Bosch TR 100 User Manual [de]

Page 1
TR 100
6 720 604 476 (00.02)
OSW
20°C
15
10
5
25
30
4476-00.2O
Deutsch
Die einwandfreie Funktion ist nur gewährleistet, wenn diese Anleitung beachtet wird. Wir bitten, diese Schrift dem Kun­den auszuhändigen.
English
Correct function of this appliance can only be guaranteed if these instructions are observed. Please hand this document over to the customer.
Français
Español
Para garantizar un funcionamiento correcto es importante atenerse a estas instrucciones de instalación. Por favor, en­trégueselas al cliente.
Italiano
Soltanto attenendosi alle istruzioni presenti può essere ga­rantito un perfetto funzionamento. Vi preghiamo di conse­gnare al cliente questo manuale.
Português
O perfeito funcionamento do aparelho só pode ser garanti­do, se esta instrução de serviço fôr observada com atenção. Pedimos que este documento seja entregue ao cliente.
Nederlands
De juiste werking is alleen gewaarborgd wanneer deze ge­bruiksaanwijzing in acht wordt genomen. Wij verzoeken u, dit document aan de klant te overhandigen.
Türkçe
Cihaz∂n kusursuz biçimde iµlev görmesi ancak bu k∂lavuza uymakla mümkündür. Bu k∂lavuz, kullan∂c∂ya verilmelidir.
Dansk
En korrekt funktion kan kun sikres, hvis nærværende vejled­ning overholdes. Nærværende materiale bedes udleveret til kunden.
∂ППЛУИО¿
∏ ¿„ФБЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВН·ЫК·П›˙ВЩ·И МfiУФ ·У ЩЛЪЛıФ‡У ФИ ·ЪФ‡ЫВ˜ Ф‰ЛБ›В˜. ¶·Ъ·О·ПФ‡МВ У· ·Ъ·‰ТЫВЩВ ·˘Щfi ÙÔ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÛÙÔÓ ÂÏ¿ÙË.
Româneµte
Garantåm buna funcøionare numai în condiøiile în care se respectå aceste instrucøiuni. Vå rugåm så înmânaøi clientului acest prospect.
Page 2
TR 100
2
Page 3
TR 100
0
1
eopfghi
20°C
2515
15°C
10
5
20
25
30
5
3010
lkmn
4476-01.1/O
2
20°C
15
10
25
5
i
30
3
176
98
20°C
25
15
30
10
46
192
5
b1
4476-03.2O
15
10
5
20°C
25
3
4476-02.2O
4
min. 0,3m
5
b
b1
0,6m
0,3m
1,2 - 1,5m
4192-03.1/G
4476-05.2O
b1
a
b1
3
Page 4
TR 100
Deutsch
1 Sicherheitshinweise ..........................................5
2 Anwendung .......................................................5
3 Technische Daten .............................................5
4 Montage ............................................................5
5 Elektrischer Anschluß .......................................6
6 Bedienung .........................................................6
7 Regler-Meldung .................................................9
8 Allgemeine Hinweise .......................................10
9 Fehlersuche ....................................................11
English
1 Safety Instructions ...........................................12
2 Application .......................................................12
3 Technical Data ................................................12
4 Mounting .........................................................12
5 Mains Connection ...........................................13
6 Operation ........................................................13
7 Regulator Malfunction Message ......................17
8 General Information ........................................17
9 Elimination of malfunctions .............................18
Français
1 Instructions de sécurité ...................................19
2 Utilisation .........................................................19
3 Caractéristiques techniques ............................19
4 Montage ..........................................................19
5 Branchement électrique ..................................20
6 Utilisation .........................................................21
7 Message du thermostat ...................................24
8 Conseils généraux ..........................................25
9 Recherche de pannes .....................................26
Español
1 Instrucciones de seguridad .............................27
2 Utilización ........................................................27
3 Datos técnicos .................................................27
4 Instalación .......................................................27
5 Conexión eléctrica ...........................................28
6 Manejo ............................................................29
7 Avisos del regulador ........................................32
8 Indicaciones generales ...................................33
9 Búsqueda de averías ......................................34
Italiano
1 Avvertenze ......................................................35
2 Applicazione ....................................................35
3 Dati tecnici .......................................................35
4 Montaggio .......................................................35
5 Collegamento elettrico ....................................36
6 Messa in esercizio ...........................................37
7 Segnalazioni del cronotermos
tato ambiente ..................................................40
8 Informazioni generali .......................................41
9 Ricerca di anomalie .........................................42
Portugues
1 Indicações de segurança ................................43
2 Aplicação .........................................................43
3 Dados técnicos ................................................43
4 Montagem .......................................................44
5 Ligação eléctrica .............................................44
6 Comando .........................................................45
7 Indicação do regulador ....................................48
8 Indicações gerais ............................................49
9 Procura de avarias ..........................................50
4
Nederlands
1 Veiligheidsvoorschriften ..................................51
2 Gebruik ............................................................51
3 Technische gegevens .....................................51
4 Montage ..........................................................51
5 Elektrische aansluiting .....................................52
6 Bediening ........................................................53
7 Melding van de regelaar ..................................56
8 Algemene opmerkingen ..................................57
9 Fouten opsporen .............................................58
Türkçe
1 Emniyet Kurallar∂ .............................................59
2 Kullan∂m Sahas∂ ..............................................59
3 Teknik Özellikler ..............................................59
4 Montaj ..............................................................59
5 Elektrik Baπlant∂s∂ ............................................60
6 Termostat∂n Kullan∂m∂/Kumandas∂ ..................60
7 Kombiden Termostata Ar∂za Bildirimi ..............63
8 Genel Aç∂klamalar ...........................................64
9 Hata Arama .....................................................65
Dansk
1 Sikkerhedsforskrifter ........................................66
2 Anvendelse ......................................................66
3 Tekniske data ..................................................66
4 Montering ........................................................66
5 Elektrisk tilslutning ...........................................67
6 Betjening .........................................................67
7 Termostat-melding ..........................................70
8 Almindelige råd ................................................71
9 Fejlsøgning ......................................................72
∂ППЛУИО¿
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜ .................................. 73
2 ÃÚ‹ÛË ............................................................. 73
3 TВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿ ................................73
4 ∂ÁηٿÛÙ·ÛË ................................................. 73
5 ∏ПВОЩЪИО‹ Ы‡У‰ВЫЛ .......................................74
6 ГВИЪИЫМfi˜ ....................................................... 74
7 ª‹У˘М· ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ..................................... 77
8 °ÂÓÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ ........................................ 78
9 ¢È¿ÁÓˆÛË Ï·ıÒÓ ........................................... 79
Româneste
1 Recomandåri privind siguranøa ........................80
2 Utilizare ...........................................................80
3 Date tehnice ....................................................80
4 Montare ...........................................................80
5 Racorduri electrice ..........................................81
6 Deservire .........................................................81
7 Semnalizarea regulatorului ..............................84
8 Recomandåri de ordin general ........................85
9 Detectarea defecøiunilor ..................................86
Page 5
TR 100
1 Sicherheitshinweise
Der Regler darf ausschließlich in Ver­bindung mit den aufgeführten Gasheiz­geräten verwendet werden, der entspre­chende Anschlußplan ist zu beachten.
Keinesfalls darf der Regler an das 230 V - Netz angeschlossen werden.
Vor der Montage des Reglers muß die Spannungsversorgung (230 V, 50 Hz) zum Heizgerät unterbrochen werden.
Der Regler ist nicht für die Montage in Feuchträumen geeignet.
2 Anwendung
Der TR 100 ist ein Raumtemperaturregler mit Digitalschaltuhr (Tagesprogramm; ein Heiz­und ein Absenkschaltpunkt; für alle Wochen­tage gleich) zur Regelung der unten aufge­führten stetiggeregelten Gas-Heizgeräte.
TYP Elektr.
ZE/ZWE .. - 2 K... Bild nein ZE/ZWE .. - 2 A... Bild nein ZR/ZWR/ZSR...-3 Bild nein ZR/ZWR/ZSR...-4 Bild nein Heizgeräte mit
Bosch Heatronic Bild ja
Der TR 100 wird bei Wohnflächen bis ca.
2
80 m
empfohlen und entspricht den gesetzli-
chen Vorschriften. Für Anlagen mit Fußbodenheizung oder Kli-
maböden sind Raumtemperaturregler wie der TR 100 nicht geeignet. In diesen Anlagen empfehlen wir eine witterungsgeführte Rege­lung.
2.1 Lieferumfang
Zum Lieferumfang des TR 100 gehört der Raumtemperaturregler mit eingeschobener Kurzbedienungsanleitung (Bild ).
Anschluß
Fernstöran­zeige aktiv
9 10 10 10
11
2
2.2 Zubehör
Zum TR 100 ist ein externer Raumtempera­turfühler RF 1 lieferbar. Dieser ist zum Bei­spiel dann sinnvoll einzusetzen, wenn der Montageort des Reglers zur Temperaturmes­sung ungeeignet ist (siehe Kapitel 4).
Weiterhin kann (z. B in Form eines Telefoncommanders) an­geschlossen werden (siehe Kapitel 6.7).
Der Fernschalter muß einen potentialfreien Kontakt enthalten, der für 5 V DC geeignet ist.
bauseits
ein Fernschalter
3 Technische Daten
Geräteabmessungen Nennspannung 24 V DC Nennstrom 0,02 A Regelbereich 5…30 °C Regelausgang stetig, 2,5…21 V DC zulässige Umge-
bungstemperatur 0…+40 °C Gangreserve ca. 2 Stunden Schutzart IP 20
siehe Bild
3
4 Montage
Vor der Montage des Reglers muß die Spannungsversorgung (230 V, 50 Hz) zum Heizgerät unterbrochen werden.
4.1 Wahl des Montageortes
Wichtig für die Regelqualität des TR 100 ist die Wahl eines geeigneten Montageortes. Der Montageraum muß für die Temperaturrege­lung der gesamten Heizungsanlage geeignet sein. An den dort installierten Heizkörpern dürfen keine Thermostatventile montiert sein. Statt dessen sollten Handventile mit Vorein­stellung eingebaut sein, damit die Leistung der Heizkörper im Montageraum des TR 100 so knapp wie möglich einstellbar ist.
Als Montageort möglichst eine Innenwand wählen und darauf achten, daß weder Zugluft noch Wärmestrahlung (auch nicht von hinten, z. B. durch Leerrohr, Hohlwand usw.) auf den Regler einwirken kann.
Deutsch
5
Page 6
TR 100
Unterhalb und oberhalb des Reglers muß ausreichend Platz vorhanden sein, damit die Raumluft ungehindert durch die Lüftungsöff­nung zirkulieren kann (schraffierte Fläche in
4
Bild ).
Deutsch
Sind die oben genannten Bedingungen nicht alle erfüllt, so wird empfohlen, den externen Raumtemperaturfühler RF 1 (Zubehör) einzu­setzen und diesen an einer geeigneteren Stel­le anzubringen.
Beim Anschluß des Raumtemperaturfühlers RF 1 wird automatisch der im Regler einge­baute Fühler abgeschaltet.
4.2 Montage des Reglers
• Das Oberteil liche Haken Oberteil
• Der Sockel
– mit zwei Schrauben
delsübliche Unterputzdose
(a)
vom Sockel
(b1)
(a)
am Sockel eindrücken und
abziehen (Bild ).
(b)
kann wahlweise
(b)
lösen, seit-
5
(c)
auf eine han-
(d)
mit
Ø 55 mm montiert werden,
oder
– mit 4 Dübeln (6 mm) und Schrauben
(Ø 3,5 mm) Linsenkopf direkt an die Wand geschraubt werden (Bild );
6
dabei auf die richtige Montagerichtung ach­ten (Klemmenbeschriftung lesbar)!
• Elektrischen Anschluß entsprechend aus­führen (siehe Kapitel 5).
• Regleroberteil
(a)
aufstecken.
4.3 Montage des Zubehörs
Die Zubehöre externer Raumtemperaturfühler RF 1 und Fernschalter (falls vorhanden) ent­sprechend den gesetzlichen Vorschriften und der zugehörigen Einbauvorschrift montieren.
5 Elektrischer Anschluß
Folgender Leitungsquerschnitt ist vom TR 100 zum Heizgerät zu verwenden:
Länge bis 20 m 0,75 mm Länge bis 30 m 1,0 mm
2
bis 1,5 mm
2
bis 1,5 mm
Länge über 30 m 1,5 mm
Unter Berücksichtigung der geltenden Vor­schriften müssen für den Anschluß minde­stens Elektrokabel der Bauart H05 VV-... ein­gesetzt werden.
6
Alle 24-V-Leitungen (Meßstrom) müssen von 230 V oder 400 V führenden Leitungen ge­trennt verlegt werden, damit keine induktive Beeinflussung stattfindet (Mindestabstand 100 mm).
Sind induktive äußere Einflüsse z. B. durch Starkstromkabel, Fahrdrähte, Trafostationen, Rundfunk- und Fernsehgeräte, Amateurfunk­stationen, Mikrowellengeräte o. ä. zu erwar­ten, so sind die Meßsignal führenden Leitun­gen geschirmt auszuführen.
Es ist der entsprechende elektrische An­schlußplan (Bild bis ) zu befolgen.
9 11
5.1 Elektrischer Anschluß des Zubehörs
Externer Raumtemperaturfühler RF 1 (falls vorhanden) wie im Bild dargestellt an-
7
schließen. Bei Bedarf können die Leitungen des RF 1 mit
einem Kabel mit verdrillten Zwillingsleitungen verlängert werden. Dadurch wird sicherge­stellt, daß die Meßwerte des Fühlers nicht be­einflußt werden.
Fernschalter (falls bauseits vorhanden) wie im
8
Bild dargestellt anschließen. Erforderliche Mindestanforderungen siehe Kapitel 2.2 Zu­behör.
Bei geschlossenem Schaltkontakt des Fern­schalters geht die Heizung auf Sparbetrieb, in der Anzeige erscheint „F“. Bei geöffnetem Schaltkontakt wird die am Regler eingestellte Betriebsart übernommen (
8
Bild ).
6 Bedienung
Der TR 100 besitzt einige Bedienelemente, die nach Installation und Inbetriebnahme nur noch selten benutzt werden müssen.
Deshalb sind alle Bedienelemente, die nur wenig benutzt werden müssen, mit einer Klappe abgedeckt.
Die bei geschlossener Klappe sichtbaren Be­dienelemente gehören zur sogenannten
2
„1. Bedienebene“. Alle anderen Bedienele-
2
mente bilden die „2. Bedienebene“.
2
Alle Sonder-Betriebszustände werden durch Kontrolleuchten angezeigt, ebenso die Stör­anzeige (nur bei den Heizgeräten mit Bosch Heatronic).
Bei geschlossener Klappe wird die aktuelle Uhrzeit angezeigt.
Page 7
TR 100
6.1 Die „1. Bedienebene“(Bild )
20°C
15
25
3010
5
Am Drehknopf
6.1.1 Drehknopf (k)
(k)
wird die Raumtempera-
1
tur eingestellt, auf die der Regler im normalen Heizbetrieb regeln soll.
Der Regler regelt immer dann auf diese Tem­peratur, wenn die zugehörige rote Kontrol­leuchte
Steht der Drehknopf zugehörige rote Kontrolleuchte
(l)
leuchtet.
(k)
auf „5“, leuchtet die
(l)
nicht. Der Regler regelt dann auf etwa 5 °C und gewähr­leistet damit Frostschutz im Raum. D.h. die Heizung ist ausgeschaltet.
6.1.2 Die Betriebszustände Automatikbetrieb
Die Grundeinstellung des Reglers ist Automa­tikbetrieb.
Automatikbetrieb bedeutet automatischer Wechsel zwischen normalem Heizbetrieb und Sparbetrieb zu den von der Schaltuhr
(e)
vor-
gegebenen Zeiten. Der Regler regelt im normalen Heizbetrieb
(=„Tag“) auf die am Drehknopf
(k)
eingestellte Temperatur, die zugehörige rote Kontrol­leuchte
(l)
leuchtet dauernd.
Der Regler regelt im Sparbetrieb (=„Nacht“) auf die eingestellte Spartemperatur, die zuge­hörige rote Kontrolleuchte
(l)
leuchtet nicht. (Einstellung der Spartemperatur siehe Kapitel 6.2.1)
Hinweis: Jedes Verlassen der Automatik wird
durch eine Kontrollampe angezeigt. Es kann jederzeit zum Automatik­betrieb zurück gekehrt werden.
Taste „Dauerheizen“ (g)
Ein Druck auf die Taste (g) schaltet die Be­triebsart Dauerheizen ein.
Der Regler regelt dauernd auf die am Dreh­knopf
(k)
eingestellte Temperatur.
Die zugehörige rote Kontrolleuchte (f) leuch­tet.
Ebenso leuchtet die zugehörige rote Kontrol­leuchte
(l)
(außer der Drehknopf
(k)
steht auf
Stellung „5“).
Der an der Schaltuhr eingestellte Sparbetrieb wird ignoriert.
Die Betriebsart „Dauerheizen“ bleibt so lange bestehen, bis:
• die Taste
(g)
nochmals gedrückt wird; es
ist dann wieder Automatikbetrieb eingestellt
oder
• die Taste
(h)
gedrückt wird; es ist dann
Sparbetrieb eingestellt.
In beiden Fällen erlischt die zugehörige rote Kontrolleuchte
(f)
und der Regler heizt ent-
sprechend der dann gültigen Temperatur.
Tip
Drücken Sie diese Taste, wenn Sie aus-
nahmsweise später zu Bett gehen (z.B. Par­ty). Später wieder auf Automatikbetrieb zurückschalten.
Auch bei Krankheit kann Dauerheizen ange­nehm sein. Vergessen Sie aber auch dann nicht, auf Automatikbetrieb zurückzuschalten.
Während des Winterurlaubs oder im Sommer kann für längere Zeit eine niedrigere Heiztem­peratur gewählt werden, indem man die Taste Dauerheizen drückt und zusätzlich die Tem­peratur am Drehknopf
(k)
absenkt.
Taste „Sparbetrieb“ (h)
Ein Druck auf die Taste (h) schaltet die Be­triebsart Sparbetrieb ein.
Der Regler regelt dauernd auf die am Dreh­knopf „Spartemperatur“ eingestellte Tempe­ratur (Einstellung der Spartemperatur siehe Kapitel 6.2.1).
Die zugehörige gelbe Kontrolleuchte
(i)
leuch-
tet. Die zugehörige rote Kontrolleuchte
(l)
ist aus.
Der an der Schaltuhr eingestellte normale Heizbetrieb wird ignoriert.
Die Betriebsart „Sparbetrieb“ bleibt bestehen, bis
• Mitternacht (00.00 Uhr) oder
• die Taste
(h)
nochmals gedrückt wird; es
ist dann wieder Automatikbetrieb eingestellt
oder
• die Taste
(g)
gedrückt wird; es ist dann
Dauerheizen eingestellt.
7
Deutsch
Page 8
TR 100
In allen Fällen erlischt die zugehörige gelbe Kontrolleuchte sprechend den dann gültigen Temperaturen.
Tip
Verwenden Sie diese Funktion, wenn
Sie die Wohnung ausnahmsweise verlas-
Deutsch
sen (z. B. beim Einkaufen) und die Wohnung
(i)
und der Regler heizt ent-
nicht mehr beheizt werden soll. Sobald Sie zu­rückkommen drücken Sie die Taste
(h)
neut, der Regler arbeitet wieder im Automatikbetrieb und heizt entsprechend der dann gültigen Temperatur.
Wenn Sie die oder einmal Sie die Taste
Wohnung abends verlassen
früher zu Bett gehen
(h) . Der Regler beendet um
, drücken
Mitternacht den Sparbetrieb und heizt am nächsten Morgen wie gewohnt im Automatik­betrieb.
6.2 Die „2. Betriebebene“
Die „2. Bedienebene“ wird nach Öffnen der Klappe zugänglich.
15°C
10
20
25
5
Am Drehknopf (m) wird die Raumtempera­tur eingestellt, auf die der Regler im Automa­tikbetrieb bei „Sparen“ und im „Sparbe­trieb“
6.2.2 Allgemeines zur Uhr
Die Schaltuhr ermöglicht, einmal am Tag die Heizung zu einem festgelegten Zeitpunkt au­tomatisch einschalten zu lassen und einmal am Tag die Heizung zu einem festgelegten Zeitpunkt automatisch ausschalten zu lassen. Diese beiden Zeitpunkte sind für alle Tage gleich.
6.2.1 Drehknopf
30
(h)
„Spartemperatur“ (m)
regeln soll.
Die Uhrzeit wird durch Drücken der Tasten „-“
(o)
oder „+“ (p) eingestellt.
Ein kurzer Druck verstellt die Uhrzeit um 1 Mi­nute, bei längerem Drücken läuft die Zeit schnell weiter oder zurück. Dabei werden die Sekunden auf „0“ gestellt. Sobald die Taste losgelassen wird, läuft die Zeit weiter.
er-
Wird nicht gedrückt, so läuft die Zeit ebenso weiter.
Tip
Uhrzeiten vor 12.00 (Mittags) lassen
sich mit der „-“ (o) Taste schneller einstellen.
Klappe schließen, wenn keine weiteren Ände­rungen vorgenommen werden sollen.
Heizbeginn ( ) einstellen
Mit dem Öffnen der Klappe wird automatisch der Programmiermodus eingestellt. Den Drehknopf (n) in Stellung (Heizbeginn) dre­hen.
In der Anzeige (e) erscheint der zuletzt einge­stellte Heizbeginn (bei Inbetriebnahme oder längerem Stromausfall der werkseitig einge­stellte Heizbeginn):
Der gewünschte Heizbeginn wird durch Drük­ken der Tasten „-“ (o) oder „+“ (p) eingestellt.
Ein kurzer Druck verstellt den Zeitpunkt für den Heizbeginn um 10 Minuten, bei längerem Drücken läuft der Zeitpunkt schnell weiter oder zurück.
Klappe schließen, wenn keine weiteren Ände­rungen vorgenommen werden sollen.
Sparbeginn ( ) einstellen
Uhrzeit stellen ( )
In der Anzeige zeit (bei Inbetriebnahme oder längerem Stromausfall die werkseitig eingestellte Uhr­zeit):
Mit dem Öffnen der Klappe wird automatisch der Programmiermodus eingestellt. Den Drehknopf
(e)
erscheint die aktuelle Uhr-
(n)
auf „ “ drehen.
8
Mit dem Öffnen der Klappe wird automatisch der Programmiermodus eingestellt. Den Drehknopf (n) in Stellung drehen.
In der Anzeige (e) erscheint der zuletzt einge­stellte Sparbeginn (bei Inbetriebnahme oder längerem Stromausfall der werkseitig einge­stellte Sparbeginn):
Der gewünschte Sparbeginn wird durch Drük­ken der Tasten „-“ (o) oder „+“ (p) eingestellt.
Page 9
TR 100
Ein kurzer Druck verstellt den Zeitpunkt für den Sparbeginn um 10 Minuten, bei längerem Drücken läuft der Zeitpunkt schnell weiter oder zurück.
Klappe schließen, wenn keine weiteren Ände­rungen vorgenommen werden sollen.
6.3 Gangreserve
Die Schaltuhr verfügt nach mindestens 1-tägi­gem Betrieb über eine Gangreserve von ca. 2 Stunden. Während eines Stromausfalls er­lischt die Anzeige. Kehrt die Stromversorgung innerhalb der Gangreserve zurück, so ist die Anzeige der Uhrzeit, sowie der Heiz- und Sparbeginn wieder verfügbar.
Tip
Achten Sie darauf, daß die Stromver-
sorgung nie länger als 2 Stunden unterbro­chen wird (die Heizung im Sommer nicht abstellen, sondern am Regler niedrige Tem­peratur wählen; siehe Kapitel 6.1.2 TIP zu Dauerheizen).
6.4 Sommer-/Winterzeit einstellen
Gehen Sie wie im Kapitel „Uhrzeit stellen“ vor! Die Schaltpunkte „Heizbeginn“ und „Sparbe-
ginn“ nicht ändern!
6.5 Kurzbedienungsanleitung
Im Fach auf der rechten Seite des Sockels be­findet sich die Kurzbedienungsanleitung, in der alles Wesentliche kurz beschrieben wird
2
Bild ).
(
6.6 Regler mit angeschlossenem Raum-
temperaturfühler RF 1 (Zubehör)
Bei angeschlossenem Raumtemperaturfühler RF 1 ist der im Regler eingebaute Fühler wir­kungslos. Dadurch sind die Temperaturver­hältnisse im Bereich des externen Raumtem­peraturfühlers maßgebend.
Tip
Setzen Sie den Raumtemperaturfühler
ein, wenn am Montageort des Reglers ungün­stige Meßbedingungen herrschen, die nicht in der gesamten Wohnung gelten z.B. Sonnen­einstrahlung, Kachelofenbetrieb, usw.
6.7 Regler mit angeschlossenem Fern-
schalter (bauseits)
Durch diesen Zusatzschalter (nicht im Liefer­programm) kann die Heizung aus der Ferne eingeschaltet werden.
Die wohl häufigste Anwendung ist der Einsatz eines Telefoncommanders. Damit kann von jedem Telefon aus, durch die Übermittlung ei­nes persönlichen Codes, die Heizung einge­schaltet werden.
Vor dem Verlassen des Hauses wird am Reg­ler der Betriebszustand eingestellt, der bei der Rückkehr gewünscht wird (Automatik oder Dauerheizen).
Dann wird der Schalter des Fernschalters ge­schlossen, der Regler arbeitet auf „Sparen“, die zugehörige rote Kontrolleuchte (l) ist aus. Gleichzeitig erscheint in der Anzeige:
Wird der Schalter geöffnet (z. B. durch ein co­diertes Telefonsignal), arbeitet der Regler mit dem zuvor eingestellten Programm.
Tip
Die Wohnung ist auch am späten
Abend/frühen Morgen schön warm, wenn Sie den Regler vor Verlassen des Hauses in Posi­tion (Dauerheizen) (g) bringen und dann erst den Schalter schließen. Vergessen Sie jedoch nicht, den Regler nach Ihrer Rückkehr wieder auf „Automatikbetrieb“ zu stellen.
Bei längerer Abwesenheit sollten Sie nicht vergessen, daß die Wohnung (Wände usw.) stark ausgekühlt sein könnte und deshalb län­ger zum Aufheizen braucht. Schalten Sie da­her die Heizung rechtzeitig ein.
7 Regler-Meldung
Fernstöranzeige (nicht bei allen Heizgeräten)
Bei den Heizgeräten mit Bosch Heatronic wird eine Störung am Heizgerät zum Regler wei­tergeleitet.
Bei einer Störung des Heizgerätes blinkt die Kontrolleuchte (l).
Hinweis: In diesem Fall handeln Sie entspre-
chend den Hinweisen in der Bedie-
nungsanleitung des Heizgerätes
oder informieren Ihren Heizungs­fachmann.
Deutsch
9
Page 10
8 Allgemeine Hinweise
... und Hinweise zum Energiesparen: Bei Veränderungen der Reglereinstellungen
reagiert der Regler zeitverzögert. Der Prozes-
Deutsch
sor vergleicht alle 20 Sekunden sämtliche Soll- und Istwerte und nimmt danach die ent­sprechenden Korrekturen mit der erforderli­chen Geschwindigkeit vor.
Der Raum (Führungsraum), in dem der Raumtemperaturregler eingebaut ist, be­stimmt die Temperatur für die anderen Räu­me.
Das heißt, die Raumtemperatur im Führungs­raum wirkt als Führungsgröße im gesamten Heiznetz.
Aus diesem Grund müssen, wenn im Füh­rungsraum thermostatgeregelte Heizkörper montiert sind, diese immer ganz geöffnet wer­den. Die Thermostatventile drosseln sonst die Wärmezufuhr, obwohl der Regler ständig mehr Wärme fordert (siehe auch Kapitel 4.1).
Wird in den Nebenräumen eine niedrigere Temperatur gewünscht, oder soll der Heizkör­per ganz abgestellt werden, so sind dort die (thermostatischen) Heizkörperventile ent­sprechend einzustellen.
Da der Raum, in dem der Raumtemperatur­regler montiert ist als Führungsraum wirkt, kann es durch Fremdwärme (z. B. Sonnen­einstrahlung, Kachelofen, usw.) zu einer un­genügenden Erwärmung der übrigen Räume kommen (Heizung bleibt kalt). Um dem abzu­helfen kann als Zubehör der Raumtempera­turfühler RF 1 entsprechend den Hinweisen in Kapitel 2.2, Kapitel 5.1 und Kapitel 6.6 einge­setzt werden.
Durch Reduzierung der Raumtemperatur über Tag oder Nacht läßt sich viel Energie sparen.
Ein Absenken der Raumtemperatur um 1 K (°C) kann bis zu 5% Energieeinsparung be­wirken.
TR 100
Es ist jedoch nicht sinnvoll, die Raumtempe­ratur täglich beheizter Räume unter +15 °C absinken zu lassen. Beim nächsten Aufheizen wird nämlich sonst die Behaglichkeit durch die ausgekühlten Wände gemindert. Um es sich trotzdem „richtig gemütlich“ machen zu kön­nen, wird dann häufig eine höhere Raumtem­peratur eingestellt und so oft mehr Energie verbraucht, als bei einer gleichmäßigen Wär­mezufuhr.
Bei guter Wärmedämmung des Gebäudes wird möglicherweise die eingestellte Spartem­peratur nicht erreicht. Trotzdem wird Energie gespart, weil die Heizung ausgeschaltet bleibt.
In diesem Fall können Sie auch den Sparbe­ginn früher einstellen.
Zum Lüften Fenster nicht auf Kippe stehen lassen. Dadurch wird dem Raum ständig Wär­me entzogen, ohne die Raumluft nennens­wert zu verbessern. Vermeiden Sie da her Dauerlüftung!
Besser kurz aber intensiv lüften (Fenster ganz öffnen).
Während des Lüftens Temperaturregler auf niedrigen Wert einstellen.
10
Page 11
TR 100
9 Fehlersuche
Beanstandung Ursache Abhilfe
eingestellte Raumtemperatur wird nicht erreicht
eingestellte Raumtemperatur wird überschritten
zu große Raumtempera­turschwankungen
Temperaturanstieg statt Absenkung
Im Sparbetrieb zu hohe Raumtemperatur
Falsche oder keine Regelung
Thermostatventil(e) im Montageraum des Reglers installiert
V orlauftemperaturwähler am Heizgerät zu niedrig eingestellt
Montageort des Reglers ungünstig, z. B. Außenwand, Fensternähe, Zugluft, …
zeitweilige Einwirkung von Fremdwärme auf den Reg­ler, z. B. durch Sonnenein­strahlung, Raumbeleuch­tung, TV, Kamin, usw.
Tageszeit an der Schaltuhr falsch eingestellt
Hohe Wärmespeicherung des Gebäudes
Falsche Verdrahtung des Reglers
Thermostatventil durch Hand­ventil ersetzen lassen oder Thermostatventil ganz öffnen
Vorlauftemperaturwähler höher einstellen
besseren Montageort wählen (siehe Kapitel Montage) oder externen Raumtemperaturfüh­ler einsetzen (Zubehör)
besseren Montageort wählen (siehe Kapitel Montage) oder externen Raumtemperaturfüh­ler einsetzen (Zubehör)
Einstellung überprüfen
Sparbeginn früher wählen
Verdrahtung entsprechend Anschlußplan prüfen und ggf. korrigieren
Deutsch
keine Anzeige oder Doppelpunkt blinkt nicht
sehr kurzer Stromausfall Hauptschalter des Heizgerä-
tes aus- und wieder einschal­ten
11
Page 12
TR 100
1 Safety Instructions
The regulator is to be used only in con­nection with the listed gas heating units. The respective circuit diagram must be observed.
The regulator must under no circum­stances be connected to the 230 V mains.
English
Before installing the regulator, the volt­age supply (230 V, 50 Hz) to the heating unit must be interrupted.
The regulator is not suited for installa­tion in damp rooms.
2 Application
TR 100 is a room temperature regulator with a digital time switch (daily programme for one heating and one reduction starting time; equal for all days of the week) for controlling the gas heating units with continuous control listed be­low.
Heating unit Mains
connection
ZE/ZWE .. - 2 K... Illustr. no ZE/ZWE .. - 2 A... Illustr. no ZR/ZWR/ZSR...-3 Illustr. no ZR/ZWR/ZSR...-4 Illustr. no Heating equipment
with Bosch Heatronic Illustr. yes
Malfunction remote indi­cator active
9 10 10 10
11
TR 100 is in accordance with the regulations and is recommended for floor-areas up to ap­prox. 80 m
2
.
The room temperature regulator TR 100 is not suited for buildings with underfloor heating systems. In those buildings we recommend the use of a regulator controlled by atmos­pheric conditions.
2.1 Scope of delivery
TR 100 includes the room temperature regu­lator with inserted brief operating instructions (illustration ).
2
12
2.2 Accessory
An external room temperature sensor RF 1 in addition to TR 100 is available as accessory. For example, the use of this temperature sen­sor is of advantage when the mounting loca­tion of the regulator is not suited for measure­ment of temperature (see chapter 4).
Furthermore, a remote control switch (e.g. a telephone commander) can be connected by customers (see chapter 6.7).
The remote control switch must be equipped with a potential-free contact which is suited for 5 V DC.
3 Technical Data
Dimensions
see illustration Rated voltage 24 V DC Rated current 0.02 A Regulating range 5 to 30 °C Regulator output constant,
2.5 to 21 V DC
Permissible ambient temperature 0 to +40 °C
Operating reserve approx. 2 hrs. Protection class IP 20
3
4 Mounting
Before mounting the regulator, the volt­age supply (230 V, 50 Hz) to the heating unit must be interrupted.
4.1 Selecting the mounting location
It is important for the regulation quality of TR 100 to select a suitable mounting location. The installation room must be suitable for the temperature regulation of the complete heating system. The radiators installed in those rooms must not be equipped with thermostatic valves. Instead, hand valves with pre-adjustment should be installed so that the heating output of the radiators in the installation room of TR 100 can be set to the lowest possible value.
For the mounting location, select an interior wall if possible and take care that neither draughts nor heat radiation (not from behind the wall, either, e.g. through ducts or hollow walls, etc.) can have effects on the regulator.
Page 13
TR 100
Adequate space must be provided above and below the regulator so that the room air can circulate unimpeded through the ventilation openings (hatched area in illustration ).
4
If the above mentioned conditions cannot all be met it is recommended to use the external room temperature sensor RF 1 (accessory) and to mount this on a more adequate loca­tion.
When connecting the room temperature sen­sor RF 1 the built-in sensor in the regulator is automatically deactivated.
4.2 Mounting the regulator
• Loosen the top (a) from the base (b) de­press the fasteners on the sides (b1) oft the base and pull off the top (a) (illustration ).
5
• The base (b) can be mounted either
– with two screws (c) to a standard flush
connection box (d) dia. 55 mm
or
– with 4 dowels (6 mm) and tallow-drop
screws (dia. 3.5 mm) directly to the wall (illustration );
6
Take care that the regulator is mounted in the right position (the clip must be legible)!
• Connect with the mains accordingly (see chapter 5).
• Fit the regulator top (a).
4.3 Mounting the accessories
The accessories external room temperature sensor RF 1 and remote control switch (if ex­isting) must be mounted according to the reg­ulations and the respective mounting instruc­tions.
5 Mains Connection
The following conductor cross sections from TR 100 to the heating unit must be used:
Length up to 20 m 0.75 mm Length up to 30 m 1.0 mm2 up to 1.5 mm Length over 30 m 1.5 mm
Considering the regulations, at least cables of the construction type H05 VV-... must be used for mains connection.
2
up to 1.5 mm
All 24 V cables (test current) must be laid sep­arated from cables leading 230 V or 400 V so that no inductive influencing can take place (minimum distance100 mm).
In case that inductive external influences e.g. from power current cables, contact wires, transformer towers, radio and television sets, amateur radio sets , microwave equipment, or similar are to be expected the cables leading test signals must be shielded.
The corresponding electrical connection plan (illustration to ) is to be followed.
9 11
5.1 Accessory mains connection
Connect the external room temperature sen­sor RF 1 (if existing) as shown in illustration .
7
If required, the cables of RF 1 can be extend­ed with a cable with twisted twin conductors. This will make sure that the measured values of the sensor will not be influenced.
Connect the remote control switch (if existing) as shown in illustration For minimum re-
8
quirements see chapter 2.2 accessories. When the switching contact of the remote con-
trol switch is deactivated the heating system will switch to economical operating mode, “F” is displayed. When the switching contact is activated the mode of operation set at the reg­ulator is also activated (illustration ).
6 Operation
TR 100 has some operating elements which are not needed often after installation and ini­tial operation.
Therefore all operating elements which are not needed often are covered with a lid.
The operating elements visible when the lid is closed are part of the so-called “1 level”. All other operating elements make up the so-called “2
2
All special operating conditions as well as
2
malfunctions are indicated with control lights
2
(only for heating equipment with Bosch He-
nd
operating level”.
atronic). When the lid is closed the time is shown.
st
English
8
operating
13
Page 14
TR 100
6.1 The “1st operating level”
(illustration )
20°C
15
25
3010
5
6.1.1 Control knob (k)
1
The room temperature to which the regulator will keep in standard heating mode is set with the control knob (k) .
The regulator will always regulate the temper-
English
ature to this value when the respective red control light (l) is on.
If the control knob (k) is set to “5”, the re­spective red control light (l) is off. The regulator will then set the temperature to approx. 5 °C so that frost protection in this room is guaranteed. The heating system is switched off.
6.1.2 The operating conditions
Automatic operating mode
The basic setting of the regulator is automatic op­erating mode.
Automatic operating mode means automatic changeover between standard heating opera­tion and economical operation at the times pre-set with the time switch (e).
During standard heating operation (=“day”), the regulator regulates the room temperature to the value set with the control knob (k), the respective red control light (l) is on.
During economical heating operation (=“night”), the regulator regulates the room temperature to the set economic temperature, the respective red control light (l) is off. (Pre­setting of economic temperature see chapter 6.2.1)
Note: Every time the automatic operating
mode is switched off a control light comes on. The operating mode can be switched back to automatic opera­tion at any time.
Button “Continuous heating mode” (g)
When this button is depressed (g) continu­ous heating operation is activated.
The regulator continuously regulates the room temperature to the value set with the control knob (k) .
The respective red control light (f) is on. The respective red control light (l) is also on
(unless the control knob (k) is set to “5”). The economical operating mode set at the
time switch is ignored. The operating mode “continuous heating ” will
be activated until:
• the button (g) is depressed again; the regulator will switch back to the automatic operating mode
or
• the button (h) is depressed again; the reg­ulator will switch back to economical operat­ing mode.
In both cases the respective red control light (f) turns off and the regulator will regulate the room temperature to the set value.
Tip
Depress this button if you exceptionally
go to bed late (e.g. because of a party). Switch back to automatic operating mode later.
In case of an illness it might be more comfort­able to have a higher room temperature (con­tinuous heating operation). In this case, do not forget to switch the regulator back to the auto­matic operating mode.
During a winter holiday or during the summer, a low room temperature for a longer period can be selected by depressing the button "continuous heating" and additionally reduc­ing the temperature with the control knob (k).
Button “Economical operating mode” (h)
When the button (h) is depressed the eco­nomical operating mode is switched on.
The regulator continuously regulates the room temperature to the value set with the control knob "economic temperature" (setting the economic temperature see chapter 6.2.1).
The respective yellow control light (i) is on.
14
Page 15
TR 100
The respective red control light (l) is off. The standard heating mode set at the time
switch is ignored. The economical operating mode will be active
until
• midnight (00.00 hours) or
• the button (h) is depressed again; the regulator is set back to automatic oper-
ating mode
or
• the button (g) is depressed; the regulator is set to continuous operating
mode.
In all cases the respective yellow control light (i) will turn off and the regulator will regu- late the temperature to the set values.
Tip
Use this mode if you exceptionally
leave your house (e.g. for shopping) and the house should not be heated for this time. As soon as you are back depress the button (h) again, the regulator is operating in automatic mode again and will heat according to the set temperature.
If you leave the house in the evening or if you would like to go to bed early depress the button (h). The regulator terminates the eco- nomical heating mode at midnight and will switch back to the usual automatic operating mode the next morning.
6.2 The “2nd operating range”
nd
The “2
operating range” is accessible after
opening the lid.
15°C
10
20
25
5
6.2.1Control knob
30
“economic temperature” (m)
With this control knob (m) the temperature to which the regulator must regulate in the automatic operating mode when set to “economic”, as well as in "economical operation mode" (h).
6.2.2 General information on the timer
The time switch makes it possible to automat­ically switch the heating system on once a day at a pre-set time, and switch it off automatical­ly once a day at a pre-set time. Those set times are valid for all days.
Setting the time ( )
The display (e) shows the time (at initial oper­ation or power failure over a longer period the time pre-set by the factory):
The regulator is automatically set to the pro­gramming mode when the lid is opened. Set the control knob (n) to “ ” .
The time is set by depressing the buttons “-” (o) or “+” (p) .
Briefly depressing the button alters the time by 1 minute, when the button is depressed for a longer period the time runs faster forward or backward. The seconds are set back to “0”. As soon as the button is released the clock will operate normally.
If no buttons are depressed the clock also op­erates normally.
The time before 12.00 hrs. (12
Tip
noon)can be set faster with the “-” (o) button.
When no more alterations are necessary close the lid.
Setting the starting time for heating ( )
The regulator is automatically set to the pro­gramming mode when the lid is opened. Set the control knob (n) to the position (start heating).
The display (e) shows the pre-set starting time (at initial operation or power failure over a longer period the starting time pre-set by the factory):
The required starting time is set by depressing the buttons “-” (o) or “+” (p) .
English
15
Page 16
TR 100
Briefly depressing the button alters the start­ing time by 10 minutes, when the button is de­pressed for a longer period the time runs fast­er forward or backward.
When no more alterations are necessary close the lid.
Setting the starting time for the economical operating mode ( )
English
The regulator is automatically set to the pro­gramming mode when the lid is opened. Set the control knob (n) to .
The display (e) shows the pre-set starting time for economical operating mode (at initial oper­ation or power failure over a longer period the starting time pre-set by the factory):
The required starting time is set by depressing the buttons “-” (o) or “+” (p) .
Briefly depressing the button alters the start­ing time for economical operation mode by 10 minutes, when the button is depressed for a longer period the time runs faster forward or backward.
When no more alterations are necessary close the lid.
6.3 Operating reserve
The time switch has an operating reserve of approx. 2 hours after having been in continu­ous operation for at least one day. In case of a power failure the display is no longer func­tioning. If the power supply returns within the operating reserve period the display of the time and the starting times for standard heat­ing mode and economical operating mode will be re-activated.
Tip
Take care that the power supply is nev-
er interrupted for longer than 2 hours (do not switch off the heating system in the summer but select a low temperature at the regulator; see chapter 6.1.2 tips for continuous heating).
6.4 Setting the summer and the standard times
Proceed as described in the chapter “setting the time”!
Do not alter the settings “start heating” and “start economical operation”!
6.5 Brief operating instructions
The brief operating instructions are in the compartment at the right side of the base where all important functions are briefly de­scribed (illustration ).
6.6 Regulator with connected room tem­perature sensor RF 1 (accessory)
If a room temperature sensor RF 1 is connect­ed the built-in sensor in the regulator is inef­fective. Now the temperature conditions sur­rounding the external room temperature sen­sor are decisive.
Tip
Use the external room temperature sen-
sor when the mounting location of the regula­tor has unfavourable measuring conditions and which are not applicable for the entire house e.g. insolation, a tiled stove nearby, etc.
6.7 Regulator with connected remote control switch (by customers)
With this remote control switch (not included in the delivery range) the heating system can be activated from afar.
The most common application is probably the use of a telephone commander. With this ap­pliance the heating system can be switched on via any telephone with aid of a personal identification code.
Before leaving the house the regulator is set to the mode required at return (automatic op­eration mode or continuous heating opera­tion).
Then the switching contact of the remote con­trol switch is deactivated, the regulator is op­erating in the economical operating mode. The respective red control light (l) is off. Appears simultaneously in the display:
2
16
If the switching contact is activated (e.g. by a coded telephone signal) the regulator oper­ates in the pre-set operating mode.
Page 17
TR 100
Tip
It will be warm in the house late at night/ early in the morning if the regulator is set to the position (continuous heating) (g) before leaving the house, and the switch is deactivat­ed afterwards. Do not forget to set the regula­tor back to ”automatic operating mode“ after returning to the house.
If the house is left for a longer period you should consider that it could become a lot cooler (walls could cool down etc.) and there­fore it will take a longer time to heat up. Switch the heating system on in time.
7 Regulator Malfunction Message
Malfunction remote indicator (not available with all heating systems)
For heating equipment with Bosch Heatronic, a malfunction in the heating eequipment is routed to the regulator.
If the heating system has a malfunction mes­sage the control light will indicate (l).
Note: In this case please proceed as stat-
ed in the operating instructions of the heating unit or contact your lo­cal expert for heating systems.
8 General Information
... and hints on saving energy: When the regulator settings are altered the
regulator reacts with a time lag. Every 20 sec­onds the processor compares all desired and actual values and carries out all necessary corrections with the necessary speed.
The room in which the room temperature reg­ulator is mounted (control room) determines the temperature for all other rooms.
I.e. the room temperature in the control room acts as a control input for the entire heating network.
For this reason all thermostat regulated radia­tors located in the control room must be opened completely at all times. Otherwise the thermostat valves would reduce the heat sup­ply although the regulator constantly requires more heat (see also chapter 4.1).
If in the adjoining rooms a lower temperature is wanted or if the radiator should be turned off completely, the (thermostatic) radiator valves must be set accordingly.
Since the room where the room temperature regulator is mounted acts as a control room, any external heating sources (e.g. insolation, tiled stove, etc.) can result in insufficient heating of the remaining rooms (the radiators stay cold). In order to avoid this the room temperature sensor RF 1 can be used according to the notes in chapter 2.2, chapter 5.1 and chapter 6.6.
When the room temperature is reduced during the day or during the night a lot of energy can be saved.
If the room temperature is reduced by 1 K (°C) this can save up to 5% of energy.
It is not recommended to let the temperature of daily heated rooms drop below +15 °C. When the room is heated up again the com­fortableness is diminished by the walls which are cooled down. So if one wants a real com­fortable room temperature the regulator must be turned up and so a lot more energy is used up than is in case of an even heat supply.
If the building has good thermal insulation it is possible that the set economic temperature is not reached. But even in this case energy is saved since the heating system is not activat­ed.
In this case the starting time for economical operating mode can be set earlier.
Do not let windows stand ajar for airing the rooms since this would constantly withdraw heat from the room without improving the air in the room considerably. Do avoid continuous airing!
It is better to air the room briefly but properly (open the windows completely).
Set the temperature regulator to a lower value during airing.
English
17
Page 18
9 Elimination of malfunctions
Malfunction Cause Elimination
TR 100
the set room temperature is not reached
English
the pre-set room tempera­ture is exceeded
too high variation in room temperature
rise in temperature instead of reduction
too high room tempera­ture in economic operat­ing mode
wrong or no regulation wrong wiring of the regulator check the wiring according to
thermostat valve(s) are installed in the room where the regulator is mounted
the flow temperature of the heating unit is set too low
the mounting location of the regulator is inappropriate, e.g. outside wall, close to a window, draught,...
temporary influence of external heating sources on the regulator e.g. by insola­tion, room lighting, TV, fire­place, etc.
the time of day is set incor­rectly at the time switch
high regenerative capacity of the building
have the thermostat valve replaced by a hand valve or completely open the thermo­stat valve(s)
set the flow temperature to a higher value
select a more appropriate mounting location (see chap­ter mounting) or use an exter­nal temperature sensor (accessory)
select a more appropriate mounting location (see chap­ter mounting) or use an exter­nal temperature sensor (accessory)
check the setting
select an earlier starting time for economic operating mode
the circuit diagram and correct if necessary
no display or the colon is not indicating
18
very short power failure switch off and on the heating
unit main switch
Page 19
TR 100
1 Instructions de sécurité
Le thermostat ne doit être utilisé que pour les chaudières à gaz mentionnées dans ces instructions ; respecter le schéma électrique correspondant.
Dans aucun cas, le thermostat ne doit être branché sur le réseau à 230 V.
Avant de brancher le thermostat, l’ali­mentation (230 V, 50 Hz) de la chaudiè­re doit être interrompue.
Le thermostat n’est pas approprié pour une installation dans des locaux humi­des.
2 Utilisation
Le TR 100 est un thermostat d’ambiance à horloge digitale programmable (programma­tion journalière ; heure de mise en route du chauffage et du mode de service économique ; la même pour tous les jours de la semaine) pour le réglage des chaudières à gaz à régla­ge continu qui figurent dans le tableau ci­après.
TYPE Branche-
ZE/ZWE .. - 2 K... ZE/ZWE .. - 2 A... ZR/ZWR/ZSR...-3 ZR/ZWR/ZSR...-4
Chaudières avec Bosch Heatronic
ment électr.
Fig. Fig. Fig. Fig.
Fig. oui
Des thermostats d’ambiance du genre du TR 100 ne sont pas appropriés pour les instal­lations avec chauffage au sol ou les sols cli­matiques. Pour ces installations, nous recom­mandons des thermostats sensibles aux in­fluences atmosphériques.
2.1 Éléments fournis avec l’appareil
Le thermostat d’ambiance TR 100 est fourni avec une notice d’utilisation succincte se trou­vant sur le côté (figure ).
Affichage de pannes de chaudière actif
non
9
non
10
non
10
non
10
11
2
2.2 Accessoires
Le TR 100 peut être utilisé avec le capteur de température externe RF 1, disponible comme accessoire. Ce dernier peut être employé par exemple si le lieu de montage du thermostat ne convient pas comme endroit pour mesurer la température (voir chapitre 4).
En plus, sur le lieu de montage, il est possible de brancher un télérupteur (p. ex. une com­mande à distance par téléphone) (voir chapitre 6.7).
Le télérupteur doit disposer d’un contact sans potentiel approprié pour 5 V DC.
3 Caractéristiques techniques
Dimensions de l’appareil
voir figure Tension nominale 24 V DC Courant nominal 0,02 A Plage de réglage 5…30 °C Sortie
thermostat
continu,
2,5…21 V DC Plage de température
ambiante admissible 0…+40 °C Réserve de marche env. 2 heures Type de protection IP 20
3
4 Montage
Avant de commencer les travaux de montage, il faut interrompre l’alimenta­tion (230 V, 50 Hz) de la chaudière.
4.1 Choix du lieu de montage
Le choix d’un emplacement approprié est im­portant pour la qualité de réglage du TR 100. La pièce dans laquelle sera monté le thermos­tat doit être appropriée pour le réglage de la température de toute l’installation de chauffa­ge. Les radiateurs de la pièce où est installé le thermostat d’ambiance ne doivent pas être munis de robinets thermostatiques. Une solu­tion utilisant de simples robinets préréglés est recommandée afin que la capacité de réglage de la puissance des radiateurs au niveau de la pièce dans laquelle le thermostat TR 100 est installé puisse être réduite le plus possible.
Français
19
Page 20
TR 100
Monter le thermostat si possible sur un mur in­térieur et veiller à ce qu’aucun courant d’air ou flux thermique n’influence le thermostat (mê­me pas de derrière, p. ex. tuyaux vides, murs creux, etc.).
Il faut qu’il y ait suffisamment de place en des­sous et au-dessus du thermostat pour que l’air ambiant puisse circuler librement à travers les ouïes de ventilation (voir parties hachurées sur la figure ).
4
Au cas où les conditions mentionnées ci-des­sus ne seraient pas toutes remplies, il est re­commandé d’utiliser le capteur de températu­re externe RF 1 (accessoire) et de le monter à
Français
un endroit approprié. Lorsque le capteur de température externe
RF 1 est branché sur le thermostat, le capteur de température intégré dans le thermostat sera automatiquement déconnecté.
4.2 Montage du thermostat
• Détacher la partie supérieure (a) de son so­cle (b), enfoncer les crochets (b1) placés sur les côtés du socle et retirer la partie su­périeure (a) (figure ).
5
• Le socle (b) peut être fixé soit
– à l’aide de deux vis (c) sur un boîtier de
distribution à encastrer disponible dans le commerce (d) avec Ø 55 mm,
soit
– directement au mur à l’aide de 4 che-
villes (6 mm) et de vis (Ø 3,5 mm) (figure ) ;
6
faire attention à le placer dans le bon sens (les marques sur les bornes doivent être li­sibles) !
• effectuer le branchement électrique (voir chapitre 5).
• remonter la partie supérieure du thermostat
(a).
4.3 Montage des accessoires
Monter les accessoires, à savoir le capteur de température externe RF 1 et le télérupteur (s’il y en a un) conformément aux règlements en vigueur et aux instructions de montage cor­respondantes.
5 Branchement électrique
Utiliser la section de conducteur suivante du TR 100 à l’appareil de chauffage :
Longueur inférieure à 20 m 0,75 mm Longueur inférieure à 30 m 1,0 mm Longueur supérieure à 30 m 1,5 mm
Conformément à la réglementation en vi­gueur, il faut, pour brancher l’appareil, utiliser des câbles électriques du type H05 VV-... au minimum.
Tous les câbles de 24 V (courant de mesure) doivent être posés séparément des câbles de 230 V ou 400 V afin qu’il n’y ait pas d’influen­ce inductive (distance minimale 100 mm).
Lorsqu’il faut s’attendre à des influences in­ductives extérieures par exemple par câbles à courant fort, conducteurs aériens, postes de transformation, postes de radio ou de télévi­sion, stations de radiophonie d’amateurs, ap­pareils à micro-ondes, ou autres, les câbles qui transmettent les signaux de mesure doi­vent être blindés.
Respecter le schéma de raccordement élec­trique correspondant (figures à )
5.1 Branchement électrique des accessoires
Brancher le capteur de température externe RF 1 (s’il y en a un) conformément à la
7
figure . Le cas échéant, il est possible de rallonger les
câbles du RF 1 avec un câble à conducteurs bifilaires torsadés, assurant ainsi que les va­leurs de mesure du capteur ne sont pas in­fluencées.
Brancher le télérupteur (s’il y en a un sur les lieux) conformément à la figure exigences minimales, voir chapitre 2.2 acces­soires.
Lorsque le contact de commutation du télé­rupteur est fermé, le chauffage se met en mode de service économique, sur le cadran est affiché « F ». Lorsque le contact de com­mutation est ouvert, le chauffage travaille en mode de service choisi sur le thermostat
8
(figure ).
2
2
9 11
8
à 1,5 mm à 1,5 mm
.
. Pour les
2
2
2
20
Page 21
TR 100
6 Utilisation
Le TR 100 dispose de certains éléments de commande qui, après installation et mise en service, ne doivent être utilisé que très rare­ment.
C’est la raison pour laquelle tous les éléments de commande qui ne sont que très rarement utilisés sont recouverts d’un capot.
Lorsque le capot est fermé, les éléments de commande qui sont toujours visibles appar­tiennent au « premier niveau d’utilisation » ; tous les autres constituent le « niveau d’utili­sation secondaire ».
Tous les états de service spéciaux sont affi­chés par des voyants de contrôle, l’affichage de pannes également (seulement pour les chaudières avec Bosch Heatronic).
Lorsque le capot est fermé, l’heure actuelle est affichée.
6.1 Le « premier niveau d’utilisation »
(figure )
20°C
15
25
5
Le bouton de réglage (k) permet de choisir la température ambiante que le thermostat doit régler en mode de service normal.
Au moment où le voyant de contrôle rouge correspondant (l) est allumé, le thermostat rè- gle cette température choisie.
Si le bouton de réglage (k) est positionné sur « 5 », le voyant de contrôle correspondant n’est pas allumé. Le thermostat réglera alors une température de 5 °C environ et assurera un service hors-gel dans la pièce, c’est-à-dire que le chauffage sera éteint.
6.1.2 Les modes de service Service automatique
Le mode de service automatique constitue le réglage de base du thermostat.
Le mode de service automatique assure le changement automatique entre le mode de service normal et le mode de service économique aux heures prédéterminées par l’horloge (e).
1
3010
6.1.1 Bouton de réglage (k)
En mode de service normal (=« jour »), le ther­mostat règle la température sélectionnée au moyen du bouton de réglage (k) , le voyant de contrôle rouge correspondant (l) reste cons­tamment allumé.
En mode de service économique (=« nuit »), le thermostat règle la température économi­que choisie, le voyant de contrôle rouge cor­respondant (l) n’est pas allumé. (Pour le ré­glage de la température économique, voir chapitre 6.2.1)
Nota: Chaque fois qu’on n’utilise plus le
mode de service automatique, un voyant de contrôle indique ce chan­gement. Il est possible à chaque moment de revenir au mode de service automa­tique.
Touche « chauffage permanent » (g)
En appuyant sur la touche (g), on met en marche le mode de service « chauffage per­manent ».
Le thermostat règle constamment la tempéra­ture en fonction de la valeur déterminée sur le bouton de réglage (k).
Le voyant de contrôle rouge correspondant (f) est allumé.
De plus, le voyant de contrôle rouge corres­pondant (l) est allumé (sauf si le bouton de ré- glage (k) se trouve en position « 5 »).
Le mode de service économique sélectionné sur l’horloge n’a aucune influence.
Le mode de service « chauffage permanent » restera en fonction jusqu’à ce que :
• on appuie de nouveau sur la touche (g)
à ce moment-là, le mode de service auto­matique sera remis en fonction
ou
• on appuie sur la touche (h) à ce moment-
là, le mode de service économique sera mis en fonction
Dans les deux cas, le voyant de contrôle rou­ge correspondant s’éteint (f) et le thermostat réglera alors la température en fonction de la température sélectionnée.
Français
21
Page 22
TR 100
Appuyer sur cette touche lorsque, ex-
Tip
ceptionnellement, on va se coucher plus tard (en raison d’une soirée longue, par exemple). Ne pas oublier plus tard de remettre sur mode de service automatique.
En cas d’une maladie, il peut être agréable de disposer d’un mode de service de chauffage permanent. Cependant, ne pas oublier plus tard de remettre sur mode de service automa­tique.
Pendant les vacances d’hiver ou en été, il est possible de choisir, pour une période assez longue, une température de chauffage réduite ; pour ceci appuyer sur la touche « chauffage
Français
permanent » et, en plus, abaisser la tempéra­ture au moyen du bouton de réglage (k).
Touche « service économique » (h)
En appuyant sur la touche (h), on met en marche le mode de service économique.
Le thermostat règle constamment la tempéra­ture en fonction de la température « économi­que » déterminée sur le bouton de réglage (réglage de la température économique, voir chapitre 6.2.1).
Le voyant de contrôle jaune correspondant (i) est allumé.
Le voyant de contrôle rouge correspondant (l) est éteint.
Le mode de service de chauffage normal ré­glé sur l’horloge n’a aucune influence.
Le mode de service « économique » restera en fonction
• jusqu’à minuit (00.00 heure) ou
• jusqu’à ce qu’on appuie de nouveau sur la touche (h), à ce moment-là, le mode de service automatique sera remis en fonction
ou
• jusqu’à ce qu’on appuie sur la touche (g), à ce moment-là, le mode de service de chauffage permanent sera mis en fonction.
Dans tous les cas, le voyant de contrôle jaune correspondant s’éteint (i) et le thermostat ré­glera alors la température en fonction de la température sélectionnée.
Choisissez cette fonction lorsque, excep-
Tip
tionnellement, vous quittez l’appartement (p. ex. pour faire des courses) et que l’appartement ne doit plus être chauffé. Dès que vous êtes de retour, appuyez de nouveau sur la touche (h), le thermostat recommencera à travailler en mode de service automatique et réglera alors la tempé­rature en fonction de la température sélection­née.
Si vous quittez l’appartement le soir ou que vous alliez très tôt au lit, appuyez sur la tou­che (h). Le thermostat arrête le mode de service économique à minuit et reprend le mode de service automatique le lendemain matin comme d’habitude.
6.2 Le « niveau d’utilisation secondaire »
Le « niveau d’utilisation secondaire » sera ac­cessible après l’ouverture du capot.
15°C
10
20
25
5
Le bouton de réglage (m) permet de choisir la température ambiante que le thermostat doit régler en mode de service automatique en fonction « économiser » et en « mode de service économique » (h).
6.2.2 Horloge - Généralités
L’horloge permet de mettre automatiquement en marche le chauffage une fois par jour à une heure précise, et d’arrêter automatiquement le chauffage une fois par jour à une heure pré­cise. Ces deux heures choisies sont les mê­mes pour tous les jours.
Sur le cadran (e) est affichée l’heure actuelle (lors de la mise en service ou en cas d’une panne de courant de durée assez longue, c’est l’heure réglée à l’usine qui sera affichée) :
Avec l’ouverture du capot, l’appareil se met automatiquement en mode de programma­tion. Mettre le bouton de réglage (n) en posi­tion « ».
Appuyer sur les touches « - » (o) ou « + » (p) pour mettre à l’heure.
6.2.1Bouton de réglage
30
« température économique » (m)
Mettre à l’heure ( )
22
Page 23
TR 100
Appuyer brièvement sur la touche pour faire avancer ou reculer l’heure d’une minute, ap­puyer plus longtemps pour faire avancer ou reculer l’affichage plus rapidement. Les se­condes seront mises sur « 0 ». Dès que la tou­che sera relâchée, l’horloge se remet en rou­te.
Si on appuie pas sur les touches, l’heure con­tinue à tourner quand même.
Tip
Pour afficher les heures avant 12.00
(midi), il est plus commode d’appuyer sur la touche « - » (o) .
Refermer le capot lorsqu’il n’y a plus de modi­fications à effectuer.
Réglage de l’heure de la mise en route du chauffage ( )
Avec l’ouverture du capot, l’appareil se met automatiquement en mode de programma­tion. Mettre le bouton de réglage (n) en posi­tion (l’heure de la mise en route du chauf­fage).
Sur le cadran (e) est affichée l’heure de la mise en route du chauffage que l’on a choisie la dernière fois (lors de la mise en service ou en cas d’une panne de courant de durée as­sez longue, c’est l’heure de la mise en route du chauffage réglée à l’usine qui sera affi­chée) :
Appuyer sur les touches « - » (o) ou « + » (p) pour choisir l’heure de la mise en route du chauffage.
Appuyer brièvement sur la touche pour faire avancer ou reculer l’heure de la mise en route du chauffage de 10 minutes, appuyer plus longtemps pour faire avancer ou reculer l’affi­chage plus rapidement.
Refermer le capot lorsqu’il n’y a plus de modi­fications à effectuer.
Réglage de l’heure de la mise en route du mode de service écono­mique ( )
Avec l’ouverture du capot, l’appareil se met automatiquement en mode de programma­tion. Mettre le bouton de réglage (n) en posi­tion .
Sur le cadran (e) est affichée l’heure de la mise en route du mode de service économi­que que l’on a choisie la dernière fois (lors de la mise en service ou en cas d’une panne de courant de durée assez longue, c’est l’heure de la mise en route du mode de service éco­nomique réglée à l’usine qui sera affichée) :
Appuyer sur les touches « - » (o) ou « + » (p) pour choisir l’heure de la mise en route du mode de service économique.
Appuyer brièvement sur la touche pour faire avancer ou reculer l’heure de la mise en route du mode de service économique de 10 minu­tes, appuyer plus longtemps pour faire avan­cer ou reculer l’affichage plus rapidement.
Refermer le capot lorsqu’il n’y a plus de modi­fications à effectuer.
6.3 Réserve de marche
Après avoir été alimenté par le courant électri­que pendant au moins 1 jour, l’horloge dispo­se d’une réserve de marche de 2 heures envi­ron. Durant une panne de courant, l’affichage s’éteint. Lorsque l’alimentation en courant re­démarre au plus tard dans les 2 heures, l’affi­chage de l’heure ainsi que les heures de la mise en route du chauffage et du mode de service économique sont à nouveau visibles.
Tip
Faire attention à ce que l’alimentation
en courant ne soit jamais interrompue pen­dant plus de 2 heures (ne pas arrêter le chauf­fage en été, mais choisir une température basse sur le thermostat; voir chapitre 6.1.2 Conseils pour le chauffage permanent).
6.4 Réglage sur heure d’été / l’heure d’hiver
Procéder comme décrit dans le chapitre « Mettre à l’heure » !
Ne pas modifier les heures de la mise en route du chauffage et du mode de service économi­que !
6.5 Notice d’utilisation succinctes
Dans le compartiment se trouvant sur le côté droit du socle, il y a une notice d’utilisation succincte, dans laquelle vous trouverez une courte description des informations les plus importantes (figure ).
2
Français
23
Page 24
TR 100
6.6 Capteur de température ambiante RF 1 (accessoire) branché sur le thermostat
Lorsque le capteur de température ambiante RF 1 est branché sur le thermostat, le capteur de température intégré dans le thermostat est hors fonction. Dans ce cas-là, c’est la tempé­rature aux environs du capteur de températu­re ambiante externe qui est prise en considé­ration.
Tip
Utiliser le capteur de température exter-
ne lorsque les conditions de mesure sur le lieu de montage du thermostat ne sont pas favora­bles ou qu’elles ne sont pas valables pour tout
Français
l’appartement (p. ex. soleil, poêle en faïence, etc.)
6.7 Télérupteur (sur les lieux d’installa­tion) branché sur le thermostat
Grâce à cet interrupteur supplémentaire (qui ne figure pas dans la gamme de livraison), il est possible de mettre le chauffage en marche à distance.
L’application la plus courante est l’utilisation d’une commande à distance par téléphone. Celle-ci permet de mettre en route le chauffa­ge à partir de n’importe quel téléphone en transmettant un code personnel.
Avant de quitter la maison, choisissez le mode de service sur le thermostat que vous souhai­tez avoir au moment de votre retour (service automatique ou chauffage permanent).
Puis, fermer le contact de télérupteur, le ther­mostat travaille en mode de service « écono­mique », le voyant de contrôle rouge corres­pondant (l) sera éteint. En même temps, sur le cadran apparaît l‘affi­chage suivant :
L’appartement sera d’une température
Tip
agréable même tard le soir / tôt le matin lors­que, avant de quitter la maison, vous choisis­sez sur le thermostat le mode de service (chauffage permanent) (g) et que vous fermez le contact seulement après. Ne pas oublier plus tard de remettre sur mode de service automatique.
Lors d’une absence plus longue, ne pas oublier que l’appartement (murs, etc.) sera considérablement refroidi et qu’il met, en con­séquence, plus longtemps à se réchauffer. Mettre donc le chauffage à temps.
7 Message du thermostat
Affichage de pannes de chaudière (n’exis­te pas pour toutes les chaudières)
Dans les chaudières avec Bosch Heatronic, une panne éventuelle dans la chaudière sera transmise au thermostat.
En cas de panne, le voyant de contrôle se met à clignoter (l).
Nota: Dans ce cas-là, procédez confor-
mément aux indications se trouvant dans les instructions de service de votre chaudière ou consulter un spécialiste.
Lorsque le contact sera ouvert (p. ex. par un signal téléphonique codé), le thermostat tra­vaille en mode de service choisi préalable­ment.
24
Page 25
TR 100
8 Conseils généraux
... et conseils pour économiser de l’énergie : Lorsque le réglage du thermostat a été modi-
fié, le thermostat ne réagit qu’après un petit laps de temps. Le processeur compare toutes les 20 secondes toutes les valeurs nominales et réelles et effectue les corrections nécessai­res à la vitesse nécessaire.
La pièce (pièce pilote) dans laquelle on a ins­tallé le thermostat, détermine la température des autres pièces.
Cela veut dire que la température ambiante régnant dans la pièce pilote est considérée comme étant la température pilote pour toutes les pièces à chauffer.
Si dans la pièce pilote les radiateurs disposent de robinets thermostatiques, il faut donc que ceux-ci soient toujours ouverts. Les robinets thermostatiques auraient sinon tendance à brider le chauffage tandis que le thermostat demanderait toujours plus de chaleur et que la chaudière fonctionnerait en permanence. (Voir aussi chapitre 4.1).
Lorsque, dans des pièces voisines, on désire une température plus basse ou même arrêter complètement le radiateur, il suffit de régler les robinets thermostatiques en conséquen­ce.
Étant donné que la pièce dans laquelle est installé le thermostat d’ambiance agit comme pièce pilote, il peut en résulter un réchauffe­ment insuffisant des autres pièces (c’est-à­dire que le chauffage reste hors fonctionne­ment) lorsque la pièce pilote est chauffée par une source de chaleur extérieure (p. ex. so­leil, poêle en faïence, etc.). Pour remédier à ce problème, il est possible d’utiliser le cap­teur de température ambiante RF 1 comme accessoire conformément aux indications qui figurent dans le chapitre 2.2, le chapitre 5.1 et le chapitre 6.6.
Un abaissement de la température ambiante diurne ou nocturne permet d’économiser beau­coup d’énergie. L’abaissement de la température ambiante d’un seul degré (°C) peut se traduire par une économie d’énergie pouvant aller jusqu’à 5 %.
Cependant, il n’est pas judicieux de laisser la température ambiante des pièces chauffées tous les jours descendre en dessous de +15 °C. En effet, quand vous remontez le chauffage, le confort se trouvera amoindri en raison des murs trop refroidis. Il est vrai que, pour être sûr d’avoir une température agréa­ble, on a tendance à choisir une température ambiante trop élevée ce qui se traduit souvent par une consommation en énergie plus éle­vée que dans le cas d’un apport de chaleur ré­gulier.
Lorsque le bâtiment dispose d’un bonne isola­tion thermique, il se peut que la température économique choisie ne soit pas atteinte. Pourtant on économise de l’énergie puisque la chaudière est arrêtée.
Dans ce cas, vous pouvez fixer plus tôt l’heure de la mise en route du mode de service éco­nomique.
Pour aérer les pièces, ne pas laisser les fenê­tres en position basculée. Le pièce perd de manière permanente de la chaleur sans que l’air s’en trouve amélioré pour autant. Éviter donc une aération permanente !
Mieux vaut aérer brièvement mais intensé­ment (fenêtres grandes ouvertes).
Régler le thermostat sur une valeur plus bas­se durant l’aération.
Français
25
Page 26
9 Recherche de pannes
Pannes Causes possibles Remèdes
TR 100
La température ambiante choisie n’est pas atteinte
Français
La température ambiante souhaitée est dépassée
Différences de températu­res ambiantes trop éle­vées
Montée de la température au lieu d’abaissement
Température ambiante trop élevée en mode de service économique
Robinet(s) thermostati­que(s) monté(s) sur les radiateurs de la pièce où est installé le thermostat
La température de départ chauffage réglée sur la chaudière est trop basse
Emplacement du thermos­tat mal choisi, p. ex. mur extérieur, proximité de fenê­tres, courant d’air, etc.
Des sources thermiques extérieures telles que le soleil, l’éclairage ambiant, un poste de télévision, une cheminée, etc. influencent momentanément le ther­mostat
Mauvais réglage de l’heure sur l’horloge
Bâtiment dispose d’une bonne isolation thermique
Faire échanger les robinets thermostatiques contre des robinets manuels ou ouvrir complètement les robinets thermostatiques
Régler sur la chaudière la température de départ chauf­fage sur une position plus éle­vée
Choisir un meilleur emplace­ment pour le thermostat (cf. chapitre « Montage ») ou utili­ser le capteur de température externe (accessoire)
Choisir un meilleur emplace­ment pour le thermostat (cf. chapitre « Montage ») ou utili­ser le capteur de température externe (accessoire)
Contrôler le réglage
Choisir plus tôt l’heure de la mise en route du mode de ser­vice économique
Mauvais réglage ou pas de réglage du tout
Aucun affichage ou les deux points ne cligno­tent pas
26
Mauvais branchement du thermostat
Panne de courant de très courte durée
Contrôler les connexions con­formément au schéma électri­que et les corriger si néces­saire
Arrêter et remettre en fonction la chaudière en appuyant sur l’interrupteur principal de la chaudière
Page 27
TR 100
1 Instrucciones de seguridad
El regulador debe utilizarse exclusiva­mente junto con los calefactores de gas detallados más abajo, debiéndose con­siderar en cada caso el respectivo es­quema de conexión.
En ningún caso debe conectarse el re­gulador a la red de 230 V.
Antes de instalar el regulador debe inte­rrumpirse la tensión de alimentación (230 V, 50 Hz) en el calefactor.
El regulador no debe instalarse en re­cintos con humedad.
2 Utilización
El TR 100 es un regulador de la temperatura ambiente que incorpora un reloj digital (pro­grama diario en el que se fija una hora para la activación de calentamiento y otra para la temperatura de descenso, ambas iguales para todos los días de la semana) para la re­gulación de los calefactores a gas detallados a continuación.
TIPO Conexión
eléctr.
ZE/ZWE .. - 2 K... Figura no ZE/ZWE .. - 2 A... Figura no ZR/ZWR/ZSR...-3 Figura no ZR/ZWR/ZSR...-4 Figura no Calefactores con
Heatronic Bosch Figura si
Se recomienda utilizar el TR 100 para super­ficies habitables de hasta aprox. 80 m ejecución es conforme a las prescripciones legales.
Los reguladores de temperatura ambiente TR 100 no son adecuados para las instalacio­nes de calefacción por suelo radiante o suelos climatizados. Para estos tipos de instalacio­nes recomendamos un regulador con segui­miento de la temperatura exterior.
9 10 10 10
11
Indicador a distancia de averías activo
2
. Su
2.1 Material que se adjunta
El regulador de temperatura ambiente TR 100 se suministra junto con unas instrucciones breves de manejo (figura ) que lleva incor-
2
poradas.
2.2 Accesorios especiales
Para el TR 100 puede adquirirse un sensor de temperatura ambiente RF 1 de instalación ex­terna. Se recomienda su utilización, por ejem­plo, si el lugar de montaje del regulador es in­adecuado para medir la temperatura (ver capítulo 4).
Además puede instalarse en la vivienda un conmutador a distancia (p. ej. para la activa­ción telefónica según capítulo 6.7).
El conmutador a distancia debe disponer de un contacto, libre de potencial, adecuado para conmutar 5 V c.c.
3 Datos técnicos
Dimensiones del aparato
según figura Tensión nominal 24 V c.c. Corriente nominal 0,02 A Margen de regulación 5 a 30 °C Salida de regulación continua;
2,5 a 21 V c.c. Temperatura
ambiente admisible 0 a +40°C Autonomía de
funcionamiento aprox. 2 horas Tipo de protección IP 20
3
4 Instalación
Antes de montar el regulador debe inte­rrumpirse la tensión de alimentación (230 V, 50 Hz) en el calefactor.
4.1 Selección del lugar de instalación
Importante para una buena calidad de regula­ción del TR 100 es la elección de un lugar de montaje correcto que sea adecuado para re­gular la temperatura en toda la instalación de calefacción. Los radiadores allí instalados no deben estar equipados con válvulas termos­táticas. En lugar de ellas deben montarse vál-
27
Español
Page 28
TR 100
vulas manuales preajustables para que sea mínimo el ajuste de potencia de los radiado­res en el lugar de montaje del TR 100.
Seleccione como lugar de montaje en lo posi­ble una pared interior y cuide que no afecten al regulador ni corrientes de aire ni radiacio­nes térmicas (tampoco desde la parte trasera del regulador, p. ej. debido a tuberías en la pared, conductos en paredes huecas, etc.).
Arriba y debajo del regulador debe haber es­pacio suficiente para que el aire ambiente pueda circular libremente por los orificios de ventilación (área rayada en figura ).
4
Si no pueden cumplirse las condiciones men­cionas arriba, se recomienda utilizar un sen­sor externo RF 1 (accesorio especial) que puede montarse en un punto más adecuado para medir la temperatura ambiente.
Español
Al conectar el sensor de temperatura RF 1 se desconecta automáticamente el sensor que incorpora el regulador.
4.2 Instalación des regulador
• Soltar la parte superior (a) del zócalo (b) presionando para ello los enganches latera­les (b1) del zócalo y desmontar entonces la parte superior (a) (figura ).
5
• El zócalo (b) puede montarse opcionalmen­te
– en una caja emp otrada (d) de Ø 55 mm,
con dos tornillos (c) usuales en el co­mercio,
o
– fijarse directamente sobre la pared con
4 tacos (6 mm) y tornillos (Ø 3,5 mm) de cabeza de lenteja (figura );
6
Fijarlo en la posición correcta (la inscripción de los bornes debe ser legible)
• Conectarlo eléctricamente de la manera co­rrespondiente (ver capítulo 5).
• Montar la parte superior del regulador (a).
4.3 Instalación de los accesorios
Montar los accesorios especiales como el sensor de temperatura ambiente RF 1 y el conmutador a distancia ateniéndose a los prescripciones legales y a las respectivas ins­trucciones de instalación.
5 Conexión eléctrica
El cable de unión entre el TR 100 y el calefac­tor debe tener la sección mínima siguiente:
Longitud hasta 20 m de 0,75 mm Longitud hasta 30 m de 1,0 mm Longitud superior a 30 m 1,5 mm
Para realizar las conexiones emplear cable
eléctrico del tipo H05 VV....
Todos los conductores de 24 V (intensidad de medición) deben tenderse independiente­mente de los conductores portadores de 230 V ó 400 V para evitar perturbaciones (se­paración mínima 100 mm).
Si se prevén efectos perturbadores. p. ej. al encontrarse cerca cables portadores de alta intensidad, líneas de toma, estaciones de transformación, radios y televisores, estacio­nes de radioaficionados, aparatos de micro­ondas, etc., deben emplearse conductores apantallados para las señales de medición.
Atenerse al respecto esquema eléctrico de conexión (figuras a ).
9 11
5.1 Conexión eléctrica de los accesorios
Si tiene que utilizar el sensor externo de la temperatura ambiente RF 1 debe conectarlo conforme a la figura .
7
En caso de ser necesario puede prolongarse el RF 1 empleando un cable de hilos gemelos retorcidos. Con ello se asegura que no se afectan los valores de medición del sensor.
Si dispone de un conmutador a distancia, éste debe conectarse según figura . En cuanto a las propiedades que debe tener, consultar el capítulo 2.2 accesorios.
Si el contacto del conmutador a distancia se encuentra cerrado se conecta la calefacción a servicio economizado, representándose en­tonces en la pantalla “F”. Si este contacto queda abierto, se trabaja entonces en el modo de operación ajustado previamente en el regulador (figura ).
8
8
2
a 1,5 mm
2
a 1,5 mm
2
2
2
28
Page 29
TR 100
6 Manejo
Algunos de los elementos de mando del TR 100 rara vez precisan reajustarse des­pués de realizada la instalación y la puesta en marcha.
A ello se debe que estos elementos de mando queden ocultos detrás de una tapa.
Todos los elementos de mando visibles con la tapa cerrada pertenecen al “1. ciones”. Los demás elementos de mando co­rresponden al “2.º nivel de funciones”.
Todo los modos de operación especiales se visualizan por unos pilotos, al igual que en el caso de avería (sólo en calefatores con Hea­tronic Bosch).
Con la tapa cerrada se muestra la hora actual.
6.1 El “1.
20°C
15
5
er
nivel de funciones” (figura )
25
3010
6.1.1 Mando giratorio (k)
Con el mando giratorio (k) se ajusta la tem­peratura ambiente de regulación en el modo de calentamiento normal.
El regulador trabaja regulando a esa tempera­tura al encenderse el piloto rojo correspon­diente (l).
Si el mando giratorio (k) está colocado en “5” no se enciende el respectivo piloto rojo (l). El regulador sostiene entonces 5 °C aprox. para proteger el recinto contra heladas.
6.1.2 Los modos de operación
Funcionamiento automático
El ajuste básico del regulador corresponde al funcionamiento automático.
Éste se encarga del cambio automático entre el calentamiento normal y el servicio econo­mizado de acuerdo a las horas fijadas en el reloj de programación (e).
El regulador trabaja en el modo de calenta­miento normal (=“día”) regulando la tempera­tura ajustada en el mando giratorio (k). El res­pectivo piloto rojo (l) está encendido perma­nentemente.
er
nivel de fun-
1
El regulador trabaja en el modo de servicio economizado (=“noche”) regulando a la tem­peratura con modo economizado, quedándo­se apagado el respectivo piloto (l) (ajuste de la temperatura con modo economizado según capítulo 6.2.1)
Nota: Al abandonar el modo de operación
automática se enciende un piloto. Siempre que se quiera puede retornar­se al modo de funcionamiento auto­mático.
Tecla “calentamiento normal” (g)
Al pulsar la tecla (g) se conecta el modo de operación normal de calentamiento.
El regulador mantiene constantemente la temperatura ajustada en el mando giratorio (k).
El piloto rojo correspondiente (f) se ilumina. Además se ilumina también el respectivo pilo-
to rojo (l) (a no ser que el mando giratorio (k) se encuentre en la posición“5”).
Se ignora el modo con servicio economizado ajustado en el reloj de programación.
El modo de operación “calentamiento normal” se mantiene hasta que:
• se pulse nuevamente la tecla (g), cam­biando entonces al modo de funcionamien­to automático,
o
• presionando la tecla (h) para activar el servicio economizado.
En ambos casos se apaga el piloto rojo (f) y el regulador trabaja manteniendo la temperatura de regulación.
Tip
Pulse esta tecla siempre que quiera
mantener caliente la vivienda durante un tiem­po más prolongado que el programado. No ol­vide sin embargo cambiar después al modo con funcionamiento automático.
Español
29
Page 30
TR 100
Durante las vacaciones de invierno o en vera­no puede seleccionarse una temperatura de calentamiento menor durante un tiempo pro­longado, presionando para ello la tecla de ca­lentamiento normal y reduciendo adicionalmente la temperatura en el mando giratorio (k).
Tecla “servicio economizado” (h)
Pulsando la tecla (h) se conecta el modo de operación con servicio economizado.
El regulador mantiene entonces constante la “temperatura con modo economizado” ajusta­da en el mando giratorio (ajuste de la tem­peratura con modo economizado según capítulo 6.2.1).
El piloto amarillo correspondiente (i) se en-
Español
ciende. El respectivo piloto rojo (l) está apagado. Se ignora el calentamiento normal ajustado
en el reloj de programación. El modo de operación con “servicio economi-
zado” se mantiene hasta
• medianoche (00.00 en el reloj) o,
• presionar la tecla (h) presionar la tecla (h) nuevamente, con lo que se ajusta otra vez el modo de funcionamiento automático,
o,
• presionar la tecla (g) , activando así el modo de calentamiento normal.
En todos los casos se apaga el respectivo pi­loto amarillo (i) y el regulador trabaja en base a las temperaturas correspondientes ajusta­das.
Tip
Utilice esta modalidad si sale un rato
de su casa y no quiere que la vivienda se siga calentando. Al regresar a su casa, pulse la te­cla (h) para que el regulador trabaje nueva- mente con funcionamiento automático y regule conforme a la temperatura ajustada.
Si así lo desea, puede programar que el ser­vicio economizado se desactive por si sólo a medianoche, presionando la tecla
(h). El re­gulador cambia a la mañana siguiente al modo de funcionamiento automático habitual.
6.2 El “2.º nivel de funciones”
Para acceder al “2.º nivel de funciones” debe abatirse la tapa.
15°C
10
20
25
5
6.2.1Mando giratorio
30
“temperatura con modo economizado” (m)
Con el mando giratorio (m) se ajusta la tem­peratura ambiente que debe mantener el re­gulador con funcionamiento automático en los modos “economizar” y “servicio economiza­do” (h).
6.2.2 Generalidades sobre el reloj
El reloj de programación permite fijar una sola hora para la conexión y otra para la desco­nexión automática de la calefacción. Ambas horas son válidas para todos los días de la se­mana.
Puesta en hora del reloj ( )
En la pantalla (e) aparece la hora actual (ésta corresponde a la hora fijada de fábrica, al po­nerlo por primera vez en marcha, o después de un corte prolongado del fluido eléctrico):
Al abrir la tapa se activa automáticamente el modo de programación. Girar el mando (n) a la posición
”.
La hora se ajusta presionando las teclas “-” (o) o “+” (p).
Con cada pulsación breve de las teclas se va cambiando el tiempo en saltos de un minuto. Ejerciendo una presión prolongada se van cambiando de forma más seguida. Los se­gundos se ponen siempre a “0”.
Al soltar la tecla, o al no pulsarla, sigue funcio­nando normalmente el reloj.
Tip
Las horas antes de las 12.00 (medio-
día) pueden ajustarse más rápidamente con la tecla “-” (o).
Cerrar la tapa, si no se quieren realizar más modificaciones.
30
Page 31
TR 100
Ajuste del inicio de calentamiento ()
Al abrir la tapa se activa automáticamente el modo de programación. Girar el mando (n) a la posición (inicio de calentamiento).
En la pantalla (e) se representa la última hora de inicio de calentamiento ajustada (ésta co­rresponde a la hora fijada de fábrica, al poner­lo por primera vez en marcha, o después de un corte prolongado del fluido eléctrico):
Ajustar la hora inicial de calentamiento activando las teclas “-” (o) o “+” (p).
Con una pulsación breve de las teclas se va cambiando la hora en saltos de 10 minutos. Ejerciendo una presión durante un tiempo más prolongado se va cambiando de forma más seguida.
Cerrar la tapa, si no se quieren realizar más modificaciones.
Ajuste del inicio del servicio economizado ( )
Al abrir la tapa se activa automáticamente el modo de programación. Girar el mando (n) a la posición .
En la pantalla (e) se representa la última hora de inicio del servicio economizado ajustado (éste corresponde a la hora fijada de fábrica, al ponerlo por primera vez en marcha, o des­pués de un corte prolongado del fluido eléctri­co):
La hora de inicio del servicio economizado se ajusta pulsando las teclas “-” (o) o “+” (p).
Con una pulsación breve de las teclas se va cambiando la hora en saltos de 10 minutos. Ejerciendo una presión durante un tiempo más prolongado se va cambiando de forma más seguida.
Cerrar la tapa, si no se quieren realizar más modificaciones.
6.3 Autonomía de funcionamiento
El reloj de programación dispone de autono­mía de funcionamiento de aprox. 2 horas si ha estado funcionando como mínimo un día en­tero. En caso de un corte del fluido eléctrico se apaga la pantalla. Al volverse a alimentar con corriente dentro del plazo de autonomía de funcionamiento indicado, se mantienen en la pantalla la hora, así como las horas de ini­cio del calentamiento normal y del servicio economizado.
Tip
Ponga atención en no interrumpir la ali-
mentación de corriente durante un tiempo su­perior a las 2 horas (en lugar de desconectar la calefacción en verano, ajuste en el regula­dor una temperatura menor; ver consejo en capítulo 6.1.2 sobre el calentamiento normal).
6.4 Ajuste de la hora de verano/invierno
Proceda según el capítulo “Puesta en hora del reloj”
No modifique las horas de activación del “ini­cio de calentamiento” y del “inicio de servicio economizado”!
6.5 Instrucciones breves de manejo
En el compartimiento al lado derecho del zó­calo se encuentran las instrucciones breves de manejo que describen de forma somera los pasos más importantes (figura ).
6.6 Conexión de un sensor de tempera­tura ambiente RF 1 (accesorio espe­cial) al regulador
Al conectar el sensor de temperatura ambien­te RF 1 se desactiva el sensor que incorpora el regulador. La temperatura se determina en­tonces en el punto de instalación del sensor externo.
Tip
Emplee el sensor externo para medir la
temperatura ambiente, si existen en el lugar instalación del regulador unas condiciones que no son representativas para toda la vi­vienda p. ej. radiación solar, fuentes de calor adicionales, etc.
2
Español
31
Page 32
TR 100
6.7 Conmutador a distancia (instalado en un punto del edificio) conectado al regulador
Con este conmutador adicional (no incluido en el programa de suministro) puede conec­tarse a distancia la calefacción.
La aplicación más usual es posiblemente su activación telefónica. De esta manera puede conectarse la calefacción desde cualquier te­léfono transmitiendo un código personal.
Antes de salir de casa debe ajustarse prime­ramente en el regulador el modo de operación (automático o con calentamiento normal) de­seado al activarlo.
Seguidamente se cierran los contactos del conmutador a distancia, colocando así el re­gulador en el modo “economizar ” y apagán­dose el respectivo piloto rojo (l).
Español
En la pantalla se visualiza al mismo tiempo:
Al abrirse los contactos del conmutador (p. ej. debido a una señal telefónica codificada), el regulador trabaja entonces con el programa ajustado previamente.
Tip
La vivienda se mantiene también bien
caliente durante toda noche o hasta la madru­gada si se coloca el regulador antes de salir de casa en la posición (calentamiento nor­mal) (g) y se conecta después el conmutador. No olvide, no obstante, cambiar el regulador a su llegada al “funcionamiento automático”.
En caso de una ausencia prolongada no olvi­de que la vivienda (paredes, etc.) pueden ha­berse enfriado fuertemente, precisando por lo tanto de un tiempo mayor para calentarse. Por ello, conecte la calefacción a tiempo.
7 Avisos del regulador
Indicador a distancia de la avería (no dis­ponible en todos lo calefactores)
En los calefactores dotados de Heatronic Bosch se comunica al regulador un fallo pre­sente en el calefactor.
En este caso parpadea el piloto (l). Nota: proceder en este caso acorde a las in-
dicaciones en las instrucciones de manejo del aparato de calefacción, o recurra a un especialista en calefac­ciones.
32
Page 33
TR 100
8 Indicaciones generales
... e indicaciones para el ahorro de energía: En caso de modificar los ajustes en el regula-
dor, éste reacciona con cierto retardo. El pro­cesador compara cada 20 segundos todos los valores consigna con los valores reales, reali­zando, de ser necesario, las respectivas co­rrecciones a la velocidad requerida.
El lugar de montaje del regulador de tempera­tura (punto de referencia) determina también la temperatura en los demás cuartos.
Esto significa que la temperatura ambiente en lugar de referencia es utilizada para regular el circuito de calefacción completo.
Este es el motivo por el que debe abrirse to­talmente el termostato, si el radiador en el lu­gar de referencia lleva montado uno. Las vál­vulas termostáticas limitarían sino la aporta­ción de calor necesaria requerida por el regulador (ver también el capítulo 4.1).
Si en los demás cuartos se desea un tempe­ratura menor, o incluso quiere apagarse el ra­diador, deben ajustarse las válvulas (termos­táticas) del radiador en cada lugar en la ma­nera correspondiente.
Ya que el lugar de instalación del regulador de temperatura ambiente actúa como punto de referencia, puede ocurrir que fuentes de calor adicionales (p. ej. la radiación solar, calefac­ciones adicionales, etc.) causen un calenta­miento insuficiente en los demás cuartos (la calefacción trabaja ajustando una temperatu­ra menor). Para evitar estos efectos puede emplearse el sensor de temperatura ambien­te RF 1 (accesorio especial) conforme a las indicaciones en los capítulos 2.2, 5.1, y 6.6.
Reduciendo la temperatura ambiente durante el día o la noche puede economizarse mucha energía.
Una reducción de la temperatura ambiente en 1 K (°C) puede aportar un ahorro de energía de hasta un 5%.
No es razonable, sin embargo, mantener la temperatura ambiente por debajo de +15 °C en los cuartos que se habitan diariamente, ya que hasta que se vuelven a calentar, se redu­ce la sensación de bienestar por haberse en­friado las paredes. Para compensar este efecto se aumenta usualmente la temperatura de regulación, obteniendo así un consumo de energía mayor al que se hubiera obtenido con un aportación de calor uniforme.
En caso de que el edificio disponga de un buen aislamiento térmico puede ocurrir que no se consiga la temperatura seleccionada para el modo economizado. Aun así se ahorra energía, ya que la calefacción se mantiene apagada.
En estos casos puede anticiparse la hora ini­cial del servicio economizado.
Para ventilar los cuartos no debe dejarse en­tornada la ventana. De esta manera se va evacuando el calor permanentemente, sin re­novarse además el aire suficientemente. Evi­te por ello una ventilación permanente.
Es mucho más efectivo airear brevemente, pero de manera intensa (abriendo completa­mente la ventana).
Mientras esté ventilando, coloque el regula­dor de temperatura a un valor más bajo.
Español
33
Page 34
9 Búsqueda de averías
Problema Causa Solución
TR 100
No se alcanza la tempera­tura ambiente ajustada
Se excede la temperatura ambiente ajustada
Español
Fluctuaciones muy gran­des de la temperatura ambiente
Incremento de la tempera­tura en lugar de su des­censo
Temperatura ambiente demasiado elevada al tra­bajar con servicio econo­mizado
Existen válvulas termostáti­cas (e) en el lugar de insta­lación del regulador
Selector de temperatura de entrada en el calefactor ajustado demasiado bajo
Lugar de instalación del regulador inadecuado, p. ej. en una pared exterior, proxi­midad a una ventana, corriente de aire, …
Fuentes de calor adiciona­les transitorias que afectan al regulador, p. ej. radiación solar, iluminación, T.V., chi­menea, etc.
Hora del día mal ajustada en el reloj de programación
Edificio con un aislamiento térmico muy eficaz
Sustituir la válvula termostá­tica por una válvula manual, o abrir completamente la válvula termostática
Ajustar el selector de tempera­tura de entrada a un valor más alto
Seleccionar un lugar de insta­lación adecuado (ver capítulo instalación) o emplear un sen­sor de temperatura ambiente externo (accesorio especial)
Seleccionar un lugar de insta­lación adecuado (ver capítulo instalación) o emplear un sen­sor de temperatura ambiente externo (accesorio especial)
Controlar su ajuste
Anticipar la hora inicial para el servicio economizado
Regulación defectuosa o nula
Pantalla apagada o no parpadea el símbolo de dos puntos
34
Cableado del regulador incorrecto
Corte de corriente muy breve
Controlar y corregir el cableado conforme al esquema de conexión
Desconectar y conectar el interruptor principal del apa­rato de calefacción
Page 35
TR 100
1 Avvertenze
Il cronotermostato ambiente può essere impiegato esclusivamente in collega­mento con gli apparecchi riportati nell’elenco. Rispettare il relativo schema di collegamento.
Evitare in maniera assoluta di collegare il cronotermostato alla rete elettrica (230 V).
Prima di eseguire il montaggio del cro­notermostato ambiente è indispensabile togliere tensione (230 V/50 Hz) alla cal­daia.
Il cronotermostato ambiente non è adat­to per essere installato in ambienti umi­di.
2 Applicazione
Il cronotermostato TR 100 è un regolatore della temperatura ambiente munito di un oro­logio digitale (programmazione giornaliera, una sola fascia oraria programmabile in eser­cizio normale ed una in riduzione di tempera­tura) abbinabile agli apparecchi modulanti sotto riportati:
TIPO Coll.
Elettrico
ZE/ZWE .. - 2 K... Figura no ZE/ZWE .. - 2 A... Figura no ZR/ZWR/ZSR...-3 Figura no ZR/ZWR/ZSR...-4 Figura no Apparecchi di
riscaldamento Bosch Heatronic Figura si
Il cronotermostato TR 100 non è adatto per l’abbinamento ad impianti a pavimento per i quali si consiglia l’utilizzo di una centralina cli­matica.
2.1 Dotazione
In dotazione al TR 100 viene fornita una breve guida per l’uso, inserita direttamente nel cor­po del cronotermostato (figura ).
Spia di segnala­zione anomalia di funzionamento attiva
9 10 10 10
11
2
2.2 Accessori
In abbinamento al cronotermostato TR 100 può essere fornita una sonda remota di rileva­mento della temperatura ambiente. Se ne consiglia l’utilizzo nei casi in cui il luogo d’in­stallazione non sia adatto ad un corretto rile­vamento della temperatura ambiente (vedi capitolo 4 e 6.6).
Vi è inoltre la possibilità di attivare a distanza la funzione «riduzione di temperatura» del TR 100, ad esempio tramite un combinatore telefonico (vedi capitolo 6.7).
3 Dati tecnici
Dimensioni Vedere
3
figura Tensione nominale 24 V DC Corrente nominale 0,02 A Campo di regolazione 5 à 30 °C Tensione
d’uscita
Modulante,
2,5 à 21 V DC Temperatura di lavoro 0…+40 °C Autonomia ca. 2 h Tipo di protezione IP 20
4 Montaggio
Prima di eseguire il montaggio del cro­notermostato ambiente è indispensabile togliere tensione (230 V/50 Hz) alla cal­daia.
4.1 Scelta del luogo d’installazione
La scelta del luogo d’installazione del crono­termostato TR 100 è fondamentale per il suo corretto funzionamento. Il locale d’installazio­ne deve essere rappresentativo per la regola­zione di tutto l’impianto di riscaldamento. Di conseguenza, i radiatori del locale di riferi­mento non devono essere dotati di valvole ter­mostatiche.
Come luogo d’installazione scegliere possibil­mente una parete divisoria, avendo cura che né correnti d’aria né radiazioni di calore pos­sano in qualche modo influenzare la funzione di regolazione del cronotermostato ambiente.
Italiano
35
Page 36
TR 100
8
Dovrà inoltre essere previsto un adeguato spazio sia nella parte superiore che in quella inferiore del cronotermostato ambiente, per consentire un’adeguata circolazione d’aria at­traverso le apposite feritoie (superficie tratteg­giata nella figura ).
4
Se tali condizioni non fossero realizzabili, si consiglia di impiegare la sonda remota RF 1 (accessorio), installandola in un luogo idoneo.
Collegando la sonda remota RF 1 si disattiva automaticamente la sonda integrata nel cro­notermostato ambiente.
4.2 Montaggio del cronotermostato ambiente
• Staccare la parte frontale (a) dalla base (b)
premendo verso l’interno i ganci laterali (b1) (figura ).
5
• La base (b) può essere montata a scelta:
– avvitandola su una scatola circolare da
incasso (Ø 55 mm),
oppure
– fissandola direttamente a muro tramite 4
Italiano
tasselli (Ø 6 mm) (figura );
6
Nota: fare attenzione a rispettare il giusto
senso di montaggio (le scritte sui morsetti devono essere leggibili).
• Effettuare il collegamento elettrico in
conformità alle normative vigenti (vedi capitolo 5).
• Applicare la parte frontale del cronotermo-
stato (a).
4.3 Montaggio degli accessori
Eseguire il montaggio della sonda remota RF 1 e del comando di attivazione a distanza (se applicati), seguendo le istruzioni dei ri­spettivi apparecchi ed in conformità alle nor­mative vigenti.
5 Collegamento elettrico
Per il collegamento tra la caldaia e il TR 100, utilizzare cavi con sezione minima:
– da 0,75 à 1,5 mm2 per lunghezza max
20 metri.
– da 1 à 1,5 mm
30 metri.
– 1,5 mm
Utilizzare per i collegamenti elettrici cavi con­formi alle normative vigenti.
Posare la linea a bassa tensione (24 V DC) ad una distanza minima di 100 mm da eventuali linee 230/380 V, in modo da evitare qualsiasi fenomeno di interferenza elettromagnetica.
Si consiglia di utilizzare cavi schermati in pre­senza di possibili influenze induttive esterne, dovute per esempio a linee elettriche ad alta tensione e/o cabine di trasformazione, appa­recchi radio e televisori, forni a microonde e simili.
Eseguire i collegamenti elettrici attenendosi agli schemi (figura ).
5.1 Collegamento elettrico degli accessori
Collegare la sonda remota RF 1 (se installata) come da schema riportato in figura .
In caso di necessità è possibile allungare (fino a 40 m) la linea della RF 1, utilizzando un cavo schermato 2 x 0,75 mm
In questo modo non si influenzano i valori di temperatura misurato della sonda.
Collegare l’eventuale combinatore telefonico come da schema di figura , accertandosi che la portata dei contatti sia compatibile con le caratteristiche elettriche del TR 100 (vede­re capitolo 2.2 e 3).
A contatto R/F chiuso, il cronotermostato fun­zionerà in «riduzione di temperatura». Sul di­splay (rif. e figura ) viene visualizzata la lettera «F». A contatto R/F aperto, il cronoter­mostato funzionerà in base al programma im­postato.
2
per lunghezza max
2
per lunghezza oltre i 30 metri.
9
7
2
.
1
36
Page 37
TR 100
6 Messa in esercizio
Il cronotermostato TR 100 dispone di diversi elementi di comando che, una volta eseguita l’installazione e la messa in esercizio, verran­no utilizzati solo raramente.
Per questo motivo, tutti gli elementi di coman­do di scarso utilizzo sono protetti da uno spor­tello.
Gli elementi di comando accessibili a sportello chiuso, fanno parte del cosiddetto «1° livello di comando»; tutti gli altri fanno parte del «2° livello di comando».
Tutti gli stati di funzionamento anomali o spe­ciali, sono segnalati dall’accensione di una spia luminosa.
Quando lo sportello è chiuso, il display (e) vi­sualizza l’ora.
6.1 «1° livello di comando» (figura )
20°C
15
25
3010
5
6.1.1 Selettore (k)
Tramite il selettore (k) si imposta la tempe­ratura ambiente che il cronotermostato deve mantenere durante il. normale esercizio di ri­scaldamento La spia luminosa (l) indica l’atti­vazione della funzione.
Posizionando il selettore (k) su «5», la spia lu­minosa (l) si spegne. In tale condizione d’esercizio, il cronotermostato mantiene la temperatura ambiente a circa 5 °C, assicuran­do così un’efficace protezione antigelo nel lo­cale.
Il riscaldamento è quindi disinserito in caso di temperatura ambiente oltre i 6 °C.
6.1.2 Modalità di funzionamento Funzionamento automatico
L’impostazione di base del cronotermostato TR 100 è quella di «funzionamento automati­co».
Con questa funzione attiva, la commutazione tra «normale esercizio di riscaldamento» (fun­zione «giorno») (e) «riduzione di temperatu­ra» (funzione «notte») avviene automatica­mente agli orari precedentemente impostati.
1
A funzione «giorno» attivata, il cronotermosta­to ambiente provvederà a mantenere costan­temente la temperatura impostata sul seletto­re (k).
La corrispondente spia rossa di controllo (l) ri­marrà accesa per tutta la durata dell’attivazio­ne.
Quando si attiva la funzione «notte», il crono­termostato ambiente provvede a mantenere costantemente la temperatura impostata sul selettore (m).
La spia di controllo (l) non sarà attiva (vedi capitolo 6.2.1: «2°livello di comando»).
Avvertenza: L’esclusione del funzionamen-
to automatico è segnalata da una spia rossa. In qualunque momento è possibile reimpo­stare la modalità di funziona­mento automatico.
Pulsante funzione «giorno» (g)
Premendo una volta il pulsante (g) si impo­sta permanentemente la funzione «giorno».
Quando questa funzione è attivata, il crono­termostato ambiente regola costantemente la temperatura sul valore impostato con il selet­tore (k). La corrispondente spia di controllo rossa (f) è accesa.
Anche la spia (l) è accesa, tranne quando il selettore (k) è impostato sul valore «5».
La funzione «giorno» resta attiva fino a quan­do:
• premendo nuovamente il pulsante (g) si
riattiva la modalità di funzionamento auto­matico.
oppure
• premendo il pulsante (h) s’imposta la fun-
zione «notte».
In entrambi i casi si spegne la spia rossa di controllo (f) e il cronotermostato ambiente re- gola il riscaldamento in funzione della tempe­ratura impostata.
Italiano
37
Page 38
TR 100
Premere il pulsante descritto se la fun-
Tip
zione di riscaldamento risulta eccezionalmen­te necessaria oltre il normale orario programmato (ad esempio durante una festa). In seguito, reimpostare il cronotermostato ambiente sul funzionamento automatico.
In caso di assenze durante il periodo inverna­le è possibile selezionare una temperatura di riscaldamento più bassa per il periodo di tem­po desiderato premendo il pulsante
(g)
ed ab­bassando la temperatura tramite il selettore (k).
Pulsante funzione «notte» (h)
Premendo il pulsante (h) si attiva perma­nentemente la funzione «notte» (riduzione di temperatura).
Il cronotermostato ambiente regola costante­mente la temperatura sui valori impostati al selettore (m).
La corrispondente spia gialla di controllo (i) è accesa.
La spia rossa (l) resta spenta.
Italiano
Il normale esercizio di riscaldamento pro­grammato (funzionamento automatico), viene ignorato.
La funzione «notte» resta attiva:
• fino a mezzanotte (ore 00.00) oppure
• fino a quando viene nuovamente premuto il
pulsante (h), riattivando così la modalità di funzionamento automatico,
oppure
• fino a quando si preme il pulsante (g), im-
postando permanentemente la funzione «giorno» (normale esercizio di riscaldamen­to).
In tutti i casi la spia gialla (i) si spegne ed il cronotermostato ambiente regola il riscalda­mento in funzione della temperatura imposta­ta.
Tip
Utilizzare questa funzione quando si
esce dall’abitazione per brevi periodi di tempo e si vuole disattivare il riscaldamento.
Al vostro rientro, premendo nuovamente il pulsante (h), il cronotermostato ambiente ri- prenderà la modalità di funzionamento auto- matico.
Se desiderate anticipare la fine del normale esercizio di riscaldamento, attivate la funzione «notte» premendo il pulsante
(h). Il crono­termostato ambiente concluderà a mezzanot­te il funzionamento in «riduzione di temperatura» ed al mattino seguente ripren­derà la modalità di funzionamento automati-
co.
6.2 «2° livello di comando»
Il 2° livello di comando diventa accessibile aprendo lo sportello.
15°C
10
20
25
5
6.2.1 Selettore (m)
30
«notte»
Con il selettore (m) viene impostata la tem­peratura che il cronotermostato ambiente deve mantenere quando, durante il funziona­mento automatico, è attivo il programma di ri­duzione di temperatura o quando si attiva la funzione «notte» premendo il pulsante (h).
6.2.2 Indicazioni generali relative
all’orologio
L’orologio programmatore consente di attiva­re e disattivare il riscaldamento automatica­mente ed una volta al giorno alle ore prestabi­lite. L’intervallo di tempo tra accensione e spe­gnimento è identico per tutti i giorni della settimana.
38
Page 39
TR 100
Impostazione dell’ora ( )
Sul display (e) viene visualizzata l’ora attuale (in caso di prima messa in esercizio oppure in caso di mancanza di energia elettrica per pe­riodi piuttosto lunghi viene visualizzata l’ora impostata di serie):
Aprendo lo sportello, si attiva automaticamen­te la modalità di programmazione.
Ruotare il selettore (n) su « ». L’ora attuale può essere impostata operando
con i pulsanti «-» (o) oppure «+» (p). Premendo brevemente sul tasto, l’ora viene
spostata di 1 minuto; premendo più a lungo, l’ora viene spostata velocemente in avanti op­pure indietro. L’orologio riprende la sua nor­male funzione non appena si rilascia il tasto.
Richiudete lo sportello se non intendete più eseguire alcuna modifica del programma.
Impostazione orario di attivazione riscaldamento ( )
Aprendo lo sportello, si attiva automaticamen­te la modalità di programmazione.
Ruotare il selettore (n) sulla posizione (ini­zio della fase di funzionamento).
Sul display (e) viene visualizzato l’ultimo ora­rio di attivazione impostato (in caso di prima messa in esercizio oppure in caso di mancan­za di energia elettrica per periodi di tempo piuttosto lunghi, viene visualizzato l’orario di attivazione impostato di serie):
L’orario di attivazione desiderato può dunque essere impostato operando con i pulsanti «-» (o) oppure «+» (p).
Premendo brevemente sul tasto, l’orario d’ini­zio della fase «giorno» si sposta di 10 minuti; premendo più a lungo, l’orario viene spostato velocemente in avanti oppure indietro.
Richiudete lo sportello se non intendete più eseguire alcuna modifica del programma.
Impostazione orario di attivazione programma «riduzione di tempera­tura» ( )
Aprendo lo sportello, si attiva automaticamen­te la modalità di programmazione. Ruotare il selettore (n) sulla posizione .
Sul display (e) viene visualizzato l’ultimo ora­rio di attivazione impostato (in caso di prima messa in esercizio oppure in caso di mancan­za di energia elettrica per periodi di tempo piuttosto lunghi, viene visualizzato l’orario di attivazione impostato di serie):
L’orario di attivazione desiderato può dunque essere impostato operando con i pulsanti «-» (o) oppure «+» (p).
Premendo brevemente sul tasto, l’orario d’ini­zio della fase «notte» si sposta di 10 minuti; premendo più a lungo, l’orario viene spostato velocemente in avanti oppure indietro.
Richiudete lo sportello se non intendete più eseguire alcuna modifica del programma.
6.3 Autonomia
Dopo almeno un giorno d’esercizio, l’orologio programmatore ha a disposizione un’autono­mia di circa 2 ore. In caso di mancanza di energia elettrica, il display si spegne. Se l’ali­mentazione viene ripristinata entro le 2 ore di autonomia, tutte le funzioni programmate del cronotermostato TR 100 saranno nuovamen­te attive.
Italiano
39
Page 40
TR 100
Evitare di disattivare l’alimentazione
Tip
elettrica per un periodo superiore alle 2 ore.
6.4 Impostazione dell’ora legale/ora solare
Procedere come descritto nel capitolo «impo­stazione dell’ora».
Non modificare le programmazioni «riscalda­mento» e «riduzione di temperatura»!
6.5 Breve guida per l’uso
Nella fessura situata sul lato destro del TR 100 si trova una breve guida per l’uso, in cui sono descritti tutti i punti più importanti (figura ).
6.6 Cronotermostato collegato con
Collegando la sonda remota, si disattiva auto­maticamente la sonda incorporata nel crono­termostato. In questo modo viene misurata la temperatura ambiente in prossimità della son­da RF1.
Italiano
d’installazione del cronotermostato vi sono condizioni sfavorevoli di temperatura o non sono rappresentative per tutto l’appartamento (esempio: radiazioni solari, correnti d’aria, vi­cinanza a fonti di calore, ecc...).
6.7 Cronotermostato collegato con
Il cronotermostato TR 100 è predisposto per essere attivato con un comando a distanza.
L’applicazione si realizza abbinando il crono­termostato TR 100 ad un combinatore telefo­nico (non di Nostra fornitura).
Con questo sistema è possibile avviare il ri­scaldamento anche se lontani da casa, utiliz­zando un qualunque telefono da cui trasmet­tere un codice personale.
Per poter realizzare l’attivazione del riscalda­mento a distanza, è indispensabile impostare sul cronotermostato la modalità d’esercizio che si desidera trovare attiva al vostro rientro.
2
sonda remota RF 1 (accessorio)
Tip
Utilizzare la sonda remota se nel luogo
comando a distanza
Quando il contatto ON-OFF del comando a di­stanza è chiuso (figura ), si attiva perma­nentemente la funzione «notte» del cronoter­mostato ambiente; la spia luminosa (l) si spe­gne e, contemporaneamente, appare sul display la lettera:
Aprendo il contatto (ad esempio tramite un se­gnale telefonico in codice), il cronotermostato ambiente torna ad operare secondo il pro­gramma precedentemente impostato.
Tip
Se avete precedentemente impostato il
programma «riscaldamento permanente» non dimenticate, al vostro rientro, di impostare nuovamente il cronotermostato ambiente sul «funzionamento automatico».
In caso di lunghe assenze, non trascurate il fatto che i muri dell’abitazione potrebbero es­sersi molto raffreddati e che potrebbe essere pertanto necessario anticipare l’attivazione del riscaldamento per riportare la temperatura ambiente ai valori desiderati.
8
7 Segnalazioni del cronotermos
tato ambiente
Spia di malfunzionamento
Il cronotermostato ambiente TR 100 è in gra­do di segnalare eventuali malfunzionamenti della caldaia a cui è collegato, se quest’ultima è dotata di elettronica Bosch Heatronic.
L’anomalia di funzionamento è segnalata dal lampeggio della spia di controllo (l).
Avvertenza: In questo caso attenersi alle in-
dicazioni contenute nel libretto d’uso e manutenzione dell’ap­parecchio di riscaldamento op­pure contattare un centro assi­stenza autorizzato.
40
Page 41
TR 100
8 Informazioni generali
... e consigli per risparmiare energia: Quando si modificano le impostazioni di tem-
peratura del cronotermostato ambiente, un microprocessore elabora i dati di funziona­mento ad intervalli di 20 secondi, trasmetten­do successivamente alla caldaia i segnali re­lativi con la tempestività necessaria.
Il locale in cui viene installato il cronotermo­stato ambiente determina la temperatura di tutti gli altri locali dell’appartamento.
Per questo motivo è indispensabile che, nel locale di riferimento, non ci siano valvole ter­mostatiche sui radiatori o, se presenti, esse si­ano bloccate in posizione di tutta apertura.
La presenza di valvole termostatiche sui re­stanti radiatori dell’appartamento consentirà di regolare la temperatura di ogni singolo loca­le.
Verificare che eventuali correnti d’aria, irrag­giamento solare o esposizioni a fonti di calore, non influenzino la funzione di regolazione del cronotermostato ambiente.
In tal caso è consigliabile l’installazione della sonda remota RF 1, seguendo le indicazioni contenute nei capitoli 2.2, 5.1, 6.6.
Un abbassamento dei valori di temperatura ambiente, consente di risparmiare notevoli quantità d’energia.
Ad esempio, riducendo la temperatura am­biente di 1 K (°C) si ottengono risparmi fino al 5 %.
Non è comunque consigliabile abbassare i va­lori di temperatura al di sotto dei +15 °C in quanto il conseguente raffreddamento dei muri comporterebbe un eccessivo dispendio di energia per ripristinare la corretta tempera­tura durante la successiva fase di riscalda­mento. L’impostazione di valori di temperatu­ra notevolmente superiori a quanto desidera­to, non riduce il tempo di messa a regime dell’impianto.
Evitate di lasciare costantemente socchiuse le finestre: ciò comporterebbe una continua fuoriuscita di calore dall’ambiente senza con­sentire un buon ricambio d’aria nei locali.
E’ preferibile un’aerazione breve ed intensa, ottenibile aprendo le finestre per alcuni minuti.
Durante la fase di aerazione, impostare il cro­notermostato ambiente su bassi valori di tem­peratura.
Italiano
41
Page 42
9 Ricerca di anomalie
Anomalia Causa Rimedio
TR 100
La temperatura ambiente programmata non viene raggiunta
La temperatura ambiente programmata viene superata
Ampie oscillazioni della temperatura ambiente
Italiano
Aumento della tempera­tura invece di un abbassa­mento
Temperatura ambiente troppo alta nella fase di «riduzione temperatura»
Nel locale di riferimento vi sono installate una o più valvole termostatiche
Selettore della temperatura di mandata della caldaia impostato su valori troppo bassi
Il luogo d’installazione del cronotermostato ambiente non è adeguato (vicinanza ad una finestra, presenza di correnti d’aria, ecc...)
Influenze temporanee di fonti di calore estranee sul cronotermostato ambiente (radiazioni solari, lampade, televisore, camino, ecc..)
Programmazione errata del cronotermostato ambiente
Edificio con elevata inerzia termica (i muri cedono all’ambiente il calore accu­mulato durante la fase di riscaldamento)
Sostituire le valvole termostati­che con valvole manuali, oppure aprire completamente le valvole termostatiche
Impostare il selettore su valori più alti
Scegliere un luogo più idoneo per l’installazione (vedi capi­tolo «Montaggio»), oppure applicare la sonda remota RF 1 (accessorio)
Scegliere un luogo più idoneo per l’installazione (vedi capi­tolo «Montaggio»), oppure applicare la sonda remota RF 1 (accessorio)
Controllare la fascia oraria programmata
Anticipare l’inizio della fase «riduzione temperatura»
Il cronotermostato non effettua alcun tipo di regolazione
Il display non visualizza l’ora attuale, oppure il doppio punto non lampeggia
42
Errato collegamento elettrico del cronotermostato ambiente
Breve interruzione dell’ali­mentazione elettrica
Controllare il collegamento basandosi sugli schemi di
7 8 9
fig.
, ,
Spegnere e riaccendere l’apparecchio di riscalda­mento, agendo sull’interruttore principale
Page 43
TR 100
1 Indicações de segurança
O regulador só deve ser utilizado em li­gação com os aparelhos de aquecimen­to, observar o respectivo plano de liga­ção.
O regulador não deve de maneira ne­nhuma ser ligado à rede de 230 V.
Antes da montagem do regulador é ne­cessário interromper a alimentação de tensão (230 V, 50 Hz) ao aparelho de aquecimento.
O regulador não é apropriado para a montagem em recintos húmidos.
2 Aplicação
O TR 100 é um regulador de temperatura am­biente com relógio de conexão digital (progra­ma diário; um ponto de aquecimento e um de redução; igual para todos os dias da semana) para a regulação dos aparelhos de aqueci­mento a gás de regulamento contínuo indica­dos abaixo.
TYP Ligação
eléctrica
ZE/ZWE .. - 2 K... Figura ZE/ZWE .. - 2 A... Figura ZR/ZWR/ZSR...-3 Figura ZR/ZWR/ZSR...-4 Figura
Aparelhos de aquecimento com Bosch Heatronic
Figura
O TR 100 é recomendado para áreas de ha­bitação até aprox. 80 m disposições legais.
Aparelhos como o regulador de temperatura ambiente TR 100 não são apropriados para equipamentos com aquecimento de soalho ou chãos climáticos. Para estes equipamen­tos recomendamos uma regulação conduzida de acordo com as condições meteorológicas.
Indicação de avaria a dis­tância activa
não
9
não
10
não
10
não
10
11
sim
2
e corresponde às
2.1 Extensão do fornecimento
Com o TR 100 ambém é fornecido um regula­dor de temperatura ambiente com breve ins­trução de serviço (Figura ).
2
2.2 Acessórios
Com o TR 100 ambém pode ser fornecido um sensor de temperatura ambiente RF 1. Este por exemplo é útil, quando o local de monta­gem do regulador não é apropriado para a medição de montagem (veja capítulo 4).
Além disso é possível ligar um telecomando (p. ex. em forma de um comando de telefone) (veja capítulo 6.7).
O telecomando deve conter um contacto livre de potencial, que é apropriado para 5 V DC.
3 Dados técnicos
Dimensões do aparelho
veja figura Tensão nominal 24 V DC Corrente nominal 0,02 A Área de regulação 5…30 °C Saída de
regulação
contínua,
2,5…21 V DC Temperatura ambiente
admissível 0…+40 °C Reserva de marcha aprox. 2 horas Tipo de protecção IP 20
3
Português
43
Page 44
TR 100
4 Montagem
Antes da montagem do regulador é ne­cessário interromper a alimentação de tensão (230 V, 50 Hz) ao aparelho de aquecimento.
4.1 Selecção do local de montagem
Importante para a qualidade de regulação do TR 100, é a selecção de um local de monta­gem apropriado. O recinto de montagem deve ser apropriado para a regulação de tempera­tura de todo o equipamento de aquecimento. Não devem ser montados válvulas de termos­tato nos corpos de aquecimento instalados neste local. Ao invés disto deveriam ser mon­tados válvulas manuais com pré-ajuste, para que a potência do corpo de aquecimento no recinto de montagem do TR 100 possa ser ajustada o mais estreito possível.
Como local de montagem deveria ser selecci­onada uma parede interior, e deveria obser­var que não haja corrente de ar nem incidên­cia de calor (também não por de trás, p. ex. através de tubos vazios, paredes ocas etc.) sobre o regulador.
Por cima e por baixo do regulador deve haver espaço suficiente, para que o ar ambiente possa circular pela abertura de ar sem ser im-
Português
pedido (superfícies listrada na figura ).
4
Se todas as condições mencionadas acima não forem satisfeitas, é recomendado utilizar um sensor externo de temperatura ambiente RF 1 (acessório) e instalá-lo num local apro­priado.
Ao ligar o sensor de temperatura ambiente RF 1, é automaticamente desligado o sensor montado no regulador.
4.2 Montagem do regulador
• Soltar a parte superior (a) da base (b) , pre­mir o gancho lateral (b1) na base e puxar a parte superior (a) (figura ).
5
• A base (b) pode
– ser montada com dois parafusos (c) so-
bre uma tomada embutida corrente no comércio (d) com Ø 55 mm,
ou
– com 4 buchas (6 mm) e parafusos
(Ø 3,5 mm) de cabeça lenticular, direc­tamente à parede (figura );
6
44
observar o sentido de montagem correcto (descrição de borne legível)!
• Realizar a ligação eléctrica de acordo (veja capítulo 5).
• Introduzir a parte superior do regulador (a).
4.3 Montagem dos acessórios
Os acessórios de sensores exteriores de tem­peratura ambiente RF 1 e de interruptores à distância (caso existentes) devem ser monta­dos de acordo com a respectiva instrução de instalação.
5 Ligação eléctrica
O seguinte diâmetro de potência deve ser uti­lizado entre o TR 100 e o aparelho de aqueci­mento:
Comprimento até 20 m 0,75 mm Comprimento até 30 m 1,0 mm Comprimento superior a 30 m 1,5 mm
Considerando as disposições vigentes, é ne­cessário utilizar no mínimo cabos eléctricos
do tipo H05 VV-....
Todas as ligações de 24 V (corrente de medi­ção) devem ser instaladas separadas de liga­ções de 230 V ou 400 V, para que não haja uma influencia inductiva (distância mínima 100 mm).
Se houver a possibilidade de influencias exte­riores devido à p. ex. cabos de alta tensão, fi­os, estações de transformadores, aparelhos de rádio e televisão, estações de rádio ama­dores, aparelhos de micro-ondas ou apare­lhos semelhantes, será necessário blindar as linhas que conduzem sinais de medição.
Deve ser seguido o respectivo plano de cone­xão eléctrica (figura a ).
9 11
5.1 Ligação eléctrica dos acessórios
O sensor externo de temperatura ambiente RF 1 (caso existente), deve ser ligado como indicado na figura .
7
Se necessário é possível alongar as ligações do RF 1 com um cabo com linha dupla trans­postas. Desta forma é assegurado que os va­lores de medição do sensor não sejam in­fluenciados.
2
até 1,5 mm
2
até 1,5 mm
2
2
2
Page 45
TR 100
Telecomando (caso existente) deve ser liga­do como indicado na figura . Exigências mí-
8
nimas requeridas encontram-se no capítulo 2.2 Acessórios.
Se o contacto do telecomando estiver fecha­do, o aquecimento passa para o funciona­mento económico, na indicação aparece “F”. Quando o contacto estiver aberto, o regulador passa para o tipo de funcionamento ajustado no regulador (figura ).
8
6 Comando
O TR 100 possui alguns elementos de co­mando, que após a instalação e colocar em funcionamento, são raramente utilizados.
Por este motivo, todos os elementos de co­mando que são pouco utilizados estão situa­dos sob uma tampa basculante.
Os elementos visíveis com a tampa fechada, pertencem ao “1° nível de comando”. Todos os outros elementos de comando pertencem ao “2° nível de comando”.
Todas as situações especiais de funciona­mento são indicadas através de lâmpadas de controle, assim como a indicação de avaria (apenas para aparelhos de aquecimento com Bosch Heatronic).
Quando a tampa está fechada é indicada a hora actual.
6.1 O “1° nível de comando” (Figura )
20°C
15
25
3010
5
6.1.1 Botão giratório (k)
Com o botão giratório (k) é ajustada a tem­peratura ambiente, na qual o regulador deve ajustado durante o funcionamento de aqueci­mento normal.
O regulador ajusta-se sempre nesta tempera­tura, quando a respectiva lâmpada de contro­le vermelha (l) está iluminada.
Se o botão giratório (k) está na posição “5”, não ilumina-se a respectiva lâmpada de con­trole vermelha (l). O regulador ajusta-se en­tão em aprox. 5 °C e assegura assim a protec­ção contra geada no recinto. Ou seja, o aque­cimento está desligado.
1
6.1.2 As situações de funcionamento
Funcionamento automático
O ajuste básico do regulador é o funciona­mento automático.
Funcionamento automático significa uma co­mutação automática entre o funcionamento de aquecimento normal e o funcionamento económico durante os períodos indicados pelo relógio de conexão (e).
No funcionamento de aquecimento normal o regulador ajusta-se (=“dia”) na temperatura ajustada no botão giratório (k), a respectiva lâmpada de controle vermelha (l) lestá per­manentemente ligada.
No funcionamento económico o regulador ajusta-se (=“Noite”) na temperatura de econo­mia ajustada, a respectiva lâmpada de con­trole vermelha (l) está apagada. (Os ajustes para a temperatura económica encontram-se no capítulo 6.2.1)
Indicação: Cada vez que sair do funciona-
mento automático, isto será indi­cado através de uma lâmpada de controle. É possível voltar para o funciona­mento automático a qualquer ho­ra.
Português
Tecla “Aquecimento contínuo” (g)
Premindo a tecla (g) , é ligado o tipo de fun­cionamento de aquecimento contínuo.
O regulador ajusta-se continuamente na tem­peratura ajustada com o botão giratório (k).
A respectiva lâmpada de controle vermelha (f) ilumina-se.
Também ilumina-se a respectiva lâmpada de controle vermelha (l) (a não ser que o botão giratório (k) esteja na posição “5”).
O funcionamento económico ajustado no re­lógio de conexão é ignorado.
O tipo de funcionamento “Aquecimento contí­nuo”‚ permanece activo, até:
• a tecla (g) ser premida novamente; é ajustado novamente para o funcionamento automático
45
Page 46
TR 100
ou
• até a tecla (h) ser premida; é ajustado o funcionamento económico.
Em ambos os casos, a respectiva lâmpada de controle vermelha (f) se apaga e o regulador aquece de acordo com a temperatura válida.
Tip
Premir esta tecla, se excepcionalmente
desejar ir deitar-se mais tarde (p. ex. festa). Mais tarde deverá comutar de volta para o funcionamento automático.
Também no caso de doenças pode ser agra­dável um aquecimento contínuo. Mas tam­bém não esqueça-se de comutar de volta para o funcionamento automático.
Durante as férias de inverno ou no verão, pode ser seleccionada uma temperatura de aquecimento reduzida durante um prolonga­do perído, premindo a tecla de aquecimento contínuo e adicionalmente reduzindo a tem­peratura com o botão giratório (k).
Tecla “Funcionamento económico” (h)
Uma pressão sobre a tecla (h) é suficiente para comutar para o tipo de funcionamento económico.
O regulador ajusta-se continuamente na
Português
temperatura “Temperatura económica” ajustada com o botão giratório (O ajuste da temperatura económica encontra-se no capítulo 6.2.1).
A respectiva lâmpada de controle amarela (i) ilumina-se.
A respectiva lâmpada de controle vermelha (l) está apagada.
O funcionamento de aquecimento normal ajustado no relógio de conexão é ignorado.
O tipo de funcionamento “Funcionamento económico” permanece até
meia noite (00.00)
ou
• até premir a tecla (h) mais uma vez; é ajustado novamente no funcionamento au-
tomático
ou
• até premir a tecla (g); está agora ajustado no aquecimento contínuo.
Em todos os casos a respectiva lâmpada de controle amare-la (i) apaga-se e o regulador aquece de acordo com as temperaturas váli­das.
Tip
Utilize esta função, se desejar sair de
casa (p. ex. fazer compras) e não desejar que o apartamento continue a ser aquecido. Logo que voltar para casa, deverá premir a tecla (h) novamente, o regulador trabalha novamente no funcionamento automático e aquece de acordo com a temperatura válida.
Se sair de casa a noite ou desejar deitar-se
mais cedo, deverá premir a tecla
(h). O re-
gulador termina o funcionamento económico à meia-noite e aquece na próxima manhã como de costume no funcionamento automá­tico.
6.2 O “2° nível de comando”
O “2° nível de comando” é acessível após abrir a tampa basculante.
15°C
10
20
25
5
6.2.1Botão giratório
30
“Temperatura económica” (m)
Com o botão giratório (m) é ajustada a tem­peratura ambiente, na qual o regulador deve­rá ajustar no funcionamento automático “Eco­nomizar” e no “Funcionamento económico” (h).
6.2.2 Dados gerais sobre o relógio
Com o relógio de conexão também é possível ligar automaticamente o aquecimento uma vez ao dia, à uma determinada hora, e desli­gá-lo automaticamente à uma determinada hora. Estes dois horários são idênticos para todos os dias.
Ajustar a hora ( )
Na indicação (e) aparece a hora actual (ao co­locar em funcionamento ou após uma prolon­gada falha de corrente eléctrica aparece a hora ajustada de fábrica):
Abrindo a tampa é comutado automaticamen­te para o modo de programação. O botão gi­ratório (n) deve ser girado para a posição “ ”.
46
Page 47
TR 100
A hora é ajustada premindo as teclas “-” (o) ou “+” (p).
Uma leve pressão altera a hora por 1 minuto, premindo por mais tempo, a hora é alterada rapidamente para frente ou para trás. Durante este processo os segundos permanecem na posição ”0”. Logo que soltar a tecla de novo, o relógio continua.
Se não for premido, o relógio também conti­nua.
Tip
As horas antes de 12.00 (meio-dia) po-
dem ser ajustadas mais rapidamente com a tecla “-” (o).
Fechar a tampa, se não desejar realizar mais nenhuma alteração.
Ajustar o início do aquecimento ( )
Abrindo a tampa basculante é ajustado auto­maticamente no modo de programação. Colo­car o botão giratório (n) na posição (Início de aquecimento).
Na indicação (e) aparece o início de aqueci­mento ajustado por último (ao colocar em fun­cionamento ou após uma prolongada falha de corrente eléctrica aparece o início de aqueci­mento ajustado de fábrica):
O início de aquecimento desejado, é ajustado premindo as teclas “-” (o) ou “+” (p).
Uma curta pressão altera a hora para o início de aquecimento por 10 minutos, premindo por mais tempo a hora é alterada rapidamente para frente ou para trás.
Fechar a tampa, se não desejar realizar mais nenhuma alteração.
Ajustar o início do funcionamento económico ( )
Abrindo a tampa, é automaticamente ajusta­do no modo de programação. Colocar o botão giratório (n) na posição .
Na indicação (e) aparece o início de funciona­mento económico ajustado por último (ao co­locar em funcionamento ou após uma prolon­gada falha de corrente eléctrica aparece o iní­cio de funcionamento económico ajustado de fábrica):
O início de funcionamento económico deseja­do, é ajustado premindo as teclas “-” (o) ou “+” (p).
Uma curta pressão altera a hora para o início de funcionamento económico por 10 minutos, premindo por mais tempo a hora é alterada rapidamente para frente ou para trás.
Fechar a tampa, se não desejar realizar mais nenhuma alteração.
6.3 Reserva de marcha
O relógio de conexão possui, após um funcio­namento mínimo de 1 dia de funcionamento, de uma reserva de marcha de aprox. 2 horas. Durante uma falha de corrente eléctrica a in­dicação apaga-se. Se a corrente eléctrica vol­tar dentro do prazo da reserva de marcha, a indicação de hora, assim como o início de aquecimento e de funcionamento económico estão á disposição.
Tip
Observe, que a alimentação de corren-
te não seja interrompida por mais do que 2 ho­ras (o aquecimento não deve ser desligado durante o verão, mas deverá seleccionar uma temperatura reduzida no regulador, veja capítulo 6.1.2 Conselhos para aquecimento contínuo).
6.4 Ajustar o horário de verão/inverno
Proceda como descrito no capítulo “Ajustar a hora”!
Os pontos de comutação“Início de aqueci­mento” e “Início de funcionamento económi­co” não devem ser alterados!
Português
47
Page 48
TR 100
6.5 Breve instrução de serviço. No com-
partimento na parte direita da base encontra­se uma breve instrução de serviço, na qual são descritos os pontos mais importantes (figura ).
6.6 Regulador com sensor de temperatu-
Com o sensor de temperatura ambiente RF 1 ligado, o sensor incorporado no regulador tor­na-se sem efeito. Desta maneira a situação de temperatura na área do sensor externo de temperatura ambiente é determinante.
te, se no local de montagem do regulador
2
ra ambiente RF 1 (acessório) ligado
Tip
Utilize o sensor de temperatura ambien-
houverem condições de medição desfavorá­veis, que não são válidas para toda a habita­ção, p. ex. incidência de raios solares, funcionamento de fogão de azulejos etc.
6.7 Regulador com telecomando
(montado)
Com este interruptor adicional (não no pro­grama de fornecimento) é possível ligar o aquecimento à distância.
A aplicação mais comum é a utilização de um comando telefónico. Deste modo é possível li­gar o aquecimento através de um telefone, transmitindo um código pessoal.
Português
Antes de sair de casa, é ajustada uma situa­ção de funcionamento no regulador, que é de­sejado ao voltar para casa (Automático ou aquecimento contínuo).
Em seguida é fechado o interruptor do teleco­mando, o regulador trabalha em “economia”, a respectiva lâmpada de controle vermelha (l) está desligada. Ao mesmo tempo aparece a indicação:
Tip
O lar também permanece quente, mes­mo no ínicio da noite/de manhã cedo, se dei­xar o regulador na posição antes de sair de casa (aquecimento contínuo) (g) e apenas em seguida ligar o interruptor. No entanto não se esqueça de colocar o regulador de volta na posição “Funcionamento automático” ao vol­tar para casa.
No caso de uma prolongada ausência, não deveria esquecer, que o apartamento poderia estar fortemente arrefecido (paredes etc.) e portanto demore mais tempo para aquecer. Ligue portanto o aquecimento a tempo.
7 Indicação do regulador
A indicação de avaria à distância (não em todos os aparelho de aquecimento)
No caso de aparelhos de aquecimento Bosch Heatronic, uma avaria no aparelho de aqueci­mento é transmitida ao regulador.
No caso de uma avaria no aparelho de aque­cimento a lâmpada de controle pisca (l).
Indicação: Neste caso proceda de acordo
com as indicações na instrução
de serviço do aparelho de aquecimento ou informe-se no
seu especialista de aquecedores.
Quando o interruptor é aberto (p. ex. através de um sinal de telefone codificado), o regula­dor trabalha com o programa ajustado anteri­ormente.
48
Page 49
TR 100
8 Indicações gerais
... e indicações para poupar energia: No caso de alterações dos ajustes do regula-
dor, o regulador reage atrasado. O processor compara a cada 20 segundos todos os valo­res nominais e reais e realiza em seguida as respectivas correcções com a necessária ve­locidade.
O recinto (recinto guia), no qual o regulador de temperatura está instalado, determina a temperatura nos outros recintos.
Ou seja, a temperatura no recinto guia é de­terminante para toda a rede de aquecimento.
Por este motivo é necessário, se no recinto guia estiverem montados corpos de aqueci­mento com termostatos, que estes estejam completamente abertos. Caso contrário as válvulas de termostato reduzem o abasteci­mento de calor, apesar do regulador exigir sempre mais calor (veja também capítulo 4.1).
Se desejar uma temperatura reduzida nos re­cintos adjacentes, ou se desejar desligar completamente o corpo de aquecimento, de­verá ajustar as devidas válvulas do corpo de aquecimento (termostático) de forma respec­tiva.
Já que o recinto onde se encontra o regulador de temperatura ambiente funciona como re­cinto guia, é possível que haja um aqueci­mento insuficiente (p. ex. devido à incidência de raios solares, fogão de ladrilhos, etc.) dos outros recintos (o aquecimento permanece frio). Para solucionar este problema é possí­vel aplicar o sensor de temperatura ambiente RF 1 como acessório, de acordo com as indi­cações no capítulo 2.2, capítulo 5.1 e capítulo 6.6.
É possível poupar energia reduzindo a tem­peratura ambiente durante o dia ou noite.
Reduzindo a temperatura ambiente por 1 K (°C) é possível alcançar uma economia de energia de 5%.
No entanto não é sensato reduzir diariamente a temperatura ambiente de recintos aqueci­dos abaixo de +15 °C. Durante o próximo pro­cesso de aquecimento a comodidade é redu­zida devido à paredes arrefecidas. Para no entanto alcançar um certo conforto, é então ajustada uma temperatura ambiente mais alta e por muitas vêzes consumido mais energia, do que seria necessária para um aquecimen­to uniforme.
No caso de prédios com bom isolamento, é possível que não seja alcançada a temperatu­ra económica ajustada. Apesar disto é poupa­da energia, pois o aquecimento permanece desligado.
Neste caso poderá iniciar o funcionamento económico antecipadamente.
Para ventilar os recintos não deverá deixar as janelas na posição inclinada. Desta forma es­capa continuamente calor do recinto, sem que a qualidade do ar ambiente melhore. Evi­te portanto uma ventilação permanente!
É melhor ventilar de forma curta e intensiva (Abrir completamente a janela).
Durante a ventilação deverá ajustar o regula­dor de temperatura num valor reduzido.
Português
49
Page 50
9 Procura de avarias
Reclamação Causa Solução
TR 100
A temperatura ambiente ajustada não é alcançada
A temperatura ambiente ajustada é ultrapassada
Oscilações de tempera­tura ambiente muito altas
Aumento de temperatura
Português
ao invés de redução
Temperatura ambiente demasiadamente altra no funcionamento económico
A(s) válvula(s) de termos­tato estão instaladas no recinto de montagem do regulador
O selector de temperatura de avanço no aparelho de aquecimento está ajustada num valor muito baixo
O local de montagem do regulador é desfavorável, p. ex. parede e xterna, perto de janelas, corrente de ar...
Influência temporária de aquecimento externo no regulador, p. ex. devido à raios solares, iluminação do recinto, aparelhos de TV, lareiras, etc.
A hora do dia no relógio de conexão está ajustada cor­rectamente
Alto acúmulo de calor no prédio
A válvula de termostato deve ser substituida por uma vál­vula manual ou deverá abrir completamente a válvula de termostato
Ajustar o selector de tempera­tura de avanço num v alor mais alto
Seleccionar um local de mon­tagem mais favorável (veja capítulo Montagem) ou aplicar um sensor de temperatura ambiente (acessório)
Seleccionar um local de mon­tagem mais favorável (veja capítulo Montagem) ou
aplicar um sensor de tempera­tura ambiente externo (aces­sório)
Controlar o ajuste
Seleccionar mais cedo o início do funcionamento económico
Regulação errada ou nenhuma regulação
Nenhuma indicação ou os dois pontos não piscam
50
Ligação errada do regulador Controlar de acordo com o
plano de ligação e se neces­sário corrigir
Uma curta falha de corrente Desligar e ligar o interruptor
principal do aparelho de aque­cimento
Page 51
TR 100
1 Veiligheidsvoorschriften
De regelaar mag uitsluitend worden ge­bruikt in combinatie met de genoemde gasverwarmingsapparaten. Het desbe­treffende aansluitschema moet in acht worden genomen.
In geen geval mag de regelaar worden aangesloten op het 230 V stroomnet.
Vóór de montage van de regelaar moet de spanningstoevoer (230 V, 50 Hz) naar het verwarmingsapparaat worden onderbroken.
De regelaar is niet geschikt voor de montage in vochtige ruimten.
2 Gebruik
De TR 100 is een ruimtetemperatuurregelaar met digitale schakelklok (dagprogramma; een verwarmings- en een verlagingsschakelpunt; voor alle dagen van de week gelijk) voor de regeling van de hieronder genoemde continu geregelde gasverwarmingsapparaten.
TYPE Elektr.
ZE/ZWE .. - 2 K... afb. ZE/ZWE .. - 2 A... afb. ZR/ZWR/ZSR...-3 afb. ZR/ZWR/ZSR...-4 afb.
Verwarmingsappa­raten met Bosch Heatronic
De TR 100 wordt geadviseerd bij een woon­oppervlak tot ca. 80 m
aansluiting
9 10 10 10
11
afb.
2
en voldoet aan de
wettelijke voorschriften. Voor installaties met vloerverwarming of kli-
maatvloeren zijn ruimtetemperatuurregelaars als de TR 100 niet geschikt. In deze installa­ties adviseren wij een door de buitentempera­tuur bestuurde regeling.
Afstandsto­ringsaan­duiding actief
nee nee nee nee
ja
2.1 Meegeleverd
Meegeleverd bij de TR 100 wordt een de ruimtetemperatuurregelaar ingeschoven kor­te gebruiksaanwijzing (afbeelding ).
2
2.2 Toebehoren
Bij de TR 100 kan een externe ruimtetempe­ratuursensor RF 1 worden geleverd. Deze kan bijvoorbeeld zinvol worden gebruikt als de montageplaats van de regelaar voor de tem­peratuurmeting ongeschikt is (zie hoofdstuk 4).
Bovendien kan een externe afstandschake­laar (bijvoorbeeld via de telefoon te bedienen) worden aangesloten (zie hoofdstuk 6.7).
De afstandschakelaar moet een potentiaalvrij contact hebben dat geschikt is voor 5 V DC.
3 Technische gegevens
Afmetingen apparaat zie afbeelding Nominale spanning 24 V DC Nominale stroom 0,02 A Regelbereik 5…30 °C Regeluitgang continu,
2,5…21 V DC
T oegestane omgevingstemperatuur 0…+40 °C
Gangreserve ca. 2 uur Isolatiesoort IP 20
3
4 Montage
Vóór de montage van de regelaar moet de spanningstoevoer (230 V, 50 Hz) naar het verwarmingsapparaat worden onderbroken.
4.1 Keuze van de montageplaats
Belangrijk voor de regelkwaliteit van de TR 100 is de keuze van een geschikte monta­geplaats. De montageruimte moet geschikt zijn voor de temperatuurregeling van de hele verwarmingsinstallatie. Op de daar geïnstal­leerde verwarmingsradiatoren mogen geen thermostaatknoppen zijn gemonteerd. In plaats daarvan moeten handmatig bediende knoppen met voorinstelling worden inge-
Nederlands
51
Page 52
TR 100
bouwd, zodat het vermogen van de verwar­mingsradiator in de montageruimte van de TR 100 zo nauwkeurig mogelijk kan worden ingesteld.
Kies als montageplaats bij voorkeur een bin­nenmuur en let erop dat geen tocht of warm­testraling (ook niet van achteren, bijvoorbeeld door een lege buis of holle muur) op de rege­laar kan inwerken.
Onder en boven de regelaar moet voldoende plaats aanwezig zijn om de ruimtelucht onge­hinderd door de ventilatieopening te laten cir­culeren (gearceerd oppervlak in afbeel-
4
ding ). Als niet aan alle bovengenoemde voorwaar-
den is voldaan, wordt geadviseerd om gebruik te maken van de externe ruimtetemperatuur­sensor RF 1 (toebehoren) en deze aan te brengen op een geschiktere plaats.
Als de ruimtetemperatuursensor RF 1 wordt aangesloten, wordt automatisch de in de re­gelaar ingebouwde sensor uitgeschakeld.
4.2 Montage van de regelaar
• Het bovenstuk (a) van de sokkel (b) losma­ken, haken (b1) aan zijkant van sokkel in­drukken en bovenstuk (a) lostrekken (afbeelding ).
5
• De sokkel (b) kan naar keuze
– met twee schroeven (c) op een normale
inbouwcontactdoos (d) van Ø 55 mm worden gemonteerd,
of
Nederlands
– met vier pluggen (6 mm) en lenskop-
schroeven (Ø 3,5 mm) rechtstreeks op de muur worden geschroefd (afbeelding );
6
daarbij op de juiste montagerichting letten (klemopschrift leesbaar)!
• Elektrische aansluiting overeenkomstig uit­voeren (zie hoofdstuk 5).
• Bovenstuk (a) van regelaar vaststeken.
4.3 Montage van het toebehoren
Het toebehoren externe ruimtetemperatuur­sensor RF 1 en afstandschakelaar (indien aanwezig) volgens de wettelijke voorschriften en het bijbehorende inbouwvoorschrift monte­ren.
5 Elektrische aansluiting
De volgende kabeldiameter moet worden ge­bruikt van de TR 100 naar het verwarmings­apparaat.
Lengte tot 20 m 0,75 mm2 tot 1,5 mm Lengte tot 30 m 1,0 mm2 tot 1,5 mm
Lengte meer dan 30 m 1,5 mm
Met inachtneming van de geldende voor­schriften moeten voor de aansluiting minstens elektrische kabels van het type H05 VV... wor­den gebruikt.
Alle leidingen met 24 V (meetstroom) moeten gescheiden worden geïnstalleerd van leidin­gen met 230 of 400 V, zodat geen inductieve beïnvloeding kan plaatsvinden (mini­mumafstand 100 mm).
Indien inductieve externe invloeden kunnen optreden, bijvoorbeeld door sterkstroomka­bels, bovenleidingen, transformatorhuisjes, radio- en televisietoestellen, magnetrons en zenders van radioamateurs, moeten de leidin­gen voor het meetsignaal worden afge­schermd.
Het desbetreffende elektrische aansluitsche­ma (afbeelding tot ) moet worden aange­houden.
5.1 Elektrische aansluiting van het toebehoren
Externe ruimtetemperatuursensor RF 1 (in­dien aanwezig) als in afbeelding getoond aansluiten.
Indien nodig kunnen de leidingen van de RF 1 met een kabel met verdrilde tweelingsleidin­gen worden verlengd. Daardoor wordt ge­waarborgd dat de meetwaarden van de sen­sor niet worden beïnvloed.
Afstandschakelaar (indien geïnstalleerd) aan­sluiten zoals getoond op de afbeelding . Zie voor de minimumeisen hoofdstuk 2.2 Toebe­horen.
Als het schakelcontact van de afstandschake­laar gesloten is, wordt de verwarming in de spaarstand geschakeld, in het display ver­schijnt „F”. Als het schakelcontact geopend is, wordt de op de regelaar ingestelde functie overgenomen (afbeelding ).
9 11
7
8
8
2 2
2
52
Page 53
TR 100
6 Bediening
De TR 100 bezit enkele bedieningselementen die na installatie en in gebruikneming nog maar zelden hoeven worden gebruikt.
Alle bedieningselementen die slechts zelden hoeven worden gebruikt zijn afgeschermd met een klepje.
De bedieningselementen die zichtbaar zijn als het klepje gesloten is, horen bij het zoge­naamde „1e bedieningsniveau”. Alle andere bedieningselementen vormen het „2e bedie­ningsniveau”.
Alle speciale bedrijfstoestanden en de sto­ringstoestand worden aangeduid door contro­lelampjes (alleen bij de verwarmingsappara­ten met Bosch Heatronic).
Als het klepje gesloten is, wordt de actuele tijd weergegeven.
6.1 Het „1e bedieningsniveau”
(afbeelding )
20°C
15
25
3010
5
6.1.1 Draaiknop (k)
Met de draaiknop (k) wordt de ruimtetem­peratuur ingesteld die de regelaar bij normale verwarmingsfunctie moet regelen.
De regelaar regelt de verwarming altijd op deze temperatuur als het bijbehorende rode controlelampje (l) brandt.
Als de draaiknop (k) op „5” staat, brandt het bijbehorende rode controlelampje (l) niet. De regelaar regelt de verwarming dan op onge­veer 5 °C en waarborgt daardoor vorstbe­scherming in de ruimte. De verwarming is dus uitgeschakeld.
6.1.2 De bedrijfstoestanden Automatische functie
De basisinstelling van de regelaar is automa­tische functie.
Automatische functie betekent automatische wisseling tussen normale verwarmingsfunctie en spaarstand op de tijden die met de scha­kelklok (e) zijn ingesteld.
1
De regelaar regelt de verwarming in de nor­male verwarmingsfunctie (=„Dag”) op de met de draaiknop (k) ingestelde temperatuur, de bijbehorende rode controlelamp (l) brandt permanent.
De regelaar regelt de verwarming bij de spaarstand (=„Nacht”) op de ingestelde spaartemperatuur, de bijbehorende rode con­trolelamp (l) brandt niet. (Zie voor de instelling van de spaartemperatuur hoofdstuk 6.2.1)
Opmerking: Als de automatische functie
wordt verlaten, wordt dit altijd door een controlelampje weer­gegeven. Er kan op elk moment worden teruggekeerd naar de automati­sche functie.
Toets „Continu verwarmen” (g)
Door een druk op de toets (g) wordt de functie continu verwarmen ingeschakeld.
De regelaar regelt de verwarming continu met de op de draaiknop (k) ingestelde tempera­tuur.
De bijbehorende rode controlelamp (f) brandt. Ook het bijbehorende rode controlelampje (l)
brandt (behalve als de draaiknop (k) op stand „5” staat).
De op de schakelklok ingestelde spaarstand wordt genegeerd.
De functie „Continu verwarmen” blijft in stand tot:
• de toets (g) nogmaals wordt ingedrukt;
de automatische functie is dan weer inge­steld
of
• de toets (h) wordt ingedrukt; de spaar-
stand is dan ingesteld.
In beide gevallen gaat de bijbehorende rode controlelamp (f) uit en de regelaar verwarmt volgens de dan geldende temperatuur.
Nederlands
53
Page 54
Tip
Druk op deze toets als u bij wijze van uitzondering later gaat slapen (bijvoorbeeld na een feestje). Later weer terugschakelen naar automatische functie.
Ook bij ziekte kan continu verwarmen aange­naam zijn. Vergeet ook dan echter niet om te­rug te schakelen naar automatische functie.
Tijdens de wintervakantie of in de zomer kan gedurende lange tijd een lagere verwarming­stemperatuur worden gekozen door de toets continu verwarmen in te drukken en boven­dien de temperatuur op de draaiknop
(k) la-
ger in te stellen.
Toets „Spaarstand” (h)
Door een druk op de toets (h) wordt de spaarstand ingeschakeld.
De regelaar regelt de verwarming continu met de op de draaiknop „Spaartemperatuur” in­gestelde temperatuur (zie voor de instelling van de spaartemperatuur hoofdstuk 6.2.1).
De bijbehorende gele controlelamp (i) brandt. De bijbehorende rode controlelamp (l) is uit. De op de schakelklok ingestelde normale ver-
warmingsstand wordt genegeerd. De functie „Spaarstand” blijft in stand tot:
• middernacht (00.00 uur) of
• de toets (h) nogmaals wordt ingedrukt;
de automatische functie weer ingesteld
of
Nederlands
• de toets (g) wordt ingedrukt;
dan is continu verwarmen ingesteld.
In alle gevallen gaat de bijbehorende gele controlelamp (i) uit en de regelaar verwarmt volgens de dan geldende temperaturen.
Tip
Gebruik deze functie als u de woning
verlaat (bijvoorbeeld om boodschappen te doen) en de woning niet meer hoeft worden verwarmd. Zodra u terugkomt, drukt u de toets
(h) opnieuw in, de regelaar werkt weer vol­gens de automatische functie en verwarmt volgens de dan geldende temperatuur.
Als u uw woning 's avonds verlaat of een
keer vroeg naar bed gaat, drukt u op de knop
(h). De regelaar beëindigt de spaarstand om
middernacht en verwarmt de volgende morgen als gewoonlijk met de automatische functie.
54
TR 100
6.2 Het „2e bedieningsniveau”
Het „2e bedieningsniveau” is toegankelijk na het openen van het klepje.
15°C
10
20
25
5
Met de draaiknop (m) wordt de ruimtetem­peratuur ingesteld waarmee de regelaar in de automatische functie bij „Sparen” in de „Spaarstand” (h) de verwarming moet rege- len.
6.2.2 Algemene opmerkingen over de
Dankzij de schakelkok kunt u eenmaal per dag de verwarming op een vooraf bepaald tijdstip automatisch laten inschakelen en een­maal per dag op een vooraf bepaald tijdstip automatisch laten uitschakelen. Deze beide tijdstippen zijn voor alle dagen gelijk.
In het display (e) verschijnt de actuele tijd (bij ingebruikneming of als de stroom langdurig onderbroken is geweest, verschijnt de in de fabriek ingestelde tijd):
Als het klepje wordt geopend, wordt automa­tisch de programmeermodus ingesteld. De draaiknop (n) auf „ ” zetten.
De tijd wordt ingesteld door het indrukken van de toetsen „-” (o) en „+” (p) eingestellt.
Door kort indrukken wordt de tijd met 1 minuut versteld, door lang indrukken loop de tijd snel vooruit of achteruit. Daarbij worden de secon­den op „0” gezet. Zodra de toets wordt losge­laten, loopt de tijd verder.
Als de toets niet wordt ingedrukt, loopt de tijd ook verder.
Tip
nen met de toets „-” (o) sneller worden ingesteld.
Klepje sluiten als geen wijzigingen meer hoe­ven worden uitgevoerd.
6.2.1Draaiknop
30
„Spaartemperatuur” (m)
klok
Tijd instellen ( )
Tijden voor 12.00 uur ('s middags) kun-
Page 55
TR 100
Begin van de verwarming ( ) instellen
Als het klepje wordt geopend, wordt automa­tisch de programmeermodus ingesteld. De draaiknop (n) op de stand (begin verwar­ming) draaien.
In het display (e) verschijnt de laatst ingestel­de tijd voor het begin van het verwarmen (bij ingebruikneming of als de stroom langdurig onderbroken is geweest, verschijnt de in de fabriek ingestelde tijd voor het begin van het verwarmen):
De gewenste tijd voor het begin van het ver­warmen wordt ingesteld door het indrukken van de toetsen „-” (o) en „+” (p) .
Door een korte druk op een toets wordt het tijdstip voor het begin van het verwarmen met 10 minuten versteld. Als de toets langer wordt ingedrukt, loopt het tijdstip snel vooruit of ach­teruit.
Klepje sluiten als geen wijzigingen meer hoe­ven worden uitgevoerd.
Begintijd van spaarstand ( ) instellen
Als het klepje wordt geopend, wordt automa­tisch de programmeermodus ingesteld. De draaiknop (n) op de stand draaien.
In het display (e) verschijnt de laatst ingestel­de begintijd van de spaarstand (bij ingebruik­neming of als de stroom langdurig onderbro­ken is geweest, verschijnt de in de fabriek in­gestelde begintijd van de spaarstand):
6.3 Gangreserve
De schakelklok beschikt na minstens een dag te zijn gebruikt over een gangreserve van ca. 2 uur. Als de stroom uitvalt, gaat het display uit. Als de stroom weer terugkeert binnen de gangreserve, zijn de aanduiding van de tijd, en de begintijden van de verwarming en de spaarstand weer beschikbaar.
Tip
Let erop dat de stroomvoorziening nooit
langer dan 2 uur wordt onderbroken (de ver­warming in de zomer niet uitzetten, maar op de regelaar een lage temperatuur instellen; zie hoofdstuk 6.1.2 Advies voor continu ver­warmen).
6.4 Zomer- en wintertijd instellen
Ga te werk zoals beschreven in het hoofdstuk „Tijd instellen”.
De schakelpunten „Begin verwarmen” en „Be­gin spaarstand” niet wijzigen!
6.5 Korte gebruiksaanwijzing
In het vak aan de rechterzijde van de sokkel bevindt zich de korte gebruiksaanwijzing waarin alle belangrijke zaken kort worden be­schreven (afbeelding ).
6.6 Regelaar met aangesloten ruimtetemperatuursensor RF 1 (toebehoren)
Als de ruimtetemperatuursensor RF 1 is aan­gesloten, is de in de regelaar ingebouwde sensor zonder functie. Daardoor is de tempe­ratuur bij de externe ruimtetemperatuursensor bepalend.
Tip
Gebruik de ruimtetemperatuursensor
als de meetomstandigheden op de montage­plaats van de regelaar ongunstig zijn, zoals rechtstreeks zonlicht, nabijheid van een warmtebron, etc.
2
Nederlands
De gewenste begintijd van de spaarstand wordt ingesteld door het indrukken van de toetsen „-” (o) en „+” (p).
Door een korte druk op een toets wordt de be­gintijd van de spaarstand met 10 minuten ver­steld. Als langer wordt gedrukt, loopt het tijd­stip snel vooruit of achteruit.
Klepje sluiten als geen wijzigingen meer hoe­ven worden uitgevoerd.
55
Page 56
TR 100
6.7 Regelaar met aangesloten afstandschakelaar (extern)
Door deze extra schakelaar (niet door lever­baar) kan de verwarming op afstand worden ingeschakeld.
De meest gebruikelijke toepassing is met een via de telefoon te bedienen afstandschake­laar. Daarmee kan via elke telefoon door het kiezen van een persoonlijke code de verwar­ming worden ingeschakeld.
Voor het verlaten van het huis wordt op de re­gelaar de functie ingesteld die bij terugkeer wordt gewenst (automatisch of continu ver­warmen).
Daarna wordt de afstandschakelaar gesloten. De regelaar werkt in de stand „Sparen”. De bijbehorende rode controlelamp (l) is uit. Tegelijkertijd wordt in het display weergege­ven:
Als de schakelaar wordt geopend (bijvoor­beeld door een code via de telefoon), werkt de regelaar met het eerder ingestelde program­ma.
Tip
De woning is ook laat op de avond of
vroeg in de ochtend lekker warm als u de re­gelaar voor het verlaten van uw huis in de stand „Continu verwarmen” (g) zet en dan pas de schakelaar sluit. Vergeet niet de rege­laar na uw terugkeer weer op „Automatische functie” te zetten.
Nederlands
Als u lang afwezig bent, dient u eraan te den­ken dat een woning die langdurig koel is ge­weest (muren etc.) vrij lang nodig heeft om warm te worden. Schakel daarom de verwar­ming op tijd in.
7 Melding van de regelaar
Afstandstoringsaanduiding (niet bij alle verwarmingsapparaten)
Bij de verwarmingsapparaten met Bosch Hea­tronic wordt een storing van het verwarmings­apparaat doorgeven aan de regelaar.
Bij een storing van het verwarmingsapparaat knippert het controlelampje (l).
Opmerking: Ga in dit geval te werk volgens
de aanwijzingen in de ge-
bruiksaanwijzing van het ver­warmingsapparaat of neem
contact op met uw verwar­mingsinstallateur.
56
Page 57
TR 100
8 Algemene opmerkingen
... en tips om energie te besparen: Als de instellingen van de regelaar worden
veranderd, reageert de regelaar met een tijds­vertraging. De processor vergelijkt elke 20 se­conden alle gewenste en werkelijke waarden en voert daarna de desbetreffende correcties met de vereiste snelheid uit.
De ruimte (hoofdruimte) waarin de ruimtetem­peratuurregelaar is ingebouwd bepaalt de temperatuur voor de overige ruimten.
Dat betekent dat de ruimtetemperatuur in de hoofdruimte de bepalende temperatuur voor het complete verwarmingsnet is.
Daarom moeten thermostaatgeregelde ver­warmingsradiatoren altijd geheel worden geo­pend als deze in de hoofdruimte zijn gemon­teerd. De thermostaatknoppen reduceren an­ders de warmtetoevoer terwijl de regelaar om steeds meer warmte vraagt (zie ook hoofdstuk 4.1).
Als in de bijruimten een lagere temperatuur wordt gewenst of de verwarmingsradiator ge­heel moet worden uitgezet, moeten daar de (thermostatische) radiatorknoppen overeen­komstig worden ingesteld.
Omdat de ruimte waarin de ruimtetempera­tuurregelaar is gemonteerd als regelruimte werkt, kan externe warmte (zoals rechtstreeks zonlicht of een warmtebron) leiden tot een on­voldoende verwarming van de overige ruim­ten (verwarming blijft koud). Voor het oplos­sen van dit probleem kan als toebehoren de ruimtetemperatuurregelaar RF 1 volgens de aanwijzingen in hoofdstuk 2.2, hoofdstuk 5.1 en hoofdstuk 6.6 worden gebruikt.
Door het verlagen van de ruimtetemperatuur overdag of 's nachts kan veel energie worden bespaard.
Het verlagen van de ruimtetemperatuur met 1 K (°C) kan een energiebesparing van 5% tot gevolg hebben.
Het is echter niet zinvol om de temperatuur in een dagelijks verwarmde ruimte beneden +15 °C te laten dalen. Als de ruimte de vol­gende keer wordt verwarmd, wordt het ver­warmen namelijk door de afgekoelde muren vertraagd. Om een behaaglijke temperatuur te krijgen wordt dan vaak een hogere tempe­ratuur ingesteld en daardoor meer energie verbruikt dan bij een gelijkmatige warmtetoe­voer het geval zou zijn geweest.
Bij een goede warmte-isolatie van het gebouw wordt mogelijkerwijs de ingestelde tempera­tuur van de spaarstand niet bereikt. Toch wordt energie bespaard, omdat de verwar­ming uitgeschakeld blijft.
In dit geval kunt u ook het schakeltijdstip voor het begin van de spaarstand eerder instellen.
Bij het ventileren het venster niet op een kier laten staan. Daardoor wordt voortdurend warmte aan de ruimte onttrokken zonder dat de ruimtelucht noemenswaardig wordt verbe­terd. Voorkom daarom permanente ventilatie.
Het is beter om kort, maar intensief te luchten (raam geheel openen).
Tijdens het luchten temperatuurregelaar op lagere waarde instellen.
Nederlands
57
Page 58
9 Fouten opsporen
Klacht Oorzaak Oplossing
TR 100
Ingestelde ruimtetempera­tuur wordt niet bereikt
Ingestelde ruimtetempera­tuur wordt overschreden
Te grote temperatuur­schommelingen
Temperatuurstijging in plaats van -daling
In de spaarstand een te hoge ruimtetemperatuur
V erkeerde of geen regeling
Nederlands
Geen aanduiding of dub­bele punt knippert niet
Thermostaatknop(pen) in montageruimte van de rege­laar geïnstalleerd.
Aanvoertemperatuurkeuze­knop op verwarmingsappa­raat te laag ingesteld
Montageplaats van de rege­laar ongunstig, bijvoorbeeld buitenmuur, vlakbij venster of op plaats met tocht…
Tijdelijke inwerking van warmte op de regelaar, bij­voorbeeld door zonlicht, kunstlicht, televisietoestel, haard etc.
Actuele tijd op de schakelk­lok verkeerd ingesteld
Grote warmte opslag van het gebouw
V erkeerde bedrading van de regelaar
Stroom is gedurende zeer korte tijd onderbroken geweest
Thermostaatknop laten ver­vangen door handmatig bediende knop of thermo­staatknop geheel openen.
Keuzeknop voor aanvoertem­peratuur hoger instellen
Betere montageplaats kiezen (zie hoofdstuk Montage) of externe ruimtetemperatuur­sensor gebruiken (toebeho­ren)
Betere montageplaats kiezen (zie hoofdstuk Montage) of externe ruimtetemperatuur­sensor gebruiken (toebeho­ren)
Instelling controleren
Begin van spaarstand vroeger kiezen
Controleren of bedrading vol­gens aansluitschema verloopt en indien nodig wijzigen
Hoofdschakelaar van het ver­warmingsapparaat uit- en weer inschakelen
58
Page 59
TR 100
1 Emniyet Kurallar∂
Bu termostat, yaln∂zca aµaπ∂da belirtilen ECA kombi cihazlar∂nda kullan∂labilir. ∑lgili baπlant∂ µemas∂ dikkate al∂nmal∂d∂r.
Termostat, 220 V µebekeye kesinlikle baπlanmamal∂d∂r.
Termostat baπlanmadan önce kombi cihaz∂ gerilim beslemesi (220 V, 50 Hz) kesilmelidir.
Bu termostat, nemli ortamlara montaj için uygun deπildir.
2 Kullan∂m Sahas∂
TR 100, digital program saatli bir oda termostat∂ olup, aµaπ∂da belirtilen, sürekli güç regülasyonlu ECA kombi cihazlar∂n∂n ∂s∂ kontrolü için geliµtirilmiµtir.
Kombi Tipi Elektrik
ZWE 24 - 2 K Ωema Hay∂r ZWE 24 - 2 A Ωema Hay∂r Bosch-Heatronic
Üniteli Kombiler Ωema Evet
TR 100, 80 m
Baπlant∂s∂
2
'ye kadar olan oturma
mahalleri için önerilir. TR 100 gibi oda termostatlar∂, zeminden
∂s∂tmal∂ tesisatlar için uygun olmay∂p, bu tür tesisatlarda, d∂µ hava termostat∂ kullan∂m∂ tavsiye olunur.
2.1 Ambalaj Kutusu Muhteviyat∂
TR 100 Oda Termostat∂ + Özet Kullanma K∂lavuzu (Bk. Resim ).
2
2.2 Aksesuar
TR 100 ile birlikte kullan∂ma yönelik olarak ekstern (harici) bir s∂cakl∂k sensörü (RF 1) sipariµi de mümkündür (opsiyonel). Bu sensörün kullan∂m∂, örneπin TR 100 montaj mahalinin s∂cakl∂k ölçümüne uygun olmamas∂ halinde gündeme gelebilecektir (Bk. Bölüm 4).
„Kombi Ar∂za Göstergesi'“ aktif
9
10
11
Bundan baµka, sisteme bir uzaktan kumanda µalteri (örn. telefonla kumanda) baπlant∂s∂ da mümkündür (Bk. 6.7).
Bu µalter, 5 V DC için uygun olan, potensiyalsiz bir kontaπa sahip olmal∂d∂r.
3 Teknik Özellikler
Cihaz Ölçüleri Nominal Gerilim 24 V DC
Nominal Ak∂m 0,02 A Regülasyon Aral∂π∂ 5…30 °C Termostat Ç∂k∂µ∂ Sürekli, 2,5…21 V DC ∑zin Verilen Çevre
S∂cakl∂π∂ 0…+40 °C Rezerve Çal∂µma Süresi Yakl. 2 Saat Koruma Türü IP 20 Sertifikasyon
Bk. Resim
3
4 Montaj
Termostat∂n montaj∂ndan önce kombi cihaz∂na olan gerilim beslemesi (220 V, 50 Hz) kesilmelidir.
4.1 Montaj Mahali Seçimi
TR 100'ün regülasyon kalitesi için, uygun bir montaj mahali seçimi çok önemlidir. Cihaz∂n monte edileceπi oda, kalorifer tesisat∂n∂n s∂cakl∂k regülasyonu için uygun olmal∂d∂r. Bu odadaki radyatörlerde termostatik radyatör vanas∂ bulunmamal∂d∂r. Bu radyatörlerin ∂s∂l gücünün mümkün olduπunca ayarlanamaz olmas∂n∂ temin amac∂yla, termostatik radyatör vanas∂ yerine, ön ayarl∂ manuel radyatör vanalar∂ tercih edilmelidir.
Montaj yeri olarak mümkün olduπunca bir iç duvar seçilmeli ve termostat∂n, hava ak∂m∂ndan veya ∂s∂dan etkilenmemesine dikkat edilmelidir (cihaz∂n arkas∂ndan da olsa bu tür bir etkileµim olmamal∂d∂r: örn. boµ bir boru veya duvar oyuπu nedeniyle).
Oda havas∂n∂n bir engelle karµ∂laµmadan cihaz∂n hava menfezinden sirküle olabilmesi için termostat∂n alt ve üst k∂sm∂nda yeterli yer b∂rak∂lmal∂d∂r (Bk. Resim 'teki taral∂ alan).
4
Yukar∂da an∂lan koµullar∂n tümü saπlanam∂yorsa, bu durumda, RF 1 ekstern (harici) s∂cakl∂k sensörü, uygun bir yer seçilmek suretiyle kullan∂lmal∂d∂r (opsiyonel aksesuar).
59
Türkçe
Page 60
TR 100
RF 1 harici sensörün baπlanmas∂ halinde, termostat içindeki dahili sensör otomatik olarak devre d∂µ∂ kalacakt∂r.
4.2 Termostat∂n Montaj∂
• Termostat kapaπ∂n∂ (a), yan taraflardaki
t∂rnaklar∂ (b1) içeriye doπru itmek suretiyle konsoldan (b) çekerek ç∂kart∂n (Bk. Resim ).
5
• Konsol (b), isteπe baπl∂ olarak aµaπ∂daki
alternatif yöntemlerle duvara monte edilebilir:
Ø 55 mm'lik s∂va alt∂ bir priz kutusuna
(d) 2 civata (c) ile montaj (Bk. Resim )
veya
– 4 dübel (6 mm) ve mercimek baµl∂ civata
(Ø 3,5 mm) ile direkt olarak duvara montaj (Bk. Resim )
6
• Elektrik baπlant∂s∂n∂ belirtildiπi gibi yap∂n
(Bk. Bölüm 5).
• Termostat kapaπ∂n∂ (a) yerine tak∂n.
4.3 Opsiyonel Aksesuar Montaj∂
Harici oda s∂cakl∂k sensörünü (RF 1) ve uzaktan kumanda µalterini (örn. telefon µalteri), yasal hükümlere ve ilgili montaj talimatlar∂na uygun olarak monte edin.
5 Elektrik Baπlant∂s∂
TR 100 - Kombi aras∂ndaki kablo kesitleri aµaπ∂daki gibi olmal∂d∂r:
20 m'ye kadar 0,75 mm2 - 1,5 mm 30 m'ye kadar 1,0 mm2 - 1,5 mm 30 m'den daha uzun 1,5 mm
Türkçe
Elektrik kablosu kalitesi için, yürürlükte olan yerel talimatlar dikkate al∂nmal∂d∂r.
Endüktif etkileµim olmamas∂ için bütün 24 V kablolar∂ (ölçüm ak∂m∂), 220 V veya 380 V ileten kablolardan ayr∂ olarak döµenmelidir (min. mesafe 100 mm).
Kuvvetli ak∂m kablolar∂, tramvay telleri, trafo istasyonlar∂, radyo - TV cihazlar∂, amatör telsiz istasyonlar∂, mikro dalga cihazlar∂, v.s. gibi endüktif d∂µ etkiler söz konusu ise, bu durumda, ölçüm sinyali ileten kablolar, izoleli olarak çekilmelidir.
Elektrik baπlant∂s∂nda, ilgili µema dikkate al∂nmal∂d∂r (Bk. Resim - ).
9 11
5.1 Opsiyonel Aksesuarlar∂n Elektrik Baπlant∂s∂
Mevcut olmas∂ halinde harici oda s∂cakl∂k sensörü (RF 1), Resim 'ye uygun olarak
7
baπlanmal∂d∂r. ∑htiyaç halinde RF 1'in kablolar∂, burmal∂ ikili
bir kablo ile uzat∂labilir. Bu sayede sensörün ölçüm deπerleri etkilenmemiµ olacakt∂r.
Mevcut olmas∂ halinde uzaktan kumanda µalteri (örn. telefon µalteri) ise, Resim 'e uygun olarak baπlanmal∂d∂r. Gerekli asgari koµullar için Bölüm 2.2 (Aksesuar) dikkate al∂nmal∂d∂r.
6
Uzaktan kumanda µalteri µalt kontaπ∂n∂n kapal∂ olmas∂ halinde, ∂s∂tma devresi, ekonomik iµletmeye geçer ve göstergede „F“ görüntüye gelir. Kontaπ∂n aç∂k olmas∂ halinde ise, termostatta ayarlanan iµletme tarz∂na geçilir (Resim ).
8
6 Termostat∂n Kullan∂m∂/
Kumandas∂
TR 100, montaj ve iµletmeye alma iµleminden sonra ender olarak kullan∂lan bir tak∂m kumanda elemanlar∂na sahiptir.
Bu yüzden, çok az kullan∂lacak olan tüm kumanda elemanlar∂ bir klape ile kapat∂lm∂µt∂r.
Klape kapal∂yken görünür olan kumanda elemanlar∂ 1. kumanda düzlemini, diπer tüm elemanlar ise 2. kumanda düzlemini teµkil etmektedir.
2
Tüm özel iµletim durumlar∂, kontrol ledleriyle
2
gösterilmekte olup, Bosch-Heatronic üniteli
2
kombilerde ar∂za göstergesi de aktiftir. Klape kapal∂yken, displayde aktüel saat
görüntüdedir.
8
60
Page 61
TR 100
6.1 „1. Kumanda Düzlemi“ (Bk. Resim )
20°C
15
25
3010
5
6.1.1 Kalorifer Kumanda Düπmesi (k)
1
Bu düπmeyle (k), normal kalorifer ∂s∂tmas∂ iµletmesinde, termostat∂n regüle etmesi gereken oda s∂cakl∂π∂ seçimi yap∂lmaktad∂r.
Bu seçimden sonra termostat, k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (l) yand∂π∂ sürece, sürekli bu s∂cakl∂πa uygun µekilde regülasyon yapacakt∂r.
Düπme (k) „5“ konumunda ise, k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (l) yanmaz. Bu durumda termostat 5 °C 'ye göre regülasyon yaparak donma tehlikesini önler (kalorifer ∂s∂tmas∂ devre d∂µ∂d∂r).
6.1.2 Termostat ∑µletme Alternatifleri Otomatik ∑µletme
Termostat∂n temel iµletme ayar∂ otomatik iµletmedir.
Otomatik iµletmenin anlam∂, program saati (e) ile belirlenen zamanlara uygun olarak, normal ∂s∂tma iµletmesi ve ekonomik iµletme aras∂nda otomatik dönüµümdür.
Normal ∂s∂tma iµletmesinde (= „Gündüz“) termostat, kumanda düπmesinde (k) ayarlanan s∂cakl∂πa göre regülasyon yapar ve k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (l) sürekli yanar.
Ekonomik iµletmede (= „Gece“) termostat, ayarlanan ekonomik s∂cakl∂πa göre regülasyon yapar ve k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (l) yanmaz (ekonomik s∂cakl∂k ayar∂ için Bölüm 6.2.1'e bak∂n∂z).
Aç∂klama: Otomatik iµletmeden her ç∂k∂µ,
bir kontrol lâmbas∂yla gösterilmekte olup, otomatik iµletmeye geri dönüµ her zaman mümkündür.
Butonu „Sürekli Is∂tma“ (g)
Bu butona (g) bas∂ld∂π∂nda, sürekli ∂s∂tma
iµletmesi devreye girmektedir. Termostat, kumanda düπmesinde (k)
ayarlanan s∂cakl∂πa uygun olarak sürekli regülasyon yapar.
K∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (f) yanar.
Ayr∂ca diπer k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ da (l) yanar (kumanda düπmesinin (k) „5“ konumunda bulunmas∂ durumunda yanmaz).
Program saatinde ayarlanan ekonomik iµletme dikkate al∂nmaz.
Sürekli ∂s∂tma iµletmesi ;
butonuna (g) tekrar bas∂l∂ncaya kadar
(bu durumda tekrar otomatik iµletme ayarlanm∂µ olur)
veya
butonuna (h) bas∂l∂ncaya kadar (bu
durumda ekonomik iµletme ayarlanm∂µ olur) devam eder.
Her iki durumda da k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (f) söner ve termostat, bundan sonra geçerli olacak s∂cakl∂πa göre regülasyona baµlar.
Tip
Bu butona, normalden geç yat∂lacaksa
(örn. bir parti verilmesi halinde) bas∂lmal∂, daha sonra otomatik iµletmeye tekrar geri dönülmelidir.
Hastal∂k hallerinde de sürekli ∂s∂tma iµletmesine gerek duyulabilir. Ancak, daha sonra tekrar otomatik iµletmeye geri dönülmelidir.
K∂µ tatilinde veya yaz∂n, sürekli ∂s∂tma butonuna (g) basmak ve ilaveten kumanda düπmesiyle (k) s∂cakl∂π∂ düµürmek suretiyle, uzunca bir zaman için düµük s∂cakl∂k iµletmesi seçimi de yapmak mümkündür.
Butonu „Ekonomik ∑µletme“ (h)
Bu sar∂ butona (h) bas∂ld∂π∂nda, ekonomik
iµletme devreye girmektedir. Termostat, kumanda düπmesinde (m)
ayarlanan s∂cakl∂πa uygun olarak sürekli regülasyon yapar (ekonomik iµletme s∂cakl∂k ayar∂ için 6.2.1 bölümüne bak∂n).
Sar∂ kontrol lâmbas∂ (i) „Ekonomik ∑µletme“ yanar.
K∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (l) „Kalorifer Devrede“ sönüktür.
Program saatinde (e) ayarl∂ olan normal ∂s∂tma iµletmesi dikkate al∂nmaz.
Ekonomik iµletme;
• Gece yar∂s∂na kadar (saat 00.00) veya
butonuna (h) tekrar bas∂l∂ncaya kadar
(bu durumda tekrar otomatik iµletme ayarlanm∂µ olur)
veya
61
Türkçe
Page 62
TR 100
butonuna (g) bas∂l∂ncaya kadar (bu
durumda sürekli ∂s∂tma ayarlanm∂µ olur) devam eder.
Bu üçdurumda da sar∂ kontrol lâmbas∂ (i) söner ve termostat, bundan sonra geçerli olacak s∂cakl∂πa göre regülasyona baµlar.
Tip
Bu fonksiyonu, program d∂µ∂ olarak evi
terkedecekseniz (örn. al∂µveriµ nedeniyle) ve ev art∂k ∂s∂t∂lmayacak ise kullan∂n. Eve geri döndüπünüzde butonuna (h) tekrar bas∂n, termostat yeniden otomatik iµletmede çal∂µmaya baµlayacak ve ayarl∂ s∂cakl∂πa uygun olarak regülasyon yapacakt∂r.
Ωayet akµamlar∂ d∂µar∂ya ç∂kacaksan∂z veya erken yatacaksan∂z butonuna (h) bas∂n. Termostat, ekonomik iµletmeyi gece yar∂s∂ sona erdirir ve ertesi sabah otomatik iµletmeyle ∂s∂tmaya devam eder.
6.2 „2. Kumanda Düzlemi“
2. kumanda düzlemine klape aç∂ld∂π∂nda ulaµ∂lmaktad∂r.
15°C
10
20
25
5
6.2.1 Kumanda Düπmesi
30
„Ekonomik ∑µletme“ (m)
Bu düπmeyle (m), termostat∂n otomatik iµletmede, „Ekonomi“ de ve „Ekonomik ∑µletme“ de (h) regüle etmesi gereken oda s∂cakl∂π∂ seçimi yap∂l∂r.
6.2.2 Program Saati
Program saati, kaloriferi günde bir kez belirli bir saatte otomatik olarak çal∂µt∂rmaya ve günde bir kez belirli bir saatte otomatik olarak devreden ç∂karmaya imkân saπlar. Bu iki zaman noktas∂, tüm günler için ayn∂d∂r.
Türkçe
Saatin Ayarlanmas∂ ( )
Displayde (e) aktüel saat görülür (iµletmeye al∂n∂rken veya uzun süreli elektrik kesintisinde fabrikaca ayarlanan saat):
Klape aç∂ld∂π∂nda otomatik olarak programlama modülü devreye girer. Program seçim µalterini (n) „ “ konumuna getirin.
Saat ayar∂, „-“ (o) veya „+“ (p) butonlar∂na basmak suretiyle yap∂labilir.
Butonlara k∂sa bir süre bas∂l∂nca saat ayar∂ 1 dakika deπiµir, uzun süreli bas∂l∂nca ise saat ayar∂, ileri veya geri olmak üzere h∂zla deπiµir. Bu esnada saniyeler „0“ a ayarlan∂r. Buton b∂rak∂l∂nca saat çal∂µmaya baµlar.
Butonlara bas∂lmad∂π∂ sürece saat çal∂µmaya devam eder.
Tip
12.00 (öπle)'den önceki saat ayar∂,
„-“ (o) butonuyla daha h∂zl∂ yap∂labilmektedir.
Saat ayar∂ tamamlan∂nca klapeyi tekrar kapat∂n.
Is∂tma Baµlang∂c∂ ( ) Zaman∂n∂n Ayarlanmas∂
Klape aç∂ld∂π∂nda otomatik olarak programlama modülü devreye girer. Program seçim µalterini (n) (Is∂tma Baµlang∂c∂) konumuna getirin.
Displayde (e), en son ayarlanan ∂s∂tma baµlang∂c∂ görüntüye gelir (iµletmeye almada ayarlanan veya uzun süreli elektrik kesintilerinde fabrikaca ayarlanan ∂s∂tma baµlang∂c∂).
Arzulanan ∂s∂tma baµlang∂ç zaman∂, „-“ (o) veya „+“ (p) butonlar∂yla ayarlan∂r.
Butonlara k∂sa süreli bas∂ld∂π∂nda ∂s∂tma baµlang∂ç zaman∂ 10 dakika deπiµir, uzun süreli bas∂l∂nca ise bu ayar, ileri veya geri olmak üzere h∂zla deπiµir.
Ayar tamamlan∂nca klapeyi tekrar kapat∂n.
Ekonomik ∑µletme Baµlang∂ç Zaman∂n∂n ( ) Ayarlanmas∂
Klape aç∂ld∂π∂nda otomatik olarak programlama modülü devreye girer. Program seçim µalterini (n) konumuna getirin.
Displayde (e), en son ayarlanan ekonomik iµletme baµlang∂c∂ görüntüye gelir (iµletmeye almada ayarlanan veya uzun süreli elektrik kesintilerinde fabrikaca ayarlanan ekonomik iµletme baµlang∂c∂):
Arzulanan ekonomik iµletme baµlang∂ç zaman∂, „-“ (o) veya „+“ (p) butonlar∂yla ayarlan∂r.
62
Page 63
TR 100
Butonlara k∂sa süreli bas∂ld∂π∂nda ekonomik iµletme baµlang∂ç zaman∂ 10 dakika deπiµir, uzun süreli bas∂l∂nca ise bu ayar, ileri veya geri olmak üzere h∂zla deπiµir.
Ayar tamamlan∂nca klapeyi tekrar kapat∂n.
6.3 Çal∂µma Rezervi
Program saati, asgari 1 gün iµletmede kalmak µart∂yla yaklaµ∂k 2 saatlik bir rezerve süresine sahiptir. Elektrik kesildiπinde gösterge (display) söner. Rezerve süresi içinde elektrik tekrar gelirse, bu durumda saat, ∂s∂tma ve ekonomik iµletme baµlang∂ç zaman ayarlar∂ bozulmaz.
Tip
Elektrik kesintisinin 2 saatten fazla
devam etmemesi gerektiπini unutmay∂n! (yaz∂n kaloriferi kapatmay∂n, bunun yerine termostatta daha düµük s∂cakl∂π∂ ayarlay∂n).
6.4 Yaz/K∂µ Saati Ayar∂
„Saatin Ayarlanmas∂“ bölümündeki gibi hareket edin.
„Is∂tma Baµlang∂c∂“ ve „Ekonomik∑µletme Baµlang∂c∂“ µalt noktalar∂n∂ (ayarlar∂n∂) deπiµtirmeyin.
6.5 K∂sa (Özet) Kullanma K∂lavuzu
Konsolun saπ arka taraf∂ndaki cepte mini bir kullanma k∂lavuzu mevcut olup, bu k∂lavuzda tüm temel iµlemler özetlenmiµtir (Bk. Resim ).
6.6 RF 1 Oda S∂cakl∂π∂ Sensörü
RF 1 oda s∂cakl∂π∂ sensörünün baπlanmas∂ halinde, termostat içindeki dahili sensör devre d∂µ∂ kal∂r (etkisizdir). Bu nedenle, harici s∂cakl∂k sensörünün bulunduπu ortamdaki s∂cakl∂k µartlar∂ baz al∂n∂r.
monte edildiπi mahalde, evin tamam∂ için geçerli olmayacak uygunsuz referans µartlar∂n∂n hüküm sürmesi halinde tercih edilmelidir (örn. güneµ ∂µ∂n∂, soba kullan∂m∂, v.s.).
2
(Ops. Aks.) Baπlant∂l∂ Termostat
Tip
Harici s∂cakl∂k sensörü; termostat∂n
6.7 Uzaktan Kumanda Ωalteri (Örn. Telefon Ωalteri) Baπlant∂l∂ Termostat
Bu ilâve µalter (sevkiyat program∂na dahil deπildir) vas∂tas∂yla kalorifer tesisat∂n∂n uzaktan kumandas∂ (örn. telefonla) mümkün olmaktad∂r.
En s∂k kullan∂lan uzaktan kumanda µekli, telefonla olan∂d∂r. Her telefon aparat∂ndan, kiµisel bir kodun iletilmesiyle, kalorifer iµletmesi devreye sokulabilir.
Ev terkedilmeden önce termostatta, eve dönüldüπünde arzulanan iµletme tarz∂ ayarlan∂r (otomatik veya sürekli ∂s∂tma).
Bundan sonra uzaktan kumandan∂n µalteri kapan∂r, termostat „Ekonomik∑µletme“ de çal∂µ∂r ve k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (l) sönüktür. Displayde (e) „F“ görüntüye gelir:
Ωalter aç∂ld∂π∂nda (örn. kodlu bir telefon sinyaliyle) termostat, önceden ayarlanan programla çal∂µmaya baµlar.
Tip
Ωayet evi terketmeden önce termostat∂
(Sürekli Is∂tma) (g) konumuna getirir ve sonra µalteri kapat∂r iseniz, eviniz hem akµam geç vakit ve hemde sabah erken s∂cak kalacakt∂r. Ancak eve geri döndükten sonra termostat∂, tekrar „Otomatik∑µletme“ ye getirmeyi unutmay∂n.
Evin uzun süreli terkedilmesi halinde, evin (duvarlar∂n, v.s.) iyice soπuyacaπ∂ ve bu nedenle tekrar ∂s∂tman∂n uzun süreceπi unutulmamal∂d∂r. Bu yüzden kalorifer, zaman∂nda çal∂µt∂r∂lmal∂d∂r.
7 Kombiden Termostata Ar∂za
Bildirimi
Bölüm 2'de belirtilen kombi cihazlar∂nda (Bosch-Heatronic üniteli kombiler), cihazdaki bir ar∂za, termostata da bildirilmektedir. Kombi cihaz∂nda bir ar∂za olduπunda, kontrol lâmbas∂ (l) yan∂p sönmeye baµlar.
Uyari: Bu durumda, kombi cihaz∂
kullanma talimat∂nda belirtilen aç∂klamalara göre hareket edin veya yetkili servise baµvurun.
Türkçe
63
Page 64
8 Genel Aç∂klamalar
… ve Enerji Tasarrufuyla∑lgili Bilgiler Ayarlarda yap∂lan deπiµikliklere termostat,
gecikmeli olarak reaksiyon gösterir. Prosesör, her 20 saniyede bir olmak üzere tüm referans ve aktüel deπerleri karµ∂laµt∂r∂r ve gerekli h∂zla ilgili düzeltmeleri yapar.
Termostat∂n monte edildiπi referans oda, diπer odalar∂n s∂cakl∂π∂n∂ belirler.
Yâni, referans odan∂n s∂cakl∂π∂, tüm kalorifer µebekesi için referans teµkil eder.
Bu nedenle, referans odadaki radyatörlerde termostatik radyatör vanas∂ mevcut ise, bu vanalar tamamen aç∂lmal∂d∂r. Aksi takdirde, termostat∂n sürekli ∂s∂ talep etmesine raπmen, termostatik radyatör vanalar∂, ∂s∂ ak∂µ∂n∂ sürekli engelleyecektir (Bk. Bölüm 4.1).
Yan odalarda daha düµük s∂cakl∂k arzu ediliyorsa veya bu odalardaki radyatörlerin kapal∂ kalmas∂ isteniyorsa, bu durumda, bu odalardaki termostatik radyatör vanalar∂, istenildiπi gibi ayarlanmal∂d∂r.
Termostat∂n monte edildiπi oda, referans oda olarak etki ettiπi için, yabanc∂ ∂s∂ kaynaklar∂ (örn. güneµ ∂µ∂n∂, soba, v.s.) nedeniyle diπer odalar∂n yetersiz ∂s∂nmas∂na yol açabilir (kalorifer soπuk kalabilir). Bu durumda, 2.2,
5.1 ve 6.1 bölümlerindeki aç∂klamalara uygun µekilde RF 1 harici sensör, opsiyonel aksesuar olarak devreye sokulabilir (kullan∂labilir).
TR 100
Oda s∂cakl∂π∂n∂n gündüz veya gece düµürülmesiyle önemli ölçüde enerji tasarrufu saπlanabilir.
Oda s∂cakl∂π∂n∂n 1 K (°C) düµürülmesiyle % 5'e kadar enerji tasarrufu saπlamak mümkündür.
Ancak, hergün ∂s∂t∂lmas∂ gereken odalar∂n s∂cakl∂π∂n∂ + 15 °C ' ∂n alt∂na düµürmek doπru deπildir. Aksi takdirde soπuyan duvarlar nedeniyle tekrar ∂s∂tmak için daha uzun zaman ve daha fazla enerji gerekli olacakt∂r. Dolay∂s∂yla düzenli ∂s∂tma tercih edilmelidir.
Binan∂n ∂s∂ yal∂t∂m∂n∂n iyi olmas∂ halinde, ayarlanan ekonomik iµletme s∂cakl∂π∂na ulaµ∂lamama ihtimali söz konusudur. Ancak kalorifer iµletmesi kapal∂ kalacaπ∂ için, buna raπmen enerji tasarrufu saπlanacakt∂r.
Bu durumda, ekonomik iµletme baµlang∂c∂n∂ daha erkene ayarlayabilirsiniz.
Havaland∂rma için pencereleri hafif aç∂k konumda b∂rakmay∂n. Bu durumda, havaland∂rma tam saπlanamayacaπ∂ gibi, odadan sürekli bir ∂s∂ kayb∂ olacakt∂r.
En iyisi k∂sa ve tam havaland∂rma yap∂n (pencereleri tam açarak).
Havaland∂rma s∂ras∂nda termostat∂ düµük s∂cakl∂πa ayarlay∂n.
Türkçe
64
Page 65
TR 100
9 Hata Arama
Ωikayet Sebebi Giderilmesi
Ayarlanan oda s∂cak­l∂π∂na ulaµ∂lam∂yor
Ayarlanan oda s∂cakl∂π∂ deπeri aµ∂l∂yor
Oda s∂cakl∂π∂ deπerinde büyük oynamalar var
S∂cakl∂k düµmesi yerine yükselmesi söz konusu
Ekonomik iµletmede yüksek oda s∂cakl∂π∂
Yanl∂µ regülasyon veya
regülasyon yok
Termostat∂n monte edildiπi odadaki radyatörlerde termos- tatik radyatör vanas∂ (vanalar∂) mevcut
Kombi cihaz∂ndaki kalorifer gidiµ suyu s∂cakl∂k düπmesi düµük ayarlanm∂µ
Termostat∂n montaj mahali uygun deπil (örn. d∂µ duvar, pencere yak∂n∂, hava ak∂m∂, v.s.)
Zaman zaman termostata yabanc∂ ∂s∂ etkisi söz konusu (örn. güneµ ∂µ∂n∂, oda ayd∂nlatmas∂, TV, soba, v.s.)
Program saatindeki gündüz zaman∂ yanl∂µ ayarlanm∂µ
Binan∂n ∂s∂ yal∂t∂m∂ çok iyi Ekonomik iµletme baµlang∂c∂n∂
Termostat kablolar∂ hatal∂ baπlanm∂µ
Termostatik radyatör vanalar∂n∂ manuel kumandal∂ radyatör vanalar∂yla deπiµtirin veya termostatik radyatör vanalar∂n∂ tam aç∂n
Kalorifer gidiµ suyu s∂cakl∂k düπmesini daha yüksek deπere ayarlay∂n
Daha uygun bir montaj mahali seçin (Bk. Bölüm: Montaj) veya
harici s∂cakl∂k sensörü kullan∂n (ops. aksesuar)
Daha uygun bir montaj mahali seçin (Bk. Bölüm: Montaj) veya
harici s∂cakl∂k sensörü kullan∂n (ops. aksesuar)
Ayar∂ kontrol edin
daha erkene ayarlay∂n
∑lgili baπlant∂ µemas∂na göre kablo baπlant∂lar∂n∂ kontrol edin, gerekiyorsa düzeltin
Displayde görüntü yok veya
yan∂p sönmüyor
Çok k∂sa süreli elektrik kesintisi
Kombinin ana µalterini kapay∂p tekrar aç∂n
Türkçe
65
Page 66
TR 100
1 Sikkerhedsforskrifter
Benyt kun TR 100 i forbindelse med ga­skedler, og kun på nedenstående typer. Forbind termostaten til kedlen iht. tilslut­ningsskema.
TR 100 må ikke tilsluttes 230 V. Sørg for at spændingsforsyningen
(230 V, 50 Hz) til kedlen er afbrudt, før termostaten tilsluttes.
Termostaten er ikke egnet til montering i fugtige rum.
2 Anvendelse
TR 100 er en rumtermostat med digitalt kon­taktur (dagprogram; et tilkoblingstidspunkt for varmedrift og et tilkoblingstidspunkt for sæn­ket drift; denne grundprogrammering er den samme for hver ugedag) til regulering af ga­skedler, som angives i det følgende:
TYPE El-
diagram
ZE/ZWE .. - 2 K... Fig. nej ZE/ZWE .. - 2 A... Fig. nej ZR/ZWR/ZSR...-3 Fig. nej ZR/ZWR/ZSR...-4 Fig. nej Kedler med
Bosch Heatronic Fig. ja
TR 100 har vist sig velegnet til etageopvarm­ning med indtil ca. 80 m der lovens bestemmelser.
TR 100 er ikke velegnet til gulvvarmeanlæg. Til disse anlæg anbefales det at montere en vejrkompenserende styring uden ur.
2.1 Levering
Rumtermostaten TR 100 er ved leveringen forsynet med en kort apparatbeskrivelse, som
Dansk
er stukket ind i siden på termostaten (Fig. ).
Fjernfejlindi­kator aktiv
9 10 10 10
11
2
boligareal og opfyl-
2.2 Tilbehør
TR 100 leveres uden ekstern rumtemperatur­føler. Den eksterne rumtemperaturføler RF 1 kan købes som tilbehør. Det anbefales at be­nytte en sådan rumtemperaturføler, hvis ter­mostatens monteringssted ikke er velegnet til temperaturmåling afsnit 4).
Desuden er det muligt at tilslutte en fjernbetje­ningskontakt (f.eks. i form af en telefon­commander) på monteringsstedet (se afsnit 6.7).
Fjernbetjeningskontakten skal være forsynet med en potentialfri kontakt, som er egnet til 5 V DC.
3 Tekniske data
Mål Driftsspænding 24 V DC Strømf orbrug 0,02 A Reguleringsområde 5…30 °C Reguleringsudgang konstant,
Reguleringstemperatur 0…+40 °C Gangreserve ca. 2 timer Tæthedsgrad IP 20
se Fig.
2,5…21 V DC
4 Montering
Sørg for at spændingsforsyningen (230 V, 50 Hz) til kedlen er afbrudt, før termostaten tilsluttes.
4.1 Valg af monteringssted
Af hensyn til reguleringskvaliteten for TR 100 er det vigtigt, at denne placeres på et egnet sted. Monteringsrummets temperatur skal kunne danne baggrund for regulering af det samlede varmeanlæg. På radiatorerne i mon-
2
teringsrummet bør der ikke være monteret termostatventiler. Bedre er det at montere håndventiler, således at radiatorernes ydelse i monteringsrummet for TR 100 kan indstilles bedst mulig.
Som monteringssted bør der vælges en inder­væg, hvor TR 100 ikke udsættes for hverken træk eller varmestråling.
3
66
Page 67
TR 100
8
Under og over termostaten skal der være til­strækkelig friplads til at rumluften uhindret kan cirkulere gennem ventilationsåbningerne (skraveret felt i Fig. ).
4
Hvis ovennævnte betingelser ikke er opfyldt, anbefales det at benytte den eksterne rum­temperaturføler RF 1 (tilbehør) og montere den på et egnet sted.
Tilsluttes rumtemperaturføleren RF 1, frakob­les automatisk føleren i termostaten.
4.2 Montering af termostat
• Før montering skal apparatets overdel (a) løsnes og trækkes af soklen (b). Krogene på siden (b1) af soklen trykkes ind og over­delen (a) trækkes af (Fig. ).
5
• Soklen (b) kan enten
– monteres på en almindelig indmurings-
dåse (d) Ø 55 mm med to (2) skruer (c)
eller
– fastgøres direkte i væggen med 4 dyvler
(6 mm) og skruer (Ø 3,5 mm, linseho­ved) (Fig. );
6
vær opmærksom på at soklen monteres i den rigtige retning (klemmeskriften skal kunne læses)!
• Termostaten tilsluttes iht. afsnit 5.
• Fastgør termostatens overdel (a).
4.3 Montering af tilbehør
Tilbehørsdelene rumtemperaturføler RF 1 og fjernbetjeningskontakt (hvis en sådan findes) monteres iht. gældende forskrifter og tilhøren­de monteringsforskrifter.
5 Elektrisk tilslutning
Termostaten TR 100 tilsluttes kedlen med et kabel med følgende tværsnitsareal:
Længde indtil 20 m 0,75 mm Længde indtil 30 m 1,0 mm2 - 1,5 mm Længde over 30 m 1,5 mm
Af hensyn til gældende forskrifter skal der mindst benyttes el-kabler af typen H05 VV...
Alle 24-V-ledninger (målestrøm) skal nedlæg­ges adskilt fra 230 V hhv. 400 V førende led­ninger for at undgå enhver form for induktiv påvirkning (mindsteafstand 100 mm).
2
- 1,5 mm
Hvis der kan forventes induktive ydre påvirk­ninger som f.eks. fra stærkstrøm, kørelednin­ger, transformatorstationer, radio og fjernsyn, amatørradiostationer, mikrobølgeovne o.lign., skal de målestrømsførende ledninger fremstil­les med beskyttelse.
Følg det elektriske tilslutningsskema
9 11
(Fig. - ):
5.1 Elektrisk tilslutning af tilbehør
Tilslut den eksterne rumtemperaturføler RF 1 (hvis en sådan findes) som vist i Fig. .
Ledningerne på RF 1 kan efter behov forlæn­ges med et kabel med snoede tvillingslednin­ger. Dette sikrer, at følerens måleværdier ikke påvirkes.
Tilslut fjernbetjeningskontakten (hvis en så­dan er monteret) som vist i Fig. . Nødvendi-
8
ge mindstekrav, se afsnit 2.2 Tilbehør. Er koblingskontakten på fjernkontakten luk-
ket, er varmefunktionen indstillet på spared­rift. I displayet fremkommer et „F“. Er koblings­kontakten på fjernkontakten åben, varmes med den funktion, som er indstillet på termo­staten (Fig. ).
6 Betjening
TR 100 råder over forskellige betjeningselemen­ter, hvoraf kun få benyttes, når termostaten er in­stalleret og taget i drift.
Af den grund er alle de betjeningsindstillinger, som kun benyttes en gang imellem, beskyttet med et blændstykke.
De betjeningsindstillinger, som er tydelige, når blændstykket er monteret, hører til det såkaldte „1. betjeningsniveau“. Alle andre betjeningsni­veauer danner det „2. betjeningsniveau“.
Alle specielle driftstilstande samt fejlmeldinger vi­ses med kontrollamper (kun ved kedler med
2
Bosch Heatronic).
2
Når blændstykket er monteret, vises det aktuelle
2
klokkeslæt.
7
Dansk
67
Page 68
TR 100
6.1 „1. betjeningsniveau“ (Fig. )
20°C
15
25
3010
5
6.1.1 Drejeknap (k)
1
Drejeknappen (k) bruges til at indstille den rumtemperatur, som gælder for termostaten i normal drift.
Termostaten regulerer iht. denne rumtempe­ratur, når den tilhørende røde kontrollampe (l) lyser.
Står drejeknappen (k) på „5“, lyser den tilhø­rende røde kontrollampe (l) ikke. Termostaten regulerer iht. ca. 5 °C og sikrer dermed, at rummet forbliver frostfrit. Det betyder, at var­men er slået fra.
6.1.2 Driftsfunktioner
Automatisk drift
Termostatens grundindstilling er den automa­tiske drift.
Ved automatisk drift forstås automatisk skift mellem normal drift og sparedrift efter de på kontakturet (e) indstillede tidspunkter.
Termostaten regulerer i normal drift (=„Dag“) iht. den temperatur, som er indstillet på drejer­knappen (k), den tilhørende røde kontrollam­pe (l) lyser konstant.
Termostaten regulerer i sparedrift (=„Nat“) iht. den indstillede sparetemperatur, den tilhøren­de røde kontrollampe (l) lyser ikke. (indstilling af sparetemperatur, se afsnit 6.2.1)
OBS: En kontrollampe gør opmærksom på,
hver gang den automatiske drift forla­des. Det er altid muligt at vende tilbage til den automatiske drift.
Tast „Konstant opvarmning“ (g)
Dansk
Et tryk på tasten (g) tilkobler funktionen konstant opvarmning.
Termostaten regulerer konstant iht. den på drejeknappen (k) indstillede temperatur.
Den tilhørende røde kontrollampe (f) lyser. Desuden lyser den tilhørende røde kontrol-
lampe (l) (bortset fra hvis drejeknappen (k) står på „5“).
Den på kontakturet indstillede sparedrift igno­reres.
Funktionen „Konstant opvarmning“ gælder, indtil:
• der trykkes på tasten (g) en gang til; der­efter er automatisk drift indstillet igen
eller
• der trykkes på tasten (h); derefter er spa­redrift indstillet.
I begge tilfælde slukker den tilhørende røde kontrollampe (f) og termostaten regulerer iht. den temperatur, som herefter er gyldig.
Tip
Tryk på denne tast, hvis De undtagel-
sesvist går senere i seng (f.eks. party). Husk at stille tilbage på automatisk drift igen på et senere tidspunkt.
Også i tilfælde af sygdom kan det være beha­geligt at benytte funktionen konstant opvarm­ning. Også her bør De stille tilbage på automatisk drift på et senere tidspunkt.
Vælg en lavere rumtemperatur i et længere stykke tid om sommeren eller når De holder vinterferie ved at trykke på tasten for konstant opvarmning samtidig med at temperaturen re­duceres med drejeknappen (k).
Tast „Sparedrift“ (h)
Vælg denne sparefunktion ved at trykke på ta­sten (h).
Termostaten regulerer konstant iht. den på drejeknappen indstillede „sparetemperatur“ (indstilling af sparetemperatur, se afsnit 6.2.1).
Den tilhørende gule kontrollampe (i) lyser. Den tilhørende røde kontrollampe (l) er sluk-
ket. Den på kontakturet indstillede normale var-
mefunktion ignoreres. „Sparedriften“ bibeholdes, indtil
• midnat (kl. 00.00)
eller
• der trykkes på tasten (h) igen; herefter er automatisk drift indstillet igen
eller
• der trykkes på tasten (g); herefter er konstant opvarmning indstillet igen.
68
Page 69
TR 100
I alle tilfælde slukker den tilhørende gule kon­trollampe (i) og termostaten opvarmer iht. de temperaturer, som herefter gælder.
Tip
Benyt denne funktion for et vist stykke
tid, hvis De undtagelsesvist bliver nødt til at forlade boligen (f.eks. for at gå på indkøb) og boligen ikke behøver at være opvarmet. Når De vender tilbage, trykkes på tasten (h), hvorefter termostaten arbejder videre i auto­matisk drift og regulerer iht. den indstillede temperatur.
Tryk på tasten
(h), hvis De forlader boligen om aftenen eller går tidligere i seng. Termo­staten slukker for sparedriften kl. 0.00 og re­gulerer næste morgen normalt i automatisk drift.
6.2 „2. betjeningsniveau“
„2. betjeningsniveau“ gøres tilgængelig ved at fjerne blændstykket.
15°C
10
20
25
5
6.2.1 Drejeknap
30
„Sparetemperatur“ (m)
Drejeknappen (m) bruges til at indstille den rumtemperatur, som gælder for termostaten i automatisk drift ved „Spar“ og „Sparedrift“ (h).
6.2.2 Generelt om uret
Kontakturet gør det muligt at tilkoble varmen på et fastlagt tidspunkt en gang om dagen og frakoble varmen på et fastlagt tidspunkt en gang om dagen. Til-og frakoblingen sker auto­matisk. Disse to tidspunkter er de samme hver dag.
Indstilling af klokkeslæt ( )
I displayet (e) ses det aktuelle klokkeslæt (ved ibrugtagning eller længere strømsvigt ses det fabriksindstillede klokkeslæt):
Et kort tryk på en af tasterne medfører, at klok­keslættet ændres 1 minut. Et længere tryk på en af tasterne får tiden til at løbe hurtigt frem eller tilbage. Sekunderne stilles på „0“. Så snart tasten slippes, fortsætter uret sin gang.
Tiden går også videre, hvis tasterne ikke tryk­kes ind.
Tip
Klokkeslæt før kl. 12.00 (middag) ind-
stilles hurtigere med „-“ (o) tasten.
Luk blændstykket, når De er færdig med at ændre klokkeslættet.
Indstilling af varmestart ( )
Programmeringsfunktionen indstilles automa­tisk, når blændstykket åbnes. Drej drejeknap­pen (n) hen på (varmestart).
I displayet (e) fremkommer den sidst indstille­de varmestart (ved ibrugtagning eller længere strømsvigt ses den fabriksindstillede varme­start):
Den ønskede varmestart indstilles ved at tryk­ke på tasterne „-“ (o) eller „+“ (p).
Et kort tryk på en af tasterne ændrer tidspunk­tet for varmestarten med 10 minutter. Et læn­gere tryk på en af tasterne får tiden til at løbe hurtigt frem eller tilbage.
Luk blændstykket, når De er færdig med at indstille varmestarten.
Indstilling af sparedrift ( )
Programmeringsfunktionen indstilles automa­tisk, når blændstykket åbnes. Drej drejeknap­pen (n) hen på .
I displayet (e) fremkommer den sidst indstille­de sparedrift (ved ibrugtagning eller længere strømsvigt ses den fabriksindstillede start på sparedrift):
Dansk
Programmeringsfunktionen indstilles automa­tisk, når blændstykket åbnes. Drej drejeknap­pen (n) hen på „ “.
Klokkeslættet indstilles ved at trykke på ta­sterne „-“ (o) eller „+“ (p).
Den ønskede sparedrift indstilles ved at trykke på tasterne „-“ (o) eller „+“ (p).
69
Page 70
TR 100
Et kort tryk på en af tasterne ændrer tidspunk­tet for starten på sparedriften med 10 minut­ter. Et længere tryk på en af tasterne får tiden til at løbe frem eller tilbage.
Luk blændstykket, når De er færdig med at indstille starten på sparedriften.
6.3 Gangreserve
Kontakturet råder over en gangreserve på ca. 2 timer efter mindst 1 dags strømforsynet drift. Visningen forsvinder under strømsvigt. Ven­der strømmen tilbage inden for gangreserven, indeholder uret stadigvæk visningen af klok­keslættet samt start på varmedrift og spared­rift.
Tip
Vær opmærksom på, at strømforsynin-
gen ikke afbrydes længere end 2 timer (sluk ikke for varmen om sommeren, med indstil termostaten på en lavere temperatur; se afsnit 6.1.2 Tips mht. konstant opvarmning).
6.4 Indstilling af sommer-/vintertid
Se forklaringen i afsnit „Indstilling af klokke­slæt“!
Koblingstiderne for „Varmestart„ og „Spared­rift“ forbliver uændrede!
6.5 Kort funktionsbeskrivelse
I et rum på den højre side af soklen findes en kort funktionsbeskrivelse, som indeholder en kort beskrivelse af de vigtigste dele og funkti­oner (
6.6 Termostat med tilsluttet
Føleren i termostaten fungerer ikke, når ter­mostaten er forbundet med en rumtempera­turføler RF 1. Det betyder, at termostaten ret­ter sig efter de temperaturforhold, som her­sker i det område, hvor den eksterne rumtemperaturføler er installeret.
Tip
Dansk
betingelserne på monteringsstedet for termo­staten ikke er tilfredsstillende og derved ikke er repræsentative for hele boligen (f.eks. sol­stråler, brændeovn osv.).
2
Fig. ).
rumtemperaturføler RF 1 (tilbehør)
Benyt rumtemperaturføleren, når måle-
6.7 Termostat med tilsluttet fjernbetje­ningskontakt (på monteringsstedet)
Denne fjernbetjeningskontakt (er ikke inde­holdt i leverancen) gør det muligt at tænde for varmen fra et andet sted.
Dette gennemføres normalt med en telefon­commander. Dette gør det muligt at tænde for varmen fra enhver telefon ved at angive en personlig kode.
Før boligen forlades, indstilles den varme­funktion på termostaten, som man ønsker at forefinde ved hjemkomsten (automatisk drift eller konstant opvarmning).
Derefter lukkes kontakten til fjernbetjenings­kontakten, hvorefter termostaten er indstillet på „Spar“, den tilhørende røde kontrollam­pe (l) er slukket. Samtidig fremkommer føl- gende i visningen:
Åbnes kontakten (f.eks. af et kodet telefonsig­nal), regulerer termostaten iht. det tidligere indstillede program.
Tip
Boligen er også dejlig varm sent om af-
tenen/tidligt om morgenen, hvis De stiller ter­mostaten på (konstant opvarmning) (g) før De forlader boligen, og først derefter lukker for kontakten. Husk at stille termostaten tilbage på „Automatisk drift“ ved hjemkomsten.
Ved længere fravær bør De huske på, at boli­gen (vægge osv.) kan afkøle betydeligt og at det derfor varer længere, inden boligen er var­met op igen. Varmen skal derfor tændes retti­digt.
7 Termostat-melding
Fjernfejlindikator (ikke alle kedelmodeller)
Ved kedler med Bosch Heatronic sørger fjern­fejlindikatoren for at sende en fejl på kedlen vi­dere til termostaten.
Kontrollampen (l) blinker, hvis der konstate­res en fejl på kedlen.
OBS: I dette tilfælde bedes De følge henvis-
ningerne i betjeningsvejledningen til kedlen eller informere Deres VVS-in­stallatør.
70
Page 71
TR 100
8 Almindelige råd
... og energispareråd: Ved indgreb i termostatindstillingerne reage-
rer termostaten tidsforsinket. Processoren sammenligner alle indstillede og faktiske vær­dier hver 20. sekund og gennemfører derefter de passende korrekturer med den nødvendi­ge hastighed.
Det rum (hovedopholdsrum), som termosta­ten er monteret i, er afgørende for temperatu­ren i de øvrige rum.
Det betyder, at rumtemperaturen i hovedop­holdsrummet er afgørende for varmen i hele varmenettet.
Hvis der er monteret termostatregulerede ra­diatorer i hovedopholdsrummet, skal disse al­tid være åbne. Termostatventilerne kan redu­cere varmetilførslen, selv om termostaten kræver mere varme (se også afsnit 4.1).
Hvis der ønskes en lavere temperatur i et an­det rum eller skal der slukkes helt for radiato­ren, indstilles de (termostatiske) radiatorventi­ler tilsvarende.
Da rumtermostaten er monteret i det rum, som fungerer som hovedopholdsrummet, kan fremmed varme (f.eks. solstråler, brændeovn osv.) føre til en utilstrækkelig opvarmning af de øvrige rum (radiator forbliver kold). Dette kan afhjælpes ved at montere rumtemperatur­føleren RF 1 (tilbehør) iht. henvisningerne i afsnit 2.2, afsnit 5.1 og afsnit 6.6.
Der kan spares energi ved at reducere rum­temperaturen om dagen eller om natten.
En sænkning af rumtemperaturen med 1 K (°C) kan spare op til 5% energi.
Lad ikke temperaturen synke til under +15 °C, da stærk opvarmning forbruger mere energi end en jævn varmetilførsel.
For bygninger, der er godt isoleret, vil rumtem­peraturen muligvis ikke falde til den indstillede sænkningstemperatur. Der spares dog allige­vel energi, da varmen forbliver udkoblet i sænkningsperioden.
I dette tilfælde kan koblingstidspunktet for sparedrift eventuelt indstilles tidligere.
Ved udluftning anbefales en kort, men kraftig udluftning af boligen. Undgå at have et vindue vedvarende åbent eller på klem.
Ved udluftning skrues ned for rumtemperatu­ren.
71
Dansk
Page 72
9 Fejlsøgning
Fejl Årsag Afhjælpning
TR 100
Indstillet rumtemperatur nås ikke
Indstillet rumtemperatur overskrides
For store rumtemperatur­svingninger
Temperaturstigning i ste­det for temperaturfald
For høj rumtemperatur i sparedrift
Forkert eller ingen regulering
Termostatventil(er) installeret i termostatens montagerum
Fremløbstemperaturvælger indstillet for lavt på kedlen
Ugunstig placering af termostat, f.eks. på ydervæg, nær vindue, trækluft, …
Termostat påvirkes af frem­medvarme (f.eks. solstråler, rumbelysning, TV, pejs, osv.)
Klokkeslæt er indstillet for­kert på kontakturet
Bygning med god isolering Tidligere indstilling af spare-
Termostat er forbundet for­kert
Termostatventil erstattes af håndventil eller termostatventil åbnes helt
Fremløbstemperaturvælger indstilles højere på kedlen
Bedre egnet placeringssted vælges (se afsnit Montering) eller ekstern rumtemperaturføler (tilbehør) monteres
Bedre egnet placeringssted findes (se afsnit Montering) eller ekstern rumtemperaturføler (tilbehør) monteres
Indstilling kontrolleres
drift Ledningsforbindelse kontrolle-
res iht. tilslutningsskema og korrigeres i givet fald
Ingen visning eller dobbeltpunkt blinker ikke
Dansk
72
Meget kort strømsvigt Hovedafbryder til kedel slås
fra og til
Page 73
TR 100
0
010
1 Àԉ›ÍÂȘ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·˜
∏ ¯Ъ‹ЫЛ ЩФ˘ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ВИЩЪ¤ВЩ·И МfiУФ ÛÂ Û˘Ó‰˘·ÛÌfi Ì ÙȘ ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ˜ ·Ú·Î¿Ùˆ Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ì ·¤ÚÈÔ Î·È Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔ ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ô ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· Ы˘У‰ВЫМФПФБ›·˜.
¢ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ì ηӤӷ ÙÚfiÔ Ë Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ЫЩФ ЛПВОЩЪИОfi ‰›ÎÙ˘Ô ÙˆÓ 230 V.
¶ЪИУ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ Ъ¤ВИ У· ‰И·ОФВ› Л ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ МВ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ (230 V, 50 Hz).
√ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ÂÁηٿÛÙ·ÛË Û ˘ÁÚÔ‡˜ ¯ÒÚÔ˘˜.
2 ÃÚ‹ÛË
O TR 100 В›У·И ¤У·˜ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ¯ТЪФ˘ МВ „ËÊÈ·Îfi ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË (ËÌÂÚ‹ÛÈÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ·. ¤У· ¯ЪФУИОfi ЫЛМВ›Ф БИ· О·УФУИО‹ ı¤ЪМ·УЫЛ О·И ¤У· ¯ЪФУИОfi ЫЛМВ›Ф ¤У·ЪНЛ˜ МВИˆМ¤УЛ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘; Ù· ›‰È· ÁÈ· fiϘ ÙȘ Ë̤Ú˜ Ù˘ ‚‰ÔÌ¿‰·˜) ÁÈ· ÙË Ú‡ıÌÈÛË ÙˆÓ ·Ú·Î¿Ùˆ
·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓˆÓ Û˘Û΢ÒÓ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ì ·¤ÚÈÔ, Û˘Ó¯ԇ˜ Ú‡ıÌÈÛ˘.
T‡Ф˜ ∏ПВОЩЪ.
ZE/ZWE .. - 2 K... ∂ÈÎfiÓ· fi¯È ZE/ZWE .. - 2 A... ∂ÈÎfiÓ· fi¯È ZR/ZWR/ZSR...-3 ∂ÈÎfiÓ· fi¯È ZR/ZWR/ZSR...-4 ∂ÈÎfiÓ· fi¯È ™˘Û΢¤˜
ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ì Bosch Heatronic ∂ÈÎfiÓ· Ó·È
O TR 100 ÚÔÙ›ÓÂÙ·È ÁÈ· ηÙÔÈ˘ ÂÌ‚·‰Ô‡ ̤¯ÚÈ 80 mÇ ÂÚ›Ô˘ Î·È ·ÓÙ·ÔÎÚ›ÓÂÙ·È ÛÙȘ ИЫ¯‡Ф˘ЫВ˜ УФМИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜.
£ВЪМФЫЩ¿ЩВ˜ ¯ТЪФ˘ fiˆ˜ Ф TR 100 ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПФИ БИ· ВУ‰Ф‰·¤‰И· ı¤ЪМ·УЫЛ ‹ „‡НЛ ‰·¤‰Ô˘. °È' ·˘Ù¤˜ ÙȘ ÂÁηٷÛÙ¿ÛÂȘ Ы˘УИЫЩФ‡МВ Ъ‡ıМИЫЛ МВ ·УЩИЫЩ¿ıМИЫЛ ıВЪМФОЪ·ЫИТУ.
2.1 ™˘Û΢·Û›·
™ЩЛ Ы˘ЫОВ˘·Ы›· ВЪИП·М‚¿УФУЩ·И Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ¯ТЪФ˘ TR 100 О·И Ы‡УЩФМВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ (ÂÈÎfiÓ· ).
2
Û‡Ó‰ÂÛË
∆ËϤӉÂÈÍË ‚Ï¿‚˘
9 1 1
11
2.2 ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·
°И· ЩФУ TR 100 ‰И·Щ›ıВЩ·И ¤У·˜ ВНˆЩВЪИОfi˜
·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘ RF 1, Л ¯Ъ‹ЫЛ ÙÔ˘ ÔÔ›Ô˘ Â›Ó·È ÛÎfiÈÌË, fiÙ·Ó .¯. Ô ¯ÒÚÔ˜ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ‰ВУ В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩЛ М¤ЩЪЛЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ (‚Ϥ ÎÂʿϷÈÔ 4).
∫·Ù¿ ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË
У· Ы˘У‰ВıВ› О·И ¤У· Ы‡ЫЩЛМ· ЩЛПВ¯ВИЪИЫМФ‡, .¯. ЩЛПВКˆУИОfi˜ ЫЛМ·ЩФ‰fiЩЛ˜ (‚Ϥ ÎÂʿϷÈÔ 6.7).
√ ÛËÌ·ÙÔ‰fiÙ˘ Ú¤ÂÈ Ó· ‰È·ı¤ÙÂÈ Î·È ÌÈ· В·К‹ ВП¤˘ıВЪЛ ‰˘У·МИОФ‡ О·Щ¿ППЛПЛ БИ· 5 V DC.
ÌÔÚ› Â›Û˘
3 TВ¯УИО¿ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫЩИО¿
¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ √ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ Ù¿ÛË 24 V DC
√ÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ¤ÓÙ·ÛË 0,02 A ¶ÂÚÈÔ¯‹ Ú‡ıÌÈÛ˘ 5…30 °C ™˘Ó¯Ҙ Ú˘ıÌÈ˙fiÌÂÓË,
¤ÍÔ‰Ô˜ 2,5…21 V DC ∂ИЩЪВЩ‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·
ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 0…+40 °C ¢È¿ÚÎÂÈ· Âʉڛ·˜ ÂÚ›Ô˘ 2 ÒÚ˜ µ·ıÌfi˜ ÚÔÛÙ·Û›·˜ IP 20 ™‹Ì·ÓÛË
‚Ϥ ÂÈÎfiÓ·
3
4 ∂ÁηٿÛÙ·ÛË
¶ЪИУ ЩЛУ ЩФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ Ъ¤ВИ У· ‰И·ОФВ› Л ЩЪФКФ‰ФЫ›· ЩЛ˜ Ы˘ЫОВ˘‹˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ МВ ЛПВОЩЪИО‹ Щ¿ЫЛ (230 V, 50 Hz).
4.1 ∂ÈÏÔÁ‹ ÙÔ˘ ÙfiÔ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘
∏ ВИПФБ‹ ВУfi˜ О·Щ¿ППЛПФ˘ ЩfiФ˘ ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Â›Ó·È ÛËÌ·ÓÙÈ΋ ÁÈ· ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Ú‡ıÌÈÛ˘ ÙÔ˘ TR 100. √ ¯ÒÚÔ˜ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ Ъ¤ВИ У· В›У·И О·Щ¿ППЛПФ˜ БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ fiПЛ˜ ЩЛ˜ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘. ™Ù· ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù· Ô˘ Â›Ó·È ÂÁηٷÛÙË̤ӷ ÂΛ, ‰ÂÓ Ú¤ÂÈ Ó· ˘¿Ú¯Ô˘Ó ıВЪМФЫЩ·ЩИОФ› ‰И·ОfiЩВ˜. ∞УЩ› ·˘ЩТУ МФЪФ‡У У· ЩФФıВЩЛıФ‡У ¯ВИЪФО›УЛЩВ˜ ‚·П‚›‰В˜ МВ ЪФЪ‡ıМИЫЛ, ТЫЩВ Л ·fi‰ФЫЛ ЩˆУ ıВЪМ·УЩИОТУ ÛˆÌ¿ÙˆÓ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ ÙÔ˘ TR 100 Ó· МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ЩЛ МВБ·П‡ЩВЪЛ ‰˘У·Щ‹
·ÎÚ›‚ÂÈ·.
∂ППЛУИО¿
73
Page 74
TR 100
∂ИП¤НЩВ, ·У В›У·И ‰˘У·Щfi, ¤У·У ВЫˆЩВЪИОfi ЩФ›¯Ф ÁÈ· ı¤ÛË ÂÁηٿÛÙ·Û˘ Î·È ÚÔÛ¤ÍÙÂ Ô ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ У· МЛУ ВЛЪВ¿˙ВЩ·И Ф‡ЩВ ·fi ЪВ‡М· ·¤Ъ· Ф‡ЩВ ·fi ıВЪМИО‹ ·ОЩИУФ‚ФП›· (·ÎfiÌ· Î·È ·fi ÙÔ ›Ûˆ ÌÂÚÔ˜, .¯. ·fi ÎÂÓfi
·ÁˆÁfi, ÎÔ›ÏÔ ÙÔ›¯Ô ÎÙÏ.). ∫¿Щˆ О·И В¿Уˆ ·fi ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ Ъ¤ВИ У·
˘¿Ú¯ÂÈ Â·Ú΋˜ ÂχıÂÚÔ˜ ¯ÒÚÔ˜, ¤ÙÛÈ ÒÛÙ Ô
·¤Ъ·˜ ЩФ˘ ¯ТЪФ˘ У· МФЪВ› У· О˘ОПФКФЪВ›
·ЪfiЫОФЩ· М¤Ы· ·fi ЩФ ¿УФИБМ· ·ВЪИЫМФ‡ (‰И·БЪ·ММИЫМ¤УЛ ВИК¿УВИ· ЫЩЛУ ВИОfiУ· ).
™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ÂÓ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ ·Ъ·¿Уˆ ЪФ¸Фı¤ЫВИ˜, Ы·˜ Ы˘УИЫЩФ‡МВ У· ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫВЩВ ЩФУ ВНˆЩВЪИОfi ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘ RF 1 (ВИ‰ИОfi ВН¿ЪЩЛМ·) ЩФФıВЩТУЩ·˜ ЩФУ ЫВ МИ· О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ.
ŸЩ·У Ы˘У‰ВıВ› Ф ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ÒÚÔ˘ RF 1 Ô ·ÈÛıËÙ‹Ú·˜ Ô˘ Â›Ó·È ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ˜ ЫЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ·ФЫ˘У‰¤ВЩ·И
·˘ÙfiÌ·Ù·.
4.2 ∆ФФı¤ЩЛЫЛ ЩФ˘ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ
°И· У· П‡ЫВЩВ ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ И¤ЫЩВ ЩФУ Ï·˚Ófi Á¿ÓÙ˙Ô ÙÚ·‚‹ÍÙ ÙËÓ ÚfiÛÔ„Ë
∏ ‚¿ÛË
Ì ‰˘Ô ‚›‰Â˜
ÎÔ˘Ù› ‰È·ÎÏ¿‰ˆÛ˘
ηÙ¢ı›·Ó ÛÙÔÓ ÙÔ›¯Ô (ÂÈÎfiÓ· ) Ì 4
Ï·ÛÙÈο ‚‡ÛÌ·Ù· (6 mm) Î·È ‚›‰Â˜ Ì ΢ÚÙ‹ ÎÂÊ·Ï‹ 3,5 mm.
¶ЪФЫ¤НЩВ У· ЫЩВЪВТЫВЩВ ЩЛ ‚¿ЫЛ ЪФ˜ ЩЛ ЫˆЫЩ‹ КФЪ¿ (В˘·У¿БУˆЫЩФИ ¯·Ъ·ОЩЛЪИЫМФ›
·ОЪФ‰ВОЩТУ).
∫¿УЩВ ЩЛУ ЛПВОЩЪИО‹ Ы‡У‰ВЫЛ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ ÎÂʿϷÈÔ 5.
∆ÔÔıÂÙ‹ÛÙÂ ¿ÏÈ ÙËÓ ÚfiÛÔ„Ë
4.3 ∆ÔÔı¤ÙËÛË ÙˆÓ ÂÍ·ÚÙË̿وÓ
∆· ВН·ЪЩ‹М·Щ·, ВНˆЩВЪИОfi˜ ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘ О·И ЩЛПВЫЛМ·ЩФ‰fiЩЛ˜ (·У ˘¿Ú¯ÂÈ) Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËıÔ‡Ó ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ЩИ˜ УФМИО¤˜ ‰И·Щ¿НВИ˜ О·И ЩИ˜ ·УЩ›ЫЩФИ¯В˜ Ф‰ЛБ›В˜ ÂÁηٿÛÙ·Û˘.
(b1)
Ù˘ ‚¿Û˘
(a)
(ÂÈÎfiÓ· ).
(b)
МФЪВ› У· ЫЩВЪВˆıВ› ВУ·ПП·ОЩИО¿:
(c)
Û ¤Ó· ÎÔÈÓfi ¯ˆÓ¢Ùfi
(d)
МВ ‰И¿МВЩЪФ 55 mm,
(b)
ηÈ
(a)
4
5
6
.
5 ∏ПВОЩЪИО‹ Ы‡У‰ВЫЛ
°È· ÙË Û‡Ó‰ÂÛË ÙÔ˘ TR 100 Ì ÙË Û˘Û΢‹ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ Ъ¤ВИ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› О·ПТ‰ИФ Ì ÙËÓ ·Ú·Î¿Ùˆ ‰È·ÙÔÌ‹:
∂ППЛУИО¿
ª‹ÎÔ˜ ̤¯ÚÈ 20 m 0,75 mm ª‹ÎÔ˜ ̤¯ÚÈ 30 m 1,0 mm2 - 1,5 mm
ª‹ÎÔ˜ ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ
·fi 30 m 1,5 mm
2
- 1,5 mm
74
§·Ì‚¿ÓÔÓÙ·˜ ˘fi„Ë ÙȘ ÈÛ¯‡Ô˘Û˜ ‰È·Ù¿ÍÂȘ, Ъ¤ВИ БИ· ЩЛ Ы‡У‰ВЫЛ У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ЛПВОЩЪИОfi О·ПТ‰ИФ О·Щ·ЫОВ˘‹˜ H05 VV-...
ŸПФИ ФИ ·БˆБФ› 24 V (ЪВ‡М· М¤ЩЪЛЫЛ˜) Ú¤ÂÈ Ó· ÂÚ·ÛÙÔ‡Ó ¯ˆÚÈÛÙ¿ ·fi ÙÔ˘˜
·ÁˆÁÔ‡˜ 230 V ‹ 400 V, ÒÛÙ ӷ ÌË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁÔ‡ÓÙ·È Â·ÁˆÁÈο Ú‡̷ٷ (ÂÏ¿¯ÈÛÙË ·fiÛÙ·ÛË 100 mm).
™В ВЪ›ЩˆЫЛ Ф˘ ·У·М¤УФУЩ·И ВНˆЩВЪИО¤˜ В·БˆБИО¤˜ ВИ‰Ъ¿ЫВИ˜, .¯. ·fi ЛПВОЩЪИО¤˜ ÁÚ·Ì̤˜ Ì ÈÛ¯˘Ú¿ Ú‡̷ٷ, ÂÓ·¤ÚÈÔ˘˜
·БˆБФ‡˜, ЫЩ·ıМФ‡˜ МВЩ·Ы¯ЛМ·ЩИЫЩТУ, Ъ·‰ИФКˆУИО¤˜ О·И ЩЛПВФЩИО¤˜ Ы˘ЫОВ˘¤˜, ÂÚ·ÛÈÙ¯ÓÈÎÔ‡˜ Ú·‰ÈÔÛÙ·ıÌÔ‡˜, Û˘Û΢¤˜ МИОЪФО˘М¿ЩˆУ О.¿., ЩfiЩВ, ФИ Ы˘У‰ВЩИОФ› ·БˆБФ› ÙˆÓ 24 V Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È ıˆÚ·ÎÈṲ̂ÓÔÈ.
∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ٷ Û¯ÂÙÈο ‰È·ÁÚ¿ÌÌ·Ù· Ы˘У‰ВЫМФПФБ›·˜ (ВИОfiУВ˜ ̤¯ÚÈ ):
5.1 ∏ПВОЩЪИО‹ Ы‡У‰ВЫЛ ЩˆУ ВН·ЪЩЛМ¿ЩˆУ
™˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ ВНˆЩВЪИОfi ·ИЫıЛЩ‹Ъ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘ RF 1 (·У ˘¿Ъ¯ВИ) fiˆ˜
·ВИОФУ›˙ВЩ·И ЫЩЛУ ВИОfiУ· . ∞Ó ¯ÚÂÈ·ÛÙ›, ÔÈ Áڷ̤˜ ÙÔ˘ RF 1 ÌÔÚÔ‡Ó Ó·
ÂÈÌË΢ÓıÔ‡Ó Ì ¤Ó· ‰ÈÔÏÈÎfi ÔχÎψÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ. ª' ·˘ÙfiÓ ÙÔÓ ÙÚfiÔ ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÂÙ·È fiÙÈ ‰В ı· ˘¿ЪНВИ В›‰Ъ·ЫЛ ЫЩИ˜ ЩИМ¤˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜ ЩФ˘
·ÈÛıËÙ‹Ú·. ™˘У‰¤ЫЩВ ЩФУ ЩЛПВЫЛМ·ЩФ‰fiЩЛ (·У ˘¿Ъ¯ВИ,
О·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ) fiˆ˜ ·ВИОФУ›˙ВЩ·И ЫЩЛУ
8
ÂÈÎfiÓ· . ™¯ÂÙÈο Ì ÙȘ ÂÏ¿¯ÈÛÙ˜ Û¯ÂÙÈΤ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ ‚Ϥ ÎÂʿϷÈÔ 2.2 ∂Í·ÚÙ‹Ì·Ù·. ŸЩ·У Л В·К‹ ЩФ˘ ЩЛПВЫЛМ·ЩФ‰fiЩЛ В›У·И
ОПВИЫЩ‹, Л ı¤ЪМ·УЫЛ ВЪУ¿ ЫЩЛУ ФИОФУФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ÛÙËÓ ÔıfiÓË ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È «F». ŸÙ·Ó Ë В·К‹ В›У·И ·УФИ¯Щ‹, Л ı¤ЪМ·УЫЛ ПВИЩФ˘ЪБВ› МВ ЩФУ ЩЪfiФ Ф˘ ¤¯ВИ ВИПВ¯ЩВ› ЫЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ (ÂÈÎfiÓ· ).
8
9 11
7
6 ГВИЪИЫМfi˜
O TR 100 ‰И·ı¤ЩВИ МВЪИО¿ ОФ˘МИ¿ ¯ВИЪИЫМФ‡, Ф˘ ÌÂÙ¿ ·fi ÙËÓ ÂÁηٿÛÙ·ÛË Î·È ÙËÓ ÂÎΛÓËÛË, Ы¿УИ· ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И.
°И' ·˘Щfi, fiП· Щ· ОФ˘МИ¿ ¯ВИЪИЫМФ‡ Ф˘ ¯ЪЛЫИМФФИФ‡УЩ·И МfiУФ БИ· П›БФ В›У·И О·П˘ММ¤У· МВ ¤Ó· ÛΤ·ÛÌ·.
∆· ОФ˘МИ¿ ¯ВИЪИЫМФ‡ Ф˘ В›У·И ФЪ·Щ¿ fiЩ·У ЩФ ЫО¤·ЫМ· В›У·И ОПВИЫЩfi ·У‹ОФ˘У ЫЩФ ПВБfiМВУФ «1o В›В‰Ф ¯ВИЪИЫМФ‡». ŸÏ· Ù· ˘fiÏÔÈ· ÎÔ˘ÌÈ¿ ¯ВИЪИЫМФ‡ ·У‹ОФ˘У ЫЩФ «2o В›В‰Ф ¯ВИЪИЫМФ‡».
ŸПВ˜ ФИ ВИ‰ИО¤˜ О·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
2
ÂÈÛËÌ·›ÓÔÓÙ·È ÌÂ Ï˘¯Ó›Â˜ ÂϤÁ¯Ô˘. ÙÔ ›‰ÈÔ Î·È Ë
2
¤Ó‰ÂÈÍË ‚Ï¿‚˘ (ÌfiÓÔ ÛÂ Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ Ì Bosch Heatronic).
2
ŸЩ·У ЩФ ЫО¤·ЫМ· В›У·И ОПВИЫЩfi, ВМК·У›˙ВЩ·И Л ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·.
Page 75
TR 100
6.1 ∆Ф «1o В›В‰Ф ¯ВИЪИЫМФ‡» (ВИОfiУ· )
20°C
15
25
3010
5
ªВ ЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ОФ˘М› Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ¯ТЪФ˘ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ·Ъ·О·ПФ˘ıВ› Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ЫЩЛУ О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
√ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ Ъ˘ıМ›˙ВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ·˘Щ‹, fiЩ·У ·У¿‚ВИ Л ·УЩ›ЫЩФИ¯Л ОfiООИУЛ П˘¯У›· ÂϤÁ¯Ô˘
ŸЩ·У ЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ОФ˘М› ÛÙÔ «5», Ë ·ÓÙ›ÛÙÔÈ¯Ë Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘
·У¿‚ВИ. ™ЩЛУ ВЪ›ЩˆЫЛ ·˘Щ‹ Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ Ъ˘ıМ›˙ВИ ЩЛУ ЩИМ‹ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЫЩФ˘˜ 5 ЖC ÂÚ›Ô˘, ÂÍ·ÛÊ·Ï›˙ÔÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ ÛÙÔ ¯ÒÚÔ
·УЩИ·БВЩИО‹ ЪФЫЩ·Ы›·. ∞˘Щfi ЫЛМ·›УВИ fiЩИ Л ı¤ЪМ·УЫЛ ‚Ъ›ЫОВЩ·И ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
6.1.2 √И О·Щ·ЫЩ¿ЫВИ˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ∞˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·
√ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ В›У·И ‚·ЫИО¿ Ъ˘ıМИЫМ¤УФ˜ БИ·
·˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·. ∞˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ЫЛМ·›УВИ ВУ·ПП·Б‹
МВЩ·Н‡ О·УФУИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ О·И ФИОФУФМИО‹˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ М¤Ыˆ ЩФ˘ ¯ÚÔӉȷÎfiÙË ¯ЪФУИО¿ ‰И·ЫЩ‹М·Щ·.
∫·Щ¿ ЩЛУ О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ (= «∏М¤Ъ·») Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ Ъ˘ıМ›˙ВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВИ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫЩВ› МВ ЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ОФ˘М› Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘
∫·Щ¿ ЩЛУ ФИОФУФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· (= «¡‡¯Щ·») Ф Ú˘ıÌÈÛÙ‹˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙËÓ ÚÔÁÚ·ÌÌ·ÙÈṲ̂ÓË ФИОФУФМИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·. Л ·УЩ›ЫЩФИ¯Л ОfiООИУЛ Ï˘¯Ó›· ÂÏÂÁ¯Ô˘ ЩЛ˜ ФИОФУФМИО‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‚П¤В ÎÂʿϷÈÔ 6.2.1)
Àfi‰ÂÈÍË:
∆Ô ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ы˘УВ¯Ф‡˜ ı¤ЪМ·УЫЛ˜.
√ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ Ъ˘ıМ›˙ВИ Ы˘УВ¯Т˜ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ ¤¯ВИ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫЩВ› МВ ЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ОФ˘М›
∞У¿‚ВИ Л ·УЩ›ЫЩФИ¯Л ОfiООИУЛ П˘¯У›· ВП¤Б¯Ф˘
6.1.1 ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ОФ˘М› (k)
(k)
(l)
.
(k)
(e)
ÛÙ· ÚԉȷÁÚ·Ì̤ӷ
(k)
(l)
(l)
Â›Ó·È Û‚ËÛÙ‹. (°È· ÙË Ú‡ıÌÈÛË
∫¿ıВ ·Ъ¤ООПИЫЛ ·fi ЩЛУ ·˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ВИЫЛМ·›УВЩ·И ·fi МИ· Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘. ∏ ВИЫЩЪФК‹ ЫЩЛУ ·˘ЩfiМ·ЩЛ ÏÂÙÔ˘ÚÁ›· ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ ФФИ·‰‹ФЩВ ЫЩИБМ‹.
∫Ô˘Ì› «™˘Ó¯‹˜ ı¤ÚÌ·ÓÛË» (g)
, Л ·УЩ›ЫЩФИ¯Л ОfiООИУЛ
·Ó¿‚ÂÈ Û˘Ó¯Ҙ.
(g)
НВОИУ¿ ЩЛ
(k)
.
1
Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È
‚Ú›ÛÎÂÙ·È
(l)
‰ÂÓ
(f)
∞У¿‚ВИ В›ЫЛ˜ Л ·УЩ›ЫЩФИ¯Л ОfiООИУЛ П˘¯У›· (ВОЩfi˜ ·У ЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ОФ˘М› ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙË ı¤ÛË «5»).
∏ ФИОФУФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· Ф˘ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫЩФ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË ·ÁÓÔ›ٷÈ.
∏ ПВИЩФ˘ЪБ›· «™˘УВ¯‹˜ ı¤ЪМ·УЫЛ» ·Ъ·М¤УВИ Ì¤¯ÚÈ:
Ó· ·ÙËı› Í·Ó¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ВИЫЩЪ¤КВИ ЫЩЛУ ·˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·,
Ó· ·ÙËı› ÙÔ ÎÔ˘Ì› ЪФБЪ·ММ·Щ›˙ВЩ·И Л ФИОФУФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∫·И ЫЩИ˜ ‰˘Ф ВЪИЩТЫВИ˜ Ы‚‹УВИ Л ·УЩ›ЫЩФИ¯Л ОfiООИУЛ П˘¯У›· ı¤ÚÌ·ÓÛË ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ıВЪМФОЪ·Ы›·.
Tip
¶·Щ‹ЫЩВ ·˘Щfi ЩФ ОФ˘М› ЫВ ВН·ИЪВЩИО¤˜
ВЪИЩТЫВИ˜, fiЩ·У ı· ОФИМЛıВ›ЩВ ·ЪБ¿ (.¯.
(f)
О·И Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ Ъ˘ıМ›˙ВИ ЩЛ
(g). ÙfiÙÂ Ô
(h). ÙfiÙÂ
ÎÔÈÓˆÓÈ΋ Û˘ÁΤÓÙÚˆÛË). ∞ÚÁfiÙÂÚ· В·У·Ъ˘ıМ›ЫЩВ ЩЛУ ·˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
∏ Û˘Ó¯‹˜ ı¤ÚÌ·ÓÛË ÌÔÚ› Ó· Â›Ó·È fï˜ В˘¯¿ЪИЫЩЛ О·И ЫВ ВЪ›ЩˆЫЛ ·Ыı¤УВИ·˜. ∞ПП¿, ÌËÓ Í¯¿ÛÂÙÂ Î·È Û' ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË Ó· В·У·К¤ЪВЩВ ЩЛУ ·˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
¶·ÙÒÓÙ·˜ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ı¤ÚÌ·ÓÛË ÌÂ Щ·˘Щfi¯ЪФУЛ ВП¿ЩЩˆЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФО·Ы›·˜ ЫЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ОФ˘М›
(k)
ÌÔÚ› Ó· ЪФБЪ·ММ·ЩИЫЩВ› МИ· ¯·МЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· БИ· ¤У· Ы¯ВЩИО¿ МВБ¿ПФ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, .¯. О·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩˆУ ¯ВИМВЪИУТУ ‰И·ОФТУ ‹ ЩФ Î·ÏÔη›ÚÈ.
∫Ô˘Ì› «√ИОФУФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·» (h)
∆Ô ¿ÙËÌ· ÙÔ˘ ÎÔ˘ÌÈÔ‡ ФИОФУФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
√ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ Ъ˘ıМ›˙ВИ Ы˘УВ¯Т˜ ЩЛУ «√ИОФУФМИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·» Ф˘ ¤¯ВИ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫЩВ› МВ ЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ÎÔ˘Ì› (БИ· ЩЛ Ъ‡ıМИЫЛ ЩЛ˜ ФИОФУФМИО‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ‚П¤В ОВК¿П·ИФ 6.2.1).
∞У¿‚ВИ Л ·УЩ›ЫЩФИ¯Л О›ЩЪИУЛ П˘¯У›· ВП¤Б¯Ф˘ ™‚‹УВИ Л ·УЩ›ЫЩФИ¯Л ОfiООИУЛ П˘¯У›· ВП¤Б¯Ф˘ ∏ О·УФУИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· ı¤ЪМ·УЫЛ˜ Ф˘ ¤¯ВИ
Ъ˘ıМИЫЩВ› ЫЩФ ¯ЪФУФ‰И·ОfiЩЛ ·БУФВ›Щ·И. ∏ «√ИОФУФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·» ·Ъ·М¤УВИ М¤¯ЪИ:
Ù· ÌÂÛ¿Ó˘¯Ù· (ÒÚ· 00.00),
Ó· ·ÙËı› Í·Ó¿ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ВИЫЩЪ¤КВИ Л ·˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·,
Ó· ·ÙËı› ÙÔ ÎÔ˘Ì› Ë Û˘Ó¯‹˜ ı¤ÚÌ·ÓÛË.
.
(h)
НВОИУ¿ ЩЛУ
(h). ÙfiÙÂ
(g). ÙfiÙ ÂÈÛÙÚ¤ÊÂÈ
(k)
(l)
(i)
.
(l)
.
∂ППЛУИО¿
75
Page 76
TR 100
™В fiПВ˜ ·˘Щ¤˜ ЩИ˜ ВЪИЩТЫВИ˜ Ы‚‹УВИ Л О›ЩЪИУЛ Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘ ı¤ÚÌ·ÓÛË ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ıВЪМФОЪ·Ы›·.
Tip
ГЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·˘Щ‹ ЫЩИ˜
ВЪИЩТЫВИ˜ Ф˘ КВ‡БВЩВ ·fi ЩФ Ы›ЩИ Ы·˜,
(i)
О·И Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ Ъ˘ıМ›˙ВИ ЩЛ
(.¯. ÁÈ· Ó· „ˆÓ›ÛÂÙÂ) Î·È ÙÔ Û›ÙÈ ‰Â ¯ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È Ó· ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Û˘Ó¯Ҙ. ªfiÏȘ ÂÈÛÙÚ¤„ÂÙÂ, ·Ù‹ÛÙ ͷӿ ÙÈÔ ÎÔ˘Ì›
(h). Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜
ВЪБ¿˙ВЩ·И ¿ПИ ЫЩЛУ ·˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И Ú˘ıÌ›˙ÂÈ ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË ·Ó¿ÏÔÁ· Ì ÙËÓ ÈÛ¯‡Ô˘Û· ıВЪМФОЪ·Ы›·.
ŸÙ·Ó
·Ô˘ÛÈ¿˙ÂÙ ·fi ÙÔ Û›ÙÈ Û·˜ ÙÔ ‚Ú¿‰˘
οÔÈ· ÊÔÚ¿ ÎÔ˘Ì› (h)
ОФИМЛıВ›ЩВ УˆЪ›˜
, ·Ù‹ÛÙÂ ÙÔ
. ∆· МВЫ¿У˘¯Щ· Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜
, ‹
ЪФБЪ·ММ·Щ›˙ВИ ЩЛУ ФИОФУФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›· О·И ЩФ Ъˆ› ВУВЪБФФИВ›, fiˆ˜ Ы˘У‹ıˆ˜, ЩЛУ ·˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
6.2 ∆Ф «2Ф В›В‰Ф ПВИЩФ˘ЪБ›·˜»
∆Ф «2Ф В›В‰Ф ПВИЩФ˘ЪБ›·˜» В›У·И ЪФЫ‚¿ЫИМФ МВЩ¿ ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ ЫОВ¿ЫМ·ЩФ˜.
15°C
10
20
25
5
ªВ ЩФ ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ОФ˘М› ıВЪМФОЪ·Ы›· ¯ТЪФ˘ Ф˘ Ъ¤ВИ У· ·Ъ·ОФПФ˘ıВ› Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ЫЩЛУ ·˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›· «√ИОФУФМ›·» О·И ЫЩЛУ «√ИОФУФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·»
6.2.2 °ÂÓÈο Û¯ÂÙÈο Ì ÙÔ ÚÔÏfiÈ
√ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ÂÈÙÚ¤ÂÈ Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË Ó· НВОИУ¿ ·˘ЩfiМ·Щ· МИ· КФЪ¿ ЩЛУ ЛМ¤Ъ·, Ы' ¤У· ЪФО·ıФЪИЫМ¤УФ ¯ЪФУИОfi ЫЛМВ›Ф О·И У· ЫЩ·М·Щ¿ ¿ПИ ·˘ЩfiМ·Щ·, Ы' ¤У· ЪФО·ıФЪИЫМ¤УФ ¯ЪФУИОfi ЫЛМВ›Ф. ∆· ‰˘Ф ·˘Щ¿ ¯ЪФУИО¿ ЫЛМВ›· В›У·И Щ· ›‰И· ÁÈ· fiϘ ÙȘ Ë̤Ú˜.
6.2.1 ¶ВЪИЫЩЪВКfiМВУФ ОФ˘М›
30
«√ИОФУФМИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›·» (m)
(h)
.
(m)
ÔÚ›˙ÂÙ·È Ë
ª' ¤У· Ы‡УЩФМФ ¿ЩЛМ· Л ТЪ· ЫЩФ ЪФПfiИ ·ПП¿˙ВИ Î·Ù¿ 1 ÚÒÙÔ ÏÂÙfi. ÌÂ Û˘Ó¯‹ ›ÂÛË Ô ¯ÚfiÓÔ˜ ÙÚ¤¯ÂÈ ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ‹ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ Ù· ‰Â˘ÙÂÚfiÏÂÙ· Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ÛÙÔ «0». ªfiÏȘ ·Ê‹ÛÂÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› ÂχıÂÚÔ Ë М¤ЩЪЛЫЛ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ Ы˘УВ¯›˙ВЩ·И.
∏ М¤ЩЪЛЫЛ ЩФ˘ ¯ЪfiУФ˘ Ы˘УВ¯›˙ВЩ·И В›ЫЛ˜ О·И fiÙ·Ó ‰ÂÓ ·Ù¿Ù ٷ ÎÔ˘ÌÈ¿.
Tip
ГЪФУИО¿ ЫЛМВ›· Ъ›У ЩИ˜ 12.00 (ЩФ
МВЫЛМ¤ЪИ) МФЪФ‡У У· Ъ˘ıМИЫЩФ‡У БЪЛБФЪfiЩВЪ· Ì ÙÔ Ï‹ÎÙÚÔ «-»
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÛΤ·ÛÌ· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· οÓÂÙ ϤÔÓ ¿ÏϘ ·ÏÏ·Á¤˜.
ƒ‡ıÌÈÛË ¤Ó·Ú͢ ( ) Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘
√ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМfi˜ ·Ъ¯›˙ВИ МВ ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ ÛÎÂ¿ÛÌ·ÙÔ˜. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì› (n) ÛÙË ı¤ÛË (¤Ó·ÚÍË Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘).
™ÙËÓ ÔıfiÓË ı¤ЪМ·УЫЛ˜ Ф˘ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› БИ· ЩВПВ˘Щ·›· ÊÔÚ¿ (ÛÙÔ ÚÒÙÔ ÍÂΛÓËÌ· ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ÌÈ· Ы¯ВЩИО¿ М·ОЪfi¯ЪФУЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ Ù˘ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ Ф˘ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› ·fi ЩФУ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹).
∏ ÂÈı˘ÌËÙ‹ ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› МВ ¿ЩЛМ· ЩˆУ ОФ˘МИТУ «-»
(o)
‹ «+»
ŒУ· Ы‡УЩФМФ ¿ЩЛМ· ·ПП¿˙ВИ ЩФ ¯ЪФУИОfi ЫЛМВ›Ф ¤Ó·Ú͢ Ù˘ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ηٿ 10 ÚÒÙ· ÏÂÙ¿. МВ Ы˘УВ¯‹ ›ВЫЛ ЩФ ¯ЪФУИОfi ЫЛМВ›Ф ЩЪ¤¯ВИ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ‹ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÛΤ·ÛÌ· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· οÓÂÙ ϤÔÓ ¿ÏϘ ·ÏÏ·Á¤˜.
(o)
.
(e)
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ Ù˘
(p)
.
ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜ ( )
™ÙËÓ ÔıfiÓË (ÛÙÔ ÚÒÙÔ ÍÂΛÓËÌÓ· ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ÌÈ· Û¯ÂÙÈο М·ОЪfi¯ЪФУЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜, ВМК·У›˙ВЩ·И Л ТЪ· Ф˘ ¤¯ВИ Ъ˘ıМИЫЩВ› ·fi ЩФУ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹).
√ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМfi˜ ·Ъ¯›˙ВИ МВ ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ ÛÎÂ¿ÛÌ·ÙÔ˜. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
∂ППЛУИО¿
«». ∏ ТЪ· МФЪВ› У· Ъ˘ıМИЫЩВ› ·ЩТУЩ·˜ Щ· ОФ˘МИ¿
«-»
(o)
‹ «+»
(e)
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ÙÚ¤¯Ô˘Û· ÒÚ·
(n)
ÛÙË ı¤ÛË
(p)
.
76
ƒ‡ıМИЫЛ ¤У·ЪНЛ˜ ЩЛ˜ ФИОФУФМ›·˜ ( )
√ ЪФБЪ·ММ·ЩИЫМfi˜ ·Ъ¯›˙ВИ МВ ЩФ ¿УФИБМ· ЩФ˘ ÛÎÂ¿ÛÌ·ÙÔ˜. °˘Ú›ÛÙ ÙÔ ÎÔ˘Ì›
™ÙËÓ ÔıfiÓË ФИОФУФМ›·˜ Ф˘ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› БИ· ЩВПВ˘Щ·›· ÊÔÚ¿ (ÛÙÔ ÚÒÙÔ ÍÂΛÓËÌ· ‹ ÌÂÙ¿ ·fi ÌÈ· Ы¯ВЩИО¿ М·ОЪfi¯ЪФУЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ Ú‡̷ÙÔ˜ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ Ф˘ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› ·fi ЩФУ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹).
∏ ВИı˘МЛЩ‹ ТЪ· ¤У·ЪНЛ˜ ЩЛ˜ ФИОФУФМ›·˜ Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È Ì ÙÔ ¿ÙËÌ· ÙˆÓ ÎÔ˘ÌÈÒÓ «-» ‹ «+»
(p)
(e)
ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ÒÚ· ¤Ó·Ú͢ Ù˘
.
(n)
ÛÙË ı¤ÛË .
(o)
Page 77
TR 100
'∂У· Ы‡УЩФМФ ¿ЩЛМ· ·ПП¿˙ВИ ЩФ ¯ЪФУИОfi ЫЛМВ›Ф ¤У·ЪНЛ˜ ЩЛ˜ ФИОФУФМ›·˜ О·Щ¿ 10 ЪТЩ· ПВЩ¿. МВ Ы˘УВ¯‹ ›ВЫЛ ЩФ ¯ЪФУИОfi ЫЛМВ›Ф ЩЪ¤¯ВИ ÁÚ‹ÁÔÚ· ÚÔ˜ Ù· ÂÌÚfi˜ ‹ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ.
∫Ï›ÛÙ ÙÔ ÛΤ·ÛÌ· fiÙ·Ó ‰ÂÓ ÚfiÎÂÈÙ·È Ó· οÓÂÙ ϤÔÓ ¿ÏϘ ·ÏÏ·Á¤˜.
6.3 ∂КВ‰ЪВ›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜
√ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙ˘ ‰È·ı¤ÙÂÈ, ÌÂÙ¿ ·fi ПВИЩФ˘ЪБ›· ЩФ˘П¿¯ИЫЩФУ ВУfi˜ ВИОФЫИЩВЩЪ·ТЪФ˘, ВКВ‰ЪВ›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ 2 ВЪ›Ф˘ ˆЪТУ. ∫·Щ¿ ЩЛ ‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘¯fiÓ ‰È·ÎÔ‹˜ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ë ÔıfiÓË Û‚‹ÓÂÈ. '√Ù·Ó ÙÔ Ú‡̷ Â·Ó¤ÏıÂÈ Ì¤Û· ÛÙÔÓ ВКВ‰ЪИОfi ¯ЪfiУФ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, В·У¤Ъ¯ФУЩ·И Л ¤Ó‰ÂÈÍË Ù˘ ÒÚ·˜ ηıÒ˜ Î·È Ë ¤Ó·ÚÍË Ù˘ ı¤ЪМ·УЫЛ˜ О·И ЩЛ˜ ФИОФУФМИО‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜.
Tip
¡· ÚÔÛ¤¯ÂÙÂ Ë ‰È·ÎÔ‹ ÙÔ˘ Ú‡̷ÙÔ˜ Ó·
МЛ ‰И·ЪОВ› ВЪИЫЫfiЩВЪФ ·fi 2 ТЪВ˜ (ЩФ Î·ÏÔη›ÚÈ ÌË Û‚‹ÓÂÙ ÙË ı¤ÚÌ·ÓÛË, ·ÏÏ¿ ВИП¤НЩВ ЫЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ МИ· ¯·МЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›·. ‚Ϥ ÎÂʿϷÈÔ 6.1.2 , ™Àªµ√À§∏ ÁÈ· Û˘Ó¯‹ ı¤ÚÌ·ÓÛË).
6.4 ∞ПП·Б‹ ıВЪИУ‹˜/¯ВИМВЪИУ‹˜ ТЪ·˜
∫¿УВЩВ ЩИ˜ ›‰ИВ˜ ВУ¤ЪБВИВ˜ fiˆ˜ О·Щ¿ ЩЛ «ƒ‡ıÌÈÛË Ù˘ ÒÚ·˜» !
ªЛУ ·ПП¿˙ВЩВ Щ· ЫЛМВ›· ПВИЩФ˘ЪБ›·˜, «'∂У·ЪНЛ ı¤ЪМ·УЫЛ˜» О·И «'∂У·ЪНЛ ФИОФУФМ›·˜»!
6.5 ™‡УЩФМВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜
ª¤Û· ÛÙË ı‹ÎË, ÛÙË ‰ÂÍÈ¿ ÏÂ˘Ú¿ Ù˘ ‚¿Û˘, ‚Ъ›ЫОФУЩ·И ФИ Ы‡УЩФМВ˜ Ф‰ЛБ›В˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜, Ф˘ ВЪИБЪ¿КВЩ·И fi,ЩИ ИФ ЫЛМ·УЩИОfi ˘¿Ъ¯ВИ (ÂÈÎfiÓ· ).
6.6 £ВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi МВ
ŸЩ·У Ы˘У‰ВıВ› Ф RF 1, ·ВУВЪБФФИВ›Щ·И Ф ВУЫˆМ·ЩˆМ¤УФ˜ ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ЫЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ. ™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ Ë Î·Ù¿ÛÙ·ÛË Ù˘ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ Ф˘ ВИОЪ·ЩВ› ЫЩЛУ ВЪИФ¯‹ ЩФ˘ ВНˆЩВЪИОФ‡ ·ИЫıЛЩ‹Ъ· В›У·И О·ıФЪИЫЩИО‹.
Tip
¯ЪЛЫИМФФИВ›Щ·И fiЩ·У ЫЩФ ¯ТЪФ ЩФФı¤ЩЛЫЛ˜ ЩФ˘ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ВИОЪ·ЩФ‡У ‰˘ЫМВУВ›˜ Ы˘Уı‹ОВ˜ М¤ЩЪЛЫЛ˜, Ф˘ ‰ВУ ИЫ¯‡Ф˘У БИ· fiПЛ ЩЛУ О·ЩФИО›·, .¯. ЛПИ·О‹ ·ОЩИУФ‚ФП›·, ·У·ММ¤УФ Щ˙¿ОИ ОЩП.
6.7 £ВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ЫВ Ы˘У‰˘·ЫМfi МВ Ы‡ЫЩЛМ·
ª' ·˘Ùfi ÙÔ Û‡ÛÙËÌ· (‰Â Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ÛÙÔ ЪfiБЪ·ММ· ЪФЫКФЪТУ) Л ı¤ЪМ·УЫЛ МФЪВ› У· МВИ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›· ·fi М·ОЪИ¿.
2
·ИЫıЛЩ‹Ъ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘ RF 1 (ÂȉÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
√ ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘
ЩЛПВ¯ВИЪИЫМФ‡ (О·Щ¿ ЩЛУ ВБО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ)
∏ Û˘¯ÓfiÙÂÚË ÂÊ·ÚÌÔÁ‹ ÙÔ˘ Â›Ó·È Ë ¯Ú‹ÛË ÂÓfi˜ ЩЛПВКˆУИОФ‡ ЫЛМ·ЩФ‰fiЩЛ. ª' ·˘ЩfiУ ЩФУ ЩЪfiФ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi ·fi ÔÔÈÔ‰‹ÔÙ ÙËϤʈÓÔ Î·È Ì ÙË ÌÂÙ·‚›‚·ÛË ÂÓfi˜ ÚÔÛˆÈÎÔ‡ Έ‰ÈÎÔ‡ Ó· МВИ Л ı¤ЪМ·УЫЛ ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
¶ÚÈÓ Ê‡ÁÂÙ ·fi ÙÔ Û›ÙÈ Ú˘ıÌ›ÛÙ ÛÙÔ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ЩЛУ О·Щ¿ ЩЛУ ВИЫЩЪФК‹ Ы·˜ ВИı˘МЛЩ‹ О·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜ (·˘ЩfiМ·ЩЛ ‹ Û˘Ó¯‹˜ ı¤ÚÌ·ÓÛË).
™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÎÏ›ÛÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÛËÌ·ÙÔ‰fiÙË. Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ВЪБ¿˙ВЩ·И МВ «√ИОФУФМИ›·». Л ·УЩ›ЫЩФИ¯Л ОfiООИУЛ П˘¯У›· ÂϤÁ¯Ô˘ ÂÌÊ·Ó›˙ÂÙ·È Ë ¤Ó‰ÂÈÍË:
'√Ù·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ÙÔ˘ ÛËÌ·ÙÔ‰fiÙË ·ÓÔ›ÍÂÈ (.¯. М¤Ыˆ ВУfi˜ ЩЛПВКˆУИОФ‡ Ы‹М·ЩФ˜), Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ВЪБ¿˙ВЩ·И МВ ЩФ ЪfiБЪ·ММ· Ф˘ В›¯В Ъ˘ıМИЫЩВ› ЪФЛБФ˘М¤Уˆ˜.
Tip
˙ÂÛÙ‹ ·ÚÁ¿ ÙÔ ‚Ú¿‰˘/ÓˆÚ›˜ ÙÔ Úˆ›, fiÙ·Ó ÚÈÓ К‡БВЩВ ·fi ЩФ Ы›ЩИ Ы·˜, ‚¿ПВЩВ ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ÛÙË ı¤ÛË (Û˘Ó¯‹˜ ı¤ÚÌ·ÓÛË) Û˘Ó¤¯ÂÈ·, Î·È ÌfiÓÔ ÙfiÙÂ, ÎÏ›ÛÂÙ ÙÔ ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ ÛËÌ·ÙÔ‰fiÙË. ªËÓ Í¯¿ÛÂÙ fï˜ fiÙ·Ó ВИЫЩЪ¤„ВЩВ, У· В·У·К¤ЪВЩВ ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ЫЩЛ ı¤ЫЛ «·˘ЩfiМ·ЩЛ ПВИЩФ˘ЪБ›·».
√Ù·Ó ı· ·Ô˘ÛÈ¿ÛÂÙ ÁÈ· ¤Ó· οˆ˜ ÌÂÁ¿ÏÔ ¯ЪФУИОfi ‰И¿ЫЩЛМ·, ‰В ı· Ъ¤ВИ У· НВ¯¿ЫВЩВ fiЩИ Ë Î·ÙÔÈΛ· (ÙÔ›¯ÔÈ ÎÏ.) „‡¯ÂÙ·È Ôχ, Î·È ÁÈ'
·˘Ùfi ··ÈÙÂ›Ù·È ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ˜ ¯ÚfiÓÔ˜ ÁÈ· ÙËÓ Â·Ó·ı¤ÚÌ·ÓÛ‹ Ù˘. °È' ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ У· ‚¿ПВЩВ ЩЛ ı¤ЪМ·УЫЛ ¤БО·ИЪ· ЫВ ПВИЩФ˘ЪБ›·.
(l)
Â›Ó·È Û‚ËÛÙ‹. ∆·˘Ùfi¯ÚÔÓ·
∏ ηÙÔÈΛ· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ, Â›Û˘, ¢¯¿ÚÈÛÙ·
(g)
Î·È ÛÙË
7 ª‹У˘М· ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ
∆ËϤӉÂÈÍË ‚Ï¿‚˘ (fi¯È Û fiϘ ÙȘ Û˘Û΢¤˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘)
™ÙȘ Û˘Û΢¤˜ Ì Bosch Heatronic ÌÈ· Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚Ë ÛÙË Û˘Û΢‹ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ÌÂÙ·‚È‚¿˙ÂÙ·È ЫЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ.
ŸÙ·Ó Ë Û˘Û΢‹ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ¿ıÂÈ Î¿ÔÈ· ‚Ï¿‚Ë,
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ Ë Ï˘¯Ó›· ÂϤÁ¯Ô˘
Àfi‰ÂÈÍË:
™ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ·˘Ù‹ ·ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÂÙÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ Ô˘
·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Û˘ Ù˘ Û˘Û΢‹˜ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘ ‹ ВУЛМВЪТЫЩВ ЩФ ‰ИОfi Ы·˜ ЩВ¯У›ЩЛ ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
(l)
.
∂ППЛУИО¿
77
Page 78
8 °ÂÓÈΤ˜ ˘ԉ›ÍÂȘ
... О·И ˘Ф‰В›НВИ˜ БИ· ВНФИОФУfiМЛЫЛ ВУ¤ЪБВИ·˜: ŸЩ·У ·ПП¿˙ВЩВ ЩИ˜ Ъ˘ıМ›ЫВИ˜ ЩФ˘ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ,
·˘Щfi˜ ·УЩИ‰Ъ¿ МВ ¯ЪФУИО‹ О·ı˘ЫЩ¤ЪЛЫЛ. √ ВВНВЪБ·ЫЩ‹˜ Ы˘БОЪ›УВИ О¿ıВ 20 ‰В˘ЩВЪfiПВЩ· fiϘ ÙȘ ÔÓÔÌ·ÛÙÈΤ˜ Î·È Ú·ÁÌ·ÙÈΤ˜ ÙÈ̤˜ Î·È ÛÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ‰ÈÂÍ¿ÁÂÈ fiϘ ÙȘ ·Ó¿ÏÔÁ˜ ‰ÈÔÚıÒÛÂȘ Ì ÙËÓ ··ÈÙÔ‡ÌÂÓË Ù·¯‡ÙËÙ·.
√ ¯ÒÚÔ˜ (‰ˆÌ¿ÙÈÔ ÈÏfiÙÔ˜), Ô˘ Â›Ó·È ВБО·Щ·ЫЩЛМ¤УФ˜ Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜, О·ıФЪ›˙ВИ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И ЩˆУ ¿ППˆУ ¯ТЪˆУ.
∞˘Щfi ЫЛМ·›УВИ fiЩИ Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ¯ТЪФ˘ ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ-ИПfiЩФ ВИ‰Ъ¿ ˆ˜ Ф‰ЛБЛЩИОfi М¤БВıФ˜ Û fiÏÔ ÙÔ ‰›ÎÙ˘Ô ı¤ÚÌ·ÓÛ˘.
°È' ·˘ÙfiÓ ÙÔ ÏfiÁÔ Ú¤ÂÈ, ·Ó ÛÙÔ ‰ˆÌ¿ÙÈÔ- ÈÏfiÙÔ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ıÂÚÌ·ÓÙÈο ÛÒÌ·Ù· Ì ıВЪМФЫЩ·ЩИОФ‡˜ ‰И·ОfiЩВ˜, ·˘Щ¿ У· В›У·И ¿УЩ·
·УФИ¯Щ¿. ¢И·КФЪВЩИО¿, ФИ ıВЪМФЫЩ·ЩИОФ› ‰È·ÎfiÙ˜ ı· ÛÙÚ·ÁÁ·Ï›˙Ô˘Ó ÙËÓ ÚÔÛ·ÁˆÁ‹ ЩЛ˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜, ·У О·И Ф ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ı·
··ИЩВ› fiПФ О·И ВЪИЫЫfiЩВЪЛ ıВЪМfiЩЛЩ· (‚П¤В Â›Û˘ ÎÂʿϷÈÔ 4.1).
∞Ó ÁÈ· Ù· ‰ÈÏ·Ó¿ ‰ˆÌ¿ÙÈ· ÂÈı˘Ì›Ù ÌÈ· ¯·МЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ‹ ı¤ПВЩВ У· ОПВ›ЫВЩВ ВУЩВПТ˜ ЩФ ıВЪМ·УЩИОfi ЫТМ· ЫЩФ ‰ˆМ¿ЩИФ- ИПfiЩФ, ЩfiЩВ Ъ¤ВИ У· Ъ˘ıМИЫЩФ‡У ·У¿ПФБ· ФИ ВОВ› ‚ЪИЫОfiМВУВ˜ ıВЪМФЫЩ·ЩИО¤˜ ‚·П‚›‰В˜ ЩˆУ ıВЪМ·УЩИОТУ ЫˆМ¿ЩˆУ.
∂Âȉ‹ Ô ¯ÒÚÔ˜ Ô˘ Â›Ó·È ÙÔÔıÂÙË̤ÓÔ˜ Ô ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ¯ТЪФ˘ ‰Ъ· ˆ˜ ¯ТЪФ˜ ВП¤Б¯Ф˘, ÌÔÚ›, ÂÍ·ÈÙ›·˜ ͤÓ˘ ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ (.¯. ·fi ЛПИ·О‹ ·ОЩИУФ‚ФП›·, Щ˙¿ОИ ОП.) Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ÛÙÔ˘˜ ¿ÏÏÔ˘˜ ¯ÒÚÔ˘˜ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÛÂ
·ÓÂ·Ú΋ Â›‰· (Ë ı¤ÚÌ·ÓÛË ·Ú·Ì¤ÓÂÈ ÎÚ‡·). °È· ÙËÓ ÂÍÔ˘‰ÂÙ¤ÚˆÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ МВИФУВОЩ‹М·ЩФ˜ МФЪВ› У· ¯ЪЛЫИМФФИЛıВ› ¤У· ВИ‰ИОfi ВН¿ЪЩЛМ·, Ф ·ИЫıЛЩ‹Ъ·˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ÒÚÔ˘ RF 1, Û‡Ìʈӷ Ì ÙȘ ˘ԉ›ÍÂȘ ÛÙ· ÎÂʿϷÈÔ 2.2, ÎÂʿϷÈÔ 5.1 Î·È ÎÂʿϷÈÔ 6.6.
TR 100
ªВ ВП¿ЩЩˆЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘ О·Щ¿ ЩЛУ ЛМ¤Ъ· ‹ ЩЛ У‡¯Щ· МФЪВ› У· ВНФИОФУФМЛıВ› ÔÏÏ‹ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·.
ªВ›ˆЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ О·Щ¿ 1 K (ЖC) МФЪВ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ì›ˆÛË Ù˘ ηٿψÛ˘ ÂÓ¤ÚÁÂÈ·˜ ηٿ 5%.
¢ВУ В›У·И fiМˆ˜ ЫˆЫЩfi У· МВИТУВЩВ ЩЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЩˆУ ¯ТЪˆУ О·ıЛМВЪИУ‹˜ ¯Ъ‹ЫЛ˜ οو ·fi +15 ÆC, ÂÂȉ‹ ηٿ ÙËÓ ÂfiÌÂÓË
·Ó·ı¤ÚÌ·ÓÛË Ë ı·ÏˆÚ‹ ı· ÌÂȈı› ·fi ÙÔ˘˜ ÎÚ‡Ô˘˜ ÙÔ›¯Ô˘˜. ∂ÙÛÈ, ÁÈ· Ó· ÌÔÚ¤ÛÂÙ ӷ
·ÔÏ·‡ÛÂÙ «Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ı·ÏˆÚ‹» ı· Ú¤ÂÈ Ы˘¯У¿ У· Ъ˘ıМ›˙ВЩВ МИ· „ЛПfiЩВЪЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· О·И ¤ЩЫИ У· О·Щ·У·ПТУВЩ·И ВЪИЫЫfiЩВЪЛ ВУ¤ЪБВИ· ·' fiЫФ ı· О·У·ПТУФУЩ·У МВ ЩЛУ Ы¯В‰fiУ ФМФИfiМФЪКЛ ‰И·Щ‹ЪЛЫЛ ЩЛ˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ЩФ˘ ¯ТЪФ˘.
™В ВЪ›ЩˆЫЛ О·П‹˜ ıВЪМФМfiУˆЫЛ˜ ЩФ˘ ОЩЛЪ›Ф˘ ‰ВУ ·ФОПВ›ВЩ·И Л ıВЪМФОЪ·Ы›· ¯ТЪФ˘ У· МЛУ ¤ЫВИ М¤¯ЪИ ЩЛУ ФИОФУФМИО‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· Ф˘ Ъ˘ıМ›Ы·ЩВ. ŒЩЫИ ВНФИОФУФМВ›Щ·И ВУ¤ЪБВИ·, ВВИ‰‹ Л ı¤ЪМ·УЫЛ ·Ъ·М¤УВИ ВОЩfi˜ ПВИЩФ˘ЪБ›·˜.
™' ·˘Ù‹Ó ÙËÓ ÂÚ›ÙˆÛË ÌÔÚ›Ù ӷ Ú˘ıÌ›ÛÂÙ ЩЛУ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ФИОФУФМИО‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ÓˆÚ›ÙÂÚ·.
ªËÓ ·ÂÚ›˙ÂÙ ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ Ù· ·Ú¿ı˘Ú· МИЫfiОПВИЫЩ·, ВВИ‰‹ Л ıВЪМfiЩЛЩ· ‰И·КВ‡БВИ Û˘Ó¯Ҙ, ¯ˆÚ›˜ Ó· Î·Ï˘ÙÂÚ‡ÂÈ ·ÈÛıËÙ¿ Ë
·ÙÌfiÛÊ·ÈÚ· ÙÔ˘ ¯ÒÚÔ˘. ∞ÔʇÁÂÙ ÏÔÈfiÓ, ÙÔ Ы˘УВ¯‹ ·ВЪИЫМfi!
∫·Ï‡ÙÂÚ· Ó' ·ÂÚ›˙ÂÙ ۇÓÙÔÌ·, ·ÏÏ¿ ÂÓÙ·ÙÈο (У· ·УФ›БВЩВ ВУЩВПТ˜ Щ· ·Ъ¿ı˘Ъ·).
∫·Щ¿ ЩЛ ‰И¿ЪОВИ· ЩФ˘ ·ВЪИЫМФ‡ ‚¿ПЩВ ЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ЫВ ¯·МЛПfiЩВЪЛ ЩИМ‹.
∂ППЛУИО¿
78
Page 79
TR 100
9 ¢È¿ÁÓˆÛË Ï·ıÒÓ
∞ӈ̷ϛ· ∞ÈÙ›· ∞ÔηٿÛÙ·ÛË
¢ÂÓ ÂÙ˘¯·›ÓÂÙ·È Ë Ъ˘ıМИЫМ¤УЛ ıВЪМФОЪ·Ы›· ¯ÒÚÔ˘
À¤Ú‚·ÛË Ù˘ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘
¶Ôχ ÌÂÁ¿Ï˜ ‰È·Î˘Ì¿ÓÛÂȘ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
∞‡ÍËÛË ·ÓÙ› Ì›ˆÛË Ù˘ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
¶ФП‡ „ЛП‹ ıВЪМФОЪ·Ы›· ЫЩЛУ ФИОФУФМИО‹ ПВИЩФ˘ЪБ›·
À¿Ú¯ÂÈ(Ô˘Ó) ıВЪМФЫЩ·ЩИО‹(¤˜) ‚·П‚›‰·(В˜) ÛÙÔÓ ›‰ÈÔ ¯ÒÚÔ Ì ÙÔ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ
¶Ôχ ¯·ÌËÏ¿ Ú˘ıÌÈṲ̂ÓÔ˜ Ô ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ˜ ЪФЫ·БˆБ‹˜
∞О·Щ¿ППЛПЛ ı¤ЫЛ ЩФ˘ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ¯ТЪФ˘ .¯. ВНˆЩВЪИОfi˜ ЩФ›¯Ф˜, БВИЩУ›·ЫЛ ·Ú¿ı˘ÚÔ˘, Ú‡̷ ·¤Ú· …
¶ÂÚÈÔ‰È΋ Â›‰Ú·ÛË ËÁ‹˜ ıВЪМfiЩЛЩ·˜ ЫЩФ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ, .¯. ЛПИ·О‹ ·ОЩИУФ‚ФП›·, ʈÙÈÛÌfi˜ ¯ÒÚÔ˘, ÙËÏÂfiÚ·ÛË, ηÓÔ‰fi¯Ô˜, ÎÏ.
∂ÛÊ·Ï̤ÓË Ú‡ıÌÈÛË ÙÔ˘ ËÌÂÚ‹ÛÈÔ˘ ¯ÚfiÓÔ˘ ÛÙÔ ¯ÚÔÓԉȷÎfiÙË
ªÂÁ¿ÏË ·Ôı‹Î¢ÛË ıÂÚÌfiÙËÙ·˜ ·fi ÙÔ ÎÙ‹ÚÈÔ
∞УЩИО·Щ¿ЫЩ·ЫЛ ıВЪМФЫЩ·ЩИО‹˜ ‚·П‚›‰·˜ МВ МИ· ¯ВИЪФО›УЛЩЛ
·УФ›НЩВ ВУЩВПТ˜ ЩЛ ıВЪМФЫЩ·ЩИО‹ ‚·П‚›‰·
ƒ˘ıÌ›ÛÙ „ËÏfiÙÂÚ· ÙÔ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ ЪФЫ·БˆБ‹˜
∂ÈϤÍÙ ηχÙÂÚË ı¤ÛË ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ (‚Ϥ ÎÂʿϷÈÔ «∂ÁηٿÛÙ·ÛË») ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВНˆЩВЪИОfi
·ИЫıЛЩ‹Ъ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘ (ÂȉÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
∂ÈϤÍÙ ηχÙÂÚË ı¤ÛË ÙÔÔı¤ÙËÛ˘ (‚Ϥ ÎÂʿϷÈÔ «∂ÁηٿÛÙ·ÛË») ¯ЪЛЫИМФФИ‹ЫЩВ ВНˆЩВЪИОfi
·ИЫıЛЩ‹Ъ· ıВЪМФОЪ·Ы›·˜ ¯ТЪФ˘ (ÂȉÈÎfi ÂÍ¿ÚÙËÌ·)
∂ϤÁÍÙ ÙË Ú‡ıÌÈÛË
ªÂÙ·ı¤ÛÙ ӈڛÙÂÚ· ÙËÓ ¤У·ЪНЛ ЩЛ˜ ФИОФУФМИО‹˜ ıВЪМФОЪ·Ы›·˜
∂ÛÊ·Ï̤ÓË
·Ô˘Û›· Ú‡ıÌÈÛ˘
∞Ô˘Û›· ¤Ó‰ÂÈ͢ ÛÙËÓ ÔıfiÓË Ë ‰ÈÏ‹ ÙÂÏ›· ‰ÂÓ
·Ó·‚ÔÛ‚‹ÓÂÈ
∂ЫК·ПМ¤УЛ ЛПВОЩЪИО‹ Ы‡У‰ВЫЛ ЩФ˘ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ
¶ФП‡ Ы‡УЩФМЛ ‰И·ОФ‹ ЩФ˘ ЛПВОЩЪИОФ‡ ЪВ‡М·ЩФ˜
∂П¤БНЩВ ЩЛ Ы˘У‰ВЫМФПФБ›· ЩФ˘ ıВЪМФЫЩ¿ЩЛ Ы‡МКˆУ· МВ ЩФ Û¯Â‰È¿ÁÚ·ÌÌ·
∫ПВ›ЫЩВ О·И ·УФ›НЩВ ЩФ БВУИОfi ‰È·ÎfiÙË ÙÔ˘ Ϥ‚ËÙ·
∂ППЛУИО¿
79
Page 80
TR 100
1 Recomandåri privind siguranøa
Regulatorul poate fi utilizat numai pentru echipamentele de încålzit enumerate, respectându-se schema de conexiuni corespunzåtoare.
Nu conectaøi în nici-un caz regulatorul la reøeaua de 230 V.
Inainte de montarea regulatorului trebuie întreruptå alimentarea la sursa de curent (230 V, 50 Hz) a echipamentului de încålzit.
Regulatorul nu este destinat montårii în încåperi umede.
2 Utilizare
TR 100 este un regulator al temperaturii ambiante cu întrerupåtor cu ceas digital (progam zilnic; un punct de conectare pentru modul de funcøionare ­încålzire µi un punct de conectare pentru modul de funcøionare - scåderea temperaturii; acelaµi pentru toate zilele såptåmânii) pentru reglarea echipamentelor de încålzit cu gaze cu reglare continuå enumerate mai jos.
Tip Schemå de
ZE/ZWE .. - 2 K... Figura nu ZE/ZWE .. - 2 A... Figura nu ZR/ZWR/ZSR...-3 Figura nu ZR/ZWR/ZSR...-4 Figura nu Echipamente de
încålzit cu Bosch Heatronic Figura da
TR 100 se recomandå pentru suprafeøe locuibile de pânå la cca. 80 m2 µi corespunde normelor legale.
TR 100 nu este adecvat pentru instalaøiile de încålzire sau de climatizare prin pardosealå. In cazul acestora se recomandå o reglare prin corelare în funcøie de temperatura mediului exterior.
2.1 Set de livrare
Setul de livrare al TR 100 conøine regulatorul de temperaturå ambiantå împreunå cu instrucøiuni de exploatare succinte (figura ).
conexiuniel ectrice
2
Semnalizare la distanøå
9 10 10 10
11
Româneste
80
2.2 Accesorii
TR 100 se poate livra împreunå cu un senzor de temperaturå ambiantå RF 1. Acesta este indicat så se foloseascå de exemplu, atunci când locul de montare al regulatorului nu este adecvat måsurårii temperaturii (vezi capitolul 4).
Mai departe se poate monta de cåtre executant un întrerupåtor acøionat de la distanøå.(modul telefonic de comandå) (vezi capitolul 6.7).
Intrerupåtorul acøionat de la distanøå trebuie så aibå un contact fårå potenøial, adecvat pentru 5 V DC.
3 Date tehnice
Cote aparat Tensiune nominalå 24 V DC
Curent nominal 0,02 A Domeniu de reglare 5…30 °C Ieµire regulator continuu, 2,5…21 V DC Temperaturå ambiantå
admiså 0…+40 °C Autonomie de
funcøionare cca. 2 ore Clasa de protecøie IP 20
vezi figura
3
4 Montare
Inainte de montarea regulatorului trebuie întreruptå alimentarea echipamentului de încålzit de la sursa de curent (230 V, 50 Hz).
4.1 Alegerea locului de montare
Important pentru calitatea reglårii TR 100 este alegerea unui loc de montare adecvat. Spaøiul de montare trebuie så fie adecvat pentru reglarea temperaturii întregii instalaøii de încålzire. La radiatoarele instalate în aceastå încåpere nu este permiså montarea robinetelor cu termostat. De preferat så se monteze în schimb robinete manuale, cu reglare prealabilå, pentru ca puterea de încålzire a radiatoarelor din încåperea de montare a TR 100 så nu poatå fi reglatå decât foarte puøin.
Alegeøi pe cât posibil ca loc de montare un perete interior µi aveøi grijå ca regulatorul så nu fie expus curentului sau radiaøiilor de cåldurå (nici din spate, de ex. printr-o conductå goalå, un perete cu goluri, etc ).
Sub regulator µi deasupra acestuia trebuie så existe spaøiu suficient pentru ca aerul ambiant så circule liber prin orificiile de aerisire (sectorul haµurat în
4
figura ).
Page 81
TR 100
Dacå nu pot fi respectate în întregime condiøiile de mai sus, atunci recomandåm folosirea senzorului extern de temperaturå ambiantå RF 1 (accesoriu) µi amplasarea acestuia într-un loc adecvat.
La racordarea unui senzor de temperaturå ambiantå (senzor de camerå) RF 1 senzorul incorporat în regulator este automat deconectat.
4.2 Montarea regulatorului
• Se desprinde partea superioarå a
regulatorului (a) de soclul (b), apaså cârligele laterale (b1) în soclu µi se scoate partea superioarå (a) (figura ).
• Opøional, soclul (b) poate fi – montat cu douå µuruburi (c) auf eine pe o
dozå îngropatå sub tencuialå uzualå (d) cu Ø 55 mm ,
sau
– ancorat direct pe perete cu 4 dibluri (6 mm),µi
µuruburi cu cap oval (Ø 3,5 mm ) (figura );
respectând direcøia corectå de montare (marcajul de pe borne lizibil)!
• Executaøi racordurile electrice în mod
corespunzåtor (vezi capitolul 5).
• Montaøi la loc partea superioarå a
regulatorului (a).
4.3 Montarea accesoriilor
Accesoriile senzor extern de temperaturå ambiantå RF 1 µi întrerupåtorul cu acøionare de la distanøå(dacå existå) se vor monta conform normelor legale µi instrucøiunilor de montare corespunzåtoare.
5
6
5 Racorduri electrice
Pentru racordarea TR 100 la echipamentul de încålzit se vor folosi conductori electrici de urmåtoarele secøiuni:
lungime pânå la 20 m 0,75 mm2 pânå la 1,5 mm lungime pânå la 30 m 1,0 mm2 pânå la 1,5 mm
lungime peste 30 m 1,5 mm
Luând în considerare normele în vigoare pentru racordare se vor folosi cabluri electrice de categoria H05 VV-... cel puøin.
Toøi conductorii electrici de 24 V (curent de måsurå) trebuie amplasaøi separat de conductorii electrici sub o tensiune de 230 V sau 400 V pentru a evita influenøele inductive (distanøå minimå 100 mm).
Dacå se aµteaptå influenøe externe inductive de ex. datorate cablurilor de curenøii tari, firelor de cale, staøiilor de transformatoare, aparatelor radio µi TV, staøiilor de emisie/recepøie radio ale amatorilor, cuptoarelor cu microunde etc., atunci conductorii prin care se propagå semnalul de måsurå trebuie ecranaøi.
Trebuie respectatå întocmai schema de conexiuni electrice (figura pânå la ):
5.1 Racorarea electricå a accesoriilor
Senzorul extern de temperaturå ambiantå RF 1 (dacå existå) se monteazå conforrm figurii .
Dacå este necesar conductorii RF 1 pot fi prelungiøi prin intermediul unui cablu din 2 fire råsucite. Astfel evitåm influenøarea valorilor de måsurå ale senzorului .
Intrerupåtorul cu acøionare de la distanøå (dacå a fost montat la execuøie) se va racorda conform
8
figurii . Privind cerinøele minime obligatorii vezi capitolul 2.2 Accesorii.
In cazul contactului închis al întrerupåtorului cu acøionare de la distanøå , încålzirea trece pe regim de economie de energie, pe display apare „F“. In cazul contactului deschis al întrerupåtorului cu acøionare de la distanøå, este preluat modul de funcøionare programat prin intermediul regulatorului
8
(figura ).
9 11
6 Deservire
TR 100 este prevåzut cu anumite elemente de deservire, care, dupå instalare µi punere în funcøiune urmeazå a fi numai rar folosite.
De aceea toate elementele de deservire care vor fi folosite în micå måsurå , sunt acoperite cu o clapetå.
Elementele de deservire vizibile cu clapeta închiså
2
aparøin aµa numitului „nivel de deservire 1“. Toate celelalte elemente de deservire alcåtuiesc aµa numitul
2
„nivel de deservire 2“
2
Toate regimurile speciale de funcøionare sunt semnalizate cu låmpi de control, la fel ca µi indicatorul de avarii ( numai la echipamente de încålzit cu Bosch Heatronic).
Atunci când clapeta este închiså este afiµatå ora exactå.
7
81
Româneste
Page 82
TR 100
6.1 Die „Nivelul de derservire 1“(figura )
20°C
15
25
3010
5
6.1.1 Buton rotativ (k)
1
Cu butonul rotativ (k) se programeazå valoarea, la care trebuie så aducå regulatorul temperatura ambiantå (a camerei)în modul de funcøionare încålzire normalå.
Regulatorul aduce întotdeauna temperatura la valoarea astfel programatå, când lampa roµie de control (l) corespunzåtoare este aprinså.
Când butonul rotativ (k) este în poziøia „5“, lampa roµie de control corespunzåtoare (l) nu se aprinde.Regulatorul aduce temperatura la cca. 5 °C µi asigurå astfel protecøia împotriva îngheøului în camera respectivå. Aceasta înseamnå cå încålzirea este deconectatå.
6.1.2 Regimurile de funcøionare
Funcøionare automatå
Reglajul de bazå al regulatorului este pentru funcøionare automatå.
Funcøionarea automatå înseamnå alternarea automatå a regimului de încålzire cu regimul de funcøionare economicå la timpii programaøi cu ajutorul întrerupåtorului cu ceas (e).
In regimul de încålzire normalå („ziua “ =) regulatorul aduce temperatura la valoarea programatå cu butonul rotativ (k), iar lampa roµie de control (l) lumineazå continuu.
In regimul de funcøionare economicå („noaptea „=) regulatorul aduce temperatura la valoarea de economie iar lampa roµie de control corespunzåtoare (l) nu se aprinde. (privitor la reglarea temperaturii economice vezi capitolul 6.2.1)
Notå : De fiecare datå când se iese din regimul de
funcøionare automatå acest lucru este semnalat de cåtre o lampå de control. Se poate reveni oricând îm regimul de funcøionare automatå.
tasta „Incålzire continuå“ (g)
Printr-o apåsare a tastei (g) se cupleazå modul de funcøionare Incålzire continuå.
Regulatorul aduce µi menøine temperatura la valoarea programatå cu butonul rotativ (k).
Lampa roµire de control corespunzåtoare (f) este aprinså.
Deasemeni este aprinså µi lampa roµie de control corespunzåtoare (l), (în afara cazului când butonul rotativ (k) , este în poziøia „5“).
Româneste
82
Se ignorå reglajul pe regim economic de funcøionare programat cu ajutorul întrerupåtorului cu ceas (comutatorului temporizat) .
Modul de funcøionare „Incålzire continuå“ este menøinut pânå când:
• se apaså din nou tasta (g); atunci se revine la
regimul de funcøionare automatå
sau
• se apaså tasta (h); astfel s-a programat
regimul de funcøionare economicå.
In ambele cazuri lampa roµie de control corespunzåtoare (f) se stinge µi regulatorul asigurå încålzirea la temperatura programatå.
Tip
Apåsaøi aceastå tastå atunci când , în mod
excepøional, mergeøi mai târziu la culcare (de ex.petreceri). Apoi comutaøi din nou pe regimul de funcøionare automatå.
Ωi în caz de îmbolnåvirie încålzirea continuå poate fi plåcutå. Nu uitaøi înså, ca dupå însånåtoµire så reveniøi la regimul de funcøionare automatå.
In timpul vacanøei de iarnå sau de varå poate fi selectatå o temperaturå de încålzire mai scåzutå pentru o perioadå mai îndelungatå, apåsându-se tasta Incålzire continuå µi în mod suplimentar scåzându-se temperatura cu ajutorul butonului rotativ (k).
Tasta „Regim de funcøionare economicå“ (h)
Prin apåsarea tastei (h) se comutå în modul de funcøionare economicå.
Regulatorul aduce µi menøine continuu temperatura la valoarea reglatå cu butonul rotativ . „Temperaturå economicå“ eingestellte Temperatur (Privitor la reglarea temperaturii economice vezi capitolul 6.2.1).
Lumineazå lampa galbenå de control (i). Lampa roµie de control corespunzåtoare (l) este
stinså. Se ignorå reglajul pe regim de încålzire normalå
programat cu ajutorul întrerupåtorului cu ceas. Modul de funcøionare „Incålzire economicå“ se
menøine pânå la
• miezul nopøii (00.00 h.) sau
• se apaså din nou tasta (h); în care caz se
revine din nou la Funcøionare automatå
sau
• se apaså tasta (g) ; în care caz s-a programat
din nou Incålzirea continuå.
In toate cazurile se stinge lampa galbenå de control (i) corespunzåtoare iar regulatorul menøine temperatura la valoarea programatå.
Page 83
TR 100
Folosiøi aceastå funcøiune, atunci când
Tip
påråsiøi locuinøa în mod excepøional (de ex. când mergeøi la cumpåråturi) µi nu mai este necesarå încålzirea locuinøei. De îndatå ce reveniøi apåsaøi din nou tasta (h) regulatorul funcøioneazå din nou în regim de funcøionare automatå µi asigurå menøinerea temperaturii la valoarea programatå .
Dacå seara påråsiøi camera sau dacå vre-o datå vi se întâmplå så mergeøi mai devreme la culcare, apåsaøi tasta (h). Regulatorul iese la miezul nopøii din regimul de funcøionare economicå µi în dimineaøa urmåtoare intrå ca de obicei, în regimul de încålzire automatå.
6.2 Al „2-lea nivel de deservire“
Al „2-lea nivel de deservire“ devine accesibil dupå deschiderea clapetei.
15°C
10
20
25
5
6.2.1 Buton rotativ
30
„Temperaturå economicå“ (m)
Cu butonul rotativ „Temperaturå economicå“ (m) se programeazå temperatura ambiantå , la a cårei valoare trebuie regulatorul så aducå µi så menøinå temperatura în regimul de funcøionare automatå la „Economie“ µi în „Regimul de funcøionare economicå“ (h).
6.2.2 Generalitåøi despre ceas
Intrerupåtorul cu ceas (comutatorul temporizat) permite conectarea automatå la un moment prestabilit a încålzirii µi deconectarea automatå a acesteia o datå pe zi, la un moment prestabilit. Ambele momente sunt la aceeiaµi orå, în fiecare zi.
Reglarea orei exacte ( )
Pe display (e) apare ora exactå (la punerea în funcøiune sau în cazul unei pene de curent mai îndelungate, pe display va apare ora reglatå din fabricå):
Ora exactå dinainte de 12.00 (prânz)se
Tip
poate regla mai repede cu tasta „-“ (o).
Inchideøi clapeta, în cazul în care nu mai sunt necesare µi alte modificåri.
Programarea începutului încålzirii ( )
Prin deschiderea clapetei se intrå automat în modul de programare. Rotiøi butonul rotativ (n) în poziøia
(început încålzire).
Pe display (e) apare ultima reglare a momentului de începere a regimului de funcøionare economicå (la punerea în funcøiune sau în caz de panå de curent prelungitå va apare momentul de începere a înålzirii reglat din fabricå):
Momentul dorit de începere a încålzirii se programeazå prin apåsarea tastelor „-“ (o) sau „+“ (p).
O apåsare scurtå corespunde unui reglaj de 10 minute al momentului de începere a încålzirii, în timp ce o apåsare îndelungatå determinå avansarea sau devansarea rapidå a momentului de începere a încålzirii.
Inchideøi clapeta la loc, dacå nu mai sunt necesare µi alte modificåri.
Programarea începutului regimului de funcøionare economicå ( )
Prin deschiderea clapetei se intrå automat în modul de programare. Rotiøi butonul rotativ (n) în poziøia .
Pe display (e) apare ultima reglare a momentului de începere a regimului de funcøionare economicå (la punerea în funcøiune sau în caz de panå de curent prelungitå va apare momentul de începere a regimului de funcøionare economicå reglat din fabricå):
Prin deschiderea clapetei se selecteazå în mod automat modul de programare. Rotiøi butonul rotativ (n) n poziøia „ “.
Ora exactå se regleazå prin apåsarea tastelor „-“ (o) sau „+“ (p).
O apåsare scurtå a tastei corespunde unui reglaj de 1 minut. Apåsând mai mult timp tasta, minutele se succed rapid înainte sau sunt date înapoi. Concomitent secundele sunt reglate la „0“. De îndatå ce eliberåm tasta, reîncepe måsurarea timpului.
Dacå nu se apaså tasta, timpul se måsoarå în continuare.
Momentul dorit de începere a regimului de funcøionare economicå se programeazå prin apåsarea tastelor „-“ (o) sau „+“ (p).
O apåsare scurtå corespunde unui reglaj de 10 minute al momentului de începere a regimului economic, în timp ce o apåsare îndelungatå determinå avansarea sau devansarea rapidå a momentului de începere a regimului economic.
Inchideøi clapeta la loc, dacå nu mai sunt necesare µi alte modificåri.
Româneste
83
Page 84
TR 100
6.3 Autonomie de funcøionare
(rezervå de mers)
Dupå o duratå de funcøionare de minimum 1 zi, întrerupåtorul cu ceas va avea o autonomie de funcøionare de cca 2 ore. In timpul unei pene de curent display-ul nu mai lumineazå. Dacå alimentarea cu curent electric este reluatå în intervalul autonomiei de funcøionare, atunci este reluatå afiµarea orei exacte µi în consecinøå µi momentele programate pentru începerea încålzirii respectiv a regimului de economie råmân valabile.
Tip
Aveøi grijå ca alimentarea cu curent electric
så nu fie întreruptå mai mult de 2 ore (nu opriøi încålzirea pe timp de varå, ci selectaøi cu regulatorul temperaturi scåzute; vezi capitolul 6.1.2 RECOMANDARE privind încålzirea continuå).
6.4 Reglaje pe timp de varå/iarnå
Procedaøi ca la capitolul „Reglarea orei exacte“! Nu modificaøi momentele de conectare „Inceput
încålzire“ µi „Inceput economie“!
6.5 Instrucøiuni succinte de utilizare
In compartimentul din partea dreaptå a soclului se aflå instrucøiunile succinte de utilizare, în care este descris pe scurt esenøialul (figura
6.6 Regulator cu senzor de temperaturå
ambiantå (senzor de camerå) RF1 (accesoriu)
O datå cu racordarea senszorului de temperaturå ambiantå (senzor de camerå) RF 1 senzorul incorporat în regulator este dezactivat. Astfel vor fi decisive valorile temperaturii måsurate de senzorul extern de temperaturå ambiantå (senzor de camerå extern).
Tip
Dacå la locul de montare al regulatorului
aveøi condiøii specifice nefavorabile måsurårii temperaturii, diferite de restul locuinøei, cum ar fi expunerea la radiaøii solare,sobe de teracotå etc. atunci montaøi un senzor de temperaturå ambiantå (senzor de camerå).
6.7 Regulator cu întrerupåtor cu acøionare de
la distanøå (montat de executant )
Prin acest întrerupåtor suplimentar (nu este inclus în programul sortimental de livrare) încålzirea poate fi conectatå de la distanøå.
Cel mai frecvent se foloseµte un modul de comandå prin telefon . Cu ajutorul acestuia încålzirea poate fi conectatå prin intermediul oricårui telefon obiµnuit, prin transmiterea unui anumit cod pesonal.
2
).
Inainte de a pleca de acaså, veøi programa la regulator regimul de funcøionare dorit la sosirea dvs. (funcøionare automatå sau încålzire continuå).
Apoi se va închide contactul întrerupåtorului cu acøionare de la distanøå, regulator va lucra pe „:Economie“ Lampa roµie de control (l) stinså. Concomitent pe display va apare:
Dacå contactul întrerupåtorului se deschide (de ex. printr-un semnal telefonic codificat) regulatorul va lucra dupå programul anterior reglat.
Tip
In locuinøa dvs. va fi o cåldurå plåcutå deja
seara târziu/dimineaøa devreme dacå, înainte de a pleca de acaså, aøi adus regulatorul pe poziøia (încålzire continuå) (g) µi deabia dupå aceea aøi închis contactul întrerupåtorului. Nu uitaøi, la revenire, så readuceøi regulatorul pe „Funcøionare automatå“.
In caz de absenøå mai îndelungatå, nu trebuie så uitaøi , cå locuinøa (pereøii, etc) ar putea så se råceascå considerabil µi de aceea necesitå mai mult timp pentru a se încålzi. In acest scop conectaøi din timp încålzirea.
7 Semnalizarea regulatorului
Semnalizarea la distanøå a avariilor (nu la toate echipamentele de încålzit)
La echipamentele de încålzit cu Bosch Heatronic un deranjament la echipamentul de încålzit este transmis mai departe la regulator.
In caz de deranjament la echipamentul de încålzit lumineazå intermitent lampa de control (l).
Notå : In aceastå situaøie acøionaøi conform
recomandårilor din instrucøiunile de exploatare ale echipamentului de încålzit sau informaøi-vå specialistul termotehnist.
Româneste
84
Page 85
TR 100
8 Recomandåri de ordin general
… µi recomandåri privind economia de energie: Regulatorul de temperaturå reacøioneazå cu
întârziere la modificarea reglajelor sale. Procesorul comparå la interval de 20 de secunde toate valorile efective cu cele de referinøå µi executå corecøiile ce se impun cu viteza necesarå fiecårui caz în parte.
Incåperea (camera pilot) în care este montat regulatorul de temperaturå ambiantå determinå temperatura din celelalte camere.
Aceasta înseamnå cå temperatura ambiantå din camera pilot este un parametru decisiv în întreaga reøea de încålzire.
Din acest motiv atunci când în camera pilot sunt montate radiatoare cu termostat, acestea trebuie så fie întotdeauna deschise. Robinetele cu termostat vor strangula altfel (efect de dop) alimentarea cu cåldurå, deµi regulatorul cere continuu mai multå cåldurå.(vezi µi capitolul 4.1).
Dacå în încåperile alåturate se doreµte o temperaturå mai scåzutå sau dacå radiatoarele trebuie så fie complet oprite, atunci robinetele radiatoarelor (cu termostat) trebuie reglate în mod corespunzåtor.
Deoarece încåperea în care se monteazå regulatorul de temperaturå ambiantå acøioneazå ca o încåpere pilot este posibil ca datoritå unor surse exterioare de cåldurå (de ex radiaøiile solare, sobå de teracotå, etc.) så se ajungå la o încålzire insuficientå a camerelor alåturate (instalaøia de încålzit råmâne rece). Ca soluøie se recomandå montarea senzorului de temperaturå ambiantå (senzorului de camerå) RF conform indicaøiilor de la capitolul 2.2, capitolul 5.1 µi capitolul 6.6.
Prin reducerea temperaturii ambiante în timpul zilei sau nopøii se economiseµte multå energie.
Prin scåderea temperaturii ambiante cu 1 K (°C) se consumå cu pânå la 5% mai puøinå energie.
Totuµi nu se recomandå så se lase så scadå temperatura ambiantå sub (15 °C). La încålzirea ulterioarå în forøå confortul de încålzire obøinut este scåzut din cauza råcirii pereøilor. Ωi adesea se consumå mai multå energie pentru aceastå variantå de încålzire tocmai din dorinøa de asigura totuµi „confortul optim“, decât în cazul alimentårii cu o cåldurå constantå µi uniformå.
In cazul unei bune izolaøii termice a clådirii este posibil ca så nu atingå valoarea programatå a scåderii temperaturii. Totuµi, se economiseµte energie deoarece încålzirea råmâne deconectatå.
In acest caz, puteøi regla mai devreme momentul de începere a regimului de funcøionare economicå.
Nu aerisiøi cu ferestrele întredeschise. In acest mod nu faceøi decât så se piardå constant cåldurå din încåpere, fårå a îmbunåtåøi corespunzåtor aerul. De aceea, evitaøi aerisirea continuå !
Mai bine aerisiøi scurt, dar intens(deschideøi complet ferestrele).
In timpul aerisirii poziøionaøi regulatorul de temperaturå pe o valoare mai scåzutå a acesteia.
85
Româneste
Page 86
9 Detectarea defecøiunilor
Reclamaøie Cauzå Remediere
TR 100
Nu se atinge valoarea programatå a temperaturii ambiante
Se depåµeµte valoarea reglatå a temperaturii ambiante
Variaøii prea mari de temperaturå ambiantå
Temperatura creµte în loc så scadå
In regimul de funcøionare economicå temperatura ambiantå este prea ridicatå
Sunt instalate robinete cu termostat în încåperea de montare a regulatorului
Selectorul temperaturii de preîncålzire la echipamentul de încålzit este reglat pe o valoare prea scåzutå
Locul de montare a regulatorului nu este adecvat pentru acesta, de ex. perete exterior, în apropierea ferestrelor, curent, …
Influenøe temporare ale unor surse externe de cåldurå asupra regulatorului datorate radioaøiilor solare , iluminatului camerei, televizorului, µemineului sau coµului de fum, etc.
A fost greµit reglat momentul zilei la întrerupåtorul cu ceas (p.m. în loc de a.m.)
Acumulare de cåldurå ridicatå a clådirii
Se va înlocui robinetul cu termostat printr-un robinet manual sau se deschide complet robinetul cu termostat
Se va regla selectorul temperaturii de preîncålzire la echipamentul de încålzit pentru o valoare mai mare a temperaturii
Se va alege un loc de montare mai bun (vezi capitolul montare) sau se va utiliza un senzor de temperaturå ambiantå (senzor de camerå) extern (accesoriu)
Se va alege un loc de montare mai bun (vezi capitolul montare) sau se va utiliza un senzor de temperaturå ambiantå (senzor de camerå) extern (accesoriu)
Trebuie controlat reglajul
Se va programa mai devreme începutul regimului de funcøionare economicå
Reglare greµitå sau inexistentå
Indicatorul nu indicå nici-o valoare sau punctul dublu nu lumineazå intermitent
Româneste
86
Regulatorul a fost cablat greµit Verificaøi cablarea regulatorului
consultând schema electricå µi dacå este cazul corectaøi-o
Panå foarte scurtå de curent Inchideøi µi redeschideøi
întrerupåtorul principal al echipamentului de încålzit
Page 87
TR 100
87
Româneste
Page 88
TR 100
Româneste
88
Page 89
TR 100
Page 90
TR 100
6
Ø55mm
4192-05.1/G
8
b
d
c
c
3,5mm 3,5mm6mm6mm
1246RF
7
RF 1
b
1246RF
TR 100
4192-12.2/G
9
ZE / ZWE .. -2 K ...
DC 24V
12
124
4
124
10
TR 100
ZE / ZWE .. - 2 A . . . ZR / ZWR / ZSR . . . - 3 ZR / ZWR / ZSR . . . - 4
DC 24V
4
5712 89
124
124
1
246RF
TR 100
4476-10.2/O
4192-13.2/G
11
1
246RF
TR 100
4476-09.2/O
Bosch Heatronic
DC 24V
478921
12 4
124
1
246RF
TR 100
4476-11.1/O
Page 91
TR 100
Page 92
Bosch Thermotechniek B.V. Postbus 379 7300 AJ Apeldoorn Tel: +31 (0) 55 - 543 43 43 Fax: +31 (0) 55 - 543 43 44
www.boschcvketels.nl
infott@nl.bosch.com
01-01-0459-1206
Loading...