Montage- und Gebrauchsanleitung
Installation and operating instructions
Notice de montage et d’utilisation
Montage- en gebruikshandleiding
Instrukcja montażu i użytkowania
Návod pro montáž a návod k použití
Uputstvo za montažu i upotrebu
Upute za montažu i uporabu
mann angeschlossen und in Betrieb genommen
werden.
• Um Gefährdungen zu vermeiden, dürfen Reparaturen und Wartung nur von einem Fachmann
durchgeführt werden.
• Öffnen Sie niemals das Gerät, ohne die Stromzufuhr zum Gerät unterbrochen zu haben.
• Die gesetzlichen Vorschriften des jeweiligen Landes, des örtlichen Elektrizitäts-Versorgungsunternehmens und des Wasserwerkes müssen
eingehalten werden.
• Der Durchlauferhitzer ist ein Gerät der Schutzklasse I und muss an den Schutzleiter angeschlossen
werden.
• Das Gerät muss fest an die elektrischen Anschlüsse
angeschlossen sein. Der Leitungsquerschnitt
muss der zu installierenden Leistung entsprechen.
1Sicherheitshinweise
Dieses Gerät ist nur für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke bestimmt.
• Das Gerät wie in Text und Bild beschrieben montieren und bedienen. Wir übernehmen keine Haftung
für Schäden, die durch Nichtbeachtung dieser Anleitung entstehen.
• Dieses Gerät ist für den Gebrauch bis zu einer Höhe
von 2 000 m über dem Meeresspiegel bestimmt.
• Das Gerät nur in einem frostfreien Raum installieren
und lagern (Restwasser).
WARNUNG:
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab.
Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser
zuleitung schließen.
Diese Installationsanleitung richtet sich an Fachleute
für Wasserinstallationen, Heizungs- und Elektrotechnik. Die Anweisungen in allen Anleitungen müssen eingehalten werden. Bei Nichtbeachten können
Sachschäden und Personenschäden bis hin zur Lebensgefahr entstehen.
▶ Installationsanleitungen (Wärmeerzeuger, Hei-
zungsregler, usw.) vor der Installation lesen.
▶ Sicherheits- und Warnhinweise beachten (
kapitel 2).
▶ Nationale und regionale Vorschriften, technische
VORSICHT:
Geerdete Wasserleitungen können das Vorhandensein
eines Schutzleiters vortäuschen.
• Zur Erfüllung der einschlägigen Sicherheitsvorschriften muss installationsseitig eine allpolige
Trennvorrichtung vorhanden sein, kapitel 3. Die
Kontaktöffnung muss mindestens 3 mm betragen.
• Überprüfen Sie, ob der Wassereingangsdruck, maximum und minimum, mit den Herstelleranforderungen übereinstimmt ( kapitel 3).
• Der Kaltwasser Zulauf des Gerätes darf nicht mit
Anschlüssen anderer Warmwasser Systeme verbunden werden.
• Der Durchlauferhitzer ist nur für den geschlossenen
(druckfesten) Betrieb geeignet.
• Armaturen müssen für den Betrieb mit geschlossenen (druckfesten) Durchlauf erhitzern zugelassen
sein.
• Den Durchlauferhitzer nur an eine Kalt wasserleitung anschließen.
• Der Durchlauferhitzer ist für den Anschluss an
DVGW-geprüfte Kunststoffrohre geeignet.
• Das Geräte kann zum Gebrauch an mehreren
Zapfstellen gleichzeitig, inkl. Duschvorrichtungen,
eingesetzt werden.
• Zur Duschverwendung sollte der
Durchflussmengenregeler nicht installiert werden.
• Das elektrische Anschlusskabel vor der Monta-
ge spannungslos machen und die Wasserzulei-
2
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 3
Montageanleitung
tung absperren!
• Den Elektroanschluss erst nach dem Wasseranschluss durchführen.
• In der Rückwand nur die Öffnungen herstellen, die
für die Montage benötigt werden. Bei erneuter Montage müssen die unbenutzten Öffnungen wasserdicht verschlossen werden.
• Spannungsführende Teile dürfen nach der Montage
nicht mehr berührbar sein.
• Bei Arbeiten am Wassernetz das Gerät vom elektrischen Netz trennen. Nach Abschluss der Arbeiten
wie bei der ersten Inbetriebnahme vorgehen.
• Am Gerät dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
• Das Gerät darf nur zur Erwärmung von Trinkwasser
im Hausgebrauch verwendet werden.
• Die Mischbatterie und das Warmwasserrohr können
heiß werden. Kinder darauf hinweisen.
• Keine Scheuermittel oder anlösende Reinigungsmittel verwenden.
• Keinen Dampfreiniger benutzen.
• Das Entkalken des Gerätes darf nur durch einen
Fachmann erfolgen.
Sicherheit elektrischer Geräte für den Hausgebrauch und ähnliche Zwecke
Zur Vermeidung von Gefährdungen durch elektrische
Geräte gelten entsprechend EN 60335-2-35 folgende
Vorgaben:
„Dieses Gerät kann von Kindern ab 3 Jahren und darüber sowie von Personen mit verringerten physischen,
sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel
an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn sie
beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit
dem Gerät spielen. Reinigung und Benutzer-Wartung
dürfen nicht von Kindern ohne Beaufsichtigung durchgeführt werden.“
„Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt wird,
muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualifizierte Person ersetzt
werden, um Gefährdungen zu vermeiden.“
Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Geräts aus
unserem Hause BOSCH. Sie haben ein hochwertiges
Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten
wird.
Die Montage- und Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und aufbewahren!
2Montageanleitung
Montieren Sie den Durchlauferhitzer, wie im Bildteil beschrieben.
Beachten Sie die Hinweise im Text.
2.1Montage
Auspacken/Haube abnehmen (Bild 1)
• Gerät auspacken und auf Transportschäden kontrollieren.
• Verpackung und gegebenenfalls Altgerät umweltgerecht entsorgen.
Montagevorbereitung (Bild 2)
Wichtig: Nur den beiliegenden Montagesatz verwenden.
• Wasserzuleitung absperren. Der elektrische Anschluss (Anschlusskabel) muss spannungsfrei sein. Sicherungen herausdrehen oder
ausschalten.
Wandmontage (Bild 3)
• Der Durchlauferhitzer muss fest an der Wand montiert werden. Befestigen Sie ihn gegebenenfalls an den unteren Stellschrauben.
• Der Wandabstand ist variabel. So können Unebenheiten der Wand
ausgeglichen werden.
• Die Tülle muss das Anschlusskabel eng umschließen.
Wird sie bei der Montage beschädigt, müssen die Löcher wasserdicht
verschlossen werden.
Wasseranschluss (Bild 4)
• Der Durchlauferhitzer muss entlüftet werden. Dazu Warmwasserhahn ganz öffnen und das Gerät 1 Minute durchspülen.
• Unbedingt den Durchflussmengenbegrenzer im Kalt wasserzulauf
einbauen.
Elektroanschluss (Bild 5)
• Die Netzanschlussklemme kann oben oder unten montiert werden.
Die Ummantelung des Anschlusskabels muss mindestens 40 mm in
das Gerät hineinragen.
Installationshinweis
• Die Installation nicht-steckerfertiger Geräte ist vom jeweiligen Netzbetreiber oder von einem eingetragenen Fachbetrieb vorzunehmen,
der Ihnen auch bei der Einholung der Zustimmung des jeweiligen
Netzbetreibers fur die Installation des Gerätes behilflich ist.
Um der EN60335-2-35 zu entsprechen darf der Durchflussmengenregeler zur Duschverwendung nicht installiert sein (Bild 6 [A]).
Inbetriebnahme(Bild 6/7)
Das Gerät stimmt mit IEC 61000-3-12 überein.
• Prüfen Sie, ob bei niedrigem Wasserleitungsdruck die Stufe II selbst
beim gleichzeitigen Zapfen an mehreren Kaltwasserhähnen einschaltet. Wenn nicht, entfernen Sie den Durchflussbegrenzer (siehe
Zusatzinformation A).
• Erklären Sie dem Benutzer die Bedienung des Durchlauferhitzers.
Zusatzinformationen (Bild 6, A/B)
• Schaltet der Durchlauferhitzer aufgrund von zu geringem Wasserdruck in Ihrer Hausinstallation nicht auf volle Leistung, entfernen Sie
den Durchflussbegrenzer (A 3.).
• Vorrangschaltung für die Kombination mit Elektro-Speicherheizgeräten ( B).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
3
Page 4
Technische Daten
3Technische Daten
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
* Hierzu kommt noch der Druckabfall an der Mischbatterie.
** Je nach Anschlusskonfiguration können größere Leiterquerschnitte erforderlich sein
4,56,87,99,16,87,99,1
≥ 800≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300
20202020202020
39383838383838
C Abmessungen
4Sonderzubehör
• Vorrangschalter (Lastabwurfrelais) BZ45L21:
Für den Betrieb mit Vorrangschaltung.
• Montageset BZ45K23: Für Aufputzinstallation.
4
5Gebrauchsanleitung
Bitte die ausführlichen Sicherheitshinweise am Anfang dieser Anleitung durchlesen und beachten!
Wichtig: Das Gerät niemals Frost aussetzen!
WARNUNG:
Stromschlaggefahr!
Schalten Sie im Fehlerfall sofort die Netzspannung ab!
• Bei einer Undichtigkeit am Gerät sofort die Kaltwasser zuleitung
schließen.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 5
Reinigung
5.1Gerät kennenlernen
Der Durchlauferhitzer erwärmt das Wasser, während es durch das Gerät
fließt. Nur in dieser Zeit verbraucht das Gerät Strom.
Bedienelemente (D)
Ihr Durchlauferhitzer hat zwei Heizstufen:
ecoSparstufe – zwei Drittel Leistung
comfortStarkheizung – volle Leistung
Stufe eco ist die ideale Einstellung für:
▶ Waschbecken
▶ Dusche
▶ Bidet
Stufe comfort benutzen Sie bei Verwendung einer Thermostatbatterie,
für hohe Temperaturen oder große Wassermengen, z.B.
▶ Geschirrspülen
▶ Reinigung
▶ Badewanne
5.2Gerät bedienen
Warmwasserhahn öffnen (Bild 7, E)
Der Durchlauferhitzer schaltet sich ein und erhitzt das Wasser, wenn der
Warmwasserhahn geöffnet wird (Bild E, 1.).
Er schaltet sich wieder aus, wenn Sie den Wasserhahn schließen.
6Reinigung
Das Gerät nur feucht abwischen.
Verwenden Sie keine scharfen oder scheuernden Reinigungsmittel.
HINWEIS:
Das Gerät muss normalerweise nicht entkalkt werden. Bei extrem hartem Wasser und häufigem Zapfen von sehr heißem Wasser kann das Gerät aber verkalken. Wenden Sie sich an unseren Kundendienst.
HINWEIS:
Hinweis (nicht bei TR2000 12B …)
Bei nur wenig geöffnetem Warmwasserhahn arbeitet der Durchlauferhitzer in beiden, vorgewählten Stufen (eco, comfort) mit halber Leistung.
Bei ganz geöffnetem Warmwasserhahn arbeitet das Gerät mit voller, vorgewählter Leistung.
Wassertemperatur erhöhen
Warmwasserhahn etwas schließen (Bild 7, E 2.).
Wassertemperatur senken
Kaltwasserhahn öffnen (Bild 7, E 3.).
5.2.1Inbetriebnahme nach Wasserabschaltung
• Gerät spannungslos machen
(Sicherungen in der Hausinstallation herausdrehen).
• Warmwasserhahn so lange öffnen, bis die Luft aus der Leitung entwichen ist.
• Sicherungen wieder eindrehen.
Das Gerät ist betriebsbereit.
5.2.2Energie sparen
Bei Temperaturwählerstellung „eco“ wird das Gerät am wirtschaftlichs-
ten betrieben.
Bei Handwaschbecken: Eckregulierventil so weit öffnen, dass sich nur
die kleine Heizleistung einschaltet.
5.2.3Winterbetrieb
HINWEIS:
Im Winter kann es vorkommen, dass die Zulauftemperatur des Wassers
sinkt und dadurch die gewünschte Auslauftemperatur nicht mehr erreicht wird.
• Um diese Temperaturabsenkung auszugleichen, bitte die Wassermenge am Wasserhahn so weit reduzieren, bis die gewünschte
Warmwassertemperatur erreicht wird.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
5
Page 6
Eine Störung, was tun?
Funktioniert Ihr Gerät nicht wie gewünscht, so liegt es oft nur an einer
7Eine Störung, was tun?
WARNUNG:
Achtung!
Reparaturen dürfen nur vom Fachmann durchgeführt werden. Sie setzen
sich großer Gefahr aus, wenn das Gerät unsachgemäß repariert wird.
StörungUrsacheBehebungWer
Zu geringer Durchfluss von Wasser.
Das Gerät schaltet nicht ein.
Das Wasser wird nicht ausreichend
warm.
Der Durchlauferhitzer schaltet während
der Wasserentnahme ab, die Wassertemperatur sinkt.
Winterbetrieb:
Die gewünschte Auslauftemperatur wird
im Winter nicht mehr erreicht.
Konnte die Störung nicht behoben werden, bitte den Kundendienst anrufen.
Das Sieb im Wasserhahn oder im Duschkopf ist verstopft.
Das Sieb im Eckregulierventil ist verstopft.
Das Eckregulierventil ist verstopft.Warmwasserhahn ganz öffnen und Eck-
Die Sicherung in der Haus installation hat
ausgelöst.
Der Sicherungsautomat im Gerät hat ausgelöst.
Die Leistungsgrenze ist erreicht.
Zu hoher Durchfluss und/oder zu niedrige Kaltwasser-Zulauftemperatur.
Die zweite Stufe im Gerät schaltet nicht
ein (das hörbare „Klicken“ fehlt).
Quellende Dichtung im Warmwasserhahn
Die Zulauftemperatur ist gesunken.Wassermenge am Wasserhahn so weit
Kleinigkeit. Bitte prüfen Sie, ob aufgrund folgender Hinweise die Störung
selbst behoben werden kann. Sie vermeiden dadurch die Kosten für einen unnötigen Kundendiensteinsatz.
Das Sieb entnehmen und reinigen oder
entkalken.
Das Sieb durch einen Fachmann reinigen
lassen.
regulierventil mehrmals auf- und zudrehen. Anschließend das Sieb am
Wasserhahn reinigen.
Die Sicherung in der Haus installation
überprüfen.
Den Sicherungsautomaten im Gerät
durch einen Fachmann überprüfen lassen. Die erlaubte Zulauftemperatur kontrollieren.
Durchfluss am Wasserhahn reduzieren. Kunde
Durch einen Fachmann:
den Durchfluss über das Eckventil regulieren lassen.
Den Durchflussbegrenzer kontrollieren
oder einen kleineren einsetzen.
Das Sieb im Wasserhahn entnehmen und
reinigen oder entkalken.
Das Sieb im Eckregulierventil reinigen
(Bild 6, A 4.).
Im Warmwasserhahn eine nicht quellende Dichtung einsetzen.
reduzieren, bis die gewünschte Warmwassertemperatur erreicht wird.
Kunde
Fachmann
Kunde
Kunde
Fachmann
Fachmann
Kunde
Fachmann
Kunde
Kunde
8Kundendienst
Wenn Sie den Kundendienst anfordern, geben Sie bitte die Bosch Ordnungsnummer (SNR/TTNR) Ihres Gerätes an.
Sie finden die Nummern auf der Innenseite der aufklapp baren Bedienblende des Durchlauferhitzers.
9Umweltschutz/Entsorgung
Der Umweltschutz ist ein Unternehmensgrundsatz der Bosch-Gruppe.
Qualität der Produkte, Wirtschaftlichkeit und Umweltschutz sind für uns
gleichrangige Ziele. Gesetze und Vorschriften zum Umweltschutz
werden strikt eingehalten.
Zum Schutz der Umwelt setzen wir unter Berücksichtigung wirtschaftlicher Gesichtspunkte bestmögliche Technik und Materialien ein.
Verpackung
Bei der Verpackung sind wir an den länderspezifischen Verwertungssystemen beteiligt, die ein optimales Recycling gewährleisten.
Alle verwendeten Verpackungsmaterialien sind umweltverträglich und
wiederverwertbar.
6
Altgerät
Altgeräte enthalten Wertstoffe, die wiederverwertet werden können.
Die Baugruppen sind leicht zu trennen. Kunststoffe sind gekennzeichnet.
Somit können die verschiedenen Baugruppen sortiert und wiederverwertet oder entsorgt werden.
Elektro- und Elektronik-Altgeräte
Nicht mehr gebrauchsfähige Elektro- oder Elektronikgeräte müssen getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Verwertung zugeführt werden (Europäische Richtlinie
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte).
Nutzen Sie zur Entsorgung von Elektro- oder ElektronikAltgeräten die länderspezifischen Rückgabe- und Sam-
melsysteme.
Batterien dürfen nicht im Hausmüll entsorgt werden. Verbrauchte Batte-
rien müssen in den örtlichen Sammelsystemen entsorgt werden.
This appliance is intended for domestic use and the
household environment only.
• Install and operate the appliance as described in
the text and illustrations. We do not accept liability
for damage resulting from failure to heed these
instructions.
• This appliance is intended for use up to an altitude
of 2000 m above sea level.
• The appliance may only be installed and stored in a
frost-free room (due to residual water).
WARNING:
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if a
fault occurs. Immediately shut off the cold water
supply to the appliance should it leak.
These installation instructions are intended for
plumbers, heating engineers and electricians. All
instructions must be observed. Failure to comply with
instructions may result in material damage and
personal injury, including possible loss of life.
▶ Read the installation instructions (heat source,
heating controller, etc.) before installation (
chapter 2).
▶ Observe the safety instructions and warnings.
▶ Observe national and regional regulations,
technical rules and guidelines.
• The continuous-flow heater may only be
connected and put into operation by a qualified
professional.
• In order to avoid potential sources of danger,
repairs and maintenance may only be
undertaken by a suitably qualified specialist.
• Never open the appliance without disconnecting
the power supply beforehand.
• The statutory regulations of the respective country,
as well as those of the local electricity and water
suppliers, must be adhered to.
• The continuous-flow heater is a Class I appliance
and must be connected to the protective earth.
• The appliance must be permanently connected to
electrical connections. The conductor cross-
section must comply with the installed appliance
power.
CAUTION:
Earthed water pipes may give the appearance of a
connected protective earth.
• To guarantee compliance to relevant safety
regulations, an all-pole separator must be fitted
during installation, according to chapter 3. The
contact opening must be at least 3 mm.
• Ensure that the inlet water pressure, maximum and
minimum, is according with the value specified by
the manufacturer ( chapter 3).
• The water inlet of this appliance shall not be
connected to inlet water obtained from any water
heating system.
• The continuous-flow heater is only suitable for
closed (pressurised) operation.
• The tap and outlet fittings must be approved for
operation with closed (pressurised) continuousflow heater systems.
• Only connect the continuous-flow heater to a cold
water line.
• The continuous-flow heater is suitable for
connection to DVGW-tested plastic pipes.
• The appliance is suitable for supplying water for
multiple points of use, including showers.
• If the appliance is intended to supply water for
showering, the flow limiter must not be installed.
• Disconnect the electrical connection cable from
the supply and shut off the water supply before
connecting the appliance!
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
7
Page 8
Installation instructions
• Connect the water supply and then connect the
electrical supply.
• Only make the openings which are required for
installation on the rear of the appliance. If the
appliance is reinstalled, the unused openings must
be provided with watertight sealing.
• Do not touch electrically live parts after installation.
• The appliance should be disconnected from the
electrical mains supply when working on the water
supply. After service work is complete, proceed as
during the first-time appliance start-up.
• No changes may be made to the appliance.
• The appliance may only be used for heating drinking
water for household use.
• The mixer and the warm water pipe may be hot.
Please inform and instruct children appropriately.
• Do not use aggressive or abrasive cleaning
detergents!
• Do not use a steam cleaner.
• The appliance is only to be descaled by a suitably
qualified specialist.
Safety of electrical devices for domestic use and
similar purposes
2.1Installation
Unpacking/removing the cover (Fig. 1)
• Unpack the appliance and check for transport damage.
• Dispose of the packaging and, where applicable, the old appliance, in
an environmentally conscious manner.
Preparation for installation (Fig. 2)
Important: Only use the enclosed installation set.
• Shut off water supply. The electrical connection (connection cable)
must be disconnected from the power supply. Unscrew the fuse or
switch off the circuit breaker.
Wall mounting (Fig. 3)
• The continuous-flow heater must be fitted securely to the wall.
If required, secure the appliance using the lower adjusting screws.
• The distance from the wall is variable. This allows you to compensate
for any unevenness in the wall surface.
• The sleeve must fit tightly round the connection cable. If the sleeve is
damaged during installation, the holes must be sealed water-tight.
Water connection (Fig. 4)
• The continuous-flow heater must be vented. Open the warm water
tap fully and flush out the appliance thoroughly for 1 minute.
• The flow-rate limiter must be installed in the old water regulating
valve.
The following requirements apply in accordance with
EN 60335-2-35 in order to prevent hazards from
occurring when using electrical appliances:
“This appliance can be used by children of 3 years and
older, as well as by people with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lacking in experience
and knowledge, if they are supervised and have been
given instruction in the safe use of the appliance and
understand the resulting dangers. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user
maintenance must not be performed by children
without supervision.”
“If the power cable is damaged, it must be replaced by
the manufacturer, its customer service department or
a similarly qualified person, so that risks are avoided.”
Congratulations on purchasing this BOSCH appliance.
You have acquired a top-quality product, which will
give you a lot of enjoyment.
Please read this installation and operating
instruction manual carefully, then act accordingly!
Store for future reference.
2Installation instructions
Install the continuous-flow heater as described in the illustrated
section. Observe the instructions in the text.
In accordance with EN60335-2-35, when the appliance is intended to
supply water for showering, the flow limiter must not be installed
(Fig. 6[A]).
Electrical connection (Fig. 5)
• The electrical supply terminal can be fitted at the top or bottom.
The sheath of the connection cable must extend for at least 40 mm
into the appliance.
Installation note
• The installation of non plug-in ready appliances must be undertaken
by the respective utility operator or by a qualified specialist company,
who can also assist you when you are requesting the approval of
the utility company for installation of the appliance.
Startup (Fig. 6/7)
The device is compliant to IEC 61000-3-12.
• At low water pipe pressure, check whether the 2 setting switches
on even when water is drawn from several cold-water taps
simultaneously. If not, remove the flow limiter (refer to additional
information 6,A).
• Instruct the user with regard to the operation of the continuous-flow
heater.
Additional information (Fig. 6, A/B)
• If the water pressure of the interior system is low, do not operate
the continuous-flow heater at full power, but remove the flow limiter
(A, 3).
• Priority circuit for the combined operation of electric storage heaters
(B).
8
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 9
Specifications
3Specifications
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Rated power [kW]13,2182124182124
Rated voltage [V]400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~
Fuse protection [A]25323240323240
Minimum conductor cross section
temperature [°C]
Energy efficiency classAAAAAAA
Load profileXSSSSSSS
Annual energy consumption [kWh]473481487481481487481
Daily energy consumption [kWh]2,1702,2202,2502,2202,2202,2502,220
Sound power level [dB]15151515151515
Hot water heating energy efficiency
[%]
* Plus any pressure loss at the tap mixer
** Larger cable cross-sections may be required depending on the connection configuration
2.5446446
4,56,87,99,16,87,99,1
≥ 800≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300
20202020202020
39383838383838
C Dimensions
4Special accessories
• Priority switch (load shedding relay) BZ45L21:
for operation with the priority circuit
• Mounting set BZ45K23: for surface-mount installation
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
5Operating instructions
Please read and observe the detailed safety instructions at the start
of these instructions!
Important: The appliance may never be exposed to frost!
WARNING:
Risk of electric shock!
Switch off the mains voltage supply immediately if a fault occurs.
• Immediately shut off the cold water supply to the appliance should
it leak.
9
Page 10
Cleaning
5.1Getting to know your appliance
The continuous-flow heater heats the water as it flows through
the appliance. The appliance only consumes power during this period.
Operating elements (D)
The continuous-flow heater has two heat settings:
ecoEconomy setting – two thirds power
comfortIntensive setting – full power
The eco setting is ideal for:
▶ Wash basin
▶ Shower
▶ Bidet
The comfort setting is used in combination with a thermostaticallycontrolled premixer, for high temperatures or for large volumes of water,
e. g. for:
▶ Dishwashing
▶ Cleaning
▶ Bath tub
5.2Operating the appliance
Turn on the hot-water tap (Fig. 7,E)
The continuous-flow heater switches on and heats the water when
the hot-water tap is turned on (Fig. 7, E 1).
It switches off again when the tap is turned off.
6Cleaning
Simply wipe the appliance with a damp cloth.
Do not use acidic or abrasive cleaning materials.
NOTICE:
Notes: It is normally not necessary to descale the appliance. However,
extremely hard water and the frequent flows of very hot water can cause
the appliance to scale up. In this case please contact our after-sales
service.
7After-sales service
If you call the after-sales service for assistance, please specify the
BOSCH serial number (SNR/TTNR) of your appliance.
These numbers are found on the inside of the swing-out control panel of
the continuous-flow heater.
NOTICE:
Notes (not applicable for TR2000 12B...)
When the water tap is turned on only slightly, the continuous-flow heater
will operate at half power in both of the preselected settings (eco , comfort). When the water tap is turned on fully, the appliance will
operate at full, preselected power.
Increasing the water temperature (E)
Slightly close the hot-water tap (Fig. E, 2.).
Decreasing the water temperature (E)
Turn on the cold-water tap (Fig. E, 3.).
5.2.1Startup after a water cutoff
• Disconnect the appliance from the mains supply (remove the fuses
in the fusebox).
• Turn on the hot-water tap until the air is purged from the pipe.
• Reinstall the fuses.
The appliance is ready for operation.
5.2.2Saving energy
Use the “eco” setting whenever possible.
For wash basins: Open the corner valve to such an extent that only
the lower heat setting switches on.
5.2.3Winter operation
NOTICE:
Note: It is possible in winter that the supply temperature of the water is
reduced and the required outlet temperature is no longer achieved.
• In order to compensate for this temperature reduction, please reduce
the water quantity on the tap until the required water temperature is
achieved.
10
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 11
If your appliance does not operate as required, it is often due to a very
8A fault, what to do?
WARNING:
Attention!
Repairs must only be carried out by an authorised technician. Improper
repairs can lead to risk of serious injury to the user.
FaultCauseSolutionWho
Water flow-rate is too low.
The appliance does not switch on.
The water is not sufficiently warm.The fuse in the house electrical
The continuous-flow heater switches off
during the drawing-off of water, resulting
in a reduction in the water temperature:
Winter operation:
The desired water temperature leaving
the tap is no longer reached.
If the fault could not be eliminated, please call customer service.
The filter in either the water tap or
the showerhead is clogged.
The filter in the corner valve is clogged. Get a servicing expert to clean the filter. Servicing expert
The corner valve is clogged.Turn on the hot-water tap fully and open
installation has tripped/blown.
The appliance‘s automatic circuit breaker
has been tripped.
The power limit has been reached. Water
flow-rate is too high and/or the cold
water supply temperature is too low.
The second stage in the appliance does
not switch on (the audible “clicking” is
missing).
Swelling seal in the warm water tapA non-swelling sealing material must be
The supply temperature has reduced.Reduce the water flow on the taps until
minor problem. Please check whether you can remedy the fault yourself
by using the following guidelines. You will save yourself the costs of an
unnecessary visit by customer service personnel.
Remove the filter and either clean it or
descale it.
and close the corner valve several times.
Then clean the filter in the water tap.
Check the fuse in the fusebox.Customer
Get the appliance‘s automatic circuit
breaker checked by an electrician. Check
the permissible supply temperature.
Reduce the flow-rate on the tap.Customer
By a qualified professional: use the
corner valve to regulate the flow-rate.
Check the flow-rate limiter or replace it
with a smaller one.
Remove the filter in the tap and either
clean it or descale it.
Clean the filter in the corner valve
(Fig. 6, A 4).
used in the warm water tap.
the desired water temperature is
reached.
Customer
Customer
Servicing expert
Servicing expert
Customer
Servicing expert
Customer
Customer
A fault, what to do?
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
11
Page 12
Environmental protection/disposal
9Environmental protection/disposal
Environmental protection is a fundamental corporate strategy of the
Bosch Group.
The quality of our products, their economy and environmental safety are
all of equal importance to us and all environmental protection legislation
and regulations are strictly observed.
We use the best possible technology and materials for protecting the
environment taking account of economic considerations.
Packaging
Where packaging is concerned, we participate in country-specific
recycling processes that ensure optimum recycling.
All of our packaging materials are environmentally compatible and can be
recycled.
Used appliances
Used appliances contain valuable materials that can be recycled.
The various assemblies can be easily dismantled. Synthetic materials are
marked accordingly. Assemblies can therefore be sorted by composition
and passed on for recycling or disposal.
Used electrical and electronic appliances
Electrical or electronic devices that are no longer
serviceable must be collected separately and sent for
environmentally compatible recycling (in accordance with
the European Waste Electrical and Electronic Equipment
Directive).
To dispose of old electrical or electronic devices, you
should use the return and collection systems put in place in the country
concerned.
Batteries must not be disposed together with your household waste.
Used batteries must be disposed of in local collection systems.
10Guarantee
The guarantee conditions for this appliance are as defined by our
representative in the country in which it is sold.
Details regarding these conditions can be obtained from the dealer from
whom the appliance was purchased. The bill of sale or receipt must be
produced when making any claim under the terms of this guarantee.
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation domestique et non professionnelle.
• Monter et utiliser l’appareil comme indiqué dans le
texte et à l’écran. Nous n’assumons aucune garantie
pour les risques susceptibles de survenir en cas de
non-respect de cette notice.
• Cet appareil est destiné à une utilisation jusqu’à une
hauteur maximale de 2 000 m au-dessus du niveau
de la mer.
• Toujours installer et stocker l’appareil dans une
pièce à l’abri du gel (eau résiduelle).
AVERTISSEMENT :
Danger de choc électrique!
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la tension du secteur. En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement couper l’alimentation en eau froide.
Cette notice d’installation s’adresse aux professionnels d’ installations gaz et d’eau, de chauffage et
d’électronique. Les consignes de toutes les notices
doivent être respectées. Le non-respect peut entraîner des dégâts matériels, des dommages corporels,
voire la mort.
▶ Lire les notices d’installation (générateur de cha-
leur, régulateur de chaleur, etc.) avant l’installation
( chapitre 2).
▶ Respecter les consignes de sécurité et d’avertisse-
ment.
▶ Respecter les prescriptions nationales et locales,
ainsi que les règles techniques et directives.
• Seul un installateur agréé est autorisé à raccor-
der et à mettre en marche le chauffe-eau instantané.
• Pour éviter tous risques, seul un spécialiste a le
droit d’effectuer des travaux de réparation et de
maintenance.
• Nʼouvrez jamais l’appareil sans avoir interrompu
l’apport de courant à l’appareil.
• Respectez les prescriptions légales en vigueur dans
votre pays ainsi que celles recommandées par les
compagnies locales/nationales distributrices
d’électricité et d’eau et applicables dans votre localité.
• Le chauffe-eau instantané est un appareil qui
répond à la classe de protection I. Ildoit être raccordé au fil de terre.
• L’appareil doit être raccordé de manière durable à
les connections électriques. La section de câble
doit correspondre à la puissance à installer.
PRUDENCE :
Exemple :
Les conduites d’eau mises à la terre peuvent simuler la
présence d’un fil de terre.
• Afin de respecter les prescriptions de sécurité
applicables, l’installation doit comporter un dispositif de coupure tous pôles, selon chapitre 3.
L’espace coupe-circuit entre les contacts doit s’élever à 3 mm minimum.
• Assurez-vous que la pression d'arrivée d'eau, maximum et minimum, est conforme aux valeurs spécifiées par le fabricant ( chapitre 3).
• L'entrée d'eau de cet appareil ne peut en aucun cas
être connectée à l'eau préchauffée d'un quelconque
système de production d'eau chaude.
• Le chauffe-eau est conçu uniquement pour fonctionner en circuit fermé (résistant à la pression).
• La robinetterie doit pouvoir s’utiliser avec des
chauffe-eau fermés (résistants à la pression).
• Ne raccorder le chauffe-eau instantané qu’à une
conduite d’eau froide.
• Le chauffe-eau peut s’utiliser avec de la tuyauterie
en matière plastique certifiée DVGW.
• L'appareil est adapté à l'alimentation en eau pour
plusieurs points d'utilisation, y compris les
douches.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
13
Page 14
Instructions de montage
• Si l'appareil est destiné à alimenter une douche, le
limiteur de débit ne doit pas être installé.
• Avant le montage, mettez le câble d’alimenta-
tion électrique hors tension et coupez l’arrivée
d’eau!
• Procédez d’abord au raccordement de l’eau, puis
au raccordement électrique.
• Réalisez dans la paroi arrière uniquement les ouvertures nécessaires au montage. Lors du remontage,
bouchez les ouvertures inutilisées afin de les rendre
étanches.
• Une fois le montage terminé, les pièces électroconductrices doivent être impossibles à toucher.
• Toujours débrancher l’appareil du réseau électrique
pour effectuer des travaux sur le réseau d’eau.
Après achèvement des travaux, procéder comme
pour la première mise en service.
• Il est interdit d’effectuer des modifications sur
l’appareil.
• L’appareil doit uniquement être utilisé pour chauffer
l’eau potable pour l’usage domestique.
• Tenir les enfants à l’écart de l’appareil.
• Surveiller les enfants afin qu’ils ne jouent pas avec
l’appareil.
• Le mitigeur et le tuyau d’eau chaude peuvent devenir chauds. En avertir les enfants.
• Ne pas utiliser de détergents agressifs ou solvants.
• Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur.
• Seul un spécialiste a le droit de détartrer l’appareil.
Sécurité des appareils électriques à usage domestique et utilisations similaires
Pour éviter les risques dus aux appareils électriques,
les prescriptions suivantes s’appliquent conformément à la norme EN 60335-2-35:
appareil. Vous avez acheté un produit de qualité élevée
qui vous apportera beaucoup de plaisir.
Lire attentivement cette notice de montage et
d’utilisation, agir en conséquence et la conserver !
2Instructions de montage
Montez le chauffe-eau instantané en suivant les indications portées
sur les figures. Respectez les consignes du texte.
2.1Montage
Déballage / Enlèvement du capot (Fig. 1)
• Déballez l’appareil et vérifiez s’il n’a pas subi de dégâts pendant
le transport.
• Eliminez l’emballage et, le cas échéant, l’ancien appareil en respectant l’environnement.
Préparation du montage (Fig. 2)
Important : utiliser impérativement le jeu de montage joint.
• Fermer l’arrivée d’eau. L’alimentation électrique (câble
d’alimentation électrique) doit être mise hors tension. Retirer
les fusibles ou éteindre l’appareil.
Montage mural (Fig. 3)
• Le chauffe-eau instantané doit être solidement monté contre le mur.
Le cas échéant, fixez-le au moyen des vis de réglage inférieures.
• L’écart par rapport au mur est variable. Vous pouvez ainsi compenser
les inégalités du mur.
• La gaine doit bien enserrer le cordon d’alimentation.
Si elle a été endommagée pendant le montage, bouchez les trous
pour les rendre étanches à l’eau.
Raccordement de l’eau (Fig. 4)
• Le chauffe-eau doit être purgé. Pour ce faire, ouvrir complètement
le robinet d’eau chaude et laisser l’eau s’écouler pendant une minute.
• Le limiteur de débit doit obligatoirement être monté dans la conduite
d’arrivée d’eau froide.
«Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir
de 3 ans ainsi que par des personnes aux capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
dénuées d'expérience ou de connaissance, s'ils (si
elles) sont correctement surveillé(e)s ou si des instructions relatives à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité leur ont été données et si les risques encourus
ont été appréhendés. Les enfants ne doivent pas jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent
pas être exécutés par des enfants sans surveillance.»
«Si le raccordement au réseau électrique est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son service après-vente ou une personne disposant d’une
qualification similaire pour éviter tout danger.»
La société BOSCH vous félicite pour l’achat de son
14
Conformément à la norme EN60335-2-35, lorsque l'appareil est destiné
à fournir de l'eau de douche, le limiteur de débit ne doit pas être installé
(Fig. 6[A]).
Branchement électrique (Fig. 5)
• La borne de branchement au secteur peut être montée en haut
ou en bas. La gaine du câble d’alimentation doit pénétrer au moins
de 40mm dans l’appareil.
Remarque sur l’installation
• L’installation d’appareils pas prêts au branchement doit être
effectuée par l’exploitant de réseau ou par une entreprise spécialisée
habilitée, laquelle vous aide également à obtenir l’accord
de l’exploitant de secteur respectif pour l’installation de l’appareil.
Mise en service (Fig. 6/7)
L’appareil est conforme à la norme CEI 61000-3-12.
• Par faible pression d’eau, vérifiez si la position 2 s’enclenche automatiquement lorsque plusieurs robinets d’eau froide sont ouverts simul-
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 15
Données techniques
tanément. Si elle ne s’enclenche pas, enlevez le limiteur de débit
(voir les informations supplémentaires A).
• Expliquez à l’utilisateur le fonctionnement du chauffe-eau instantané.
Informations supplémentaires (Fig. 6, A/B)
• Si votre installation domestique présente une pression d’eau faible et
si, pour cette raison, le chauffe-eau ne peut pas fonctionner à pleine
puissance, enlevez le limiteur de débit (A, 3).
• Circuit commutateur prioritaire si le chauffe-eau doit être combiné
à des appareils de chauffage électrique à accumulation (B).
3Données techniques
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
à l’entrée [°C]
Classe d’efficacité énergétiqueAAAAAAA
Profil de soutirageXSSSSSSS
Consommation annuelle d’énergie
[kWh]
Consommation quotidienne
de courant [kWh]
Niveau de puissance acoustique [dB]15151515151515
Efficacité énergétique
de la préparation d’eau chaude [%]
* La perte de pression au mitigeur doit y être ajoutée.
**De plus grandes sections de câble peuvent s’avérer nécessaires en fonction de la configuration du raccordement
2
] **
2.5446446
4,56,87,99,16,87,99,1
≥ 800≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300
20202020202020
473481487481481487481
2,1702,2202,2502,2202,2202,2502,220
39383838383838
C Dimensions
4Accessoires en option
• Interrupteur de priorité (relais de délestage brusque) BZ45L21 :
pour l’exploitation avec une commutation prioritaire.
• Kit de montage BZ45K23 : pour une installation sur crépi.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
5Notice d’utilisation
Lire et respecter les consignes de sécurité détaillées figurant au
début de cette notice!
15
Page 16
Nettoyage
Important: ne jamais exposer l’appareil au gel!
AVERTISSEMENT :
Danger de choc électrique!
En cas d’erreur, déconnectez immédiatement la tension du secteur.
• En cas de fuite sur l’appareil, immédiatement fermer la conduite
d’eau froide.
5.1Initiation
Le chauffe-eau instantané chauffe l’eau pendant qu’elle circule
à l’intérieur. L’appareil consomme du courant uniquement pendant le
temps de chauffe.
Éléments de commande (D)
Votre chauffe-eau comporte deux positions:
5.2.1Mise en service suite à une coupure d’eau
• Mettez l’appareil hors tension
(dévissez les fusibles du secteur domestique).
• Laissez le robinet d’eau chaude ouvert jusqu’à ce que l’air se soit
échappé de la conduite.
• Revissez les fusibles.
L’appareil est prêt à fonctionner.
5.2.2Economies d’énergie
Utilisez aussi souvent que possible la position Economie «eco».
Pour le lavabo: ouvrez le robinet régulateur à équerre de façon à ce que
seule la petite puissance de chauffe s’enclenche.
5.2.3Exploitation en hiver
AVIS :
Remarque: en hiver, la température d’alimentation de l’eau peut éventuellement diminuer et en conséquence la température de sortie souhaitée risque de ne plus être atteinte.
ecoEconomie – Puissance réduite aux deux tiers
comfortChauffage intensif – Pleine puissance
La position eco est le réglage idéal pour
▶ le lavabo
▶ la douche
▶ le bidet
Utilisez la position comfort en conjonction avec un mitigeur, pour
obtenir une température élevée ou un grand débit d’eau, parex. pour
▶ laver la vaisselle
▶nettoyer
▶ remplir la baignoire
5.2Utilisation de l’appareil
Robinet d’eau chaude ouvert (Fig. 7, E)
L’appareil se met en marche et chauffe l’eau lorsque le robinet d’eau
chaude est ouvert (E, 1).
Fermez le robinet d’eau et l’appareil s’éteint à nouveau.
AVIS :
Remarque (ne s’applique pas aux modèles TR2000 12B...)
Robinet d’eau chaude légèrement ouvert, le chauffe-eau fonctionne
à la moitié de sa puissance dans l’une ou l’autre des positions
(eco, comfort) présélectionnées. Robinet d’eau chaude complètement
ouvert, l’appareil fonctionne à la pleine puissance présélectionnée.
• Afin de pouvoir compenser cette diminution de la température,
réduire la quantité d’eau sur le robinet d’eau de manière à atteindre
la température souhaitée pour l’eau chaude.
6Nettoyage
Essuyez l’appareil uniquement avec un chiffon humide.
N’utilisez aucun détergent abrasif ou récurant.
AVIS :
Remarque: l’appareil ne nécessite normalement pas de détartrage.
Néanmoins, si l’eau de votre région est extrêmement dure et si vous prélevez fréquemment de l’eau très chaude, l’appareil risque de s’entartrer.
Veuillez vous adresser à notre service après-vente.
7Service après-vente
Lorsque vous faites appel au service après-vente, veuillez indiquer
les numéros BOSCH(SNR/TTNR) de votre appareil.
Vous trouverez ces numéros à l’intérieur du bandeau de commande
dépliant du chauffe-eau instantané.
Pour hausser la température de l’eau (E)
Refermez légèrement le robinet d’eau chaude (Figure 7, E 2).
Pour diminuer la température de l’eau (E)
Ouvrez le robinet d’eau froide (Figure 7, E 3).
16
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 17
En cas de panne que faire?
Si votre appareil ne fonctionne pas tel que désiré, la cause est souvent
8En cas de panne que faire?
AVERTISSEMENT :
Attention!
Les réparations ne doivent être effectuées que par un installateur agréé.
Un appareil mal réparé peut être très dangereux.
PanneCauseRemèdeQui ?
Débit d’eau trop faible. L’appareil ne se
met pas en marche.
L’eau n’est pas suffisamment chaude.Le fusible dans l’installation domestique
L’appareil se met hors marche pendant le
prélèvement d’eau chaude, la
température de l’eau baisse.
Exploitation en hiver:
La température de sortie désirée n’est
plus atteinte en hiver.
Si la panne n’a pas pu être éliminée, veuillez appeler le service après-vente.
Le crible du robinet ou de la poire
de douche est bouché.
Le crible du robinet régulateur à équerre
est bouché.
Le robinet régulateur à équerre est
bouché.
s’est déclenché.
Le coupe-circuit automatique de
l’appareil s’est déclenché.
La limite de puissance est atteinte. Débit
trop élevé et/ou température d’arrivée
d’eau froide trop faible.
Le second niveau de l’appareil ne
s’allume pas (le « clic » audible manque).
Joint gonflant dans le robinet d’eau
chaude
La température d’arrivée a baissé.Réduire le débit d’eau sur le robinet d’eau
minime. Veuillez contrôler si la panne peut être éliminée d’elle-même en
se basant sur les conseils suivants. Vous pouvez de la sorte éviter une
intervention du service après-vente et donc économiser des frais.
Retirer le crible, le nettoyer ou le détartrer.Client
Faire nettoyer le crible par un technicien
spécialisé.
Ouvrez le robinet d’eau chaude en grand puis
ouvrez et fermez à plusieurs reprises le robinet
régulateur à équerre. Ensuite, nettoyez le crible
du robinet d’eau.
Contrôler le fusible dans l’installation
domestique.
Laisser contrôler le coupe-circuit automatique
de l’appareil par un technicien spécialisé.
Contrôler la température d’arrivée admissible.
Réduire le débit au niveau du robinet.Client
Par un technicien spécialisé: laisser réguler le
débit via une soupape d’équerre.
Contrôler le limiteur de débit ou utiliser un plus
petit
Retirer le crible du robinet et le nettoyer ou le
détartrer.
Nettoyer le crible du robinet régulateur
à équerre (Fig. 6, A 4)
Appliquer un joint non gonflant dans le robinet
d’eau chaude.
jusqu’à ce que la température d’eau chaude
désirée soit atteinte.
Spécialiste
Client
Client
Spécialiste
Spécialiste
Client
Spécialiste
Client
Client
9Protection de l’environnement/Recyclage
La protection de l’environnement est un principe de base du groupe
Bosch.
Nous accordons une importance égale à la qualité de nos produits, à leur
rentabilité et à la protection de l’environnement. Les lois et prescriptions
concernant la protection de l’environnement sont strictement observées.
Pour la protection de l’environnement, nous utilisons, tout en respectant
les aspects économiques, les meilleurs technologies et matériaux possibles.
Emballages
En matière d’emballages, nous participons aux systèmes de mise en
valeur spécifiques à chaque pays, qui visent à garantir un recyclage optimal.
Tous les matériaux d’emballage utilisés respectent l’environnement et
sont recyclables.
Appareils usagés
Les appareils usés contiennent des matériaux qui peuvent être réutilisés.
Les composants se détachent facilement. Les matières synthétiques
sont marquées. Ceci permet de trier les différents composants en vue de
leur recyclage ou de leur élimination.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Appareils électriques et électroniques usagés
Les appareils électriques et électroniques hors d'usage
doivent être collectés séparément et soumis à une élimination écologique (directive européenne sur les appareils
usagés électriques et électroniques).
Pour l'élimination des appareils électriques et électroniques usagés, utiliser les systèmes de renvoi et de col-
lecte spécifiques au pays.
Les batteries ne doivent pas être recyclées avec les ordures ménagères.
Les batteries usagées doivent être collectées dans les systèmes de collecte locale.
10Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles publiées par notre distributeur dans le pays où a été effectué l’achat. Le revendeur chez qui
vous vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part.
En cas de recours en garantie, veuillez toujours vous munir de la preuve
d’achat.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk gebruik en de huiselijke omgeving.
• Het apparaat installeren en gebruiken zoals beschreven in de tekst en de afbeeldingen. Wij zijn niet
aansprakelijk voor schade die door het niet in acht
nemen van deze gebruikshandleiding ontstaat.
• Dit apparaat is bedoeld voor gebruik tot een hoogte
van 2 000 m boven de zeespiegel.
• Het apparaat in een vorstvrije ruimte installeren en
opslaan (restwater).
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok!
Schakel in het geval van een storing de netspanning
onmiddellijk uit.
Bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koudwatertoevoer afsluiten.
Deze installatie-instructie is bedoeld voor installateurs
van waterinstallaties, cv- en elektrotechniek. De instructies in alle handleidingen moeten worden aangehouden. Indien deze niet worden aangehouden kan
materiële schade en lichamelijk letsel en zelfs levensgevaar ontstaan.
▶ Lees de installatie-instructies (cv-toestel, regelaar
enzovoort) voor de installatie ( hoofdstuk 2).
VOORZICHTIG:
Geaarde waterleidingen kunnen de aanwezigheid van
een aardleiding ten onrechte aannemelijk maken.
• Om aan de geldende veiligheidsvoorschriften te voldoen, moet in de installatie een onderbrekingsvoorziening voor alle polen aanwezig zijn,
hoofdstuk 3. De contactopening moet minstens
3 mm bedragen.
• Verzeker dat de maximum en minimum waterdruk
van het instromend water volgens de door de fabrikant opgegeven waarden is ( hoofdstuk 3).
• De waterinlaat van dit toestel mag niet verbonden
zijn met voorverwarmd water van eender welk waterverwarmend systeem.
• De doorstroomgeiser is alleen geschikt voor gesloten (drukvast) gebruik.
• Armaturen moeten zijn goedgekeurd voor gebruik
met gesloten (drukvaste) doorstroomgeisers.
• Sluit de doorstroomgeiser alleen op een koudwaterleiding aan.
• De doorstroomgeiser is geschikt voor de aansluiting
aan DVGW-gekeurde kunststofbuizen.
• Het apparaat is geschikt voor het leveren van water
voor meerdere gebruikspunten, inclusief douches.
• Wanneer het apparaat is bedoeld om water te douchen leveren, moet de stroombeperker niet geïnstalleerd.
18
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 19
Montagehandleiding
• Maak de elektrische aansluitkabel vóór de mon-
tage spanningsloos en sluit de watertoevoer af.
• Voer de elektrische aansluiting pas na de wateraansluiting uit.
• Maak in de achterwand alleen de openingen die
voor de montage nodig zijn. Bij een nieuwe montage
moeten de ongebruikte openingen waterdicht worden afgesloten.
• Spanningvoerende delen mogen na de montage
niet meer aanraakbaar zijn.
• Haal de stekker uit het stopcontact bij werkzaamheden aan de waterleiding. Na afronding van de werkzaamheden te werk gaan als bij de eerste
ingebruikstelling.
• Aan het apparaat mogen geen wijzigingen plaatsvinden.
• Het apparaat mag alleen worden gebruikt voor het
verwarmen van water voor huishoudelijk gebruik.
• De mengkraan en de warmwatertoevoer kunnen
heet worden. Attendeer kinderen daarop.
• Gebruik geen schuurmiddelen of bijtende schoonmaakmiddelen.
• Gebruik geen stoomreiniger.
• Het ontkalken van het apparaat moet worden uitgevoerd door een vakman.
Veiligheid van huishoudelijke en soortgelijke elektrische toestellen
Ter voorkoming van gevaar door elektrische apparatuur gelden conform EN 60335-2-35 de volgende instructies:
“Dit toestel kan door kinderen vanaf 3 jaar en ouder en
door personen met verminderde fysische, sensorische of mentale capaciteiten of gebrek aan ervaring en
kennis worden gebruikt, wanneer deze onder toezicht
staan of voor wat betreft het veilig gebruik van het toestel zijn geïnstrueerd en de daaruit resulterende gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het toestel
spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
door kinderen zonder toezicht worden uitgevoerd.”
“Wanneer de netaansluitkabel wordt beschadigd,
moet deze door de fabrikant of haar servicedienst of
een gekwalificeerde persoon worden vervangen, om
gevaar te vermijden.”
Van harte gefeliciteerd met de aankoop van dit apparaat van ons bedrijf BOSCH. U hebt een product van
hoge kwaliteit aangeschaft, waaraan u veel plezier zult
beleven.
Lees de installatie- en gebruikshandleiding goed
door, handel ernaar en bewaar hem goed!
2Montagehandleiding
Monteer de doorstroomgeiser zoals beschreven in het gedeelte met
afbeeldingen. Neem de aanwijzingen in de tekst in acht.
2.1Montage
Uitpakken/kap verwijderen (Afb. 1)
• Het apparaat uitpakken en controleren op transportschade.
• De verpakking en eventueel het oude apparaat op milieuvriendelijke
wijze afvoeren.
Montagevoorbereidingn (Afb. 2)
Belangrijk: Uitsluitend de bijgeleverde montageset gebruiken.
• Watertoevoer afsluiten. De elektrische aansluiting (aansluitkabel)
moet spanningvrij zijn. Zekeringen uitdraaien of uitschakelen.
Muurmontage (Afb. 3)
• De doorstroomgeiser moet vast op de muur worden gemonteerd.
Bevestig het apparaat eventueel aan de onderste stelschroeven.
• De afstand tot de muur is variabel. Zo kunnen oneffen heden van
de muur worden gecompenseerd.
• De tule moet de aansluitkabel nauw omsluiten. Als de tule beschadigd raakt tijdens de montage, moeten de gaten waterdicht worden
afgesloten.
Wateraansluiting (Afb. 4)
• De doorstroomgeiser moet worden ontlucht. Open daarvoor de warmwaterkraan helemaal en spoel het toestel gedurende één minuut
door.
• Altijd de debietbegrenzer in de koudwatertoevoer inbouwen.
Volgens EN 60335-2-35, als het apparaat is bedoeld om water te douchen leveren, moet de stroombeperker niet geïnstalleerd (Afb. 6 [A]).
Elektrische aansluiting (Afb.5)
• De netaansluitklem kan boven of beneden gemonteerd worden.
De mantel van de aansluitkabel moet minstens 40 mm in het toestel
naar binnen steken.
Installatie-instructie
• De installatie van niet-insteekbare apparaten moeten worden
uitgevoerd door de netbeheerder of door een erkend vakbedrijf,
dat u ook graag van dienst is bij het verkrijgen van de toestemming
van de netbeheerder voor de installatie van het apparaat.
Ingebruikneming (Afb. 6/7)
Het apparaat voldoet aan IEC 61000-3-12.
• Controleer of bij een lage waterleidingdruk stand II ook wordt ingeschakeld wanneer er water uit meerdere koudwaterkranen wordt afgetapt. Als dit niet het geval is, verwijdert u de doorstroombegrenzer
(zie de aanvullende informatie A).
• Leg de gebruiker uit hoe de doorstroomgeiser wordt bediend.
Aanvullende informatie (Afb. 6 A/B)
• Als de doorstroomgeiser wegens een te lage waterdruk in de huisinstallatie niet het volledige vermogen bereikt, verwijdert u de doorstroombegrenzer (A, 3).
• Voorrangsschakeling voor de combinatie met elektrische boilers
(B).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
19
Page 20
Technische gegevens
3Technische gegevens
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
* Dit is exclusief de drukvermindering bij de mengkraan
**Grotere kabeldiameters kunnen nodig zijn afhankelijk van de aansluitconfiguratie
4,56,87,99,16,87,99,1
≥ 800≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300
20202020202020
39383838383838
C Afmetingen
4Speciaal toebehoren
• Voorrangschakelaar (ontlastrelais) BZ45L21: voor gebruik met voor-
rangschakeling.
• Montageset BZ45K23: voor opbouwmontage.
20
5Gebruikshandleiding
A.u.b. de uitvoerige veiligheidsinstructies aan het begin van deze
handleiding lezen en ze in acht nemen!
Belangrijk: Het apparaat nooit aan vorst blootstellen!
WAARSCHUWING:
Gevaar voor een elektrische schok!
Schakel in het geval van een storing de netspanning onmiddellijk uit.
• Bij een lekkage aan het apparaat onmiddellijk de koud watertoevoer
afsluiten.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 21
Reinigen
5.1Apparaat leren kennen
De doorstroomgeiser verwarmt het water terwijl het door het apparaat
stroomt. Alleen in deze tijd verbruikt het apparaat stroom.
Bedieningsonderdelen (D)
De doorstroomgeiser heeft twee verwarmingsstanden:
ecospaarstand – tweederde van het vermogen
comfortintensieve verwarming – volledig vermogen
Stand eco is de ideale instelling voor:
▶ wastafel
▶ douche
▶ bidet
Stand comfort gebruikt u bij toepassing van een thermostaatkraan, voor
hoge temperaturen of grote hoeveelheden water, bijv.
▶ afwassen
▶ schoonmaken
▶ badkuip
5.2Het apparaat gebruiken
Warmwaterkraan openen (E)
De doorstroomgeiser schakelt zichzelf in en verwarmt het water zodra
de warmwaterkraan wordt geopend (afb. 7,E 1).
Het apparaat schakelt zichzelf weer uit wanneer u de kraan sluit.
5.2.1Ingebruikneming nadat het water afgesloten is geweest
• Het apparaat spanningsloos maken
(zekeringen van de huisinstallatie uitschakelen).
• De warmwaterkraan openen totdat alle lucht uit de leiding is verdwe-
nen.
• Zekeringen weer inschakelen.
Het apparaat is klaar voor gebruik.
5.2.2Energiebesparing
Gebruik zoveel mogelijk de spaarstand “eco”.
Bij wastafels: het haakse regelventiel zover openen dat alleen het klein-
ste verwarmingsvermogen wordt ingeschakeld.
5.2.3Winterbedrijf
OPMERKING:
In de winter kan het gebeuren dat de toevoertemperatuur van het water
daalt en daardoor de gewenste uitlooptemperatuur niet wordt bereikt.
• Om deze temperatuursdaling te compenseren, de hoeveelheid water
uit de waterkraan zodanig verlagen totdat de gewenste
warmwatertemperatuur wordt bereikt.
6Reinigen
Het apparaat uitsluitend schoonvegen met een vochtige doek.
Gebruik geen bijtende of schurende reinigingsmiddelen.
OPMERKING:
N. B. (geldt niet voor TR2000 12B...)
Als de warmwaterkraan maar een klein beetje is geopend, werkt de
doorstroom geiser in beide ingestelde standen (eco, comfort) slechts
met het halve vermogen. Als de warmwaterkraan volledig is geopend,
werkt het apparaat met het volledige ingestelde vermogen.
Watertemperatuur hoger maken (E)
De warmwaterkraan iets sluiten (afb.7, E 2).
Watertemperatuur lager maken (E)
De koudwaterkraan openen (afb.7, E 3).
OPMERKING:
N. B.: Het apparaat hoeft normaal gesproken niet te worden ontkalkt. Bij
extreem hard water en wanneer er vaak zeer heet water wordt afgetapt,
kan het apparaat echter verkalken. Neem dan contact op met onze klantenservice.
7Klantenservice
Als u contact opneemt met de klantenservice, dient u het BOSCH het
aantal series (SNR/TTNR) van uw apparaat door te geven.
Deze nummers vindt u op de binnenzijde van het uitklapbare bedieningspaneel van de doorstroomgeiser.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
21
Page 22
Wat te doen bij een storing?
Als uw apparaat niet werkt zoals gewenst, ligt dit vaak slechts aan een
8Wat te doen bij een storing?
WAARSCHUWING:
Let op!
Reparaties mogen uitsluitend worden uitgevoerd door een installateur.
U loopt een groot risico indien het apparaat op ondeskundige wijze
wordt gerepareerd.
StoringOorzaakOplossingWie
Te geringe doorstroming van water.
Het toestel schakelt niet in.
Het water wordt niet voldoende warm.De zekering in de huisinstallatie is
De doorstroomgeiser schakelt zichzelf uit
tijdens de waterafname, de
watertemperatuur daalt.
Winterbedrijf:
De gewenste uitlooptemperatuur wordt
in de winter niet meer bereikt.
Neem contact op met de klantenservice als de storing niet kon worden verholpen.
De zeef in de waterkraan of in
de douchekop is verstopt.
De zeef in het hoekventiel is verstopt.Laat de zeef door een vakman reinigen.Vakman
Het hoekventiel is verstopt.De warmwaterkraan volledig openen en het
geactiveerd.
De zekeringautomaat in het toestel is
geactiveerd.
De vermogensgrens is bereikt. Te hoge
doorstroming en/of te lage koudwatertoevoertemperatuur.
De tweede trap van het toestel schakelt
niet in (het hoorbare “klikken”
ontbreekt).
Lekkende afdichting in
de warmwaterkraan
De toevoertemperatuur is gedaald.Verminder de waterhoeveelheid met
kleinigheid. Controleer of u met de volgende aanwijzingen de storing zelf
kunt verhelpen. U vermijdt daardoor de kosten voor onnodige
werkzaamheden van de klantenservice.
Verwijder de zeef en reinig of ontkalk deze.Klant
Klant
haakse regelventiel meermaals open- en
dichtdraaien. Daarna de zeef van de kraan
reinigen.
De zekering in de huisinstallatie controleren.Klant
Laat de zekeringautomaat in het toestel door
een vakman controleren. Controleer de
toegestane toevoertemperatuur.
Doorstroom met de waterkraan reduceren.Klant
Door een vakman: Laat de doorstroming via het
hoekventiel regelen.
Controleer de doorstroombegrenzer of pas een
kleinere toe.
De zeef uit de waterkraan verwijderen
en reinigen of ontkalken.
De zeef van het hoekventiel reinigen
(afb. 6,A 4).
Een niet-lekkende afdichting in
de warmwaterkraan monteren.
de waterkraan tot de gewenste
warmwatertemperatuur wordt bereikt.
Vakman
Vakman
Klant
Vakman
Klant
Klant
9Milieubescherming/afvalverwerking
Milieubescherming is een ondernemingsprincipe van de Bosch Groep.
Productkwaliteit, economische rendabiliteit en milieubescherming zijn
gelijkwaardige doelen voor ons. Milieuwet- en regelgeving worden strikt
nageleefd. Ter bescherming van het milieu passen wij, met inachtneming
van bedrijfseconomische aspecten, de best mogelijke technieken en materialen toe.
Verpakking
Bij het verpakken zijn we betrokken bij de landspecifieke recyclingsystemen, die een optimale recycling waarborgen. Alle gebruikte verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en recyclebaar.
Recyclen
Oude producten bevatten materialen die gerecycled kunnen worden.
De componenten kunnen gemakkelijk worden gescheiden en kunststoffen zijn gemarkeerd. Daardoor kunnen ze worden gesorteerd en voor recycling of afvalverwerking worden afgegeven.
22
Afgedankte elektrische en elektronische apparaten
Niet meer te gebruiken elektrische en elektronische apparaten moeten gescheiden worden ingezameld en aan een
milieuvriendelijke afvalverwerking worden aangeboden
(Europese richtlijn betreffende elektrische en elektronische afgedankte apparaten).
Gebruik voor het afvoeren van elektrische en elektroni-
sche afgedankte apparaten de nationale retour- en inleversystemen.
Batterijen mogen niet met het huishoudelijk afval worden afgevoerd.
Lege batterijen moeten via de voorgeschreven inzamelingssystemen
worden afgevoerd.
10Garantie
Voor dit apparaat gelden de garantievoorwaarden die worden uitgegeven door de vertegenwoordiging van ons bedrijf in het land van aankoop.
De leverancier bij wie u het apparaat hebt gekocht geeft u hierover graag
meer informatie.
Om aanspraak te maken op de garantie hebt u altijd uw aankoopbewijs
nodig.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w
gospodarstwie domowym i podobnych otoczeniach.
• Montować i obsługiwać urządzenie zgodnie ze
wskazówkami w tekście i na ilustracjach. Nie
przejmujemy żadnej odpowiedzialności za szkody,
powstałe wwyniku nieprzestrzegania tej instrukcji.
• Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania do
wysokości 2 000 m nad poziomem morza.
• Urządzenie instalować i przechowywać
wpomieszczeniach zabezpieczonych przed
mrozem (pozostałości wody).
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Wrazie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie
sieciowe.
W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia
natychmiast zamknąć dopływ zimnej wody.
Niniejsza instrukcja montażu adresowana jest do
monterów instalacji wodnych oraz urządzeń
grzewczych i elektrotechnicznych. Należy
przestrzegać wskazówek zawartych we wszystkich
instrukcjach. Ignorowanie tych wskazówek grozi
szkodami materialnymi i urazami cielesnymi ze
śmiercią włącznie.
podłączany iuruchamiany wyłącznie przez
specjalistę.
• Aby uniknąć zagrożeń, naprawy i prace
konserwacyjne mogą być przeprowadzane tylko
przez specjalistę.
• Nigdy nie otwierać urządzenia bez uprzedniego
odłączenia go od zasilania energią elektryczną.
• Należy przestrzegać przepisów ustawowych
danego kraju oraz wymagań lokalnego
przedsiębiorstwa elektroenergetycznego
iwodociągowego.
• Podgrzewacz przepływowy jest urządzeniem klasy
zabezpieczenia I imusi być podłączany do
przewodu ochronnego.
• Urządzenie musi być trwale podłączone do
połączenia elektryczne. Przekrój przewodów
musi odpowiadać zainstalowanej mocy.
OSTROŻNOŚĆ:
Uwaga!
Uziemione przewody wodne mogą symulować
istnienie przewodu ochronnego.
• Dla spełnienia obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa instalacja musi być wyposażona
wrozłącznik, odcinający wszystkie bieguny
zasilania, rozdział 3. Rozwarcie styków musi
wynosić co najmniej 3 mm.
• Upewnić się, że ciśnienie wody na zasilaniu,
maksymalne i minimalne, jest zgodne z wartością
określoną przez producenta ( rozdział 3).
• Do króćca na zasilaniu dla tego urządzenia nie może
być podłączony żaden dowolny system
podgrzewania wody.
• Podgrzewacz przepływowy jest przezna czony tylko
do pracy wsystemie zamkniętym (ciśnieniowym).
• Armatury muszą być dopuszczone do pracy
zzamkniętymi (ciśnieniowymi) podgrzewaczami
przepływowymi.
• Podgrzewacz przepływowy należy podłączać
wyłącznie do przewodu zimnej wody.
• Podgrzewacz przepływowy nadaje się do
przyłączenia do przewodów rurowych ztworzywa
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
23
Page 24
Instrukcja montażu
sztucznego, które posiadają certyfikat DVGW.
• Urządzenie nadaje się do dostarczania wody do
wielu punktów poboru, w tym pryszniców.
• Jeśli urządzenie ma dostarczać wodę do prysznica,
ogranicznik przepływu nie może być zainstalowany.
• Przed rozpoczęciem montażu należy odłączyć
elektryczny przewód zasilający od napięcia
izamknąć przewód wodny!
• Podłączanie elektryczne należy wykonywać
dopiero po podłączeniu wody.
• Wściance tylnej wykonywać tylko te otwory, które
są potrzebne do montażu. Przy ponownym
montażu należy wodoszczelnie zatkać nieużywane
otwory.
• Po zakończeniu montażu nie może istnieć
możliwość dotknięcia elementów pod napięciem.
• Podczas wykonywania prac przy instalacji
wodociągowej należy odłączyć urządzenie od sieci.
Po zakończeniu prac należy postępować zgodnie z
opisem w punkcie Pierwsze uruchomienie.
• Nie dokonywać żadnych zmian urządzenia.
• Urządzenie może być używane wyłącznie do
nagrzewania wody pitnej w gospodarstwach
domowych.
• Z urządzenia mogą korzystać dzieci wwieku od lat
8 oraz osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, sensorycznymi lub psychicznymi oraz
bez doświadczenia lub wiedzy, jeśli będą
nadzorowane lub zostaną zapoznane ze sposobem
bezpiecznego użytkowania urządzenia oraz
poinformowane o zagrożeniach związanych
zurządzeniem. Dzieci nie mogą wykorzystywać
urządzenia do zabawy. Nie wolno powierzać
dzieciom bez nadzoru prac związanych
zczyszczeniem i konserwacją urządzenia.
• Nie dopuszczać dzieci do urządzenia.
• Nadzorować dzieci, aby zapobiec bawieniu się
urządzeniem.
• Bateria i rura ciepłej wody mogą się bardzo
nagrzewać. Pouczyć o tym dzieci.
• Nie używać środków do szorowania lub
rozpuszczalników.
• Nie używać myjek parowych.
• Usuwanie osadu kamienia z urządzenia może być
dokonywane wyłącznie przez specjalistów.
Bezpieczeństwo elektrycznych urządzeń do użytku
domowego itp.
Aby uniknąć zagrożeń powodowanych przez
urządzenia elektryczne, należy przestrzegać
następujących przepisów normy EN 60335-2-35:
„Urządzenie może być używane przez dzieci od 3 roku
życia oraz osoby o ograniczonych zdolnościach
fizycznych, sensorycznych lub umysłowych lub osoby
niemające odpowiedniego doświadczenia i wiedzy,
jeśli są one pod nadzorem lub zostały poinstruowane
pod kątem bezpiecznego użycia urządzenia oraz znają
wynikające z tego niebezpieczeństwa. Urządzenie nie
może być używane przez dzieci do zabawy.
Czyszczenie i konserwacja wykonywana przez
użytkownika nie mogą być przeprowadzane przez
dzieci bez nadzoru.“
„Aby uniknąć zagrożeń, uszkodzony przewód zasilania
sieciowego musi być wymieniony przez producenta,
serwis techniczny lub wykwalifikowanego
specjalistę.“
Serdecznie gratulujemy nabycia urządzenia produkcji
firmy BOSCH. Nabyli Państwo wysokiej jakości
urządzenie, które na pewno przyniesie Państwu wiele
pożytku.
Prosimy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
montażu obsługi i stosować się do niej! Instrukcję
należy zachować do późniejszego wykorzystania!
2Instrukcja montażu
Montaż podgrzewacza przepływowego należy przeprowadzać
zgodnie zopisem wilustrowanej części. Należy przestrzegać
wskazówek wtekście.
2.1Montaż
Rozpakowanie/zdejmowanie pokrywy (Rys. 1)
• Urządzenie rozpakować i sprawdzić, czy nie posiada uszkodzeń
powstałych w czasie transportu.
• Opakowanie i stare urządzenie usunąć w sposób zgodny zprzepisami
o ochronie środowiska.
Przygotowanie do montażu (Rys. 2)
Ważne: Używać tylko dołączonego zestawu montażowego.
• Odciąć przewód zasilający wodą. Przyłącze elektryczne (przewód
przyłączeniowy) musi być odłączony od zasilania energią
elektryczną. Wykręcić lub wyłączyć bezpieczniki.
Montaż na ścianie (Rys. 3)
• Podgrzewacz przepływowy musi być zamontowany na stałe na
ścianie. W takim przypadku zamocować go na dolnych śrubach
mocujących.
• Odległość od ściany jest różna. W taki sposób można wyrównać
nierówności ściany.
• Tulejka ochronna musi ciasno obejmować przewód elektryczny.
W przypadku uszkodzenia tulejki przy montażu, należy zaślepić
otwory wodoszczelnie.
Przyłącze wody (Rys. 4)
• Przepływowy ogrzewacz wody musi być odpowietrzony. Kran ciepłej
wody całkowicie odkręcić i przez 1 minutę urządzenie płukać.
• Ogranicznik przepływu montować zawsze w dopływie zimnej wody.
24
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 25
Zgodnie z normą EN60335-2-35, gdy urządzenie jest przeznaczone do
dostarczania wody do prysznica, ogranicznik przepływu nie może być
zainstalowany (Rys. 6[A]).
Przyłącze elektryczne (Rys. 5)
• Przyłączeniowy zacisk sieciowy może być zamontowany na górze lub
na dole. Izolacja zewnętrzna (płaszcz) kabla przyłączeniowego musi
sięgać przynajmniej na 40 mm wgłąb urządzenia.
Wskazówki instalacyjne
• Instalacja urządzeń nie posiadających gotowego wtyku sieciowego
musi zostać wykonana przez operatora sieci lub przez autoryzowany
zakład specjalistyczny, który pomoże w uzyskaniu zezwolenia
właściwego operatora sieci na instalację tego urządzenia.
• Sprawdzić, czy przy niskim ciśnieniu wody w sieci wodociągowej
stopień grzejny 2 włącza się nawet przy równoczesnym otwarciu
kilku zaworów czerpalnych zimnej wody. Jeżeli nie, należy usunąć
ogranicznik przepływu (patrz informacja dodatkowa A).
• Jeżeli podgrzewacz nie włącza swojej pełnej mocy z powodu zbyt
niskiego ciśnienia w domowej sieci wodociągowej, należy usunąć
ogranicznik przepływu (A, 3).
• Włączanie priorytetu dla kombinacji z akumulacyjnym grzejnikiem
elektrycznym (B).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
25
Page 26
Dane techniczne
3Dane techniczne
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
temperatura dopływu [°C]
Klasa wydajności energetycznejAAAAAAA
Profil obciążeniaXSSSSSSS
Roczne zużycie energii [kWh]473481487481481487481
Codzienne zużycie prądu [kWh]2,1702,2202,2502,2202,2202,2502,220
Poziom mocy akustycznej [dB]15151515151515
Wydajność energetyczna
przygotowywania ciepłej wody [%]
* Tutaj należy uwzględnić dodatkowo spadek ciśnienia na baterii mieszającej
**Mogą być wymagane większe przekroje przewodu wzależności od konfiguracji przyłącza
• Zestaw montażowy BZ45K23: dla instalacji natynkowej.
5Instrukcja użytkowania
Przeczytać szczegółowe zasady bezpieczeństwa na początku
niniejszej instrukcji i bezwzględnie ich przestrzegać!
Ważne: Nigdy nie narażać urządzenia na działanie mrozu!
26
OSTRZEŻENIE:
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Wrazie awarii natychmiast wyłączyć zasilanie sieciowe.
• W przypadku wystąpienia nieszczelności urządzenia natychmiast
zamknąć dopływ zimnej wody.
5.1Zapoznawanie się z urządzeniem
Przepływowy podgrzewacz wody podgrzewa wodę w czasie jej
przepływu przez urządzenie. Tylko w tym czasie urządzenie pobiera prąd
elektryczny.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 27
Elementy obsługi (D)
Pański podgrzewacz przepływowy posiada dwa stopnie grzejne:
ecostopień oszczędny – dwie trzecie mocy całkowitej
comfortmocne podgrzewanie – pełna moc całkowita
Stopień eco jest idealnym nastawieniem przy korzystaniu z ciepłej wody
w takich urządzeniach jak:
▶ umywalka
▶ natrysk
▶ bidet
Stopień comfort stosować w przypadku baterii z termostatem,
zapotrzebowania na wodę o wysokiej temperaturze, albo na dużą ilość
ciepłej wody, np.
▶ zmywanie naczyń
▶ sprzątanie
▶ kąpiel w wannie
5.2Obsługiwanie urządzenia
Zawór ciepłej wody całkowicie otworzyć (E)
Podgrzewacz przepływowy włącza się automatycznie i podgrzewa wodę,
jeżeli zawór ciepłej wody jest otwarty (Rys. 7, E 1).
Po zamknięciu zaworu ciepłej wody urządzenie samo się wyłącza.
WSKAZÓWKA:
Wskazówka (nie dla TR2000 12B...)
Jeżeli zawór ciepłej wody otwarty jest tylko trochę, podgrzewacz
przepływowy pracuje w każdym z wybranych stopni (eco, comfort) z
połową mocy. Jeżeli zawór ciepłej wody otwarty jest całkowicie,
urządzenie pracuje z całą mocą, na jaką zostało wstępnie nastawione.
Podwyższanie temperatury wody (E)
Zawór ciepłej wody przymknąć trochę (Rys. 7, E 2).
Czyszczenie
6Czyszczenie
Urządzenie wycierać wilgotną ścierką.
Nie używać żadnych ostrych, ani szorujących środków czyszczących!
WSKAZÓWKA:
W normalnym przypadku nie trzeba usuwać zurządzenia kamienia
kotłowego. Jeżeli woda jest bardzo twarda i przy częstym poborze
bardzo gorącej wody może odłożyć się w urządzeniu kamień kotłowy.
Proszę zwrócić się do autoryzowanego punktu serwisowego naszej
firmy.
7Serwis
W przypadku wezwania serwisu proszę podać numery BOSCH (SNR/
TTNR)urządzenia. Numery te można znaleźć na wewnętrznej stronie
Naprawę urządzeń elektrycznych może przeprowadzić tylko iwyłącznie
wykwalifikowany specjalista. Niefachowo przeprowadzone naprawy
mogą wywołać poważne niebezpieczeństwa zagrażające użytkownikowi.
Jeżeli urządzenie nie działa zgodnie zoczekiwaniami, to często jest to
spowodowane tylko jakąś drobnostką. Proszę sprawdzić, czy woparciu
oponiższe wskazówki nie jest możliwe samodzielne usunięcie
zakłócenia. Pozwoli to uniknąć kosztów niepotrzebnego wzywania
serwisu.
Obniżanie temperatury wody (E)
Otworzyć zawór zimnej wody (Rys.7, E 3).
5.2.1Uruchomienie urządzenia po wyłączeniu dopływu wody
• Urządzenie wyłączyć spod napięcia
(wykręcić bezpieczniki domowej sieci elektrycznej).
• Zawór ciepej wody otworzyć na tak długo, aż powietrze wypchnięte
zostanie całkowicie z przewodów rurowych.
• Bezpieczniki ponownie wkręcić.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
5.2.2Oszczędność energii
Używać możliwie często stopień oszczędny „eco“.
Kątowy zawór regulacyjny przy umywalce otworzyć tak daleko,
aby włączał się tylko niski stopień grzejny.
5.2.3Praca w zimie
WSKAZÓWKA:
W zimie może dojść do spadku temperatury wody zasilającej,
co powoduje, że niemożliwe jest osiągnięcie wymaganej temperatury
na wylocie.
• Aby skompensować ten spadek temperatury należy na tyle
zredukować strumień wody pobieranej z armatury, aż osiągnięta
zostanie wymagana temperatura ciepłej wody.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
27
Page 28
Ochrona środowiska/utylizacja
UsterkaPrzyczynaŚrodki zaradczeKto
Przepływ wody jest zbyt mały.
Urządzenie nie włącza się.
Woda nie staje się wystarczająco
ciepła.
W czasie poboru wody podgrzewacz
przepływowy wyłącza się,
atemperatura wody spada.
Praca wzimie:
wzimie nie jest już osiągana
wymagana temperatura na wylocie.
Jeżeli usunięcie zakłócenia było niemożliwe, to należy wezwać serwis.
Zatkane sitko wzaworze wody lub
wgłowicy natryskowej.
Sitko w kątowym zaworze regulacyjnym
jest zatkane.
Kątowy zawór regulacyjny jest zatkany.Zawór ciepłej wody całkowicie otworzyć,
Zadziałał bezpiecznik instalacji
domowej.
Zadziałał bezpiecznik samoczynny
urządzenia.
Osiągnięta jest granica mocy. Za wysoki
przepływ lub za niska temperatura wody
zimnej na zasilaniu.
Drugi stopień pracy urządzenia nie
włącza się (brak słyszalnego
“kliknięcia”).
Uszczelka pęczniejąca w zaworze wody
ciepłej
Spadła temperatura zasilania.Na tyle zredukować strumień wody, pobieranej
9Ochrona środowiska/utylizacja
Ochrona środowiska to jedna z podstawowych zasad działalności grupy
Bosch.
Jakość produktów, ekonomiczność i ochrona środowiska stanowią dla
nas cele równorzędne. Ściśle przestrzegane są ustawy i przepisy
dotyczące ochrony środowiska.
Aby chronić środowisko, wykorzystujemy najlepsze technologie
i materiały, uwzględniając przy tym ich ekonomiczność.
Opakowania
Nasza firma uczestniczy w systemach przetwarzania opakowań,
działających w poszczególnych krajach, które gwarantują optymalny
recykling.
Wszystkie materiały stosowane w opakowaniach są przyjazne dla
środowiska i mogą być ponownie przetworzone.
Zużyty sprzęt
Stare urządzenia zawierają materiały, które mogą być ponownie
wykorzystane.
Moduły można łatwo odłączyć. Tworzywa sztuczne są oznakowane.
W ten sposób różne podzespoły można sortować i ponownie
wykorzystać lub zutylizować.
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny
Zużyty sprzęt elektryczny i elektroniczny musi być
gromadzony oddzielnie i poddawany recyklingowi
w sposób zgodny z przepisami o ochronie środowiska
(europejska dyrektywa w sprawie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego).
Wyjąć sitko ioczyścić go albo usunąć kamień.Klient
Zredukować przepływ przy zaworze wodnym.Klient
Przez specjalistę:
zlecić regulację strumienia przepływu na zaworze
kątowym.
Sprawdzić ogranicznik przepływu lub zamontować
mniejszy
Sitko z zaworu wodnego wykręcić iwyczyścić lub
usunąć nagromadzony kamień.
Wyczyścić sitko w regulacyjnym zaworze kątowym
(Rys. A 4).
W zaworze wody ciepłej montować niepęczniejące
uszczelki.
zarmatury, aż osiągnięta zostanie wymagana
temperatura ciepłej wody.
W celu utylizacji zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego
należy skorzystać z systemu zbiórki tego typu odpadów obowiązującego
w danym kraju.
Baterie nie mogą być utylizowane wraz z odpadami domowymi. Zużyte
baterie muszą być utylizowane zgodnie z lokalnym systemem zbiórki.
Specjalista
Specjalista
Klient
Specjalista
Klient
Klient
10Gwarancja
Urządzenia obowiązują warunki gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w kraju zakupu.
Dokładne informacje otrzymacie Państwo w każdej chwili wpunkcie
handlowym, w którym dokonano zakupu urządzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyjnych konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urządzenia.
Zastrzega się prawo wprowadzania zmian.
Warunki gwarancji
Warunki gwarancji są regulowane odpowiednimi przepisami Kodeksu
Cywilnego oraz Rozporządzeniem Rady Ministrów zdn.30.05.1995 r.
„W sprawie szczególnych warunków zawierania i wykonywania umów
rzeczy ruchomych z udziałem konsumentów“.
Tento spotřebič je určený pouze pro soukromé použití
vdomácnosti.
• Montáž a obsluhu přístroje provádějte podle
uvedeného textového a obrazového popisu. Za
škody vzniklé nedodržením pokynů tohoto návodu
neručíme.
• Tento přístroj je určen pro použití do výšky 2 000 m
nad mořem.
• Přístroj instalujte a skladujte jen v prostoru
chráněném před mrazem (zbytková voda).
VAROVÁNĺ:
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
V případě poruchy přístroj ihned odpojte od elektrické
sítě.
V případě netěsnosti přístroje ihned uzavřete přívod
studené vody.
Tento návod k instalaci je určen odborníkům
pracujícím v oblasti vodovodních instalací, tepelné
techniky a elektrotechniky. Pokyny ve všech návodech
musí být dodrženy. Jejich nerespektování může
způsobit materiální škody a poškodit zdraví osob,
popř. i ohrozit život.
▶ Návody k instalaci (zdrojů tepla, regulátorů
vytápění, atd.) si přečtěte před instalací (
kapitoly 2).
▶ Řiďte se bezpečnostními a výstražnými pokyny.
▶ Dodržujte národní a regionální předpisy, technická
pravidla a směrnice.
• Průtokový ohřívač smí být připojen a do provozu
uveden pouze odborníkem.
• V zájmu bezpečnosti smí opravy a údržbu
přístroje provádět jen odborník.
• Přístroj, který není odpojený od přívodu
elektrického proudu, v žádném případě
neotevírejte.
• Musí být dodrženy zákonné předpisy příslušné
země, místních elektrických rozvodných závodů a
vodárenského podniku.
• Průtokový ohřívač je přístroj ochranné třídy I a musí
být připojen na ochranný vodič.
• Přístroj musí být trvale napojen na pevná vedení.
Průřez vodičů musí odpovídat instalovanému
příkonu.
UPOZORNĚNĺ:
Pozor!
Uzemněná vodovodní potrubí mohou vytvářet dojem,
že je připojen ochranný vodič.
• K dodržení příslušných bezpečnostních předpisů
musí být ze strany instalace k dispozici všepólové
odpojovací zařízení, je v souladu s kapitoly 3.
Kontaktní otvor musí mít nejméně 3 mm.
• Ujistěte se, že tlak vstupní vody, maximální a
minimální, je v souladu s hodnotou stanovenou
výrobcem ( kapitoly 3).
• Přívod vody tohoto spotřebiče nesmí být připojen
ke vstupní vodě získané z jakéhokoliv systému
ohřevu vody.
• Průtokový ohřívač je vhodný pouze pro uzavřený
(tlakově stabilní) provoz.
• Armatury musí být schválené pro provoz
suzavřenými průtokovými ohřívači (tlakově
stabilními).
• Průtokový ohřívač připojte pouze na potrubí
studené vody.
• Průtokový ohřívač je vhodný pro připojení na
plastové trubky, přezkoušené podle DVGW.
• Přístroj je vhodný k zásobování vodou více
odběrných míst, včetně sprch.
• Pokud je přístroj určen k zásobování vodou pro
sprchy, nesmí být omezovač průtoku instalován.
• Před montáží je nutno zbavit elektrický
připojovací kabel napětí a uzavřít přívod vody!
• Elektrickou přípojku je nutno dělat po zhotovení
vodní přípojky.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
29
Page 30
Návod pro montáž
• V zadní stěně udělejte pouze otvory, které jsou pro
montáž nezbytné. Při opětovné montáži musí být
nepoužívané otvory vodotěsně uzavřeny.
• Po montáži nesmí být možnost kontaktu sčástmi
vedoucími napětí.
• Během prací na vodovodní síti odpojte přístroj od
elektrické sítě. Po dokončení prací postupujte jako
při prvním uvedení do provozu.
• Na přístroji je zakázáno provádět jakékoli úpravy a
změny.
• Přístroj je dovoleno používat jen k ohřevu pitné vody
v domácnosti.
• Zabraňte dětem v přístupu k přístroji.
• Děti mějte pod dohledem, zabraňte, aby si s
přístrojem hrály.
• Směšovací baterie a potrubí horké vody mohou být
horké. Poučte děti o této skutečnosti.
• Nepoužívejte abrazivní ani leptavé čisticí
prostředky.
• Nepoužívejte parní čističe.
• Odvápnění přístroje smí provádět jen odborník.
Aby se zamezilo ohrožení elektrickými přístroji,
platí podle EN 60335-2-35 tato pravidla:
• Obaly a popř. starý přístroj odstraňte v souladu s ochranou životního
prostředí.
Příprava pro montáž (Obrázek 2)
Důležité! Používejte pouze přiloženou montážní sadu.
• Uzavřete přívod vody. Elektrická přípojka (připojovací kabel) musí
být bez napětí. Vyšroubujte nebo vypněte pojistky.
Montáž na stěnu (Obrázek 3)
• Průtokový ohřívač musí být na stěnu pevně namontován. Popřípadě
jej upevněte s pomocí spodních stavěcích šroubů.
• Vzdálenost od stěny je variabilní. Tak mohou být vyrovnány
nerovnosti stěny.
• Průchodka musí připojovací kabel těsně obepínat.
Jestliže se při montáži poškodí, musí být díry vodotěsně uzavřeny.
Vodní přípojka (Obrázek 4)
• Průtokový ohřívač je nutno odvzdušnit. K tomu je třeba otevřít
teplovodní kohout na maximum a přístroj 1 minutu proplachovat.
• Na přívod studené vody bezpodmínečně nainstalujte omezovač
průtoku.
V souladu s normou EN60335-2-35, když je přístroj určen k zásobování
vodou pro sprchy, nesmí být omezovač průtoku instalován.
(Obrázek 6[A]).
„Tento přístroj mohou používat děti starší 3 let, jakož i
osoby se sníženými fyzickými, smyslovými či
mentálními schopnostmi nebo nedostatečnými
zkušenostmi a znalostmi, pokud byly pod dohledem
nebo ve vztahu k bezpečnému užívání přístroje
poučeny a chápou nebezpečí, které jim z toho hrozí.
Přístroj se nesmí stát předmětem dětské hry. Čištění a
uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez
dohledu.“
„Dojde-li k poškození síťového kabelu, musí být za
účelem zamezení vzniku ohrožení osob vyměněn
výrobcem nebo jeho zákaznickým servisem či
podobně kvalifikovanou osobou.“
Srdečně vám blahopřejeme k nákupu přístroje
BOSCH. Vybrali jste si vysoce kvalitní výrobek, který
vám bude dělat dlouho radost.
Pozorně si prosím přečtěte návod pro montáž i
návod k použití a dodržujte v nich uvedené pokyny
k zacházení a skladování!
2Návod pro montáž
Průtokový ohřívač namontujte podle popisu v obrazové části. Dbejte
na poznámky v textu.
Elektrická přípojka (Obrázek 5)
• Svorku přípojky na síť můžete namontovat nahoře nebo dole.
Opláštění přívodního kabelu musí být do zařízení zasunuto minimálně
v délce 40 mm.
Upozornění k instalaci
• Instalaci přístrojů, které nejsou osazeny síťovou zástrčkou, musí
provést příslušný provozovatel elektrické sítě nebo certifikovaná
odborná firma, která vám pomůže i se získáním souhlasu k instalaci
přístroje od příslušného provozovatele elektrické sítě.
Uvedení do provozu (Obrázek 6/7)
Přístroj splňuje požadavky normy IEC 61000-3-12.
• Překontrolujte, zda se při nízkém tlaku ve vodovodním potrubí zapne
stupeň 2 i při současném odběru na více kohoutkách se studenou
vodou. Jestliže tomu tak není, odstraňte omezovač průtoku
(viz Dodatková informace 6,A).
s omezovačem průtoku0,03 (0,3)0,07 (0,7)0,08 (0,8)0,09 (0,9)0,07 (0,7)0,08 (0,8)0,09 (0,9)
bez omezovače průtoku0,02 (0,2)0,04 (0,4)0,05 (0,5)0,06 (0,6)0,04 (0,4)0,05 (0,5)0,06 (0,6)
Oblast nasazení ve vodách Specifický
elektrický odpor při 15°C [Ωcm]
Jmenovitý tlak [MPa (bar)]1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)
Maximálně přípustná přívodní teplota
[°C]
Třída energetické účinnostiAAAAAAA
Zátěžový profilXSSSSSSS
Roční spotřeba el. energie [kWh]473481487481481487481
Denní spotřeba el. proudu [kWh]2,1702,2202,2502,2202,2202,2502,220
Hladina akustického výkonu [dB]15151515151515
Energetická účinnost ohřevu vody [%]39383838383838
* K tomu ještě přijde pokles tlaku ve směšovací baterii
**V závislosti na konfiguraci připojení mohou být nutné větší průřezy kabelu
Přečtěte si prosím podrobná bezpečnostní ustanovení na začátku
tohoto návodu a dodržujte v nich uvedené pokyny!
Důležité: Přístroj nikdy nevystavujte působení mrazu!
VAROVÁNĺ:
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
V případě poruchy přístroj ihned odpojte od elektrické sítě.
• V případě netěsnosti přístroje ihned uzavřete přívod studené vody.
31
Page 32
Čištění
5.1Seznámení s přístrojem
Průtokový ohřívač ohřívá vodu během jejího průchodu přístrojem. Pouze
v této době spotřebovává přístroj proud.
D Ovládací prvky
Váš průtokový ohřívač má dva stupně topení:
ecoúsporný stupeň – dvě třetiny výkonu
comfortsilné topení – plný výkon
Stupeň eco je ideální nastavení pro:
▶ umývadlo
▶ natrysk
▶ bidet
Stupeň comfort použijte při použití termostatové baterie, pro vysoké
teploty nebo velká množství vody, např.
▶ mytí nádobí
▶ čištění
▶ koupání ve vaně
5.2Obsluha přístroje
Teplovodní kohoutek naplno otevřete (E)
Při otevření teplovodního kohoutku se zapne průtokový ohřívač a ohřívá
vodu (obrázek 7, E 1).
Po uzavření vodovodního kohoutku se vypne.
6Čištění
Přístroj pouze otírejte vlhkým hadrem.
Nepoužívejte žádné ostré nebo brusné čisticí prostředky.
OZNÁMENĺ:
Poznámka: v normálním případě se z přístroje nemusí vodní kámen
odstraňovat. Při extrémně tvrdé vodě a častém odběru velmi horké vody
však může dojít v přístroji k usazování vodního kamene. Obraťte se
na naši servisní službu.
7Servisní služba
Vyžadujete-li servisní službu, uveďte prosím BOSCH (SNR/TTNR)
vašeho přístroje. Tato čísla naleznete na vnitřní straně vyklápěcího
obslužného panelu průtokového ohřívače.
OZNÁMENĺ:
Poznámka (ne pro TR2000 12B...)
Při pouze málo otevřeném teplovodním kohoutku pracuje průtokový
ohřívač při obou předvolených stupních (eco, comfort) pouze s
polovičním výkonem. Při naplno otevřeném teplovodním kohoutku
pracuje přístroj s plným předvoleným výkonem.
Zvýšení teploty vody (E)
Teplovodní kohoutek trochu uzavřete (obrázek 7,E 2).
Snížení teploty vody (E)
Otevřete kohoutek se studenou vodou (obrázek 7,E 3).
5.2.1Uvedení do provozu po zastavení vody
• Zbavte přístroj napětí
(vytočte pojistky v domovní instalaci).
• Otevírejte teplovodní kohoutek tak dlouho, až unikne zpotrubí
vzduch.
• Pojistky zase zapněte.
Přístroj je připraven k provozu.
5.2.2Šetření energie
Používejte pokud možno často úsporný stupeň „eco“.
Pro umývadla: Otevřete rohový regulační ventil tak daleko, až se zapne
pouze malý topný výkon.
5.2.3Zimní provoz
OZNÁMENĺ:
Upozornění: vzimním období může dojít k poklesu teploty vstupní vody
a následně pak není možné dosáhnout požadované teploty výstupní
vody.
• Pro vyrovnání tohoto teplotního poklesu prosím snižujte průtok vody
kohoutkem, až dosáhnete požadované teploty teplé vody.
32
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 33
Porucha, co dělat?
Nefunguje-li přístroj podle vašich potřeb, je často příčinou jen nějaká
8Porucha, co dělat?
VAROVÁNĺ:
Pozor!
Opravy smějí provádět pouze odborníci. Je-li přístroj nesprávně
opraven, vystavujete se velikému nebezpečí.
PoruchaPříčinaOdstraněníKdo
Příliš malý průtok vody. Přístroj
nezapíná.
Voda není dostatečně teplá.Zareagovala pojistka v elektrické
Během odběru vody se průtokový
ohřívač vypne, teplota vody
poklesne.
Zimní provoz:
V zimním období není možné
dosáhnout požadované teploty
výstupní vody.
Jestliže se poruchu nepodařilo odstranit, kontaktujte prosím zákaznický servis.
Sítko v kohoutku nebo sprchové hlavici je
ucpané.
Sítko v rohovém regulačním ventilu je
ucpané.
Rohový regulační ventil je ucpaný.Otevřete naplno teplovodní kohoutek a rohový
instalaci domácnosti.
Zareagoval jisticí automat v přístroji.Nechte jisticí automat v přístroji přezkoušet
Je dosaženo hranice ohřívacího výkonu.
Příliš vysoký průtok a/nebo příliš nízká
teplota vstupní studené vody.
V přístroji nezapíná druhý stupeň (chybí
slyšitelné „cvaknutí“).
V teplovodním kohoutku je bobtnavé
těsnění.
Došlo k poklesu teploty vstupní vody.Snižujte průtok vody kohoutkem, až dosáhnete
maličkost. Překontrolujte prosím, můžete-li na základě následujících
poznámek poruchu sami odstranit. Tak zabráníte výdajům pro
nepotřebný výjezd servisní služby.
Vyjměte sítko a vyčistěte ho, příp. ho odvápněte.Uživatel
Nechte sítko vyčistit odborníkem.Odborník
Uživatel
regulační ventil vícekrát po sobě otevřete a zavřete.
Nakonec vyčistěte sítko ve vododovodním
kohoutku.
Zkontrolujte pojistku v elektrické instalaci
domácnosti.
odborníkem. Zkontrolujte dovolenou teplotu
vstupní vody.
Snižte průtok vody kohoutkem.Uživatel
Obraťte se na odborníka:
nechte seřídit průtok rohovým ventilem.
Zkontrolujte omezovač průtoku nebo použijte
menší.
Vyjměte sítko v kohoutku a vyčistěte ho, příp. ho
odvápněte.
Vyčistěte sítko v rohovém regulačním ventilu
(obrázek 6, A 4).
V teplovodním kohoutku použijte nebobtnavé
těsnění.
požadované teploty teplé vody.
Uživatel
Odborník
Odborník
Uživatel
Odborník
Uživatel
Uživatel
9Ochrana životního prostředí a likvidace odpadu
Ochrana životního prostředí je podniková zásada skupiny Bosch.
Kvalita výrobků, hospodárnost provozu a ochrana životního prostředí
jsou rovnocenné cíle. Zákony a předpisy týkající se ochrany životního
prostředí jsou přísně dodržovány.
K ochraně životního prostředí používáme s důrazem na hospodárnost
nejlepší možnou technologii a materiály.
Balení
Obaly, které používáme, jsou v souladu s recyklačními systémy
příslušných zemí zaručujícími jejich optimální opětovné využití.
Všechny použité obalové materiály jsou šetrné vůči životnímu prostředí a
lze je znovu zužitkovat.
Starý přístroj
Staré přístroje obsahují hodnotné materiály, které lze recyklovat.
Konstrukční skupiny lze snadno oddělit. Plasty jsou označeny. Takto lze
rozdílné konstrukční skupiny roztřídit a provést jejich recyklaci nebo
likvidaci.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Stará elektrická a elektronická zařízení
Elektrická nebo elektronická zařízení, která již nejsou
způsobilá k užívání, je nutno shromažďovat odděleně
a odevzdat k ekologické recyklaci (Evropská směrnice
o starých elektrických a elektronických zařízeních).
K likvidaci starých elektrických nebo elektronických
zařízení využívejte vratné a sběrné systémy vybudované
v dané zemi.
Baterie je zakázáno likvidovat s domovním odpadem. Vybité baterie je
nutné likvidovat v místních sběrnách.
10Záruka
Pro tento spotřebič platí obchodní podmínky, které jsou vydané
zastoupením naší firmy v Kauflandu. Detaily vám na vyžádání kdykoliv
sdělí prodejce, u kterého jste přístroj zakoupili. K využití záruky je však
v každém případě nutné předložení prodejního dokladu.
Ovaj uređaj je namenjen samo za privatno
domaćinstvo i za kućno okruženje.
• Montirajte uređaj i rukujte njime kao što je opisano u
tekstu i na slikama. Ne preuzimamo nikakvu
odgovornost za štete nastale kao posledica
neuvažavanja ovog uputstva.
• Ovaj uređaj je namenjen primeni na nadmorskim
visinama do 2 000 m.
• Uređaj sme da se skladišti i koristi samo u
prostorijama koje su zaštićene od mraza (opasnost
od kondenzovanja vode).
UPOZORENJE:
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju greške odmah isključite dovod napona.
U slučaju propuštanja na uređaju odmah zatvorite
dovod hladne vode.
Ovo uputstvo za instalaciju namenjeno je stručnjacima
za vodovodne, grejne i električne instalacije.
Instrukcije iz svih uputstava moraju da se poštuju. U
suprotnom može doći do materijalnih šteta i telesnih
povreda, pa čak i do opasnosti po život.
▶ Uputstva za instalaciju (generatora pare, regulatora
grejanja, modula itd.) pročitati pre instalacije (
poglavlje 2).
▶ Obratiti pažnju na sigurnosna uputstva i
upozorenja.
▶ Voditi računa o nacionalnim i regionalnim
propisima, tehničkim pravilnicima i smernicama.
• Postavljanje i prvo puštanje u rad mora sprovesti
stručnjak uz korišćenje priloženog uputstva za
postavljanje.
• U cilju sprečavanja opasnosti, popravke i
servisiranje se moraju prepustiti stručnjacima.
• Nemojte ni u kom slučaju da otvarate uređaj, ako
prethodno niste prekinuli dovod struje.
• Zakonski propisi pojedinih zemalja moraju se
poštovati. Pridržavajte se propisa Zavoda za
vodoprivredu i Zavoda za elektroprivredu.
• Protočni bojler spada u grupu zaštitne klase I i mora
biti priključen uz pomoć zaštitnog provodnika.
• Uređaj treba da se trajno priključi na fiks nu
instalaciju. Poprečni presek kabla mora da
odgovara potrebnoj snazi.
UPOZORENJE:
Oprez!
Uzemljene cevi za vodu mogu stvoriti privid postojanja
zaštitnog kabla.
• Odgovarajući i važeći propisi o sigurnosti zahtevaju
da se od strane postavljača obezbedi svepolni
rastavljač, poglavlje 3. Kontakt ni otvor mora
iznositi najmanje 3mm.
• Obezbedite da je ulazni pritisak vode, maksimalni i
minimalni, u skladu sa vrednostima propisanim od
proizvođača ( poglavlje 3).
• Ulazni priključak vode na ovom uređaju ne sme biti
nikako vezan na bilo kakav sistem grejanja.
• Protočni bojler može raditi samo u zatvorenom
krugu (protok sa stalnim pritiskom).
• Armature moraju biti predviđene za pro točne
bojlere, koji rade samo u zatvorenom krugu (protok
sa stalnim pritiskom).
• Priključite protočni bojler samo na dovod hladne
vode.
• Protočni bojler se sme priključiti samo na one
plastične cevi koje odgovaraju pro pisima
Nemačkog udruženja stručnjaka za plin i vodu
(Deutscher Verein des Gas- und Was ser faches) ili
odgovarajućim.
• Uređaj je namenjen za snabdevanje toplom vodom
više različitih točionih mesta, uključujući tuševe.
• Ukoliko je uređaj namenjen za snabdevanje toplom
vodom za tuširanje, graničnik protoka ne mora biti
instaliran.
• Prekinite strujno kolo i zavrnite dovod vode pre
34
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 35
Uputstvo za postavljanje
postavljanja.
• Prvo priključite vodu, a zatim struju.
• Otvorite samo one otvore na zadnjoj strani, koji su
potrebni za postavljanje. Kod ponovnog
postavljanja zatvorite sve nepotrebne otvore tako
da ne propuštaju vodu.
• Posle postavljanja proverite da ni jedan deo koji
sprovodi struju nije dostupan.
• Pri radu na vodovodnoj mreži uređaj treba odvojiti
sa električnog napajanja. Po završetku radova treba
postupiti kao i pri prvom puštanju u rad.
• Na uređaju se ne smeju vršiti nikakve izmene.
• Uređaj sme da se koristi isključivo za zagrevanje
pijaće vode u domaćinstvima.
• Deca starija od 8 godina, osobe sa smanjenim
fizičkim, senzornim ili mentalnim sposobnostima
kao i one s nedovoljnim iskustvom i znanjem smeju
da rukuju ovim uređajem samo uz nadzor ili nakon
upućivanja u njegovu sigurnu upotrebu i eventualne
povezane opasnosti. Deci se ne sme dozvoliti da se
igraju uređajem. Deca ne smeju da čiste i
održavaju uređaj bez nadzora.
• Držite decu podalje od uređaja.
• Deca se moraju nadgledati kako bi se sprečilo da se
igraju uređajem.
• Baterija za mešanje vode i cev za dovod tople vode
mogu biti vreli. Uputite decu u to.
• Ne koristite abrazivna niti otapajuća sredstva za
čišćenje.
• Nemojte čistiti uređaj paročistačima.
• Kamenac iz uređaja smeju uklanjati samo
stručnjaci.
Bezbednost električnih uređaja za kućnu upotrebu
i slične namene
Čestitamo Vam na kupovini ovog uređaja proizvođača
BOSCH. Kupili ste izuzetno kvalitetni proizvod, koji će
Vam prirediti mnogo srećnih trenutaka.
Pažljivo pročitajte uputstvo za montažu i upotrebu,
postupajte u skladu s njima i sačuvajte ih za kasnije
podsećanje!
2Uputstvo za postavljanje
Montirajte protočni bojler prema prikazima. Obratite pažnju
na uputstva u tekstu.
2.1Postavljanje
Otpakivanje i otvaranje poklopca (prikaz 1)
• Otpakujte uređaj i proverite da li je došlo do oštećenja pri transportu.
• Otklonite ambalažu, a ako postoji i stari uređaj, saglasno merama
za zaštitu životne sredine.
Pripreme pre postavljanja (prikaz 2)
Važno: Koristite samo priloženu garnituru za montažu.
• Zatvorite dovod vode. Električni priključak (priključni kabl) mora biti
odvojen od izvora napajanja. Odvijte ili isključite osigurače.
Postavljanje na zid (prikaz 3)
• Protočni bojler mora biti čvrsto pričvršćen na zid. Po potrebi
pričvrstite isti i na vijcima za justiranje.
• Odstojanje do zida je promenjivo. Tako se mogu izjednačiti neravnine
na zidu.
• Zaštitni omotač mora dobro zaptivati priključni kabl.
Ako se isti pri montaži ošteti, zatvorite sve otvore tako da ne
propuštaju vodu.
Priključivanje na dovod vode (prikaz 4)
• Iz protočnog bojlera treba odstraniti vazduh. Za odstranjivanje
vazduha otvorite vruću vodu do kraja i ostavite je da teče 1 minut.
• U dovod hladne vode obavezno ugradite graničnik protoka.
Da bi se izbegle opasnosti od električnih uređaja, u
skladu sa važi sledeće:Da bi se izbegle opasnosti od
električnih uređaja, u skladu sa EN 60335-2-35 važi
sledeće:
„Ovaj uređaj mogu da koriste deca starija od 3 godina
kao i osobe sa smanjenim fizičkim, senzoričkim ili
mentalnim sposobnostima ili osobe koje nemaju
dovoljno znanja i iskustva ako su pod nadzorom ili ako
su podučena o bezbednoj upotrebi uređaja i
opasnostima koje se pri tom mogu javiti. Deca ne
smeju da se igraju sa ovim uređajem. Čišćenje i
održavanje od strane korisnika ne smeju da obavljaju
deca bez nadzora.“
„Ukoliko je oštećen kabl za priključivanje na električnu
mrežu, neophodno je da ga zameni proizvođač ili
njegova servisna služba ili slično kvalifikovano lice da
bi se izbegle opasnosti.“
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
U skladu sa EN60335-2-35, ukoliko je uređaj namenjen za snabdevanje
toplom vodom za tuširanje, graničnik protoka ne mora biti instaliran.
(prikaz 6[A]).
Električni priključak (prikaz 5)
• Stezaljka za električni priključak može da se montira gore ili dole.
Izolacija od priključnog kabla mora da viri u uređaj za najmanje
40 mm.
Napomena o instalaciji
• Uređaje koji nisu fabrički pripremljeni za direktno priključivanje
na električnu mrežu smeju da instaliraju samo nadležni stručnjaci ili
registrovana stručna preduzeća, od kojih ćete dobiti i podršku
prilikom pribavljanja potrebne dozvole za ugradnju.
Puštanje u rad (prikaz 6/7)
Uređaj je usklađen sa normom IEC 61000-3-12.
• Proverite da li se stepen 2 uključuje pri niskom pritisku, čak i onda
kada se u isto vreme otvori nekoliko slavina za ispust hladne vode.
Ako ne dolazi do uključenja, odstranite graničnik protoka
35
Page 36
Tehnički podaci
(vidi dodatno objašnjenje A).
• Objasnite potrošaču kako da upotrebljava protočni bojler.
Dodatna obaveštenja (prikaz 6, A/B)
• Ako protočni bojler zbog niskog pritiska u vodovodnoj mreži ne radi
od oko 38°C6,69,911,613,29,911,613,2
od oko 50°C
(temperatura pritične vode 12°C)
Graničnik protoka [boja/ l/min]Narandžasta
Najniži pritisak u uredjaju* [MPa (bar)]
sa graničnikom protoka0,03 (0,3)0,07 (0,7)0,08 (0,8)0,09 (0,9)0,07 (0,7)0,08 (0,8)0,09 (0,9)
bez graničnika protoka0,02 (0,2)0,04 (0,4)0,05 (0,5)0,06 (0,6)0,04 (0,4)0,05 (0,5)0,06 (0,6)
Područje primene s vodom specifičnog
električnog otpora pri temperaturi
od 15 °C [Ωcm]
Nominalni pritisak [MPa (bar)]1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)
Maksimalna dozvoljena temperatura
dovoda [°C]
Klasifikacija energetske efikasnostiAAAAAAA
Profil opterećenjaXSSSSSSS
Godišnja potrošnja energije [kWh]473481487481481487481
Dnevna potrošnja struje [kWh]2,1702,2202,2502,2202,2202,2502,220
Nivo zvučne snage [dB]15151515151515
Energetska efikasnost grejanja vode
[%]
* Uz ove vrednosti računa se i pad pritiska na bateriji za mešanje
**U zavisnosti od konfiguracije veza, mogu biti potrebni veći poprečni preseci električnih vodova
• Prednosni prekidač (relej za isključivanje konkuretnih potrošača)
BZ45L21: Za rad sa prednosnim prekidačem.
• Montažni komplet BZ45K23: Za montažu na zid.
36
5Uputstvo za upotrebu
Pročitajte i poštujte detaljne sigurnosne napomene s početka ovog
uputstva!
Važno: Uređaj nemojte nikada izlagati mrazu!
UPOZORENJE:
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 37
Čišćenje
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju greške odmah isključite dovod napona.
• U slučaju propuštanja na uređaju odmah zatvorite dovod hladne
vode.
5.1Upoznavanje sa uređajem
Protočni bojler greje vodu, dok ista teče kroz njega. Protočni bojler troši
struju samo u toku zagrevanja.
Komandni elementi (D)
Protočni bojler ima dva stepena zagrevanja:
ecoštedni stepen – dve trećine snage
comfortjako zagrevanje – rad punom snagom
Stepen eco idealan je za:
▶ umivaonik
▶ tuš
▶ bide
Stepen comfort koristite zajedno sa termo-baterijom i to ako Vam je
potrebna vrela voda ili velika količina iste, kao npr. za:
▶ pranje posudja
▶ čišćenje
▶ kupanje
i posledične nemogućnosti dostizanja željene izlazne temperature.
• To hlađenje možete da kompenzujete zavrtanjem slavine za vodu sve
dok se ne postigne željena temperatura.
6Čišćenje
Uredjaj brišite samo vlažnom krpom.
Ne koristite agresivna ni abrazivna sredstva za čišćenje.
PAŻNJA:
Upozorenje: Pod normalnim uslovima odstranjivanje kamenca iz
uređaja nije potrebno. Ako je voda izuzetno tvrda i ako se često pušta
vrela voda, može doći do zakrečavanja uređaja. Pozovite našu servisnu
službu.
7Servisna služba
Ako pozivate servisnu službu naznačite BOSCH (SNR/TTNR) Vašeg
uredjaja. Ove brojeve možete naći na unutrašnjoj strani komandne ploče
koja se da otklopiti.
5.2Rukovanje uređajem
Potpuno otvorite slavinu za toplu vodu (E)
Protočni bojler se uključuje i zagreva vodu, ako je slavina za toplu vodu
otvorena (prikaz 7, E 1).
Isti se isključuje, ako se slavina za toplu vodu zatvori.
PAŻNJA:
Upozorenje (ne važi za TR2000 12B...)
Protočni bojler radi na oba odabrana stepena (eco i comfort) sa
polovinom snage, ako je slavina za toplu vodu samo malo otvorena. Ako
je slavina za toplu vodu potpuno otvorena, uredjaj radi na oba odabrana
stepena sa punom snagom.
Povišenje temperature vode (E)
Delimično zatvorite slavinu za toplu vodu (prikaz 7, E 2).
Snižavanje temperature vode (E)
Otvorite slavinu za hladnu vodu (prikaz 7, E 3).
5.2.1Puštanje u pogon posle prekida dovoda vode
• Isključite dovod struje
(odvrnite osigurače u razvodnom ormariću).
• Držite slavinu za toplu vodu toliko dugo otvorenom, dok sav vazduh
ne izadje.
• Uvrnite osigurače.
Uredjaj je spreman za rad.
5.2.2Štednja energije
Koristite stepen „eco“ što je češće moguće.
Ako uredjaj koristite za pranje ruku: otvorite ugaoni regula cioni ventil
samo toliko da se uključuje malo grejanje.
5.2.3Rad tokom zime
PAŻNJA:
Napomena: Zimi može doći do snižavanja dovodne temperature vode
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
37
Page 38
Šta treba raditi u slučaju smetnje?
Ako Vaš uređaj ne radi onako kako želite, u pitanju je često samo sitnica.
8Šta treba raditi u slučaju smetnje?
OPREZ:
Upozorenje!
Popravke sme vršiti samo stručnjak. Vi izlažete sebe velikoj opasnosti,
ako nestručno vršite popravke.
SmetnjaUzrokOtklanjanjeKo
Prenizak protok vode. Uređaj se ne
uključuje.
Voda nije dovoljno topla.Aktivirao se osigurač kućne električne
Protočni bojler se isključuje za vreme
uzimanja vode, a temperatura iste se
snižava.
Rad tokom zime:
U zimskim uslovima se ne dostiže
željena izlazna temperatura.
Ukoliko smetnja nije mogla biti otklonjena, nazovite servisnu službu.
Mrežica u slavini za vodu ili glavi tuša je
začepljena.
Mrežica u ugaonom regulacionom ventilu
je začepljena.
Ugaoni regulacioni ventil je zapušen. Otvorite sasvim slavinu za toplu vodu, a ugaoni
instalacije.
Aktivirao se automatski osigurač
u uređaju.
Dostignuta je granica učinka.
Previsok protok i/ili preniska do vodna
temperatura hladne vode.
Drugi stepen uređaja se ne uključuje
(nedostaje čujno kliktanje).
Nabubrela zaptivka u ventilu za toplu
vodu
Dovodna temperatura je opala.Zavrnite slavinu toliko da se dostigne željena
Proverite da li Vi smetnju možete otkloniti, koristeći sledeće savete. Time
izbegavate troškove nepotrebnog izlaženja Servisne službe.
Izvadite mrežicu pa je očistite ili odstranite kamenac. Klijent
Smanjite protok na slavini za vodu.Klijent
Regulaciju protoka kroz ugaoni ventil prepustite
stručnjaku.
Proverite ili postavite manji graničnik protoka.
Izvadite mrežicu iz slavine za vodu pa je očistite ili
odstranite kamenac.
Očistite mrežicu u ugaonom regula cionom ventilu
(prikaz 6, A 4).
U ventil za toplu vodu postavite zaptivku koja ne bubri. Klijent
temperatura tople vode.
Stručnjak
Klijent
Stručnjak
Stručnjak
Klijent
Stručnjak
Klijent
9Zaštita životne okoline/Uklanjanje otpada
Zaštita životne okoline predstavlja princip poslovanja grupe Bosch.
Kvalitet proizvoda, ekonomičnost i zaštita životne okoline su za nas ciljevi
istog prioriteta. Zakoni i propisi o zaštiti životne okoline se strogo
poštuju.
Da bismo zaštitili životnu okolinu, koristimo najbolju moguću tehniku i
materijale s aspekta ekonomičnosti.
Pakovanje
Kod pakovanja smo vodili računa o specifičnim sistemima razdvajanja
otpada u zemljama upotrebe proizvoda radi obezbeđivanja optimalne
reciklaže.
Svi korišćeni materijali za pakovanje su ekološki prihvatljivi i mogu da se
recikliraju.
Dotrajali uređaj
Dotrajali uređaji sadrže dragocene materijale koji se mogu reciklirati.
Moduli se lako razdvajaju. Plastični materijali su označeni. Na taj način se
mogu sortirati različiti sklopovi i ponovo iskoristiti ili odložiti u otpad.
Dotrajali električni i elektronski uređaji
Električni ili elektronski uređaji koji više nisu upotrebljivi
moraju odvojeno da se sakupe i proslede na dalju
ekološku obradu (Evropska direktiva o dotrajalim
električnim i elektronskim uređajima).
Za odlaganje dotrajalih električnih ili elektronskih uređaja
koristite sisteme za vraćanje i sisteme sakupljanja koji su
organizovani u Vašoj zemlji.
Baterije ne smeju da se bacaju u kućno smeće. Stare baterije moraju da
se odlažu u lokalne sisteme za sakupljanje.
10Garancija
Za ovaj uređaj važe uslovi prodaje i poslovanja obja vljeni od strane
zastupništva našeg preduzeća u zemlji u kojoj je uređaj kupljen.
Obaveštenja o uslovima poslovanja daje Vam rado ono prodajno
zastupništvo, kod kojeg ste Vi uređaj kupili.
Ako pod bilo kojim uslovima tražite nadoknadu oslanjajući se na datu
garanciju neophodno je prilaganje dokaza o obavljenoj kupovini.
Ovaj uređaj namijenjen je za uporabu u privatnim
kućanstvima te unutar kuće.
• Montirajte uređaj i rukujte njime kao što je opisano u
tekstu i na slikama. Ne preuzimamo nikakvu
odgovornost za štete nastale kao posljedica
nepoštivanja ovih uputa.
• Ovaj uređaj je namijenjen primjeni na nadmorskim
visinama do 2 000 m.
• Uređaj se smije čuvati i primjenjivati samo u
prostorijama koje su zaštićene od mraza (opasnost
od kondenziranja vode).
UPOZORENJE:
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju pogreške smjesta isključite dovod napona.
U slučaju propusnosti na uređaju odmah zatvorite
dovod hladne vode.
Ova uputa za instalaciju namjenjena je stručnjacima za
vodoinstalacije, tehniku grijanja i elektrotehniku.
Napomene u svim uputama moraju se poštovati.
Nepoštivanje može dovesti do materijalnih šteta i
osobnih ozljeda ili opasnosti po život.
▶ Pročitajte upute za instalaciju (proizvođači topline,
regulatori topline itd.) prije instalacije
(poglavlje 2).
▶ Pridržavajte se uputa za siguran rad i upozorenja.
• Kako bi se ispunili svi sigurnosni propisi potrebno je
instalirati svepolnu napravu za razdvajanje,
poglavlje 3. Kontaktni otvor treba iznositi
najmanje 3 mm.
• Maksimalni i minimalni ulazni tlak vode mora biti
usklađen s vrijednostima koje je propisao
proizvođač (poglavlje 3).
• Dovod vode ovog uređaja ne smije biti spojen na
dovod vode iz nekog drugog sustava grijanja vode.
• Protočni bojler smije se koristiti samo za zatvoreni
(tlačno siguran) sustav.
• Armature moraju imati uporabnu dozvolu za rad sa
protočnim bojlerom u zatvorenom sustavu (tlačno
siguran).
• Protočni bojler priključite samo na jednu cijev za
hladnu vodu.
• Protočni bojler smije se koristiti za priključak na
DVGW – ispitane plastične cijevi.
• Uređaj je namijenjen za opskrbu toplom vodom za
više izljevnih mjesta korištenja, uključujući tuševe.
• Ukoliko je uređaj namijenjen za opskrbu toplom
vodom za tuširanje, nije potrebno instalirati
graničnik protoka.
• Električni priključni kabel prije postavljanja
isključite, a dovod vode zavrnite!
• Prvo napravite priključak za vodu, a tek potom
elek trični priključak.
• Na stražnjoj strani napravite samo one otvore koji su
potrebni za postavljanje.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
39
Page 40
Upute za postavljanje
• Dijelovi pod naponom moraju biti tako postavljeni
da se s njima nakon postavljanja ne može doći u
dodir.
• Pri radu na vodovodnoj mreži uređaj treba odvojiti s
električnog napajanja. Po završetku radova treba
postupiti kao i pri prvom puštanju u rad.
• Na uređaju se ne smiju vršiti nikakve izmjene.
• Uređaj se smije primjenjivati isključivo za grijanje
pitke vode u kućanstvima.
• Mješalica za vodu i cijev za toplu vodu mogu postati
vrući. Uputite djecu u to.
• Ne koristite abrazivna niti otapajuća sredstva za
čišćenje.
• Nemojte čistiti uređaj paročistačima.
• Kamenac iz uređaja smiju uklanjati samo stručnjaci.
Sigurnost električnih uređaja za uporabu u kući i
slične svrhe
Za izbjegavanje opasnosti od električnih uređaja
vrijede sljedeće norme prema EN 60335-2-35:
„Ovaj uređaj mogu koristiti djeca od 3 godina i osobe
sa ograničenim fizičkim, osjetilnim ili mentalnim
sposobnostima ili nedostatkom iskustva i znanja samo
ako ih se nadzire ili ako su temeljito upućeni u sigurno
korištenje uređaja te stoga razumiju moguće opasnosti
koje mogu nastati. Djeca se ne smiju igrati uređajem.
Čišćenje i održavanje od strane korisnika ne smiju
izvoditi djeca bez nadzora.“
„Ako je vod mrežnog priključka oštećen, nadomjestiti
ga moraju proizvođač, služba za korisnike ili neka
druga kvalificirana osoba, kako bi se izbjegle
opasnosti.“
Čestitamo Vam na kupnji ovog uređaja proizvođača
BOSCH. Kupili ste si visokovrijedni proizvod, uz koji
ćete doživjeti mnogo sretnih trenutaka.
Pažljivo pročitajte upute za montažu i uporabu,
postupajte sukladno njima i sačuvajte ih za kasnije
podsjećanje!
2Upute za postavljanje
Postavite protočni bojler kao što je opisano na slikovnom prikazu.
Obratite pažnju na tekstovne upute.
Priprema za postavljanje (slika 2)
Važno: Koristite samo priloženu garnituru za montažu.
• Zatvorite dovod vode. Električni priključak (priključni kabel) ne smije
biti spojen na izvor napajanja. Odvijte ili isključite osigurače.
Postavljanje na zid (slika 3)
• Protočni bojler mora se čvrsto postaviti na zid. Ako je potrebno
postavite ga na donje podesne vijke.
• Zidni razmak je varijabilan. Na taj način mogu se izjednačiti neravnine
na zidu.
• Štitnik mora tijesno obavijati priključni kabel. Ako kod postavljanja
dodje do oštećenja na istom, onda se rupe moraju tako zatvoriti da ne
mogu propuštati vodu.
Priključak za vodu (slika 4)
• Protočni grijač se mora odzračiti. Za to treba potpuno otvoriti slavinu
za toplu vodu i jednu minutu ispirati uređaj.
• U dovod hladne vode obvezno ugradite limitator protoka.
U skladu s EN60335-2-35, ukoliko je uređaj namijenjen za opskrbu
toplom vodom za tuširanje, nije potrebno instalirati graničnik protoka
(slika 6 [A]).
Električni priključak (slika 5)
• Stezaljka za električni priključak može se montirati gore ili dolje.
Izolacija priključnog kabela mora najmanje za 40 mm viriti u uređaj.
Napomena o instalaciji
• Uređaje koji nisu tvornički pripremljeni za izravno priključivanje
na električnu mrežu smiju instalirati samo nadležni stručnjaci
ili registrirana stručna poduzeća, od kojih ćete dobiti i podršku
prilikom pribavljanja potrebne dozvole za ugradnju.
Uključivanje (slika 6/7)
Uređaj je usklađen s normom IEC 61000-3-12.
• Ispitajte da li se stupanj II uključuje pri niskom tlaku vode ili kod
istovremenog uzimanja vode na više slavina za hladnu vodu.
Ako se ne uključuje, skinite limitator protoka vode (vidi dodatnu
informaciju A).
• Objasnite korisniku kako će opsluživati protočni bojler.
Dodatne informacije (slika 6, A/B)
• Ako protočni bojler ne počne raditi punom snagom zbog preniskog
tlaka vode u vašoj kućnoj instalaciji, onda uklonite limitator protoka
vode (A, 3.).
• Predsklopka za kombinaciju s elektroakumulacionim grijaćim
aparatima (B).
2.1Postavljanje
Raspakiravanje i skidanje poklopca (slika 1)
• Aparat raspakirajte te provjerite da nema oštećenja nastalih prilikom
transporta.
• Ambalažu i stari aparat zbrinite u skladu s očuvanjem okoliša.
40
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 41
Tehnički podaci
3Tehnički podaci
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Nazivna snaga [kW]13,2182124182124
Nazivni napon [V]400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~
Zaštita osigurača [A]25323240323240
Minimalni presjek vodiča [mm2] **2.5446446
Štedljivi stupanj e [kW]
1. stupanj––––678
2. stupanj8121416121416
Jako zagrijavanje II [kW]
1. stupanj––––910,512
2. stupanj12182124182124
Točka uključivanja [l/min]
1. stupanj––––4,04,55,0
2. stupanj3,65,05,86,65,05,86,6
Miješana voda [l/min] pri dozvoljenoj
snazi
od oko 38°C6,69,911,613,29,911,613,2
od oko 50°C
s limitatorom protoka0,03 (0,3)0,07 (0,7)0,08 (0,8)0,09 (0,9)0,07 (0,7)0,08 (0,8)0,09 (0,9)
bez limitatora protoka0,02 (0,2)0,04 (0,4)0,05 (0,5)0,06 (0,6)0,04 (0,4)0,05 (0,5)0,06 (0,6)
Područje primjene s vodom
specifičnog električnog otpora
pri 15°C [Ωcm]
Nazivni tlak [MPa (bar)]1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)
Maksimalno dopuštena temperatura
dovoda [°C]
Razred energetske učinkovitostiAAAAAAA
Profil opterećenjaXSSSSSSS
Godišnja potrošnja energije [kWh]473481487481481487481
Dnevna potrošnja struje [kWh]2,1702,2202,2502,2202,2202,2502,220
Razina zvučne snage [dB]15151515151515
Energetska učinkovitost pri grijanju
vode [%]
* K ovome još dolazi pad tlaka na mješalici
**Ovisno o konfiguraciji spoja mogu biti potrebni veći presjeci kabela
C Dimenzije
4Poseban pribor
• Prednostni prekidač (relej za isključivanje konkuretskih potrošača)
BZ45L21: Za rad sa prednostnim prekidačem.
• Montažni komplet BZ45K23: Za montažu iznad žbuke.
≥ 800≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300
20202020202020
39383838383838
5Upute za uporabu
Pročitajte i slijedite iscrpne sigurnosne napomene s početka ovih
uputa!
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Važno: Uređaj nemojte nikada izlagati mrazu!
UPOZORENJE:
Opasnost od strujnog udara!
U slučaju pogreške smjesta isključite dovod napona.
• U slučaju propusnosti na uređaju odmah zatvorite dovod hladne
vode.
41
Page 42
Čišćenje
5.1Upoznavanje s uređajem
Protočni bojler zagrijava vodu dok ova kroz njega protiče, te samo u tom
vremenskom periodu troši električnu struju.
Upravljački elementi (D)
Vaš protočni bojler ima dva stupnja zagrijavanja:
ecoštedljivi stupanj – dvije trećine snage
comfortjako zagrijavanje – puna snaga
Stupanj eco je idealna pozicija za:
▶ umivaonik
▶ tuš
▶ bide
Stupanj comfort koristite kod uporabe mješalice za vodu s termostatom,
za zagrijavanje vode na visoku temperaturu ili kod potrošnje većih
količina vode, npr.
▶ pranja posuđa
▶ čišćenja
▶ kupanja
5.2Rukovanje uređajem
Slavinu za toplu vodu odvrnite do kraja (E)
Protočni bojler se uključuje i zagrijava kada se odvrne slavina za toplu
vodu (slika 7, E 1).
On se ponovo isključuje kada se slavina zavrne.
6Čišćenje
Aparat obrišite samo vlažnom krpom.
Ne koristite agresivna ni abrazivna sredstva za čišćenje.
NAPOMENA:
Uputa: Normalno se aparat ne mora čistiti od kamenca. Kod izuzetno
tvrde vode i čestog puštanja vrlo vruće vode može doći do stvaranja
kamenca. Obratite se našoj servisnoj službi.
7Servisna služba
Kod poziva servisne službe navedite BOSCH(SNR/TTNR) vašeg
aparata. Ove brojeve pronaći ćete na unutarnjoj strani poslužne blende
protočnog bojlera koje se može rasklopiti.
NAPOMENA:
Uputa (ne kod TR2000 12B...)
Ako je slavina za toplu vodu samo malo odvrnuta, protočni bojler radi
na oba odabrana stupnja (eco, comfort) s pola snage. Ako je slavina za
toplu vodu potpuno odvrnuta, onda aparat radi punom snagom koju ste
odabrali.
Povisiti temperaturu vode (E)
Slavinu za toplu vodu malo zavrnite (slika 7, E 2).
Sniziti temperaturu vode (E)
Odvrnite slavinu za hladnu vodu (slika 7, E 3).
5.2.1Uključivanje aparata nakon prekida dovoda vode
• Prekinite dovod struje za aparat
(odvrnite osigurače u kućnoj instalaciji).
• Slavinu za toplu vodu držite odvrnutom tako dugo dok iz cijevi
potpuno ne izađe zrak.
• Ponovo zavrnite osigurače.
Aparat je spreman za uključivanje.
5.2.2Ušteda energije
Koristite što češće štedljivi stupanj „eco“.
Kod umivaonika: kutni ventil za regulaciju otvorite toliko da se uključi
samo mala snaga grijanja.
5.2.3Rad tijekom zime
NAPOMENA:
Napomena: Zimi može doći do snižavanja dovodne temperature vode
i posljedične nemogućnosti dostizanja željene izlazne temperature.
• To hlađenje možete kompenzirati zavrtanjem slavine za vodu sve dok
se ne postigne željena temperatura.
42
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 43
Što učiniti u slučaju smetnje?
Ako Vaš uređaj ne radi onako kako želite, u pitanju je često samo sitnica.
8Što učiniti u slučaju smetnje?
OPREZ:
Pozor!
Popravke smiju izvoditi samo stručne osobe. Nestručno izveden
popravak može korisnika dovesti u veliku opasnost.
SmetnjaUzrokOtklanjanjeTko
Prenizak protok vode. Uređaj se ne
uključuje.
Voda nije dovoljno topla.Aktivirao se osigurač kućne električne
Protočni bojler se prilikom puštanja
vode isključuje, a temperatura vode
pada.
Rad tijekom zime:
U zimskim uvjetima se ne dostiže
željena izlazna temperatura.
Ako smetnja nije mogla biti otklonjena, pozovite servisnu službu.
Mrežica u pipi za vodu ili glavi tuša je
začepljena.
Mrežica u kutnom regulacijskom ventilu
je začepljena.
Kutni ventil za regulaciju je začepljen.Slavinu za toplu vodu potpuno zavrnite. Kutni
instalacije.
Aktivirao se automatski osigurač
u uređaju.
Dostignuta je granica učinka.
Previsok protok i/ili preniska dovodna
temperatura hladne vode.
Drugi stupanj uređaja se ne uključuje
(nedostaje čujno kliktanje).
Nabubrena brtva u ventilu za toplu vodu U ventil za toplu vodu postavite brtvu koja
Dovodna temperatura je opala.Zavrnite slavinu toliko da se dostigne željena
Na osnovu sljedećih uputa ispitajte da li smetnju možete otkloniti sami.
Na taj način izbjegavate troškove nastale zbog nepotrebnog dolaska
servisne službe.
Izvadite mrežicu te je očistite ili odstranite
kamenac.
Smanjite protok na pipi za vodu.Klijent
Regulaciju protoka kroz kutni ventil prepustite
stručnjaku.
Provjerite ili postavite manji limitator protoka.
Izvadite mrežicu iz pipe za vodu te je očistite
ili odstranite kamenac.
Očistite mrežicu u kutnom regulacijskom
ventilu (slika 6, A 4)
ne bubri.
temperatura tople vode.
Klijent
Stručnjak
Klijent
Stručnjak
Stručnjak
Klijent
Stručnjak
Klijent
Klijent
9Zaštita okoliša / odlaganje otpada
Zaštita okoliša je osnovno načelo poslovanja tvrtke Bosch Gruppe.
Kvaliteta proizvoda, ekonomičnost i zaštita okoliša su jednako važni za
nas. Striktno se pridržavamo zakona i propisa o zaštiti okoliša.
U svrhu zaštite okoliša te poštivanja ekonomskih načela koristimo samo
najbolju tehniku i materijale.
Ambalaža
Kod ambalažiranja držimo se sustava recikliranja koji su specifični za
određene države te koje osiguravaju optimalnu reciklažu.
Svi upotrijebljeni materijali za ambalažu ne štete okolini i mogu se
reciklirati.
Stari uređaj
Stari uređaji sadrže materijale koji se mogu ponovno vrednovati.
Komponente se lako mogu odvojiti. Plastični dijelovi su označeni. Tako se
mogu sortirati razne skupine komponenata te ponovno iskoristiti ili
zbrinuti.
Udtjente elektro- og elektronikprodukter
Udtjente elektro- og elektronikprodukter skal samles
sammen og indleveres på genbrugsstationen for
miljøvenlig behandling (i henhold til de europæiske
direktiver for elektro- og elektronikaffald).
Anvend de nationale genanvendelses- og indsamlingssystemer til
bortskaffelse af elektro- og elektronikaffald.
Batterier må ikke bortskaffes som almindeligt affald. Brugte batterier
skal bortskaffes ved de lokale indsamlingssystemer.
10Jamstvo
Jamstvene uvjete za ovaj uređaj određuje naše zastupništvo u državi
u kojoj je uređaj prodan. Detaljne odredbe u svezi s navedenim uvjetima
možete dobiti od trgovca kod kojeg ste kupili ovaj uređaj. Morate
predložiti prodajni račun ili priznanicu kad namjeravate ostvariti bilo koja
potraživanja pod uvjetima ovog jamstva.
Zadržavamo pravo na promjenu uvjeta bez obavijesti.
Este aparelho destina-se exclusivamente a uso privado e doméstico.
• Montar e usar o aparelho conforme a descrição no
texto e nas imagens. Não aceitamos qualquer responsabilidade por danos que sejam provocados
pela inobservância deste manual.
• Este aparelho destina-se ao uso até uma altitude de
2 000 m acima do nível do mar.
• Instalar e armazenar o aparelho só num compartimento sem ocorrência de geada (restos de água).
AVISO:
Perigo de choque eléctrico!
Em caso de anomalia desligue imediatamente a tensão
de rede.
Se houver uma fuga no aparelho, fechar imediatamente a canalização de água fria.
Estas instruções de instalação destinam-se a técnicos
especializados em instalações de água, engenharia
elétrica e técnica de aquecimento. As instruções de
todos os manuais devem ser respeitadas. A não obser-
vância destas instruções pode provocar danos materiais, danos pessoais e perigo de morte.
▶ Ler as instruções de instalações (equipamento tér-
mico, regulador de aquecimento, etc.) antes da instalação ( capítulo 2).
▶ Ter em atenção as indicações de segurança e de
aviso.
▶ Ter em atenção os regulamentos nacionais e regio-
nais, regulamentos técnicos e diretivas.
• O aparelho só pode ser instalado e colocado em
funcionamento por um técnico especializado.
• Para evitar situações de perigo, as reparações e
a manutenção só podem ser efectuadas por um
técnico especializado.
• Nunca abra o aparelho sem ter interrompido
antes a alimentação de corrente eléctrica.
• As disposições legais em vigor no país de instalação, bem como das empresas locais de fornecimento de energia e de abastecimento de água
devem ser cumpridas.
• O aparelho é da classe de protecção I e tem de ser
ligado ao condutor de terra.
• O aparelho tem de ser ligado de modo permanente
à instalação eléctrica. A secção transversal do
condutor tem que corresponder à potência a instalar.
AVISO:
Atenção: Canalização de água ligada à terra pode
simular a existência de um condutor de protecção.
• Para o cumprimento das normas de segurança aplicáveis tem de existir na instalação um disjuntor
omnipolar, conforme o capítulo 3. O intervalo de
contacto tem de ser, pelo menos, de 3 mm.
• Certifique-se de que a pressão da água de entrada,
máxima e mínima, está de acordo com o valor especificado pelo fabricante ( capítulo 3).
• A água de entrada deste aparelho não deve estar
ligada a nenhum sistema de aquecimento de água.
• O aparelho só se adequa para funcionar em ciclo
fechado (sob pressão).
• As torneiras e os acessórios têm de ter sido aprovados para o funcionamento com aparelhos que funcionem em ciclo fechado (sob pressão).
• O aparelho deve ser ligado exclusivamente a canalizações de água fria.
• O aparelho é adequado para a ligação a tubos de
plástico testados pela DVGW.
• O aparelho é adequado para fornecer água a múltiplos pontos de uso, incluindo água para banhos.
44
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 45
Manual de instalação
• Quando o aparelho se destina a fornecer água para
banhos, o limitador de caudal não deve ser instalado.
• Antes da montagem, o cabo de ligação eléctrico
deve ser desligado da corrente e a alimentação
de água deve ser fechada!
• A ligação eléctrica só deve ser efectuada depois
da ligação da água.
• Na parede onde o aparelho vai ser instalado só
podem ser efectuados os orifícios necessários para
a montagem. Se for realizada uma nova montagem,
os orifícios não utilizados têm de ser obturados
de forma estanque à água.
• As partes sob tensão não podem ser acessíveis
depois da montagem.
• Para proceder a trabalhos na rede de água, separar
o aparelho da rede eléctrica. Após a conclusão dos
trabalhos, proceder como na primeira colocação
em funcionamento.
• Não é permitido efectuar alterações no aparelho.
• O aparelho só pode ser utilizado para aquecer água
potável no uso doméstico.
• A misturadora e o cano de água quente podem atingir temperaturas elevadas. Chamar a atenção das
crianças para isso.
• Não usar produtos de limpeza abrasivos ou cáusticos.
• Não utilizar aparelhos de limpeza a vapor.
• A descalcificação do aparelho só pode ser realizada
por um técnico especializado.
Segurança de aparelhos com ligação elétrica para
utilização doméstica e fins semelhantes
Para evitar perigos devido a aparelhos elétricos são
válidas, de acordo com EN 60335-2-35, as seguintes
especificações:
Muitos parabéns pela compra deste aparelho da nossa
casa BOSCH. Adquiriu um produto de alta qualidade
que o deixará muito satisfeito.
Por favor leia atentamente o manual de instalação
e serviço completo, proceda em função dele e
guarde-o!
2Manual de instalação
Realize a montagem do aparelho tal como ilustrado nas imagens.
Observe as indicações no texto.
2.1Montagem
Desembalagem/remoção do invólucro (Fig. 1)
• Desembalar o aparelho e verificar se existem danos de transporte.
• Eliminar a embalagem e, caso aplicável, o aparelho antigo de forma
compatível com o ambiente.
Preparação da montagem (Fig.2)
Importante: usar apenas o kit de montagem anexado.
• Fechar o condutor de água. A conexão eléctrica (cabo de ligação)
deve estar isenta de tensões. Desaparafusar ou desligar o fusível
de segurança.
Montagem na parede (Fig.3)
• O aparelho tem de ser montado de forma fixa na parede.
Se necessário, fixe-o com os parafusos de ajuste inferiores.
• A distância em relação à parede é variável, o que permite compensar
eventuais irregularidades da parede.
• A manga tem de se ajustar perfeitamente ao cabo de ligação.
Se a manga for danificada durante a montagem, os orifícios têm
de ser obturados de forma estanque à água.
Ligação à toma de água (Fig. 4)
• O aparelho tem de ser purgado. Para o efeito, abrir completamente a
torneira de água quente e deixar a água circular no aparelho durante
1 minuto.
• Instalar sem falta o limitador de caudal na entrada de água fria.
“Esta instalação pode ser utilizada por crianças a partir dos 3 anos, assim como por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais limitadas ou falta de
experiência e conhecimentos, caso sejam monitorizadas ou tenham recebido instruções acerca de como
utilizar a instalação de forma segura e compreendam
os perigos daí resultantes. As crianças não podem
brincar com o aparelho. A limpeza e a manutenção
pelo operador não podem ser efetuadas por crianças
sem monitorização.”
“Caso o cabo de ligação à rede seja danificado deve
ser substituído pelo fabricante, pelo seu serviço de
apoio ao cliente ou uma pessoa com qualificação idêntica para evitar perigos.”
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
De acordo com a norma EN60335-2-35, quando o aparelho se destina a
fornecer água para o banho, o limitador de caudal não deve ser instalado
(Fig. 6[A]).
Ligação eléctrica (Fig. 5)
• O borne de ligação à rede pode ser montado em cima ou em baixo.
O revestimento do cabo de ligação tem de ser introduzido pelo
menos 40 mm dentro do aparelho.
Indicação sobre a instalação
• A instalação de aparelhos que ainda não estejam preparados para
a conexão tem que ser realizada pelo respectivo operador de rede
ou por uma empresa especializada registada, que também o poderá
ajudar na obtenção do consentimento do operador de rede
correspondente para a instalação do aparelho.
Colocação em funcionamento (Fig. 6/7)
O aparelho está conforme à norma IEC 61000-3-12.
45
Page 46
Especificações técnicas
• Verifique se, com pouca pressão da água nas canalizações, se
dá a comutação para o nível II, mesmo estando abertas várias torneiras de água fria simultaneamente. Se tal não acontecer, remova
o limitador de caudal (ver informações adicionais 6, A).
• Explique ao utilizador como se processa a operação do aparelho.
Informações adicionais (Fig. 6, A/B)
• Se, devido à pouca pressão de água em sua casa, o aparelho não conseguir atingir um caudal suficiente, deve remover o limitador
de caudal (A, 3.).
• Circuito de prioridade para a combinação com termo acumuladores
eléctricos (B).
3Especificações técnicas
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Potência nominal [kW]13,2182124182124
Tensão nominal [V]400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~
Proteção de fusível [A]25323240323240
Secção mínima do cabo [mm2] **2.5446446
Posição de poupança e [kW]
Nível 1––––678
Nível 28121416121416
Posição de aquecimento intensivo II
[kW]
Nível 1––––910,512
Nível 212182124182124
Ponto de comutação [l/min]
Nível 1––––4,04,55,0
Nível 23,65,05,86,65,05,86,6
Água misturada [l/min] à potência
nominal
de aprox. 38°C6,69,911,613,29,911,613,2
de aprox. 50°C
com limitador de caudal0,03 (0,3)0,07 (0,7)0,08 (0,8)0,09 (0,9)0,07 (0,7)0,08 (0,8)0,09 (0,9)
sem limitador de caudal0,02 (0,2)0,04 (0,4)0,05 (0,5)0,06 (0,6)0,04 (0,4)0,05 (0,5)0,06 (0,6)
Campo de aplicação em águas
com resistência eléctrica específica
a 15°C [Ωcm]
Pressão nominal [MPa (bar)]1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)
Temperatura de entrada máxima
permitida [°C]
Classe de eficiência energéticaAAAAAAA
Perfil de cargaXSSSSSSS
Consumo energético anual [kWh]473481487481481487481
Consumo diário de energia [kWh]2,1702,2202,2502,2202,2202,2502,220
Nível de potência sonora [dB]15151515151515
Eficiência energética da preparação
de água quente [%]
* A este valor é ainda adicionada a queda de pressão na misturadora
**Dependendo da instalação pode ser necessária uma secção de cabo maior
4,56,87,99,16,87,99,1
≥ 800≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300
20202020202020
39383838383838
C Dimensões
4Acessórios especiais
• Comutador de prioridade (relé de redução da carga) BZ45L21:
para a operação com o circuito de prioridade.
• Conjunto de montagem BZ45K23: para a instalação de superfície.
46
5Instruções de utilização
Por favor leia e observe as indicações de segurança detalhadas que se
encontram no início deste manual!
Importante: nunca exponha o aparelho a geada!
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 47
Limpeza
AVISO:
Perigo de choque eléctrico!
Em caso de anomalia desligue imediatamente a tensão de rede.
• Se houver uma fuga no aparelho, fechar imediatamente a canalização
de água fria.
5.1Conhecer o aparelho
O aparelho aquece a água aquando da circulação desta no seu interior. O
aparelho apenas consome energia durante este período.
Elementos de comando (D)
O seu aparelho tem dois níveis de aquecimento:
ecoNível de poupança – dois terços da potência
comfortAquecimento intensivo – plena potência
O nível eco é a regulação ideal para:
▶ Lavatório
▶ Duche
▶ Bidé
O nível comfort deve ser utilizado se possuir uma misturadora com termóstato incorporado, para temperaturas elevadas ou grandes caudais
de água, p. ex.
▶ Lavar a louça
▶ Limpezas
▶ Banho de imersão
5.2Usar o aparelho
5.2.3Operação no inverno
INDICAÇÃO:
Nota: No inverno pode acontecer que a temperatura de entrada da água
baixe e, consequentemente, a temperatura de saída desejada já não seja
alcançada.
• Para compensar este abaixamento de temperatura, reduza
a quantidade de água na torneira de água até a temperatura de água
quente desejada ser alcançada.
6Limpeza
Limpar o aparelho só com um pano húmido.
Não utilize produtos de limpeza agressivos ou abrasivos.
INDICAÇÃO:
Nota: Regra geral, não é necessário remover o calcário do aparelho.
No entanto, se a água da área for muito dura e se utilizar frequentemente
água muito quente poderá ocorrer uma formação de depósitos de calcário. Neste caso, por favor contacte o nosso serviço de assistência pósvenda.
7Serviço de assistência pós-venda
Quando entrar em contacto com o serviço de assistência pós-venda, por
favor indique os números BOSCH (SNR/TTNR). do seu aparelho.
Estes números encontram-se na face interior do painel de controlo rebatível do aparelho.
Abrir a torneira de água quente (E)
Quando a torneira de água quente é aberta, o aquecedor é ligado
e aquece a água (Imagem 7, E 1.).
Ele volta a desligar-se quando a torneira é fechada.
INDICAÇÃO:
Nota (não aplicável a TR2000 12B...)
Com a torneira de água quente pouco aberta, o aparelho funciona
em ambos os níveis pré-seleccionados (eco, comfort) a meia potência.
Com a torneira da água quente totalmente aberta, o aparelho trabalha à
plena potência pré-seleccionada.
Aumentar a temperatura da água (E)
Fechar um pouco a torneira de água quente (Imagem 7,E 2.).
Diminuir a temperatura da água (E)
Abrir a torneira de água fria (Imagem 7,E 3.).
5.2.1Colocação em funcionamento após um corte
no abastecimento de água
• Desligar o aparelho da corrente
(remover os fusíveis no quadro eléctrico).
• Abrir a torneira de água quente o tempo suficiente para o ar existente
nas canalizações ser purgado.
• Voltar a colocar os fusíveis.
O aparelho está pronto a funcionar.
5.2.2Poupança de energia
O melhor rendimento do aparelho é atingido com a posição do selector
de temperatura “eco”.
Em lavatórios: abrir a torneira de esquadria o suficiente para que
só a regulação de baixa potência de aquecimento seja actuada.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
47
Page 48
Ocorreu uma avaria, o que devo fazer?
Quando o aparelho não funciona como deve, muitas vezes trata-se
8Ocorreu uma avaria, o que devo fazer?
CUIDADO:
Atenção!
As reparações só podem ser realizadas por técnicos especializados.
Um aparelho mal reparado pode representar um grave risco para o utilizador.
AvariaCausaSoluçãoQuem
Caudal de água demasiado baixo.
O aparelho não é ligado.
A água não aquece suficientemente. O fusível no quadro eléctrico disparou.Controlar o fusível no quadro eléctrico.Cliente
O aparelho desliga-se durante
a alimentação de água,
a temperatura da água baixa.
Operação no inverno:
A temperatura de saída desejada
deixa de ser atingida no inverno.
Se não tiver sido possível corrigir a avaria, por favor chame o serviço de assistência pós-venda.
O crivo da torneira ou do chuveiro está
entupido.
O crivo da torneira de esquadria está
entupido.
A torneira de esquadria está entupida.Abrir completamente a torneira de água quente
O corta-circuito automático no aparelho
disparou.
O limite de potência foi alcançado.
Caudal demasiado elevado e/ou
temperatura de entrada da água fria
demasiado baixa.
O segundo nível no aparelho não é activado (o “clique” perceptível falta).
Anilha vedante que dilata na torneira
de água quente.
A temperatura de entrada baixou.Reduza a quantidade de água na torneira
apenas de coisas simples. Verifique se, com a ajuda das indicações
seguintes, consegue resolver o problema. Assim poderá evitar
a intervenção desnecessária dos serviços de assistência técnica e
poupar dinheiro.
Retirar o crivo e lavá-lo ou remover o calcário. Cliente
Solicitar a um técnico especializado a limpeza
do crivo.
e abrir e fechar várias vezes a torneira
de esquadria. Por fim, limpar o crivo da torneira
de água.
Solicitar a um técnico especializado o controlo
do corta-circuito automático no aparelho.
Controlar a temperatura de entrada permitida.
Reduzir o caudal na torneira de água.Cliente
Por um técnico especializado:
Solicitar a regulação do caudal através
da válvula angular.
Controlar o limitador de caudal ou usar um mais
pequeno.
Retirar e limpar o crivo da torneira de água ou
remover o calcário.
Limpar o crivo na torneira de esquadria (Fig.6, A 4).
Usar na torneira de água quente uma anilha
vedante que não dilate.
de água até a temperatura de água quente
desejada ser alcançada.
Técnico
especializado
Cliente
Técnico
especializado
Técnico
especializado
Cliente
Técnico
especializado
Cliente
Cliente
9Proteção do ambiente/reciclagem
Proteção do meio ambiente é um princípio empresarial do Grupo Bosch.
Qualidade dos produtos, rendibilidade e proteção do meio ambiente são
objetivos com igual importância. As leis e decretos relativos à proteção
do meio ambiente são seguidas à risca.
Para a proteção do meio ambiente são empregados, sob considerações
económicas, as mais avançadas técnicas e os melhores materiais.
Embalagem
No que diz respeito à embalagem, participamos nos sistemas de reciclagem vigentes no país, para assegurar uma reciclagem otimizada.
Todos os materiais de embalagem utilizados são ecológicos e recicláveis.
Aparelho usado
Aparelhos obsoletos contém materiais que podem ser reutilizados.
Os módulos podem ser facilmente separados e os plásticos são identificados. Desta maneira, poderão ser separados em diferentes grupos e
posteriormente enviados a uma reciclagem ou eliminados.
48
Aparelhos elétricos e eletrónicos usados
Aparelhos elétricos e eletrónicos que já não podem ser
utilizados devem ser recolhidos em separado e ser conduzidos para uma reciclagem ecológica (Diretiva da União
Europeia relativa aos resíduos de equipamentos elétricos
e eletrónicos).
Para a eliminação de aparelhos elétricos e eletrónicos
usados utilize os sistemas de retorno e recolha específicos do país.
As baterias não devem ser descartadas no lixo doméstico. As baterias
gastas devem ser descartadas nos sistemas de recolha locais.
10Garantia
As condições de garantia aplicam-se a este aparelho, tal como estabelecidas pelo nosso representante no país em que o aparelho é vendido.
Os pormenores sobre estas condições podem ser obtidos junto da loja
onde o aparelho foi adquirido. O talão de venda ou a factura têm de ser
apresentados aquando da apresentacao de reclamações ao abrigo
da presente garantia.
Ta aparat je primeren samo za uporabo v
gospodinjstvu.
• Aparat namestite in z njim upravljajte, kot je opisano
v besedilu in prikazano v slikovnem gradivu. Ne
sprejemamo odgovornosti za škodo, ki nastane
zaradi neupoštevanja teh navodil.
• Aparat je namenjen uporabi na največ 2000 metrih
nadmorske višine.
• Aparat se lahko namesti in hrani le v prostoru, kjer ni
zmrzali (zaradi odvečne vode).
PREVIDNO:
Nevarnost električnega udara!
V primeru motenj nemudoma prekinite električno
napajanje.
Če aparat pušča, nemudoma zaprite dovod hladne
vode v aparat.
Ta navodila za montažo so namenjena strokovnjakom s
področja vodovodnih inštalacij, ogrevalne tehnike in
elektrotehnike. Upoštevati je treba vsa navodila. Pri
neupoštevanju navodil lahko pride do materialne
škode in poškodb oseb, kar lahko vključuje tudi
življenjsko nevarnost.
▶ Upoštevajte varnostna navodila in opozorila.
▶ Upoštevajte nacionalne in regionalne predpise,
tehnična pravila in smernice.
• Grelnik z neprekinjenim napajanjem lahko
priključi in zažene le usposobljeni strokovnjak.
• Da bi se izognili morebitnim virom nevarnosti,
lahko popravila izvaja le primerno usposobljen
strokovnjak.
• Aparata nikoli ne odpirajte, ne da bi ga prej
izključili iz električnega omrežja.
• Upoštevati je treba zakonske predpise posamezne
države in predpise lokalnih podjetij za dobavo vode
in električne energije.
• Grelnik z neprekinjenim napajanjem je aparat I
razreda in mora biti priključen na zaščitni
ozemljitveni vodnik.
• Aparat mora biti nenehno priključen na električnih
priključkov. Prečni prerez vodnika mora biti skladen
z močjo nameščenega aparata.
POZOR:
Ozemljene vodovodne cevi so lahko podobnega videza
kot zaščitni ozemljitveni vodniki.
• Da bi zagotovili skladnost z ustreznimi varnostnimi
predpisi, mora biti med montažo nameščeno
večpolno izolacijsko stikalo, poglavje 3.
Kontaktni presledek mora biti vsaj 3 mm.
• Zagotovite, da tlak dovodne vode, tako maksimalni
kot minimalni, ustreza vrednostim, ki jih je določil
proizvajalec ( poglavje 3).
• Dovod vode tega aparata ne sme biti povezan z
dovodno vodo iz nobenega drugega sistema za
gretje vode.
• Grelnik z neprekinjenim napajanjem je primeren le
za delovanje v zaprtem stanju (pod pritiskom).
• Oprema za vodovodne pipe in odtok mora biti
primerna za uporabo skupaj z zaprtimi sistemi (pod
pritiskom) z neprekinjenim napajanjem.
• Grelnik z neprekinjenim napajanje priklopite na
priključek s hladno vodo.
• Grelnik z neprekinjenim napajanjem je primeren le
za priključitev na plastične cevi, kijih je testiralo
nemško tehnično in znanstveno združenje za plin in
vodo (DVGW).
• Naprava je namenjena za pripravo sanitarne vode,
za več izlivnih mest ,vključno z tuši.
• V kolikor je aparat namenjen za potrebe tuširanja, ni
potrebno vgraditi omejilnik pretoka.
• Preden aparat priklopite na dovod vode,
napajalni kabel izključite iz električnega
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
61
Page 62
Navodila za namestitev
omrežja in zaprite dovod vode!
• Najprej priklopite dovod vode in šele nato aparat
priključite na električno omrežje.
• Na zadnji strani aparata naredite le odprtine, ki so
potrebne za namestitev aparata. Če aparat
namestite ponovno, je treba odprtine, ki niso v
uporabi, zatesniti z vodoodpornim tesnilom.
• Po namestitvi aparata se ne dotikajte delov, ki so
pod električno napetostjo.
• Med deli na vodovodnem omrežju mora biti aparat
izključen iz električnega omrežja. Ko so servisna
dela zaključena, postopajte kot pri prvem zagonu
aparata.
• Na aparatu se ne sme izvajati kakršnih koli
sprememb.
• Aparat se lahko uporablja le za gretje pitne vode za
uporabo v gospodinjstvu.
• Mešalni sistem in cev za toplo vodo se lahko močno
segrejeta. Otroke o tem primerno obvestite in jih
podučite.
• Ne uporabljajte agresivnih ali grobih čistilnih
sredstev.
• Ne uporabljajte parnega čistilnika.
• Odstranjevanje vodnega kamna iz aparata lahko
izvaja le usposobljen strokovnjak.
Varnost električnih naprav za gospodinjsko
uporabo in podobne namene
Da bi se izognili poškodbam zaradi električnih naprav,
skladno s standardom EN 60335-2-35 veljajo
naslednje zahteve:
„Otroci, stari 3 let ali več, in osebe z zmanjšanimi
telesnimi, senzoričnimi ali duševnimi sposobnostmi
ali s pomanjkljivimi izkušnjami ter znanjem lahko
napravo uporabljajo le pod nadzorom, ali če so
seznanjeni z varno uporabo naprave ter se zavedajo
nevarnosti, ki jih uporaba naprave predstavlja. Otroci
se z napravo ne smejo igrati. Otroci brez nadzora
naprave ne smejo čistiti in opravljati vzdrževalnih del.“
„Da uporabnik ne bi ogrožal lastne varnosti, mora
poškodovano priključno napeljavo zamenjati
proizvajalec - njegova tehnična služba oziroma
pooblaščeni serviser.“
Čestitamoza nakup aparata BOSCH. Kupili ste
proizvod vrhunske kakovosti, ki vam bo prinesel obilo
zadovoljstva.
Natančno preberite priložena navodila za uporabnike
in jih upoštevajte. Shranite jih za poznejšo uporabo.
2Navodila za namestitev
Grelnik z neprekinjenim napajanjem namestite, kot je navedeno na
straneh s slikami. Sledite napisanim navodilom.
2.1Namestitev
Odstranitev embalaže/zaščite (Slika. 1)
• Aparat vzemite iz embalaže in se prepričajte, da med prevozom ni
prišlo do poškodb.
• Embalažo in morebiten odsluženi aparat zavrzite na okolju prijazen
način.
Priprava na namestitev (Slika. 2)
Pomembno: Uporabite le priloženi set za namestitev.
• Zaprite dovod vode. Vtič (električni kabel) ne sme biti priključen na
električno omrežje. Odvijte varovalko ali izklopite tokovni odklopnik.
Pritrditev na steno (Slika. 3)
• Grelnik z neprekinjenim napajanjem mora biti čvrsto pritrjen na steno. Po potrebi aparat pritrdite z uporabo spodnjih namestitvenih vijakov.
• Razdalja do stene je prilagodljiva. To vam omogoča, da uravnate
razdaljo v primeru neenakomerne stene.
• Plašč kabla mora biti tesno ovit okoli kabla. Če se plašč med
namestitvijo poškoduje, je treba luknje vodotesno zapreti.
Priklop na vodovodno omrežje (Slika. 4)
• Grelnik z neprekinjenim napajanjem je treba prezračiti. Do konca
odprite pipo s toplo vodo in 1 minuto temeljito izpirajte aparat.
• Na star regulacijski ventil je treba namestiti omejevalnik pretoka
vode.
V skladu z EN60335-2-35,v kolikor je aparat namenjen za potrebe
tuširanja, ni potrebno vgraditi omejilnik pretoka (Slika 6 [A]).
Priklop na električno omrežje (Slika. 5)
• The electrical supply terminal can be fitted at the top or bottom.
The sheath of the connection cable must extend for at least 40 mm
into the appliance.
Opomba glede nameščanja
• Namestitev aparatov, ki niso pripravljeni na priključitev, mora izvesti
ustrezno komunalno podjetje oziroma strokovno usposobljeno
podjetje, ki vam lahko pomaga tudi, če potrebujete dovoljenje s strani
komunalnega podjetja za namestitev aparata.
Zagon (Slika. 6/7)
Aparat je skladen s standardom IEC 61000-3-12.
• Pri nizkem vodnem pritisku preverite, ali se nastavitev 2 vklopi, tudi
če se vodo dovaja iz več pip za hladno vodo naenkrat. V nasprotnem
primeru snemite omejevalnik pretoka (oglejte si dodatne informacije
v sklopu 6,A).
• Drugim uporabnikom obrazložite, kako deluje grelnik z
neprekinjenim napajanjem.
Dodatne informacije (Slika. 6, A/B)
• Če je vodni pritisk v notranjosti sistema nizek, z grelnikom z
neprekinjenim napajanjem ne upravljajte pri polni moči, ampak
snemite omejevalnik pretoka (A, 3).
• Primarno vezje pri kombiniranem delovanju z električnimi grelniki
vode s hranilnikom (B).
62
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 63
Specifikacije
3Specifikacije
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
temperatura [°C]
Razred energijske učinkovitostiAAAAAAA
Profil polnjenjaXSSSSSSS
Letna poraba energije [kWh]473481487481481487481
Dnevna poraba energije [kWh]2,1702,2202,2502,2202,2202,2502,220
Raven hrupa [dB]15151515151515
Energijska učinkovitost segrevanja
vode [%]
* Plus morebiten padec pritiska pri mešalni pipi
** Glede na konfiguracijo povezave so morda potrebni večji preseki kablov.
4,56,87,99,16,87,99,1
20202020202020
39383838383838
Dimenzije C
4Poseben pribor
• Primarno stikalo (rele za razbremenjevanje) BZ45L21: potrebno pri
delovanju v kombinaciji s primarnim vezjem.
• Komplet za namestitev BZ45K23: za pritrditev aparata na površino.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
5Navodila za uporabo
Preberite si in upoštevajte podrobna varnostna navodila, ki jih
najdete na začetku teh navodil za uporabo!
• Pomembno: Aparat ne sme biti izpostavljen zmrzali!
POZOR:
Nevarnost električnega udara!
V primeru motenj nemudoma prekinite električno napajanje.
• Če aparat pušča, nemudoma zaprite dovod hladne vode.
63
Page 64
Čiščenje
5.1Seznanite se z aparatom
Grelnik z neprekinjenim napajanjem greje vodo, ko ta teče skozi aparat.
Aparat rabi energijo le med tem postopkom.
Upravljalni elementi (D)
Grelnik z neprekinjenim napajanjem ima dve nastavitvi:
ecoVarčna nastavitev – dve tretjini moči;
comfortNastavitev intenzivne moči – polna moč.
Nastavitev "eco" je idealna za:
▶ Pomivalno korito
▶ Tuš
▶ Bide
Nastavitev "comfort" se uporablja v kombinaciji s termostatičnim
mešalnim ventilom, pri visokih temperaturah ali pri večjih količinah
vode, npr. za
▶ Pomivanje posode
▶ Čiščenje
▶ Kopalna kad
5.2Upravljanje z aparatom
Odprite pipo s toplo vodo (Slika. 7,E)
Grelnik z neprekinjenim napajanjem se vklopi in prične segrevati vodo,
ko odprete pipo s toplo vodo (Slika. 7, E 1).
Ponovno se izklopi, ko je izklopljen.
6Čiščenje
• Aparat preprosto obrišite z vlažno krpo. Ne uporabljajte grobih
čistilnih sredstev ali takih, ki vsebujejo kislino.
OPOZORILO:
Iz aparata navadno ni treba odstranjevati vodnega kamna. Kljub temu
lahko zelo trda voda in pogosto pretakanje zelo vroče vode povzročita
kopičenje vodnega kamna v aparatu. V tem primeru se obrnite na naš
servis.
7Servisna služba
Če za pomoč pokličete našo servisno službo, prosimo, navedite številki
(SNR/TTNR) in BOSCH vašega aparata.
Te številke najdete na spodnjem delu grelnika z neprekinjenim
napajanjem.
OPOZORILO:
Opombe (ne velja za TR2000 12B...)
Ko pipo za vodo le nekoliko odprete, bo grelnik z neprekinjenim
napajanjem pri obeh izbranih nastavitvah (eco , comfort) deloval pri
polovični moči. Ko je pipa za vodo povsem odprta, aparat deluje pri polni
nastavljeni moči.
Povišanje temperature vode (E)
Nekoliko zaprite pipo za toplo vodo (Slika. E, 2.).
Znižanje temperature vode (E)
Odprite pipo za hladno vodo (Slika. E, 3.).
5.2.1Zagon po prekinitvi napajanja z vodo
• Aparat izključite iz električnega omrežja (odstranite varovalke v
omarici z varovalkami).
• Odprite pipo s toplo vodo in jo pustite odprto, dokler iz nje uhaja zrak.
• Ponovno namestite varovalke.
Aparat je pripravljen na uporabo.
5.2.2Varčevanje z energijo
Nastavitev „eco“ uporabljajte, kadar koli je možno.
Za pomivalna korita: Kotni ventil odprite do te mere, da se vklopi le nižja
nastavitev temperature.
5.2.3Uporaba v zimskem času
OPOZORILO:
V zimskem času je možno, da je temperatura vode, ki se dovaja v aparat,
nižja in aparat ne doseže želene temperature vode.
• Da bi to znižanje temperature uravnali, zmanjšajte količino vode v
pipi, dokler ni dosežena želena temperatura vode.
64
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 65
Če vaš aparat ne deluje pravilno, je to pogosto posledica manjše težave.
8Motnje, kaj storiti?
POZOR:
Varovanie!
Popravila sme izvajati le usposobljen inštalater.
Neustrezna popravila lahko privedejo do tveganja resnih poškodb
uporabnika.
NapakaVzrok RešitevKdo
Raven pretoka vode je prenizka. Aparat
se ne vklopi.
Voda ni dovolj topla.Varovalka v omarici z varovalkami je
Grelnik z neprekinjenim napajanjem se
med dovajanjem vode ugaša, kar
povzroča upad temperature vode
Zimsko delovanje:
Želena temperatura vode, ki prihaja iz
pipe, ni več dosežena.
Če motnje ne morete odpraviti, pokličite našo servisno službo.
Filter v vodovodni pipi ali glavi tuša je
zamašen.
Filter v kotnem ventilu je zamašen.Pokličite strokovnega serviserja, da
Kotni ventil je zamašen.Do konca odprite pipo s toplo vodo ter
pregorela.
Avtomatski tokovni odklopnik v aparatu
se je sprožil.
Dosežena je omejitev moči. Raven
pretoka vode je previsoka in/ali je
dovodna temperatura hladne vode
prenizka.
Druga stopnja na aparatu se ne vklopi
(ne sliši se običajnega„klika“).
Na pipi s toplo vodo je tesnilo, ki nabreka Na pipi za toplo vodo je treba uporabiti
Dovodna temperatura se je znižala.Zmanjšajte pretok vode v pipah, dokler
Preverite, če lahko motnjo najprej odpravite sami, tako da sledite
spodnjim navodilom. Prihranili si boste stroške nepotrebnega obiska
osebja naše servisne službe.
Filter odstranite in ga očistite ali pa z
njega odstranite vodni kamen.
očisti filter.
večkrat odprite in zaprite kotni ventil.
Nato očistite filter v pipi.
Preverite varovalko v omarici z
varovalkami.
Avtomatski tokovni odklopnik v aparatu
naj preveri električar. Preverite, kakšna
je dovoljena dovodna temperatura.
Na pipi znižajte pretok vode.Stranka
Usposobljeni strokovnjak: uporabite
kotni ventil za regulacijo ravni pretoka.
Preverite omejevalnik pretoka ali ga
zamenjajte z manjšim.
Snemite filter v pipi in ga očistite ali pa z
njega odstranite vodni kamen.
Očistite filter v kotnem ventilu
(Slika. 6, A 4).
tesnilni material, ki ne nabreka
ne bo želena temperatura vode
dosežena.
Stranka
Strokovni serviser
Stranka
Strokovni serviser
Strokovni serviser
Strokovni serviser
Stranka
Strokovni serviser
Stranka
Stranka
Motnje, kaj storiti?
9Varovanje okolja/odpadki
Varstvo okolja je temeljno načelo delovanja skupine Bosch.
Kakovost izdelkov, gospodarnost in varovanje okolja so za nas
enakovredni cilji. Zakoni in predpisi za varovanje okolja so strogo
upoštevani.
Za varovanje okolja ob upoštevanju gospodarskih vidikov uporabljamo
najboljšo tehniko in materiale.
Embalaža
Pri embaliranju sodelujemo s podjetji za gospodarjenje z odpadki, ki
zagotavljajo optimalno recikliranje.
Vsi uporabljeni embalažni materiali so ekološko sprejemljivi in jih je
mogoče reciklirati.
Odslužena oprema
Odslužene naprave vsebujejo snovi, ki jih je mogoče reciklirati.
Sklope je mogoče enostavno ločiti. Umetne snovi so označene. Tako je
možno posamezne sklope sortirati in jih oddati v reciklažo ali med
odpadke.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Odpadna električna in elektronska oprema
Električne in elektronske naprave, ki niso več uporabne, je
treba zbirati ločeno in jih okolju varno reciklirati (evropska
direktiva o odpadni električni in elektronski opremi ).
Odpadne električne in elektronske opreme odstranite
med odpadke v skladu z lokalnimi predpisi.
Baterij ni dovoljeno metati med gospodinjske odpadke.
Izrabljene baterije je treba odstraniti v skladu z lokalnim sistemom
zbiranja odpadkov.
10Garancija
Pogoje garancije za ta aparat doloèa naš predstavnik v državi, kjer se
aparat prodaja.
Podrobnosti v zvezi s temi pogoji lahko dobite od prodajalca, pri katerem
ste aparat kupili. Za uveljavljanje garancijskih pogojev je treba predložiti
raèun.
Pridržujemo si pravico do sprememb brez predhodnega obvestila.
Овој апарат служи само за употреба во
домаќинство и во домашна околина.
• Инсталирајте го и работете со апаратот како што
е опишано во текстот и сликите. Ние не сме
одговорни за штета предизвикана од неуспешно
следење на овие инструкции.
• Апаратот е наменет за употреба до максимум
2000 м надморска височина
• Апаратот може да се инсталира само во
просторија што не мрзне (поради водата што се
задржува).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност од електричен удар!
При појава на дефект, веднаш исклучете ја
мрежата за снабдување со напон.
Веднаш исклучете го доводот на ладна вода ако
апаратот протекува.
Тези инструкции за монтаж са предназначени за
водопроводчици, отоплителни инженери и
електротехници. Трябва да се съблюдават всички
инструкции. Неспазването на инструкциите може
да доведе до материални щети и телесни повреди,
включително евентуална загуба на живот.
▶ Прочетете инструкциите за монтаж (източник на
топлина, контролер за отопление и др.) Преди
монтажа ( глава 2).
▶ Спазвайте инструкциите за безопасност и
предупрежденията.
▶ Спазвайте националните и регионалните
разпоредби, техническите правила и указания.
• Проточниот бојлер може да биде поврзан и
пуштен во функција само од страна на обучен
професионалец.
• Поправките и одржувањето може да се
извршат само од страна на обучен
професионалец за да се избегнат
потенцијални опасности.
• Никогаш не го отворајте апаратот пред да го
исклучите од струја.
• Законските прописи во секоја земја, како и тие
на локалните снабдувачи со струја и вода, мора
да се почитуваат.
• Проточниот бојлер е апарат од Класа I и мора да
биде поврзан на заземјување.
• Апаратот мора да биде трајноповрзан на
електрични врски.
Спроводникот на пресекот мора да биде
соодветен на моќноста на инсталираниот
апарат.
ВНИМАНИЕ:
Заземјени водоводни цевки може да изгледаат
како поврзана земјена заштита.
• За да се загарантира усогласеност со
релевантните безбедносни прописи, сè-полен
раздвојувач мора да се вгради при
инсталацијата, глава 3. Контактниот отвор
треба да биде најмалку 3 мм.
• Уверете се, че налягането на водата в системата,
максимално и минимално, е съобразено със
специфицираното такова от производителя (
глава 3).
• Водата в системата не трябва да бъде свързана с
водата в отоплителната система.
• Проточниот бојлер е соодветен само за
затворена работа (под притисок).
• Вентилот и излезните делови мора да бидат
одобрени за работа во затворени системи (под
притисок) за проточен бојлер.
• Поврзете го проточниот бојлер само на довод за
ладна вода.
• Проточниот бојлер е соодветен само за
поврзување на DVGW- тестирани пластични
цевки.
• Уредот е наменет за снабдување со топла вода на
66
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 67
Инструкции за монтажа
неколку различни локации, вклучувајќи и
тушеви.
• Ако уредот е наменет за снабдување со топла
вода за туширање, ограничувачот на протокот не
мора да се инсталира.
• Извадете го електричниот кабел за
поврзување од струја и затворете го изворот
на вода пред да го поврзите апаратот!
• Поврзете го на изворот за вода и потоа на
изворот за струја.
• Направете ги само отворите што се потребни
заинсталирање на задниот дел од апаратот. Ако
апаратот е преинсталиран, неискористените
отвори мора да се затворат со водоотпорни
чепови.
• Не допирајте ги електричните делови по
инсталацијата.
• Апаратот треба да се исклучи од струја при
работа со изворот на вода. Откако
сервисирањето ќе се заврши, продолжете со
работа како на првото вклучување на апаратот.
• Не смеат да се прават никакви промени кај
апаратот.
• Апаратот може да се користи само за
затоплување на вода за пиење во
домаќинството.
• Славината за мешање и цевката за топла вода
можат да бидат многу жешки. Ве молиме
соодветно информирајте ги и поучете ги децата.
• Не употребувајте груби или абразивни
детергенти!
• Не употребувајте чистачи на пареа.
• Апаратот може да се чисти од бигор само од
страна на квалификувано стручно лице.
Сигурност на електрическите уреди за битова
употреба и подобни цели
За предотвратяване на опасности от електрически
уреди в съответствие с EN 60335-2-35 са валидни
следните изисквания:
«Този уред може да се използва от деца на възраст
над 3 години, както и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени способности или
без опит и познания само ако те под наблюдение и
са били инструктирани относно безопасното
използване на уреда и разбират рисковете от това.
Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и
обслужването не трябва да се извършват от деца
без надзор.»
«Ако проводникът за свързване към захранването е
повреден, той трябва да бъде подменен от
производителя или от негов сервизен
представител, или от лице със съответната
квалификация, за да се предотврати опасността.»
Ви честитаме за купувањето на овој BOSCH апарат.
Купивте висококвалитетен производ што ќе ви
донесе многу задоволство.
Ве молиме прочитајте го ова упатство за
инсталација и упатството за употреба, и
придржувајте се до нив! Чувајте ги за
понатамошна употреба.
2Инструкции за монтажа
Инсталирајте го проточниот бојлер како што е опишано во
илустрираниот дел. Внимавајте на инструкциите во текстот.
2.1Инсталација
Отпакување/ Отстранување на пакувањето (Cлика. 1)
• Отпакувајте го апаратот и проверете дали има оштетување од
траснпортот.
• Ве молиме исфрлете го пакувањето, и ако е возможно, исфрлете
го стариот апарат на еколошкиначин.
Подготовки за поставување (Cлика. 2)
Важно : Употребувајте го само испорачаниот сет за инсталација.
• Затворете го доводот на вода. Електричното поврзување
(струјниот кабел) мора да се прекине од изворот на струја.
Одвретете го осигурачот или одвртете го прекинувачот.
Прицврстување за ѕидот (Cлика. 3)
• Проточниот бојлер мора да биде безбедно прицврстен на ѕидот.
По потреба, обезбедете го апаратот со помош на долните
прилагодливи навртки.
• Растојанието од ѕидот е различно. Ова ви овозможува да
компензирате за какви било неправилности на ѕидната
површина.
• Ракавот мора целосно да се вклопи околу кабелот за конекција.
Ако ракавот се оштети за време на инсталацијата, отворите мора
да се затворат за да не пропуштаат вода.
Довод на вода (Cлика. 4)
• Проточниот бојлер мора да се прочисти. За да го направите тоа,
отворете ја славината за топла вода и исплакнете го апаратот
темелно 1 минута.
• Ограничувачот на проток мора да се инсталира на стариот вентил
за регулирање на водата.
Во согласност со EN60335-2-35, ако уредот е наменет за
снабдување на топла вода со туш, ограничувачот на протокот не
мора да се инсталира (Fig. 6[A]).
Електрично поврзување (Cлика. 5)
• Електричниот терминал може да биде поставен на врвот или на
дното. Обвивката на струјниот кабел мора да се проширува
најмалку 40 мм во апаратот.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
67
Page 68
Особености
Забелешка за инсталација
• Инсталацијата на готови апарати без приклучок мора да се
изврши од соодветните јавни оператори или од овластена
специјализирана компанија, која што може да Ви помогне при
барањето на дозвола од соодветниот оператор за исталација на
апаратот.
повеќе чешми со ладна вода истовремено. Ако не, отстранете го
ограничувачот на проток (погледнете во дополнителните
информации 6,A).
• Објаснете ја работата на проточниот бојлер на корисникот.
Дополнителни информации (Cлика. 6, A/B)
• Ако притисокот на водата во внатрешниот систем е низок, не
Започнување со работа (Cлика. 6/7)
Овој апарат е во согласност со IEC 61000-3-12.
• На низок притисок на вода во цевките, проверете дали
нагодувањето 2 се вклучува дури и кога се повлекува вода од
работете со проточниот бојлер на највисока моќност, и
отстранете го ограничувачот на проток (A, 3).
• Приоритетно коло за комбинацијата со електрични
термноакумулациони печки (B).
3Особености
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
температура на довод [°C]20202020202020
Класа за ефикасна работа на струја AAAAAAA
Профил на полнењеXSSSSSSS
Годишна потрошувачка на енергија
[kWh]
Дневна потрошувачка на енергија
[kWh]
Ниво на моќност на звук [dB]15151515151515
Ефикасност при затоплување на
жешка водa [%]
* Плус губитокот на притисок во миксер вентилот.
** Може да бидат потребни поголеми напречни пресеци на кабелот во зависност од конфигурацијата на приклучокот.
2.5446446
4,56,87,99,16,87,99,1
473481487481481487481
2,1702,2202,2502,2202,2202,2502,220
39383838383838
C Димензии
68
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 69
4Посебни додатоци
• BZ45U20: Комплет цевки: за вградување на проточниот бојлер
под лавабо.
• Приоритетен прекинувач (релеј за олеснување) BZ45L21: за
работа со приоритетно коло.
• Сет за поставување BZ45K23: за површинска инсталација.
5Упатство за употребa
Ве молиме прочитајте ги и внимавајте на деталните безбедносни
инструкции на почетокот од ова упатство!
• Важно: Апаратот никогаш не смее да се изложува на мраз!
Посебни додатоци
5.2.1Започнување со работа по прекин на довод
• Исклучете го апаратот од струјниот приклучок (извадете ги
осигурувачите од кутијата).
• Отворете ја славината за топла вода за да излезе заглавениот
воздух од цевката.
• Повторно ставете ги осигурачите.
Апаратот е подготвен за работа.
5.2.2Заштеда на енергија
Користете го нагодувањето «eco» кога тоа е можно.
За мијалници: Отворете го страничниот вентил онолку колку што е
потребно за да се вклучи пониското нагодување за топлина.
5.2.3Работа во зима
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност од електричен удар!
При појава на дефект, веднаш исклучете ја мрежата за снабдување
со напон.
• Веднаш исклучете го доводот на ладна вода ако апаратот
протекува.
5.1Запознавање со апаратот
Проточниот бојлер ја загрева водата која што протекува низ
апаратот. Апаратот троши струја само во текот на овој период.
Нагодувањето comfort се употребува во комбинација со
термостатски пре-миксер, за високи температури или за големи
количини вода, на пр. за:
▶ Миење садови
▶ Чистење
▶ Када
УКАЗАНИЕ:
Note: Во зима е можно намалување на температурата на доводната
вода и поради тоа не е возможно постигнување на посакуваната
температура на излезната вода.
• За да компензирате за ова намалување на температурата, Ве
молиме намалете ја количината на водата што тече од чешма
додека се постигне посакуваната температура.
6Чистење
• Избришете го апаратот со влажна крпа. Не употребувајте
киселински или абразивни средства за чистење.
УКАЗАНИЕ:
Обично, не е потребно чистење на апаратот од бигор. Но, особено
ладно време и чест проток на многу врела вода може да предизвика
создавање на бигор. Во тој случај, Ве молиме контактирајте ја
нашата пост- продажна служба.
7Пост-продажна служба
Ако ја повикате пост-продажната служба, Ве молиме дадете го
BOSCH бројот и (SNR/TTNR) бројот од Вашиот апарат.
Овие броеви можете да ги пронајдете во внатрешноста од
контролната плоча на проточниот бојлер.
5.2Управување со апаратот
Пуштете ја славината за топла вода (Cлика. 7,E)
Проточниот бојлер се вклучува и ја загрева водата кога е отворена
славината за топла вода (Cлика. 7, E 1).
Тој повторно се исклучува кога ќе се затвори славината.
УКАЗАНИЕ:
Забелешки (не се однесуваат на TR2000 12B...)
Кога славината за вода е пуштена само малку, проточниот бојлер ќе
работи на половина моќност на кое било од двете нагодувања (eco, comfort). Кога славината за вода е целосно пуштена, апаратот ќе
работи на целосна, претходно избрана моќност.
Зголемување на температурата на водата (E)
Малку затворете ја славината за топла вода (Cлика. E, 2.).
Намалување на температурата на водата (E)
Отворете ја славината за ладна вода (Cлика. E, 3.).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
69
Page 70
Проблем, што да направите?
Ако вашиот апарат не функционира правилно, често станува збор за
8Проблем, што да направите?
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Внимание!
Поправки смеат да се спроведуваат само од страна на овластено
стручно лице.Неправилни поправки може да доведат до опасност од
сериозни повреди кај корисникот.
ПроблемПричинаРешениеKoj
Притисокот на водата е премногу мал.
Апаратот не се вклучува.
Водата не е доволно топла.Осигурувачот во домашната електрична
Проточниот бојлер се исклучува
додека повлекува вода, што
предизвикува намалување на
температурата на водата:
Работа во зима:
Посакуваната температура со
отворена славина не се достигнува.
Ако проблемот не е решен, повикајте ја сервисната служба.
Филтерот на една од славините или во
главата на тушот е блокиран.
Филтерот во агловитиот вентил е
блокиран.
Агловитиот вентил е блокиран. Пуштете ја славината за топла вода
инсталација е паднат/пукнат.
Автоматскиот струен прекинувач на
апаратот е паднат.
Границата на моќност е достигната.
Притисокот на водата е премногу голем
и/или температурата на ладната вода е
премногу ниска.
Втората фаза во апаратот не се вклучува
(не се слуша звучен “клик“)
Хидрофилен чеп во славината за топла
вода .
Температурата на доводната вода е
намалена.
многу мал проблем. Ве молиме, проверете дали можете сами да го
решите проблемот со следење на следните упатства. Ќе заштедите
пари за непотребна посета од страна на персоналот од сервисната
служба.
Извадете го филтерот и исчистете го или
отстранете го бигорот.
Побарајте овластено лице од службата да
го исчисти.
целосно и отворете го и затворете го
вентилот неколку пати. Потоа исчистете го
филтерот од славината.
Проверете го осигурачот. Корисник
Автоматскиот струен прекинувач треба да
се провери од страна на електричар.
Проверете ја дозволената температура.
Намалете го протокот на вода од
славината.
Од обучен професионалец: Употребете
аголен вентил за регулирање на
притисокот. Проверете го ограничувачот
на притисок или заменете го со помал.
Извадете го филтерот од славината и
исчистете го или отстранете го бигорот.
Исчистете го филтерот во агловитиот
вентил (Слика. 6, A 4).
Мора да се постави нехидрофилен чеп во
славината за топла вода.
Намалете го притисокот на славините
додека не се достигне посакуваната
температура.
Корисник
Овластено лице
Корисник
Овластено лице
Корисник
Овластено лице
Корисник
Овластено лице
Корисник
Корисник
9Опазване на околната среда/изхвърляне
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch.
За Bosch качеството на продуктите, ефективността и опазването на
околната среда са равнопоставени цели. Законите и наредбите за
опазване на околната среда се спазват стриктно.
За опазването на околната среда използваме най-добрата възможна
техника и материали, като отчитаме аргументите от гледна точка на
икономическата рентабилност.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните
системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране.
Всички използвани опаковъчни материали са екологично чисти и
могат да се използват многократно.
Излязъл от употреба уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се
подложат на рециклиране.
Конструктивните възли се отделят лесно. Пластмасовите детайли са
обозначени. По този начин различните конструктивни възли могат
да се сортират и да се предадат за рециклиране или изхвърляне като
отпадъци.
70
Излезли от употреба електрически и електронни уреди
Излезлите от употреба електрически и електронни
уреди трябва да се събират отделно и да се предадат за
екологосъобразно рециклиране (Европейска
директива за излезлите от употреба електрически и
електронни уреди).
За изхвърляне на излезли от употреба електрически
или електронни уреди ползвайте прилаганата в съответната държава
система за предаване и събиране.
Батериите не трябва да се изхвърлят в битовата смет. Употребяване
батерии трябва да се изхвърлят от местните организации за
събиране на отпадъци.
10Гаранција
За овој апарат важат гаранциските услови на нашето застапништво
во државата каде што е продаден апаратот.
Подетални информации за овие услови можете да добиете кај
вашиот продавач. Гаранцијата ќе ви биде призната само со
приложување на оригиналната сметка.
kapitulli 2).
▶ Vini re udhëzimet e sigurisë dhe paralajmërimet.
▶ Vëzhgoni rregulloret kombëtare, rajonale, rregullat
teknike dhe udhëzimet.
• Boileri mund të lidhet dhe vendoset në punë
vetëm nga një specialist i kualifikuar.
• Për të shmangur burimet e mundshme të
rrezikut, riparimet dhe mirëmbajtja mund të
kryhen vetëm nga një specialist i kualifikuar i
përshtatshëm.
• Mos e hapni kurrë pajisjen pa e shkëputur më
parë nga korrenti.
• Rregulloret e parashikuara nga shteti përkatës, si
edhe nga furnizuesi lokal i energjisë elektrike dhe
ujit duhet t’u shtohen rregullave të pajisjes dhe të
mbahen parasysh gjatë përdorimit.
• Boileri me rrjedhje të vazhduar është pajisje e
Klasës I dhe duhet të lidhet me priza të tokëzuara.
• Pajisja duhet të jetë e lidhur në mënyrë permanente
lidhje elektrike. Profili transversal i përcjellësit
elektrik duhet të përputhet me fuqinë e pajisjes së
montuar.
1Informacione mbi sigurinë
Kjo pajisje është prodhuar vetëm për përdorim
shtëpiak.
• Montojeni dhe përdoreni pajisjen sipas
përshkrimeve në tekst dhe në ilustrime. Nuk
mbajmë përgjegjësi për dëmtime që rezultojnë nga
mosrespektimi i këtyre udhëzimeve.
• Kjo pajisje është e projektuar për përdorim në një
lartësi deri në 2000 m mbi nivelin e detit.
• Pajisja mund të montohet dhe të mbahet vetëm në
një dhomë ku nuk ka akull (për shkak të ujit të
mbetur).
PARALAJMËRIM:
Rrezik goditje elektrike!
Fikni menjëherë burimin kryesor të rrymës
elektrike nëse ndodh një defekt.
Ndaloni menjëherë furnizimin e pajisjes me ujë të
ftohtë, nëse diktoni rrjedhje jashtë tubave.
Këto instruksione të instalimit janë të destinuara për
plumbers, inxhinierë ngrohje dhe elektricistë. Duhet
të respektohen të gjitha udhëzimet. Mosrespektimi i
udhëzimeve mund të rezultojë në dëmtime materiale
dhe lëndime personale, duke përfshirë humbjen e
mundshme të jetës.
▶ Para instalimit lexoni instruksionet e instalimit
(burimi i ngrohjes, kontrolluesi i ngrohjes, etj.) (
KUJDES:
Tubat e ujit të futura në tokë mund të duken sikur
sigurojnë një tokëzim mbrojtës.
• Për të garantuar respektimin e rregullave përkatëse
të sigurisë, një ndarës shumëpolësh duhet të lidhet
gjatë montimit, ( kapitulli 3). Vrima e kontaktit
duhet të jetë të paktën 3 mm.
• Sigurohuni që presioni i ujit të hyrjes, maksimumi
dhe minimumi, të jetë në përputhje me vlerën e
përcaktuar nga prodhuesi ( kapitulli 3).
• Hyrja e ujit nuk duhet të lidhet me ujin e hyrjes të
marrë nga ndonjë sistem i ngrohjes me ujë.
• Boileri me rrjedhje të vazhdueshme është i
përshtatshëm për përdorime të mbyllura (në
presion).
• Elementet bashkuese të tubit me rubinetin duhet të
jenë të miratuara për përdorimin me sistemet e
boilerëve të mbyllur (në presion) me rrjedhje të
vazhdueshme.
• Lidheni boilerin vetëm me një linjë të ujit të ftohtë.
• Boileri është i përshtatshëm për lidhje me tuba
plastikë të testuar nga DVGW.
• Aparati është i përshtatshëm për furnizimin me ujë
për shumë pika përdorimi, duke përfshirë edhe
dushe.
• Nëse pajisja ka për qëllim furnizimin me ujë për
dush, kufizuesi i rrjedhjes nuk guxon të instalohet.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
71
Page 72
Udhëzimet për montimin
• Shkëpusni kabllon e lidhjes elektrike nga sistemi
i furnizimit dhe mbyllni furnizimin me ujë para se
ta lidhni pajisjen!
• Lidhni në fillim sistemin e furnizimit me ujë dhe
më pas lidhni sistemin elektrik.
• Çani vetëm hapësirat që kërkohen për montimin në
pjesën e pasme të pajisjes. Nëse pajisja montohet
për herë të dytë diku tjetër, hapësirat e
papërdorshme duhet të mbyllen me izolues
rezistent ndaj ujit.
• Pas montimit, mos i prekni pjesët që përçojnë
elektricitet.
• Pajisja duhet të shkëputet nga rryma e rrjetit
elektrik kur punoni për furnizimin me ujë. Pas
përfundimit të punës së shërbimit, vazhdoni si gjatë
nisjes së pajisjes për herë të parë.
• Nuk mund të bëhen ndryshime te pajisja.
• Pajisja mund të përdoret vetëm për ngrohjen e ujit
të pijshëm për përdorim familjar.
• Mikseri dhe tubi i ujit të ngrohtë mund të jetë i
nxehtë. Informoni dhe udhëzoni fëmijët si duhet.
• Mos përdorni solucione pastrimi të forta apo
gërryese!
• Mos përdorni pastrues me avull.
• Pastrimi i smërçit i pajisjes duhet të kryhet vetëm
nga një specialist i kualifikuar.
Siguria e pajisjeve elektrike për përdorim shtëpiak
dhe qëllime të ngjashme
Kërkesat e mëposhtme zbatohen në përputhje me EN
60335-2-35 me qëllim që të parandalohen rreziqet
nga ndodhja kur përdoren pajisjet elektrike:
"Kjo pajisje mund të përdoret nga fëmijët e moshës 3
vjeç e më të vjetër, si dhe nga njerëz me aftësi të
kufizuara fizike, shqisore ose mendore ose mungesa e
përvojës dhe njohurive, nëse ato mbikëqyren dhe u
është dhënë udhëzime për përdorimin e sigurt të
pajisjes dhe të kuptojnë rreziqet që rezultojnë. Fëmijët
nuk duhet të luajnë me pajisjen. Pastrimi dhe
mirëmbajtja e përdoruesve nuk duhet të kryhen nga
fëmijët pa mbikëqyrje. "
"Nëse kablloja e energjisë është dëmtuar, duhet të
zëvendësohet nga prodhuesi, departamenti i
shërbimit të klientit apo një person i kualifikuar në
mënyrë të ngjashme, në mënyrë që rreziqet të
shmangen".
Lexojeni me kujdes këtë manual përdorimi dhe
udhëzimesh për instalimin dhe më pas veproni
sipas tyre! Ruajeni për t`ju referuar në të ardhmen.
2Udhëzimet për montimin
Montoni boilerin siç përshkruhet te kapitulli i ilustruar. Kini
parasysh udhëzimet në tekst.
2.1Instalimi
Shpaketimi/heqja e kapakut (Fig. 1)
• Shpaketojeni pajisjen dhe kontrolloni për dëmtime nga transporti.
• Ju lutemi hidheni ambalazhin dhe nëse është e mundurnë një mënyrë
të ekologjike.
Përgatitjet për montimin (Fig. 2)
E rëndësishme: Përdorni vetëm paketën e montimit të marrë me
pajisjen.
• Mbyllni furnizimin me ujë. Lidhja elektrike (kablloja elektrike) duhet
të jetë e shkëputur nga rrjeti elektrik. Zhvidhosni siguresën ose fikni
automatin në kutinë shpërndarëse.
Fiksimi në mur (Fig. 3)
• Boileri duhet të fiksohet mirë në mur. Nëse duhet, sigurojeni pajisjen
me anë të vidhave të poshtme rregulluese.
• Distanca nga muri varion. Kjo lejon që të kompensoni çdo disnivel në
sipërfaqen e murit.
• Mbështjellja duhet të përputhet mirë rreth kabllos të lidhjes. Nëse
mbështjellja dëmtohet gjatë instalimit, vrimat duhet të izolohen
kundër ujit.
Lidhja e ujit (Fig. 4)
• Boileri duhet të jetë i ventiluar. Hapni plotësisht rubinetin e ujit të
ngrohtë që të nxjerrë ajrin dhe ujin plotësisht për 1 minutë.
• Kufizuesi i shpejtësisë së rrjedhjes duhet të montohet në valvulën e
vjetër rregullatore të ujit.
Në përputhshmëri me EN60335-2-35, kur paisja ka për qëllim
furnizimin me ujë për dush, kufizuesi i rrjedhjes nuk guxon të instalohet
(Fig. 6[A]).
Lidhja elektrike (Fig. 5)
• Terminali i lidhjes elektrike mund të vendoset sipër ose poshtë.
Veshja e kabllos së lidhjes duhet të zgjatet për të paktën 40 mm në
pajisje.
Shënim për montimin
• Montimi i pajisjeve pa spina të gatshme duhet të kryhet nga operatori
përkatës i shërbimit publik ose nga një kompani e specializuar dhe e
kualifikuar që mund t'ju ndihmojnë kur kërkoni miratimin e
kompanisë së shërbimit publik për montimin e pajisjes.
Përgëzime për blerjen e kësaj pajisjeje BOSCH. Ju keni
marrë një produkt me cilësi të lartë që do ta përdorni
padyshim me kënaqësi.
72
Ndezja (Fig. 6/7)
Pajisja është në përputhje me IEC 61000-3-12.
• Kur presioni i tubit të ujit është i ulët, kontrolloni nëse aktivizohet
parametri 2 edhe kur uji merret nga disa rubineta të ujit të ftohtë në
të njëjtën kohë. Nëse jo, hiqeni kufizuesin e rrjedhjes (referojuni
informacioneve shtesë 6,A).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 73
Specifikimet
• Shpjegojini përdoruesit funksionimin e boilerit.
Informacione shtesë (Fig. 6, A/B)
• Nëse presioni i ujit i sistemit të brendshëm është i ulët, mos e
përdorni boilerin me fuqi maksimale, por hiqni kufizuesin e rrjedhjes
(A, 3).
• Qarku prioritar për përdorimin e kombinuar të boilerëve elektrikë me
ruajtje (B).
3Specifikimet
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
Fuqia nominale [kW]13,2182124182124
Voltazhi nominal [V]400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~400V 3~
Mbrojtja e siguresës [A]25323240323240
Diametri minimal i përçuesit[mm2] **2.5446446
Cilësimi ekonomik e [kW]
Faza 1––––678
Faza 28121416121416
Parametri intensiv II [kW]
Faza 1––––910,512
Faza 212182124182124
Pika e ndezjes [I/min]
Faza 1––––4,04,55,0
Faza 23,65,05,86,65,05,86,6
Përzierja e ujit [I/min] me fuqinë
nominale
afro. 38°C6,69,911,613,29,911,613,2
afro. 50 °C
( temperatura e furnizimit 12 °C)
Kufizues i qarkullimit [ngjyra/ l/min]Portokalli / 5 Gjelbërt / 6,5 Bardhë / 7,6Kuqe / 8,7Gjelbërt / 6,5 Bardhë / 7,6Kuqe / 8,7
Presioni minimal i rrjedhës së pajisjes*
[MPa (bar)]
me kufizuesin e rrjedhjes0,03 (0,3)0,07 (0,7)0,08 (0,8)0,09 (0,9)0,07 (0,7)0,08 (0,8)0,09 (0,9)
pa kufizueisn e rrjedhjes0,02 (0,2)0,04 (0,4)0,05 (0,5)0,06 (0,6)0,04 (0,4)0,05 (0,5)0,06 (0,6)
Zona e përdorimit të rezistencës
specifike elektrike të ujit me 15 °C
[Ωcm]≥ 800≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300
Presioni nominal [MPa (bar)]1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)1 (10)
Temperatura maksimale e lejueshme
e furnizimit [°C]
Klasa e efikasitetit të energjisë AAAAAAA
Ngarko profilin XSSSSSSS
Konsumi vjetor i energjisë [kWh]473481487481481487481
Konsumi ditor i energjisë [kWh]2,1702,2202,2502,2202,2202,2502,220
Nivel i fuqisë së zhurmës[dB]15151515151515
Efikasiteti i energjisë i ngrohjes së ujit
të ngrohtë [%]
* Plus any pressure loss at the tap mixer
** Mund të nevojiten kabllo me diametër më të madh në varësi të konfigurimit të lidhjes.
4,56,87,99,16,87,99,1
20202020202020
39383838383838
C Dimensionet
4Aksesorët e veçantë
• Çelësi i prioritetit (releja e uljes së ngarkesës) BZ45L21:
për funksionim me qarkun e prior.
• Seti i montimit BZ45K23: për instalim me montim në sipërfaqe.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
5Udhëzimet e përdorimit
Lexoni dhe ndiqni udhëzimet e detajuara të sigurisë në fillim të këtyre
udhëzimeve!
E rëndësishme: Pajisja nuk duhet të ekspozohet asnjëherë ndaj ngricës!
73
Page 74
Pastrimi
PARALAJMËRIM:
Rrezik goditjeje elektrike!
Nëse ndodh avari fikni menjëherë furnizimin nga rrjeti elektrik.
• Mbyllni menjëherë furnizimin me ujë të ftohtë në pajisje nëse
ajorrjedh.
5.1Njohja me pajisjen tuaj
Bojleri me qarkullim të vazhdueshëm e ngroh ujin ndërsa ai kalon përmes
pajisjes. Pajisja konsumon energji vetëm gjatë kësaj periudhe.
Elementet e funksionimit (D)
Bojleri me qarkullim të vazhdueshëm ka dy cilësime ngrohjeje:
ecoCilësimi ekonomik – dy të tretat e fuqisë
comfortCilësimi intensiv – fuqi e plotë
Cilësimi eco është ideal për:
▶ Lavamanin e duarve
▶ Dushin
▶ Bidenë
Cilësimi comfort përdoret në kombinim me një mishelator me kontroll
termostatik, për temperatura të larta ose për volume të larta uji,
p.sh. për
▶ Larjen e enëve
▶ Pastrim
▶ Vaskën
5.2.3Përdorimi gjatë dimrit
KËSHILLË:
Shënim: Gjatë dimrit mund të ndodhë që temperatura e ujit të ulet dhe
nuk arrihet më temperatura e dëshiruar e ujit në dalje.
• Për të kompensuar këtë ulje të temperaturës, ulni sasinë e ujit në
rubinet derisa të arrihet temperatura e dëshiruar e ujit.
6Pastrimi
Thjesht fshijeni pajisjen me një leckë të njomë.
Mos përdorni për pastrim materiale acide ose gërryese.
KËSHILLË:
Shënime: Normalisht nuk ka nevojë të pastroni çmërsin te pajisja.
Megjithatë, ujërat jashtëzakonisht të forta dhe qarkullimet e shpeshta të
ujit shumë të nxehtë mund të bëjnë që pajisja të grumbullojë çmërs. Në
këtë rast, kontaktoni me shërbimin tonë të klientit.
7Shërbimi i klientit
Nëse telefononi shërbimin e klientit për asistencë, specifikoni numrin
serial BOSCH(SNR/TTNR) të pajisjes.
Këta numra gjenden në pjesën e brendshme të kapakut të panelit të
kontrollit të bojlerit me qarkullim të vazhdueshëm.
5.2Përdorimi i pajisjes
Hapni rubinetin nga uji i ngrohtë (Fig. 7,E)
Bojleri me qarkullim të vazhdueshëm ndizet dhe ngroh ujin kur hapet
rubineti nga uji i ngrohtë (Fig. 7, E 1).
Ai fiket sërish kur rubineti mbyllet.
KËSHILLË:
Shënime: (nuk aplikohen përTR2000 12B...)
Kur rubineti i ujit hapet vetëm pak, bojleri me qarkullim të vazhdueshëm
do të funksionojë në gjysmë fuqi në të dyja cilësimet e parazgjedhura
(eco, comfort). Kur rubineti i ujit hapet plotësisht, pajisja do të
funksionojë me fuqinë e plotë të parazgjedhur.
Rritja e temperaturës së ujit (E)
Mbylleni lehtë rubinetin e ujit të ngrohtë (Fig. E, 2.).
Ulja e temperaturës së ujit (E)
Hapni rubinetin nga uji i ftohtë (Fig. E, 3.).
5.2.1Ndezja pas një ndërprerjeje të ujit
• Shkëputeni pajisjen nga furnizimi me energji elektrike (hiqni
siguresat nga kutia e siguresave).
• Hapni rubinetin nga uji i ngrohtë deri sa ajri të dalë nga tubi.
• Vendosni sërish siguresat.
Pajisja është gati për përdorim.
5.2.2Kursimi i energjisë
Përdorni cilësimin „eco“ sa herë që është e mundur.
Për lavamanin e duarve: Hapni valvulën e qoshes aq sa nevojitet për të
ndezur cilësimin e nxehtësisë së ulët.
74
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 75
Ka ndodhur një avari, çfarë duhet të bëj?
Nëse pajisja juaj nuk funksionon sipas kërkesës, shpesh kjo ndodh për
8Ka ndodhur një avari, çfarë duhet të bëj?
PARALAJMËRIM:
Kujdes!!
Riparimet duhet t’i kryejnë vetëm teknikët e autorizuar.
Riparimet e pasakta mund rrezikojnë plagosjen e rëndë të përdoruesit.
AvariaShkakuZgjidhjaKush
Shpejtësia e qarkullimit të ujit është
shumë e ulët.
Pajisja nuk ndizet..
Uji nuk është i ngrohtë sa duhet.Është stakuar/djegur siguresa e
Bojleri me qarkullim të vazhdueshëm
fiket gjatë tërheqjes së ujit, duke
rezultuar në ulje të temperaturës së ujit:
Përdorimi gjatë dimrit:
Nuk arrihet më temperatura e dëshiruar e
ujit në dalje në rubinet.
Nëse nuk eliminohet avaria, telefononi shërbimin e klientit.
Filtri në rubinetin e ujit ose në kokën e
dushit është i bllokuar.
Filtri në valvulën e qoshes është i bllokuar. Merrni një ekspert shërbimi për të pastruar
Valvuva e qoshes është bllokuar .Hapeni plotësisht rubinetin nga uji i ngrohtë
instalimeve elektrike të shtëpisë.
Është stakuar automati i pajisjes. Kërkoni që ta kontrollojë automatin e
Është arritur limiti i fuqisë. Shpejtësia e
qarkullimit të ujit është tepër e lartë dhe/
ose temperatura e furnizimit me ujë të
ftohtë është tepër e ulët.
Nuk aktivizohet faza e dytë në pajisje (nuk
dëgjohet “kërcitja”).
Guarnicioni është fryrë në rubinetin e ujit të
ngrohtë .
Është ulur temperatura e furnizimit të ujit. Ulni qarkullimin e ujit në rubineta derisa të
shkak të një problemi shumë të vogël. Kontrolloni nëse mund ta zgjidhni
avarinë vetë duke ndjekur udhëzimet e mëposhtme. Do t’i kurseni vetes
koston e një vizite të panevojshme nga personeli i shërbimit të klientit.
Hiqni filtrin dhe pastrojeni atë ose hiqini
çmërsin.
filtrin .
dhe hapni dhe mbyllni valvulën e qoshes disa
herë. Më pas pastroni filtrin në rubinetin e
ujit.
Kontrolloni siguresën në kutinë e siguresave. Klienti
pajisjes një elektricist. Kontrolloni
temperaturën e lejueshme të furnizimit.
Ulni shpejtësinë e qarkullimit në rubinet. Klienti
Nga një profesionist i kualifikuar: përdorni
valvulën e qoshes për të rregulluar
shpejtësinë e qarkullimit. Kontrolloni
kufizuesin e shpejtësisë së qarkullimit ose
zëvendësojeni me një më të vogël.
Hiqni filtrin në rubinet dhe pastrojeni atë ose
hiqini çmërsin.
Pastroni filtrin në valvulën e qoshes
(Fig. 6, A 4).
Në rubinetin e ujit të ngrohtë duhet përdorur
një material që nuk fryhet.
arrihet temperatura e dëshiruar e ujit.
Klienti
Eksperti i shërbimit
Klienti
Eksperti i shërbimit
Eksperti i shërbimit
Klienti
Eksperti i shërbimit
Klienti
Klienti
9Mbrojtja e mjedisit / asgjësimi
Mbrojtja e mjedisit është një strategji themelore korporative e Grupit
Bosch.
Cilësia e produkteve tona, ekonomia e tyre dhe siguria e mjedisit janë të
një rëndësie të njëjtë për ne dhe të gjithë legjislacioni dhe rregulloret për
mbrojtjen e mjedisit respektohen në mënyrë rigoroze.
Ne përdorim teknologjinë dhe materialet më të mira të mundshme për
mbrojtjen e mjedisit duke marrë parasysh konsideratat ekonomike.
Paketim
Në rastet e paketimit, ne marrim pjesë në proceset e riciklimit të vendit
që sigurojnë riciklimin optimal.Të gjitha materialet tona të paketimit janë
në përputhje me mjedisin dhe mund të riciklohen.
Pajisje të përdorura
Pajisjet e përdorura përmbajnë materiale të vlefshme që mund të
riciklohen.
Asambletë të ndryshme mund të shkatërrohen lehtësisht. Materialet
sintetike shënohen në përputhje me rrethanat. Për këtë arsye, kuvendet
mund të renditen sipas përbërjes dhe kalojnë për riciklim ose asgjësim.
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Pajisjet e përdorura elektrike dhe elektronike
Pajisjet elektrike ose elektronike që nuk janë më të
përdorshme duhet të grumbullohen ndaras dhe të
dërgohen për riciklim të përshtatshëm mjedisor (në
përputhje me Direktivën Evropiane për Pajisjet e
Mbeturinave Elektrike dhe Elektronike).
Për të shkatërruar pajisjet e vjetra elektrike ose
elektronike, duhet të përdorni sistemet e kthimit dhe grumbullimit të
vendosura në vendin përkatës.
Bateritë nuk duhet të hidhen së bashku me mbeturinat shtëpiake.
Bateritë e përdorura duhet të hidhen në sistemet e mbledhjes lokale.
Mund të ndryshojë pa njoftim paraprak.
10Garancia
Kushtet e garancisë për këtë pajisje janë siç përcaktohet nga
përfaqësuesi ynë në vendin ku është shitur.
Detajet në lidhje me këto kushte mund të merren nga shitësi nga i cili
është blerë pajisja. Duhet të paraqitet fatura e shitjes ose kuponi tatimor
kur bëhen pretendime sipas kushteve të kësaj garancie.
Този уред е предназначен само за употреба в
домакинството за битови цели.
• Монтирайте проточния бойлер, както е показано
на илюстрациите. Спазвайте информацията,
посочена в текста. Не носим отговорност за
повреди, възникнали поради неспазването на
тези инструкции.
• Този уред е предназначен за използване до
надморска височина от 2000 м.
• Водният нагревател трябва да бъде монтиран
само в помещение, защитено от замръзване
(поради остатъчната вода).
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Опасност от токов удар!
В случай на повреда изключете веднага от ел.
захранването. В случай на теч незабавно
изключете подаването на студена вода в уреда.
Настоящото Ръководство за монтаж е
предназначено за специалисти по водопроводни и
отоплителни инсталации и електротехника.
Указанията във всички Ръководства трябва да се
спазват. При неспазване е възможно да възникнат
материални щети и телесни повреди или дори
опасност за живота.
▶ Преди монтажа прочетете Ръководствата за
монтаж (на отоплителния котел, регулатора на
отоплението и т.н.) глава 2.
▶ Съблюдавайте указанията за сигурност и
предупредителните указания.
▶ Обърнете внимание на националните и
регионални предписания, технически правила и
директиви.
• Този проточен бойлер трябва да бъде свързан
и пуснат в експлоатация само от оторизиран
техник.
• За да предотвратите потенциални опасности,
ремонтите и поддръжката трябва да се
извършват само от квалифициран
специалист.
• Никога не отваряйте уреда без
предварително изключване на захранването.
• Трябва да се спазват законовите разпоредби в
съответната страна, както и тези на местните
електро- и водоснабдителни компании.
• Проточният бойлер е уред със защита клас I и
трябва да се свърже към предпазен заземен 010
проводник.
• Уредът трябва да бъде свързан стабилно към
постоянно монтирани проводници. Напречното
сечение на проводника трябва да е
съобразено с мощността на инсталирания
уред.
ВНИМАНИЕ:
Заземените тръби могат да изглеждат като защитно
заземяване.
• За да се спазят актуалните изисквания за
безопасност, в инсталацията трябва да се
постави полюсен прекъсвач, глава 3.
Контактният отвор трябва да бъде поне 3 мм.
• Уверете се, че налягането на водата в системата,
максимално и минимално, е съобразено със
специфицираното такова от производителя (
глава 3).
• Водата в системата не трябва да бъде свързана с
водата в отоплителната система.
• Проточният бойлер е подходящ само за
затворена експлоатация (под налягане).
• Фитингите и крановете трябва да позволяват
работа със затворени проточни бойлери (под
налягане).
• Проточният бойлер трябва да се свързва само
към тръба за студена вода.
• Уредът е подходящ за свързване към
пластмасови тръби, одобрени от DVGW.
76
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 77
Подготовка за монтаж
• Уредът е подходящ за различни цели,
включително захранване на душ.
• Ако уредът е предназначен за захранване на
душ, не е необходимо да се монтира дебитен
ограничител.
• Преди монтажа, свързващият електрически
кабел трябва да бъде изключен от мрежовото
напрежение, а водата да се спре!
• Свързвайте електрическото захранване само
след водоснабдяването.
• Когато пробивате дупки в стената отзад,
направете само толкова, колкото са необходими
за монтажа. Ако уредът се монтира повторно,
всички неизползвани дупки трябва да бъдат
водонепропускливи.
• Компонентите под напрежение не бива да се
докосват след монтажа.
• Уредът трябва да бъде изключен от
електрозахранването по време на работа по
водопровода. След приключване на сервизната
работа, процедирайте като при първото пускане
в експлоатация на уреда.
• По уреда не трябва да се правят никакви
промени.
• Уредът може да се използва само за загряване на
питейна вода за битови нужди.
• Смесителят и тръбата за топла вода може да са
горещи. Моля, информирайте и инструктирайте
децата по подходящ начин.
• Не използвайте агресивни и абразивни
почистващи препарати!
• Не ползвайте парочистачка
• Котленият камък по уреда трябва да се
отстранява само от квалифициран специалист.
Сигурност на електрическите уреди за битова
употреба и подобни цели
За предотвратяване на опасности от електрически
уреди в съответствие с EN 60335-2-35 са валидни
следните изисквания:
«Този уред може да се използва от деца на възраст
над 3 години, както и от лица с ограничени
физически, сетивни или умствени способности или
без опит и познания само ако те под наблюдение и
са били инструктирани относно безопасното
използване на уреда и разбират рисковете от това.
Децата не трябва да играят с уреда. Почистването и
обслужването не трябва да се извършват от деца
без надзор.»
«Ако проводникът за свързване към захранването е
повреден, той трябва да бъде подменен от
производителя или от негов сервизен
представител, или от лице със съответната
квалификация, за да се предотврати опасността.»
Поздравления за закупуването на този уред
BOSCH. Получихте висококачествен продукт, с
който ще се насладите на перфектен комфорт.
Моля, прочетете внимателно инструкцията за
монтаж и експлоатация, след това действайте по
съответния начин! Запазете ръководството за
бъдещи справки.
2Подготовка за монтаж
Инсталирайте проточния бойлер, както е описано в
илюстрирания раздел. Спазвайте инструкциите в текста.
2.1Монтаж
Разопаковане/ отстраняване на покритието на корпуса (Фиг. 1)
• Разопаковайте уреда и проверете за повреди, причинени по
време на транспорта.
• Изхвърлете опаковката, а когато е уместно, и стария уред по
екологичев начин.
Подготовка за монтаж (Фиг. 2)
Важно: Ползвайте само доставения монтажен комплект.
• Спрете подаването на вода. Свързващият електрически кабел
трябва да бъде изключен от мрежовото напрежение. Развийте
предпазителя или изключете прекъсвача.
Монтиране на стена (Фиг. 3)
• Проточният бойлер трябва да бъде монтиран стабилно на
стената. Ако е необходимо, закрепете уреда с помощта на
долните регулиращи болтове.
• Разстоянието от стената може да варира. Това ви дава
възможност да компенсирате евентуални неравности по
повърхността на стената.
• Нипелът трябва да пасне плътно около свързващия кабел. Ако
нипелът се повреди по време на монтажа, дупките трябва да се
уплътнят, за да не пропускат вода.
Водоснабдяване (Фиг. 4)
• Проточният бойлер трябва да бъде обезвъздушен. Отворете
докрай крана за топла вода и го оставете да изтече за една
минута.
• Ограничителят на дебита трябва да бъде монтиран в
регулиращия вентил на водата.
Съгласно EN60335-2-35, когато уредът е предназначен за
захранване на душ, не е необходимо да се монтира дебитният
ограничител. (Фиг. 6[A]).
Електрозахранване (Фиг. 5)
• Изводът за свързване към мрежата може да се монтира отгоре
или отдолу. Поне 40 мм от изолацията на свързващия кабел
трябва да бъдат затегнати във вътрешността на уреда.
Указание за монтажа
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
77
Page 78
Спецификации
• Монтажът на уреди, които не са готови за включване в мрежата,
трябва да се осъществи от съответния оператор или от
квалифицирана специализирана фирма, която ще ви съдейства
да получите одобрението на оператора за инсталиране на уреда.
Включване (Фиг. 6/7)
Устройството е в съответствие с IEC 61000-3-12.
• При ниско налягане на водата в тръбите, проверете дали
настройка 2 се включва, дори когато водата се черпи
едновременно от няколко крана за студена вода. В противен
информация 6,A).
• Инструктирайте потребителите относно експлоатацията на
проточния бойлер.
Допълнителна информация (Фиг. 6, A/B)
• Ако водното налягане на вътрешната система е ниско, не
използвайте проточния бойлер с пълна мощност, а отстранете
ограничителя на струята (Фиг. A, 3).
• Приоритетна верига за комбинирана употреба на електрически
акумулиращи вентилаторни уреди за отопление (ФигB).
случай отстранете ограничителя на струята (вж. допълнителна
3Спецификации
TR2000 12 B TR2000 18 B TR2000 21 B TR2000 24 B TR2000R 18B TR2000R 21B TR2000R 24B
температура [°C]
Клас на енергийна ефективност AAAAAAA
Профил на товара XSSSSSSS
Годишна консумация на енергия
[кВч]
Дневна консумация на енергия [кВч]2,1702,2202,2502,2202,2202,2502,220
Ниво на шумови емисии [dB]15151515151515
Ефективност на топлинната енергия
за БГВ [%]
* Плюс евентуалните загуби на налягане при смесителната батерия.
** В зависимост от конфигурацията на връзката може да e необходимо по-голямо напречно сечениe на кабелите.
2.5446446
4,56,87,99,16,87,99,1
≥ 800≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300≥ 1 300
20202020202020
473481487481481487481
39383838383838
CРазмери
78
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 79
4Специални аксесоари
• Приоритетен ключ (реле за намаляване на натоварването)
BZ45L21: При работа с приоритетната верига.
• Комплект за монтаж BZ45K23: При повърхностно монтиране.
Специални аксесоари
5.2.1Пускане на уреда след спиране на водата
• Изключете уреда от захранването (отстранете предпазителите от
кутията).
• Отворете крана за топлата вода, за да излезе въздухът от тръбата.
• Поставете отново предпазителите.
Уредът е готов за работа.
5Инструкции за експлоатация
Моля, прочетете и спазвайте подробните инструкции за безопасност
в началото на това ръководство.
Важно: Уредът трябда да бъде пазен от замръзване!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Риск от токов удар!
При неизправност незабавно изключете ел. захранването
• При теч незабавно изключете подаването на студена вода към
уреда.
5.1Запознайте се със своя уред
Проточният бойлер загрява водата, докато тя минава през уреда.
Уредът консумира енергия само през това време.
Елементи за обслужване (D)
Проточният бойлер има две настройки на топлината:
ecoИкономична настройка - две трети от мощността
comfortИнтензивна настройка - пълна мощност
Настройката eco е идеална за:
▶ Умивалник
▶ Душ
▶ Биде
Настройката comfort - комфорт се използва в комбинация с
термостатично управляван предсмесител, за високи температури
или за големи обеми вода, напр. за:
▶ Миене на чинии
▶ Пране
▶ Вана
5.2.2Икономия на енергия
Когато е възможно, използвайте настройката «eco».
За умивалници: Отворете ъгловия клапан до такава степен, че да се
включва само по-ниската топлинна настройка.
5.2.3Експлоатация през зимата
УКАЗАНИЕ:
Забележка: През зимата температурата на подаваната вода може да
бъде по-ниска, така че желаната температура на топлата вода да не
се достигне.
• За да компенсирате спадането на температурата, моля,
намалявайте количеството вода от крана, докато постигнете
необходимата температура на водата.
6Почистване
Просто избършете уреда с влажна кърпа.
Не ползвайте киселинни или абразивни почистващи препарати.
УКАЗАНИЕ:
Забележка: По принцип не е необходимо декалциране на уреда. Но
екстремно твърдата вода и честото ползване на много гореща вода
могат да доведат до образуване на котлен камък. В такъв случай, ви
молим да се свържете с нашия сервиз
7Следпродажбен сервиз
Когато се обадите на сервиза за съдействие, моля, посочете
серийния номер на BOSCH (SNR/TTNR) на вашия уред.
Цифрите се намират от вътрешната страна на въртящия се
контролен панел на проточния бойлер.
5.2Работа с уреда
Завъртете крана за топлата вода (Фиг. 7,E)
Проточният водонагревател се включва и загрява водата, когато
кранът за топлата вода е отворен (Фиг. 7, E 1).
Той се изключва отново, когато затворите крана.
УКАЗАНИЕ:
Забележка (не се отнася за TR2000 12B...)
Когато кранът за водата е само леко завъртян, проточният бойлер
работи на половин мощност и в двете предварително избрани
настройки (eco , comfort). Когато кранът за топлата вода се отвори
изцяло, уредът ще работи на пълната предварително избрана
мощност.
Увеличаване на температурата на водата (E)
Затворете леко крана за топлата вода (Фиг. E, 2.).
Намаляване на температурата на водата (E)
Отворете крана за студената вода (Фиг. E, 3.).
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
79
Page 80
Какво да правим, когато възникне повреда?
Ако уредът ви не работи, както трябва, това често се дължи на малък
8Какво да правим, когато възникне повреда?
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Внимание!
Ремонтите трябва да се извършват само от оторизиран техник.
Неправилните ремонти могат да доведат до риск от сериозно
нараняване на потребителя.
Повреда ПричинаРешениеКой
Водата е с много нисък дебит.
Уредът не се включва.
Водата не е топла.Бушонът в електрическата инсталация
Нагревателят за постоянен поток се
изключва при източване на вода, което
води до спад на температурата на
водата:
Експлоатация през зимата:
Не се достига желаната температура на
топлата вода, изтичаща от крана.
Ако не сте успели да отстраните повредата, моля, позвънете в сервиза за обслужване на клиенти.
Филтърът в чешмата или в душ главата
е запушен.
Филтърът в ъгловия регулиращ вентил
е запушен.
Ъгловият регулиращ вентил е запушен. Отворете напълно крана за топлата
на дома ви се е включил/изгорял.
Автоматичният верижен прекъсвач на
уреда се е включил.
Достигнат е лимитът на мощността.
Дебитът на водата е твърде висок и/или
подаваната температура е твърде
ниска.
Втората фаза на уреда не се включва
(не се чува характерното “щракане”).
Раздуто уплътнение на крана за
топлата вода
По-ниска температура на подаваната
вода.
проблем. Моля, проверете дали сами не можете да отстраните
повредата, като следвате инструкциите. По този начин ще спестите
разходи за ненужно посещение на техник.
Отстранете филтъра и или го
почистете, или отстранете котления
камък.
Позвънете в сервиза за обслужване на
клиенти за почистване на филтъра.
вода вода и няколко пъти отворете и
затворете ъгловия вентил. След това
почистете филтъра на водния кран.
Проверете бушона в електрическата
инсталация на дома ви.
Проверете автоматичния верижен
прекъсвач на уреда. Проверете и
допустимата подавана температура.
Намалете водната струя от крана за
подаване на вода.
От квалифициран специалист:
Използвайте ъглов вентил, за да
регулирате дебита.
Проверете ограничителя на дебита или
го сменете с по-малък.
Отстранете филтъра от крана за водата
и или го почистете, или отстранете
котления камък.
Почистете филтъра в ъгловия
регулиращ вентил.
(Фиг. 6, A 4).
За уплътнението в крана на топлата
вода трябва да се ползва материал,
който не набъбва.
Намалете водната струя от крана до
достигане на желаната температура на
топлата вода.
Клиентът
Сервизен специалист
Клиентът
Клиентът
Сервизен специалист
Клиентът
Сервизен специалист
Клиентът
Сервизен специалист
Клиентът
Клиентът
80
TR2000 | TR2000R – 6 720 876 014 (2019/09)
Page 81
9Опазване на околната среда/изхвърляне
Опазването на околната среда е основен принцип на групата Bosch.
За Bosch качеството на продуктите, ефективността и опазването на
околната среда са равнопоставени цели. Законите и наредбите за
опазване на околната среда се спазват стриктно.
За опазването на околната среда използваме най-добрата възможна
техника и материали, като отчитаме аргументите от гледна точка на
икономическата рентабилност.
Опаковка
По отношение на опаковката ние участваме в специфичните
системи за утилизация, гарантиращи оптимално рециклиране.
Всички използвани опаковъчни материали са екологично чисти и
могат да се използват многократно.
Излязъл от употреба уред
Бракуваните уреди съдържат ценни материали, които трябва да се
подложат на рециклиране.
Конструктивните възли се отделят лесно. Пластмасовите детайли са
обозначени. По този начин различните конструктивни възли могат
да се сортират и да се предадат за рециклиране или изхвърляне като
отпадъци.
Излезли от употреба електрически и електронни уреди
Излезлите от употреба електрически и електронни
уреди трябва да се събират отделно и да се предадат за
екологосъобразно рециклиране (Европейска
директива за излезлите от употреба електрически и
електронни уреди).
За изхвърляне на излезли от употреба електрически
или електронни уреди ползвайте прилаганата в съответната държава
система за предаване и събиране.
Батериите не трябва да се изхвърлят в битовата смет. Употребяване
батерии трябва да се изхвърлят от местните организации за
събиране на отпадъци.
Опазване на околната среда/изхвърляне
10Гаранция
Гаранционните условия за този апарат са дефинирани от нашия
представител в съответната страна, където се продава този апарат..
Подробности за тях можете да получите от Вашия продавач. За да
бъде уважена гаранцията е необходимо да приложите касова
бележка от покупката.
Подлежи на промени без предварително предупреждение.