Bosch TR2000R 21 B operation manual

Montage- und Gebrauchsanleitung Installation and operating instructions Notice de montage et d’utilisation Montage- en gebruikshandleiding Instrukcja montażu i użytkowania Návod pro montáž a návod k použití Uputstvo za montažu i upotrebu Upute za montažu i uporabu
TR2000 | TR2000R
TR2000 12 | 18 | 21 | 24 B
TR2000R 18 | 21 | 24 B
Manual de instalação e serviço
คำอธิบายชี้แจงในการประกอบ ติดตั้งและคำชี้แจง วิธี ใช้
ᆹ㻵઼֯⭘䈤᰾Җ
Namestitev in uporaba Инсталација и упатство за употреба Montimi dhe udhëzimet e përdorimit Инструкции за монтаж и експлоатация
6 720 876 014 (2019/09) DIV
Inhaltsverzeichnis
Inhaltsverzeichnis
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
2 Montageanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
2.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
3 Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
4 Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5 Gebrauchsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
5.1 Gerät kennenlernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2 Gerät bedienen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.1 Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung . . . . . . . . . . . 5
5.2.2 Energie sparen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
5.2.3 Winterbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
6 Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7 Eine Störung, was tun? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
8 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
9 Umweltschutz/Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Regeln und Richtlinien beachten.
Der Durchlauferhitzer darf nur von einem Fach-
mann angeschlossen und in Betrieb genommen werden.
Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Repara­turen und Wartung nur von einem Fachmann durchgeführt werden.
Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne die Stromzu­fuhr zum Gerät unterbrochen zu haben.
• Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Lan­des, des örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunter­nehmens und des Wasserwerkes müssen eingehalten werden.
• Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklas­se I und muss an den Schutzleiter angeschlossen werden.
• Das Gerät muss fest an die elektrischen Anschlüsse angeschlossen sein. Der Leitungsquerschnitt
muss der zu installierenden Leistung entspre­chen.
1 Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnli­che Zwecke bestimmt.
• Das Gerät wie in Text und Bild beschrieben montie­ren und bedienen. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser An­leitung entstehen.
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch bis zu einer Höhe von 2 000 m über dem Meeresspiegel bestimmt.
• Das Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren und lagern (Restwasser).
WARNUNG:
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab. Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser zuleitung schließen.
Diese Installationsanleitung richtet sich an Fachleute für Wasserinstallationen, Heizungs- und Elektrotech­nik. Die Anweisungen in allen Anleitungen müssen ein­gehalten werden. Bei Nichtbeachten können Sachschäden und Personenschäden bis hin zur Le­bensgefahr entstehen.
▶ Installationsanleitungen (Wärmeerzeuger, Hei-
zungsregler, usw.) vor der Installation lesen.
▶ Sicherheits- und Warnhinweise beachten (
kapitel 2).
▶ Nationale und regionale Vorschriften, technische
VORSICHT:
Geerdete Wasserleitungen können das Vorhandensein eines Schutzleiters vortäuschen.
• Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvor­schriften muss installationsseitig eine allpolige Trennvorrichtung vorhanden sein, kapitel 3. Die Kontaktöffnung muss mindestens 3 mm betragen.
• Überprüfen Sie, ob der Wassereingangsdruck, ma­ximum und minimum, mit den Herstelleranforde­rungen übereinstimmt ( kapitel 3).
• Der Kaltwasser Zulauf des Gerätes darf nicht mit Anschlüssen anderer Warmwasser Systeme ver­bunden werden.
• Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen (druckfesten) Betrieb geeignet.
• Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlosse­nen (druckfesten) Durchlauf erhitzern zugelassen sein.
• Den Durchlauferhitzer nur an eine Kalt wasserlei­tung anschließen.
• Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an DVGW-geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
• Das Geräte kann zum Gebrauch an mehreren Zapfstellen gleichzeitig, inkl. Duschvorrichtungen, eingesetzt werden.
• Zur Duschverwendung sollte der Durchflussmengenregeler nicht installiert werden.
Das elektrische Anschlusskabel vor der Monta-
ge spannungslos machen und die Wasserzulei-
2
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Montageanleitung
tung absperren!
Den Elektroanschluss erst nach dem Wasseran­schluss durchführen.
• In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die für die Montage benötigt werden. Bei erneuter Mon­tage müssen die unbenutzten Öffnungen wasser­dicht verschlossen werden.
• Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage nicht mehr berührbar sein.
• Bei Arbeiten am Wassernetz das Gerät vom elektri­schen Netz trennen. Nach Abschluss der Arbeiten wie bei der ersten Inbetriebnahme vorgehen.
• Am Gerät dürfen keine Veränderungen vorgenom­men werden.
• Das Gerät darf nur zur Erwärmung von Trinkwasser im Hausgebrauch verwendet werden.
• Die Mischbatterie und das Warmwasserrohr können heiß werden. Kinder darauf hinweisen.
• Keine Scheuermittel oder anlösende Reinigungs­mittel verwenden.
• Keinen Dampfreiniger benutzen.
• Das Entkalken des Gerätes darf nur durch einen Fachmann erfolgen.
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausge­brauch und ähnliche Zwecke
Zur Vermeidung von Gefährdungen durch elektrische Geräte gelten entsprechend EN 60335-2-35 folgende Vorgaben:
„Dieses Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren und darü­ber sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resul­tierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durch­geführt werden.“
„Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kunden­dienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.“
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts aus unserem Hause BOSCH. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.
Die Montage- und Gebrauchsanleitung bitte sorg­fältig durchlesen, danach handeln und aufbewah­ren!
2 Montageanleitung
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil beschrieben. Beachten Sie die Hinweise im Text.
2.1 Montage
Auspacken/Haube abnehmen (Bild 1)
• Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
• Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht entsorgen.
Montagevorbereitung (Bild 2)
Wichtig: Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden.
• Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss (Anschluss­kabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen herausdrehen oder ausschalten.
Wandmontage (Bild 3)
• Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert werden. Be­festigen Sie ihn gegebenenfalls an den unteren Stellschrauben.
• Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten der Wand ausgeglichen werden.
• Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen. Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher wasserdicht verschlossen werden.
Wasseranschluss (Bild 4)
• Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu Warmwasser­hahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute durchspülen.
• Unbedingt den Durchflussmengenbegrenzer im Kalt wasserzulauf einbauen.
Elektroanschluss (Bild 5)
• Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten montiert werden. Die Ummantelung des Anschlusskabels muss mindestens 40 mm in das Gerät hineinragen.
Installationshinweis
• Die Installation nicht-steckerfertiger Geräte ist vom jeweiligen Netz­betreiber oder von einem eingetragenen Fachbetrieb vorzunehmen, der Ihnen auch bei der Einholung der Zustimmung des jeweiligen Netzbetreibers fur die Installation des Gerätes behilflich ist.
Um der EN60335-2-35 zu entsprechen darf der Durchflussmengenre­geler zur Duschverwendung nicht installiert sein (Bild 6 [A]).
Inbetriebnahme(Bild 6/7)
Das Gerät stimmt mit IEC 61000-3-12 überein.
• Prüfen Sie, ob bei niedrigem Wasserleitungsdruck die Stufe II selbst beim gleichzeitigen Zapfen an mehreren Kaltwasserhähnen einschal­tet. Wenn nicht, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer (siehe Zusatzinformation A).
• Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauferhitzers.
Zusatzinformationen (Bild 6, A/B)
• Schaltet der Durchlauferhitzer aufgrund von zu geringem Wasser­druck in Ihrer Hausinstallation nicht auf volle Leistung, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer (A 3.).
• Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro-Speicherheizgerä­ten ( B).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
3
Technische Daten
3 Technische Daten
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Nennleistung [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Nennspannung [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Absicherung [A] 25 32 32 40 32 32 40 Minimaler Leiterquerschnitt [mm2] ** 2.5 4 4 6 4 4 6 Sparstellung e [kW]
1. Stufe 6 7 8
2. Stufe 8 12 14 16 12 14 16
Starkheizung II [kW]
1. Stufe 9 10,5 12
2. Stufe 12 18 21 24 18 21 24
Einschaltpunkt [l/min]
1. Stufe 4,0 4,5 5,0
2. Stufe 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Mischwasser [l/min] bei Nennleistung
von ca. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 von ca. 50°C
(Zulauftemperatur 12°C) Durchflussmengenregeler [Farbe/ l/min] Orange / 5 Grün / 6,5 Weiss / 7,6 Rot / 8,7 Grün / 6,5 Weiss / 7,6 Rot / 8,7
Mindestfließdruck am Gerät* [MPa (bar)]
mit Durchflussbegrenzer 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) ohne Durchflussbegrenzer 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Einsatzbereich in Wässern Spezifischer elektrischer Widerstand bei 15 °C [Ωcm]
Nenndruck [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maximal zulässige
Zulauf-Temperatur [°C] Energieeffizienzklasse A A A A A A A Lastprofil XSSSSSSS Jahresenergieverbrauch [kWh] 473 481 487 481 481 487 481 Täglicher Stromverbrauch [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220 Schallleistungspegel [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Warmwasserbereitungs-
Energieeffizienz [%]
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie. ** Je nach Anschlusskonfiguration können größere Leiterquerschnitte erforderlich sein
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
20 20 20 20 20 20 20
39 38 38 38 38 38 38
C Abmessungen
4 Sonderzubehör
• Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) BZ45L21:
Für den Betrieb mit Vorrangschaltung.
• Montageset BZ45K23: Für Aufputzinstallation.
4
5 Gebrauchsanleitung
Bitte die ausführlichen Sicherheitshinweise am Anfang dieser Anlei­tung durchlesen und beachten!
Wichtig: Das Gerät niemals Frost aussetzen!
WARNUNG:
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab!
• Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser zuleitung schließen.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Reinigung
5.1 Gerät kennenlernen
Der Durchlauferhitzer erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät fließt. Nur in dieser Zeit verbraucht das Gerät Strom.
Bedienelemente (D)
Ihr Durchlauferhitzer hat zwei Heizstufen:
eco Sparstufe – zwei Drittel Leistung comfort Starkheizung – volle Leistung
Stufe eco ist die ideale Einstellung für: ▶ Waschbecken
▶ Dusche ▶ Bidet
Stufe comfort benutzen Sie bei Verwendung einer Thermostatbatterie, für hohe Temperaturen oder große Wassermengen, z.B.
▶ Geschirrspülen ▶ Reinigung ▶ Badewanne
5.2 Gerät bedienen
Warmwasserhahn öffnen (Bild 7, E)
Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Wasser, wenn der Warmwasserhahn geöffnet wird (Bild E, 1.).
Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schließen.
6 Reinigung
Das Gerät nur feucht abwischen. Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
HINWEIS:
Das Gerät muss normalerweise nicht entkalkt werden. Bei extrem har­tem Wasser und häufigem Zapfen von sehr heißem Wasser kann das Ge­rät aber verkalken. Wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
HINWEIS:
Hinweis (nicht bei TR2000 12B …)
Bei nur wenig geöffnetem Warmwasserhahn arbeitet der Durchlauferhit­zer in beiden, vorgewählten Stufen (eco, comfort) mit halber Leistung. Bei ganz geöffnetem Warmwasserhahn arbeitet das Gerät mit voller, vor­gewählter Leistung.
Wassertemperatur erhöhen Warmwasserhahn etwas schließen (Bild 7, E 2.).
Wassertemperatur senken Kaltwasserhahn öffnen (Bild 7, E 3.).
5.2.1 Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung
• Gerät spannungslos machen (Sicherungen in der Hausinstallation herausdrehen).
• Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der Leitung entwi­chen ist.
• Sicherungen wieder eindrehen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
5.2.2 Energie sparen
Bei Temperaturwählerstellung „eco“ wird das Gerät am wirtschaftlichs- ten betrieben. Bei Handwaschbecken: Eckregulierventil so weit öffnen, dass sich nur die kleine Heizleistung einschaltet.
5.2.3 Winterbetrieb
HINWEIS:
Im Winter kann es vorkommen, dass die Zulauftemperatur des Wassers sinkt und dadurch die gewünschte Auslauftemperatur nicht mehr er­reicht wird.
• Um diese Temperaturabsenkung auszugleichen, bitte die Wasser­menge am Wasserhahn so weit reduzieren, bis die gewünschte Warmwassertemperatur erreicht wird.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
5
Eine Störung, was tun?
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer
7 Eine Störung, was tun?
WARNUNG:
Achtung!
Reparaturen dürfen nur vom Fachmann durchgeführt werden. Sie setzen sich großer Gefahr aus, wenn das Gerät unsachgemäß repariert wird.
Störung Ursache Behebung Wer
Zu geringer Durchfluss von Wasser. Das Gerät schaltet nicht ein.
Das Wasser wird nicht ausreichend warm.
Der Durchlauferhitzer schaltet während der Wasserentnahme ab, die Wassertem­peratur sinkt.
Winterbetrieb: Die gewünschte Auslauftemperatur wird im Winter nicht mehr erreicht.
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundendienst anrufen.
Das Sieb im Wasserhahn oder im Dusch­kopf ist verstopft.
Das Sieb im Eckregulierventil ist ver­stopft.
Das Eckregulierventil ist verstopft. Warmwasserhahn ganz öffnen und Eck-
Die Sicherung in der Haus installation hat ausgelöst.
Der Sicherungsautomat im Gerät hat aus­gelöst.
Die Leistungsgrenze ist erreicht. Zu hoher Durchfluss und/oder zu niedri­ge Kaltwasser-Zulauftemperatur.
Die zweite Stufe im Gerät schaltet nicht ein (das hörbare „Klicken“ fehlt).
Quellende Dichtung im Warmwasser­hahn
Die Zulauftemperatur ist gesunken. Wassermenge am Wasserhahn so weit
Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hinweise die Störung selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für ei­nen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Das Sieb entnehmen und reinigen oder entkalken.
Das Sieb durch einen Fachmann reinigen lassen.
regulierventil mehrmals auf- und zudre­hen. Anschließend das Sieb am Wasserhahn reinigen.
Die Sicherung in der Haus installation überprüfen.
Den Sicherungsautomaten im Gerät durch einen Fachmann überprüfen las­sen. Die erlaubte Zulauftemperatur kont­rollieren.
Durchfluss am Wasserhahn reduzieren. Kunde Durch einen Fachmann:
den Durchfluss über das Eckventil regu­lieren lassen. Den Durchflussbegrenzer kontrollieren oder einen kleineren einsetzen.
Das Sieb im Wasserhahn entnehmen und reinigen oder entkalken.
Das Sieb im Eckregulierventil reinigen (Bild 6, A 4.).
Im Warmwasserhahn eine nicht quellen­de Dichtung einsetzen.
reduzieren, bis die gewünschte Warm­wassertemperatur erreicht wird.
Kunde
Fachmann
Kunde
Kunde
Fachmann
Fachmann
Kunde
Fachmann
Kunde
Kunde
8 Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die Bosch Ord­nungsnummer (SNR/TTNR) Ihres Gerätes an.
Sie finden die Nummern auf der Innenseite der aufklapp baren Bedien­blende des Durchlauferhitzers.
9 Umweltschutz/Entsorgung
Der Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch-Gruppe. Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz werden strikt eingehalten. Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaft­licher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien ein.
Verpackung
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssys­temen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten. Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und wiederverwertbar.
6
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die wiederverwertet werden können. Die Baugruppen sind leicht zu trennen. Kunststoffe sind gekennzeichnet. Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und wiederver­wertet oder entsorgt werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Nicht mehr gebrauchsfähige Elektro- oder Elektronikgerä­te müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerech­ten Verwertung zugeführt werden (Europäische Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte).
Nutzen Sie zur Entsorgung von Elektro- oder Elektronik­Altgeräten die länderspezifischen Rückgabe- und Sam-
melsysteme. Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Verbrauchte Batte-
rien müssen in den örtlichen Sammelsystemen entsorgt werden.
Änderungen vorbehalten.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Table of Contents
Table of Contents
1 Safety information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
2 Installation instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
2.1 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
3 Specifications . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
4 Special accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
5 Operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
5.1 Getting to know your appliance . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.2 Operating the appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.2.1 Startup after a water cutoff . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.2.2 Saving energy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
5.2.3 Winter operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
6 Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
7 After-sales service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
8 A fault, what to do?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
9 Environmental protection/disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
10 Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
1 Safety information
This appliance is intended for domestic use and the household environment only.
• Install and operate the appliance as described in the text and illustrations. We do not accept liability for damage resulting from failure to heed these instructions.
• This appliance is intended for use up to an altitude of 2000 m above sea level.
• The appliance may only be installed and stored in a frost-free room (due to residual water).
WARNING:
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs. Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it leak.
These installation instructions are intended for plumbers, heating engineers and electricians. All instructions must be observed. Failure to comply with instructions may result in material damage and personal injury, including possible loss of life.
▶ Read the installation instructions (heat source,
heating controller, etc.) before installation ( chapter 2).
▶ Observe the safety instructions and warnings.
▶ Observe national and regional regulations,
technical rules and guidelines.
The continuous-flow heater may only be
connected and put into operation by a qualified professional.
In order to avoid potential sources of danger, repairs and maintenance may only be undertaken by a suitably qualified specialist.
Never open the appliance without disconnecting the power supply beforehand.
• The statutory regulations of the respective country, as well as those of the local electricity and water suppliers, must be adhered to.
• The continuous-flow heater is a Class I appliance and must be connected to the protective earth.
• The appliance must be permanently connected to electrical connections. The conductor cross-
section must comply with the installed appliance power.
CAUTION:
Earthed water pipes may give the appearance of a connected protective earth.
• To guarantee compliance to relevant safety regulations, an all-pole separator must be fitted during installation, according to chapter 3. The contact opening must be at least 3 mm.
• Ensure that the inlet water pressure, maximum and minimum, is according with the value specified by the manufacturer ( chapter 3).
• The water inlet of this appliance shall not be connected to inlet water obtained from any water heating system.
• The continuous-flow heater is only suitable for closed (pressurised) operation.
• The tap and outlet fittings must be approved for operation with closed (pressurised) continuous­flow heater systems.
• Only connect the continuous-flow heater to a cold water line.
• The continuous-flow heater is suitable for connection to DVGW-tested plastic pipes.
• The appliance is suitable for supplying water for multiple points of use, including showers.
• If the appliance is intended to supply water for showering, the flow limiter must not be installed.
Disconnect the electrical connection cable from
the supply and shut off the water supply before connecting the appliance!
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
7
Installation instructions
Connect the water supply and then connect the
electrical supply.
• Only make the openings which are required for installation on the rear of the appliance. If the appliance is reinstalled, the unused openings must be provided with watertight sealing.
• Do not touch electrically live parts after installation.
• The appliance should be disconnected from the electrical mains supply when working on the water supply. After service work is complete, proceed as during the first-time appliance start-up.
• No changes may be made to the appliance.
• The appliance may only be used for heating drinking water for household use.
• The mixer and the warm water pipe may be hot. Please inform and instruct children appropriately.
• Do not use aggressive or abrasive cleaning detergents!
• Do not use a steam cleaner.
• The appliance is only to be descaled by a suitably qualified specialist.
Safety of electrical devices for domestic use and similar purposes
2.1 Installation
Unpacking/removing the cover (Fig. 1)
• Unpack the appliance and check for transport damage.
• Dispose of the packaging and, where applicable, the old appliance, in an environmentally conscious manner.
Preparation for installation (Fig. 2)
Important: Only use the enclosed installation set.
• Shut off water supply. The electrical connection (connection cable) must be disconnected from the power supply. Unscrew the fuse or switch off the circuit breaker.
Wall mounting (Fig. 3)
• The continuous-flow heater must be fitted securely to the wall. If required, secure the appliance using the lower adjusting screws.
• The distance from the wall is variable. This allows you to compensate for any unevenness in the wall surface.
• The sleeve must fit tightly round the connection cable. If the sleeve is damaged during installation, the holes must be sealed water-tight.
Water connection (Fig. 4)
• The continuous-flow heater must be vented. Open the warm water tap fully and flush out the appliance thoroughly for 1 minute.
• The flow-rate limiter must be installed in the old water regulating valve.
The following requirements apply in accordance with EN 60335-2-35 in order to prevent hazards from occurring when using electrical appliances:
“This appliance can be used by children of 3 years and older, as well as by people with reduced physical, sensory or mental capabilities or lacking in experience and knowledge, if they are supervised and have been given instruction in the safe use of the appliance and understand the resulting dangers. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance must not be performed by children without supervision.”
“If the power cable is damaged, it must be replaced by the manufacturer, its customer service department or a similarly qualified person, so that risks are avoided.”
Congratulations on purchasing this BOSCH appliance. You have acquired a top-quality product, which will give you a lot of enjoyment.
Please read this installation and operating instruction manual carefully, then act accordingly! Store for future reference.
2 Installation instructions
Install the continuous-flow heater as described in the illustrated section. Observe the instructions in the text.
In accordance with EN60335-2-35, when the appliance is intended to supply water for showering, the flow limiter must not be installed (Fig. 6[A]).
Electrical connection (Fig. 5)
• The electrical supply terminal can be fitted at the top or bottom. The sheath of the connection cable must extend for at least 40 mm into the appliance.
Installation note
• The installation of non plug-in ready appliances must be undertaken by the respective utility operator or by a qualified specialist company, who can also assist you when you are requesting the approval of the utility company for installation of the appliance.
Startup (Fig. 6/7)
The device is compliant to IEC 61000-3-12.
• At low water pipe pressure, check whether the 2 setting switches on even when water is drawn from several cold-water taps simultaneously. If not, remove the flow limiter (refer to additional information 6,A).
• Instruct the user with regard to the operation of the continuous-flow heater.
Additional information (Fig. 6, A/B)
• If the water pressure of the interior system is low, do not operate the continuous-flow heater at full power, but remove the flow limiter (A, 3).
• Priority circuit for the combined operation of electric storage heaters (B).
8
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Specifications
3 Specifications
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Rated power [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Rated voltage [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Fuse protection [A] 25 32 32 40 32 32 40 Minimum conductor cross section
2
[mm
] **
Economy setting e [kW]
1st stage 6 7 8 2nd stage 8 12 14 16 12 14 16
Intensive setting II [kW]
1st stage 9 10,5 12 2nd stage 12 18 21 24 18 21 24
Switch-on point [I/min]
1st stage 4,0 4,5 5,0 2nd stage 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Mixed water [I/min] at rated power
approx. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 approx. 50 °C
(supply temperature 12 °C) Flow limiter [colour/ l/min] Orange / 5 Green / 6,5 White / 7,6 Red / 8,7 Green / 6,5 White / 7,6 Red / 8,7
Minimum flow pressure of appliance* [MPa (bar)]
with flow limiter 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) without flow limiter 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Application area in water specific electric resistance at 15 °C [Ωcm]
Rated pressure [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maximum permissible supply
temperature [°C] Energy efficiency class A A A A A A A Load profile XSSSSSSS Annual energy consumption [kWh] 473 481 487 481 481 487 481 Daily energy consumption [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220 Sound power level [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Hot water heating energy efficiency
[%]
* Plus any pressure loss at the tap mixer ** Larger cable cross-sections may be required depending on the connection configuration
2.5 4 4 6 4 4 6
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
20 20 20 20 20 20 20
39 38 38 38 38 38 38
C Dimensions
4 Special accessories
• Priority switch (load shedding relay) BZ45L21:
for operation with the priority circuit
• Mounting set BZ45K23: for surface-mount installation
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
5 Operating instructions
Please read and observe the detailed safety instructions at the start of these instructions!
Important: The appliance may never be exposed to frost!
WARNING:
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
• Immediately shut off the cold water supply to the appliance should it leak.
9
Cleaning
5.1 Getting to know your appliance
The continuous-flow heater heats the water as it flows through the appliance. The appliance only consumes power during this period.
Operating elements (D)
The continuous-flow heater has two heat settings:
eco Economy setting – two thirds power comfort Intensive setting – full power
The eco setting is ideal for: ▶ Wash basin
▶ Shower ▶ Bidet
The comfort setting is used in combination with a thermostatically­controlled premixer, for high temperatures or for large volumes of water, e. g. for:
▶ Dishwashing ▶ Cleaning ▶ Bath tub
5.2 Operating the appliance
Turn on the hot-water tap (Fig. 7,E)
The continuous-flow heater switches on and heats the water when the hot-water tap is turned on (Fig. 7, E 1).
It switches off again when the tap is turned off.
6 Cleaning
Simply wipe the appliance with a damp cloth. Do not use acidic or abrasive cleaning materials.
NOTICE:
Notes: It is normally not necessary to descale the appliance. However, extremely hard water and the frequent flows of very hot water can cause the appliance to scale up. In this case please contact our after-sales service.
7 After-sales service
If you call the after-sales service for assistance, please specify the BOSCH serial number (SNR/TTNR) of your appliance.
These numbers are found on the inside of the swing-out control panel of the continuous-flow heater.
NOTICE:
Notes (not applicable for TR2000 12B...)
When the water tap is turned on only slightly, the continuous-flow heater will operate at half power in both of the preselected settings (eco , comfort). When the water tap is turned on fully, the appliance will operate at full, preselected power.
Increasing the water temperature (E) Slightly close the hot-water tap (Fig. E, 2.).
Decreasing the water temperature (E) Turn on the cold-water tap (Fig. E, 3.).
5.2.1 Startup after a water cutoff
• Disconnect the appliance from the mains supply (remove the fuses in the fusebox).
• Turn on the hot-water tap until the air is purged from the pipe.
• Reinstall the fuses.
The appliance is ready for operation.
5.2.2 Saving energy
Use the “eco” setting whenever possible. For wash basins: Open the corner valve to such an extent that only
the lower heat setting switches on.
5.2.3 Winter operation
NOTICE:
Note: It is possible in winter that the supply temperature of the water is reduced and the required outlet temperature is no longer achieved.
• In order to compensate for this temperature reduction, please reduce the water quantity on the tap until the required water temperature is achieved.
10
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very
8 A fault, what to do?
WARNING:
Attention!
Repairs must only be carried out by an authorised technician. Improper repairs can lead to risk of serious injury to the user.
Fault Cause Solution Who
Water flow-rate is too low. The appliance does not switch on.
The water is not sufficiently warm. The fuse in the house electrical
The continuous-flow heater switches off during the drawing-off of water, resulting in a reduction in the water temperature:
Winter operation: The desired water temperature leaving the tap is no longer reached.
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
The filter in either the water tap or the showerhead is clogged.
The filter in the corner valve is clogged. Get a servicing expert to clean the filter. Servicing expert The corner valve is clogged. Turn on the hot-water tap fully and open
installation has tripped/blown. The appliance‘s automatic circuit breaker
has been tripped.
The power limit has been reached. Water flow-rate is too high and/or the cold water supply temperature is too low.
The second stage in the appliance does not switch on (the audible “clicking” is missing).
Swelling seal in the warm water tap A non-swelling sealing material must be
The supply temperature has reduced. Reduce the water flow on the taps until
minor problem. Please check whether you can remedy the fault yourself by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an unnecessary visit by customer service personnel.
Remove the filter and either clean it or descale it.
and close the corner valve several times. Then clean the filter in the water tap.
Check the fuse in the fusebox. Customer
Get the appliance‘s automatic circuit breaker checked by an electrician. Check the permissible supply temperature.
Reduce the flow-rate on the tap. Customer By a qualified professional: use the
corner valve to regulate the flow-rate. Check the flow-rate limiter or replace it with a smaller one.
Remove the filter in the tap and either clean it or descale it.
Clean the filter in the corner valve (Fig. 6, A 4).
used in the warm water tap.
the desired water temperature is reached.
Customer
Customer
Servicing expert
Servicing expert
Customer
Servicing expert
Customer
Customer
A fault, what to do?
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
11
Environmental protection/disposal
9 Environmental protection/disposal
Environmental protection is a fundamental corporate strategy of the Bosch Group. The quality of our products, their economy and environmental safety are all of equal importance to us and all environmental protection legislation and regulations are strictly observed. We use the best possible technology and materials for protecting the environment taking account of economic considerations.
Packaging
Where packaging is concerned, we participate in country-specific recycling processes that ensure optimum recycling. All of our packaging materials are environmentally compatible and can be recycled.
Used appliances
Used appliances contain valuable materials that can be recycled. The various assemblies can be easily dismantled. Synthetic materials are marked accordingly. Assemblies can therefore be sorted by composition and passed on for recycling or disposal.
Used electrical and electronic appliances
Electrical or electronic devices that are no longer serviceable must be collected separately and sent for environmentally compatible recycling (in accordance with the European Waste Electrical and Electronic Equipment Directive).
To dispose of old electrical or electronic devices, you should use the return and collection systems put in place in the country concerned.
Batteries must not be disposed together with your household waste. Used batteries must be disposed of in local collection systems.
10 Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Subject to change without notice.
12
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Table des matières
Table des matières
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
2 Instructions de montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
2.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
3 Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
4 Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
5 Notice d’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
5.1 Initiation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.2 Utilisation de l’appareil. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
5.2.1 Mise en service suite à une coupure d’eau . . . . . . . . . . 16
5.2.2 Economies d’énergie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
5.2.3 Exploitation en hiver. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
6 Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
7 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
8 En cas de panne que faire? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
9 Protection de l’environnement/Recyclage . . . . . . . . . . . . . . .17
10 Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
1 Consignes de sécurité
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisa­tion domestique et non professionnelle.
• Monter et utiliser l’appareil comme indiqué dans le texte et à l’écran. Nous n’assumons aucune garantie pour les risques susceptibles de survenir en cas de non-respect de cette notice.
• Cet appareil est destiné à une utilisation jusqu’à une hauteur maximale de 2 000 m au-dessus du niveau de la mer.
• Toujours installer et stocker l’appareil dans une pièce à l’abri du gel (eau résiduelle).
AVERTISSEMENT :
Danger de choc électrique!
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la ten­sion du secteur. En cas de fuite sur l’appareil, immé­diatement couper l’alimentation en eau froide.
Cette notice d’installation s’adresse aux profession­nels d’ installations gaz et d’eau, de chauffage et d’électronique. Les consignes de toutes les notices doivent être respectées. Le non-respect peut entraî­ner des dégâts matériels, des dommages corporels, voire la mort.
▶ Lire les notices d’installation (générateur de cha-
leur, régulateur de chaleur, etc.) avant l’installation ( chapitre 2).
▶ Respecter les consignes de sécurité et d’avertisse-
ment.
▶ Respecter les prescriptions nationales et locales,
ainsi que les règles techniques et directives.
Seul un installateur agréé est autorisé à raccor-
der et à mettre en marche le chauffe-eau instan­tané.
Pour éviter tous risques, seul un spécialiste a le droit d’effectuer des travaux de réparation et de maintenance.
Nʼouvrez jamais l’appareil sans avoir interrompu l’apport de courant à l’appareil.
• Respectez les prescriptions légales en vigueur dans votre pays ainsi que celles recommandées par les compagnies locales/nationales distributrices d’électricité et d’eau et applicables dans votre loca­lité.
• Le chauffe-eau instantané est un appareil qui répond à la classe de protection I. Ildoit être rac­cordé au fil de terre.
• L’appareil doit être raccordé de manière durable à les connections électriques. La section de câble
doit correspondre à la puissance à installer.
PRUDENCE :
Exemple :
Les conduites d’eau mises à la terre peuvent simuler la présence d’un fil de terre.
• Afin de respecter les prescriptions de sécurité applicables, l’installation doit comporter un dispo­sitif de coupure tous pôles, selon chapitre 3. L’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’éle­ver à 3 mm minimum.
• Assurez-vous que la pression d'arrivée d'eau, maxi­mum et minimum, est conforme aux valeurs spéci­fiées par le fabricant ( chapitre 3).
• L'entrée d'eau de cet appareil ne peut en aucun cas être connectée à l'eau préchauffée d'un quelconque système de production d'eau chaude.
• Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonc­tionner en circuit fermé (résistant à la pression).
• La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des chauffe-eau fermés (résistants à la pression).
• Ne raccorder le chauffe-eau instantané qu’à une conduite d’eau froide.
• Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie en matière plastique certifiée DVGW.
• L'appareil est adapté à l'alimentation en eau pour plusieurs points d'utilisation, y compris les douches.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
13
Instructions de montage
• Si l'appareil est destiné à alimenter une douche, le limiteur de débit ne doit pas être installé.
Avant le montage, mettez le câble d’alimenta-
tion électrique hors tension et coupez l’arrivée d’eau!
Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis au raccordement électrique.
• Réalisez dans la paroi arrière uniquement les ouver­tures nécessaires au montage. Lors du remontage, bouchez les ouvertures inutilisées afin de les rendre étanches.
• Une fois le montage terminé, les pièces électrocon­ductrices doivent être impossibles à toucher.
• Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique pour effectuer des travaux sur le réseau d’eau. Après achèvement des travaux, procéder comme pour la première mise en service.
• Il est interdit d’effectuer des modifications sur l’appareil.
• L’appareil doit uniquement être utilisé pour chauffer l’eau potable pour l’usage domestique.
• Tenir les enfants à l’écart de l’appareil.
• Surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent deve­nir chauds. En avertir les enfants.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou solvants.
• Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
• Seul un spécialiste a le droit de détartrer l’appareil.
Sécurité des appareils électriques à usage domes­tique et utilisations similaires
Pour éviter les risques dus aux appareils électriques, les prescriptions suivantes s’appliquent conformé­ment à la norme EN 60335-2-35:
appareil. Vous avez acheté un produit de qualité élevée qui vous apportera beaucoup de plaisir.
Lire attentivement cette notice de montage et d’utilisation, agir en conséquence et la conserver !
2 Instructions de montage
Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indications portées sur les figures. Respectez les consignes du texte.
2.1 Montage
Déballage / Enlèvement du capot (Fig. 1)
• Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts pendant le transport.
• Eliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil en respec­tant l’environnement.
Préparation du montage (Fig. 2)
Important : utiliser impérativement le jeu de montage joint.
• Fermer l’arrivée d’eau. L’alimentation électrique (câble d’alimentation électrique) doit être mise hors tension. Retirer les fusibles ou éteindre l’appareil.
Montage mural (Fig. 3)
• Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté contre le mur. Le cas échéant, fixez-le au moyen des vis de réglage inférieures.
• L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi compenser les inégalités du mur.
• La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation. Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez les trous pour les rendre étanches à l’eau.
Raccordement de l’eau (Fig. 4)
• Le chauffe-eau doit être purgé. Pour ce faire, ouvrir complètement le robinet d’eau chaude et laisser l’eau s’écouler pendant une minute.
• Le limiteur de débit doit obligatoirement être monté dans la conduite d’arrivée d’eau froide.
«Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 3 ans ainsi que par des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites ou dénuées d'expérience ou de connaissance, s'ils (si elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des ins­tructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute sécurité leur ont été données et si les risques encourus ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être exécutés par des enfants sans surveillance.»
«Si le raccordement au réseau électrique est endom­magé, il doit être remplacé par le fabricant, son ser­vice après-vente ou une personne disposant d’une qualification similaire pour éviter tout danger.»
La société BOSCH vous félicite pour l’achat de son
14
Conformément à la norme EN60335-2-35, lorsque l'appareil est destiné à fournir de l'eau de douche, le limiteur de débit ne doit pas être installé (Fig. 6[A]).
Branchement électrique (Fig. 5)
• La borne de branchement au secteur peut être montée en haut ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit pénétrer au moins de 40mm dans l’appareil.
Remarque sur l’installation
• L’installation d’appareils pas prêts au branchement doit être effectuée par l’exploitant de réseau ou par une entreprise spécialisée habilitée, laquelle vous aide également à obtenir l’accord de l’exploitant de secteur respectif pour l’installation de l’appareil.
Mise en service (Fig. 6/7)
L’appareil est conforme à la norme CEI 61000-3-12.
• Par faible pression d’eau, vérifiez si la position 2 s’enclenche automa­tiquement lorsque plusieurs robinets d’eau froide sont ouverts simul-
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Données techniques
tanément. Si elle ne s’enclenche pas, enlevez le limiteur de débit (voir les informations supplémentaires A).
• Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau instantané.
Informations supplémentaires (Fig. 6, A/B)
• Si votre installation domestique présente une pression d’eau faible et
si, pour cette raison, le chauffe-eau ne peut pas fonctionner à pleine puissance, enlevez le limiteur de débit (A, 3).
• Circuit commutateur prioritaire si le chauffe-eau doit être combiné
à des appareils de chauffage électrique à accumulation (B).
3 Données techniques
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Puissance nominale [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Tension nominale [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Protection par fusible [A] 25 32 32 40 32 32 40 Section minimum du conducteur
électrique [mm Réglage Economie e [kW]
1ère position 6 7 8 2ème position 8 12 14 16 12 14 16
Chauffage intensif II [kW]
1ère position 9 10,5 12 2ème position 12 18 21 24 18 21 24
Point d’enclenchement [l/min]
1ère position 4,0 4,5 5,0 2ème position 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Eau mélangée [l/min] à la puissance nominale
38°C env. 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 50°C env.
(Eau arrivant à une température de 12°C)
Limiteur de debit [couleur/ l/min] Orange / 5 Vert / 6,5 Blanc / 7,6 Rouge / 8,7 Vert / 6,5 Blanc / 7,6 Rouge / 8,7
Pression d’écoulement minimale dans l’appareil* [MPa (bar)]
avec limiteur de débit 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) sans limiteur de débit 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Rayon d’action dans l’eau Résistance électrique spécifique à 15 °C [Ωcm]
Pression nominale [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Température maximale admissible
à l’entrée [°C] Classe d’efficacité énergétique A A A A A A A Profil de soutirage XSSSSSSS Consommation annuelle d’énergie
[kWh] Consommation quotidienne
de courant [kWh] Niveau de puissance acoustique [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Efficacité énergétique
de la préparation d’eau chaude [%]
* La perte de pression au mitigeur doit y être ajoutée. **De plus grandes sections de câble peuvent s’avérer nécessaires en fonction de la configuration du raccordement
2
] **
2.5 4 4 6 4 4 6
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
20 20 20 20 20 20 20
473 481 487 481 481 487 481
2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220
39 38 38 38 38 38 38
C Dimensions
4 Accessoires en option
• Interrupteur de priorité (relais de délestage brusque) BZ45L21 :
pour l’exploitation avec une commutation prioritaire.
• Kit de montage BZ45K23 : pour une installation sur crépi.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
5 Notice d’utilisation
Lire et respecter les consignes de sécurité détaillées figurant au début de cette notice!
15
Nettoyage
Important: ne jamais exposer l’appareil au gel!
AVERTISSEMENT :
Danger de choc électrique!
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la tension du secteur.
• En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement fermer la conduite d’eau froide.
5.1 Initiation
Le chauffe-eau instantané chauffe l’eau pendant qu’elle circule à l’intérieur. L’appareil consomme du courant uniquement pendant le temps de chauffe.
Éléments de commande (D)
Votre chauffe-eau comporte deux positions:
5.2.1 Mise en service suite à une coupure d’eau
• Mettez l’appareil hors tension (dévissez les fusibles du secteur domestique).
• Laissez le robinet d’eau chaude ouvert jusqu’à ce que l’air se soit échappé de la conduite.
• Revissez les fusibles.
L’appareil est prêt à fonctionner.
5.2.2 Economies d’énergie
Utilisez aussi souvent que possible la position Economie «eco». Pour le lavabo: ouvrez le robinet régulateur à équerre de façon à ce que
seule la petite puissance de chauffe s’enclenche.
5.2.3 Exploitation en hiver
AVIS :
Remarque: en hiver, la température d’alimentation de l’eau peut éven­tuellement diminuer et en conséquence la température de sortie souhai­tée risque de ne plus être atteinte.
eco Economie – Puissance réduite aux deux tiers comfort Chauffage intensif – Pleine puissance
La position eco est le réglage idéal pour ▶ le lavabo
▶ la douche ▶ le bidet
Utilisez la position comfort en conjonction avec un mitigeur, pour obtenir une température élevée ou un grand débit d’eau, parex. pour
▶ laver la vaisselle ▶nettoyer ▶ remplir la baignoire
5.2 Utilisation de l’appareil
Robinet d’eau chaude ouvert (Fig. 7, E)
L’appareil se met en marche et chauffe l’eau lorsque le robinet d’eau chaude est ouvert (E, 1).
Fermez le robinet d’eau et l’appareil s’éteint à nouveau.
AVIS :
Remarque (ne s’applique pas aux modèles TR2000 12B...)
Robinet d’eau chaude légèrement ouvert, le chauffe-eau fonctionne à la moitié de sa puissance dans l’une ou l’autre des positions (eco, comfort) présélectionnées. Robinet d’eau chaude complètement ouvert, l’appareil fonctionne à la pleine puissance présélectionnée.
• Afin de pouvoir compenser cette diminution de la température, réduire la quantité d’eau sur le robinet d’eau de manière à atteindre la température souhaitée pour l’eau chaude.
6 Nettoyage
Essuyez l’appareil uniquement avec un chiffon humide. N’utilisez aucun détergent abrasif ou récurant.
AVIS :
Remarque: l’appareil ne nécessite normalement pas de détartrage. Néanmoins, si l’eau de votre région est extrêmement dure et si vous pré­levez fréquemment de l’eau très chaude, l’appareil risque de s’entartrer. Veuillez vous adresser à notre service après-vente.
7 Service après-vente
Lorsque vous faites appel au service après-vente, veuillez indiquer les numéros BOSCH (SNR/TTNR) de votre appareil.
Vous trouverez ces numéros à l’intérieur du bandeau de commande dépliant du chauffe-eau instantané.
Pour hausser la température de l’eau (E) Refermez légèrement le robinet d’eau chaude (Figure 7, E 2).
Pour diminuer la température de l’eau (E) Ouvrez le robinet d’eau froide (Figure 7, E 3).
16
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
En cas de panne que faire?
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent
8 En cas de panne que faire?
AVERTISSEMENT :
Attention!
Les réparations ne doivent être effectuées que par un installateur agréé. Un appareil mal réparé peut être très dangereux.
Panne Cause Remède Qui ?
Débit d’eau trop faible. L’appareil ne se met pas en marche.
L’eau n’est pas suffisamment chaude. Le fusible dans l’installation domestique
L’appareil se met hors marche pendant le prélèvement d’eau chaude, la température de l’eau baisse.
Exploitation en hiver: La température de sortie désirée n’est plus atteinte en hiver.
Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.
Le crible du robinet ou de la poire de douche est bouché.
Le crible du robinet régulateur à équerre est bouché.
Le robinet régulateur à équerre est bouché.
s’est déclenché. Le coupe-circuit automatique de
l’appareil s’est déclenché.
La limite de puissance est atteinte. Débit trop élevé et/ou température d’arrivée d’eau froide trop faible.
Le second niveau de l’appareil ne s’allume pas (le « clic » audible manque).
Joint gonflant dans le robinet d’eau chaude
La température d’arrivée a baissé. Réduire le débit d’eau sur le robinet d’eau
minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée d’elle-même en se basant sur les conseils suivants. Vous pouvez de la sorte éviter une intervention du service après-vente et donc économiser des frais.
Retirer le crible, le nettoyer ou le détartrer. Client
Faire nettoyer le crible par un technicien spécialisé.
Ouvrez le robinet d’eau chaude en grand puis ouvrez et fermez à plusieurs reprises le robinet régulateur à équerre. Ensuite, nettoyez le crible du robinet d’eau.
Contrôler le fusible dans l’installation domestique.
Laisser contrôler le coupe-circuit automatique de l’appareil par un technicien spécialisé. Contrôler la température d’arrivée admissible.
Réduire le débit au niveau du robinet. Client Par un technicien spécialisé: laisser réguler le
débit via une soupape d’équerre. Contrôler le limiteur de débit ou utiliser un plus petit
Retirer le crible du robinet et le nettoyer ou le détartrer.
Nettoyer le crible du robinet régulateur à équerre (Fig. 6, A 4)
Appliquer un joint non gonflant dans le robinet d’eau chaude.
jusqu’à ce que la température d’eau chaude désirée soit atteinte.
Spécialiste
Client
Client
Spécialiste
Spécialiste
Client
Spécialiste
Client
Client
9 Protection de l’environnement/Recyclage
La protection de l’environnement est un principe de base du groupe Bosch. Nous accordons une importance égale à la qualité de nos produits, à leur rentabilité et à la protection de l’environnement. Les lois et prescriptions concernant la protection de l’environnement sont strictement obser­vées. Pour la protection de l’environnement, nous utilisons, tout en respectant les aspects économiques, les meilleurs technologies et matériaux pos­sibles.
Emballages
En matière d’emballages, nous participons aux systèmes de mise en valeur spécifiques à chaque pays, qui visent à garantir un recyclage opti­mal. Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et sont recyclables.
Appareils usagés
Les appareils usés contiennent des matériaux qui peuvent être réutili­sés. Les composants se détachent facilement. Les matières synthétiques sont marquées. Ceci permet de trier les différents composants en vue de leur recyclage ou de leur élimination.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Appareils électriques et électroniques usagés
Les appareils électriques et électroniques hors d'usage doivent être collectés séparément et soumis à une élimi­nation écologique (directive européenne sur les appareils usagés électriques et électroniques).
Pour l'élimination des appareils électriques et électro­niques usagés, utiliser les systèmes de renvoi et de col-
lecte spécifiques au pays. Les batteries ne doivent pas être recyclées avec les ordures ménagères.
Les batteries usagées doivent être collectées dans les systèmes de col­lecte locale.
10 Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre dis­tributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
17
Inhoudsopgave
Inhoudsopgave
1 Veiligheidsvoorschriften. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
2 Montagehandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
2.1 Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
3 Technische gegevens. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
4 Speciaal toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5 Gebruikshandleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
5.1 Apparaat leren kennen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2 Het apparaat gebruiken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2.1 Ingebruikneming nadat het water afgesloten
is geweest . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2.2 Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
5.2.3 Winterbedrijf . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
6 Reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
7 Klantenservice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
8 Wat te doen bij een storing?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
9 Milieubescherming/afvalverwerking . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
▶ Houd de veiligheids- en waarschuwingsinstructies
aan.
▶ Houd de nationale en regionale voorschriften, tech-
nische regels en richtlijnen aan.
De doorstroomgeiser mag alleen door een vak-
man aangesloten en in bedrijf genomen worden.
Om gevaren te voorkomen, mogen reparaties en onderhoud alleen worden uitgevoerd door een vakman.
Open het apparaat nooit zonder eerst de stroom­toevoer naar het apparaat onderbroken te heb­ben.
• De geldende wettelijke voorschriften en de voor­schriften van de elektriciteits- en waterbedrijven moeten in acht worden genomen.
• De doorstroomgeiser is een apparaat van isolatie­klasse I en moet worden geaard.
• Het apparaat moet duurzaam aan vast elektrische verbindingen. De doorsnede van de leiding moet
overeenstemmen met het te installeren vermo­gen.
10 Garantie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
1 Veiligheidsvoorschriften
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk ge­bruik en de huiselijke omgeving.
• Het apparaat installeren en gebruiken zoals be­schreven in de tekst en de afbeeldingen. Wij zijn niet aansprakelijk voor schade die door het niet in acht nemen van deze gebruikshandleiding ontstaat.
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik tot een hoogte van 2 000 m boven de zeespiegel.
• Het apparaat in een vorstvrije ruimte installeren en opslaan (restwater).
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok!
Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit. Bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koud­watertoevoer afsluiten.
Deze installatie-instructie is bedoeld voor installateurs van waterinstallaties, cv- en elektrotechniek. De in­structies in alle handleidingen moeten worden aange­houden. Indien deze niet worden aangehouden kan materiële schade en lichamelijk letsel en zelfs levens­gevaar ontstaan.
▶ Lees de installatie-instructies (cv-toestel, regelaar
enzovoort) voor de installatie ( hoofdstuk 2).
VOORZICHTIG:
Geaarde waterleidingen kunnen de aanwezigheid van een aardleiding ten onrechte aannemelijk maken.
• Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te vol­doen, moet in de installatie een onderbrekingsvoor­ziening voor alle polen aanwezig zijn, hoofdstuk 3. De contactopening moet minstens 3 mm bedragen.
• Verzeker dat de maximum en minimum waterdruk van het instromend water volgens de door de fabri­kant opgegeven waarden is ( hoofdstuk 3).
• De waterinlaat van dit toestel mag niet verbonden zijn met voorverwarmd water van eender welk wa­terverwarmend systeem.
• De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor geslo­ten (drukvast) gebruik.
• Armaturen moeten zijn goedgekeurd voor gebruik met gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.
• Sluit de doorstroomgeiser alleen op een koudwater­leiding aan.
• De doorstroomgeiser is geschikt voor de aansluiting aan DVGW-gekeurde kunststofbuizen.
• Het apparaat is geschikt voor het leveren van water voor meerdere gebruikspunten, inclusief douches.
• Wanneer het apparaat is bedoeld om water te dou­chen leveren, moet de stroombeperker niet geïn­stalleerd.
18
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Montagehandleiding
Maak de elektrische aansluitkabel vóór de mon-
tage spanningsloos en sluit de watertoevoer af.
Voer de elektrische aansluiting pas na de water­aansluiting uit.
• Maak in de achterwand alleen de openingen die voor de montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage moeten de ongebruikte openingen waterdicht wor­den afgesloten.
• Spanningvoerende delen mogen na de montage niet meer aanraakbaar zijn.
• Haal de stekker uit het stopcontact bij werkzaamhe­den aan de waterleiding. Na afronding van de werk­zaamheden te werk gaan als bij de eerste ingebruikstelling.
• Aan het apparaat mogen geen wijzigingen plaatsvin­den.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik.
• De mengkraan en de warmwatertoevoer kunnen heet worden. Attendeer kinderen daarop.
• Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende schoon­maakmiddelen.
• Gebruik geen stoomreiniger.
• Het ontkalken van het apparaat moet worden uitge­voerd door een vakman.
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elek­trische toestellen
Ter voorkoming van gevaar door elektrische appara­tuur gelden conform EN 60335-2-35 de volgende in­structies:
“Dit toestel kan door kinderen vanaf 3 jaar en ouder en door personen met verminderde fysische, sensori­sche of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en kennis worden gebruikt, wanneer deze onder toezicht staan of voor wat betreft het veilig gebruik van het toe­stel zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende geva­ren begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.”
“Wanneer de netaansluitkabel wordt beschadigd, moet deze door de fabrikant of haar servicedienst of een gekwalificeerde persoon worden vervangen, om gevaar te vermijden.”
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit appa­raat van ons bedrijf BOSCH. U hebt een product van hoge kwaliteit aangeschaft, waaraan u veel plezier zult beleven.
Lees de installatie- en gebruikshandleiding goed door, handel ernaar en bewaar hem goed!
2 Montagehandleiding
Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het gedeelte met afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de tekst in acht.
2.1 Montage
Uitpakken/kap verwijderen (Afb. 1)
• Het apparaat uitpakken en controleren op transportschade.
• De verpakking en eventueel het oude apparaat op milieuvriendelijke wijze afvoeren.
Montagevoorbereidingn (Afb. 2)
Belangrijk: Uitsluitend de bijgeleverde montageset gebruiken.
• Watertoevoer afsluiten. De elektrische aansluiting (aansluitkabel) moet spanningvrij zijn. Zekeringen uitdraaien of uitschakelen.
Muurmontage (Afb. 3)
• De doorstroomgeiser moet vast op de muur worden gemonteerd. Bevestig het apparaat eventueel aan de onderste stelschroeven.
• De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen heden van de muur worden gecompenseerd.
• De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als de tule bescha­digd raakt tijdens de montage, moeten de gaten waterdicht worden afgesloten.
Wateraansluiting (Afb. 4)
• De doorstroomgeiser moet worden ontlucht. Open daarvoor de war­mwaterkraan helemaal en spoel het toestel gedurende één minuut door.
• Altijd de debietbegrenzer in de koudwatertoevoer inbouwen.
Volgens EN 60335-2-35, als het apparaat is bedoeld om water te dou­chen leveren, moet de stroombeperker niet geïnstalleerd (Afb. 6 [A]).
Elektrische aansluiting (Afb.5)
• De netaansluitklem kan boven of beneden gemonteerd worden. De mantel van de aansluitkabel moet minstens 40 mm in het toestel naar binnen steken.
Installatie-instructie
• De installatie van niet-insteekbare apparaten moeten worden uitgevoerd door de netbeheerder of door een erkend vakbedrijf, dat u ook graag van dienst is bij het verkrijgen van de toestemming van de netbeheerder voor de installatie van het apparaat.
Ingebruikneming (Afb. 6/7)
Het apparaat voldoet aan IEC 61000-3-12.
• Controleer of bij een lage waterleidingdruk stand II ook wordt inge­schakeld wanneer er water uit meerdere koudwaterkranen wordt af­getapt. Als dit niet het geval is, verwijdert u de doorstroombegrenzer (zie de aanvullende informatie A).
• Leg de gebruiker uit hoe de doorstroomgeiser wordt bediend.
Aanvullende informatie (Afb. 6 A/B)
• Als de doorstroomgeiser wegens een te lage waterdruk in de huisin­stallatie niet het volledige vermogen bereikt, verwijdert u de door­stroombegrenzer (A, 3).
• Voorrangsschakeling voor de combinatie met elektrische boilers (B).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
19
Technische gegevens
3 Technische gegevens
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Nominaal vermogen [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Nominale spanning [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Beveiliging [A] 25 32 32 40 32 32 40 Minimale geleiderdiameter [mm2] ** 2.5 4 4 6 4 4 6 Spaarstand e [kW]
1e stand 6 7 8 2e stand 8 12 14 16 12 14 16
Intensieve verwarming II [kW]
1e stand 9 10,5 12 2e stand 12 18 21 24 18 21 24
Inschakelpunt [l/min]
1e stand 4,0 4,5 5,0 2e stand 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Mengwater [l/min] bij nominaal vermogen
van ca. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 van ca. 50°C
(aanvoertemperatuur 12°C) Stroombegrenzer [Kleur/ l/min] Oranje / 5 Groen / 6,5 Wit / 7,6 Rood / 8,7 Groen / 6,5 Wit / 7,6 Rood / 8,7
Minimale stromingdruk op het apparaat* [MPa (bar)]
met doorstroombegrenzer 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) zonder doorstroombegrenzer 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Toepassingsbereik bij water met een specifieke elektrische weerstand op 15°C [Ωcm]
Nominale druk [MPa (bar)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maximaal toegestane
toevoertemperatuur [°C] Energie-efficiëntieklasse A A A A A A A Capaciteitsprofiel XSSSSSSS Jaarlijks energieverbruik [kWh] 473 481 487 481 481 487 481 Dagelijks stroomverbruik [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220 Geluidsniveau [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Warmwaterbereiding-energie-
efficiëntie [%]
* Dit is exclusief de drukvermindering bij de mengkraan **Grotere kabeldiameters kunnen nodig zijn afhankelijk van de aansluitconfiguratie
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
20 20 20 20 20 20 20
39 38 38 38 38 38 38
C Afmetingen
4 Speciaal toebehoren
• Voorrangschakelaar (ontlastrelais) BZ45L21: voor gebruik met voor-
rangschakeling.
• Montageset BZ45K23: voor opbouwmontage.
20
5 Gebruikshandleiding
A.u.b. de uitvoerige veiligheidsinstructies aan het begin van deze handleiding lezen en ze in acht nemen!
Belangrijk: Het apparaat nooit aan vorst blootstellen!
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok!
Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
• Bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koud watertoevoer afsluiten.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Reinigen
5.1 Apparaat leren kennen
De doorstroomgeiser verwarmt het water terwijl het door het apparaat stroomt. Alleen in deze tijd verbruikt het apparaat stroom.
Bedieningsonderdelen (D)
De doorstroomgeiser heeft twee verwarmingsstanden:
eco spaarstand – tweederde van het vermogen comfort intensieve verwarming – volledig vermogen
Stand eco is de ideale instelling voor: ▶ wastafel
▶ douche ▶ bidet
Stand comfort gebruikt u bij toepassing van een thermostaatkraan, voor hoge temperaturen of grote hoeveelheden water, bijv.
▶ afwassen ▶ schoonmaken ▶ badkuip
5.2 Het apparaat gebruiken
Warmwaterkraan openen (E)
De doorstroomgeiser schakelt zichzelf in en verwarmt het water zodra de warmwaterkraan wordt geopend (afb. 7,E 1).
Het apparaat schakelt zichzelf weer uit wanneer u de kraan sluit.
5.2.1 Ingebruikneming nadat het water afgesloten is geweest
• Het apparaat spanningsloos maken
(zekeringen van de huisinstallatie uitschakelen).
• De warmwaterkraan openen totdat alle lucht uit de leiding is verdwe-
nen.
• Zekeringen weer inschakelen. Het apparaat is klaar voor gebruik.
5.2.2 Energiebesparing
Gebruik zoveel mogelijk de spaarstand “eco”. Bij wastafels: het haakse regelventiel zover openen dat alleen het klein-
ste verwarmingsvermogen wordt ingeschakeld.
5.2.3 Winterbedrijf
OPMERKING:
In de winter kan het gebeuren dat de toevoertemperatuur van het water daalt en daardoor de gewenste uitlooptemperatuur niet wordt bereikt.
• Om deze temperatuursdaling te compenseren, de hoeveelheid water
uit de waterkraan zodanig verlagen totdat de gewenste warmwatertemperatuur wordt bereikt.
6 Reinigen
Het apparaat uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek. Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
OPMERKING:
N. B. (geldt niet voor TR2000 12B...)
Als de warmwaterkraan maar een klein beetje is geopend, werkt de doorstroom geiser in beide ingestelde standen (eco, comfort) slechts met het halve vermogen. Als de warmwaterkraan volledig is geopend, werkt het apparaat met het volledige ingestelde vermogen.
Watertemperatuur hoger maken (E) De warmwaterkraan iets sluiten (afb.7, E 2).
Watertemperatuur lager maken (E) De koudwaterkraan openen (afb.7, E 3).
OPMERKING:
N. B.: Het apparaat hoeft normaal gesproken niet te worden ontkalkt. Bij extreem hard water en wanneer er vaak zeer heet water wordt afgetapt, kan het apparaat echter verkalken. Neem dan contact op met onze klan­tenservice.
7 Klantenservice
Als u contact opneemt met de klantenservice, dient u het BOSCH het aantal series (SNR/TTNR) van uw apparaat door te geven.
Deze nummers vindt u op de binnenzijde van het uitklapbare bedienings­paneel van de doorstroomgeiser.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
21
Wat te doen bij een storing?
Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een
8 Wat te doen bij een storing?
WAARSCHUWING:
Let op!
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een installateur. U loopt een groot risico indien het apparaat op ondeskundige wijze wordt gerepareerd.
Storing Oorzaak Oplossing Wie
Te geringe doorstroming van water. Het toestel schakelt niet in.
Het water wordt niet voldoende warm. De zekering in de huisinstallatie is
De doorstroomgeiser schakelt zichzelf uit tijdens de waterafname, de watertemperatuur daalt.
Winterbedrijf: De gewenste uitlooptemperatuur wordt in de winter niet meer bereikt.
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
De zeef in de waterkraan of in de douchekop is verstopt.
De zeef in het hoekventiel is verstopt. Laat de zeef door een vakman reinigen. Vakman Het hoekventiel is verstopt. De warmwaterkraan volledig openen en het
geactiveerd. De zekeringautomaat in het toestel is
geactiveerd.
De vermogensgrens is bereikt. Te hoge doorstroming en/of te lage koudwater­toevoertemperatuur.
De tweede trap van het toestel schakelt niet in (het hoorbare “klikken” ontbreekt).
Lekkende afdichting in de warmwaterkraan
De toevoertemperatuur is gedaald. Verminder de waterhoeveelheid met
kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzingen de storing zelf kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige werkzaamheden van de klantenservice.
Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze. Klant
Klant haakse regelventiel meermaals open- en dichtdraaien. Daarna de zeef van de kraan reinigen.
De zekering in de huisinstallatie controleren. Klant
Laat de zekeringautomaat in het toestel door een vakman controleren. Controleer de toegestane toevoertemperatuur.
Doorstroom met de waterkraan reduceren. Klant Door een vakman: Laat de doorstroming via het
hoekventiel regelen. Controleer de doorstroombegrenzer of pas een kleinere toe.
De zeef uit de waterkraan verwijderen en reinigen of ontkalken.
De zeef van het hoekventiel reinigen (afb. 6,A 4).
Een niet-lekkende afdichting in de warmwaterkraan monteren.
de waterkraan tot de gewenste warmwatertemperatuur wordt bereikt.
Vakman
Vakman
Klant
Vakman
Klant
Klant
9 Milieubescherming/afvalverwerking
Milieubescherming is een ondernemingsprincipe van de Bosch Groep. Productkwaliteit, economische rendabiliteit en milieubescherming zijn gelijkwaardige doelen voor ons. Milieuwet- en regelgeving worden strikt nageleefd. Ter bescherming van het milieu passen wij, met inachtneming van bedrijfseconomische aspecten, de best mogelijke technieken en ma­terialen toe.
Verpakking
Bij het verpakken zijn we betrokken bij de landspecifieke recyclingsyste­men, die een optimale recycling waarborgen. Alle gebruikte verpakkings­materialen zijn milieuvriendelijk en recyclebaar.
Recyclen
Oude producten bevatten materialen die gerecycled kunnen worden. De componenten kunnen gemakkelijk worden gescheiden en kunststof­fen zijn gemarkeerd. Daardoor kunnen ze worden gesorteerd en voor re­cycling of afvalverwerking worden afgegeven.
22
Afgedankte elektrische en elektronische apparaten
Niet meer te gebruiken elektrische en elektronische appa­raten moeten gescheiden worden ingezameld en aan een milieuvriendelijke afvalverwerking worden aangeboden (Europese richtlijn betreffende elektrische en elektroni­sche afgedankte apparaten).
Gebruik voor het afvoeren van elektrische en elektroni-
sche afgedankte apparaten de nationale retour- en inleversystemen. Batterijen mogen niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd.
Lege batterijen moeten via de voorgeschreven inzamelingssystemen worden afgevoerd.
10 Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgege­ven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop. De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Spis treści
Spis treści
1 Zasady bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
2 Instrukcja montażu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
2.1 Montaż. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
3 Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
4 Wyposażenie dodatkowe. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5 Instrukcja użytkowania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.1 Zapoznawanie się z urządzeniem . . . . . . . . . . . . . . . . .26
5.2 Obsługiwanie urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
5.2.1 Uruchomienie urządzenia po wyłączeniu
dopływu wody. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
5.2.2 Oszczędność energii. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
5.2.3 Praca w zimie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
6 Czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
7 Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
8 Co zrobić wprzypadku zakłócenia?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
9 Ochrona środowiska/utylizacja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
10 Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
1 Zasady bezpieczeństwa
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
• Montować i obsługiwać urządzenie zgodnie ze wskazówkami w tekście i na ilustracjach. Nie przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody, powstałe wwyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania do wysokości 2 000 m nad poziomem morza.
• Urządzenie instalować i przechowywać wpomieszczeniach zabezpieczonych przed mrozem (pozostałości wody).
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Wrazie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe. W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody.
Niniejsza instrukcja montażu adresowana jest do monterów instalacji wodnych oraz urządzeń grzewczych i elektrotechnicznych. Należy przestrzegać wskazówek zawartych we wszystkich instrukcjach. Ignorowanie tych wskazówek grozi szkodami materialnymi i urazami cielesnymi ze śmiercią włącznie.
▶ Przed rozpoczęciem montażu należy przeczytać
instrukcje montażu (źródła ciepła, regulatora ogrzewania itp.), rozdział 2.
▶ Postępować zgodnie ze wskazówkami dotyczącymi
bezpieczeństwa oraz ostrzegawczymi.
▶ Należy przestrzegać krajowych i miejscowych
przepisów oraz zasad i dyrektyw technicznych.
Podgrzewacz przepływowy może być
podłączany iuruchamiany wyłącznie przez specjalistę.
Aby uniknąć zagrożeń, naprawy i prace konserwacyjne mogą być przeprowadzane tylko przez specjalistę.
Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego odłączenia go od zasilania energią elektryczną.
• Należy przestrzegać przepisów ustawowych danego kraju oraz wymagań lokalnego przedsiębiorstwa elektroenergetycznego iwodociągowego.
• Podgrzewacz przepływowy jest urządzeniem klasy zabezpieczenia I imusi być podłączany do przewodu ochronnego.
• Urządzenie musi być trwale podłączone do połączenia elektryczne. Przekrój przewodów
musi odpowiadać zainstalowanej mocy.
OSTROŻNOŚĆ:
Uwaga!
Uziemione przewody wodne mogą symulować istnienie przewodu ochronnego.
• Dla spełnienia obowiązujących przepisów bezpieczeństwa instalacja musi być wyposażona wrozłącznik, odcinający wszystkie bieguny zasilania, rozdział 3. Rozwarcie styków musi wynosić co najmniej 3 mm.
• Upewnić się, że ciśnienie wody na zasilaniu, maksymalne i minimalne, jest zgodne z wartością określoną przez producenta ( rozdział 3).
• Do króćca na zasilaniu dla tego urządzenia nie może być podłączony żaden dowolny system podgrzewania wody.
• Podgrzewacz przepływowy jest przezna czony tylko do pracy wsystemie zamkniętym (ciśnieniowym).
• Armatury muszą być dopuszczone do pracy zzamkniętymi (ciśnieniowymi) podgrzewaczami przepływowymi.
• Podgrzewacz przepływowy należy podłączać wyłącznie do przewodu zimnej wody.
• Podgrzewacz przepływowy nadaje się do przyłączenia do przewodów rurowych ztworzywa
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
23
Instrukcja montażu
sztucznego, które posiadają certyfikat DVGW.
• Urządzenie nadaje się do dostarczania wody do wielu punktów poboru, w tym pryszniców.
• Jeśli urządzenie ma dostarczać wodę do prysznica, ogranicznik przepływu nie może być zainstalowany.
Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć
elektryczny przewód zasilający od napięcia izamknąć przewód wodny!
Podłączanie elektryczne należy wykonywać dopiero po podłączeniu wody.
• Wściance tylnej wykonywać tylko te otwory, które są potrzebne do montażu. Przy ponownym montażu należy wodoszczelnie zatkać nieużywane otwory.
• Po zakończeniu montażu nie może istnieć możliwość dotknięcia elementów pod napięciem.
• Podczas wykonywania prac przy instalacji wodociągowej należy odłączyć urządzenie od sieci. Po zakończeniu prac należy postępować zgodnie z opisem w punkcie Pierwsze uruchomienie.
• Nie dokonywać żadnych zmian urządzenia.
• Urządzenie może być używane wyłącznie do nagrzewania wody pitnej w gospodarstwach domowych.
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci wwieku od lat 8 oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi oraz bez doświadczenia lub wiedzy, jeśli będą nadzorowane lub zostaną zapoznane ze sposobem bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz poinformowane o zagrożeniach związanych zurządzeniem. Dzieci nie mogą wykorzystywać urządzenia do zabawy. Nie wolno powierzać dzieciom bez nadzoru prac związanych zczyszczeniem i konserwacją urządzenia.
• Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
• Nadzorować dzieci, aby zapobiec bawieniu się urządzeniem.
• Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo nagrzewać. Pouczyć o tym dzieci.
• Nie używać środków do szorowania lub rozpuszczalników.
• Nie używać myjek parowych.
• Usuwanie osadu kamienia z urządzenia może być dokonywane wyłącznie przez specjalistów.
Bezpieczeństwo elektrycznych urządzeń do użytku domowego itp.
Aby uniknąć zagrożeń powodowanych przez urządzenia elektryczne, należy przestrzegać następujących przepisów normy EN 60335-2-35:
„Urządzenie może być używane przez dzieci od 3 roku
życia oraz osoby o ograniczonych zdolnościach fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub osoby niemające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy, jeśli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane pod kątem bezpiecznego użycia urządzenia oraz znają wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie może być używane przez dzieci do zabawy. Czyszczenie i konserwacja wykonywana przez użytkownika nie mogą być przeprowadzane przez dzieci bez nadzoru.“
„Aby uniknąć zagrożeń, uszkodzony przewód zasilania sieciowego musi być wymieniony przez producenta, serwis techniczny lub wykwalifikowanego specjalistę.“
Serdecznie gratulujemy nabycia urządzenia produkcji firmy BOSCH. Nabyli Państwo wysokiej jakości urządzenie, które na pewno przyniesie Państwu wiele pożytku.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję montażu obsługi i stosować się do niej! Instrukcję należy zachować do późniejszego wykorzystania!
2 Instrukcja montażu
Montaż podgrzewacza przepływowego należy przeprowadzać zgodnie zopisem wilustrowanej części. Należy przestrzegać wskazówek wtekście.
2.1 Montaż
Rozpakowanie/zdejmowanie pokrywy (Rys. 1)
• Urządzenie rozpakować i sprawdzić, czy nie posiada uszkodzeń powstałych w czasie transportu.
• Opakowanie i stare urządzenie usunąć w sposób zgodny zprzepisami o ochronie środowiska.
Przygotowanie do montażu (Rys. 2)
Ważne: Używać tylko dołączonego zestawu montażowego.
• Odciąć przewód zasilający wodą. Przyłącze elektryczne (przewód przyłączeniowy) musi być odłączony od zasilania energią elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki.
Montaż na ścianie (Rys. 3)
• Podgrzewacz przepływowy musi być zamontowany na stałe na ścianie. W takim przypadku zamocować go na dolnych śrubach mocujących.
• Odległość od ściany jest różna. W taki sposób można wyrównać nierówności ściany.
• Tulejka ochronna musi ciasno obejmować przewód elektryczny. W przypadku uszkodzenia tulejki przy montażu, należy zaślepić otwory wodoszczelnie.
Przyłącze wody (Rys. 4)
• Przepływowy ogrzewacz wody musi być odpowietrzony. Kran ciepłej wody całkowicie odkręcić i przez 1 minutę urządzenie płukać.
• Ogranicznik przepływu montować zawsze w dopływie zimnej wody.
24
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Zgodnie z normą EN60335-2-35, gdy urządzenie jest przeznaczone do dostarczania wody do prysznica, ogranicznik przepływu nie może być zainstalowany (Rys. 6[A]).
Przyłącze elektryczne (Rys. 5)
• Przyłączeniowy zacisk sieciowy może być zamontowany na górze lub na dole. Izolacja zewnętrzna (płaszcz) kabla przyłączeniowego musi sięgać przynajmniej na 40 mm wgłąb urządzenia.
Wskazówki instalacyjne
• Instalacja urządzeń nie posiadających gotowego wtyku sieciowego musi zostać wykonana przez operatora sieci lub przez autoryzowany zakład specjalistyczny, który pomoże w uzyskaniu zezwolenia właściwego operatora sieci na instalację tego urządzenia.
Uruchomienie (Rys. 6/7)
Urządzenie spełnia wymagania normy IEC 61000-3-12.
• Sprawdzić, czy przy niskim ciśnieniu wody w sieci wodociągowej stopień grzejny 2 włącza się nawet przy równoczesnym otwarciu kilku zaworów czerpalnych zimnej wody. Jeżeli nie, należy usunąć ogranicznik przepływu (patrz informacja dodatkowa A).
• Proszę wyjaśnić użytkownikowi obsługę podgrzewacza przepływowego.
Instrukcja montażu
Informacje dodatkowe (Rys. 6, A/B)
• Jeżeli podgrzewacz nie włącza swojej pełnej mocy z powodu zbyt niskiego ciśnienia w domowej sieci wodociągowej, należy usunąć ogranicznik przepływu (A, 3).
• Włączanie priorytetu dla kombinacji z akumulacyjnym grzejnikiem elektrycznym (B).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
25
Dane techniczne
3 Dane techniczne
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Moc znamionowa [kW] 13,2 18 21 24 18 21 24 Napięcie znamionowe [V] 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ 400V 3~ Zabezpieczenie elektryczne [A] 25 32 32 40 32 32 40 Minimalny przekrój przewodu [mm2] ** 2.5 4 4 6 4 4 6 Nastawienie oszczędne e [kW]
1. stopień 6 7 8
2. stopień 8 12 14 16 12 14 16
Mocne grzanie II [kW]
1. stopień 9 10,5 12
2. stopień 12 18 21 24 18 21 24
Punkt włączania [l/min]
1. stopień 4,0 4,5 5,0
2. stopień 3,6 5,0 5,8 6,6 5,0 5,8 6,6
Natężenie przepływu wody mieszanej [l/min] przy mocy znamionowej
dla ok. 38°C 6,6 9,9 11,6 13,2 9,9 11,6 13,2 dla ok. 50°C
(temperatura wody dopływowej 12°C) Ogranicznik przepływu [kolor/ l/min] Pomarańczo
Minimalne ciśnienie na urządzeniu* [MPa (bary)]
z ogranicznikiem przepływu 0,03 (0,3) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) 0,07 (0,7) 0,08 (0,8) 0,09 (0,9) bez ogranicznika przepływu 0,02 (0,2) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6) 0,04 (0,4) 0,05 (0,5) 0,06 (0,6)
Zakres stosowania dla wody o oporności elektrycznej właściwej w temperaturze 15°C [Ωcm]
Ciśnienie znamionowe [MPa (bary)] 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) 1 (10) Maksymalna dopuszczalna
temperatura dopływu [°C] Klasa wydajności energetycznej A A A A A A A Profil obciążenia XS S S S S S S Roczne zużycie energii [kWh] 473 481 487 481 481 487 481 Codzienne zużycie prądu [kWh] 2,170 2,220 2,250 2,220 2,220 2,250 2,220 Poziom mocy akustycznej [dB] 15 15 15 15 15 15 15 Wydajność energetyczna
przygotowywania ciepłej wody [%]
* Tutaj należy uwzględnić dodatkowo spadek ciśnienia na baterii mieszającej **Mogą być wymagane większe przekroje przewodu wzależności od konfiguracji przyłącza
4,5 6,8 7,9 9,1 6,8 7,9 9,1
Zielony / 6,5 Biały / 7,6 Czerwony /
wy / 5
≥ 800 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300 ≥ 1 300
20 20 20 20 20 20 20
39 38 38 38 38 38 38
8,7
Zielony / 6,5 Biały / 7,6 Czerwony /
8,7
C Wymiary
4 Wyposażenie dodatkowe
• Wyłącznik pierwszeństwa (przekaźnik odciążania) BZ45L21:
Do pracy z włączaniem pierwszeństwa.
• Zestaw montażowy BZ45K23: dla instalacji natynkowej.
5 Instrukcja użytkowania
Przeczytać szczegółowe zasady bezpieczeństwa na początku niniejszej instrukcji i bezwzględnie ich przestrzegać!
Ważne: Nigdy nie narażać urządzenia na działanie mrozu!
26
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Wrazie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
• W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody.
5.1 Zapoznawanie się z urządzeniem
Przepływowy podgrzewacz wody podgrzewa wodę w czasie jej przepływu przez urządzenie. Tylko w tym czasie urządzenie pobiera prąd elektryczny.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Elementy obsługi (D)
Pański podgrzewacz przepływowy posiada dwa stopnie grzejne:
eco stopień oszczędny – dwie trzecie mocy całkowitej comfort mocne podgrzewanie – pełna moc całkowita
Stopień eco jest idealnym nastawieniem przy korzystaniu z ciepłej wody w takich urządzeniach jak:
▶ umywalka ▶ natrysk ▶ bidet
Stopień comfort stosować w przypadku baterii z termostatem, zapotrzebowania na wodę o wysokiej temperaturze, albo na dużą ilość ciepłej wody, np.
▶ zmywanie naczyń ▶ sprzątanie ▶ kąpiel w wannie
5.2 Obsługiwanie urządzenia
Zawór ciepłej wody całkowicie otworzyć (E)
Podgrzewacz przepływowy włącza się automatycznie i podgrzewa wodę, jeżeli zawór ciepłej wody jest otwarty (Rys. 7, E 1).
Po zamknięciu zaworu ciepłej wody urządzenie samo się wyłącza.
WSKAZÓWKA:
Wskazówka (nie dla TR2000 12B...)
Jeżeli zawór ciepłej wody otwarty jest tylko trochę, podgrzewacz przepływowy pracuje w każdym z wybranych stopni (eco, comfort) z połową mocy. Jeżeli zawór ciepłej wody otwarty jest całkowicie, urządzenie pracuje z całą mocą, na jaką zostało wstępnie nastawione.
Podwyższanie temperatury wody (E)
Zawór ciepłej wody przymknąć trochę (Rys. 7, E 2).
Czyszczenie
6 Czyszczenie
Urządzenie wycierać wilgotną ścierką. Nie używać żadnych ostrych, ani szorujących środków czyszczących!
WSKAZÓWKA:
W normalnym przypadku nie trzeba usuwać zurządzenia kamienia kotłowego. Jeżeli woda jest bardzo twarda i przy częstym poborze bardzo gorącej wody może odłożyć się w urządzeniu kamień kotłowy. Proszę zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego naszej firmy.
7 Serwis
W przypadku wezwania serwisu proszę podać numery BOSCH (SNR/ TTNR)urządzenia. Numery te można znaleźć na wewnętrznej stronie
odchylanego pulpitu obsługi podgrzewacza przepływowego.
8 Co zrobić wprzypadku zakłócenia?
OSTRZEŻENIE:
Uwaga!
Naprawę urządzeń elektrycznych może przeprowadzić tylko iwyłącznie wykwalifikowany specjalista. Niefachowo przeprowadzone naprawy mogą wywołać poważne niebezpieczeństwa zagrażające użytkownikowi.
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie zoczekiwaniami, to często jest to spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić, czy woparciu oponiższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepotrzebnego wzywania serwisu.
Obniżanie temperatury wody (E) Otworzyć zawór zimnej wody (Rys.7, E 3).
5.2.1 Uruchomienie urządzenia po wyłączeniu dopływu wody
• Urządzenie wyłączyć spod napięcia (wykręcić bezpieczniki domowej sieci elektrycznej).
• Zawór ciepej wody otworzyć na tak długo, aż powietrze wypchnięte zostanie całkowicie z przewodów rurowych.
• Bezpieczniki ponownie wkręcić.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
5.2.2 Oszczędność energii
Używać możliwie często stopień oszczędny „eco“. Kątowy zawór regulacyjny przy umywalce otworzyć tak daleko,
aby włączał się tylko niski stopień grzejny.
5.2.3 Praca w zimie
WSKAZÓWKA:
W zimie może dojść do spadku temperatury wody zasilającej, co powoduje, że niemożliwe jest osiągnięcie wymaganej temperatury na wylocie.
• Aby skompensować ten spadek temperatury należy na tyle zredukować strumień wody pobieranej z armatury, aż osiągnięta zostanie wymagana temperatura ciepłej wody.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
27
Ochrona środowiska/utylizacja
Usterka Przyczyna Środki zaradcze Kto
Przepływ wody jest zbyt mały. Urządzenie nie włącza się.
Woda nie staje się wystarczająco ciepła.
W czasie poboru wody podgrzewacz przepływowy wyłącza się, atemperatura wody spada.
Praca wzimie: wzimie nie jest już osiągana wymagana temperatura na wylocie.
Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wezwać serwis.
Zatkane sitko wzaworze wody lub wgłowicy natryskowej.
Sitko w kątowym zaworze regulacyjnym jest zatkane.
Kątowy zawór regulacyjny jest zatkany. Zawór ciepłej wody całkowicie otworzyć,
Zadziałał bezpiecznik instalacji domowej.
Zadziałał bezpiecznik samoczynny urządzenia.
Osiągnięta jest granica mocy. Za wysoki przepływ lub za niska temperatura wody zimnej na zasilaniu.
Drugi stopień pracy urządzenia nie włącza się (brak słyszalnego “kliknięcia”).
Uszczelka pęczniejąca w zaworze wody ciepłej
Spadła temperatura zasilania. Na tyle zredukować strumień wody, pobieranej
9 Ochrona środowiska/utylizacja
Ochrona środowiska to jedna z podstawowych zasad działalności grupy Bosch. Jakość produktów, ekonomiczność i ochrona środowiska stanowią dla nas cele równorzędne. Ściśle przestrzegane są ustawy i przepisy dotyczące ochrony środowiska. Aby chronić środowisko, wykorzystujemy najlepsze technologie i materiały, uwzględniając przy tym ich ekonomiczność.
Opakowania
Nasza firma uczestniczy w systemach przetwarzania opakowań, działających w poszczególnych krajach, które gwarantują optymalny recykling. Wszystkie materiały stosowane w opakowaniach są przyjazne dla środowiska i mogą być ponownie przetworzone.
Zużyty sprzęt
Stare urządzenia zawierają materiały, które mogą być ponownie wykorzystane. Moduły można łatwo odłączyć. Tworzywa sztuczne są oznakowane. W ten sposób różne podzespoły można sortować i ponownie wykorzystać lub zutylizować.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny musi być gromadzony oddzielnie i poddawany recyklingowi w sposób zgodny z przepisami o ochronie środowiska (europejska dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego).
Wyjąć sitko ioczyścić go albo usunąć kamień. Klient
Zlecić specjaliście oczyszczenie sitka. Specjalista
Klient a następnie kilkakrotnie otworzyć i zamknąć kątowy zawór regulacyjny. Na zakończenie wyczyścić sitko w zaworze wodnym
Sprawdzić bezpiecznik instalacji domowej. Klient
Zlecić specjaliście sprawdzenie bezpiecznika samoczynnego urządzenia. Sprawdzić dopuszczalną temperaturę zasilania.
Zredukować przepływ przy zaworze wodnym. Klient Przez specjalistę:
zlecić regulację strumienia przepływu na zaworze kątowym. Sprawdzić ogranicznik przepływu lub zamontować mniejszy
Sitko z zaworu wodnego wykręcić iwyczyścić lub usunąć nagromadzony kamień.
Wyczyścić sitko w regulacyjnym zaworze kątowym (Rys. A 4).
W zaworze wody ciepłej montować niepęczniejące uszczelki.
zarmatury, aż osiągnięta zostanie wymagana temperatura ciepłej wody.
W celu utylizacji zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego należy skorzystać z systemu zbiórki tego typu odpadów obowiązującego w danym kraju.
Baterie nie mogą być utylizowane wraz z odpadami domowymi. Zużyte baterie muszą być utylizowane zgodnie z lokalnym systemem zbiórki.
Specjalista
Specjalista
Klient
Specjalista
Klient
Klient
10 Gwarancja
Urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu. Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili wpunkcie handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie dowodu kupna urządzenia. Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami Kodeksu Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów zdn.30.05.1995 r. „W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Zmiany zastrzeżone.
28
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Loading...
+ 64 hidden pages