, które na pewno przyniesie Państwu wiele pożytku.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję montażu obsługi i stosować się do niej! Instrukcję należy zachować do późniejszego wykorzystania!
2 Instrukcja montażu
Montaż podgrzewacza przepływowego należy przeprowadzać zgodnie zopisem wilustrowanej części. Należy przestrzegać wskazówek wtekście.
2.1 Montaż
Rozpakowanie/zdejmowanie pokrywy (Rys. 1)
• Urządzenie rozpakować i sprawdzić, czy nie posiada uszkodzeń powstałych w czasie transportu.
• Opakowanie i stare urządzenie usunąć w sposób zgodny zprzepisami o ochronie środowiska.
Przygotowanie do montażu (Rys. 2)
Ważne: Używać tylko dołączonego zestawu montażowego.
• Odciąć przewód zasilający wodą. Przyłącze elektryczne (przewód przyłączeniowy) musi być odłączony od zasilania energią elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki.
Montaż na ścianie (Rys. 3)
• Podgrzewacz przepływowy musi być zamontowany na stałe na ścianie. W takim przypadku zamocować go na dolnych śrubach mocujących.
• Odległość od ściany jest różna. W taki sposób można wyrównać nierówności ściany.
• Tulejka ochronna musi ciasno obejmować przewód elektryczny. W przypadku uszkodzenia tulejki przy montażu, należy zaślepić otwory wodoszczelnie.
Przyłącze wody (Rys. 4)
• Przepływowy ogrzewacz wody musi być odpowietrzony. Kran ciepłej wody całkowicie odkręcić i przez 1 minutę urządzenie płukać.
• Ogranicznik przepływu montować zawsze w dopływie zimnej wody.
24
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 25
Zgodnie z normą EN60335-2-35, gdy urządzenie jest przeznaczone do dostarczania wody do prysznica, ogranicznik przepływu nie może być zainstalowany (Rys. 6[A]).
Przyłącze elektryczne (Rys. 5)
• Przyłączeniowy zacisk sieciowy może być zamontowany na górze lub na dole. Izolacja zewnętrzna (płaszcz) kabla przyłączeniowego musi sięgać przynajmniej na 40 mm wgłąb urządzenia.
Wskazówki instalacyjne
• Instalacja urządzeń nie posiadających gotowego wtyku sieciowego musi zostać wykonana przez operatora sieci lub przez autoryzowany zakład specjalistyczny, który pomoże w uzyskaniu zezwolenia właściwego operatora sieci na instalację tego urządzenia.
Uruchomienie (Rys. 6/7)
Urządzenie spełnia wymagania normy IEC 61000-3-12.
• Sprawdzić, czy przy niskim ciśnieniu wody w sieci wodociągowej stopień grzejny 2 włącza się nawet przy równoczesnym otwarciu kilku zaworów czerpalnych zimnej wody. Jeżeli nie, należy usunąć ogranicznik przepływu (patrz informacja dodatkowa A).
• Proszę wyjaśnić użytkownikowi obsługę podgrzewacza przepływowego.
Instrukcja montażu
Informacje dodatkowe (Rys. 6, A/B)
• Jeżeli podgrzewacz nie włącza swojej pełnej mocy z powodu zbyt niskiego ciśnienia w domowej sieci wodociągowej, należy usunąć ogranicznik przepływu (A, 3).
• Włączanie priorytetu dla kombinacji z akumulacyjnym grzejnikiem elektrycznym (B).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
25
Page 26
Dane techniczne
3 Dane techniczne
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Moc znamionowa [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Napięcie znamionowe [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Zabezpieczenie elektryczne [A] 25 32 32 40 32 32 40 Minimalny przekrój przewodu [mm2] ** 2.5 4 4 6 4 4 6 Nastawienie oszczędne e [kW]
1. stopień 6 7 8
2. stopień 8 12 14 16 12 14 16
Mocne grzanie II [kW]
1. stopień 9 10,5 12
2. stopień 12 18 21 24 18 21 24
Punkt włączania [l/min]
1. stopień 4,0 4,5 5,0
2. stopień 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Natężenie przepływu wody mieszanej [l/min] przy mocy znamionowej
dla ok. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 dla ok. 50°C
(temperatura wody dopływowej 12°C) Ogranicznik przepływu [kolor/ l/min] Pomarańczo
Minimalne ciśnienie na urządzeniu* [MPa (bary)]
z ogranicznikiem przepływu 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) bez ogranicznika przepływu 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Zakres stosowania dla wody o oporności elektrycznej właściwej w temperaturze 15°C [Ωcm]
Ciśnienie znamionowe [MPa (bary)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maksymalna dopuszczalna
temperatura dopływu [°C] Klasa wydajności energetycznej A A A A A A A Profil obciążenia XS S S S S S S Roczne zużycie energii [kWh] 473 481 487 481 481 487 481 Codzienne zużycie prądu [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220 Poziom mocy akustycznej [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Wydajność energetyczna
przygotowywania ciepłej wody [%]
* Tutaj należy uwzględnić dodatkowo spadek ciśnienia na baterii mieszającej **Mogą być wymagane większe przekroje przewodu wzależności od konfiguracji przyłącza
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Zielony / 6,5 Biały / 7,6 Czerwony /
wy / 5
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
20 20 20 20 20 20 20
39 38 38 38 38 38 38
8,7
Zielony / 6,5 Biały / 7,6 Czerwony /
8,7
C Wymiary
4 Wyposażenie dodatkowe
• Wyłącznik pierwszeństwa (przekaźnik odciążania) BZ45L21:
Do pracy z włączaniem pierwszeństwa.
• Zestaw montażowy BZ45K23: dla instalacji natynkowej.
5 Instrukcja użytkowania
Przeczytać szczegółowe zasady bezpieczeństwa na początku niniejszej instrukcji i bezwzględnie ich przestrzegać!
Ważne: Nigdy nie narażać urządzenia na działanie mrozu!
26
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Wrazie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
• W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody.
5.1 Zapoznawanie się z urządzeniem
Przepływowy podgrzewacz wody podgrzewa wodę w czasie jej przepływu przez urządzenie. Tylko w tym czasie urządzenie pobiera prąd elektryczny.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 27
Elementy obsługi (D)
Pański podgrzewacz przepływowy posiada dwa stopnie grzejne:
eco stopień oszczędny – dwie trzecie mocy całkowitej comfort mocne podgrzewanie – pełna moc całkowita
Stopień eco jest idealnym nastawieniem przy korzystaniu z ciepłej wody w takich urządzeniach jak:
▶ umywalka ▶ natrysk ▶ bidet
Stopień comfort stosować w przypadku baterii z termostatem, zapotrzebowania na wodę o wysokiej temperaturze, albo na dużą ilość ciepłej wody, np.
▶ zmywanie naczyń ▶ sprzątanie ▶ kąpiel w wannie
5.2 Obsługiwanie urządzenia
Zawór ciepłej wody całkowicie otworzyć (E)
Podgrzewacz przepływowy włącza się automatycznie i podgrzewa wodę, jeżeli zawór ciepłej wody jest otwarty (Rys. 7, E 1).
Po zamknięciu zaworu ciepłej wody urządzenie samo się wyłącza.
WSKAZÓWKA:
Wskazówka (nie dla TR2000 12B...)
Jeżeli zawór ciepłej wody otwarty jest tylko trochę, podgrzewacz przepływowy pracuje w każdym z wybranych stopni (eco, comfort) z połową mocy. Jeżeli zawór ciepłej wody otwarty jest całkowicie, urządzenie pracuje z całą mocą, na jaką zostało wstępnie nastawione.
Podwyższanie temperatury wody (E)
Zawór ciepłej wody przymknąć trochę (Rys. 7, E 2).
Czyszczenie
6 Czyszczenie
Urządzenie wycierać wilgotną ścierką. Nie używać żadnych ostrych, ani szorujących środków czyszczących!
WSKAZÓWKA:
W normalnym przypadku nie trzeba usuwać zurządzenia kamienia kotłowego. Jeżeli woda jest bardzo twarda i przy częstym poborze bardzo gorącej wody może odłożyć się w urządzeniu kamień kotłowy. Proszę zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego naszej firmy.
7 Serwis
W przypadku wezwania serwisu proszę podać numery BOSCH (SNR/ TTNR)urządzenia. Numery te można znaleźć na wewnętrznej stronie
odchylanego pulpitu obsługi podgrzewacza przepływowego.
8 Co zrobić wprzypadku zakłócenia?
OSTRZEŻENIE:
Uwaga!
Naprawę urządzeń elektrycznych może przeprowadzić tylko iwyłącznie wykwalifikowany specjalista. Niefachowo przeprowadzone naprawy mogą wywołać poważne niebezpieczeństwa zagrażające użytkownikowi.
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie zoczekiwaniami, to często jest to spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić, czy woparciu oponiższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepotrzebnego wzywania serwisu.
Obniżanie temperatury wody (E) Otworzyć zawór zimnej wody (Rys.7, E 3).
5.2.1 Uruchomienie urządzenia po wyłączeniu dopływu wody
• Urządzenie wyłączyć spod napięcia (wykręcić bezpieczniki domowej sieci elektrycznej).
• Zawór ciepej wody otworzyć na tak długo, aż powietrze wypchnięte zostanie całkowicie z przewodów rurowych.
• Bezpieczniki ponownie wkręcić.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
5.2.2 Oszczędność energii
Używać możliwie często stopień oszczędny „eco“. Kątowy zawór regulacyjny przy umywalce otworzyć tak daleko,
aby włączał się tylko niski stopień grzejny.
5.2.3 Praca w zimie
WSKAZÓWKA:
W zimie może dojść do spadku temperatury wody zasilającej, co powoduje, że niemożliwe jest osiągnięcie wymaganej temperatury na wylocie.
• Aby skompensować ten spadek temperatury należy na tyle zredukować strumień wody pobieranej z armatury, aż osiągnięta zostanie wymagana temperatura ciepłej wody.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
27
Page 28
Ochrona środowiska/utylizacja
Usterka Przyczyna Środki zaradcze Kto
Przepływ wody jest zbyt mały. Urządzenie nie włącza się.
Woda nie staje się wystarczająco ciepła.
W czasie poboru wody podgrzewacz przepływowy wyłącza się, atemperatura wody spada.
Praca wzimie: wzimie nie jest już osiągana wymagana temperatura na wylocie.
Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wezwać serwis.
Zatkane sitko wzaworze wody lub wgłowicy natryskowej.
Sitko w kątowym zaworze regulacyjnym jest zatkane.
Kątowy zawór regulacyjny jest zatkany. Zawór ciepłej wody całkowicie otworzyć,
Zadziałał bezpiecznik instalacji domowej.
Zadziałał bezpiecznik samoczynny urządzenia.
Osiągnięta jest granica mocy. Za wysoki przepływ lub za niska temperatura wody zimnej na zasilaniu.
Drugi stopień pracy urządzenia nie włącza się (brak słyszalnego “kliknięcia”).
Uszczelka pęczniejąca w zaworze wody ciepłej
Spadła temperatura zasilania. Na tyle zredukować strumień wody, pobieranej
9 Ochrona środowiska/utylizacja
Ochrona środowiska to jedna z podstawowych zasad działalności grupy Bosch. Jakość produktów, ekonomiczność i ochrona środowiska stanowią dla nas cele równorzędne. Ściśle przestrzegane są ustawy i przepisy dotyczące ochrony środowiska. Aby chronić środowisko, wykorzystujemy najlepsze technologie i materiały, uwzględniając przy tym ich ekonomiczność.
Opakowania
Nasza firma uczestniczy w systemach przetwarzania opakowań, działających w poszczególnych krajach, które gwarantują optymalny recykling. Wszystkie materiały stosowane w opakowaniach są przyjazne dla środowiska i mogą być ponownie przetworzone.
Zużyty sprzęt
Stare urządzenia zawierają materiały, które mogą być ponownie wykorzystane. Moduły można łatwo odłączyć. Tworzywa sztuczne są oznakowane. W ten sposób różne podzespoły można sortować i ponownie wykorzystać lub zutylizować.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny musi być gromadzony oddzielnie i poddawany recyklingowi w sposób zgodny z przepisami o ochronie środowiska (europejska dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego).
Wyjąć sitko ioczyścić go albo usunąć kamień. Klient
Zlecić specjaliście oczyszczenie sitka. Specjalista
Klient a następnie kilkakrotnie otworzyć i zamknąć kątowy zawór regulacyjny. Na zakończenie wyczyścić sitko w zaworze wodnym
Sprawdzić bezpiecznik instalacji domowej. Klient
Zlecić specjaliście sprawdzenie bezpiecznika samoczynnego urządzenia. Sprawdzić dopuszczalną temperaturę zasilania.
Zredukować przepływ przy zaworze wodnym. Klient Przez specjalistę:
zlecić regulację strumienia przepływu na zaworze kątowym. Sprawdzić ogranicznik przepływu lub zamontować mniejszy
Sitko z zaworu wodnego wykręcić iwyczyścić lub usunąć nagromadzony kamień.
Wyczyścić sitko w regulacyjnym zaworze kątowym (Rys. A 4).
W zaworze wody ciepłej montować niepęczniejące uszczelki.
zarmatury, aż osiągnięta zostanie wymagana temperatura ciepłej wody.
W celu utylizacji zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego należy skorzystać z systemu zbiórki tego typu odpadów obowiązującego w danym kraju.
Baterie nie mogą być utylizowane wraz z odpadami domowymi. Zużyte baterie muszą być utylizowane zgodnie z lokalnym systemem zbiórki.
Specjalista
Specjalista
Klient
Specjalista
Klient
Klient
10 Gwarancja
Urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili wpunkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów zdn.30.05.1995 r. „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Zmiany zastrzeżone.
28
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 29
Obsah
Obsah
1 Bezpečnostní ustanovení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
2 Návod pro montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
2.1 Montáž. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
3 Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
4 Zvláštní příslušenství. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5 Návod k použití . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
5.1 Seznámení s přístrojem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.2 Obsluha přístroje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.2.1 Uvedení do provozu po zastavení vody . . . . . . . . . . . . .32
5.2.2 Šetření energie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
5.2.3 Zimní provoz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
6 Čištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
7 Servisní služba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .32
8 Porucha, co dělat? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
9 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu . . . . . . . . . .33
10 Záruka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .33
1 Bezpečnostní ustanovení
Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití vdomácnosti.
• Montáž a obsluhu přístroje provádějte podle uvedeného textového a obrazového popisu. Za škody vzniklé nedodržením pokynů tohoto návodu neručíme.
• Tento přístroj je určen pro použití do výšky 2 000 m nad mořem.
• Přístroj instalujte a skladujte jen v prostoru chráněném před mrazem (zbytková voda).
VAROVÁNĺ:
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
V případě poruchy přístroj ihned odpojte od elektrické sítě. V případě netěsnosti přístroje ihned uzavřete přívod studené vody.
Tento návod k instalaci je určen odborníkům pracujícím v oblasti vodovodních instalací, tepelné techniky a elektrotechniky. Pokyny ve všech návodech musí být dodrženy. Jejich nerespektování může způsobit materiální škody a poškodit zdraví osob, popř. i ohrozit život.
▶ Návody k instalaci (zdrojů tepla, regulátorů
vytápění, atd.) si přečtěte před instalací ( kapitoly 2).
▶ Řiďte se bezpečnostními a výstražnými pokyny. ▶ Dodržujte národní a regionální předpisy, technická
pravidla a směrnice.
Průtokový ohřívač smí být připojen a do provozu
uveden pouze odborníkem.
V zájmu bezpečnosti smí opravy a údržbu přístroje provádět jen odborník.
Přístroj, který není odpojený od přívodu elektrického proudu, v žádném případě neotevírejte.
• Musí být dodrženy zákonné předpisy příslušné země, místních elektrických rozvodných závodů a vodárenského podniku.
• Průtokový ohřívač je přístroj ochranné třídy I a musí být připojen na ochranný vodič.
• Přístroj musí být trvale napojen na pevná vedení.
Průřez vodičů musí odpovídat instalovanému příkonu.
UPOZORNĚNĺ:
Pozor!
Uzemněná vodovodní potrubí mohou vytvářet dojem, že je připojen ochranný vodič.
• K dodržení příslušných bezpečnostních předpisů musí být ze strany instalace k dispozici všepólové odpojovací zařízení, je v souladu s kapitoly 3. Kontaktní otvor musí mít nejméně 3 mm.
• Ujistěte se, že tlak vstupní vody, maximální a minimální, je v souladu s hodnotou stanovenou výrobcem ( kapitoly 3).
• Přívod vody tohoto spotřebiče nesmí být připojen ke vstupní vodě získané z jakéhokoliv systému ohřevu vody.
• Průtokový ohřívač je vhodný pouze pro uzavřený (tlakově stabilní) provoz.
• Armatury musí být schválené pro provoz suzavřenými průtokovými ohřívači (tlakově stabilními).
• Průtokový ohřívač připojte pouze na potrubí studené vody.
• Průtokový ohřívač je vhodný pro připojení na plastové trubky, přezkoušené podle DVGW.
• Přístroj je vhodný k zásobování vodou více odběrných míst, včetně sprch.
• Pokud je přístroj určen k zásobování vodou pro sprchy, nesmí být omezovač průtoku instalován.
Před montáží je nutno zbavit elektrický
připojovací kabel napětí a uzavřít přívod vody!
Elektrickou přípojku je nutno dělat po zhotovení vodní přípojky.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
29
Page 30
Návod pro montáž
• V zadní stěně udělejte pouze otvory, které jsou pro montáž nezbytné. Při opětovné montáži musí být nepoužívané otvory vodotěsně uzavřeny.
• Po montáži nesmí být možnost kontaktu sčástmi vedoucími napětí.
• Během prací na vodovodní síti odpojte přístroj od elektrické sítě. Po dokončení prací postupujte jako při prvním uvedení do provozu.
• Na přístroji je zakázáno provádět jakékoli úpravy a změny.
• Přístroj je dovoleno používat jen k ohřevu pitné vody v domácnosti.
• Zabraňte dětem v přístupu k přístroji.
• Děti mějte pod dohledem, zabraňte, aby si s přístrojem hrály.
• Směšovací baterie a potrubí horké vody mohou být horké. Poučte děti o této skutečnosti.
• Nepoužívejte abrazivní ani leptavé čisticí prostředky.
• Nepoužívejte parní čističe.
• Odvápnění přístroje smí provádět jen odborník.
Aby se zamezilo ohrožení elektrickými přístroji, platí podle EN 60335-2-35 tato pravidla:
• Obaly a popř. starý přístroj odstraňte v souladu s ochranou životního prostředí.
Příprava pro montáž (Obrázek 2)
Důležité! Používejte pouze přiloženou montážní sadu.
• Uzavřete přívod vody. Elektrická přípojka (připojovací kabel) musí být bez napětí. Vyšroubujte nebo vypněte pojistky.
Montáž na stěnu (Obrázek 3)
• Průtokový ohřívač musí být na stěnu pevně namontován. Popřípadě jej upevněte s pomocí spodních stavěcích šroubů.
• Vzdálenost od stěny je variabilní. Tak mohou být vyrovnány nerovnosti stěny.
• Průchodka musí připojovací kabel těsně obepínat. Jestliže se při montáži poškodí, musí být díry vodotěsně uzavřeny.
Vodní přípojka (Obrázek 4)
• Průtokový ohřívač je nutno odvzdušnit. K tomu je třeba otevřít teplovodní kohout na maximum a přístroj 1 minutu proplachovat.
• Na přívod studené vody bezpodmínečně nainstalujte omezovač průtoku.
V souladu s normou EN60335-2-35, když je přístroj určen k zásobování vodou pro sprchy, nesmí být omezovač průtoku instalován. (Obrázek 6[A]).
„Tento přístroj mohou používat děti starší 3 let, jakož i osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými zkušenostmi a znalostmi, pokud byly pod dohledem nebo ve vztahu k bezpečnému užívání přístroje poučeny a chápou nebezpečí, které jim z toho hrozí. Přístroj se nesmí stát předmětem dětské hry. Čištění a uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.“
„Dojde-li k poškození síťového kabelu, musí být za účelem zamezení vzniku ohrožení osob vyměněn výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem či podobně kvalifikovanou osobou.“
Srdečně vám blahopřejeme k nákupu přístroje BOSCH. Vybrali jste si vysoce kvalitní výrobek, který vám bude dělat dlouho radost.
Pozorně si prosím přečtěte návod pro montáž i návod k použití a dodržujte v nich uvedené pokyny k zacházení a skladování!
2 Návod pro montáž
Průtokový ohřívač namontujte podle popisu v obrazové části. Dbejte na poznámky v textu.
Elektrická přípojka (Obrázek 5)
• Svorku přípojky na síť můžete namontovat nahoře nebo dole. Opláštění přívodního kabelu musí být do zařízení zasunuto minimálně v délce 40 mm.
Upozornění k instalaci
• Instalaci přístrojů, které nejsou osazeny síťovou zástrčkou, musí provést příslušný provozovatel elektrické sítě nebo certifikovaná odborná firma, která vám pomůže i se získáním souhlasu k instalaci přístroje od příslušného provozovatele elektrické sítě.
Uvedení do provozu (Obrázek 6/7)
Přístroj splňuje požadavky normy IEC 61000-3-12.
• Překontrolujte, zda se při nízkém tlaku ve vodovodním potrubí zapne stupeň 2 i při současném odběru na více kohoutkách se studenou vodou. Jestliže tomu tak není, odstraňte omezovač průtoku (viz Dodatková informace 6,A).
• Vysvětlete uživateli obsluhu průtokového ohřívače.
Dodatkové informace (Obrázek 6, A/B)
• Jestliže průtokový ohřívač nezapíná na plný výkon vlivem příliš nízkého tlaku vody ve vaší domovní instalaci, odstraňte omezovač průtoku (A, 3).
• Přednostní spínání při kombinaci s elektrickými akumulač ními topnými tělesy (B).
2.1 Montáž
Vybalení/sejmutí krytu (Obrázek 1)
• Přístroj vybalte a překontrolujte, zda nemá škody způso bené přepravou.
30
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 31
Technické údaje
3 Technické údaje
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Jmenovitý výkon [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Jmenovité napětí [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Jistič [A] 25 32 32 40 32 32 40 Minimální průřez vodiče [mm2] ** 2.5 4 4 6 4 4 6 Úsporná poloha e [kW]
1. stupeň 6 7 8
2. stupeň 8 12 14 16 12 14 16
Silný ohřev II [kW]
1. stupeň 9 10,5 12
2. stupeň 12 18 21 24 18 21 24
Zapínací bod [l/min]
1. stupeň 4,0 4,5 5,0
2. stupeň 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Směšovaná voda [l/min] při jmenovitém výkonu
ca. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 ca. 50°C
(přívodní teplota 12°C) Omezovač průtoku [barva/ l/min] Oranžová / 5 Zelená / 6,5 Bílá / 7,6 Červená / 8,7 Zelená / 6,5 Bílá / 7,6 Červená / 8,7
Nejmenší průtočný tlak v přístroji* [MPa (bar)]
s omezovačem průtoku 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) bez omezovače průtoku 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Oblast nasazení ve vodách Specifický elektrický odpor při 15°C [Ωcm]
Jmenovitý tlak [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maximálně přípustná přívodní teplota
[°C] Třída energetické účinnosti A A A A A A A Zátěžový profil XS S S S S S S Roční spotřeba el. energie [kWh] 473 481 487 481 481 487 481 Denní spotřeba el. proudu [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220 Hladina akustického výkonu [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Energetická účinnost ohřevu vody [%] 39 38 38 38 38 38 38
* K tomu ještě přijde pokles tlaku ve směšovací baterii **V závislosti na konfiguraci připojení mohou být nutné větší průřezy kabelu
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
20 20 20 20 20 20 20
C Rozměry
4 Zvláštní příslušenství
• Prioritní spínač (relé náhlého odlehčení) BZ45L21:
pro režim s prioritním spínáním.
• Montážní sada BZ45K23: pro instalaci na omítku.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
5 Návod k použití
Přečtěte si prosím podrobná bezpečnostní ustanovení na začátku tohoto návodu a dodržujte v nich uvedené pokyny!
Důležité: Přístroj nikdy nevystavujte působení mrazu!
VAROVÁNĺ:
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
V případě poruchy přístroj ihned odpojte od elektrické sítě.
• V případě netěsnosti přístroje ihned uzavřete přívod studené vody.
31
Page 32
Čištění
5.1 Seznámení s přístrojem
Průtokový ohřívač ohřívá vodu během jejího průchodu přístrojem. Pouze v této době spotřebovává přístroj proud.
D Ovládací prvky
Váš průtokový ohřívač má dva stupně topení:
eco úsporný stupeň – dvě třetiny výkonu comfort silné topení – plný výkon
Stupeň eco je ideální nastavení pro: ▶ umývadlo
▶ natrysk ▶ bidet
Stupeň comfort použijte při použití termostatové baterie, pro vysoké teploty nebo velká množství vody, např.
▶ mytí nádobí ▶ čištění ▶ koupání ve vaně
5.2 Obsluha přístroje
Teplovodní kohoutek naplno otevřete (E)
Při otevření teplovodního kohoutku se zapne průtokový ohřívač a ohřívá vodu (obrázek 7, E 1).
Po uzavření vodovodního kohoutku se vypne.
6 Čištění
Přístroj pouze otírejte vlhkým hadrem. Nepoužívejte žádné ostré nebo brusné čisticí prostředky.
OZNÁMENĺ:
Poznámka: v normálním případě se z přístroje nemusí vodní kámen odstraňovat. Při extrémně tvrdé vodě a častém odběru velmi horké vody však může dojít v přístroji k usazování vodního kamene. Obraťte se na naši servisní službu.
7 Servisní služba
Vyžadujete-li servisní službu, uveďte prosím BOSCH (SNR/TTNR) vašeho přístroje. Tato čísla naleznete na vnitřní straně vyklápěcího obslužného panelu průtokového ohřívače.
OZNÁMENĺ:
Poznámka (ne pro TR2000 12B...)
Při pouze málo otevřeném teplovodním kohoutku pracuje průtokový ohřívač při obou předvolených stupních (eco, comfort) pouze s polovičním výkonem. Při naplno otevřeném teplovodním kohoutku pracuje přístroj s plným předvoleným výkonem.
Zvýšení teploty vody (E) Teplovodní kohoutek trochu uzavřete (obrázek 7,E 2).
Snížení teploty vody (E) Otevřete kohoutek se studenou vodou (obrázek 7,E 3).
5.2.1 Uvedení do provozu po zastavení vody
• Zbavte přístroj napětí (vytočte pojistky v domovní instalaci).
• Otevírejte teplovodní kohoutek tak dlouho, až unikne zpotrubí vzduch.
• Pojistky zase zapněte.
Přístroj je připraven k provozu.
5.2.2 Šetření energie
Používejte pokud možno často úsporný stupeň „eco“. Pro umývadla: Otevřete rohový regulační ventil tak daleko, až se zapne
pouze malý topný výkon.
5.2.3 Zimní provoz
OZNÁMENĺ:
Upozornění: vzimním období může dojít k poklesu teploty vstupní vody a následně pak není možné dosáhnout požadované teploty výstupní vody.
• Pro vyrovnání tohoto teplotního poklesu prosím snižujte průtok vody kohoutkem, až dosáhnete požadované teploty teplé vody.
32
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 33
Porucha, co dělat?
Nefunguje-li přístroj podle vašich potřeb, je často příčinou jen nějaká
8 Porucha, co dělat?
VAROVÁNĺ:
Pozor!
Opravy smějí provádět pouze odborníci. Je-li přístroj nesprávně opraven, vystavujete se velikému nebezpečí.
Porucha Příčina Odstranění Kdo
Příliš malý průtok vody. Přístroj nezapíná.
Voda není dostatečně teplá. Zareagovala pojistka v elektrické
Během odběru vody se průtokový ohřívač vypne, teplota vody poklesne.
Zimní provoz: V zimním období není možné dosáhnout požadované teploty výstupní vody.
Jestliže se poruchu nepodařilo odstranit, kontaktujte prosím zákaznický servis.
Sítko v kohoutku nebo sprchové hlavici je ucpané.
Sítko v rohovém regulačním ventilu je ucpané.
Rohový regulační ventil je ucpaný. Otevřete naplno teplovodní kohoutek a rohový
instalaci domácnosti. Zareagoval jisticí automat v přístroji. Nechte jisticí automat v přístroji přezkoušet
Je dosaženo hranice ohřívacího výkonu. Příliš vysoký průtok a/nebo příliš nízká teplota vstupní studené vody.
V přístroji nezapíná druhý stupeň (chybí slyšitelné „cvaknutí“).
V teplovodním kohoutku je bobtnavé těsnění.
Došlo k poklesu teploty vstupní vody. Snižujte průtok vody kohoutkem, až dosáhnete
maličkost. Překontrolujte prosím, můžete-li na základě následujících poznámek poruchu sami odstranit. Tak zabráníte výdajům pro nepotřebný výjezd servisní služby.
Vyjměte sítko a vyčistěte ho, příp. ho odvápněte. Uživatel
Nechte sítko vyčistit odborníkem. Odborník
Uživatel regulační ventil vícekrát po sobě otevřete a zavřete. Nakonec vyčistěte sítko ve vododovodním kohoutku.
Zkontrolujte pojistku v elektrické instalaci domácnosti.
odborníkem. Zkontrolujte dovolenou teplotu vstupní vody.
Snižte průtok vody kohoutkem. Uživatel Obraťte se na odborníka:
nechte seřídit průtok rohovým ventilem. Zkontrolujte omezovač průtoku nebo použijte menší.
Vyjměte sítko v kohoutku a vyčistěte ho, příp. ho odvápněte.
Vyčistěte sítko v rohovém regulačním ventilu (obrázek 6, A 4).
V teplovodním kohoutku použijte nebobtnavé těsnění.
požadované teploty teplé vody.
Uživatel
Odborník
Odborník
Uživatel
Odborník
Uživatel
Uživatel
9 Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu
Ochrana životního prostředí je podniková zásada skupiny Bosch. Kvalita výrobků, hospodárnost provozu a ochrana životního prostředí jsou rovnocenné cíle. Zákony a předpisy týkající se ochrany životního prostředí jsou přísně dodržovány. K ochraně životního prostředí používáme s důrazem na hospodárnost nejlepší možnou technologii a materiály.
Balení
Obaly, které používáme, jsou v souladu s recyklačními systémy příslušných zemí zaručujícími jejich optimální opětovné využití. Všechny použité obalové materiály jsou šetrné vůči životnímu prostředí a lze je znovu zužitkovat.
Starý přístroj
Staré přístroje obsahují hodnotné materiály, které lze recyklovat. Konstrukční skupiny lze snadno oddělit. Plasty jsou označeny. Takto lze rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejich recyklaci nebo likvidaci.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Stará elektrická a elektronická zařízení
Elektrická nebo elektronická zařízení, která již nejsou způsobilá k užívání, je nutno shromažďovat odděleně a odevzdat k ekologické recyklaci (Evropská směrnice o starých elektrických a elektronických zařízeních).
K likvidaci starých elektrických nebo elektronických zařízení využívejte vratné a sběrné systémy vybudované
v dané zemi. Baterie je zakázáno likvidovat s domovním odpadem. Vybité baterie je
nutné likvidovat v místních sběrnách.
10 Záruka
Pro tento spotřebič platí obchodní podmínky, které jsou vydané zastoupením naší firmy v Kauflandu. Detaily vám na vyžádání kdykoliv sdělí prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili. K využití záruky je však v každém případě nutné předložení prodejního dokladu.
Změny vyhrazeny.
33
Page 34
Sadržaj
Sadržaj
1 Napomene o sigurnosti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
2 Uputstvo za postavljanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2.1 Postavljanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .35
3 Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
4 Poseban pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .36
5 Uputstvo za upotrebu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
5.1 Upoznavanje sa uređajem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.2 Rukovanje uređajem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.2.1 Puštanje u pogon posle prekida dovoda vode . . . . . . . 37
5.2.2 Štednja energije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
5.2.3 Rad tokom zime . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
6 Čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
7 Servisna služba. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
8 Šta treba raditi u slučaju smetnje? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
9 Zaštita okoliša / odlaganje otpada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
10 Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
1 Napomene o sigurnosti
Ovaj uređaj je namenjen samo za privatno domaćinstvo i za kućno okruženje.
• Montirajte uređaj i rukujte njime kao što je opisano u tekstu i na slikama. Ne preuzimamo nikakvu odgovornost za štete nastale kao posledica neuvažavanja ovog uputstva.
• Ovaj uređaj je namenjen primeni na nadmorskim visinama do 2 000 m.
• Uređaj sme da se skladišti i koristi samo u prostorijama koje su zaštićene od mraza (opasnost od kondenzovanja vode).
UPOZORENJE:
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju greške odmah isključite dovod napona. U slučaju propuštanja na uređaju odmah zatvorite dovod hladne vode.
Ovo uputstvo za instalaciju namenjeno je stručnjacima za vodovodne, grejne i električne instalacije. Instrukcije iz svih uputstava moraju da se poštuju. U suprotnom može doći do materijalnih šteta i telesnih povreda, pa čak i do opasnosti po život.
▶ Uputstva za instalaciju (generatora pare, regulatora
grejanja, modula itd.) pročitati pre instalacije ( poglavlje 2).
▶ Obratiti pažnju na sigurnosna uputstva i
upozorenja.
▶ Voditi računa o nacionalnim i regionalnim
propisima, tehničkim pravilnicima i smernicama.
Postavljanje i prvo puštanje u rad mora sprovesti
stručnjak uz korišćenje priloženog uputstva za postavljanje.
U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i servisiranje se moraju prepustiti stručnjacima.
Nemojte ni u kom slučaju da otvarate uređaj, ako prethodno niste prekinuli dovod struje.
• Zakonski propisi pojedinih zemalja moraju se poštovati. Pridržavajte se propisa Zavoda za vodoprivredu i Zavoda za elektroprivredu.
• Protočni bojler spada u grupu zaštitne klase I i mora biti priključen uz pomoć zaštitnog provodnika.
• Uređaj treba da se trajno priključi na fiks nu instalaciju. Poprečni presek kabla mora da
odgovara potrebnoj snazi.
UPOZORENJE:
Oprez!
Uzemljene cevi za vodu mogu stvoriti privid postojanja zaštitnog kabla.
• Odgovarajući i važeći propisi o sigurnosti zahtevaju da se od strane postavljača obezbedi svepolni rastavljač,  poglavlje 3. Kontakt ni otvor mora iznositi najmanje 3mm.
• Obezbedite da je ulazni pritisak vode, maksimalni i minimalni, u skladu sa vrednostima propisanim od proizvođača ( poglavlje 3).
• Ulazni priključak vode na ovom uređaju ne sme biti nikako vezan na bilo kakav sistem grejanja.
• Protočni bojler može raditi samo u zatvorenom krugu (protok sa stalnim pritiskom).
• Armature moraju biti predviđene za pro točne bojlere, koji rade samo u zatvorenom krugu (protok sa stalnim pritiskom).
• Priključite protočni bojler samo na dovod hladne vode.
• Protočni bojler se sme priključiti samo na one plastične cevi koje odgovaraju pro pisima Nemačkog udruženja stručnjaka za plin i vodu (Deutscher Verein des Gas- und Was ser faches) ili odgovarajućim.
• Uređaj je namenjen za snabdevanje toplom vodom više različitih točionih mesta, uključujući tuševe.
• Ukoliko je uređaj namenjen za snabdevanje toplom vodom za tuširanje, graničnik protoka ne mora biti instaliran.
Prekinite strujno kolo i zavrnite dovod vode pre
34
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 35
Uputstvo za postavljanje
postavljanja.
Prvo priključite vodu, a zatim struju.
• Otvorite samo one otvore na zadnjoj strani, koji su potrebni za postavljanje. Kod ponovnog postavljanja zatvorite sve nepotrebne otvore tako da ne propuštaju vodu.
• Posle postavljanja proverite da ni jedan deo koji sprovodi struju nije dostupan.
• Pri radu na vodovodnoj mreži uređaj treba odvojiti sa električnog napajanja. Po završetku radova treba postupiti kao i pri prvom puštanju u rad.
• Na uređaju se ne smeju vršiti nikakve izmene.
• Uređaj sme da se koristi isključivo za zagrevanje pijaće vode u domaćinstvima.
Deca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima kao i one s nedovoljnim iskustvom i znanjem smeju da rukuju ovim uređajem samo uz nadzor ili nakon upućivanja u njegovu sigurnu upotrebu i eventualne povezane opasnosti. Deci se ne sme dozvoliti da se igraju uređajem. Deca ne smeju da čiste i održavaju uređaj bez nadzora.
• Držite decu podalje od uređaja.
• Deca se moraju nadgledati kako bi se sprečilo da se igraju uređajem.
• Baterija za mešanje vode i cev za dovod tople vode mogu biti vreli. Uputite decu u to.
• Ne koristite abrazivna niti otapajuća sredstva za čišćenje.
• Nemojte čistiti uređaj paročistačima.
• Kamenac iz uređaja smeju uklanjati samo stručnjaci.
Bezbednost električnih uređaja za kućnu upotrebu i slične namene
Čestitamo Vam na kupovini ovog uređaja proizvođača BOSCH. Kupili ste izuzetno kvalitetni proizvod, koji će Vam prirediti mnogo srećnih trenutaka.
Pažljivo pročitajte uputstvo za montažu i upotrebu, postupajte u skladu s njima i sačuvajte ih za kasnije podsećanje!
2 Uputstvo za postavljanje
Montirajte protočni bojler prema prikazima. Obratite pažnju na uputstva u tekstu.
2.1 Postavljanje
Otpakivanje i otvaranje poklopca (prikaz 1)
• Otpakujte uređaj i proverite da li je došlo do oštećenja pri transportu.
• Otklonite ambalažu, a ako postoji i stari uređaj, saglasno merama za zaštitu životne sredine.
Pripreme pre postavljanja (prikaz 2)
Važno: Koristite samo priloženu garnituru za montažu.
• Zatvorite dovod vode. Električni priključak (priključni kabl) mora biti odvojen od izvora napajanja. Odvijte ili isključite osigurače.
Postavljanje na zid (prikaz 3)
• Protočni bojler mora biti čvrsto pričvršćen na zid. Po potrebi pričvrstite isti i na vijcima za justiranje.
• Odstojanje do zida je promenjivo. Tako se mogu izjednačiti neravnine na zidu.
• Zaštitni omotač mora dobro zaptivati priključni kabl. Ako se isti pri montaži ošteti, zatvorite sve otvore tako da ne propuštaju vodu.
Priključivanje na dovod vode (prikaz 4)
• Iz protočnog bojlera treba odstraniti vazduh. Za odstranjivanje vazduha otvorite vruću vodu do kraja i ostavite je da teče 1 minut.
• U dovod hladne vode obavezno ugradite graničnik protoka.
Da bi se izbegle opasnosti od električnih uređaja, u skladu sa važi sledeće:Da bi se izbegle opasnosti od električnih uređaja, u skladu sa EN 60335-2-35 važi sledeće:
„Ovaj uređaj mogu da koriste deca starija od 3 godina kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzoričkim ili mentalnim sposobnostima ili osobe koje nemaju dovoljno znanja i iskustva ako su pod nadzorom ili ako su podučena o bezbednoj upotrebi uređaja i opasnostima koje se pri tom mogu javiti. Deca ne smeju da se igraju sa ovim uređajem. Čišćenje i održavanje od strane korisnika ne smeju da obavljaju deca bez nadzora.“
„Ukoliko je oštećen kabl za priključivanje na električnu mrežu, neophodno je da ga zameni proizvođač ili njegova servisna služba ili slično kvalifikovano lice da bi se izbegle opasnosti.“
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
U skladu sa EN60335-2-35, ukoliko je uređaj namenjen za snabdevanje toplom vodom za tuširanje, graničnik protoka ne mora biti instaliran. (prikaz 6[A]).
Električni priključak (prikaz 5)
• Stezaljka za električni priključak može da se montira gore ili dole. Izolacija od priključnog kabla mora da viri u uređaj za najmanje 40 mm.
Napomena o instalaciji
• Uređaje koji nisu fabrički pripremljeni za direktno priključivanje na električnu mrežu smeju da instaliraju samo nadležni stručnjaci ili registrovana stručna preduzeća, od kojih ćete dobiti i podršku prilikom pribavljanja potrebne dozvole za ugradnju.
Puštanje u rad (prikaz 6/7)
Uređaj je usklađen sa normom IEC 61000-3-12.
• Proverite da li se stepen 2 uključuje pri niskom pritisku, čak i onda kada se u isto vreme otvori nekoliko slavina za ispust hladne vode. Ako ne dolazi do uključenja, odstranite graničnik protoka
35
Page 36
Tehnički podaci
(vidi dodatno objašnjenje A).
• Objasnite potrošaču kako da upotrebljava protočni bojler.
Dodatna obaveštenja (prikaz 6, A/B)
• Ako protočni bojler zbog niskog pritiska u vodovodnoj mreži ne radi
punom snagom, odstranite graničnik protoka (A, 3.).
• Redosled priključivanja kod kombinacija sa električnim
akumulacionim uredjajima za zagrevanje (B).
3 Tehnički podaci
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Nominalna snaga [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Nominalan napon [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Zaštitni električni osigurač [A] 25 32 32 40 32 32 40 Minimalni poprečni presek električnog
provodnika [mm Štedno zagrevanje e [kW]
1. stepen 6 7 8
2. stepen 8 12 14 16 12 14 16
Jako zagrevanje II [kW]
1. stepen 9 10,5 12
2. stepen 12 18 21 24 18 21 24
Momenat uključivanja [l/min]
1. stepen 4,0 4,5 5,0
2. stepen 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Protok mešane vode [l/min] pri nominalnoj snazi
od oko 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 od oko 50°C
(temperatura pritične vode 12°C) Graničnik protoka [boja/ l/min] Narandžasta
Najniži pritisak u uredjaju* [MPa (bar)]
sa graničnikom protoka 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) bez graničnika protoka 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Područje primene s vodom specifičnog električnog otpora pri temperaturi od 15 °C [Ωcm]
Nominalni pritisak [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maksimalna dozvoljena temperatura
dovoda [°C] Klasifikacija energetske efikasnosti A A A A A A A Profil opterećenja XSSSSSSS Godišnja potrošnja energije [kWh] 473 481 487 481 481 487 481 Dnevna potrošnja struje [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220 Nivo zvučne snage [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Energetska efikasnost grejanja vode
[%]
* Uz ove vrednosti računa se i pad pritiska na bateriji za mešanje **U zavisnosti od konfiguracije veza, mogu biti potrebni veći poprečni preseci električnih vodova
2
] **
2.5 4 4 6 4 4 6
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Zelena / 6,5 Bela / 7,6 Crvena / 8,7 Zelena / 6,5 Bela / 7,6 Crvena / 8,7
/ 5
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
20 20 20 20 20 20 20
39 38 38 38 38 38 38
C Dimenzije
4 Poseban pribor
• Prednosni prekidač (relej za isključivanje konkuretnih potrošača)
BZ45L21: Za rad sa prednosnim prekidačem.
• Montažni komplet BZ45K23: Za montažu na zid.
36
5 Uputstvo za upotrebu
Pročitajte i poštujte detaljne sigurnosne napomene s početka ovog uputstva!
Važno: Uređaj nemojte nikada izlagati mrazu!
UPOZORENJE:
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 37
Čišćenje
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju greške odmah isključite dovod napona.
• U slučaju propuštanja na uređaju odmah zatvorite dovod hladne vode.
5.1 Upoznavanje sa uređajem
Protočni bojler greje vodu, dok ista teče kroz njega. Protočni bojler troši struju samo u toku zagrevanja.
Komandni elementi (D)
Protočni bojler ima dva stepena zagrevanja:
eco štedni stepen – dve trećine snage comfort jako zagrevanje – rad punom snagom
Stepen eco idealan je za: ▶ umivaonik
▶ tuš ▶ bide
Stepen comfort koristite zajedno sa termo-baterijom i to ako Vam je potrebna vrela voda ili velika količina iste, kao npr. za:
▶ pranje posudja ▶ čišćenje ▶ kupanje
i posledične nemogućnosti dostizanja željene izlazne temperature.
• To hlađenje možete da kompenzujete zavrtanjem slavine za vodu sve dok se ne postigne željena temperatura.
6 Čišćenje
Uredjaj brišite samo vlažnom krpom. Ne koristite agresivna ni abrazivna sredstva za čišćenje.
PAŻNJA:
Upozorenje: Pod normalnim uslovima odstranjivanje kamenca iz uređaja nije potrebno. Ako je voda izuzetno tvrda i ako se često pušta vrela voda, može doći do zakrečavanja uređaja. Pozovite našu servisnu službu.
7 Servisna služba
Ako pozivate servisnu službu naznačite BOSCH (SNR/TTNR) Vašeg uredjaja. Ove brojeve možete naći na unutrašnjoj strani komandne ploče koja se da otklopiti.
5.2 Rukovanje uređajem
Potpuno otvorite slavinu za toplu vodu (E)
Protočni bojler se uključuje i zagreva vodu, ako je slavina za toplu vodu otvorena (prikaz 7, E 1).
Isti se isključuje, ako se slavina za toplu vodu zatvori.
PAŻNJA:
Upozorenje (ne važi za TR2000 12B...)
Protočni bojler radi na oba odabrana stepena (eco i comfort) sa polovinom snage, ako je slavina za toplu vodu samo malo otvorena. Ako je slavina za toplu vodu potpuno otvorena, uredjaj radi na oba odabrana stepena sa punom snagom.
Povišenje temperature vode (E) Delimično zatvorite slavinu za toplu vodu (prikaz 7, E 2).
Snižavanje temperature vode (E) Otvorite slavinu za hladnu vodu (prikaz 7, E 3).
5.2.1 Puštanje u pogon posle prekida dovoda vode
• Isključite dovod struje (odvrnite osigurače u razvodnom ormariću).
• Držite slavinu za toplu vodu toliko dugo otvorenom, dok sav vazduh ne izadje.
• Uvrnite osigurače.
Uredjaj je spreman za rad.
5.2.2 Štednja energije
Koristite stepen „eco“ što je češće moguće. Ako uredjaj koristite za pranje ruku: otvorite ugaoni regula cioni ventil samo toliko da se uključuje malo grejanje.
5.2.3 Rad tokom zime
PAŻNJA:
Napomena: Zimi može doći do snižavanja dovodne temperature vode
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
37
Page 38
Šta treba raditi u slučaju smetnje?
Ako Vaš uređaj ne radi onako kako želite, u pitanju je često samo sitnica.
8 Šta treba raditi u slučaju smetnje?
OPREZ:
Upozorenje!
Popravke sme vršiti samo stručnjak. Vi izlažete sebe velikoj opasnosti, ako nestručno vršite popravke.
Smetnja Uzrok Otklanjanje Ko
Prenizak protok vode. Uređaj se ne uključuje.
Voda nije dovoljno topla. Aktivirao se osigurač kućne električne
Protočni bojler se isključuje za vreme uzimanja vode, a temperatura iste se snižava.
Rad tokom zime: U zimskim uslovima se ne dostiže željena izlazna temperatura.
Ukoliko smetnja nije mogla biti otklonjena, nazovite servisnu službu.
Mrežica u slavini za vodu ili glavi tuša je začepljena.
Mrežica u ugaonom regulacionom ventilu je začepljena.
Ugaoni regulacioni ventil je zapušen. Otvorite sasvim slavinu za toplu vodu, a ugaoni
instalacije. Aktivirao se automatski osigurač
u uređaju.
Dostignuta je granica učinka. Previsok protok i/ili preniska do vodna temperatura hladne vode.
Drugi stepen uređaja se ne uključuje (nedostaje čujno kliktanje).
Nabubrela zaptivka u ventilu za toplu vodu
Dovodna temperatura je opala. Zavrnite slavinu toliko da se dostigne željena
Proverite da li Vi smetnju možete otkloniti, koristeći sledeće savete. Time izbegavate troškove nepotrebnog izlaženja Servisne službe.
Izvadite mrežicu pa je očistite ili odstranite kamenac. Klijent
Čišćenje mrežice prepustite odgovarajućem stručnjaku.
regulacioni ventil odvrnite i zavrnite nekoliko puta. Posle toga očistite mrežicu u slavini za dovod vode.
Proverite osigurač kućne električne instalacije. Klijent
Proveru automatskih osigurača u uređaju prepustite odgovarajućem stručnjaku. Proverite dozvoljenu dovodnu temperaturu.
Smanjite protok na slavini za vodu. Klijent Regulaciju protoka kroz ugaoni ventil prepustite
stručnjaku. Proverite ili postavite manji graničnik protoka.
Izvadite mrežicu iz slavine za vodu pa je očistite ili odstranite kamenac.
Očistite mrežicu u ugaonom regula cionom ventilu (prikaz 6, A 4).
U ventil za toplu vodu postavite zaptivku koja ne bubri. Klijent
temperatura tople vode.
Stručnjak
Klijent
Stručnjak
Stručnjak
Klijent
Stručnjak
Klijent
9 Zaštita životne okoline/Uklanjanje otpada
Zaštita životne okoline predstavlja princip poslovanja grupe Bosch. Kvalitet proizvoda, ekonomičnost i zaštita životne okoline su za nas ciljevi istog prioriteta. Zakoni i propisi o zaštiti životne okoline se strogo poštuju. Da bismo zaštitili životnu okolinu, koristimo najbolju moguću tehniku i materijale s aspekta ekonomičnosti.
Pakovanje
Kod pakovanja smo vodili računa o specifičnim sistemima razdvajanja otpada u zemljama upotrebe proizvoda radi obezbeđivanja optimalne reciklaže. Svi korišćeni materijali za pakovanje su ekološki prihvatljivi i mogu da se recikliraju.
Dotrajali uređaj
Dotrajali uređaji sadrže dragocene materijale koji se mogu reciklirati. Moduli se lako razdvajaju. Plastični materijali su označeni. Na taj način se mogu sortirati različiti sklopovi i ponovo iskoristiti ili odložiti u otpad.
Dotrajali električni i elektronski uređaji
Električni ili elektronski uređaji koji više nisu upotrebljivi moraju odvojeno da se sakupe i proslede na dalju ekološku obradu (Evropska direktiva o dotrajalim električnim i elektronskim uređajima).
Za odlaganje dotrajalih električnih ili elektronskih uređaja koristite sisteme za vraćanje i sisteme sakupljanja koji su
organizovani u Vašoj zemlji. Baterije ne smeju da se bacaju u kućno smeće. Stare baterije moraju da
se odlažu u lokalne sisteme za sakupljanje.
10 Garancija
Za ovaj uređaj važe uslovi prodaje i poslovanja obja vljeni od strane zastupništva našeg preduzeća u zemlji u kojoj je uređaj kupljen.
Obaveštenja o uslovima poslovanja daje Vam rado ono prodajno zastupništvo, kod kojeg ste Vi uređaj kupili.
Ako pod bilo kojim uslovima tražite nadoknadu oslanjajući se na datu garanciju neophodno je prilaganje dokaza o obavljenoj kupovini.
Zadržavamo pravo na promene.
38
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 39
Sadržaj
Sadržaj
1 Sigurnosne upute . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .39
2 Upute za postavljanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
2.1 Postavljanje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .40
3 Tehnički podaci. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
4 Poseban pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
5 Upute za uporabu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .41
5.1 Upoznavanje s uređajem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
5.2 Rukovanje uređajem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
5.2.1 Uključivanje aparata nakon prekida dovoda vode . . . .42
5.2.2 Ušteda energije. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
5.2.3 Rad tijekom zime. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
6 Čišćenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
7 Servisna služba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .42
8 Što učiniti u slučaju smetnje? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
9 Zaštita okoliša / odlaganje otpada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
▶ Pridržavajte se nacionalnih i regionalnih propisa,
tehničkih pravila i smjernica.
Samo stručna osoba smije priključiti protočni
bojler istaviti ga u rad.
Radi sprječavanja opasnosti, popravci i servisiranje moraju se prepustiti stručnjacima.
Nemojte ni u kom slučaju otvarati uređaj, ako prethodno niste prekinuli dovod struje.
• Pridržavajte se zakonskih propisa određene zemlje, lokalne elektrane i vodovoda.
• Protočni bojler je aparat iz zaštitne klase I imora biti priključen na zaštitni vodič.
• Uređaj se mora trajno priključiti na fiksno položene vodove. Poprečni presjek kabela mora
odgovarati potrebnoj snazi.
UPOZORENJE:
Oprez!
Uzemljene cijevi za vodu mogu stvoriti privid postojanja zaštitnog kabela.
10 Jamstvo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .43
1 Sigurnosne upute
Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu u privatnim kućanstvima te unutar kuće.
• Montirajte uređaj i rukujte njime kao što je opisano u tekstu i na slikama. Ne preuzimamo nikakvu odgovornost za štete nastale kao posljedica nepoštivanja ovih uputa.
• Ovaj uređaj je namijenjen primjeni na nadmorskim visinama do 2 000 m.
• Uređaj se smije čuvati i primjenjivati samo u prostorijama koje su zaštićene od mraza (opasnost od kondenziranja vode).
UPOZORENJE:
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju pogreške smjesta isključite dovod napona. U slučaju propusnosti na uređaju odmah zatvorite dovod hladne vode.
Ova uputa za instalaciju namjenjena je stručnjacima za vodoinstalacije, tehniku grijanja i elektrotehniku. Napomene u svim uputama moraju se poštovati. Nepoštivanje može dovesti do materijalnih šteta i osobnih ozljeda ili opasnosti po život.
▶ Pročitajte upute za instalaciju (proizvođači topline,
regulatori topline itd.) prije instalacije (poglavlje 2).
▶ Pridržavajte se uputa za siguran rad i upozorenja.
• Kako bi se ispunili svi sigurnosni propisi potrebno je instalirati svepolnu napravu za razdvajanje, poglavlje 3. Kontaktni otvor treba iznositi najmanje 3 mm.
• Maksimalni i minimalni ulazni tlak vode mora biti usklađen s vrijednostima koje je propisao proizvođač (poglavlje 3).
• Dovod vode ovog uređaja ne smije biti spojen na dovod vode iz nekog drugog sustava grijanja vode.
• Protočni bojler smije se koristiti samo za zatvoreni (tlačno siguran) sustav.
• Armature moraju imati uporabnu dozvolu za rad sa protočnim bojlerom u zatvorenom sustavu (tlačno siguran).
• Protočni bojler priključite samo na jednu cijev za hladnu vodu.
• Protočni bojler smije se koristiti za priključak na DVGW – ispitane plastične cijevi.
• Uređaj je namijenjen za opskrbu toplom vodom za više izljevnih mjesta korištenja, uključujući tuševe.
• Ukoliko je uređaj namijenjen za opskrbu toplom vodom za tuširanje, nije potrebno instalirati graničnik protoka.
Električni priključni kabel prije postavljanja
isključite, a dovod vode zavrnite!
Prvo napravite priključak za vodu, a tek potom elek trični priključak.
• Na stražnjoj strani napravite samo one otvore koji su potrebni za postavljanje.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
39
Page 40
Upute za postavljanje
• Dijelovi pod naponom moraju biti tako postavljeni da se s njima nakon postavljanja ne može doći u dodir.
• Pri radu na vodovodnoj mreži uređaj treba odvojiti s električnog napajanja. Po završetku radova treba postupiti kao i pri prvom puštanju u rad.
• Na uređaju se ne smiju vršiti nikakve izmjene.
• Uređaj se smije primjenjivati isključivo za grijanje pitke vode u kućanstvima.
• Mješalica za vodu i cijev za toplu vodu mogu postati vrući. Uputite djecu u to.
• Ne koristite abrazivna niti otapajuća sredstva za čišćenje.
• Nemojte čistiti uređaj paročistačima.
• Kamenac iz uređaja smiju uklanjati samo stručnjaci.
Sigurnost električnih uređaja za uporabu u kući i slične svrhe
Za izbjegavanje opasnosti od električnih uređaja vrijede sljedeće norme prema EN 60335-2-35:
„Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 3 godina i osobe sa ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja samo ako ih se nadzire ili ako su temeljito upućeni u sigurno korištenje uređaja te stoga razumiju moguće opasnosti koje mogu nastati. Djeca se ne smiju igrati uređajem. Čišćenje i održavanje od strane korisnika ne smiju izvoditi djeca bez nadzora.“
„Ako je vod mrežnog priključka oštećen, nadomjestiti ga moraju proizvođač, služba za korisnike ili neka druga kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle opasnosti.“
Čestitamo Vam na kupnji ovog uređaja proizvođača BOSCH. Kupili ste si visokovrijedni proizvod, uz koji ćete doživjeti mnogo sretnih trenutaka.
Pažljivo pročitajte upute za montažu i uporabu, postupajte sukladno njima i sačuvajte ih za kasnije podsjećanje!
2 Upute za postavljanje
Postavite protočni bojler kao što je opisano na slikovnom prikazu. Obratite pažnju na tekstovne upute.
Priprema za postavljanje (slika 2)
Važno: Koristite samo priloženu garnituru za montažu.
• Zatvorite dovod vode. Električni priključak (priključni kabel) ne smije biti spojen na izvor napajanja. Odvijte ili isključite osigurače.
Postavljanje na zid (slika 3)
• Protočni bojler mora se čvrsto postaviti na zid. Ako je potrebno postavite ga na donje podesne vijke.
• Zidni razmak je varijabilan. Na taj način mogu se izjednačiti neravnine na zidu.
• Štitnik mora tijesno obavijati priključni kabel. Ako kod postavljanja dodje do oštećenja na istom, onda se rupe moraju tako zatvoriti da ne mogu propuštati vodu.
Priključak za vodu (slika 4)
• Protočni grijač se mora odzračiti. Za to treba potpuno otvoriti slavinu za toplu vodu i jednu minutu ispirati uređaj.
• U dovod hladne vode obvezno ugradite limitator protoka.
U skladu s EN60335-2-35, ukoliko je uređaj namijenjen za opskrbu toplom vodom za tuširanje, nije potrebno instalirati graničnik protoka (slika 6 [A]).
Električni priključak (slika 5)
• Stezaljka za električni priključak može se montirati gore ili dolje. Izolacija priključnog kabela mora najmanje za 40 mm viriti u uređaj.
Napomena o instalaciji
• Uređaje koji nisu tvornički pripremljeni za izravno priključivanje na električnu mrežu smiju instalirati samo nadležni stručnjaci ili registrirana stručna poduzeća, od kojih ćete dobiti i podršku prilikom pribavljanja potrebne dozvole za ugradnju.
Uključivanje (slika 6/7)
Uređaj je usklađen s normom IEC 61000-3-12.
• Ispitajte da li se stupanj II uključuje pri niskom tlaku vode ili kod istovremenog uzimanja vode na više slavina za hladnu vodu. Ako se ne uključuje, skinite limitator protoka vode (vidi dodatnu informaciju A).
• Objasnite korisniku kako će opsluživati protočni bojler.
Dodatne informacije (slika 6, A/B)
• Ako protočni bojler ne počne raditi punom snagom zbog preniskog tlaka vode u vašoj kućnoj instalaciji, onda uklonite limitator protoka vode (A, 3.).
• Predsklopka za kombinaciju s elektroakumulacionim grijaćim aparatima (B).
2.1 Postavljanje
Raspakiravanje i skidanje poklopca (slika 1)
• Aparat raspakirajte te provjerite da nema oštećenja nastalih prilikom transporta.
• Ambalažu i stari aparat zbrinite u skladu s očuvanjem okoliša.
40
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 41
Tehnički podaci
3 Tehnički podaci
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Nazivna snaga [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Nazivni napon [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Zaštita osigurača [A] 25 32 32 40 32 32 40 Minimalni presjek vodiča [mm2] ** 2.5 4 4 6 4 4 6 Štedljivi stupanj e [kW]
1. stupanj 6 7 8
2. stupanj 8 12 14 16 12 14 16
Jako zagrijavanje II [kW]
1. stupanj 9 10,5 12
2. stupanj 12 18 21 24 18 21 24
Točka uključivanja [l/min]
1. stupanj 4,0 4,5 5,0
2. stupanj 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Miješana voda [l/min] pri dozvoljenoj snazi
od oko 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 od oko 50°C
(dovodna temperatura 12°C) Graničnik protoka [boja/ l/min] Narančasta / 5Zelena / 6,5 Bijela / 7,6 Crvena / 8,7 Zelena / 6,5 Bijela / 7,6 Crvena / 8,7
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Minimalni protočni tlak na aparatu* [MPa (bar)]
s limitatorom protoka 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) bez limitatora protoka 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Područje primjene s vodom specifičnog električnog otpora pri 15°C [Ωcm]
Nazivni tlak [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maksimalno dopuštena temperatura
dovoda [°C] Razred energetske učinkovitosti A A A A A A A Profil opterećenja XSSSSSSS Godišnja potrošnja energije [kWh] 473 481 487 481 481 487 481 Dnevna potrošnja struje [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220 Razina zvučne snage [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Energetska učinkovitost pri grijanju
vode [%]
* K ovome još dolazi pad tlaka na mješalici **Ovisno o konfiguraciji spoja mogu biti potrebni veći presjeci kabela
C Dimenzije
4 Poseban pribor
• Prednostni prekidač (relej za isključivanje konkuretskih potrošača)
BZ45L21: Za rad sa prednostnim prekidačem.
• Montažni komplet BZ45K23: Za montažu iznad žbuke.
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
20 20 20 20 20 20 20
39 38 38 38 38 38 38
5 Upute za uporabu
Pročitajte i slijedite iscrpne sigurnosne napomene s početka ovih uputa!
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Važno: Uređaj nemojte nikada izlagati mrazu!
UPOZORENJE:
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju pogreške smjesta isključite dovod napona.
• U slučaju propusnosti na uređaju odmah zatvorite dovod hladne vode.
41
Page 42
Čišćenje
5.1 Upoznavanje s uređajem
Protočni bojler zagrijava vodu dok ova kroz njega protiče, te samo u tom vremenskom periodu troši električnu struju.
Upravljački elementi (D)
Vaš protočni bojler ima dva stupnja zagrijavanja:
eco štedljivi stupanj – dvije trećine snage comfort jako zagrijavanje – puna snaga
Stupanj eco je idealna pozicija za: ▶ umivaonik
▶ tuš ▶ bide
Stupanj comfort koristite kod uporabe mješalice za vodu s termostatom, za zagrijavanje vode na visoku temperaturu ili kod potrošnje većih količina vode, npr.
▶ pranja posuđa ▶ čišćenja ▶ kupanja
5.2 Rukovanje uređajem
Slavinu za toplu vodu odvrnite do kraja (E)
Protočni bojler se uključuje i zagrijava kada se odvrne slavina za toplu vodu (slika 7, E 1).
On se ponovo isključuje kada se slavina zavrne.
6 Čišćenje
Aparat obrišite samo vlažnom krpom. Ne koristite agresivna ni abrazivna sredstva za čišćenje.
NAPOMENA:
Uputa: Normalno se aparat ne mora čistiti od kamenca. Kod izuzetno tvrde vode i čestog puštanja vrlo vruće vode može doći do stvaranja kamenca. Obratite se našoj servisnoj službi.
7 Servisna služba
Kod poziva servisne službe navedite BOSCH (SNR/TTNR) vašeg aparata. Ove brojeve pronaći ćete na unutarnjoj strani poslužne blende protočnog bojlera koje se može rasklopiti.
NAPOMENA:
Uputa (ne kod TR2000 12B...)
Ako je slavina za toplu vodu samo malo odvrnuta, protočni bojler radi na oba odabrana stupnja (eco, comfort) s pola snage. Ako je slavina za toplu vodu potpuno odvrnuta, onda aparat radi punom snagom koju ste odabrali.
Povisiti temperaturu vode (E) Slavinu za toplu vodu malo zavrnite (slika 7, E 2).
Sniziti temperaturu vode (E) Odvrnite slavinu za hladnu vodu (slika 7, E 3).
5.2.1 Uključivanje aparata nakon prekida dovoda vode
• Prekinite dovod struje za aparat (odvrnite osigurače u kućnoj instalaciji).
• Slavinu za toplu vodu držite odvrnutom tako dugo dok iz cijevi potpuno ne izađe zrak.
• Ponovo zavrnite osigurače.
Aparat je spreman za uključivanje.
5.2.2 Ušteda energije
Koristite što češće štedljivi stupanj „eco“. Kod umivaonika: kutni ventil za regulaciju otvorite toliko da se uključi
samo mala snaga grijanja.
5.2.3 Rad tijekom zime
NAPOMENA:
Napomena: Zimi može doći do snižavanja dovodne temperature vode i posljedične nemogućnosti dostizanja željene izlazne temperature.
• To hlađenje možete kompenzirati zavrtanjem slavine za vodu sve dok se ne postigne željena temperatura.
42
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 43
Što učiniti u slučaju smetnje?
Ako Vaš uređaj ne radi onako kako želite, u pitanju je često samo sitnica.
8 Što učiniti u slučaju smetnje?
OPREZ:
Pozor!
Popravke smiju izvoditi samo stručne osobe. Nestručno izveden popravak može korisnika dovesti u veliku opasnost.
Smetnja Uzrok Otklanjanje Tko
Prenizak protok vode. Uređaj se ne uključuje.
Voda nije dovoljno topla. Aktivirao se osigurač kućne električne
Protočni bojler se prilikom puštanja vode isključuje, a temperatura vode pada.
Rad tijekom zime: U zimskim uvjetima se ne dostiže željena izlazna temperatura.
Ako smetnja nije mogla biti otklonjena, pozovite servisnu službu.
Mrežica u pipi za vodu ili glavi tuša je začepljena.
Mrežica u kutnom regulacijskom ventilu je začepljena.
Kutni ventil za regulaciju je začepljen. Slavinu za toplu vodu potpuno zavrnite. Kutni
instalacije. Aktivirao se automatski osigurač
u uređaju.
Dostignuta je granica učinka. Previsok protok i/ili preniska dovodna temperatura hladne vode.
Drugi stupanj uređaja se ne uključuje (nedostaje čujno kliktanje).
Nabubrena brtva u ventilu za toplu vodu U ventil za toplu vodu postavite brtvu koja
Dovodna temperatura je opala. Zavrnite slavinu toliko da se dostigne željena
Na osnovu sljedećih uputa ispitajte da li smetnju možete otkloniti sami. Na taj način izbjegavate troškove nastale zbog nepotrebnog dolaska servisne službe.
Izvadite mrežicu te je očistite ili odstranite kamenac.
Čišćenje mrežice prepustite odgovarajućem stručnjaku.
ventil za regulaciju nekoliko puta odvrnite i zavrnite. Na kraju očistite filtar na slavini.
Provjerite osigurač kućne električne instalacije. Klijent
Provjeru automatskih osigurača u uređaju prepustite odgovarajućem stručnjaku. Provjerite dozvoljenu dovodnu temperaturu.
Smanjite protok na pipi za vodu. Klijent Regulaciju protoka kroz kutni ventil prepustite
stručnjaku. Provjerite ili postavite manji limitator protoka.
Izvadite mrežicu iz pipe za vodu te je očistite ili odstranite kamenac.
Očistite mrežicu u kutnom regulacijskom ventilu (slika 6, A 4)
ne bubri.
temperatura tople vode.
Klijent
Stručnjak
Klijent
Stručnjak
Stručnjak
Klijent
Stručnjak
Klijent
Klijent
9 Zaštita okoliša / odlaganje otpada
Zaštita okoliša je osnovno načelo poslovanja tvrtke Bosch Gruppe. Kvaliteta proizvoda, ekonomičnost i zaštita okoliša su jednako važni za nas. Striktno se pridržavamo zakona i propisa o zaštiti okoliša. U svrhu zaštite okoliša te poštivanja ekonomskih načela koristimo samo najbolju tehniku i materijale.
Ambalaža
Kod ambalažiranja držimo se sustava recikliranja koji su specifični za određene države te koje osiguravaju optimalnu reciklažu. Svi upotrijebljeni materijali za ambalažu ne štete okolini i mogu se reciklirati.
Stari uređaj
Stari uređaji sadrže materijale koji se mogu ponovno vrednovati. Komponente se lako mogu odvojiti. Plastični dijelovi su označeni. Tako se mogu sortirati razne skupine komponenata te ponovno iskoristiti ili zbrinuti.
Udtjente elektro- og elektronikprodukter
Udtjente elektro- og elektronikprodukter skal samles sammen og indleveres på genbrugsstationen for miljøvenlig behandling (i henhold til de europæiske direktiver for elektro- og elektronikaffald).
Anvend de nationale genanvendelses- og indsamlingssystemer til bortskaffelse af elektro- og elektronikaffald.
Batterier må ikke bortskaffes som almindeligt affald. Brugte batterier skal bortskaffes ved de lokale indsamlingssystemer.
10 Jamstvo
Jamstvene uvjete za ovaj uređaj određuje naše zastupništvo u državi u kojoj je uređaj prodan. Detaljne odredbe u svezi s navedenim uvjetima možete dobiti od trgovca kod kojeg ste kupili ovaj uređaj. Morate predložiti prodajni račun ili priznanicu kad namjeravate ostvariti bilo koja potraživanja pod uvjetima ovog jamstva.
Zadržavamo pravo na promjenu uvjeta bez obavijesti.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
43
Page 44
Índice
Índice
1 Indicações de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .44
2 Manual de instalação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
2.1 Montagem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
3 Especificações técnicas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .46
4 Acessórios especiais . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5 Instruções de utilização . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
5.1 Conhecer o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .47
5.2 Usar o aparelho . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2.1 Colocação em funcionamento após um corte
no abastecimento de água. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2.2 Poupança de energia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
5.2.3 Operação no inverno . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
6 Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
7 Serviço de assistência pós-venda . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
8 Ocorreu uma avaria, o que devo fazer?. . . . . . . . . . . . . . . . . .48
9 Proteção do ambiente/reciclagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
10 Garantia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .48
1 Indicações de segurança
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso pri­vado e doméstico.
• Montar e usar o aparelho conforme a descrição no texto e nas imagens. Não aceitamos qualquer res­ponsabilidade por danos que sejam provocados pela inobservância deste manual.
• Este aparelho destina-se ao uso até uma altitude de 2 000 m acima do nível do mar.
• Instalar e armazenar o aparelho só num comparti­mento sem ocorrência de geada (restos de água).
AVISO:
Perigo de choque eléctrico!
Em caso de anomalia desligue imediatamente a tensão de rede. Se houver uma fuga no aparelho, fechar imediata­mente a canalização de água fria.
Estas instruções de instalação destinam-se a técnicos especializados em instalações de água, engenharia elétrica e técnica de aquecimento. As instruções de todos os manuais devem ser respeitadas. A não obser-
vância destas instruções pode provocar danos mate­riais, danos pessoais e perigo de morte.
▶ Ler as instruções de instalações (equipamento tér-
mico, regulador de aquecimento, etc.) antes da ins­talação ( capítulo 2).
▶ Ter em atenção as indicações de segurança e de
aviso.
▶ Ter em atenção os regulamentos nacionais e regio-
nais, regulamentos técnicos e diretivas.
O aparelho só pode ser instalado e colocado em
funcionamento por um técnico especializado.
Para evitar situações de perigo, as reparações e a manutenção só podem ser efectuadas por um técnico especializado.
Nunca abra o aparelho sem ter interrompido antes a alimentação de corrente eléctrica.
• As disposições legais em vigor no país de instala­ção, bem como das empresas locais de forneci­mento de energia e de abastecimento de água devem ser cumpridas.
• O aparelho é da classe de protecção I e tem de ser ligado ao condutor de terra.
• O aparelho tem de ser ligado de modo permanente à instalação eléctrica. A secção transversal do
condutor tem que corresponder à potência a ins­talar.
AVISO:
Atenção: Canalização de água ligada à terra pode
simular a existência de um condutor de protecção.
• Para o cumprimento das normas de segurança apli­cáveis tem de existir na instalação um disjuntor omnipolar, conforme o capítulo 3. O intervalo de contacto tem de ser, pelo menos, de 3 mm.
• Certifique-se de que a pressão da água de entrada, máxima e mínima, está de acordo com o valor espe­cificado pelo fabricante ( capítulo 3).
• A água de entrada deste aparelho não deve estar ligada a nenhum sistema de aquecimento de água.
• O aparelho só se adequa para funcionar em ciclo fechado (sob pressão).
• As torneiras e os acessórios têm de ter sido aprova­dos para o funcionamento com aparelhos que fun­cionem em ciclo fechado (sob pressão).
• O aparelho deve ser ligado exclusivamente a canali­zações de água fria.
• O aparelho é adequado para a ligação a tubos de plástico testados pela DVGW.
• O aparelho é adequado para fornecer água a múlti­plos pontos de uso, incluindo água para banhos.
44
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 45
Manual de instalação
• Quando o aparelho se destina a fornecer água para banhos, o limitador de caudal não deve ser insta­lado.
Antes da montagem, o cabo de ligação eléctrico
deve ser desligado da corrente e a alimentação de água deve ser fechada!
A ligação eléctrica só deve ser efectuada depois da ligação da água.
• Na parede onde o aparelho vai ser instalado só podem ser efectuados os orifícios necessários para a montagem. Se for realizada uma nova montagem, os orifícios não utilizados têm de ser obturados de forma estanque à água.
• As partes sob tensão não podem ser acessíveis depois da montagem.
• Para proceder a trabalhos na rede de água, separar o aparelho da rede eléctrica. Após a conclusão dos trabalhos, proceder como na primeira colocação em funcionamento.
• Não é permitido efectuar alterações no aparelho.
• O aparelho só pode ser utilizado para aquecer água potável no uso doméstico.
• A misturadora e o cano de água quente podem atin­gir temperaturas elevadas. Chamar a atenção das crianças para isso.
• Não usar produtos de limpeza abrasivos ou cáusti­cos.
• Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
• A descalcificação do aparelho só pode ser realizada por um técnico especializado.
Segurança de aparelhos com ligação elétrica para utilização doméstica e fins semelhantes
Para evitar perigos devido a aparelhos elétricos são válidas, de acordo com EN 60335-2-35, as seguintes especificações:
Muitos parabéns pela compra deste aparelho da nossa casa BOSCH. Adquiriu um produto de alta qualidade que o deixará muito satisfeito.
Por favor leia atentamente o manual de instalação e serviço completo, proceda em função dele e guarde-o!
2 Manual de instalação
Realize a montagem do aparelho tal como ilustrado nas imagens. Observe as indicações no texto.
2.1 Montagem
Desembalagem/remoção do invólucro (Fig. 1)
• Desembalar o aparelho e verificar se existem danos de transporte.
• Eliminar a embalagem e, caso aplicável, o aparelho antigo de forma compatível com o ambiente.
Preparação da montagem (Fig.2)
Importante: usar apenas o kit de montagem anexado.
• Fechar o condutor de água. A conexão eléctrica (cabo de ligação) deve estar isenta de tensões. Desaparafusar ou desligar o fusível de segurança.
Montagem na parede (Fig.3)
• O aparelho tem de ser montado de forma fixa na parede. Se necessário, fixe-o com os parafusos de ajuste inferiores.
• A distância em relação à parede é variável, o que permite compensar eventuais irregularidades da parede.
• A manga tem de se ajustar perfeitamente ao cabo de ligação. Se a manga for danificada durante a montagem, os orifícios têm de ser obturados de forma estanque à água.
Ligação à toma de água (Fig. 4)
• O aparelho tem de ser purgado. Para o efeito, abrir completamente a torneira de água quente e deixar a água circular no aparelho durante 1 minuto.
• Instalar sem falta o limitador de caudal na entrada de água fria.
“Esta instalação pode ser utilizada por crianças a par­tir dos 3 anos, assim como por pessoas com capacida­des físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou falta de experiência e conhecimentos, caso sejam monitoriza­das ou tenham recebido instruções acerca de como utilizar a instalação de forma segura e compreendam os perigos daí resultantes. As crianças não podem brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção pelo operador não podem ser efetuadas por crianças sem monitorização.”
“Caso o cabo de ligação à rede seja danificado deve ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de apoio ao cliente ou uma pessoa com qualificação idên­tica para evitar perigos.”
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
De acordo com a norma EN60335-2-35, quando o aparelho se destina a fornecer água para o banho, o limitador de caudal não deve ser instalado (Fig. 6[A]).
Ligação eléctrica (Fig. 5)
• O borne de ligação à rede pode ser montado em cima ou em baixo. O revestimento do cabo de ligação tem de ser introduzido pelo menos 40 mm dentro do aparelho.
Indicação sobre a instalação
• A instalação de aparelhos que ainda não estejam preparados para a conexão tem que ser realizada pelo respectivo operador de rede ou por uma empresa especializada registada, que também o poderá ajudar na obtenção do consentimento do operador de rede correspondente para a instalação do aparelho.
Colocação em funcionamento (Fig. 6/7)
O aparelho está conforme à norma IEC 61000-3-12.
45
Page 46
Especificações técnicas
• Verifique se, com pouca pressão da água nas canalizações, se dá a comutação para o nível II, mesmo estando abertas várias tornei­ras de água fria simultaneamente. Se tal não acontecer, remova o limitador de caudal (ver informações adicionais 6, A).
• Explique ao utilizador como se processa a operação do aparelho.
Informações adicionais (Fig. 6, A/B)
• Se, devido à pouca pressão de água em sua casa, o aparelho não con­seguir atingir um caudal suficiente, deve remover o limitador de caudal (A, 3.).
• Circuito de prioridade para a combinação com termo acumuladores eléctricos (B).
3 Especificações técnicas
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Potência nominal [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Tensão nominal [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Proteção de fusível [A] 25 32 32 40 32 32 40 Secção mínima do cabo [mm2] ** 2.5 4 4 6 4 4 6 Posição de poupança e [kW]
Nível 1 6 7 8 Nível 2 8 12 14 16 12 14 16
Posição de aquecimento intensivo II [kW]
Nível 1 9 10,5 12 Nível 2 12 18 21 24 18 21 24
Ponto de comutação [l/min]
Nível 1 4,0 4,5 5,0 Nível 2 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Água misturada [l/min] à potência nominal
de aprox. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 de aprox. 50°C
(temperatura de entrada 12°C) Limitador de caudal [cor/ l/min] Laranja / 5 Verde / 6,5 Branco / 7,6 Vermelho / 8,7 Verde / 6,5 Branco / 7,6 Vermelho / 8,7
Pressão de caudal mínima no aparelho* [MPa (bar)]
com limitador de caudal 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) sem limitador de caudal 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Campo de aplicação em águas com resistência eléctrica específica a 15°C [Ωcm]
Pressão nominal [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Temperatura de entrada máxima
permitida [°C] Classe de eficiência energética A A A A A A A Perfil de carga XSSSSSSS Consumo energético anual [kWh] 473 481 487 481 481 487 481 Consumo diário de energia [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220 Nível de potência sonora [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Eficiência energética da preparação
de água quente [%]
* A este valor é ainda adicionada a queda de pressão na misturadora **Dependendo da instalação pode ser necessária uma secção de cabo maior
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
20 20 20 20 20 20 20
39 38 38 38 38 38 38
C Dimensões
4 Acessórios especiais
• Comutador de prioridade (relé de redução da carga) BZ45L21:
para a operação com o circuito de prioridade.
• Conjunto de montagem BZ45K23: para a instalação de superfície.
46
5 Instruções de utilização
Por favor leia e observe as indicações de segurança detalhadas que se encontram no início deste manual!
Importante: nunca exponha o aparelho a geada!
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 47
Limpeza
AVISO:
Perigo de choque eléctrico!
Em caso de anomalia desligue imediatamente a tensão de rede.
• Se houver uma fuga no aparelho, fechar imediatamente a canalização de água fria.
5.1 Conhecer o aparelho
O aparelho aquece a água aquando da circulação desta no seu interior. O aparelho apenas consome energia durante este período.
Elementos de comando (D)
O seu aparelho tem dois níveis de aquecimento:
eco Nível de poupança – dois terços da potência comfort Aquecimento intensivo – plena potência
O nível eco é a regulação ideal para: ▶ Lavatório
▶ Duche ▶ Bidé
O nível comfort deve ser utilizado se possuir uma misturadora com ter­móstato incorporado, para temperaturas elevadas ou grandes caudais de água, p. ex.
▶ Lavar a louça ▶ Limpezas ▶ Banho de imersão
5.2 Usar o aparelho
5.2.3 Operação no inverno
INDICAÇÃO:
Nota: No inverno pode acontecer que a temperatura de entrada da água baixe e, consequentemente, a temperatura de saída desejada já não seja alcançada.
• Para compensar este abaixamento de temperatura, reduza a quantidade de água na torneira de água até a temperatura de água quente desejada ser alcançada.
6 Limpeza
Limpar o aparelho só com um pano húmido. Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos.
INDICAÇÃO:
Nota: Regra geral, não é necessário remover o calcário do aparelho. No entanto, se a água da área for muito dura e se utilizar frequentemente água muito quente poderá ocorrer uma formação de depósitos de calcá­rio. Neste caso, por favor contacte o nosso serviço de assistência pós­venda.
7 Serviço de assistência pós-venda
Quando entrar em contacto com o serviço de assistência pós-venda, por favor indique os números BOSCH (SNR/TTNR). do seu aparelho.
Estes números encontram-se na face interior do painel de controlo reba­tível do aparelho.
Abrir a torneira de água quente (E)
Quando a torneira de água quente é aberta, o aquecedor é ligado e aquece a água (Imagem 7, E 1.).
Ele volta a desligar-se quando a torneira é fechada.
INDICAÇÃO:
Nota (não aplicável a TR2000 12B...)
Com a torneira de água quente pouco aberta, o aparelho funciona em ambos os níveis pré-seleccionados (eco, comfort) a meia potência. Com a torneira da água quente totalmente aberta, o aparelho trabalha à plena potência pré-seleccionada.
Aumentar a temperatura da água (E) Fechar um pouco a torneira de água quente (Imagem 7,E 2.).
Diminuir a temperatura da água (E) Abrir a torneira de água fria (Imagem 7,E 3.).
5.2.1 Colocação em funcionamento após um corte no abastecimento de água
• Desligar o aparelho da corrente
(remover os fusíveis no quadro eléctrico).
• Abrir a torneira de água quente o tempo suficiente para o ar existente
nas canalizações ser purgado.
• Voltar a colocar os fusíveis.
O aparelho está pronto a funcionar.
5.2.2 Poupança de energia
O melhor rendimento do aparelho é atingido com a posição do selector de temperatura “eco”.
Em lavatórios: abrir a torneira de esquadria o suficiente para que só a regulação de baixa potência de aquecimento seja actuada.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
47
Page 48
Ocorreu uma avaria, o que devo fazer?
Quando o aparelho não funciona como deve, muitas vezes trata-se
8 Ocorreu uma avaria, o que devo fazer?
CUIDADO:
Atenção!
As reparações só podem ser realizadas por técnicos especializados. Um aparelho mal reparado pode representar um grave risco para o utili­zador.
Avaria Causa Solução Quem
Caudal de água demasiado baixo. O aparelho não é ligado.
A água não aquece suficientemente. O fusível no quadro eléctrico disparou. Controlar o fusível no quadro eléctrico. Cliente
O aparelho desliga-se durante a alimentação de água, a temperatura da água baixa.
Operação no inverno: A temperatura de saída desejada deixa de ser atingida no inverno.
Se não tiver sido possível corrigir a avaria, por favor chame o serviço de assistência pós-venda.
O crivo da torneira ou do chuveiro está entupido.
O crivo da torneira de esquadria está entupido.
A torneira de esquadria está entupida. Abrir completamente a torneira de água quente
O corta-circuito automático no aparelho disparou.
O limite de potência foi alcançado. Caudal demasiado elevado e/ou temperatura de entrada da água fria demasiado baixa.
O segundo nível no aparelho não é acti­vado (o “clique” perceptível falta).
Anilha vedante que dilata na torneira de água quente.
A temperatura de entrada baixou. Reduza a quantidade de água na torneira
apenas de coisas simples. Verifique se, com a ajuda das indicações seguintes, consegue resolver o problema. Assim poderá evitar a intervenção desnecessária dos serviços de assistência técnica e poupar dinheiro.
Retirar o crivo e lavá-lo ou remover o calcário. Cliente
Solicitar a um técnico especializado a limpeza do crivo.
e abrir e fechar várias vezes a torneira de esquadria. Por fim, limpar o crivo da torneira de água.
Solicitar a um técnico especializado o controlo do corta-circuito automático no aparelho. Controlar a temperatura de entrada permitida.
Reduzir o caudal na torneira de água. Cliente Por um técnico especializado:
Solicitar a regulação do caudal através da válvula angular. Controlar o limitador de caudal ou usar um mais pequeno.
Retirar e limpar o crivo da torneira de água ou remover o calcário.
Limpar o crivo na torneira de esquadria (Fig. 6, A 4).
Usar na torneira de água quente uma anilha vedante que não dilate.
de água até a temperatura de água quente desejada ser alcançada.
Técnico especializado
Cliente
Técnico especializado
Técnico especializado
Cliente
Técnico especializado
Cliente
Cliente
9 Proteção do ambiente/reciclagem
Proteção do meio ambiente é um princípio empresarial do Grupo Bosch. Qualidade dos produtos, rendibilidade e proteção do meio ambiente são objetivos com igual importância. As leis e decretos relativos à proteção do meio ambiente são seguidas à risca. Para a proteção do meio ambiente são empregados, sob considerações económicas, as mais avançadas técnicas e os melhores materiais.
Embalagem
No que diz respeito à embalagem, participamos nos sistemas de recicla­gem vigentes no país, para assegurar uma reciclagem otimizada. Todos os materiais de embalagem utilizados são ecológicos e reciclá­veis.
Aparelho usado
Aparelhos obsoletos contém materiais que podem ser reutilizados. Os módulos podem ser facilmente separados e os plásticos são identifi­cados. Desta maneira, poderão ser separados em diferentes grupos e posteriormente enviados a uma reciclagem ou eliminados.
48
Aparelhos elétricos e eletrónicos usados
Aparelhos elétricos e eletrónicos que já não podem ser utilizados devem ser recolhidos em separado e ser condu­zidos para uma reciclagem ecológica (Diretiva da União Europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos e eletrónicos).
Para a eliminação de aparelhos elétricos e eletrónicos
usados utilize os sistemas de retorno e recolha específicos do país. As baterias não devem ser descartadas no lixo doméstico. As baterias
gastas devem ser descartadas nos sistemas de recolha locais.
10 Garantia
As condições de garantia aplicam-se a este aparelho, tal como estabele­cidas pelo nosso representante no país em que o aparelho é vendido.
Os pormenores sobre estas condições podem ser obtidos junto da loja onde o aparelho foi adquirido. O talão de venda ou a factura têm de ser apresentados aquando da apresentacao de reclamações ao abrigo da presente garantia.
Sujeita a alterações sem aviso prévio.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 49
สารบัญ 1 คำอธิบายชี้แจง เพื่อความปลอดภัย
1 คำอธิบายชี้แจง เพื่อความปลอดภัย . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .49
2
คาอธิบายชี้แจงในการประกอบติดตั้ง . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
การประกอบติดตั้ง . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
2.1
3
ข้อมูลทางด้านเทคนิค . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
4
อุปกรณ์ประกอบพิเศษ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
5
คำชี้แจงวิธีใช้ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .52
2.1
เรียนรู้อุปกรณ์ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
การใช้งานอุปกรณ์ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
2.1
2.1
การเปิดเครื่องทำงาน หลังจากการปิดน้ำไม่ให้ เข้าท่อ . . . .50
2.1
การประหยัดพลังงานไฟฟ้า . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
2.1
การใช้งานในฤดูหนาว. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .50
6
การทำความสะอาด . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
7
หน่วยบริการลูกค้า . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
8
เกิดเหตุขัดข้อง จะทำอย่างไร . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
9
การป้องกันสิ่งแวดล้อม / การกำจัด . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
10
การรับประกันสินคา. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
อุปกรณ์นี้ออกแบบสำหรับใช้ในครัวเรือนส่วนบุคคลและ บริเวณบ้านเท่านั้น
ประกอบและใช้งานอุปกรณ์ตามที่อธิบายด้วยข้อความ
และภาพ เราไม่รับผิดชอบสำหรับความเสียหายที่เกิดจาก การไม่ปฏิบัติตาม คำแนะนำนี้
อุปกรณ์นี้ได้รับการออกแบบให้ใช้งานที่ความสูงไม่เกิน 2 000 ม. จากระดับน้ำทะเล
ติดตั้งและเก็บรักษาอุปกรณ์ในห้องที่ปราศจากการจับตัวของ น้ำแข็ง (คราบน้ำที่เหลืออยู่)
คำเตือน
อันตรายจากไฟฟ้าช็อต!
ตัดการจ่ายไฟในทันทีในกรณีที่มีข้อผิดพลาด เมื่อเกิดการรั่วที่อุปกรณ์ให้ปิดท่อจ่ายน้ำเข้าในทันที
คำแนะนำการติดตั้งเหล่านี้มีไว้สำหรับช่างผู้ชำนาญงาน ช่างประปาวิศวกรความร้อนและช่างไฟฟ้า โดยต้องปฏิบัติคำแนะนำทั้งหมดอย่างเคร่งขรัด การไม่ปฏิบัติตามคำแนะนำอาจส่งผลให้เกิดความเสียหายต่อทรัพย์สินและ ตัวบุคคล ซึ่งรวมถึงความเสี่ยงในการการสูญเสียชีวิต.
ดูคำแนะนำและคำเตือนด้านความปลอดภัย.อ่านคำแนะนำในการติดตั้ง (แหล่งความร้อน, ตัวควบคุมความร้อน ฯลฯ
) ก่อนการติดตั้ง (บทที
2).
ปฏิบัติตามกฎระเบียบรวมถึงแนวทางและข้อบังคับทางเทคนิคในระดับป
ระเทศและระดับภูมิภาค.
สารบัญ
จะต้องให้ช่างผู้ชำนาญการเป็นผู้ติดตั้งเครื่องเข้ากับ ระบบไฟฟ้าและน้ำ และเป็นผู้เริ่มเปิดการทำงาน ของ เครื่อง เท่านั้น
อนุญาตให้ทำการซ่อมแซมและบำรุงรักษาจาก ผู้เชี่ยวชาญเท่านั้นเพื่อไม่ให้เกิดอันตรายขึ้น
ห้ามเปิดฝาเครื่องทำน้ำร้อนโดยที่ยังไม่ตัดการจ่าย กระแสไฟไปยังอุปกรณ์
ท่านจะต้องปฏิบัติตามบทบัญญัติแห่งกฎหมายของแต่ละ
ประเทศตามข้อกำหนดของหน่วยงานจ่ายกำลังไฟฟ้าและ ของการประปาในท้องถิ่นด้วย
• เครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันที เป็นเครื่อง ที่จัดอยู่ในประเภท การป้องกันชั้นที่ I และจะ ต้อง ต่อลงกราวด์
เครื่องจะต้องเชื่อมต่ออย่างถาวรกับการเชื่อมต่อไฟฟ้า หน้าตัดตัวนำจะต้องสอดคล้องกับกำลังไฟของอุปกรณ์ที่ติดตั้งไว้
ระวัง
ระวัง
ท่อน้ำที่มีการต่อสายดิน อาจทำให้เข้าใจผิดได้ว่ามี การ ต่อสายกราวด์ป้องกันแล้ว
• เพื่อให้เป็นไปตามข้อกำหนดในเรื่องความปลอดภัยในส่วน นี้ จึงต้องจัดเตรียมให้มีไกตัดวงจรสำหรับทุกขั้ว และช่องว่าง ระหว่างส่วนที่จะสัมผัสกันต้องกว้าง 3 มม. เป็นอย่างต่ำ
โปรดตรวจสอบให้แน่ใจว่าแรงดันน้ำเข้าสูงสุดและต่ำสุดเป็นไปตามค่าที่ระ บุโดยผู้ผลิตบทที่ 3).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
49
Page 50
คาอธิบายชี้แจงในการประกอบติดตั้ง
• อย่าใช้ท่อน้ำเข้าของเครื่องนี้ ร่วมกับท่อน้ำเข้าที่ได้รับจากระบบน้ำร้อนอื่น ๆ.
• เครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันทีนี้ เหมาะสำห รับระบบการ ทำงานแบบปิด (ทนต่อแรงอัด) เท่านั้น
• ก๊อกน้ำที่นำมาใช้ ต้องเป็นก๊อกน้ำที่ได้รับอนุมัติให้ใช้กับ เครื่องทำน้ำร้อนแบบใช้ได้ทันที ซึ่งมีระบบการทำงาน แบบปิด
(ทนต่อแรงอัด) เท่านั้น
ต่อเครื่องทำน้ำร้
อนชนิดใช้ได้ทันทีเข้ากับท่อส่งน้ำเย็นเท่านั้น
• จะนำเครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันที ไปต่อเข้ากับท่อ พลาสติกที่ผ่านการทดสอบ DVGW ได้
อุปกรณ์นี้เหมาะสำหรับการจ่ายน้ำแบบใช้งานหลายจุดรวมทั้งฝักบัว.
หากอุปกรณ์นี้มีวัตถุประสงค์เพื่อจ่ายน้ำสำหรับการอาบน้ำ จะต้องไม่มีการติดตั้งตัวจำกัดการไหลของน้ำ.
ก่อนทำการประกอบติดตั้ง จะต้องตัดไฟฟ้าออกจาก
สายไฟที่จะนำมาต่อเข้าเครื่อง และปิดท่อส่งน้ำเข้า เคร
ื่อง!
• ต่อเครื่องเข้ากับวงจรน้ำประปาให้เสร็จเรียบ ร้อย ก่อนที่จะต่อเครื่องเข้ากับระบบไฟฟ้า
• เจาะรู ที่ฝาครอบด้านหลังของเครื่อง เท่าที่จำเป็นต้องใช้ใน การประกอบติดตั้งเท่านั้น ในการติดตั้งครั้งใหม่ จะต้อง ปิดผนึกรูที่ไม่ใช้ให้แน่นหนา เพื่อกันน้ำเข้า
• หลังประกอบติดตั้งเสร็จเรียบร้อยแล้ว อย่าให้มีส่วนใดที่มี กระแสไฟฟ้าไหลผ่าน อยู่ในตำแหน่งที่จะแตะต้องสัมผัสได้
่างการทำงานกับระบบจัดส่งน้ำให้ตัดกระแสไฟที่จ่ายให้
• ระหว กับอุปกรณ์ หลังจากสิ้นสุดการทำงาน ให้ปฏิบัติเหมือนกับ การเริ่มการทำงานครั้งแรก
ต้องไม่มีการเปลี่ยนแปลงใดๆ ที่เกิดกับอุปกรณ์
อนุญาตให้ใช้อุปกรณ์นี้ในการอุ่นน้ำดื่มในครัวเรือนเท่านั้น
หัวก๊อกผสมน้ำ และท่อน้ำร้อม อาจร้อน ได้คอยระ วัง ให้คำแนะนำแก่เด็ก เกี่ยวกับเครื่องทำน้ำร้อน
ห้ามใช้น้ำยาทำความสะอาดที่ออกฤทธิ์รุนแรง หรื
อน้ำยา
ทำความสะอาดที่ออกฤทธิ์กัดกร่อน
ห้ามใช้เครื่องทำความสะอาดแบบไอน้ำ
อนุญาตให้ทำการกำจัดหินปูนของอุปกรณ์โดยผู้เ ชี่ยวชาญ เท่านั้น
โปรดอ่านคำแนะนำในการประกอบและการใช้งานอย่างละเอียด ก่อนการดำเนินการและเก็บรักษาเครื่องทำน้ำร้อนนี้!
2 คาอธิบายชี้แจงในการประกอบติดตั้ง
โปรดประกอบเครืองทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันที ดังที่ได้บรรยายไว้ไนส่วน ที่เป็นรูปภาพ กรุณาคำนึงถึงเนื้อความที่อธิบายชี้แจงด้วย
2.1 การประกอบติดตั้ง
น้ำออกจากหีบห่อ/ถอดฝาครอบออก (ภาพ 1)
นำเครื่องออกจากหีบห่อ และตรวจสอบดูความเสียหาย
ที่อาจเกิดจากการขนส่ง
ขจัดวัสดุหีบห่อ และเครื่องเก่า ถ้ามี ให้ถูกลักษณะ การอนุรักษ์สภาวะแวดล้อม
เตรียมการประกอบติดตั้ง (ภาพ 2)
สำคัญ: ใช้แต่ชุดประกอบติดตั้งที่จัดมาพร้อมกับเครื่องเท่านั้น
ปิดท่อส่งน้ำเข้าเครื่อง จุดต่อเข้ากับระบบไ
จะต้องไม่มีกระแสไฟฟ้าไหลผ่าน หมุนถอดฟิวส์ออก หรือสับปิด
ฟฟ้า (สายไฟฟ้าต่อเข้าเครื่อง)
ความปลอดภัยของอุปกรณ์ไฟฟ้าเพื่อการใช้ภายในประเทศและวัตถุ ประสงค์ที่คล้ายคลึงกัน ข้อกำหนดต่อไปนี้ให้ใช้ตามมาตรฐาน EN 60335-
2-35 เพื่อป้องกันอันตรายจากการใช้เครื่องใช้ไฟฟ้า:
อุปกรณ์นี้สามารถใช้ได้กับเด็กที่อายุ 3 ปีขึ้นไปและบุคคลที่มีข้อบกพร่องทางร่างกาย ความสามารถทางด้านประสาทสัมผัสหรือจิตใจ หรือขาดประสบการณ์และความรู้หากได้รับการดู
แลและได้รับคำแนะนำในก ารใช้เครื่องอย่างปลอดภัยและ เข้าใจถึงอันตรายที่อาจเกิดขึ้น เด็ก ๆ ไม่ควรเล่นกับเครื่องใช้ไฟฟ้า.
ไม่ควรให้เด็กทำความสะอาดและการดูแลรักษาเครื่องใช้ไฟฟ้าโดยปราศจ กการควบคุมดูแล หากสายไฟชำรุด จะต้องได้รับการเปลี่ยนโดยผู้ผลิต ฝ่ายบริการลูกค้าของผู้ผลิต หรือผู้ที่มีคุณสมบัติเดียวกันกับผู้ผลิตที่เหมาะสม เพื่อหลีกเลี่ยงความเสี่ยง
ขอแสดงความยินดีสำหรับการเป็นเจ้าของเครื่อง ทำความร้อนนี้จากบริษัท ของเรา BOSCH คุ
ณได้ครอบครองผลิตภัณฑ์สูงค่าซึ่งจะทำให้คุณมี
ความสุขกับการใช้งาน
50
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 51
การติดตั้งเครื่องกับผนัง (ภาพ 3)
• จะต้องติดตั้งเครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันที ให้ติดแน่นกับผนัง ในบางกรณีอาจต้องตรึงเครื่องเข้าที่สลักเกลียวปรับตั้งตัวล่าง
• ระยะห่างจากผนังสามารถปรับได้ต่างๆ กัน ดังนั้น จึงสามารถ ปรับให้เข้ากับความไม่ราบเรียบของผนังได้
• ตัวปลอกจะต้องหุ้มสายไฟฟ้าที่ต่อเข้าเครื่องจนแน่นสนิท ถ้าปลอกนี้ชำรุดในขณะประกอบติดตั้ง จะต้องอุดรูต่างๆ ให้แน่นหนาเพื
่อกันน้ำเข้า
การต่อเข้ากับวงจรน้ำ (ภาพ 4)
• จะต้องไล่อากาศออกจากเครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันที โดยการเปิดก๊อก ให้น้ำไหลเต็มที่ และให้น้ำชะล้างเครื่องเป็นเวลา
1 นาที
จำเป็นอย่างยิ่งที่จะต้องติดตั้งอุปกรณ์จำกัดอัตราการไหลในท่อน้ำเย็น
หากอุปกรณ์นี้มีวัตถุประสงค์เพื่อจ่ายน้ำสำหรับการอาบน้ำ จะต้องไม่มีการติดตั้งตัวจำกัดการไหลของน้ำ (Fig. 6[A]).
การติดตั้งเครื่องเข้ากับวงจรไฟฟา (ภาพ 5)
• สามารถต่อเข้ากับสายไฟหลักได้ทั้งด้านบนและด้านล่าง ต้อง ปลอกฉนวนของสายไฟออกเพื่อต่อเข้าไปภายในเครื่องอย่างน้อย
40 มม
คาอธิบายชี้แจงในการประกอบติดตั้ง
คำแนะนำในการติดตั้ง
• การติดตั้งเครื่องทำความร้อนที่ยังไม่ได้ต่อปลั๊กเสียบจะต้องได้รับ คำแนะนำจากการไฟฟ้าหรือช่างผู้ชำนาญที่สามารถให้คำปรึกษาแก่ คุณในการทำความตกลงใจกับการไฟฟ้าในการติดตั้งเครื่องมือดังกล่าว
การเปิดเครื่องทำงาน (ภาพ 6/7)
เครื่องทำน้ำร้อนนี้เป็นไปตามมาตรฐาน
IEC 61000-3-12
• โปรดตรวจสอบดูว่า เมื่อแรงดันในท่อส่งน้ำต่ำ การทำความร้อน ระดับ เปิดทำงานหรือไม่ ขอให้ทดสอบโดย การเปิดก๊อก ๆ แห่งให้น้ำไหลออกมาในเวลาเดียวกันด้วย ถ้าไ
น้ำเย็น หลาย
ม่เปิดทำงาน
ขอให้ถอดตัวจำกัดอัตราการไหลของน้ำออก (โปรดดู รายละเอียด เพิ่มเติม 6,
อธิบายการใช้งานของเครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันที ให้ผู้ใช้ทราบ
ข้อมูลเพิ่มเติม (ภาพ 6,
• ถ้าเครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันทีเปิดทำงานได้ไม่เต็มความสามารถ เพราะว่าแรงดันน้ำในระบบส่งน้ำภายในบ้านของท่านต่ำเกินไป โปรดถอดตัวจำกัดอัตราการไหลของน้ำ ออก (A, 3)
สวิตช์จัดลำดับการเปิดทำงาน สำหรับการติดตั้ง ร่วมกับเครื่องทำน้ำร้อน
A/B)
แบบสะสมความร้อน ที่ทำงานด้วยไฟฟ้า (B)
2
A)
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
51
Page 52
ข้อมูลทางด้านเทคนิค
3 ข้อมูลทางด้านเทคนิค
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18 BTR2000R 21 BTR2000R 24
B
กำลังที่กำหนด [kW] แรงดันที่กำหนด [V]
การปกป้องฟิวส์ [A] 25 32 32 40 32 32 40 หน้าตัดตัวนำที่มีขนาดเล็กที่สุด [mm
2
] ** 2.5 4 4 6 4 4 6
ตั้งที่ระดับประหยัด e [kW]
ระดับที่ 1 ระดับที่ 2
ตั้งที่ระดับทำความร้อนสูง II [kW]
ระดับที่ 1 ระดับที่ 2
จุดที่เครื่องเปิดทำงาน [./นาที]
ระดับที่ 1 ระดับที่ 2
น้ำที่ผสม [./นาที] กำลังไฟฟ้าที่กำหนด
ประมาณ 38°C ประมาณ 50°C (อุณหภูมิที่ ไหลเข้า 12°C) จำกัดอัตราการไหลของน้ำ [สี/ลิตร/นาที] สี ส้ม/5 สี เขียว / 6,5 สี ขาว / 7,6 สี แดง / 8,7 สี เขียว/6,5 สี ขาว / 7,6 สี แดง/8,7
แรงดัน้ำไหลต่ำสุด ที่เครื่อง* [MPa (นาร์)]
มี ตัวจำกัดอัตราการไหลของน้ำ ไม่มี ตัวจำกัดอัตราการไหลของน้ำ
ขอบเขตการใช้ ในน้ำ แรงต้านทานไฟฟ้าจำเพาะที่
15°C [Ωcm]
แรงดันที่กำหนด [MPa (นาร์)] อุณหภูมีสูงสุดที่เครื่องกำหนดได้ [°C] ระดับประสิทธิภาพในการใช้พลังงาน โปรไฟล์ของโหลด ความสิ้นเปลืองพลังงานต่อปี
[กิโลวัตต์ชั่วโมง] ความสิ้นเปลืองกระแสไฟฟ้าต่อปี
[กิโลวัตต์ชั่วโมง] ระดับกำลังที่กำหนด [เดซิเบล] ประสิทธิภาพในการใช้พลังงานการเตรียม
น้ำอุ่น [%]
*นอกจากนี้ แรงดันยังจะลดลงอีก ที่ก๊อกผสมน้ำ
**อาจจำเป็นต้องใช้หน้าตัดสายเคเบิลที่มีขนาดใหญ่ขึ้น ทั้งนี้ขึ้นอยู่กับการกำหนดรูปแบบการเชื่อมต่อ
13.2 18 21 24 18 21 24
400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
––––678 8 121416121416
9 10.5 12
12 18 21 24 18 21 24
4.0 4.5 5.0
3.6 5.0 5.8 6.6 5.0 5.8 6.6
6.6 9.9 11.6 13.2 9.9 11.6 13.2
4.5 6.8 7.9 9.1 6.8 7.9 9.1
0.03 (0.3) 0.07 (0.7) 0.08 (0.8) 0.09 (0.9) 0.07 (0.7) 0.08 (0.8) 0.09 (0.9)
0.02 (0.2) 0.04 (0.4) 0.05 (0.5) 0.06 (0.6) 0.04 (0.4) 0.05 (0.5) 0.06 (0.6) ≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
20 20 20 20 20 20 20
A A A A A A A
XSSSSSSS
473 481 487 481 481 487 481
2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
15 15 15 15 15 15 15 39 38 38 38 38 38 38
C ขนาด
4 อุปกรณ์ประกอบพิเศษ
สวิตช์จัดลำดับการเปิดทำงาน (รีเลย์ลดการจ่าย กำลังไฟฟ้าเข้าสู่โหลด) BZ45L21:
สำหรับใช้กับวงจรจัดลำดับการทำงาน
ชุดการติดตัง BZ45K23: สำหรับการติดตังบนพื้นผิว
52
5 คำชี้แจงวิธีใช้
โปรดอ่านคำแนะนำด้านความปลอดภัยที่ด้านหน้าของคำแนะนำนี้ อย่างละเอียดและปฏิบัติตาม!
สำคัญ: อย่าให้เกิดน้ำแข็งเกาะเครื่องทำน้ำร้อนเด็ดขาด
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 53
การทำความสะอาด
คำเตือน
อันตรายจากไฟฟ้าช็อต!
ตัดการจ่ายไฟในกรณีที่มีข้อผิดพลาดในทันที!
หากตรวจพบรอยรั่วที่เครื่องทำน้ำร้อน ให้ปิดท่อน้ำเย็นทันที
5.1 เรียนรู้อุปกรณ์
เครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันทีจะทำให้น้ำร้อน ในขณะที่น้ำไหลผ่านเครื่อง เครื่องจะใช้ไฟฟ้า ก็เฉพาะในเวลานี้เท่านั้น
ปุ่มสั่งงาน (
เครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันทีของท่านทำน้ำร้อนได้สองระดับ คือ
eco ระดับประหยัด – ทำความร้อนสองส่วน สาม comfort ทำความร้อนสูง – ทำความร้อนเต็มที่
ระดับ
อ่างล้างมือฝักบัวอาบน้ำอ่างบีเดท์
ระดับ comfort จะใช้กับหัวก๊อกที่มีตัวควบคุมอุณหภูมิสำหรับอุณหภูมิสูง หรือน้ำจำนวนมาก เช่น
อ่างล้างจานในการเช็ดถูทำความสะอาดอ่างอาบน้ำ
5.2 การใช้งานอุปกรณ์
D)
eco เหมาะสำหรับที่จะตั้งไว้ใช้ที่
5.2.3 การใช้งานในฤดูหนาว
ประกาศ
คำแนะนำ:
ในฤดูหนาวอาจเกิดกรณีที่อุณหภูมิของน้ำที่จ่ายเข้าเครื่องทำ น้ำร้อนลดลงและอุณหภูมิของน้ำที่จ่ายออกมีค่าไม่เป็นไปตามที่ต้องการ
เพื่อชดเชยอุณหภูมิดังกล่าวที่ลดลง ให้หมุนปรับก๊อกน้ำเพื่อลดปริมาณ
น้ำที่ไหลจนกว่าอุณหภูมิน้ำร้อนมีค่าเป็นไปตามที่ต้องการ
6 การทำความสะอาด
เช็ดเครื่องด้วยผ้าชุบน้ำหมาดๆ เท่านั้นอย่าใ ช้น้ำยาทำความสะอาด ที่มีฤทธิ์แรง หรือผงขัดถูทำความสะอาด
ประกาศ
โดยปรกติแล้ว
ไม่จำเป็นต้องทำการขจัดตะกรันหินปูนในตัวเ และเปิดใช้น้ำร้อนจัดบ่อยๆ จะทำให้เกิดตะกรัน หินปูนจับอยู่ในตัวเครื่องได้ ในกรณีนี้ โปรดติดต่อหน่วยบริการลูกค้าของเรา
7 หน่วยบริการลูกค้า
หากท่านเรียกใช้บริการของหน่วยบริการลูกค้ากรุณาแจ้งหมายเลข อี BOSCH
(SNR/TTNR)
ของเครื่องของท่านให้ทราบด้วย ท่านจะพบหมายเลขดังกล่าวที่ด้านในของฝาปิดใต้ปุ่มตั้งอุณหภูมิที่เปิด แง้มออกได้ของเครื่องทำความร้อน
ครื่อง แต่ถ้า น้ำกระด้างมากเป็นพิเศษ
ก๊อกน้ำร้อน เปิด เต็มที่ (E)
เครื่องทำน้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันที จะเปิดทำงาน และทำให้น้ำร้อน เมื่อเปิดก๊อกน้ำร้อน (ภาพ
7, E 1.)
และเครื่องจะปิดการทำงานเอง เมื่อปิดก๊อกน้ำ
ประกาศ
คำชี้แจง (ใช้ไม่ได้กับ TR2000 12B…)
ถ้าเปิดก๊อกน้ำร้อนเพียงเล็กน้อย เครื่อง ทำ จะทำงานให้ความร้อนเพียงเครื่องเดียวในทั้งสอง ระดับ (eco, comfort) ที่เลือกตั้งไว้ก่อน เมื่อเปิดก๊อกน้ำร้อนจนสุดเครื่องจะทำงานให้ ความร้อนเต็มที่ ตามระดับที่เลือกตั้งไว้
เพิ่ม อุณหภูมิน้ำ
(E)
หมุนปิด ก๊อกน้ำร้อนลงไปเล็กน้อย (ภาพ 7, E2)
ลด อุณหภูมิน้ำ
(E)
เปิด ก๊อกน้ำเย็น (ภาพ 7, E3)
5.2.1 การเปิดเครื่องทำงาน หลังจากการปิดน้ำไม่ให้ เข้าท่อ
ตัดไฟฟ้าไม่ให้เข้าเครื่อง (หมุนฟิวส์ออกจากระบบการเดินสายไฟฟ้า ในบ้าน)
ปิดก๊อกน้ำร้อนทิ้งไว้ จนกระทั่งลมออกจาก ท่อน้ำจนหมด
หมุนเฟิวส์เข้าที่เดิม
เครื่องพร้อมที่จะทำงาน
น้ำร้อนชนิดใช้ได้ทันที
5.2.2 การประหยัดพลังงานไฟฟ้า
โปรดใช้ระดับประหยัด “e” ให้บ่อยที่สุดเท่าที่จะทำได้ สำหรับอ่างล้างมือ ให้เปิดลิ้นในข้อต่อฉากที่ควบคุมทิศทางการไหลของน้ำให้กว้างเท่าที่ จะทำให้เครื่องทำความร้อนแต่เพียงเล็กน้อยเท่านั้น
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
53
Page 54
เกิดเหตุขัดข้อง จะทำอย่างไร
ถ้าหากเครื่องทำน้ำร้อนทำงานไม่เป็นไปตามที่ต้องการ สาเหตุส่วนใหญ่เกิด
8 เกิดเหตุขัดข้อง จะทำอย่างไร
คำเตือน
ระวัง!
การซ่อมแซมตัวเครื่อง จะต้องทำโดยช่างผู้ชำนาญเท่านั้น จะเกิดอันตรายอย่างใหญ่หลวงแก่ตัวท่านเอง หาก ผิดหลักวิธี
เหตุขัดข้อง สาเหตุ วิธีแก้ไข ใคร
ปริมาณน้ำไหลผ่านน้อยเกินไป เครื่องไม่เปิดทำงาน
น้ำร้อนไม่เพียงพอ ฟิวส์ที่ระบบการเดินสายไฟฟ้าในอาคาร
เครื่องทำน้ำร้อนปิดการทำงาน ระหว่างเปิด น้ำใช้ อุณหุภูมิลดลง
การทำงานในฤดูหนาว: ในช่วงฤดูหนาว อุณหภูมิของน้ำที่ไหลออกมี ค่าไม่เป็นไปตามค่าที่กำหนด
ถ้าหากแก้ไขเหตุขัดข้องไม่ได้ โปรดโทรศัพท์ติดต่อหน่วยบริการลูกค้า
ทำการซ่อมแซมเครื่องอย่าง
ตะแกรงในหัวก๊อกน้ำหรือหัวฝักบัวอุดตัน ถอดตะแกรงออกมา และทำความสะอาด
ตะแกรงในลิ้นข้อต่อฉากที่ควบคุมการไหล ของน้ำอุดตัน
ลิ้นในข้อต่อฉากที่ควบคุมการไหลของน้ำ อุดตัน โปรดเปิดก๊อกน้ำร้อนไปจนสุด แล้วหมุนเปิด
ถูกตัดออก ฟิวส์ตัดไฟฟ้าแบบอัตโนมัติในตัวเครื่องตัด
การทำงาน
ถึงขีดจำกัดของสมรรถภาพ ปริมาณน้ำไหล ผ่านมากเกินไป และ/หรือ อุณหภูมิ ขาเข้าของน้ำเย็นต่ำเกินไป
ขั้นที่สองในเครื่องไม่เปิดทำงาน (ไม่มีเสียง ‘
คลิ้ก’ ดังให้ได้ยิน)
ซีลก๊อกน้ำร้อนบวมน้ำ ติดตั้งซีลที่ไม่บวมน้ำ ลูกค้า
ปรับลดอุณหภูมิของน้ำที่ไหลเข้า ลดปริมาณน้ำที่ก๊อกน้ำจนกระทั่งน้ำอุ่น
จากข้อขัดข้องเล็กๆ น้อยๆ ขอให้ท่านตรวจสอบดูตามรายการข้อเสนอแนะต่อไปนี้ ว่าท่านสามารถขจัดเหตุขัดข้องด้วยตัวเองหรือไม่ นอกจากนี้ยังช่วย ให้ท่านประหยัดค่าใช้จ่ายในการเรียกใช้บริการตรวจซ่อมอันไม่ จำเป็นนี้ได้
ลูกค้า
หรือขจัดตะกรันหินปูน ให้ช่างผู้ชำนาญทำความสะอาดตะแกรง ช่างผู้ ชำนาญการ
ลูกค้า และปิดลิ้นควบคุมนี้หลายๆ ครั้งหลังจากนั้น ทำความสะอาดตะแกรงที่หัวก๊อกน้ำ
ตรวจดูฟิวส์ที่ระบบการเดินสายไฟฟ้า นอาคาร ลูกค้า
ให้ช่างผู้ชำนาญการตรวจสอบฟิวส์ตัดไฟฟ้า
ช่างผู้ ชำนาญการ อัตโนมัติในตัวเครื่อง ควบคุมอุณหภูมิของน้ำ ไหลเข้าให้อยู่ในเกณฑ์ที่กำหนด
ลดปริมาณน้ำไหลผ่านที่หัว ก๊อกน้ำลง ลูกค้า สำหรับช่างผู้ชำนาญหมุนวาล์วฉากเพื่อปรับ
ช่างผู้ ชำนาญการ อัตราการไหลของน้ำ ตรวจสอบตัวจำกัด การไหลของน้ำ หรือติดตั้งตัวจำกัดที่มีขนาด เ
ถอดตะแกรงในหัวก๊อกน้ำออกมาและ
ล็กกว่า
ลูกค้า ทำความสะอาดหรือขจัดตะกรันหินปูน
ทำความสะอาดตะแกรงในลิ้นข้อต่อ ฉากที่ควบคุมการไหลของน้ำ (ภาพ
6, A 4)
ช่างผู้ ชำนาญการ
ลูกค้า มีอุณหภูมิถึงระดับที่ต้องการ
54
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 55
9 การป้องกันสิ่งแวดล้อม / การกำจัด
การปกป้องสิ่งแวดล้อมเป็นกลยุทธ์พื้นฐานขององค์กรของกลุ่มบริษัทบ๊อช คุณภาพของผลิตภัณฑ์ เศรษฐกิจ และความปลอดภัยของสิ่งแวดล้อมมีความสำคัญเท่าเทียมกันสำหรับบีอช ซึ่งบ๊อชได้ถือปฏิบัติอย่างเคร่งครัดตามกฎหมายและกฎระเบียบด้านการรักษาสิ่งแวดล้อม
เราใช้เทคโนโลยีและวัสดุที่ดีที่สุดในการปกป้องสิ่งแวดล้อมโดยพิจารณารวมถึงความเหมาะสมทางธุร กิจที่สอดคล้องกัน
บรรจุภัณฑ์
ในส่วนของบรรจุภัณฑ์เรามีส่วนร่วมในกระบวนการรีไซเคิลที่กำหนดเฉพาะแต่ละประเทศ เพื่อให้แน่ใจได้ว่ามีการรีไซเคิลที่เหมาะสม
ภัณฑ์ทั้งหมดของเรามีความเข้ากันได้กับสิ่งแวดล้อมและสามารถรีไซเคิลได้
วัสดุบรรจุ
เครื่องใช้ไฟฟ้าที่ใช้แล้ว
เครื่องใช้ที่ใช้แล้วมีวัสดุที่มีค่าซึ่งสามารถรีไซเคิลได้
ชุดประกอบต่างๆสามารถรื้อถอนได้ง่าย วัสดุสังเคราะห์ถูกทำเครื่องหมายไว้ตามลำดับ ดังนั้นจึงสามารถจัดเรียงชิ้นส่วนโดยการประกอบชิ้นส่วนและนำไปรีไซเคิลหรือกำจัดทิ้งได้
เครื่องใช้ไฟฟ้าและอิเล็กทรอนิกส์ที่ใช้แล้ว
อุปกรณ์ไฟฟ้าและอิเล็กทรอนิกส์ที่ไม่สามารถใช้งานได้อีกต่อไปต้องเก็บแยกจาก กันและส่งไปเพื
European Waste Electrical and Electronic Equipment Directive)
ในการกำจัดอุปกรณ์ไฟฟ้าหรืออิเล็กทรอนิกส์เก่าคุณควรใช้ระบบส่งคืนและเก็บร วบรวมที่จัดทำขึ้นในประเทศที่เกี่ยวข้อง.
ไม่ควรทิ้งแบตเตอรี่ร่วมกับขยะในครัวเรือนของคุณ
แบตเตอรี่ที่ใช้แล้วจะต้องทิ้งให้ถูกต้องามกฎระเบียบการเก็บคืนของแต่ละพื้นที่.
่อการรีไซเคิลที่เข้ากันได้กับสิ่งแวดล้อม (ตามข้อบังคับของ
การป้องกันสิ่งแวดล้อม / การกำจัด
10 การรับประกันสินคา
ตัวแทนในประเทศที่จำหน่ายเครื่องทำน้ำอุ่น จะเป็นผู้กำหนดเงื่อนไข การรับประกันสินค้า ท่านสามารถขอรับบัตรประกัน ซึ่งมีรายละเอียด เกี่ยวกับเงื่อนไขการรับประกันได้จากตัวแทนจำหน่าย ที่ท่านซื้อ เครื่อง ทำน้ำอุ่น อย่างไรก็ตาม หากท่านต้องการทำเคลมการรับประกัน ภายใต้ เงื่อนไขการรับประกันฉบับนี้ ให้ท่านนำเครื่องทำน้ำอุ่นไปที่ ศูนย์บริการ ที่ได้รับการรับรอง พร้อมทั้งแสดงบัตรรับประกันหรือ ใบเสร็จรับเงินหรือ หลักฐานการซื้อขายด้วย
ข้อมูลอาจเปลี่ยนแปลงได้โดยไม่ต้องแจ้งให้ทราบล่วงหน้า
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
55
Page 56
ⴞ䤴
ⴤ䤺
1 ᆿޞ⌞ᝅӁ亯 . . . . 56
2 ᆿ㻻䈪᱄ . . . .57
2.1 ᆹ㻵 . . . .57
3 ᢶᵥᮦᦤ . . . .58
4 щ⭞䱺Ԭ . . . .58
5 ֵ⭞䈪᱄Ҝ . . . .58
5.1 ⟏ᚹ䇮༷ . . . .59
5.2 䇮༷󰪞֌ . . . .59
5.2.1 ׋≤㌫㔏ޣ䰝ˈ㾱䟽ᯠࣘᵜᵪಘˈ
ࡉᓄ⌘᜿лࡇࠐ亩 . . . .59
5.2.2 㢲㜭 . . . .59
5.2.3 ߜཙ֯⭘ . . . .59
6 ␻⌷ . . . .59
7 ୤ᵃࣗ䜞䰞≸ࣟ . . . .59
8 ᵰಞ᭻䳒Ҽθྸ֋༺⨼ϋ . . . .60
9 ⧥ູؓᣚ / ᓕᔹ༺⨼ . . . .60
10 ᣻ؓ . . . .60
1 ᆿޞ⌞ᝅӁ亯
ᵜ䇮༷㿴ᇊ⭘Ҿ⿱Ӫᇦᓝ઼ᇦ⭘⧟ຳDŽ
䈧᤹䈤᰾઼മ⡷ᆹ㻵઼֯⭘䇮༷DŽሩ⭡Ҿн䚥➗ᵜ䈤᰾Җ
㘼ሬ㠤⭏ⲴᦏཡˈᡁԜн᢯ᣵ䍓ԫDŽ
䈕䇮༷Ѫ⎧ᤄ  2 000  ㊣ал䇮䇑ⲴDŽ
䈕䇮༷㜭ᆹ㻵ᡆᆈ᭮൘ᰐ䵌⧟ຳлDŽ
䆜઀ :
䚣⭫࠱Ⲻধ䲟έ
൘ࠪ⧠᭵䳌ᰦˈ㾱・ণޣᯝᵪಘⲴ׋⭥DŽ ྲࠪ⧠┿≤傜кޣ䰝ߧ≤㇑䚃DŽ
ԕкᆹ㻵䈤᰾׋㇑䚃ᐕǃ׋᳆ᐕ〻ᐸ઼⭥ᐕ֯ ⭘DŽ⴨ޣӪઈᗵ享䚥ᆸᡰᴹ䈤᰾㾱≲DŽᵚ䚥ᆸ 䈤᰾㜭ሬ㠤ᶀᯉᦏൿ઼ӪઈՔ⭊㠣↫ӑDŽ
ᔰ࿻ᆹ㻵ѻࡽᓄ䰵䈫ᆹ㻵䈤᰾ ˄✝Ⓚǃ࣐
✝᧗ࡦಘㅹ˅˄ㅜ 2 ㄐ˅DŽ
䈧䚥ᆸᆹޘ䈤᰾઼䆖DŽ䈧䚥ᆸഭᇦ઼ൠ⌅㿴ǃᢰᵟ㿴㤳઼ᤷইDŽ
↚⴪䙐ᕅࣖ✣ಞݷ䇮щѐӰ઎䘑㺂ᆿ㻻ૂ
ࣞȾ
Ѱ䱨↘ধ䲟ᝅཌθ䈛䇴༽㜳⭧щ䰞ᢶᐛ㔪
ؤؓޱȾ
൘⋑ᴹᯝᔰᵪಘ׋⭥Ⲵᛵߥлˈߣн㜭᣶ᔰ
ᵪಘDŽ
ᗵ享䚥ᆸᖃൠഭᇦᴹޣ⌅ᖻ㿴ᇊԕ৺ᖃൠ׋
⭥ޜ৺׋≤ޜⲴᴹޣ㿴ᇊ䘋㹼DŽ
↔ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘ኎ " I " 㓗؍ᣔ〻ᓖˈᡰԕᗵ
享᧕к᧕ൠᆹޘᕅ㓯DŽ
䇮༷ᗵ享≨ѵ䘎᧕ࡠ⭥≄䘎᧕DŽሲ㓵⁠ᡠ䶘
〥ᗻ亱ૂᆿ㻻Ⲻᵰಞࣕ⦽⴮ㅜȾ
䆜઀ :
ቅᗹ
ণ֯≤㇑ᐢ㓿᧕ൠˈᒦнԓ㺘⭥Ⓚ㌫㔏ҏާ༷ Ҷᆹޘሬ㓯DŽ
Ѫ䗮ࡠᴹޣᆹޘ㿴ᇊ䎧㿱ˈᆹ㻵ㄟ享༷ᴹޘ
ᶱⲴ࠷ᯝ 㻵㖞ˈ䀖ཤ䰤䳉享㠣ቁ 3 ∛㊣བྷDŽ
• ⺞؍ޕ≤Ⲵᴰ儈઼ᴰվ≤঻൷ㅖࡦ䙐୶ ᤷᇊⲴᮠ٬㤳ത㾱≲ ˄ㅜ 3 ㄐ )DŽ
䈕⭥ಘⲴޕ≤н䘎᧕ࡠԫօ≤࣐✝㌫㔏 㧧׋≤DŽ
↔ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘӵ䘲⭘ᯬሱ䰝ᔿ ˄㙀঻ᔿ˅ ᐕ֌ᯩᔿDŽ
᧕≤㇑Ⲵ䝽Ԧᗵ享ᴹ䇨䇱ˈԕׯ㻛ݱ䇨 ԕ᧕кሱ䰝ᔿ ˄㙀঻ᔿ˅ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘDŽ
ᵜⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘ᧕൘ߧ≤㇑кDŽ
56
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 57
ᆹ㻵䈤᰾
ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘк᧕ DVGW ˄ᗧഭ➔≄о׋
≤уъӪઈ Պ˅Ự傼䗷Ⲵກᯉ㇑DŽ
ᵜӗ૱䘲⭘Ҿཊ⛩׋≤ˈᤜ⏻⎤ .
ྲ󰵭⭘Ҿᨀ׋⋀⎤⭘≤ˈ䈧н㾱ᆹ㻵䲀⍱ಘ
ᆿ㻻ࢃθ亱࠽ᯣ䘔᧛⭫㔼Ⲻ⭫Ⓠθ䬷㍝ב≪
㇗Ⱦ
ב≪㇗䘔᧛ླᢃ᧛р䘔᧛⭫㔼Ⱦ
࣐✝ಘ㛼䶒к㾱䫫ᆹ㻵ᡰ䴰㾱Ⲵᆄ⍎ˈ㤕
ԕ䴰㾱 ཆ䟽ᯠᆹ㻵ˈࡉ享ሶ⭘н㪇Ⲵᆄ⍎ປ㺕фᇶ ሱˈн䇙ަ ┿≤DŽ
ᆹ㻵ྭˈᑖ⭥䜘࠶ᓄᱟ⭘᡻䀖᪨нࡠⲴս
㖞DŽ
൘䙊≤ᐕ֌ᰦˈᯝᔰ⭥Ⓚ䇮༷DŽᐕ֌ᆼᡀ
᤹ㅜаࣘ䗷〻ѻ䛓ṧ㹼һDŽ
ሩ䈕䇮༷н㜭ᴹԫօ᭩ࣘDŽ
䈕䇮༷㜭⭘ᶕ൘ᇔ޵࣐✝侞⭘≤DŽ
ޛઘ኱ԕкⲴݯㄕǃᴹ䓛փǃᝏᇈᡆ㘵㋮⾎
䳌⺽ⲴӪǃ 㕪ѿ֯⭘㓿傼ᡆ⴨ᓄ⸕䇶ⲴӪྲ󰵭֯⭘ᵜᵪ ಘˈ䴰㾱ᴹ Ӫⴻ㇑ᡆ㘵᧕䗷䍏䍓ӪઈⲴ֯⭘ᤷሬDŽݯ ㄕнᗇ⧙㘽ᵜᵪಘDŽ൘⋑ᴹⴻ㇑Ⲵᛵߥлˈ ␵⌱઼⭘ᡧ㔤ᣔᐕ֌н㜭⭡ݯㄕᇎᯭDŽ
㾱䇙ݯㄕ䘌⿫ᵪಘDŽ
ྭྭⴻᣔݯㄕˈ䚯ݽ䇙ݯㄕ⧙ᔴᵜᵪಘDŽ
␧≤嗉ཤ઼✝≤㇑Պ✝ˈ㾱ݯㄕᤷ
ࠪDŽ
нᗇ֯⭘᪙ᬖࡲᡆ㘵ᴹⓦ䀓֌⭘Ⲵ␵⌱ࡲDŽ
н㜭֯⭘㫨⊭␵⍇ᵪDŽ
䇮༷䲔⻡㜭⭡ᢰᐕᆼᡀDŽ
൞ᇬᓣֵ⭞ᡌެᆹ㊱ղ⭞䙊ѣ⭫≊䇴༽Ⲻᆿޞ ᙝ
Ѫ䚯ݽ⭥≄䇮༷ᑖᶕⲴড䲙ˈ䈧䚥ᆸㅖ EN 60335-2-35 Ⲵԕл㿴ᇊ˖
"3 ኱৺ԕкݯㄕˈާᴹ䓛փǃᝏᇈᡆ㋮⾎㕪䲧
ⲴӪઈᡆ㘵⸕䇶㓿傼ѿⲴӪઈˈ൘ⴁᣔл ᡆ㻛⸕䇮༷ᆹޘ֯⭘ᯩ⌅ᒦҶ䀓ᡰӗ⭏ড䲙 Ⲵࡽᨀл֯⭘ᵜ䇮༷DŽ⾱→ݯㄕ൘䇮༷к⧙ 㘽DŽ⾱→ݯㄕ൘ᰐӪⴁ㇑Ⲵᛵߥл䘋㹼␵⌱઼ ⭘ᡧ㔤ᣔDŽ "
" ྲ󰵭⭥Ⓚ㓯ᦏൿˈᗵ享⭡ࡦ䙐୶ᡆަᇒᡧᴽ ࣑䜘䰘ᡆާ༷ㅹ䍴䍘ⲴӪઈ䘋㹼ᴤᦒˈԕݽ ⭏ড䲙DŽ "
㺧ᗳ⾍䍪ᛘ䘹䍝Ҷ㾯䰘ᆀޜ⭏ӗⲴᵪಘDŽᛘ 䍝ҠⲴ儈䍘䟿ӗ૱ሶՊ㔉ᛘᑖᶕᖸཊ᜹ᘛDŽ
൞⭞ᵰಞҁࢃθ䈭ᛞԊ㓼䙐䈱ᆿ㻻ૂֵ⭞䈪 ᱄Ҝθ䈪᱄Ҝ㾷࿛஺ؓ㇗έ
2 ᆿ㻻䈪᱄
䈭דᦤഴᡶ⽰ᆿ㻻⴪䙐ᕅࣖ✣ಞθ䈭ࣗᗻ⌞ᝅ⴮ީᮽᆍ 䈪᱄Ⱦ
2.1 ᆿ㻻
᣼ᔶ㻻θᤵᔶؓᣚ㖟 ( 1)
ሶᵪಘӾ㻵ѝ᤯ࠪᶕˈỰḕᱟᴹ䘀䗃ᦏཡDŽ
㻵ᶀᯉᓄ᤹⧟؍ḷ߶৫༴⨶ ˄㤕ᴹн㾱Ⲵᰗᵪಘˈҏᓄ
᤹⧟؍ḷ߶৫༴⨶˅DŽ
ᆿ㻻ࢃⲺ߼༽ᙝᐛ֒ ( ഴ 2)
䠃㾷φ㜭֯⭘䱴ᑖⲴᆹ㻵㓴Ԧ
ޣ䰝≤㇑DŽ⭥ᆀ䘎᧕㓯 ˄⭥Ⓚ㓯˅кнԕᑖ⭥DŽᤗࠪᡆ
㘵ޣ䰝؍䲙эDŽ
ᆿ㻻൞໏໷р ( ഴ 3)
ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘᓄ൘້кപᇊྭ˖㤕䴰㾱ˈപᇊ൘лᯩ䈳
㢲㷪䪹кDŽ
࣐✝ಘо້໱䰤Ⲵ䰤䳉བྷሿ䈳ᮤˈ້໱к㤕ᴹࠩࠨнᒣ
ѻ༴䘋㹼䈳ᮤ֯ᵪಘ؍ᤱᒣඖⲴս㖞DŽ
྇㇑ᗵ享㍗ᇶൠത㔅㪇䘎᧕⭥㔶DŽ൘ᆹ㻵࣐✝ಘᰦˈྲ󰵭
ᦏൿࡠ↔྇㇑ˈࡉ享ᢺ⹤⍎ᇶሱྭˈ֯ަн䘿≤DŽ
䘔᧛ב≪㇗䚉 ( ഴ 4)
ᗵ享ᧂቭⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘѝѻオ≄DŽ䘋㹼ᧂ≄ᰦݸᆼޘᢃᔰ
✝≤嗉ཤˈԕ䇙≤⍱⍱䍟䗷✝≤ಘˈ↔䗷〻享ᤱ㔝а࠶䫏 ᐖDŽ
൘ᵪಘⲴ׋≤㇑䚃ѝаᇊ㾱ᆹ㻵䲀⍱ಘDŽ
ṩᦞ 60335-2-35ˈᵜӗ૱㻛⭘Ҿᨀ׋⋀⎤⭘≤ᰦˈнᗇᆹ㻵 䲀⍱ಘDŽ (Fig. 6[A]).
᧛р䘔᧛⭫㔼 ( ഴ 5)
ѫ⭥Ⓚ㓯䘎᧕ᆹ㻵൘кᯩᡆлᯩDŽ䘎᧕⭥㔶Ⲵ㔍㕈ቲᓄ
䘋ޕᵪಘ޵䜘㠣ቁ 40 mm ␡DŽ
ᆿ㻻亱⸛
ሩнᱟሶᨂཤᨂкণ֯⭘Ⲵᵪಘ㾱俆ݸ䘋㹼ᆹ㻵ˈ
ᆹ㻵ᐕ֌䴰㾱⭡׋⭥ޜᡆ㘵ᴹⲫ䇠⌘޼Ⲵуъޜ ᇎᯭˈྲ󰵭ᆹ㻵ᐕ֌䴰㾱ᴹ׋⭥ޜⲴᢩ߶ˈࡉ䍏䍓ᆹ㻵 ᐕ֌Ⲵуъޜԕᑞᛘᖱᗇ׋⭥ޜⲴᆹ㻵䇨DŽ
ࣞ ( ഴ 6/7)
ᵜᵪಘㅖ IEC61000-3-12 ḷ߶Ⲵ㾱≲DŽ
൘≤㇑վ≤঻фཊࠐњߧ≤嗉ཤᰦᔰⲴᛵߥлˈ䈧ᛘ
ỰḕᵪಘⲴ໎ᕪ࣐✝⇥ "II" ᱟՊ㠚ࣘ䎧ࣘDŽ㤕ˈ䈧ᛘ ᣶䲔⍱䟿䲀ࡦಘ ˄৲㿱䱴࣐䈤᰾ 6, A˅DŽ
䈧⭘ᡧ䈤᰾ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘⲴ󰪞֌ᯩ⌅DŽ
䱺ࣖ䈪᱄ ( ഴ 6, A/B)
ྲ󰵭ᔪㆁ޵≤㇑≤঻ཚվ㘼䙐ᡀ࣐✝ಘн㜭ԕޘ࣏⦷
ᐕ֌ˈࡉᓄ᣶䲔⍱䟿䲀ࡦಘ ˄A 3˅DŽ
о؍⑙࣐✝ಘᒦࡇ֯⭘ᰦˈ↔ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘᓄՈݸ䝽㓯
˄B˅DŽ
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
57
Page 58
ᢰᵟᮠᦞ
3 ᢶᵥᮦᦤ
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18 BTR2000R 21 BTR2000R 24
B
仓ᇐࣕ⦽ ϧ⬜ϩ 仓ᇐ⭫ু [V]
13.2 18 21 24 18 21 24
400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~
᳛ẛㅢ [A] 25 32 32 40 32 32 40 最小⪺䵽ヨ映 [mm
㢸㜳փ㖤 "e" ϧ⬜ϩ
ㅜа⇥ ㅜҼ⇥
໔ᕰࣖ✣ "II" ϧ⬜ϩ
ㅜа⇥ ㅜҼ⇥
䎭ࣞ⛯ ϧޢ    / ࠼䫕ϩ
ㅜа⇥ ㅜҼ⇥
൞仓ᇐࣕ⦽᛻߫сⲺ␭≪䠅
ϧޢ / ࠼䫕ϩ
38°C 6.6 9.9 11.6 13.2 9.9 11.6 13.2 50°C ˄㠚ᶕ≤⑙ 12°C 4.5 6.8 7.9 9.1 6.8 7.9 9.1 䲀⍱ಘ [ 仌㢢 / l/min] ₉㢢 / 5 㔯㢢 / 6,5 ⲭ㢢 / 7,6 㓒㢢 / 8,7 㔯㢢 / 6,5 ⲭ㢢 / 7,6 㓒㢢 / 8,7
ᵰಞрᴶቇ⍷ু  *
ϧMPa δᐪεϩ
䝽⍱䟿䲀ࡦಘᰦ н䝽⍱䟿䲀ࡦಘᰦ
у≪䍞Ⲻᓊ⭞㤹പ൞ 15°C ⧥ູсⲺ∊⭫䱱 ϧΩcmϩ
仓ᇐু࣑ ϧMPa δᐪεϩ ᴶཝב≪⑟ᓜ ϧ°C] 㜳᭾㓝ࡡ 䍕㦭ᴨ㓵 ᒪ㙍㜳䠅 ϧ⬜ᰬϩ ᰛ⭞⭫䠅 ϧ⬜ᰬϩ ಠ丩㓝ࡡ ϧ࠼䍓ϩ ✣≪בᓊ㜳᭾ ϧ%ϩ
*  ↔༴䘈䴰ሶ␧≤嗉ཤ޵Ⲵ䱽঻㇇䘋৫DŽ
根据必㎌愴何可能需要彪⤎䙫䔜仭㈑杉
**
C ⎁䈋
2
] ** 2.5 4 4 6 4 4 6
––––678 8 121416121416
9 10.5 12
12 18 21 24 18 21 24
4.0 4.5 5.0
3.6 5.0 5.8 6.6 5.0 5.8 6.6
0.03 (0.3) 0.07 (0.7) 0.08 (0.8) 0.09 (0.9) 0.07 (0.7) 0.08 (0.8) 0.09 (0.9)
0.02 (0.2) 0.04 (0.4) 0.05 (0.5) 0.06 (0.6) 0.04 (0.4) 0.05 (0.5) 0.06 (0.6) ≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10)
20 20 20 20 20 20 20
A A A A A A A
XSSSSSSS
473 481 487 481 481 487 481
2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
15 15 15 15 15 15 15 39 38 38 38 38 38 38
4 щ⭞䱺Ԭ
Ոݸ㓗ᔰޣ ˄䱽঻㔗⭥ಘ˅ BZ45L21˖
⭘ҾᑖՈݸ㓗⭥䐟Ⲵ󰪞֌DŽ
BZ45K23 ᆹ㻵䝽Ԧ˖⭘Ҿ㺘䶒ᆹ㻵DŽ
58
5 ֵ⭞䈪᱄Ҝ
䈧䙊䈫ᒦ䚥➗ᵜ䈤᰾Җᔰ࿻༴Ⲵ䈖㓶ᆹޘ享⸕ʽ
䠃㾷φᵪಘ൘ԫօᰦى䜭нᗇࡠߠ߫֌⭘ʽ
䆜઀ :
䚣⭫࠱Ⲻধ䲟έ
൘ࠪ⧠᭵䳌ᰦˈ㾱・ণޣᯝᵪಘⲴ׋⭥DŽ
ྲ󰵭⧠ᵪಘ┿≤ˈ㾱・ণޣᯝᵪಘⲴ׋≤DŽ
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 59
␵⌱
5.1 ⟕ᚿ䇴༽
ⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘᐕ֌৏⨶˖≤൘䙊䗷ᵪಘ޵䜘ᰦ㻛࣐✝ˈᴹ ൘↔⧠⣦ᵪಘ᡽Պ⎸㙇⭥⍱DŽ
ᬃ֒㾷㍖ (D)
ᵜⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘ࠶єњ࣐✝⇥˖
eco comfort
"eco" ⇥ᱟлࡇ⭘䙄ᴰ֣䘹ᤙ˖
⍇㝨⳶⏻⎤඀⎤⳶
֯⭘ᚂ⑙ᔿ␧≤嗉ཤᰦᡆ䴰㾱䖳儈≤⑙ǃ䖳བྷ≤䟿ᰦࡉ 䈳ࡠ "comfort" ⇥ˈֻྲ˖
⍇佀ާᢃᢛছ⭏ᡆ⭘⍇◑⳶⍇◑ᰦ
㢲㜭⇥˖й࠶ѻҼ࣏⦷ ໎ᕪ࣐✝˖ޘ䜘࣏⦷
5.2 䇴༽ᬃ֒
E ✣≪嗏ཪᔶࡦᓋ
✝≤嗉ཤ᯻ᔰᰦˈⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘׯ㠚ࣘᢃᔰᒦᔰ࿻ሩ≤࣐✝
δഴ 7, E 1εˈ≤嗉ཤޣкᰦׯՊ㠚ࣘڌ→DŽ
6 ␻⌷
䈧㾱⭘⒯ᐳᬖҮ߰ˈ䈧н㾱⭘ԫօץ㲰ᙗᡆ⼘ᬖᙗ⍇⏔ࡲDŽ
ᨆ⽰ :
⌞ᝅӁ亯φ
൘↓ᑨᛵߥлᵜᵪಘн䴰㾱৫䲔⸣⚠ˈ֯⭘≤⺜ᓖ⢩࡛儈Ⲵ ≤ˈᡆ㓿ᑨ⊢⢩࡛✝Ⲵ≤ᰦˈᵜᵪಘՊ⭏⸣⚠ˈ↔ᰦ䈧ᛘ ᵜޜ୞ᴽ࣑䜘䰘ራ≲ࣙDŽ
7 ୤ᵃࣗ䜞䰞≸ࣟ
୞ᴽ࣑䜘䰘≲ࣙᰦˈ䈧⸕ᵪಘⲴ BOSCH (SNR/TTRN) DŽ 㾱㘫ᔰⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘ󰪞֌䶒ᶯˈׯḕⴻ䘉є⿽⸱˖
ᨆ⽰ :
⌞ᝅӁ亯 ( у䘸⭞᯲ TR2000 12B... ᵰශㅿ )
✝≤嗉ཤᴹ䜘࠶ᔰᰦˈⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘ൘є⿽࣐✝⇥
˄eco, comfort˅ⲴᛵߥлՊԕа࣏⦷ᐕ֌˗✝≤嗉ཤޘ
ᔰᰦˈ ᵪಘࡉՊ᤹➗ᡰ亴䘹Ⲵ࣐✝⇥Ⲵޘ䜘࣏⦷ᐕ֌DŽ
ᨆ儎≪⑟ (E)
䈧ሶ✝≤嗉ཤ〽ᗞޣሿ δഴ 7, E 2εDŽ
䲃ք≪⑟ (E)
䈧ᢃᔰߧ≤嗉ཤ δഴ 7, E 3εDŽ
5.2.1
ב≪㌱㔕ީ䰣θ㾷䠃᯦ࣞᵢᵰಞθ ࡏᓊ⌞ᝅсࡍࠖ亯
࠷ᯝᵪಘ⭥Ⓚ ˄᯻ᔰᔪㆁ޵ᴹޣ؍䲙㻵㖞˅ˈ
᯻ᔰ✝≤嗉ཤˈаⴤᔰࡠ≤㇑޵↻⮉オ≄㻛ᧂࠪᦹѪ→ˈ
ሶ؍䲙㻵㖞䟽ᯠ᯻㍗ˈ
ᵪಘׯ߶༷ྭ׋֯⭘DŽ
5.2.2 㢸㜳
䈧ቭ䟿֯⭘㢲㜭࣐✝⇥ "eco"DŽ ሿර⍇᡻⳶˖䈧ᢃᔰ䖜䀂䈳㢲䰰ˈԕׯᢃᔰ≤嗉ཤᰦˈⴤ䙊
ᔿ࣐✝ಘՊԕ䖳վⲴ࣐✝࣏⦷䎧ࣘDŽ
5.2.3
ߢཟֵ⭞
ᨆ⽰ :
䈪᱄φ
൘ߜཙ֯⭘ᰦˈ⭡ҾᵪಘⲴ䘋≤⑙ᓖ䱽վˈᡰԕࠪ≤Ⲵ⑙ᓖ 㜭䗮нࡠᡰ䴰Ⲵ⑙ᓖDŽ
ѪҶ㺕گ⑙ᓖⲴ䱽վˈԕሶ≤嗉ཤⲴࠪ≤䟿䱽վˈⴤࡠ
ࠪ≤⑙ᓖ䗮ࡠᡰ䴰Ⲵ⑙ᓖDŽ
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
59
Page 60
ᵪಘ᭵䳌Ҷˈྲօ༴⨶˛
ᖃᛘⲴᵪಘ⋑ᴹᡰ䴰Ⲵ᭸󰵭ᰦˈᖰᖰᱟᖸሿⲴ৏ഐᡰ㠤DŽ
8 ᵰಞ᭻䳒Ҽθྸ֋༺⨼ϋ
ቅᗹ :
⌞ᝅέ
亩؞⨶ᐕ֌ݱ䇨⭡уъӪઈ䘋㹼ˈ㤕н࿕ᖃ؞⨶ᵜᵪಘ ࡉՊ䙐ᡀᶱབྷড䲙DŽ
᭻䳒⣬߫ ৕ഖ ༺⨼ᯯᕅ 䈷ᶛᢝ㺂
≤⍱䟿ཚሿDŽᰐ⌅ᔰࣘᵪಘDŽ
≤Ⲵ⑙ᓖнཏ✝DŽ ᇔ޵ᐳ㓯Ⲵ؍䲙эᯝҶDŽ Ựḕᇔ޵ᐳ㓯Ⲵ؍䲙эDŽ ⭘ᡧ
≤ᰦˈⴤ䙊ᔿ࣐✝ಘڌ→ˈ≤ ⑙л䱽DŽ
ߜཙ֯⭘˖ ൘ߜཙ✝≤䗮нࡠᡰ䴰Ⲵࠪ≤ ⑙ᓖDŽ
ྲ󰵭ᰐ⌅ᧂ䲔ᵪಘⲴ࣏㜭䳌⺽ˈ䈧᧕⍭亮ᇒᴽ࣑ѝᗳDŽ
≤嗉ཤᡆ㧢㬜ཤѝⲴ└㖁㻛ᔲ⢙๥ ຎҶDŽ
䖜䀂䰰ѝⲴ└㖁๥ຎҶDŽ 䈧уъӪઈ␵⌱ㆋ㖁DŽ уъ⭥ᐕ 䖜䀂䈳㢲䰰๥ຎDŽ 䈧ሶ✝≤嗉ཤᔰࡠᓅˈ޽ሶ䖜䀂䈳㢲䰰
ᵪಘ޵Ⲵ㠚ࣘ؍䲙э⟄ᯝҶDŽ 䈧уъӪઈỰḕᵪಘѝⲴ㠚ࣘᯝ䐟ಘDŽ
ᐢ䗮ᵪಘⲴ࣏⦷ᶱ䲀DŽ≤⍱䟿ཚབྷ ᡆߧ≤Ⲵ⑙ᓖཚվDŽ
ᰐ⌅䖜ᦒѪㅜҼ⇥ ˄ᵚ㿱ᔰޣ૜ Ⲵ༠૽ " ݻ࣋ݻ "˅DŽ
✝≤Ⲵ≤嗉ཤѝᇶሱԦ㟘㛰 ൘✝≤Ⲵ≤嗉ཤѝᆹ㻵н㟘㛰Ⲵᇶ
䘋≤Ⲵ⑙ᓖ䱽վDŽ ሶ≤嗉ཤⲴࠪ≤䟿䱽վˈⴤࡠࠪ≤⑙ᓖ
䈧ᛘݸỰḕᱟ㜭᤹➗л䶒䈤᰾㠚㹼䀓䲔᭵䳌ˈྲ↔֌ˈ 䚯ݽ䈧Ự؞Ӫઈᶕ؞⨶Ⲵнᗵ㾱㣡䍩DŽ
ࠪ└㖁ˈ␵⌱└㖁ᡆ␵䲔└㖁кⲴ ⸣⚠DŽ
ཊ⅑᯻ᔰфޣкˈᴰ޽␵⨶≤嗉ཤк Ⲵ└㖁DŽ
Ựḕݱ䇨Ⲵ䘋≤⑙ᓖDŽ ࠪ≤嗉ཤѝⲴ└㖁ˈ␵⌱└㖁ᡆ␵䲔
└㖁кⲴ⸣⚠DŽ ⭡уъӪઈ䘋㹼˖
䙊䗷䀂䰰䈳㢲≤⍱䟿DŽ Ựḕ䲀⍱ಘᡆ㘵ᦒањ䖳ሿⲴ䲀⍱ಘDŽ
ࠪ≤嗉ཤѝⲴ└㖁ˈ␵⌱└㖁ᡆ␵䲔 └㖁кⲴ⸣⚠DŽ
␵⌱䖜䀂䰰ѝⲴ└㖁 ˄മ 6, A 4˅DŽ уъ⭥ᐕ
ሱԦDŽ
䗮ࡠᡰ䴰Ⲵ⑙ᓖDŽ
⭘ᡧ
⭘ᡧ
уъ⭥ᐕ
⭘ᡧ
уъ⭥ᐕ
⭘ᡧ
⭘ᡧ
⭘ᡧ
9 ⧥ູؓᣚ / ᓕᔹ༺⨼
⧟ຳ؍ᣔᱟ Bosch 䳶ഒⲴԱъ⨶ᘥDŽ ӗ૱䍘䟿ǃ᭸⳺઼⧟؍ሩҾᡁԜᶕ䈤ṧ䟽㾱DŽѕṬ䚥ᆸᴹ ޣ⧟؍Ⲵ⌅ᖻ⌅㿴DŽ ࠪҾ؍ᣔ⧟ຳⲴⴞⲴˈᡁԜ൘㘳㲁㓿⍾ᶑԦⲴࡽᨀлˈ䟷⭘ ቭ㜭ྭⲴᢰᵟ઼ᶀᯉDŽ
㻻
൘㻵ᯩ䶒ˈᡁԜ᭦Ҷഭ⢩ᴹⲴ޽࡙⭘փ㌫ˈ⺞؍ᇎ⧠ ᴰ֣എ᭦᭸󰵭DŽ ֯⭘Ⲵᡰᴹ㻵ᶀᯉ൷Ѫ䟽༽࡙⭘Ⲵ⧟؍ᶀᯉDŽ
ᰝ䇴༽
ᰗ䇮༷ԕᗚൿ࡙⭘ⲴᶀᯉDŽ 㓴Ԧԕ䖫ᶮ᣶࠶DŽກᯉ䜘࠶ᑖᴹḷ䇠DŽ䘉ṧԕሶнⲴ 㓴Ԧ࠶㊫༴⨶ǃ䘋㹼എ᭦ᡆᓏᔳ༴⨶DŽ
㘷ᰝⲺ⭫ᆆ⭫≊䇴༽
н޽֯⭘Ⲵ⭥ᆀ⭥≄䇮༷ᗵ享অ⤜᭦䳶ᒦ䘋㹼⧟ ؍എ᭦ ˄ޣҾ㘱ᰗ⭥ᆀ⭥≄䇮༷Ⲵ⅗ⴏᤷԔ˅DŽ
䙊䗷ᡰ൘ഭⲴഎ᭦઼᭦䳶փ㌫ሩ㘱ᰗⲴ⭥ᆀ⭥≄ 䇮༷䘋㹼ᓏᔳ༴⨶DŽ
⭥⊐нᗇоᇦᓝඳ൮а䎧ђᔳDŽ⭘䗷Ⲵ⭥⊐ᗵ享 ⭡ᖃൠⲴ᭦䳶փ㌫༴⨶DŽ
10 ᣻ؓ
↔䇮༷Ⲵᣵ؍ᶑԦ⭡䬰୞ഭ޵ᡁԜⲴԓ⨶㿴ᇊDŽޣҾ䘉Ӌᶑ ԦⲴ㓶㢲ԕӾ䍝Ҡ↔䇮༷Ⲵ㓿䬰୶䛓䟼㧧ᗇDŽᖃԕ↔ᣵ؍ ⲴᶑⅮ䘋㹼㍒䎄ᰦᗵ享ࠪ⽪䬰୞ࠝ䇱ᡆ᭦ᦞDŽ
ྲᴹᴤ᭩ˈᚅн㹼䙊⸕DŽ
؍⮉؞᭩ᵳDŽ
60
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 61
Vsebina
Vsebina
1 Varnostne informacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61
2 Navodila za namestitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
2.1 Namestitev . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
3 Specifikacije . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
4 Poseben pribor . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5 Navodila za uporabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63
5.1 Seznanite se z aparatom . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.2 Upravljanje z aparatom. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.2.1 Zagon po prekinitvi napajanja z vodo . . . . . . . . . . . . . 64
5.2.2 Varčevanje z energijo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
5.2.3 Uporaba v zimskem času . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
6 Čiščenje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
7 Servisna služba . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
8 Motnje, kaj storiti? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9 Varovanje okolja/odpadki . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
10 Garancija . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
1 Varnostne informacije
Ta aparat je primeren samo za uporabo v gospodinjstvu.
• Aparat namestite in z njim upravljajte, kot je opisano v besedilu in prikazano v slikovnem gradivu. Ne sprejemamo odgovornosti za škodo, ki nastane zaradi neupoštevanja teh navodil.
• Aparat je namenjen uporabi na največ 2000 metrih nadmorske višine.
• Aparat se lahko namesti in hrani le v prostoru, kjer ni zmrzali (zaradi odvečne vode).
PREVIDNO:
Nevarnost električnega udara!
V primeru motenj nemudoma prekinite električno napajanje.
Če aparat pušča, nemudoma zaprite dovod hladne vode v aparat.
Ta navodila za montažo so namenjena strokovnjakom s področja vodovodnih inštalacij, ogrevalne tehnike in elektrotehnike. Upoštevati je treba vsa navodila. Pri neupoštevanju navodil lahko pride do materialne škode in poškodb oseb, kar lahko vključuje tudi življenjsko nevarnost.
▶ Pred montažo preberite navodila za namestitev
(proizvajalec toplote, regulator ogrevanja itd.), poglavje 2.
▶ Upoštevajte varnostna navodila in opozorila. ▶ Upoštevajte nacionalne in regionalne predpise,
tehnična pravila in smernice.
Grelnik z neprekinjenim napajanjem lahko
priključi in zažene le usposobljeni strokovnjak.
Da bi se izognili morebitnim virom nevarnosti, lahko popravila izvaja le primerno usposobljen strokovnjak.
Aparata nikoli ne odpirajte, ne da bi ga prej izključili iz električnega omrežja.
• Upoštevati je treba zakonske predpise posamezne države in predpise lokalnih podjetij za dobavo vode in električne energije.
• Grelnik z neprekinjenim napajanjem je aparat I razreda in mora biti priključen na zaščitni ozemljitveni vodnik.
• Aparat mora biti nenehno priključen na električnih priključkov. Prečni prerez vodnika mora biti skladen z močjo nameščenega aparata.
POZOR:
Ozemljene vodovodne cevi so lahko podobnega videza kot zaščitni ozemljitveni vodniki.
• Da bi zagotovili skladnost z ustreznimi varnostnimi predpisi, mora biti med montažo nameščeno večpolno izolacijsko stikalo,  poglavje 3. Kontaktni presledek mora biti vsaj 3 mm.
• Zagotovite, da tlak dovodne vode, tako maksimalni kot minimalni, ustreza vrednostim, ki jih je določil proizvajalec ( poglavje 3).
• Dovod vode tega aparata ne sme biti povezan z dovodno vodo iz nobenega drugega sistema za gretje vode.
• Grelnik z neprekinjenim napajanjem je primeren le za delovanje v zaprtem stanju (pod pritiskom).
• Oprema za vodovodne pipe in odtok mora biti primerna za uporabo skupaj z zaprtimi sistemi (pod pritiskom) z neprekinjenim napajanjem.
• Grelnik z neprekinjenim napajanje priklopite na priključek s hladno vodo.
• Grelnik z neprekinjenim napajanjem je primeren le za priključitev na plastične cevi, kijih je testiralo nemško tehnično in znanstveno združenje za plin in vodo (DVGW).
• Naprava je namenjena za pripravo sanitarne vode, za več izlivnih mest ,vključno z tuši.
• V kolikor je aparat namenjen za potrebe tuširanja, ni potrebno vgraditi omejilnik pretoka.
Preden aparat priklopite na dovod vode,
napajalni kabel izključite iz električnega
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
61
Page 62
Navodila za namestitev
omrežja in zaprite dovod vode!
Najprej priklopite dovod vode in šele nato aparat priključite na električno omrežje.
• Na zadnji strani aparata naredite le odprtine, ki so potrebne za namestitev aparata. Če aparat namestite ponovno, je treba odprtine, ki niso v uporabi, zatesniti z vodoodpornim tesnilom.
• Po namestitvi aparata se ne dotikajte delov, ki so pod električno napetostjo.
• Med deli na vodovodnem omrežju mora biti aparat izključen iz električnega omrežja. Ko so servisna dela zaključena, postopajte kot pri prvem zagonu aparata.
• Na aparatu se ne sme izvajati kakršnih koli sprememb.
• Aparat se lahko uporablja le za gretje pitne vode za uporabo v gospodinjstvu.
• Mešalni sistem in cev za toplo vodo se lahko močno segrejeta. Otroke o tem primerno obvestite in jih podučite.
• Ne uporabljajte agresivnih ali grobih čistilnih sredstev.
• Ne uporabljajte parnega čistilnika.
• Odstranjevanje vodnega kamna iz aparata lahko izvaja le usposobljen strokovnjak.
Varnost električnih naprav za gospodinjsko uporabo in podobne namene
Da bi se izognili poškodbam zaradi električnih naprav, skladno s standardom EN 60335-2-35 veljajo naslednje zahteve:
„Otroci, stari 3 let ali več, in osebe z zmanjšanimi telesnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi ali s pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem lahko napravo uporabljajo le pod nadzorom, ali če so seznanjeni z varno uporabo naprave ter se zavedajo nevarnosti, ki jih uporaba naprave predstavlja. Otroci se z napravo ne smejo igrati. Otroci brez nadzora naprave ne smejo čistiti in opravljati vzdrževalnih del.“
„Da uporabnik ne bi ogrožal lastne varnosti, mora poškodovano priključno napeljavo zamenjati proizvajalec - njegova tehnična služba oziroma pooblaščeni serviser.“
Čestitamoza nakup aparata BOSCH. Kupili ste proizvod vrhunske kakovosti, ki vam bo prinesel obilo zadovoljstva.
Natančno preberite priložena navodila za uporabnike in jih upoštevajte. Shranite jih za poznejšo uporabo.
2 Navodila za namestitev
Grelnik z neprekinjenim napajanjem namestite, kot je navedeno na
straneh s slikami. Sledite napisanim navodilom.
2.1 Namestitev
Odstranitev embalaže/zaščite (Slika. 1)
• Aparat vzemite iz embalaže in se prepričajte, da med prevozom ni prišlo do poškodb.
• Embalažo in morebiten odsluženi aparat zavrzite na okolju prijazen način.
Priprava na namestitev (Slika. 2)
Pomembno: Uporabite le priloženi set za namestitev.
• Zaprite dovod vode. Vtič (električni kabel) ne sme biti priključen na električno omrežje. Odvijte varovalko ali izklopite tokovni odklopnik.
Pritrditev na steno (Slika. 3)
• Grelnik z neprekinjenim napajanjem mora biti čvrsto pritrjen na ste­no. Po potrebi aparat pritrdite z uporabo spodnjih namestitvenih vi­jakov.
• Razdalja do stene je prilagodljiva. To vam omogoča, da uravnate razdaljo v primeru neenakomerne stene.
• Plašč kabla mora biti tesno ovit okoli kabla. Če se plašč med namestitvijo poškoduje, je treba luknje vodotesno zapreti.
Priklop na vodovodno omrežje (Slika. 4)
• Grelnik z neprekinjenim napajanjem je treba prezračiti. Do konca odprite pipo s toplo vodo in 1 minuto temeljito izpirajte aparat.
• Na star regulacijski ventil je treba namestiti omejevalnik pretoka vode.
V skladu z EN60335-2-35,v kolikor je aparat namenjen za potrebe tuširanja, ni potrebno vgraditi omejilnik pretoka (Slika 6 [A]).
Priklop na električno omrežje (Slika. 5)
• The electrical supply terminal can be fitted at the top or bottom. The sheath of the connection cable must extend for at least 40 mm into the appliance.
Opomba glede nameščanja
• Namestitev aparatov, ki niso pripravljeni na priključitev, mora izvesti ustrezno komunalno podjetje oziroma strokovno usposobljeno podjetje, ki vam lahko pomaga tudi, če potrebujete dovoljenje s strani komunalnega podjetja za namestitev aparata.
Zagon (Slika. 6/7)
Aparat je skladen s standardom IEC 61000-3-12.
• Pri nizkem vodnem pritisku preverite, ali se nastavitev 2 vklopi, tudi če se vodo dovaja iz več pip za hladno vodo naenkrat. V nasprotnem primeru snemite omejevalnik pretoka (oglejte si dodatne informacije v sklopu 6,A).
• Drugim uporabnikom obrazložite, kako deluje grelnik z neprekinjenim napajanjem.
Dodatne informacije (Slika. 6, A/B)
• Če je vodni pritisk v notranjosti sistema nizek, z grelnikom z neprekinjenim napajanjem ne upravljajte pri polni moči, ampak snemite omejevalnik pretoka (A, 3).
• Primarno vezje pri kombiniranem delovanju z električnimi grelniki vode s hranilnikom (B).
62
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 63
Specifikacije
3 Specifikacije
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Nazivna moč [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Nazivna napetost [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Zaščita varovalk [A] 25 32 32 40 32 32 40 Najmanjši prečni prerez vodnika
2
[mm
] ** 2.5 4 4 6 4 4 6
Varčna nastavitev "eco" [kW]
1. stopnja 6 7 8
2. stopnja 8 12 14 16 12 14 16
Nastavitev intenzivne moči "comfort" [kW]
1. stopnja 9 10,5 12
2. stopnja 12 18 21 24 18 21 24
Točka vklopa [I/min]
1. stopnja 4,0 4,5 5,0
2. stopnja 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Mešana voda [I/min] pri nazivni moči
pribl. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 pribl. 50 °C
(dovodna temperatura 12 °C) Omejilnik pretoka [Barva/ l/min] oranžna / 5 zelena / 6,5 bela / 7,6 rdeča / 8,7 zelena / 6,5 bela / 7,6 rdeča / 8,7
Minimalni pritisk pretoka v aparatu* [MPa (bar)]
z omejevalnikom pretoka 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) brez omejevalnika pretoka 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Področje uporabe pri električni upornosti, specifični za vodo, pri 15 °C [Ωcm] ≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Nazivni tlak [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Najvišja dovoljena dovodna
temperatura [°C] Razred energijske učinkovitosti A A A A A A A Profil polnjenja XSSSSSSS Letna poraba energije [kWh] 473 481 487 481 481 487 481 Dnevna poraba energije [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220 Raven hrupa [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Energijska učinkovitost segrevanja
vode [%]
* Plus morebiten padec pritiska pri mešalni pipi ** Glede na konfiguracijo povezave so morda potrebni večji preseki kablov.
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
20 20 20 20 20 20 20
39 38 38 38 38 38 38
Dimenzije C
4 Poseben pribor
• Primarno stikalo (rele za razbremenjevanje) BZ45L21: potrebno pri
delovanju v kombinaciji s primarnim vezjem.
• Komplet za namestitev BZ45K23: za pritrditev aparata na površino.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
5 Navodila za uporabo
Preberite si in upoštevajte podrobna varnostna navodila, ki jih najdete na začetku teh navodil za uporabo!
• Pomembno: Aparat ne sme biti izpostavljen zmrzali!
POZOR:
Nevarnost električnega udara!
V primeru motenj nemudoma prekinite električno napajanje.
• Če aparat pušča, nemudoma zaprite dovod hladne vode.
63
Page 64
Čiščenje
5.1 Seznanite se z aparatom
Grelnik z neprekinjenim napajanjem greje vodo, ko ta teče skozi aparat. Aparat rabi energijo le med tem postopkom.
Upravljalni elementi (D)
Grelnik z neprekinjenim napajanjem ima dve nastavitvi:
eco Varčna nastavitev – dve tretjini moči; comfort Nastavitev intenzivne moči – polna moč.
Nastavitev "eco" je idealna za: ▶ Pomivalno korito
▶ Tuš ▶ Bide
Nastavitev "comfort" se uporablja v kombinaciji s termostatičnim mešalnim ventilom, pri visokih temperaturah ali pri večjih količinah vode, npr. za
▶ Pomivanje posode ▶ Čiščenje ▶ Kopalna kad
5.2 Upravljanje z aparatom
Odprite pipo s toplo vodo (Slika. 7,E)
Grelnik z neprekinjenim napajanjem se vklopi in prične segrevati vodo, ko odprete pipo s toplo vodo (Slika. 7, E 1).
Ponovno se izklopi, ko je izklopljen.
6 Čiščenje
• Aparat preprosto obrišite z vlažno krpo. Ne uporabljajte grobih čistilnih sredstev ali takih, ki vsebujejo kislino.
OPOZORILO:
Iz aparata navadno ni treba odstranjevati vodnega kamna. Kljub temu lahko zelo trda voda in pogosto pretakanje zelo vroče vode povzročita kopičenje vodnega kamna v aparatu. V tem primeru se obrnite na naš servis.
7 Servisna služba
Če za pomoč pokličete našo servisno službo, prosimo, navedite številki (SNR/TTNR) in BOSCH vašega aparata.
Te številke najdete na spodnjem delu grelnika z neprekinjenim napajanjem.
OPOZORILO:
Opombe (ne velja za TR2000 12B...)
Ko pipo za vodo le nekoliko odprete, bo grelnik z neprekinjenim napajanjem pri obeh izbranih nastavitvah (eco , comfort) deloval pri polovični moči. Ko je pipa za vodo povsem odprta, aparat deluje pri polni nastavljeni moči.
Povišanje temperature vode (E) Nekoliko zaprite pipo za toplo vodo (Slika. E, 2.).
Znižanje temperature vode (E) Odprite pipo za hladno vodo (Slika. E, 3.).
5.2.1 Zagon po prekinitvi napajanja z vodo
• Aparat izključite iz električnega omrežja (odstranite varovalke v omarici z varovalkami).
• Odprite pipo s toplo vodo in jo pustite odprto, dokler iz nje uhaja zrak.
• Ponovno namestite varovalke.
Aparat je pripravljen na uporabo.
5.2.2 Varčevanje z energijo
Nastavitev „eco“ uporabljajte, kadar koli je možno. Za pomivalna korita: Kotni ventil odprite do te mere, da se vklopi le nižja
nastavitev temperature.
5.2.3 Uporaba v zimskem času
OPOZORILO:
V zimskem času je možno, da je temperatura vode, ki se dovaja v aparat, nižja in aparat ne doseže želene temperature vode.
• Da bi to znižanje temperature uravnali, zmanjšajte količino vode v pipi, dokler ni dosežena želena temperatura vode.
64
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 65
Če vaš aparat ne deluje pravilno, je to pogosto posledica manjše težave.
8 Motnje, kaj storiti?
POZOR:
Varovanie!
Popravila sme izvajati le usposobljen inštalater. Neustrezna popravila lahko privedejo do tveganja resnih poškodb uporabnika.
Napaka Vzrok Rešitev Kdo
Raven pretoka vode je prenizka. Aparat se ne vklopi.
Voda ni dovolj topla. Varovalka v omarici z varovalkami je
Grelnik z neprekinjenim napajanjem se med dovajanjem vode ugaša, kar povzroča upad temperature vode
Zimsko delovanje: Želena temperatura vode, ki prihaja iz pipe, ni več dosežena.
Če motnje ne morete odpraviti, pokličite našo servisno službo.
Filter v vodovodni pipi ali glavi tuša je zamašen.
Filter v kotnem ventilu je zamašen. Pokličite strokovnega serviserja, da
Kotni ventil je zamašen. Do konca odprite pipo s toplo vodo ter
pregorela. Avtomatski tokovni odklopnik v aparatu
se je sprožil.
Dosežena je omejitev moči. Raven pretoka vode je previsoka in/ali je dovodna temperatura hladne vode prenizka.
Druga stopnja na aparatu se ne vklopi (ne sliši se običajnega„klika“).
Na pipi s toplo vodo je tesnilo, ki nabreka Na pipi za toplo vodo je treba uporabiti
Dovodna temperatura se je znižala. Zmanjšajte pretok vode v pipah, dokler
Preverite, če lahko motnjo najprej odpravite sami, tako da sledite spodnjim navodilom. Prihranili si boste stroške nepotrebnega obiska osebja naše servisne službe.
Filter odstranite in ga očistite ali pa z njega odstranite vodni kamen.
očisti filter.
večkrat odprite in zaprite kotni ventil. Nato očistite filter v pipi.
Preverite varovalko v omarici z varovalkami.
Avtomatski tokovni odklopnik v aparatu naj preveri električar. Preverite, kakšna je dovoljena dovodna temperatura.
Na pipi znižajte pretok vode. Stranka Usposobljeni strokovnjak: uporabite
kotni ventil za regulacijo ravni pretoka. Preverite omejevalnik pretoka ali ga zamenjajte z manjšim.
Snemite filter v pipi in ga očistite ali pa z njega odstranite vodni kamen.
Očistite filter v kotnem ventilu (Slika. 6, A 4).
tesnilni material, ki ne nabreka
ne bo želena temperatura vode dosežena.
Stranka
Strokovni serviser
Stranka
Strokovni serviser
Strokovni serviser
Strokovni serviser
Stranka
Strokovni serviser
Stranka
Stranka
Motnje, kaj storiti?
9 Varovanje okolja/odpadki
Varstvo okolja je temeljno načelo delovanja skupine Bosch. Kakovost izdelkov, gospodarnost in varovanje okolja so za nas enakovredni cilji. Zakoni in predpisi za varovanje okolja so strogo upoštevani. Za varovanje okolja ob upoštevanju gospodarskih vidikov uporabljamo najboljšo tehniko in materiale.
Embalaža
Pri embaliranju sodelujemo s podjetji za gospodarjenje z odpadki, ki zagotavljajo optimalno recikliranje. Vsi uporabljeni embalažni materiali so ekološko sprejemljivi in jih je mogoče reciklirati.
Odslužena oprema
Odslužene naprave vsebujejo snovi, ki jih je mogoče reciklirati. Sklope je mogoče enostavno ločiti. Umetne snovi so označene. Tako je možno posamezne sklope sortirati in jih oddati v reciklažo ali med odpadke.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Odpadna električna in elektronska oprema
Električne in elektronske naprave, ki niso več uporabne, je treba zbirati ločeno in jih okolju varno reciklirati (evropska direktiva o odpadni električni in elektronski opremi ).
Odpadne električne in elektronske opreme odstranite med odpadke v skladu z lokalnimi predpisi.
Baterij ni dovoljeno metati med gospodinjske odpadke. Izrabljene baterije je treba odstraniti v skladu z lokalnim sistemom zbiranja odpadkov.
10 Garancija
Pogoje garancije za ta aparat doloèa naš predstavnik v državi, kjer se aparat prodaja.
Podrobnosti v zvezi s temi pogoji lahko dobite od prodajalca, pri katerem ste aparat kupili. Za uveljavljanje garancijskih pogojev je treba predložiti raèun.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega obvestila.
65
Page 66
Cодржина
Cодржина
1 Безбедносни напомени. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66
2 Инструкции за монтажа . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
2.1 Инсталација . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67
3 Особености . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
4 Посебни додатоци . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5 Упатство за употребa . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.1 Запознавање со апаратот . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.2 Управување со апаратот . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.2.1 Започнување со работа по прекин на довод . . . . . 69
5.2.2 Заштеда на енергија. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
5.2.3 Работа во зима . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
6 Чистење . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
7 Пост-продажна служба . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69
8 Проблем, што да направите? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
9 Опазване на околната среда/изхвърляне. . . . . . . . . . . . . 70
10 Гаранција . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
1 Безбедносни напомени
Овој апарат служи само за употреба во домаќинство и во домашна околина.
• Инсталирајте го и работете со апаратот како што е опишано во текстот и сликите. Ние не сме одговорни за штета предизвикана од неуспешно следење на овие инструкции.
• Апаратот е наменет за употреба до максимум 2000 м надморска височина
• Апаратот може да се инсталира само во просторија што не мрзне (поради водата што се задржува).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност од електричен удар!
При појава на дефект, веднаш исклучете ја мрежата за снабдување со напон. Веднаш исклучете го доводот на ладна вода ако апаратот протекува.
Тези инструкции за монтаж са предназначени за водопроводчици, отоплителни инженери и електротехници. Трябва да се съблюдават всички инструкции. Неспазването на инструкциите може да доведе до материални щети и телесни повреди, включително евентуална загуба на живот.
▶ Прочетете инструкциите за монтаж (източник на
топлина, контролер за отопление и др.) Преди
монтажа ( глава 2).
▶ Спазвайте инструкциите за безопасност и
предупрежденията.
▶ Спазвайте националните и регионалните
разпоредби, техническите правила и указания.
Проточниот бојлер може да биде поврзан и
пуштен во функција само од страна на обучен професионалец.
Поправките и одржувањето може да се извршат само од страна на обучен професионалец за да се избегнат потенцијални опасности.
Никогаш не го отворајте апаратот пред да го исклучите од струја.
• Законските прописи во секоја земја, како и тие на локалните снабдувачи со струја и вода, мора да се почитуваат.
• Проточниот бојлер е апарат од Класа I и мора да биде поврзан на заземјување.
• Апаратот мора да биде трајноповрзан на електрични врски.
Спроводникот на пресекот мора да биде соодветен на моќноста на инсталираниот апарат.
ВНИМАНИЕ:
Заземјени водоводни цевки може да изгледаат како поврзана земјена заштита.
• За да се загарантира усогласеност со релевантните безбедносни прописи, сè-полен раздвојувач мора да се вгради при инсталацијата, глава 3. Контактниот отвор треба да биде најмалку 3 мм.
• Уверете се, че налягането на водата в системата, максимално и минимално, е съобразено със специфицираното такова от производителя ( глава 3).
• Водата в системата не трябва да бъде свързана с водата в отоплителната система.
• Проточниот бојлер е соодветен само за затворена работа (под притисок).
• Вентилот и излезните делови мора да бидат одобрени за работа во затворени системи (под притисок) за проточен бојлер.
• Поврзете го проточниот бојлер само на довод за ладна вода.
• Проточниот бојлер е соодветен само за поврзување на DVGW- тестирани пластични цевки.
• Уредот е наменет за снабдување со топла вода на
66
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 67
Инструкции за монтажа
неколку различни локации, вклучувајќи и тушеви.
• Ако уредот е наменет за снабдување со топла вода за туширање, ограничувачот на протокот не мора да се инсталира.
Извадете го електричниот кабел за
поврзување од струја и затворете го изворот на вода пред да го поврзите апаратот!
Поврзете го на изворот за вода и потоа на изворот за струја.
• Направете ги само отворите што се потребни заинсталирање на задниот дел од апаратот. Ако апаратот е преинсталиран, неискористените отвори мора да се затворат со водоотпорни чепови.
• Не допирајте ги електричните делови по инсталацијата.
• Апаратот треба да се исклучи од струја при работа со изворот на вода. Откако сервисирањето ќе се заврши, продолжете со работа како на првото вклучување на апаратот.
• Не смеат да се прават никакви промени кај апаратот.
• Апаратот може да се користи само за затоплување на вода за пиење во домаќинството.
• Славината за мешање и цевката за топла вода можат да бидат многу жешки. Ве молиме соодветно информирајте ги и поучете ги децата.
• Не употребувајте груби или абразивни детергенти!
• Не употребувајте чистачи на пареа.
• Апаратот може да се чисти од бигор само од страна на квалификувано стручно лице.
Сигурност на електрическите уреди за битова употреба и подобни цели
За предотвратяване на опасности от електрически уреди в съответствие с EN 60335-2-35 са валидни следните изисквания:
«Този уред може да се използва от деца на възраст над 3 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания само ако те под наблюдение и са били инструктирани относно безопасното използване на уреда и разбират рисковете от това. Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и обслужването не трябва да се извършват от деца без надзор.»
«Ако проводникът за свързване към захранването е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от негов сервизен
представител, или от лице със съответната квалификация, за да се предотврати опасността.»
Ви честитаме за купувањето на овој BOSCH апарат. Купивте висококвалитетен производ што ќе ви донесе многу задоволство.
Ве молиме прочитајте го ова упатство за инсталација и упатството за употреба, и придржувајте се до нив! Чувајте ги за понатамошна употреба.
2 Инструкции за монтажа
Инсталирајте го проточниот бојлер како што е опишано во илустрираниот дел. Внимавајте на инструкциите во текстот.
2.1 Инсталација
Отпакување/ Отстранување на пакувањето (Cлика. 1)
• Отпакувајте го апаратот и проверете дали има оштетување од траснпортот.
• Ве молиме исфрлете го пакувањето, и ако е возможно, исфрлете го стариот апарат на еколошкиначин.
Подготовки за поставување (Cлика. 2)
Важно : Употребувајте го само испорачаниот сет за инсталација.
• Затворете го доводот на вода. Електричното поврзување (струјниот кабел) мора да се прекине од изворот на струја. Одвретете го осигурачот или одвртете го прекинувачот.
Прицврстување за ѕидот (Cлика. 3)
• Проточниот бојлер мора да биде безбедно прицврстен на ѕидот. По потреба, обезбедете го апаратот со помош на долните прилагодливи навртки.
• Растојанието од ѕидот е различно. Ова ви овозможува да компензирате за какви било неправилности на ѕидната површина.
• Ракавот мора целосно да се вклопи околу кабелот за конекција. Ако ракавот се оштети за време на инсталацијата, отворите мора да се затворат за да не пропуштаат вода.
Довод на вода (Cлика. 4)
• Проточниот бојлер мора да се прочисти. За да го направите тоа, отворете ја славината за топла вода и исплакнете го апаратот темелно 1 минута.
• Ограничувачот на проток мора да се инсталира на стариот вентил за регулирање на водата.
Во согласност со EN60335-2-35, ако уредот е наменет за снабдување на топла вода со туш, ограничувачот на протокот не мора да се инсталира (Fig. 6[A]).
Електрично поврзување (Cлика. 5)
• Електричниот терминал може да биде поставен на врвот или на дното. Обвивката на струјниот кабел мора да се проширува најмалку 40 мм во апаратот.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
67
Page 68
Особености
Забелешка за инсталација
• Инсталацијата на готови апарати без приклучок мора да се изврши од соодветните јавни оператори или од овластена специјализирана компанија, која што може да Ви помогне при барањето на дозвола од соодветниот оператор за исталација на апаратот.
повеќе чешми со ладна вода истовремено. Ако не, отстранете го ограничувачот на проток (погледнете во дополнителните информации 6,A).
• Објаснете ја работата на проточниот бојлер на корисникот.
Дополнителни информации (Cлика. 6, A/B)
• Ако притисокот на водата во внатрешниот систем е низок, не
Започнување со работа (Cлика. 6/7)
Овој апарат е во согласност со IEC 61000-3-12.
• На низок притисок на вода во цевките, проверете дали нагодувањето 2 се вклучува дури и кога се повлекува вода од
работете со проточниот бојлер на највисока моќност, и отстранете го ограничувачот на проток (A, 3).
• Приоритетно коло за комбинацијата со електрични
термноакумулациони печки (B).
3 Особености
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Номинална моќност [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Номинален напон [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Осигурувач [A] 25 32 32 40 32 32 40 Минимален напречен пресек на
спроводникот [mm
2
] **
Интензивно нагодувањ е [kW]
1ва фаза 6 7 8 2ва фаза 8 12 14 16 12 14 16 Интензивно нагодување II [kW] 1ва фаза 9 10,5 12 2ва фаза 12 18 21 24 18 21 24
Точка на вклучување [I/min]
1ва фаза 4,0 4,5 5,0 2ва фаза 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Мешана вода на [I/min] номинална моќност
приближно. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 приближно. 50 °C
(доводна температура 12 °C) Ограничувач на протокот [боја/l/min] Портокал / 5 Зелена/ 6,5 Белa / 7,6 Црвенa / 8,7 Зелена / 6,5 Белa / 7,6 Црвенa / 8,7
Минимален проточен притисок на апаратот* [MPa (bar)]
со ограничувач на проток 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) без ограничувач на проток 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Примена на водата по посебен електричен отпор на15 °C [Ωcm] ≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Номинален притисок [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Максимална дозволена
температура на довод [°C] 20 20 20 20 20 20 20 Класа за ефикасна работа на струја A A A A A A A Профил на полнење XSSSSSSS Годишна потрошувачка на енергија
[kWh] Дневна потрошувачка на енергија
[kWh] Ниво на моќност на звук [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Ефикасност при затоплување на
жешка водa [%]
* Плус губитокот на притисок во миксер вентилот. ** Може да бидат потребни поголеми напречни пресеци на кабелот во зависност од конфигурацијата на приклучокот.
2.5 4 4 6 4 4 6
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
473 481 487 481 481 487 481
2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
39 38 38 38 38 38 38
C Димензии
68
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 69
4 Посебни додатоци
BZ45U20: Комплет цевки: за вградување на проточниот бојлер
под лавабо.
• Приоритетен прекинувач (релеј за олеснување) BZ45L21: за
работа со приоритетно коло.
• Сет за поставување BZ45K23: за површинска инсталација.
5 Упатство за употребa
Ве молиме прочитајте ги и внимавајте на деталните безбедносни инструкции на почетокот од ова упатство!
Важно: Апаратот никогаш не смее да се изложува на мраз!
Посебни додатоци
5.2.1 Започнување со работа по прекин на довод
• Исклучете го апаратот од струјниот приклучок (извадете ги осигурувачите од кутијата).
• Отворете ја славината за топла вода за да излезе заглавениот воздух од цевката.
• Повторно ставете ги осигурачите.
Апаратот е подготвен за работа.
5.2.2 Заштеда на енергија
Користете го нагодувањето «eco» кога тоа е можно. За мијалници: Отворете го страничниот вентил онолку колку што е
потребно за да се вклучи пониското нагодување за топлина.
5.2.3 Работа во зима
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност од електричен удар!
При појава на дефект, веднаш исклучете ја мрежата за снабдување со напон.
• Веднаш исклучете го доводот на ладна вода ако апаратот протекува.
5.1 Запознавање со апаратот
Проточниот бојлер ја загрева водата која што протекува низ апаратот. Апаратот троши струја само во текот на овој период.
Делови од апаратот (D)
Проточниот бојлер има две нагодувања за топлина:
eco Економично нагодување – две-третини од моќноста comfort Интензивно нагодување – целосна моќност
Нагодувањето eco е идеално за: ▶ Мијалник
▶Туш ▶ Биде
Нагодувањето comfort се употребува во комбинација со термостатски пре-миксер, за високи температури или за големи количини вода, на пр. за:
▶ Миење садови ▶ Чистење ▶ Када
УКАЗАНИЕ:
Note: Во зима е можно намалување на температурата на доводната вода и поради тоа не е возможно постигнување на посакуваната температура на излезната вода.
• За да компензирате за ова намалување на температурата, Ве молиме намалете ја количината на водата што тече од чешма додека се постигне посакуваната температура.
6 Чистење
• Избришете го апаратот со влажна крпа. Не употребувајте киселински или абразивни средства за чистење.
УКАЗАНИЕ:
Обично, не е потребно чистење на апаратот од бигор. Но, особено ладно време и чест проток на многу врела вода може да предизвика создавање на бигор. Во тој случај, Ве молиме контактирајте ја нашата пост- продажна служба.
7 Пост-продажна служба
Ако ја повикате пост-продажната служба, Ве молиме дадете го BOSCH бројот и (SNR/TTNR) бројот од Вашиот апарат. Овие броеви можете да ги пронајдете во внатрешноста од контролната плоча на проточниот бојлер.
5.2 Управување со апаратот
Пуштете ја славината за топла вода (Cлика. 7,E)
Проточниот бојлер се вклучува и ја загрева водата кога е отворена славината за топла вода (Cлика. 7, E 1).
Тој повторно се исклучува кога ќе се затвори славината.
УКАЗАНИЕ:
Забелешки (не се однесуваат на TR2000 12B...)
Кога славината за вода е пуштена само малку, проточниот бојлер ќе работи на половина моќност на кое било од двете нагодувања (eco , comfort). Кога славината за вода е целосно пуштена, апаратот ќе работи на целосна, претходно избрана моќност.
Зголемување на температурата на водата (E) Малку затворете ја славината за топла вода (Cлика. E, 2.).
Намалување на температурата на водата (E)
Отворете ја славината за ладна вода (Cлика. E, 3.).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
69
Page 70
Проблем, што да направите?
Ако вашиот апарат не функционира правилно, често станува збор за
8 Проблем, што да направите?
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Внимание!
Поправки смеат да се спроведуваат само од страна на овластено стручно лице.Неправилни поправки може да доведат до опасност од сериозни повреди кај корисникот.
Проблем Причина Решение Koj
Притисокот на водата е премногу мал. Апаратот не се вклучува.
Водата не е доволно топла. Осигурувачот во домашната електрична
Проточниот бојлер се исклучува додека повлекува вода, што предизвикува намалување на температурата на водата:
Работа во зима: Посакуваната температура со отворена славина не се достигнува.
Ако проблемот не е решен, повикајте ја сервисната служба.
Филтерот на една од славините или во главата на тушот е блокиран.
Филтерот во агловитиот вентил е блокиран.
Агловитиот вентил е блокиран. Пуштете ја славината за топла вода
инсталација е паднат/пукнат. Автоматскиот струен прекинувач на
апаратот е паднат.
Границата на моќност е достигната. Притисокот на водата е премногу голем и/или температурата на ладната вода е премногу ниска.
Втората фаза во апаратот не се вклучува (не се слуша звучен “клик“)
Хидрофилен чеп во славината за топла вода .
Температурата на доводната вода е намалена.
многу мал проблем. Ве молиме, проверете дали можете сами да го решите проблемот со следење на следните упатства. Ќе заштедите пари за непотребна посета од страна на персоналот од сервисната служба.
Извадете го филтерот и исчистете го или отстранете го бигорот.
Побарајте овластено лице од службата да го исчисти.
целосно и отворете го и затворете го вентилот неколку пати. Потоа исчистете го филтерот од славината.
Проверете го осигурачот. Корисник
Автоматскиот струен прекинувач треба да се провери од страна на електричар. Проверете ја дозволената температура.
Намалете го протокот на вода од славината.
Од обучен професионалец: Употребете аголен вентил за регулирање на притисокот. Проверете го ограничувачот на притисок или заменете го со помал.
Извадете го филтерот од славината и исчистете го или отстранете го бигорот.
Исчистете го филтерот во агловитиот вентил (Слика. 6, A 4).
Мора да се постави нехидрофилен чеп во славината за топла вода.
Намалете го притисокот на славините додека не се достигне посакуваната температура.
Корисник
Овластено лице
Корисник
Овластено лице
Корисник
Овластено лице
Корисник
Овластено лице
Корисник
Корисник
9 Опазване на околната среда/изхвърляне
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch. За Bosch качеството на продуктите, ефективността и опазването на околната среда са равнопоставени цели. Законите и наредбите за опазване на околната среда се спазват стриктно. За опазването на околната среда използваме най-добрата възможна техника и материали, като отчитаме аргументите от гледна точка на икономическата рентабилност.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране. Всички използвани опаковъчни материали са екологично чисти и могат да се използват многократно.
Излязъл от употреба уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се подложат на рециклиране. Конструктивните възли се отделят лесно. Пластмасовите детайли са обозначени. По този начин различните конструктивни възли могат да се сортират и да се предадат за рециклиране или изхвърляне като отпадъци.
70
Излезли от употреба електрически и електронни уреди
Излезлите от употреба електрически и електронни уреди трябва да се събират отделно и да се предадат за екологосъобразно рециклиране (Европейска директива за излезлите от употреба електрически и електронни уреди).
За изхвърляне на излезли от употреба електрически или електронни уреди ползвайте прилаганата в съответната държава система за предаване и събиране.
Батериите не трябва да се изхвърлят в битовата смет. Употребяване батерии трябва да се изхвърлят от местните организации за събиране на отпадъци.
10 Гаранција
За овој апарат важат гаранциските услови на нашето застапништво во државата каде што е продаден апаратот.
Подетални информации за овие услови можете да добиете кај вашиот продавач. Гаранцијата ќе ви биде призната само со приложување на оригиналната сметка.
Правото на промена е задржано.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 71
Përmbajtja
Përmbajtja
1 Informacione mbi sigurinë . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
2 Udhëzimet për montimin. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
2.1 Instalimi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
3 Specifikimet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
4 Aksesorët e veçantë. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5 Udhëzimet e përdorimit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
5.1 Njohja me pajisjen tuaj . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5.2 Përdorimi i pajisjes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5.2.1 Ndezja pas një ndërprerjeje të ujit. . . . . . . . . . . . . . . . 74
5.2.2 Kursimi i energjisë . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
5.2.3 Përdorimi gjatë dimrit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
6 Pastrimi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
7 Shërbimi i klientit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
8 Ka ndodhur një avari, çfarë duhet të bëj?. . . . . . . . . . . . . . . 75
9 Mbrojtja e mjedisit / asgjësimi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75
10 Garancia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
kapitulli 2). ▶ Vini re udhëzimet e sigurisë dhe paralajmërimet. ▶ Vëzhgoni rregulloret kombëtare, rajonale, rregullat
teknike dhe udhëzimet.
Boileri mund të lidhet dhe vendoset në punë
vetëm nga një specialist i kualifikuar.
Për të shmangur burimet e mundshme të
rrezikut, riparimet dhe mirëmbajtja mund të
kryhen vetëm nga një specialist i kualifikuar i
përshtatshëm.
Mos e hapni kurrë pajisjen pa e shkëputur më
parë nga korrenti.
• Rregulloret e parashikuara nga shteti përkatës, si
edhe nga furnizuesi lokal i energjisë elektrike dhe
ujit duhet t’u shtohen rregullave të pajisjes dhe të
mbahen parasysh gjatë përdorimit.
• Boileri me rrjedhje të vazhduar është pajisje e
Klasës I dhe duhet të lidhet me priza të tokëzuara.
• Pajisja duhet të jetë e lidhur në mënyrë permanente
lidhje elektrike. Profili transversal i përcjellësit
elektrik duhet të përputhet me fuqinë e pajisjes së
montuar.
1 Informacione mbi sigurinë
Kjo pajisje është prodhuar vetëm për përdorim shtëpiak.
• Montojeni dhe përdoreni pajisjen sipas përshkrimeve në tekst dhe në ilustrime. Nuk mbajmë përgjegjësi për dëmtime që rezultojnë nga mosrespektimi i këtyre udhëzimeve.
• Kjo pajisje është e projektuar për përdorim në një lartësi deri në 2000 m mbi nivelin e detit.
• Pajisja mund të montohet dhe të mbahet vetëm në një dhomë ku nuk ka akull (për shkak të ujit të mbetur).
PARALAJMËRIM:
Rrezik goditje elektrike! Fikni menjëherë burimin kryesor të rrymës
elektrike nëse ndodh një defekt.
Ndaloni menjëherë furnizimin e pajisjes me ujë të ftohtë, nëse diktoni rrjedhje jashtë tubave.
Këto instruksione të instalimit janë të destinuara për plumbers, inxhinierë ngrohje dhe elektricistë. Duhet të respektohen të gjitha udhëzimet. Mosrespektimi i udhëzimeve mund të rezultojë në dëmtime materiale dhe lëndime personale, duke përfshirë humbjen e mundshme të jetës.
▶ Para instalimit lexoni instruksionet e instalimit
(burimi i ngrohjes, kontrolluesi i ngrohjes, etj.) (
KUJDES:
Tubat e ujit të futura në tokë mund të duken sikur sigurojnë një tokëzim mbrojtës.
• Për të garantuar respektimin e rregullave përkatëse të sigurisë, një ndarës shumëpolësh duhet të lidhet gjatë montimit, ( kapitulli 3). Vrima e kontaktit duhet të jetë të paktën 3 mm.
• Sigurohuni që presioni i ujit të hyrjes, maksimumi dhe minimumi, të jetë në përputhje me vlerën e përcaktuar nga prodhuesi ( kapitulli 3).
• Hyrja e ujit nuk duhet të lidhet me ujin e hyrjes të marrë nga ndonjë sistem i ngrohjes me ujë.
• Boileri me rrjedhje të vazhdueshme është i përshtatshëm për përdorime të mbyllura (në presion).
• Elementet bashkuese të tubit me rubinetin duhet të jenë të miratuara për përdorimin me sistemet e boilerëve të mbyllur (në presion) me rrjedhje të vazhdueshme.
• Lidheni boilerin vetëm me një linjë të ujit të ftohtë.
• Boileri është i përshtatshëm për lidhje me tuba plastikë të testuar nga DVGW.
• Aparati është i përshtatshëm për furnizimin me ujë për shumë pika përdorimi, duke përfshirë edhe dushe.
• Nëse pajisja ka për qëllim furnizimin me ujë për dush, kufizuesi i rrjedhjes nuk guxon të instalohet.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
71
Page 72
Udhëzimet për montimin
Shkëpusni kabllon e lidhjes elektrike nga sistemi
i furnizimit dhe mbyllni furnizimin me ujë para se ta lidhni pajisjen!
Lidhni në fillim sistemin e furnizimit me ujë dhe më pas lidhni sistemin elektrik.
• Çani vetëm hapësirat që kërkohen për montimin në pjesën e pasme të pajisjes. Nëse pajisja montohet për herë të dytë diku tjetër, hapësirat e papërdorshme duhet të mbyllen me izolues rezistent ndaj ujit.
• Pas montimit, mos i prekni pjesët që përçojnë elektricitet.
• Pajisja duhet të shkëputet nga rryma e rrjetit elektrik kur punoni për furnizimin me ujë. Pas përfundimit të punës së shërbimit, vazhdoni si gjatë nisjes së pajisjes për herë të parë.
• Nuk mund të bëhen ndryshime te pajisja.
• Pajisja mund të përdoret vetëm për ngrohjen e ujit të pijshëm për përdorim familjar.
• Mikseri dhe tubi i ujit të ngrohtë mund të jetë i nxehtë. Informoni dhe udhëzoni fëmijët si duhet.
• Mos përdorni solucione pastrimi të forta apo gërryese!
• Mos përdorni pastrues me avull.
• Pastrimi i smërçit i pajisjes duhet të kryhet vetëm nga një specialist i kualifikuar.
Siguria e pajisjeve elektrike për përdorim shtëpiak dhe qëllime të ngjashme
Kërkesat e mëposhtme zbatohen në përputhje me EN 60335-2-35 me qëllim që të parandalohen rreziqet nga ndodhja kur përdoren pajisjet elektrike:
"Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijët e moshës 3 vjeç e më të vjetër, si dhe nga njerëz me aftësi të kufizuara fizike, shqisore ose mendore ose mungesa e përvojës dhe njohurive, nëse ato mbikëqyren dhe u është dhënë udhëzime për përdorimin e sigurt të pajisjes dhe të kuptojnë rreziqet që rezultojnë. Fëmijët nuk duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe mirëmbajtja e përdoruesve nuk duhet të kryhen nga fëmijët pa mbikëqyrje. "
"Nëse kablloja e energjisë është dëmtuar, duhet të zëvendësohet nga prodhuesi, departamenti i shërbimit të klientit apo një person i kualifikuar në mënyrë të ngjashme, në mënyrë që rreziqet të shmangen".
Lexojeni me kujdes këtë manual përdorimi dhe udhëzimesh për instalimin dhe më pas veproni sipas tyre! Ruajeni për t`ju referuar në të ardhmen.
2 Udhëzimet për montimin
Montoni boilerin siç përshkruhet te kapitulli i ilustruar. Kini parasysh udhëzimet në tekst.
2.1 Instalimi
Shpaketimi/heqja e kapakut (Fig. 1)
• Shpaketojeni pajisjen dhe kontrolloni për dëmtime nga transporti.
• Ju lutemi hidheni ambalazhin dhe nëse është e mundurnë një mënyrë të ekologjike.
Përgatitjet për montimin (Fig. 2)
E rëndësishme: Përdorni vetëm paketën e montimit të marrë me
pajisjen.
• Mbyllni furnizimin me ujë. Lidhja elektrike (kablloja elektrike) duhet të jetë e shkëputur nga rrjeti elektrik. Zhvidhosni siguresën ose fikni automatin në kutinë shpërndarëse.
Fiksimi në mur (Fig. 3)
• Boileri duhet të fiksohet mirë në mur. Nëse duhet, sigurojeni pajisjen me anë të vidhave të poshtme rregulluese.
• Distanca nga muri varion. Kjo lejon që të kompensoni çdo disnivel në sipërfaqen e murit.
• Mbështjellja duhet të përputhet mirë rreth kabllos të lidhjes. Nëse mbështjellja dëmtohet gjatë instalimit, vrimat duhet të izolohen kundër ujit.
Lidhja e ujit (Fig. 4)
• Boileri duhet të jetë i ventiluar. Hapni plotësisht rubinetin e ujit të ngrohtë që të nxjerrë ajrin dhe ujin plotësisht për 1 minutë.
• Kufizuesi i shpejtësisë së rrjedhjes duhet të montohet në valvulën e vjetër rregullatore të ujit.
Në përputhshmëri me EN60335-2-35, kur paisja ka për qëllim furnizimin me ujë për dush, kufizuesi i rrjedhjes nuk guxon të instalohet (Fig. 6[A]).
Lidhja elektrike (Fig. 5)
• Terminali i lidhjes elektrike mund të vendoset sipër ose poshtë. Veshja e kabllos së lidhjes duhet të zgjatet për të paktën 40 mm në pajisje.
Shënim për montimin
• Montimi i pajisjeve pa spina të gatshme duhet të kryhet nga operatori përkatës i shërbimit publik ose nga një kompani e specializuar dhe e kualifikuar që mund t'ju ndihmojnë kur kërkoni miratimin e kompanisë së shërbimit publik për montimin e pajisjes.
Përgëzime për blerjen e kësaj pajisjeje BOSCH. Ju keni marrë një produkt me cilësi të lartë që do ta përdorni padyshim me kënaqësi.
72
Ndezja (Fig. 6/7)
Pajisja është në përputhje me IEC 61000-3-12.
• Kur presioni i tubit të ujit është i ulët, kontrolloni nëse aktivizohet parametri 2 edhe kur uji merret nga disa rubineta të ujit të ftohtë në të njëjtën kohë. Nëse jo, hiqeni kufizuesin e rrjedhjes (referojuni informacioneve shtesë 6,A).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 73
Specifikimet
• Shpjegojini përdoruesit funksionimin e boilerit.
Informacione shtesë (Fig. 6, A/B)
• Nëse presioni i ujit i sistemit të brendshëm është i ulët, mos e përdorni boilerin me fuqi maksimale, por hiqni kufizuesin e rrjedhjes (A, 3).
• Qarku prioritar për përdorimin e kombinuar të boilerëve elektrikë me
ruajtje (B).
3 Specifikimet
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Fuqia nominale [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Voltazhi nominal [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Mbrojtja e siguresës [A] 25 32 32 40 32 32 40 Diametri minimal i përçuesit[mm2] ** 2.5 4 4 6 4 4 6 Cilësimi ekonomik e [kW]
Faza 1 6 7 8 Faza 2 8 12 14 16 12 14 16
Parametri intensiv II [kW]
Faza 1 9 10,5 12 Faza 2 12 18 21 24 18 21 24
Pika e ndezjes [I/min]
Faza 1 4,0 4,5 5,0 Faza 2 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Përzierja e ujit [I/min] me fuqinë nominale
afro. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 afro. 50 °C
( temperatura e furnizimit 12 °C) Kufizues i qarkullimit [ngjyra/ l/min] Portokalli / 5 Gjelbërt / 6,5 Bardhë / 7,6 Kuqe / 8,7 Gjelbërt / 6,5 Bardhë / 7,6 Kuqe / 8,7
Presioni minimal i rrjedhës së pajisjes* [MPa (bar)]
me kufizuesin e rrjedhjes 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) pa kufizueisn e rrjedhjes 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Zona e përdorimit të rezistencës specifike elektrike të ujit me 15 °C [Ωcm] ≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
Presioni nominal [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Temperatura maksimale e lejueshme
e furnizimit [°C] Klasa e efikasitetit të energjisë A A A A A A A Ngarko profilin XSSSSSSS Konsumi vjetor i energjisë [kWh] 473 481 487 481 481 487 481 Konsumi ditor i energjisë [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220 Nivel i fuqisë së zhurmës[dB] 15 15 15 15 15 15 15 Efikasiteti i energjisë i ngrohjes së ujit
të ngrohtë [%]
* Plus any pressure loss at the tap mixer ** Mund të nevojiten kabllo me diametër më të madh në varësi të konfigurimit të lidhjes.
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
20 20 20 20 20 20 20
39 38 38 38 38 38 38
C Dimensionet
4 Aksesorët e veçantë
• Çelësi i prioritetit (releja e uljes së ngarkesës) BZ45L21:
për funksionim me qarkun e prior.
• Seti i montimit BZ45K23: për instalim me montim në sipërfaqe.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
5 Udhëzimet e përdorimit
Lexoni dhe ndiqni udhëzimet e detajuara të sigurisë në fillim të këtyre udhëzimeve!
E rëndësishme: Pajisja nuk duhet të ekspozohet asnjëherë ndaj ngricës!
73
Page 74
Pastrimi
PARALAJMËRIM:
Rrezik goditjeje elektrike!
Nëse ndodh avari fikni menjëherë furnizimin nga rrjeti elektrik.
• Mbyllni menjëherë furnizimin me ujë të ftohtë në pajisje nëse ajorrjedh.
5.1 Njohja me pajisjen tuaj
Bojleri me qarkullim të vazhdueshëm e ngroh ujin ndërsa ai kalon përmes pajisjes. Pajisja konsumon energji vetëm gjatë kësaj periudhe.
Elementet e funksionimit (D)
Bojleri me qarkullim të vazhdueshëm ka dy cilësime ngrohjeje:
eco Cilësimi ekonomik – dy të tretat e fuqisë comfort Cilësimi intensiv – fuqi e plotë
Cilësimi eco është ideal për: ▶ Lavamanin e duarve
▶ Dushin ▶ Bidenë
Cilësimi comfort përdoret në kombinim me një mishelator me kontroll termostatik, për temperatura të larta ose për volume të larta uji, p.sh. për
▶ Larjen e enëve ▶ Pastrim ▶ Vaskën
5.2.3 Përdorimi gjatë dimrit
KËSHILLË:
Shënim: Gjatë dimrit mund të ndodhë që temperatura e ujit të ulet dhe nuk arrihet më temperatura e dëshiruar e ujit në dalje.
• Për të kompensuar këtë ulje të temperaturës, ulni sasinë e ujit në rubinet derisa të arrihet temperatura e dëshiruar e ujit.
6 Pastrimi
Thjesht fshijeni pajisjen me një leckë të njomë. Mos përdorni për pastrim materiale acide ose gërryese.
KËSHILLË:
Shënime: Normalisht nuk ka nevojë të pastroni çmërsin te pajisja. Megjithatë, ujërat jashtëzakonisht të forta dhe qarkullimet e shpeshta të ujit shumë të nxehtë mund të bëjnë që pajisja të grumbullojë çmërs. Në këtë rast, kontaktoni me shërbimin tonë të klientit.
7 Shërbimi i klientit
Nëse telefononi shërbimin e klientit për asistencë, specifikoni numrin serial BOSCH (SNR/TTNR) të pajisjes. Këta numra gjenden në pjesën e brendshme të kapakut të panelit të kontrollit të bojlerit me qarkullim të vazhdueshëm.
5.2 Përdorimi i pajisjes
Hapni rubinetin nga uji i ngrohtë (Fig. 7,E)
Bojleri me qarkullim të vazhdueshëm ndizet dhe ngroh ujin kur hapet rubineti nga uji i ngrohtë (Fig. 7, E 1).
Ai fiket sërish kur rubineti mbyllet.
KËSHILLË:
Shënime: (nuk aplikohen përTR2000 12B...)
Kur rubineti i ujit hapet vetëm pak, bojleri me qarkullim të vazhdueshëm do të funksionojë në gjysmë fuqi në të dyja cilësimet e parazgjedhura (eco, comfort). Kur rubineti i ujit hapet plotësisht, pajisja do të funksionojë me fuqinë e plotë të parazgjedhur.
Rritja e temperaturës së ujit (E) Mbylleni lehtë rubinetin e ujit të ngrohtë (Fig. E, 2.).
Ulja e temperaturës së ujit (E) Hapni rubinetin nga uji i ftohtë (Fig. E, 3.).
5.2.1 Ndezja pas një ndërprerjeje të ujit
• Shkëputeni pajisjen nga furnizimi me energji elektrike (hiqni siguresat nga kutia e siguresave).
• Hapni rubinetin nga uji i ngrohtë deri sa ajri të dalë nga tubi.
• Vendosni sërish siguresat.
Pajisja është gati për përdorim.
5.2.2 Kursimi i energjisë
Përdorni cilësimin „eco“ sa herë që është e mundur. Për lavamanin e duarve: Hapni valvulën e qoshes aq sa nevojitet për të
ndezur cilësimin e nxehtësisë së ulët.
74
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 75
Ka ndodhur një avari, çfarë duhet të bëj?
Nëse pajisja juaj nuk funksionon sipas kërkesës, shpesh kjo ndodh për
8 Ka ndodhur një avari, çfarë duhet të bëj?
PARALAJMËRIM:
Kujdes!!
Riparimet duhet t’i kryejnë vetëm teknikët e autorizuar. Riparimet e pasakta mund rrezikojnë plagosjen e rëndë të përdoruesit.
Avaria Shkaku Zgjidhja Kush
Shpejtësia e qarkullimit të ujit është shumë e ulët.
Pajisja nuk ndizet..
Uji nuk është i ngrohtë sa duhet. Është stakuar/djegur siguresa e
Bojleri me qarkullim të vazhdueshëm fiket gjatë tërheqjes së ujit, duke rezultuar në ulje të temperaturës së ujit:
Përdorimi gjatë dimrit: Nuk arrihet më temperatura e dëshiruar e
ujit në dalje në rubinet.
Nëse nuk eliminohet avaria, telefononi shërbimin e klientit.
Filtri në rubinetin e ujit ose në kokën e dushit është i bllokuar.
Filtri në valvulën e qoshes është i bllokuar. Merrni një ekspert shërbimi për të pastruar
Valvuva e qoshes është bllokuar . Hapeni plotësisht rubinetin nga uji i ngrohtë
instalimeve elektrike të shtëpisë. Është stakuar automati i pajisjes. Kërkoni që ta kontrollojë automatin e
Është arritur limiti i fuqisë. Shpejtësia e qarkullimit të ujit është tepër e lartë dhe/ ose temperatura e furnizimit me ujë të ftohtë është tepër e ulët.
Nuk aktivizohet faza e dytë në pajisje (nuk dëgjohet “kërcitja”).
Guarnicioni është fryrë në rubinetin e ujit të ngrohtë .
Është ulur temperatura e furnizimit të ujit. Ulni qarkullimin e ujit në rubineta derisa të
shkak të një problemi shumë të vogël. Kontrolloni nëse mund ta zgjidhni avarinë vetë duke ndjekur udhëzimet e mëposhtme. Do t’i kurseni vetes koston e një vizite të panevojshme nga personeli i shërbimit të klientit.
Hiqni filtrin dhe pastrojeni atë ose hiqini çmërsin.
filtrin .
dhe hapni dhe mbyllni valvulën e qoshes disa herë. Më pas pastroni filtrin në rubinetin e ujit.
Kontrolloni siguresën në kutinë e siguresave. Klienti
pajisjes një elektricist. Kontrolloni temperaturën e lejueshme të furnizimit.
Ulni shpejtësinë e qarkullimit në rubinet. Klienti Nga një profesionist i kualifikuar: përdorni
valvulën e qoshes për të rregulluar shpejtësinë e qarkullimit. Kontrolloni kufizuesin e shpejtësisë së qarkullimit ose zëvendësojeni me një më të vogël.
Hiqni filtrin në rubinet dhe pastrojeni atë ose hiqini çmërsin.
Pastroni filtrin në valvulën e qoshes (Fig. 6, A 4).
Në rubinetin e ujit të ngrohtë duhet përdorur një material që nuk fryhet.
arrihet temperatura e dëshiruar e ujit.
Klienti
Eksperti i shërbimit
Klienti
Eksperti i shërbimit
Eksperti i shërbimit
Klienti
Eksperti i shërbimit
Klienti
Klienti
9 Mbrojtja e mjedisit / asgjësimi
Mbrojtja e mjedisit është një strategji themelore korporative e Grupit Bosch.
Cilësia e produkteve tona, ekonomia e tyre dhe siguria e mjedisit janë të një rëndësie të njëjtë për ne dhe të gjithë legjislacioni dhe rregulloret për mbrojtjen e mjedisit respektohen në mënyrë rigoroze.
Ne përdorim teknologjinë dhe materialet më të mira të mundshme për mbrojtjen e mjedisit duke marrë parasysh konsideratat ekonomike.
Paketim
Në rastet e paketimit, ne marrim pjesë në proceset e riciklimit të vendit që sigurojnë riciklimin optimal.Të gjitha materialet tona të paketimit janë në përputhje me mjedisin dhe mund të riciklohen.
Pajisje të përdorura
Pajisjet e përdorura përmbajnë materiale të vlefshme që mund të riciklohen.
Asambletë të ndryshme mund të shkatërrohen lehtësisht. Materialet sintetike shënohen në përputhje me rrethanat. Për këtë arsye, kuvendet mund të renditen sipas përbërjes dhe kalojnë për riciklim ose asgjësim.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Pajisjet e përdorura elektrike dhe elektronike
Pajisjet elektrike ose elektronike që nuk janë më të përdorshme duhet të grumbullohen ndaras dhe të dërgohen për riciklim të përshtatshëm mjedisor (në përputhje me Direktivën Evropiane për Pajisjet e Mbeturinave Elektrike dhe Elektronike).
Për të shkatërruar pajisjet e vjetra elektrike ose elektronike, duhet të përdorni sistemet e kthimit dhe grumbullimit të vendosura në vendin përkatës.
Bateritë nuk duhet të hidhen së bashku me mbeturinat shtëpiake. Bateritë e përdorura duhet të hidhen në sistemet e mbledhjes lokale. Mund të ndryshojë pa njoftim paraprak.
10 Garancia
Kushtet e garancisë për këtë pajisje janë siç përcaktohet nga përfaqësuesi ynë në vendin ku është shitur.
Detajet në lidhje me këto kushte mund të merren nga shitësi nga i cili është blerë pajisja. Duhet të paraqitet fatura e shitjes ose kuponi tatimor kur bëhen pretendime sipas kushteve të kësaj garancie.
Mund të ndryshojë pa njoftim paraprak.
75
Page 76
Съдържание
Съдържание
1 Информация за безопасност . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76
2 Подготовка за монтаж . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
2.1 Монтаж. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
3 Спецификации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
4 Специални аксесоари . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5 Инструкции за експлоатация . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.1 Запознайте се със своя уред. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.2 Работа с уреда. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.2.1 Пускане на уреда след спиране на водата . . . . . . . 79
5.2.2 Икономия на енергия. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
5.2.3 Експлоатация през зимата . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
6 Почистване. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
7 Следпродажбен сервиз . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79
8 Какво да правим, когато възникне повреда?. . . . . . . . . . 80
9 Опазване на околната среда/изхвърляне. . . . . . . . . . . . . 81
10 Гаранция . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81
1 Информация за безопасност
Този уред е предназначен само за употреба в домакинството за битови цели.
• Монтирайте проточния бойлер, както е показано на илюстрациите. Спазвайте информацията, посочена в текста. Не носим отговорност за повреди, възникнали поради неспазването на тези инструкции.
• Този уред е предназначен за използване до надморска височина от 2000 м.
• Водният нагревател трябва да бъде монтиран само в помещение, защитено от замръзване (поради остатъчната вода).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност от токов удар!
В случай на повреда изключете веднага от ел. захранването. В случай на теч незабавно изключете подаването на студена вода в уреда.
Настоящото Ръководство за монтаж е предназначено за специалисти по водопроводни и отоплителни инсталации и електротехника. Указанията във всички Ръководства трябва да се спазват. При неспазване е възможно да възникнат материални щети и телесни повреди или дори опасност за живота.
▶ Преди монтажа прочетете Ръководствата за
монтаж (на отоплителния котел, регулатора на отоплението и т.н.) глава 2.
▶ Съблюдавайте указанията за сигурност и
предупредителните указания.
▶ Обърнете внимание на националните и
регионални предписания, технически правила и директиви.
Този проточен бойлер трябва да бъде свързан
и пуснат в експлоатация само от оторизиран техник.
За да предотвратите потенциални опасности, ремонтите и поддръжката трябва да се извършват само от квалифициран специалист.
Никога не отваряйте уреда без предварително изключване на захранването.
• Трябва да се спазват законовите разпоредби в съответната страна, както и тези на местните електро- и водоснабдителни компании.
• Проточният бойлер е уред със защита клас I и трябва да се свърже към предпазен заземен 010 проводник.
• Уредът трябва да бъде свързан стабилно към постоянно монтирани проводници. Напречното
сечение на проводника трябва да е съобразено с мощността на инсталирания уред.
ВНИМАНИЕ:
Заземените тръби могат да изглеждат като защитно заземяване.
• За да се спазят актуалните изисквания за безопасност, в инсталацията трябва да се постави полюсен прекъсвач, глава 3. Контактният отвор трябва да бъде поне 3 мм.
• Уверете се, че налягането на водата в системата, максимално и минимално, е съобразено със специфицираното такова от производителя ( глава 3).
• Водата в системата не трябва да бъде свързана с водата в отоплителната система.
• Проточният бойлер е подходящ само за затворена експлоатация (под налягане).
• Фитингите и крановете трябва да позволяват работа със затворени проточни бойлери (под налягане).
• Проточният бойлер трябва да се свързва само към тръба за студена вода.
• Уредът е подходящ за свързване към пластмасови тръби, одобрени от DVGW.
76
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 77
Подготовка за монтаж
• Уредът е подходящ за различни цели, включително захранване на душ.
• Ако уредът е предназначен за захранване на душ, не е необходимо да се монтира дебитен ограничител.
Преди монтажа, свързващият електрически
кабел трябва да бъде изключен от мрежовото напрежение, а водата да се спре!
Свързвайте електрическото захранване само след водоснабдяването.
• Когато пробивате дупки в стената отзад, направете само толкова, колкото са необходими за монтажа. Ако уредът се монтира повторно, всички неизползвани дупки трябва да бъдат водонепропускливи.
• Компонентите под напрежение не бива да се докосват след монтажа.
• Уредът трябва да бъде изключен от електрозахранването по време на работа по водопровода. След приключване на сервизната работа, процедирайте като при първото пускане в експлоатация на уреда.
• По уреда не трябва да се правят никакви промени.
• Уредът може да се използва само за загряване на питейна вода за битови нужди.
• Смесителят и тръбата за топла вода може да са горещи. Моля, информирайте и инструктирайте децата по подходящ начин.
• Не използвайте агресивни и абразивни почистващи препарати!
• Не ползвайте парочистачка
• Котленият камък по уреда трябва да се отстранява само от квалифициран специалист.
Сигурност на електрическите уреди за битова употреба и подобни цели
За предотвратяване на опасности от електрически уреди в съответствие с EN 60335-2-35 са валидни следните изисквания:
«Този уред може да се използва от деца на възраст над 3 години, както и от лица с ограничени физически, сетивни или умствени способности или без опит и познания само ако те под наблюдение и са били инструктирани относно безопасното използване на уреда и разбират рисковете от това. Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и обслужването не трябва да се извършват от деца без надзор.»
«Ако проводникът за свързване към захранването е повреден, той трябва да бъде подменен от производителя или от негов сервизен
представител, или от лице със съответната квалификация, за да се предотврати опасността.»
Поздравления за закупуването на този уред BOSCH. Получихте висококачествен продукт, с който ще се насладите на перфектен комфорт.
Моля, прочетете внимателно инструкцията за монтаж и експлоатация, след това действайте по съответния начин! Запазете ръководството за бъдещи справки.
2 Подготовка за монтаж
Инсталирайте проточния бойлер, както е описано в илюстрирания раздел. Спазвайте инструкциите в текста.
2.1 Монтаж
Разопаковане/ отстраняване на покритието на корпуса (Фиг. 1)
• Разопаковайте уреда и проверете за повреди, причинени по време на транспорта.
• Изхвърлете опаковката, а когато е уместно, и стария уред по екологичев начин.
Подготовка за монтаж (Фиг. 2)
Важно: Ползвайте само доставения монтажен комплект.
• Спрете подаването на вода. Свързващият електрически кабел трябва да бъде изключен от мрежовото напрежение. Развийте предпазителя или изключете прекъсвача.
Монтиране на стена (Фиг. 3)
• Проточният бойлер трябва да бъде монтиран стабилно на стената. Ако е необходимо, закрепете уреда с помощта на долните регулиращи болтове.
• Разстоянието от стената може да варира. Това ви дава възможност да компенсирате евентуални неравности по повърхността на стената.
• Нипелът трябва да пасне плътно около свързващия кабел. Ако нипелът се повреди по време на монтажа, дупките трябва да се уплътнят, за да не пропускат вода.
Водоснабдяване (Фиг. 4)
• Проточният бойлер трябва да бъде обезвъздушен. Отворете докрай крана за топла вода и го оставете да изтече за една минута.
• Ограничителят на дебита трябва да бъде монтиран в регулиращия вентил на водата.
Съгласно EN60335-2-35, когато уредът е предназначен за захранване на душ, не е необходимо да се монтира дебитният ограничител. (Фиг. 6[A]).
Електрозахранване (Фиг. 5)
• Изводът за свързване към мрежата може да се монтира отгоре или отдолу. Поне 40 мм от изолацията на свързващия кабел трябва да бъдат затегнати във вътрешността на уреда.
Указание за монтажа
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
77
Page 78
Спецификации
• Монтажът на уреди, които не са готови за включване в мрежата, трябва да се осъществи от съответния оператор или от квалифицирана специализирана фирма, която ще ви съдейства да получите одобрението на оператора за инсталиране на уреда.
Включване (Фиг. 6/7)
Устройството е в съответствие с IEC 61000-3-12.
• При ниско налягане на водата в тръбите, проверете дали настройка 2 се включва, дори когато водата се черпи едновременно от няколко крана за студена вода. В противен
информация 6,A).
• Инструктирайте потребителите относно експлоатацията на проточния бойлер.
Допълнителна информация (Фиг. 6, A/B)
• Ако водното налягане на вътрешната система е ниско, не използвайте проточния бойлер с пълна мощност, а отстранете ограничителя на струята (Фиг. A, 3).
• Приоритетна верига за комбинирана употреба на електрически акумулиращи вентилаторни уреди за отопление (ФигB).
случай отстранете ограничителя на струята (вж. допълнителна
3 Спецификации
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Номинална мощност [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Номинално напрежение [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Предпазител [A] 25 32 32 40 32 32 40 Минимално напречно сечение на
проводника [mm
2
] **
Икономична настройка e [kW]
1ва фаза 6 7 8 2ра фаза 8 12 14 16 12 14 16
Интензивна настройка II [kW]
1ва фаза 9 10,5 12 2ра фаза 12 18 21 24 18 21 24
Точка на включване [I/min]
1ва фаза 4,0 4,5 5,0 2ра фаза 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Смесена вода [I/min] при ном. мощност
Около . 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 Около . 50 °C
(подадена температура 12 °C) Дебитен ограничител [цвят/ л/мин] оранжев / 5 зелен/ 6,5 бял / 7,6 червен / 8,7 зелен / 6,5 бял / 7,6 червен / 8,7
Минимално дебитно налягане на уреда* [MPa (bar)]
с ограничител на струята 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) без ограничител на струята 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Работен обхват при води със специфично електросъпро-тивление при 15 °C [Ωcm]
Номинално налягане [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Максимално допустима подавана
температура [°C] Клас на енергийна ефективност A A A A A A A Профил на товара XSSSSSSS Годишна консумация на енергия
[кВч] Дневна консумация на енергия [кВч] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220 Ниво на шумови емисии [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Ефективност на топлинната енергия
за БГВ [%]
* Плюс евентуалните загуби на налягане при смесителната батерия. ** В зависимост от конфигурацията на връзката може да e необходимо по-голямо напречно сечениe на кабелите.
2.5 4 4 6 4 4 6
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
20 20 20 20 20 20 20
473 481 487 481 481 487 481
39 38 38 38 38 38 38
C Размери
78
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 79
4 Специални аксесоари
• Приоритетен ключ (реле за намаляване на натоварването)
BZ45L21: При работа с приоритетната верига.
• Комплект за монтаж BZ45K23: При повърхностно монтиране.
Специални аксесоари
5.2.1 Пускане на уреда след спиране на водата
• Изключете уреда от захранването (отстранете предпазителите от кутията).
• Отворете крана за топлата вода, за да излезе въздухът от тръбата.
• Поставете отново предпазителите.
Уредът е готов за работа.
5 Инструкции за експлоатация
Моля, прочетете и спазвайте подробните инструкции за безопасност в началото на това ръководство.
Важно: Уредът трябда да бъде пазен от замръзване!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Риск от токов удар!
При неизправност незабавно изключете ел. захранването
• При теч незабавно изключете подаването на студена вода към уреда.
5.1 Запознайте се със своя уред
Проточният бойлер загрява водата, докато тя минава през уреда. Уредът консумира енергия само през това време.
Елементи за обслужване (D)
Проточният бойлер има две настройки на топлината:
eco Икономична настройка - две трети от мощността comfort Интензивна настройка - пълна мощност
Настройката eco е идеална за: ▶ Умивалник
▶ Душ ▶ Биде
Настройката comfort - комфорт се използва в комбинация с термостатично управляван предсмесител, за високи температури или за големи обеми вода, напр. за:
▶ Миене на чинии ▶ Пране ▶ Вана
5.2.2 Икономия на енергия
Когато е възможно, използвайте настройката «eco». За умивалници: Отворете ъгловия клапан до такава степен, че да се
включва само по-ниската топлинна настройка.
5.2.3 Експлоатация през зимата
УКАЗАНИЕ:
Забележка: През зимата температурата на подаваната вода може да бъде по-ниска, така че желаната температура на топлата вода да не се достигне.
• За да компенсирате спадането на температурата, моля, намалявайте количеството вода от крана, докато постигнете необходимата температура на водата.
6 Почистване
Просто избършете уреда с влажна кърпа. Не ползвайте киселинни или абразивни почистващи препарати.
УКАЗАНИЕ:
Забележка: По принцип не е необходимо декалциране на уреда. Но екстремно твърдата вода и честото ползване на много гореща вода могат да доведат до образуване на котлен камък. В такъв случай, ви молим да се свържете с нашия сервиз
7 Следпродажбен сервиз
Когато се обадите на сервиза за съдействие, моля, посочете серийния номер на BOSCH (SNR/TTNR) на вашия уред.
Цифрите се намират от вътрешната страна на въртящия се контролен панел на проточния бойлер.
5.2 Работа с уреда
Завъртете крана за топлата вода (Фиг. 7,E)
Проточният водонагревател се включва и загрява водата, когато кранът за топлата вода е отворен (Фиг. 7, E 1).
Той се изключва отново, когато затворите крана.
УКАЗАНИЕ:
Забележка (не се отнася за TR2000 12B...)
Когато кранът за водата е само леко завъртян, проточният бойлер работи на половин мощност и в двете предварително избрани настройки (eco , comfort). Когато кранът за топлата вода се отвори изцяло, уредът ще работи на пълната предварително избрана мощност.
Увеличаване на температурата на водата (E) Затворете леко крана за топлата вода (Фиг. E, 2.).
Намаляване на температурата на водата (E)
Отворете крана за студената вода (Фиг. E, 3.).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
79
Page 80
Какво да правим, когато възникне повреда?
Ако уредът ви не работи, както трябва, това често се дължи на малък
8 Какво да правим, когато възникне повреда?
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Внимание!
Ремонтите трябва да се извършват само от оторизиран техник. Неправилните ремонти могат да доведат до риск от сериозно нараняване на потребителя.
Повреда Причина Решение Кой
Водата е с много нисък дебит. Уредът не се включва.
Водата не е топла. Бушонът в електрическата инсталация
Нагревателят за постоянен поток се изключва при източване на вода, което води до спад на температурата на водата:
Експлоатация през зимата: Не се достига желаната температура на
топлата вода, изтичаща от крана.
Ако не сте успели да отстраните повредата, моля, позвънете в сервиза за обслужване на клиенти.
Филтърът в чешмата или в душ главата е запушен.
Филтърът в ъгловия регулиращ вентил е запушен.
Ъгловият регулиращ вентил е запушен. Отворете напълно крана за топлата
на дома ви се е включил/изгорял. Автоматичният верижен прекъсвач на
уреда се е включил.
Достигнат е лимитът на мощността. Дебитът на водата е твърде висок и/или подаваната температура е твърде ниска.
Втората фаза на уреда не се включва (не се чува характерното “щракане”).
Раздуто уплътнение на крана за топлата вода
По-ниска температура на подаваната вода.
проблем. Моля, проверете дали сами не можете да отстраните повредата, като следвате инструкциите. По този начин ще спестите разходи за ненужно посещение на техник.
Отстранете филтъра и или го почистете, или отстранете котления камък.
Позвънете в сервиза за обслужване на клиенти за почистване на филтъра.
вода вода и няколко пъти отворете и затворете ъгловия вентил. След това почистете филтъра на водния кран.
Проверете бушона в електрическата инсталация на дома ви.
Проверете автоматичния верижен прекъсвач на уреда. Проверете и допустимата подавана температура.
Намалете водната струя от крана за подаване на вода.
От квалифициран специалист: Използвайте ъглов вентил, за да регулирате дебита. Проверете ограничителя на дебита или го сменете с по-малък.
Отстранете филтъра от крана за водата и или го почистете, или отстранете котления камък.
Почистете филтъра в ъгловия регулиращ вентил. (Фиг. 6, A 4).
За уплътнението в крана на топлата вода трябва да се ползва материал, който не набъбва.
Намалете водната струя от крана до достигане на желаната температура на топлата вода.
Клиентът
Сервизен специалист
Клиентът
Клиентът
Сервизен специалист
Клиентът
Сервизен специалист
Клиентът
Сервизен специалист
Клиентът
Клиентът
80
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 81
9 Опазване на околната среда/изхвърляне
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch. За Bosch качеството на продуктите, ефективността и опазването на околната среда са равнопоставени цели. Законите и наредбите за опазване на околната среда се спазват стриктно. За опазването на околната среда използваме най-добрата възможна техника и материали, като отчитаме аргументите от гледна точка на икономическата рентабилност.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране. Всички използвани опаковъчни материали са екологично чисти и могат да се използват многократно.
Излязъл от употреба уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се подложат на рециклиране. Конструктивните възли се отделят лесно. Пластмасовите детайли са обозначени. По този начин различните конструктивни възли могат да се сортират и да се предадат за рециклиране или изхвърляне като отпадъци.
Излезли от употреба електрически и електронни уреди
Излезлите от употреба електрически и електронни уреди трябва да се събират отделно и да се предадат за екологосъобразно рециклиране (Европейска директива за излезлите от употреба електрически и електронни уреди).
За изхвърляне на излезли от употреба електрически или електронни уреди ползвайте прилаганата в съответната държава система за предаване и събиране.
Батериите не трябва да се изхвърлят в битовата смет. Употребяване батерии трябва да се изхвърлят от местните организации за събиране на отпадъци.
Опазване на околната среда/изхвърляне
10 Гаранция
Гаранционните условия за този апарат са дефинирани от нашия представител в съответната страна, където се продава този апарат..
Подробности за тях можете да получите от Вашия продавач. За да бъде уважена гаранцията е необходимо да приложите касова бележка от покупката.
Подлежи на промени без предварително предупреждение.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
81
Page 82
eco comfort
1
82
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 83
2
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
83
Page 84
3
84
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 85
4
Обезвъздушете за една минута!
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
85
Page 86
5
86
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 87
comfort
6
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
87
Page 88
7
88
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 89
Page 90
Page 91
Page 92
Bosch Thermotechnik GmbH Junkersstrasse 20-24 D-73249 Wernau
www.bosch-thermotechnology.com
Loading...