Die einwandfreie Funktion ist nur gewährleistet, wenn diese
Anleitung beachtet wird. Wir bitten, diese Schrift dem Kunden auszuhändigen.
English
Correct function of this appliance can only be guaranteed if
these instructions are observed. Please hand this document
over to the customer.
Français
Un fonctionnement impeccable n’est assuré que si les instructions ci-après sont respectées. Nous vous prions de bien
vouloir les transmettre au client.
Español
Para garantizar un funcionamiento correcto es importante
atenerse a estas instrucciones de instalación. Por favor, entrégueselas al cliente.
Italiano
Soltanto attenendosi alle istruzioni presenti può essere garantito un perfetto funzionamento. Vi preghiamo di consegnare al cliente questo manuale.
Português
O perfeito funcionamento do aparelho só pode ser garantido, se esta instrução de serviço fôr observada com atenção.
Pedimos que este documento seja entregue ao cliente.
Nederlands
De juiste werking is alleen gewaarborgd wanneer deze gebruiksaanwijzing in acht wordt genomen. Wij verzoeken u,
dit document aan de klant te overhandigen.
Türkçe
Cihaz∂n kusursuz biçimde iµlev görmesi ancak bu k∂lavuza
uymakla mümkündür. Bu k∂lavuz, kullan∂c∂ya verilmelidir.
Dansk
En korrekt funktion kan kun sikres, hvis nærværende vejledning overholdes. Nærværende materiale bedes udleveret til
kunden.
Der Regler darf ausschließlich in Verbindung mit den aufgeführten Gasheizgeräten verwendet werden, der entsprechende Anschlußplan ist zu beachten.
Keinesfalls darf der Regler an das
230 V - Netz angeschlossen werden.
Vor der Montage des Reglers muß die
Spannungsversorgung (230 V, 50 Hz)
zum Heizgerät unterbrochen werden.
Der Regler ist nicht für die Montage in
Feuchträumen geeignet.
2Anwendung
Der TR 100 ist ein Raumtemperaturregler mit
Digitalschaltuhr (Tagesprogramm; ein Heizund ein Absenkschaltpunkt; für alle Wochentage gleich) zur Regelung der unten aufgeführten stetiggeregelten Gas-Heizgeräte.
chen Vorschriften.
Für Anlagen mit Fußbodenheizung oder Kli-
maböden sind Raumtemperaturregler wie der
TR 100 nicht geeignet. In diesen Anlagen
empfehlen wir eine witterungsgeführte Regelung.
2.1Lieferumfang
Zum Lieferumfang des TR 100 gehört der
Raumtemperaturregler mit eingeschobener
Kurzbedienungsanleitung (Bild ).
Anschluß
Fernstöranzeige aktiv
9
10
10
10
11
2
2.2Zubehör
Zum TR 100 ist ein externer Raumtemperaturfühler RF 1 lieferbar. Dieser ist zum Beispiel dann sinnvoll einzusetzen, wenn der
Montageort des Reglers zur Temperaturmessung ungeeignet ist (siehe Kapitel 4).
Weiterhin kann
(z. B in Form eines Telefoncommanders) angeschlossen werden (siehe Kapitel 6.7).
Der Fernschalter muß einen potentialfreien
Kontakt enthalten, der für 5 V DC geeignet ist.
bauseits
ein Fernschalter
3Technische Daten
Geräteabmessungen
Nennspannung24 V DC
Nennstrom0,02 A
Regelbereich5…30 °C
Regelausgangstetig, 2,5…21 V DC
zulässige Umge-
bungstemperatur0…+40 °C
Gangreserveca. 2 Stunden
SchutzartIP 20
siehe Bild
3
4Montage
Vor der Montage des Reglers muß die
Spannungsversorgung (230 V, 50 Hz)
zum Heizgerät unterbrochen werden.
4.1Wahl des Montageortes
Wichtig für die Regelqualität des TR 100 ist
die Wahl eines geeigneten Montageortes. Der
Montageraum muß für die Temperaturregelung der gesamten Heizungsanlage geeignet
sein. An den dort installierten Heizkörpern
dürfen keine Thermostatventile montiert sein.
Statt dessen sollten Handventile mit Voreinstellung eingebaut sein, damit die Leistung
der Heizkörper im Montageraum des TR 100
so knapp wie möglich einstellbar ist.
Als Montageort möglichst eine Innenwand
wählen und darauf achten, daß weder Zugluft
noch Wärmestrahlung (auch nicht von hinten,
z. B. durch Leerrohr, Hohlwand usw.) auf den
Regler einwirken kann.
Deutsch
5
Page 6
TR 100
Unterhalb und oberhalb des Reglers muß
ausreichend Platz vorhanden sein, damit die
Raumluft ungehindert durch die Lüftungsöffnung zirkulieren kann (schraffierte Fläche in
4
Bild ).
Deutsch
Sind die oben genannten Bedingungen nicht
alle erfüllt, so wird empfohlen, den externen
Raumtemperaturfühler RF 1 (Zubehör) einzusetzen und diesen an einer geeigneteren Stelle anzubringen.
Beim Anschluß des Raumtemperaturfühlers
RF 1 wird automatisch der im Regler eingebaute Fühler abgeschaltet.
4.2Montage des Reglers
• Das Oberteil
liche Haken
Oberteil
• Der Sockel
– mit zwei Schrauben
delsübliche Unterputzdose
(a)
vom Sockel
(b1)
(a)
am Sockel eindrücken und
abziehen (Bild ).
(b)
kann wahlweise
(b)
lösen, seit-
5
(c)
auf eine han-
(d)
mit
Ø 55 mm montiert werden,
oder
– mit 4 Dübeln (6 mm) und Schrauben
(Ø 3,5 mm) Linsenkopf direkt an die
Wand geschraubt werden (Bild );
6
dabei auf die richtige Montagerichtung achten (Klemmenbeschriftung lesbar)!
Die Zubehöre externer Raumtemperaturfühler
RF 1 und Fernschalter (falls vorhanden) entsprechend den gesetzlichen Vorschriften und
der zugehörigen Einbauvorschrift montieren.
5Elektrischer Anschluß
Folgender Leitungsquerschnitt ist vom
TR 100 zum Heizgerät zu verwenden:
Länge bis 20 m0,75 mm
Länge bis 30 m1,0 mm
2
bis 1,5 mm
2
bis 1,5 mm
Länge über 30 m1,5 mm
Unter Berücksichtigung der geltenden Vorschriften müssen für den Anschluß mindestens Elektrokabel der Bauart H05 VV-... eingesetzt werden.
6
Alle 24-V-Leitungen (Meßstrom) müssen von
230 V oder 400 V führenden Leitungen getrennt verlegt werden, damit keine induktive
Beeinflussung stattfindet (Mindestabstand
100 mm).
Sind induktive äußere Einflüsse z. B. durch
Starkstromkabel, Fahrdrähte, Trafostationen,
Rundfunk- und Fernsehgeräte, Amateurfunkstationen, Mikrowellengeräte o. ä. zu erwarten, so sind die Meßsignal führenden Leitungen geschirmt auszuführen.
Es ist der entsprechende elektrische Anschlußplan (Bild bis ) zu befolgen.
911
5.1Elektrischer Anschluß des Zubehörs
Externer Raumtemperaturfühler RF 1 (falls
vorhanden) wie im Bild dargestellt an-
7
schließen.
Bei Bedarf können die Leitungen des RF 1 mit
einem Kabel mit verdrillten Zwillingsleitungen
verlängert werden. Dadurch wird sichergestellt, daß die Meßwerte des Fühlers nicht beeinflußt werden.
Bei geschlossenem Schaltkontakt des Fernschalters geht die Heizung auf Sparbetrieb, in
der Anzeige erscheint „F“. Bei geöffnetem
Schaltkontakt wird die am Regler eingestellte
Betriebsart übernommen (
8
Bild ).
6Bedienung
Der TR 100 besitzt einige Bedienelemente,
die nach Installation und Inbetriebnahme nur
noch selten benutzt werden müssen.
Deshalb sind alle Bedienelemente, die nur
wenig benutzt werden müssen, mit einer
Klappe abgedeckt.
Die bei geschlossener Klappe sichtbaren Bedienelemente gehören zur sogenannten
2
„1. Bedienebene“. Alle anderen Bedienele-
2
mente bilden die „2. Bedienebene“.
2
Alle Sonder-Betriebszustände werden durch
Kontrolleuchten angezeigt, ebenso die Störanzeige (nur bei den Heizgeräten mit Bosch
Heatronic).
Bei geschlossener Klappe wird die aktuelle
Uhrzeit angezeigt.
Page 7
TR 100
6.1Die „1. Bedienebene“(Bild )
20°C
15
25
3010
5
Am Drehknopf
6.1.1 Drehknopf (k)
(k)
wird die Raumtempera-
1
tur eingestellt, auf die der Regler im normalen
Heizbetrieb regeln soll.
Der Regler regelt immer dann auf diese Temperatur, wenn die zugehörige rote Kontrolleuchte
Steht der Drehknopf
zugehörige rote Kontrolleuchte
(l)
leuchtet.
(k)
auf „5“, leuchtet die
(l)
nicht. Der
Regler regelt dann auf etwa 5 °C und gewährleistet damit Frostschutz im Raum. D.h. die
Heizung ist ausgeschaltet.
6.1.2 Die Betriebszustände
Automatikbetrieb
Die Grundeinstellung des Reglers ist Automatikbetrieb.
Automatikbetrieb bedeutet automatischer
Wechsel zwischen normalem Heizbetrieb und
Sparbetrieb zu den von der Schaltuhr
(e)
vor-
gegebenen Zeiten.
Der Regler regelt im normalen Heizbetrieb
(=„Tag“) auf die am Drehknopf
(k)
eingestellte
Temperatur, die zugehörige rote Kontrolleuchte
(l)
leuchtet dauernd.
Der Regler regelt im Sparbetrieb (=„Nacht“)
auf die eingestellte Spartemperatur, die zugehörige rote Kontrolleuchte
(l)
leuchtet nicht.
(Einstellung der Spartemperatur siehe
Kapitel 6.2.1)
Hinweis: Jedes Verlassen der Automatik wird
durch eine Kontrollampe angezeigt.
Es kann jederzeit zum Automatikbetrieb zurück gekehrt werden.
Taste „Dauerheizen“ (g)
Ein Druck auf die Taste (g) schaltet die Betriebsart Dauerheizen ein.
Der Regler regelt dauernd auf die am Drehknopf
(k)
eingestellte Temperatur.
Die zugehörige rote Kontrolleuchte (f) leuchtet.
Ebenso leuchtet die zugehörige rote Kontrolleuchte
(l)
(außer der Drehknopf
(k)
steht auf
Stellung „5“).
Der an der Schaltuhr eingestellte Sparbetrieb
wird ignoriert.
Die Betriebsart „Dauerheizen“ bleibt so lange
bestehen, bis:
• die Taste
(g)
nochmals gedrückt wird; es
ist dann wieder Automatikbetrieb eingestellt
oder
• die Taste
(h)
gedrückt wird; es ist dann
Sparbetrieb eingestellt.
In beiden Fällen erlischt die zugehörige rote
Kontrolleuchte
(f)
und der Regler heizt ent-
sprechend der dann gültigen Temperatur.
Tip
Drücken Sie diese Taste, wenn Sie aus-
☞
nahmsweise später zu Bett gehen (z.B. Party). Später wieder auf Automatikbetrieb
zurückschalten.
Auch bei Krankheit kann Dauerheizen angenehm sein. Vergessen Sie aber auch dann
nicht, auf Automatikbetrieb zurückzuschalten.
Während des Winterurlaubs oder im Sommer
kann für längere Zeit eine niedrigere Heiztemperatur gewählt werden, indem man die Taste
Dauerheizen drückt und zusätzlich die Temperatur am Drehknopf
(k)
absenkt.
Taste „Sparbetrieb“ (h)
Ein Druck auf die Taste (h) schaltet die Betriebsart Sparbetrieb ein.
Der Regler regelt dauernd auf die am Drehknopf „Spartemperatur“ eingestellte Temperatur (Einstellung der Spartemperatur siehe
Kapitel 6.2.1).
Die zugehörige gelbe Kontrolleuchte
(i)
leuch-
tet.
Die zugehörige rote Kontrolleuchte
(l)
ist aus.
Der an der Schaltuhr eingestellte normale
Heizbetrieb wird ignoriert.
Die Betriebsart „Sparbetrieb“ bleibt bestehen,
bis
• Mitternacht (00.00 Uhr)
oder
• die Taste
(h)
nochmals gedrückt wird; es
ist
dann wieder Automatikbetrieb eingestellt
oder
• die Taste
(g)
gedrückt wird; es ist dann
Dauerheizen eingestellt.
7
Deutsch
Page 8
TR 100
In allen Fällen erlischt die zugehörige gelbe
Kontrolleuchte
sprechend den dann gültigen Temperaturen.
Tip
Verwenden Sie diese Funktion, wenn
☞
Sie die Wohnung ausnahmsweise verlas-
Deutsch
sen (z. B. beim Einkaufen) und die Wohnung
(i)
und der Regler heizt ent-
nicht mehr beheizt werden soll. Sobald Sie zurückkommen drücken Sie die Taste
(h)
neut, der Regler arbeitet wieder im
Automatikbetrieb und heizt entsprechend der
dann gültigen Temperatur.
Wenn Sie die
oder einmal
Sie die Taste
Wohnung abends verlassen
früher zu Bett gehen
(h). Der Regler beendet um
, drücken
Mitternacht den Sparbetrieb und heizt am
nächsten Morgen wie gewohnt im Automatikbetrieb.
6.2Die „2. Betriebebene“
Die „2. Bedienebene“ wird nach Öffnen der
Klappe zugänglich.
15°C
10
20
25
5
Am Drehknopf (m) wird die Raumtemperatur eingestellt, auf die der Regler im Automatikbetrieb bei „Sparen“ und im „Sparbetrieb“
6.2.2 Allgemeines zur Uhr
Die Schaltuhr ermöglicht, einmal am Tag die
Heizung zu einem festgelegten Zeitpunkt automatisch einschalten zu lassen und einmal
am Tag die Heizung zu einem festgelegten
Zeitpunkt automatisch ausschalten zu lassen.
Diese beiden Zeitpunkte sind für alle Tage
gleich.
6.2.1 Drehknopf
30
(h)
„Spartemperatur“ (m)
regeln soll.
Die Uhrzeit wird durch Drücken der Tasten „-“
(o)
oder „+“ (p) eingestellt.
Ein kurzer Druck verstellt die Uhrzeit um 1 Minute, bei längerem Drücken läuft die Zeit
schnell weiter oder zurück. Dabei werden die
Sekunden auf „0“ gestellt. Sobald die Taste
losgelassen wird, läuft die Zeit weiter.
er-
Wird nicht gedrückt, so läuft die Zeit ebenso
weiter.
Tip
Uhrzeiten vor 12.00 (Mittags) lassen
☞
sich mit der „-“ (o) Taste schneller einstellen.
Klappe schließen, wenn keine weiteren Änderungen vorgenommen werden sollen.
Heizbeginn ( ) einstellen
Mit dem Öffnen der Klappe wird automatisch
der Programmiermodus eingestellt. Den
Drehknopf (n) in Stellung (Heizbeginn) drehen.
In der Anzeige (e) erscheint der zuletzt eingestellte Heizbeginn (bei Inbetriebnahme oder
längerem Stromausfall der werkseitig eingestellte Heizbeginn):
Der gewünschte Heizbeginn wird durch Drükken der Tasten „-“ (o) oder „+“ (p) eingestellt.
Ein kurzer Druck verstellt den Zeitpunkt für
den Heizbeginn um 10 Minuten, bei längerem
Drücken läuft der Zeitpunkt schnell weiter
oder zurück.
Klappe schließen, wenn keine weiteren Änderungen vorgenommen werden sollen.
Sparbeginn ( ) einstellen
Uhrzeit stellen ( )
In der Anzeige
zeit (bei Inbetriebnahme oder längerem
Stromausfall die werkseitig eingestellte Uhrzeit):
Mit dem Öffnen der Klappe wird automatisch
der Programmiermodus eingestellt. Den
Drehknopf
(e)
erscheint die aktuelle Uhr-
(n)
auf „ “ drehen.
8
Mit dem Öffnen der Klappe wird automatisch
der Programmiermodus eingestellt. Den
Drehknopf (n) in Stellung drehen.
In der Anzeige (e) erscheint der zuletzt eingestellte Sparbeginn (bei Inbetriebnahme oder
längerem Stromausfall der werkseitig eingestellte Sparbeginn):
Der gewünschte Sparbeginn wird durch Drükken der Tasten „-“ (o) oder „+“ (p) eingestellt.
Page 9
TR 100
Ein kurzer Druck verstellt den Zeitpunkt für
den Sparbeginn um 10 Minuten, bei längerem
Drücken läuft der Zeitpunkt schnell weiter
oder zurück.
Klappe schließen, wenn keine weiteren Änderungen vorgenommen werden sollen.
6.3Gangreserve
Die Schaltuhr verfügt nach mindestens 1-tägigem Betrieb über eine Gangreserve von ca. 2
Stunden. Während eines Stromausfalls erlischt die Anzeige. Kehrt die Stromversorgung
innerhalb der Gangreserve zurück, so ist die
Anzeige der Uhrzeit, sowie der Heiz- und
Sparbeginn wieder verfügbar.
Tip
Achten Sie darauf, daß die Stromver-
☞
sorgung nie länger als 2 Stunden unterbrochen wird (die Heizung im Sommer nicht
abstellen, sondern am Regler niedrige Temperatur wählen; siehe Kapitel 6.1.2 TIP zu
Dauerheizen).
6.4Sommer-/Winterzeit einstellen
Gehen Sie wie im Kapitel „Uhrzeit stellen“ vor!
Die Schaltpunkte „Heizbeginn“ und „Sparbe-
ginn“ nicht ändern!
6.5Kurzbedienungsanleitung
Im Fach auf der rechten Seite des Sockels befindet sich die Kurzbedienungsanleitung, in
der alles Wesentliche kurz beschrieben wird
2
Bild ).
(
6.6Regler mit angeschlossenem Raum-
temperaturfühler RF 1 (Zubehör)
Bei angeschlossenem Raumtemperaturfühler
RF 1 ist der im Regler eingebaute Fühler wirkungslos. Dadurch sind die Temperaturverhältnisse im Bereich des externen Raumtemperaturfühlers maßgebend.
Tip
Setzen Sie den Raumtemperaturfühler
☞
ein, wenn am Montageort des Reglers ungünstige Meßbedingungen herrschen, die nicht in
der gesamten Wohnung gelten z.B. Sonneneinstrahlung, Kachelofenbetrieb, usw.
6.7Regler mit angeschlossenem Fern-
schalter (bauseits)
Durch diesen Zusatzschalter (nicht im Lieferprogramm) kann die Heizung aus der Ferne
eingeschaltet werden.
Die wohl häufigste Anwendung ist der Einsatz
eines Telefoncommanders. Damit kann von
jedem Telefon aus, durch die Übermittlung eines persönlichen Codes, die Heizung eingeschaltet werden.
Vor dem Verlassen des Hauses wird am Regler der Betriebszustand eingestellt, der bei der
Rückkehr gewünscht wird (Automatik oder
Dauerheizen).
Dann wird der Schalter des Fernschalters geschlossen, der Regler arbeitet auf „Sparen“,
die zugehörige rote Kontrolleuchte (l) ist aus.
Gleichzeitig erscheint in der Anzeige:
Wird der Schalter geöffnet (z. B. durch ein codiertes Telefonsignal), arbeitet der Regler mit
dem zuvor eingestellten Programm.
Tip
Die Wohnung ist auch am späten
☞
Abend/frühen Morgen schön warm, wenn Sie
den Regler vor Verlassen des Hauses in Position (Dauerheizen) (g) bringen und dann
erst den Schalter schließen. Vergessen Sie
jedoch nicht, den Regler nach Ihrer Rückkehr
wieder auf „Automatikbetrieb“ zu stellen.
Bei längerer Abwesenheit sollten Sie nicht
vergessen, daß die Wohnung (Wände usw.)
stark ausgekühlt sein könnte und deshalb länger zum Aufheizen braucht. Schalten Sie daher die Heizung rechtzeitig ein.
7Regler-Meldung
Fernstöranzeige
(nicht bei allen Heizgeräten)
Bei den Heizgeräten mit Bosch Heatronic wird
eine Störung am Heizgerät zum Regler weitergeleitet.
Bei einer Störung des Heizgerätes blinkt die
Kontrolleuchte (l).
Hinweis: In diesem Fall handeln Sie entspre-
chend den Hinweisen in der Bedie-
nungsanleitung des Heizgerätes
oder informieren Ihren Heizungsfachmann.
Deutsch
9
Page 10
8Allgemeine Hinweise
... und Hinweise zum Energiesparen:
Bei Veränderungen der Reglereinstellungen
reagiert der Regler zeitverzögert. Der Prozes-
Deutsch
sor vergleicht alle 20 Sekunden sämtliche
Soll- und Istwerte und nimmt danach die entsprechenden Korrekturen mit der erforderlichen Geschwindigkeit vor.
Der Raum (Führungsraum), in dem der
Raumtemperaturregler eingebaut ist, bestimmt die Temperatur für die anderen Räume.
Das heißt, die Raumtemperatur im Führungsraum wirkt als Führungsgröße im gesamten
Heiznetz.
Aus diesem Grund müssen, wenn im Führungsraum thermostatgeregelte Heizkörper
montiert sind, diese immer ganz geöffnet werden. Die Thermostatventile drosseln sonst die
Wärmezufuhr, obwohl der Regler ständig
mehr Wärme fordert (siehe auch Kapitel 4.1).
Wird in den Nebenräumen eine niedrigere
Temperatur gewünscht, oder soll der Heizkörper ganz abgestellt werden, so sind dort die
(thermostatischen) Heizkörperventile entsprechend einzustellen.
Da der Raum, in dem der Raumtemperaturregler montiert ist als Führungsraum wirkt,
kann es durch Fremdwärme (z. B. Sonneneinstrahlung, Kachelofen, usw.) zu einer ungenügenden Erwärmung der übrigen Räume
kommen (Heizung bleibt kalt). Um dem abzuhelfen kann als Zubehör der Raumtemperaturfühler RF 1 entsprechend den Hinweisen in
Kapitel 2.2, Kapitel 5.1 und Kapitel 6.6 eingesetzt werden.
Durch Reduzierung der Raumtemperatur
über Tag oder Nacht läßt sich viel Energie
sparen.
Ein Absenken der Raumtemperatur um 1 K
(°C) kann bis zu 5% Energieeinsparung bewirken.
TR 100
Es ist jedoch nicht sinnvoll, die Raumtemperatur täglich beheizter Räume unter +15 °C
absinken zu lassen. Beim nächsten Aufheizen
wird nämlich sonst die Behaglichkeit durch die
ausgekühlten Wände gemindert. Um es sich
trotzdem „richtig gemütlich“ machen zu können, wird dann häufig eine höhere Raumtemperatur eingestellt und so oft mehr Energie
verbraucht, als bei einer gleichmäßigen Wärmezufuhr.
Bei guter Wärmedämmung des Gebäudes
wird möglicherweise die eingestellte Spartemperatur nicht erreicht. Trotzdem wird Energie
gespart, weil die Heizung ausgeschaltet
bleibt.
In diesem Fall können Sie auch den Sparbeginn früher einstellen.
Zum Lüften Fenster nicht auf Kippe stehen
lassen. Dadurch wird dem Raum ständig Wärme entzogen, ohne die Raumluft nennenswert zu verbessern. Vermeiden Sie da her
Dauerlüftung!
Besser kurz aber intensiv lüften (Fenster ganz
öffnen).
Während des Lüftens Temperaturregler auf
niedrigen Wert einstellen.
10
Page 11
TR 100
9Fehlersuche
BeanstandungUrsacheAbhilfe
eingestellte
Raumtemperatur
wird nicht erreicht
eingestellte
Raumtemperatur
wird überschritten
zu große Raumtemperaturschwankungen
Temperaturanstieg statt
Absenkung
Im Sparbetrieb
zu hohe Raumtemperatur
Falsche
oder
keine Regelung
Thermostatventil(e) im
Montageraum des Reglers
installiert
V orlauftemperaturwähler am
Heizgerät zu niedrig
eingestellt
Montageort des
Reglers ungünstig,
z. B. Außenwand,
Fensternähe, Zugluft,
…
zeitweilige Einwirkung von
Fremdwärme auf den Regler, z. B. durch Sonneneinstrahlung, Raumbeleuchtung, TV, Kamin, usw.
Tageszeit an der Schaltuhr
falsch eingestellt
Hohe Wärmespeicherung
des Gebäudes
Falsche Verdrahtung des
Reglers
Thermostatventil durch Handventil ersetzen lassen
oder
Thermostatventil ganz öffnen
Verdrahtung entsprechend
Anschlußplan prüfen und ggf.
korrigieren
Deutsch
keine Anzeige
oder
Doppelpunkt blinkt nicht
sehr kurzer StromausfallHauptschalter des Heizgerä-
tes aus- und wieder einschalten
11
Page 12
TR 100
1Safety Instructions
The regulator is to be used only in connection with the listed gas heating units.
The respective circuit diagram must be
observed.
The regulator must under no circumstances be connected to the 230 V
mains.
English
Before installing the regulator, the voltage supply (230 V, 50 Hz) to the heating
unit must be interrupted.
The regulator is not suited for installation in damp rooms.
2Application
TR 100 is a room temperature regulator with a
digital time switch (daily programme for one
heating and one reduction starting time; equal
for all days of the week) for controlling the gas
heating units with continuous control listed below.
Heating unit Mains
connection
ZE/ZWE .. - 2 K...Illustr. no
ZE/ZWE .. - 2 A...Illustr. no
ZR/ZWR/ZSR...-3Illustr. no
ZR/ZWR/ZSR...-4Illustr. no
Heating equipment
with
Bosch HeatronicIllustr. yes
Malfunction
remote indicator active
9
10
10
10
11
TR 100 is in accordance with the regulations
and is recommended for floor-areas up to approx. 80 m
2
.
The room temperature regulator TR 100 is not
suited for buildings with underfloor heating
systems. In those buildings we recommend
the use of a regulator controlled by atmospheric conditions.
2.1Scope of delivery
TR 100 includes the room temperature regulator with inserted brief operating instructions
(illustration ).
2
12
2.2Accessory
An external room temperature sensor RF 1 in
addition to TR 100 is available as accessory.
For example, the use of this temperature sensor is of advantage when the mounting location of the regulator is not suited for measurement of temperature (see chapter 4).
Furthermore, a remote control switch (e.g. a
telephone commander) can be connected bycustomers (see chapter 6.7).
The remote control switch must be equipped
with a potential-free contact which is suited for
5 V DC.
3Technical Data
Dimensions
see illustration
Rated voltage24 V DC
Rated current0.02 A
Regulating range5 to 30 °C
Regulator outputconstant,
Before mounting the regulator, the voltage supply (230 V, 50 Hz) to the heating
unit must be interrupted.
4.1Selecting the mounting location
It is important for the regulation quality of
TR 100 to select a suitable mounting location.
The installation room must be suitable for the
temperature regulation of the complete heating
system. The radiators installed in those rooms
must not be equipped with thermostatic valves.
Instead, hand valves with pre-adjustment
should be installed so that the heating output of
the radiators in the installation room of TR 100
can be set to the lowest possible value.
For the mounting location, select an interior
wall if possible and take care that neither
draughts nor heat radiation (not from behind
the wall, either, e.g. through ducts or hollow
walls, etc.) can have effects on the regulator.
Page 13
TR 100
Adequate space must be provided above and
below the regulator so that the room air can
circulate unimpeded through the ventilation
openings (hatched area in illustration ).
4
If the above mentioned conditions cannot all
be met it is recommended to use the external
room temperature sensor RF 1 (accessory)
and to mount this on a more adequate location.
When connecting the room temperature sensor RF 1 the built-in sensor in the regulator is
automatically deactivated.
4.2Mounting the regulator
• Loosen the top (a) from the base (b) depress the fasteners on the sides (b1) oft the
base and pull off the top (a) (illustration ).
5
• The base (b) can be mounted either
– with two screws (c) to a standard flush
connection box (d) dia. 55 mm
or
– with 4 dowels (6 mm) and tallow-drop
screws (dia. 3.5 mm) directly to the wall
(illustration );
6
Take care that the regulator is mounted in
the right position (the clip must be legible)!
• Connect with the mains accordingly (see
chapter 5).
• Fit the regulator top (a).
4.3Mounting the accessories
The accessories external room temperature
sensor RF 1 and remote control switch (if existing) must be mounted according to the regulations and the respective mounting instructions.
5Mains Connection
The following conductor cross sections from
TR 100 to the heating unit must be used:
Length up to 20 m 0.75 mm
Length up to 30 m 1.0 mm2 up to 1.5 mm
Length over 30 m1.5 mm
Considering the regulations, at least cables of
the construction type H05 VV-... must be used
for mains connection.
2
up to 1.5 mm
All 24 V cables (test current) must be laid separated from cables leading 230 V or 400 V so
that no inductive influencing can take place
(minimum distance100 mm).
In case that inductive external influences e.g.
from power current cables, contact wires,
transformer towers, radio and television sets,
amateur radio sets , microwave equipment, or
similar are to be expected the cables leading
test signals must be shielded.
The corresponding electrical connection plan
(illustration to ) is to be followed.
911
5.1Accessory mains connection
Connect the external room temperature sensor RF 1 (if existing) as shown in
illustration .
7
If required, the cables of RF 1 can be extended with a cable with twisted twin conductors.
This will make sure that the measured values
of the sensor will not be influenced.
Connect the remote control switch (if existing)
as shown in illustration For minimum re-
8
quirements see chapter 2.2 accessories.
When the switching contact of the remote con-
trol switch is deactivated the heating system
will switch to economical operating mode, “F”
is displayed. When the switching contact is
activated the mode of operation set at the regulator is also activated (illustration ).
6Operation
TR 100 has some operating elements which
are not needed often after installation and initial operation.
Therefore all operating elements which are
not needed often are covered with a lid.
The operating elements visible when the lid is
closed are part of the so-called “1
level”. All other operating elements make up
the so-called “2
2
All special operating conditions as well as
2
malfunctions are indicated with control lights
2
(only for heating equipment with Bosch He-
nd
operating level”.
atronic).
When the lid is closed the time is shown.
st
English
8
operating
13
Page 14
TR 100
6.1The “1st operating level”
(illustration )
20°C
15
25
3010
5
6.1.1 Control knob (k)
1
The room temperature to which the regulator
will keep in standard heating mode is set with
the control knob (k) .
The regulator will always regulate the temper-
English
ature to this value when the respective red
control light (l) is on.
If the control knob (k) is set to “5”, the respective red control light (l) is off. The regulator
will then set the temperature to approx. 5 °C so
that frost protection in this room is guaranteed.
The heating system is switched off.
6.1.2 The operating conditions
Automatic operating mode
The basic setting of the regulator is automatic operating mode.
Automatic operating mode means automatic
changeover between standard heating operation and economical operation at the times
pre-set with the time switch (e).
During standard heating operation (=“day”),
the regulator regulates the room temperature
to the value set with the control knob (k), the
respective red control light (l) is on.
During economical heating operation
(=“night”), the regulator regulates the room
temperature to the set economic temperature,
the respective red control light (l) is off. (Presetting of economic temperature see
chapter 6.2.1)
Note: Every time the automatic operating
mode is switched off a control light
comes on.
The operating mode can be
switched back to automatic operation at any time.
Button
“Continuous heating mode” (g)
When this button is depressed (g) continuous heating operation is activated.
The regulator continuously regulates the room
temperature to the value set with the control
knob (k) .
The respective red control light (f) is on.
The respective red control light (l) is also on
(unless the control knob (k) is set to “5”).
The economical operating mode set at the
time switch is ignored.
The operating mode “continuous heating ” will
be activated until:
• the button (g) is depressed again; the
regulator will switch back to the automatic
operating mode
or
• the button (h) is depressed again; the regulator will switch back to economical operating mode.
In both cases the respective red control
light (f) turns off and the regulator will regulate
the room temperature to the set value.
Tip
Depress this button if you exceptionally
☞
go to bed late (e.g. because of a party). Switch
back to automatic operating mode later.
In case of an illness it might be more comfortable to have a higher room temperature (continuous heating operation). In this case, do not
forget to switch the regulator back to the automatic operating mode.
During a winter holiday or during the summer,
a low room temperature for a longer period
can be selected by depressing the button
"continuous heating" and additionally reducing the temperature with the control knob (k).
Button
“Economical operating mode” (h)
When the button (h) is depressed the economical operating mode is switched on.
The regulator continuously regulates the room
temperature to the value set with the control
knob "economic temperature" (setting the
economic temperature see chapter 6.2.1).
The respective yellow control light (i) is on.
14
Page 15
TR 100
The respective red control light (l) is off.
The standard heating mode set at the time
switch is ignored.
The economical operating mode will be active
until
• midnight (00.00 hours)
or
• the button (h) is depressed again;
the regulator is set back to automatic oper-
ating mode
or
• the button (g) is depressed;
the regulator is set to continuous operating
mode.
In all cases the respective yellow control
light (i) will turn off and the regulator will regu-
late the temperature to the set values.
Tip
Use this mode if you exceptionally
☞
leave your house (e.g. for shopping) and the
house should not be heated for this time. As
soon as you are back depress the button (h)
again, the regulator is operating in automatic
mode again and will heat according to the set
temperature.
If you leave the house in the evening or if
you would like to go to bed early depress the
button (h). The regulator terminates the eco-
nomical heating mode at midnight and will
switch back to the usual automatic operating
mode the next morning.
6.2The “2nd operating range”
nd
The “2
operating range” is accessible after
opening the lid.
15°C
10
20
25
5
6.2.1Control knob
30
“economic temperature” (m)
With this control knob (m) the temperature
to which the regulator must regulate in the
automatic operating mode when set to
“economic”, as well as in "economical
operation mode" (h).
6.2.2 General information on the timer
The time switch makes it possible to automatically switch the heating system on once a day
at a pre-set time, and switch it off automatically once a day at a pre-set time. Those set
times are valid for all days.
Setting the time ( )
The display (e) shows the time (at initial operation or power failure over a longer period the
time pre-set by the factory):
The regulator is automatically set to the programming mode when the lid is opened. Set
the control knob (n) to “ ” .
The time is set by depressing the buttons “-”
(o) or “+” (p) .
Briefly depressing the button alters the time by
1 minute, when the button is depressed for a
longer period the time runs faster forward or
backward. The seconds are set back to “0”. As
soon as the button is released the clock will
operate normally.
If no buttons are depressed the clock also operates normally.
The time before 12.00 hrs. (12
Tip
☞
noon)can be set faster with the “-” (o) button.
When no more alterations are necessary
close the lid.
Setting the starting time for
heating ( )
The regulator is automatically set to the programming mode when the lid is opened. Set
the control knob (n) to the position (start
heating).
The display (e) shows the pre-set starting time
(at initial operation or power failure over a
longer period the starting time pre-set by the
factory):
The required starting time is set by depressing
the buttons
“-” (o) or “+” (p) .
English
15
Page 16
TR 100
Briefly depressing the button alters the starting time by 10 minutes, when the button is depressed for a longer period the time runs faster forward or backward.
When no more alterations are necessary
close the lid.
Setting the starting time for the
economical operating mode ( )
English
The regulator is automatically set to the programming mode when the lid is opened. Set
the control knob (n) to .
The display (e) shows the pre-set starting time
for economical operating mode (at initial operation or power failure over a longer period the
starting time pre-set by the factory):
The required starting time is set by depressing
the buttons
“-” (o) or “+” (p) .
Briefly depressing the button alters the starting time for economical operation mode by 10
minutes, when the button is depressed for a
longer period the time runs faster forward or
backward.
When no more alterations are necessary
close the lid.
6.3Operating reserve
The time switch has an operating reserve of
approx. 2 hours after having been in continuous operation for at least one day. In case of
a power failure the display is no longer functioning. If the power supply returns within the
operating reserve period the display of the
time and the starting times for standard heating mode and economical operating mode will
be re-activated.
Tip
Take care that the power supply is nev-
☞
er interrupted for longer than 2 hours (do not
switch off the heating system in the summer
but select a low temperature at the regulator;
see chapter 6.1.2 tips for continuous heating).
6.4Setting the summer and the standard
times
Proceed as described in the chapter “setting
the time”!
Do not alter the settings “start heating” and
“start economical operation”!
6.5Brief operating instructions
The brief operating instructions are in the
compartment at the right side of the base
where all important functions are briefly described (illustration ).
6.6Regulator with connected room temperature sensor RF 1 (accessory)
If a room temperature sensor RF 1 is connected the built-in sensor in the regulator is ineffective. Now the temperature conditions surrounding the external room temperature sensor are decisive.
Tip
Use the external room temperature sen-
☞
sor when the mounting location of the regulator has unfavourable measuring conditions
and which are not applicable for the entire
house e.g. insolation, a tiled stove nearby, etc.
6.7Regulator with connected remote
control switch (by customers)
With this remote control switch (not included
in the delivery range) the heating system can
be activated from afar.
The most common application is probably the
use of a telephone commander. With this appliance the heating system can be switched
on via any telephone with aid of a personal
identification code.
Before leaving the house the regulator is set
to the mode required at return (automatic operation mode or continuous heating operation).
Then the switching contact of the remote control switch is deactivated, the regulator is operating in the economical operating mode.
The respective red control light (l) is off.
Appears simultaneously in the display:
2
16
If the switching contact is activated (e.g. by a
coded telephone signal) the regulator operates in the pre-set operating mode.
Page 17
TR 100
Tip
It will be warm in the house late at night/
early in the morning if the regulator is set to
the position (continuous heating) (g) before
leaving the house, and the switch is deactivated afterwards. Do not forget to set the regulator back to ”automatic operating mode“ after
returning to the house.
If the house is left for a longer period you
should consider that it could become a lot
cooler (walls could cool down etc.) and therefore it will take a longer time to heat up. Switch
the heating system on in time.
7Regulator Malfunction Message
Malfunction remote indicator
(not available with all heating systems)
For heating equipment with Bosch Heatronic,
a malfunction in the heating eequipment is
routed to the regulator.
If the heating system has a malfunction message the control light will indicate (l).
Note: In this case please proceed as stat-
ed in the operating instructions ofthe heating unit or contact your local expert for heating systems.
8General Information
... and hints on saving energy:
When the regulator settings are altered the
regulator reacts with a time lag. Every 20 seconds the processor compares all desired and
actual values and carries out all necessary
corrections with the necessary speed.
The room in which the room temperature regulator is mounted (control room) determines
the temperature for all other rooms.
I.e. the room temperature in the control room
acts as a control input for the entire heating
network.
For this reason all thermostat regulated radiators located in the control room must be
opened completely at all times. Otherwise the
thermostat valves would reduce the heat supply although the regulator constantly requires
more heat (see also chapter 4.1).
If in the adjoining rooms a lower temperature
is wanted or if the radiator should be turned off
completely, the (thermostatic) radiator valves
must be set accordingly.
Since the room where the room temperature
regulator is mounted acts as a control room,
any external heating sources (e.g. insolation,
tiled stove, etc.) can result in insufficient
heating of the remaining rooms (the radiators
stay cold). In order to avoid this the room
temperature sensor RF 1 can be used
according to the notes in chapter 2.2,
chapter 5.1 and chapter 6.6.
When the room temperature is reduced during
the day or during the night a lot of energy can
be saved.
If the room temperature is reduced by 1 K (°C)
this can save up to 5% of energy.
It is not recommended to let the temperature
of daily heated rooms drop below +15 °C.
When the room is heated up again the comfortableness is diminished by the walls which
are cooled down. So if one wants a real comfortable room temperature the regulator must
be turned up and so a lot more energy is used
up than is in case of an even heat supply.
If the building has good thermal insulation it is
possible that the set economic temperature is
not reached. But even in this case energy is
saved since the heating system is not activated.
In this case the starting time for economical
operating mode can be set earlier.
Do not let windows stand ajar for airing the
rooms since this would constantly withdraw
heat from the room without improving the air in
the room considerably. Do avoid continuous
airing!
It is better to air the room briefly but properly
(open the windows completely).
Set the temperature regulator to a lower value
during airing.
English
17
Page 18
9Elimination of malfunctions
MalfunctionCauseElimination
TR 100
the set room temperature
is not reached
English
the pre-set room temperature is exceeded
too high variation in room
temperature
rise in temperature
instead of reduction
too high room temperature in economic operating mode
wrong or no regulationwrong wiring of the regulatorcheck the wiring according to
thermostat valve(s) are
installed in the room where
the regulator is mounted
the flow temperature of the
heating unit is set too low
the mounting location of the
regulator is inappropriate,
e.g. outside wall, close to a
window, draught,...
temporary influence of
external heating sources on
the regulator e.g. by insolation, room lighting, TV, fireplace, etc.
the time of day is set incorrectly at the time switch
high regenerative capacity
of the building
have the thermostat valve
replaced by a hand valve or
completely open the thermostat valve(s)
set the flow temperature to a
higher value
select a more appropriate
mounting location (see chapter mounting) or use an external temperature sensor
(accessory)
select a more appropriate
mounting location (see chapter mounting) or use an external temperature sensor
(accessory)
check the setting
select an earlier starting time
for economic operating mode
the circuit diagram and correct
if necessary
no display or the colon is
not indicating
18
very short power failureswitch off and on the heating
unit main switch
Page 19
TR 100
1Instructions de sécurité
Le thermostat ne doit être utilisé que
pour les chaudières à gaz mentionnées
dans ces instructions ; respecter le
schéma électrique correspondant.
Dans aucun cas, le thermostat ne doit
être branché sur le réseau à 230 V.
Avant de brancher le thermostat, l’alimentation (230 V, 50 Hz) de la chaudière doit être interrompue.
Le thermostat n’est pas approprié pour
une installation dans des locaux humides.
2Utilisation
Le TR 100 est un thermostat d’ambiance à
horloge digitale programmable (programmation journalière ; heure de mise en route du
chauffage et du mode de service économique
; la même pour tous les jours de la semaine)
pour le réglage des chaudières à gaz à réglage continu qui figurent dans le tableau ciaprès.
Des thermostats d’ambiance du genre du
TR 100 ne sont pas appropriés pour les installations avec chauffage au sol ou les sols climatiques. Pour ces installations, nous recommandons des thermostats sensibles aux influences atmosphériques.
2.1Éléments fournis avec l’appareil
Le thermostat d’ambiance TR 100 est fourni
avec une notice d’utilisation succincte se trouvant sur le côté (figure ).
Affichage
de pannes
de chaudière
actif
non
9
non
10
non
10
non
10
11
2
2.2Accessoires
Le TR 100 peut être utilisé avec le capteur de
température externe RF 1, disponible comme
accessoire. Ce dernier peut être employé par
exemple si le lieu de montage du thermostat
ne convient pas comme endroit pour mesurer
la température (voir chapitre 4).
En plus, sur le lieu de montage, il est possible
de brancher un télérupteur (p. ex. une commande à distance par téléphone) (voir
chapitre 6.7).
Le télérupteur doit disposer d’un contact sans
potentiel approprié pour 5 V DC.
3Caractéristiques techniques
Dimensions de l’appareil
voir figure
Tension nominale24 V DC
Courant nominal0,02 A
Plage de réglage5…30 °C
Sortie
thermostat
continu,
2,5…21 V DC
Plage de température
ambiante admissible0…+40 °C
Réserve de marcheenv. 2 heures
Type de protectionIP 20
3
4Montage
Avant de commencer les travaux de
montage, il faut interrompre l’alimentation (230 V, 50 Hz) de la chaudière.
4.1Choix du lieu de montage
Le choix d’un emplacement approprié est important pour la qualité de réglage du TR 100.
La pièce dans laquelle sera monté le thermostat doit être appropriée pour le réglage de la
température de toute l’installation de chauffage. Les radiateurs de la pièce où est installé le
thermostat d’ambiance ne doivent pas être
munis de robinets thermostatiques. Une solution utilisant de simples robinets préréglés est
recommandée afin que la capacité de réglage
de la puissance des radiateurs au niveau de la
pièce dans laquelle le thermostat TR 100 est
installé puisse être réduite le plus possible.
Français
19
Page 20
TR 100
Monter le thermostat si possible sur un mur intérieur et veiller à ce qu’aucun courant d’air ou
flux thermique n’influence le thermostat (même pas de derrière, p. ex. tuyaux vides, murs
creux, etc.).
Il faut qu’il y ait suffisamment de place en dessous et au-dessus du thermostat pour que l’air
ambiant puisse circuler librement à travers les
ouïes de ventilation (voir parties hachurées
sur la figure ).
4
Au cas où les conditions mentionnées ci-dessus ne seraient pas toutes remplies, il est recommandé d’utiliser le capteur de température externe RF 1 (accessoire) et de le monter à
Français
un endroit approprié.
Lorsque le capteur de température externe
RF 1 est branché sur le thermostat, le capteur
de température intégré dans le thermostat
sera automatiquement déconnecté.
4.2Montage du thermostat
• Détacher la partie supérieure (a) de son socle (b), enfoncer les crochets (b1) placés
sur les côtés du socle et retirer la partie supérieure (a) (figure ).
5
• Le socle (b) peut être fixé soit
– à l’aide de deux vis (c) sur un boîtier de
distribution à encastrer disponible dans
le commerce (d) avec Ø 55 mm,
soit
– directement au mur à l’aide de 4 che-
villes (6 mm) et de vis (Ø 3,5 mm)
(figure ) ;
6
faire attention à le placer dans le bon sens
(les marques sur les bornes doivent être lisibles) !
• effectuer le branchement électrique (voir
chapitre 5).
• remonter la partie supérieure du thermostat
(a).
4.3Montage des accessoires
Monter les accessoires, à savoir le capteur de
température externe RF 1 et le télérupteur (s’il
y en a un) conformément aux règlements en
vigueur et aux instructions de montage correspondantes.
5Branchement électrique
Utiliser la section de conducteur suivante du
TR 100 à l’appareil de chauffage :
Longueur
inférieure à 20 m0,75 mm
Longueur
inférieure à 30 m1,0 mm
Longueur
supérieure à 30 m1,5 mm
Conformément à la réglementation en vigueur, il faut, pour brancher l’appareil, utiliser
des câbles électriques du type H05 VV-... au
minimum.
Tous les câbles de 24 V (courant de mesure)
doivent être posés séparément des câbles de
230 V ou 400 V afin qu’il n’y ait pas d’influence inductive (distance minimale 100 mm).
Lorsqu’il faut s’attendre à des influences inductives extérieures par exemple par câbles à
courant fort, conducteurs aériens, postes de
transformation, postes de radio ou de télévision, stations de radiophonie d’amateurs, appareils à micro-ondes, ou autres, les câbles
qui transmettent les signaux de mesure doivent être blindés.
Respecter le schéma de raccordement électrique correspondant (figures à )
5.1Branchement électrique
des accessoires
Brancher le capteur de température externe
RF 1 (s’il y en a un) conformément à la
7
figure .
Le cas échéant, il est possible de rallonger les
câbles du RF 1 avec un câble à conducteurs
bifilaires torsadés, assurant ainsi que les valeurs de mesure du capteur ne sont pas influencées.
Brancher le télérupteur (s’il y en a un sur les
lieux) conformément à la figure
exigences minimales, voir chapitre 2.2 accessoires.
Lorsque le contact de commutation du télérupteur est fermé, le chauffage se met en
mode de service économique, sur le cadran
est affiché « F ». Lorsque le contact de commutation est ouvert, le chauffage travaille en
mode de service choisi sur le thermostat
8
(figure ).
2
2
911
8
à 1,5 mm
à 1,5 mm
.
. Pour les
2
2
2
20
Page 21
TR 100
6Utilisation
Le TR 100 dispose de certains éléments de
commande qui, après installation et mise en
service, ne doivent être utilisé que très rarement.
C’est la raison pour laquelle tous les éléments
de commande qui ne sont que très rarement
utilisés sont recouverts d’un capot.
Lorsque le capot est fermé, les éléments de
commande qui sont toujours visibles appartiennent au « premier niveau d’utilisation » ;
tous les autres constituent le « niveau d’utilisation secondaire ».
Tous les états de service spéciaux sont affichés par des voyants de contrôle, l’affichage
de pannes également (seulement pour les
chaudières avec Bosch Heatronic).
Lorsque le capot est fermé, l’heure actuelle
est affichée.
6.1Le « premier niveau d’utilisation »
(figure )
20°C
15
25
5
Le bouton de réglage (k) permet de choisir
la température ambiante que le thermostat
doit régler en mode de service normal.
Au moment où le voyant de contrôle rouge
correspondant (l) est allumé, le thermostat rè-
gle cette température choisie.
Si le bouton de réglage (k) est positionné sur
« 5 », le voyant de contrôle correspondant
n’est pas allumé. Le thermostat réglera alors
une température de 5 °C environ et assurera
un service hors-gel dans la pièce, c’est-à-dire
que le chauffage sera éteint.
6.1.2 Les modes de service
Service automatique
Le mode de service automatique constitue le
réglage de base du thermostat.
Le mode de service automatique assure le
changement automatique entre le mode de
service normal et le mode de service
économique aux heures prédéterminées par
l’horloge (e).
1
3010
6.1.1 Bouton de réglage (k)
En mode de service normal (=« jour »), le thermostat règle la température sélectionnée au
moyen du bouton de réglage (k) , le voyant de
contrôle rouge correspondant (l) reste constamment allumé.
En mode de service économique (=« nuit »),
le thermostat règle la température économique choisie, le voyant de contrôle rouge correspondant (l) n’est pas allumé. (Pour le réglage de la température économique, voir
chapitre 6.2.1)
Nota: Chaque fois qu’on n’utilise plus le
mode de service automatique, un
voyant de contrôle indique ce changement.
Il est possible à chaque moment de
revenir au mode de service automatique.
Touche
« chauffage permanent » (g)
En appuyant sur la touche (g), on met en
marche le mode de service « chauffage permanent ».
Le thermostat règle constamment la température en fonction de la valeur déterminée sur le
bouton de réglage (k).
Le voyant de contrôle rouge correspondant (f)
est allumé.
De plus, le voyant de contrôle rouge correspondant (l) est allumé (sauf si le bouton de ré-
glage (k) se trouve en position « 5 »).
Le mode de service économique sélectionné
sur l’horloge n’a aucune influence.
Le mode de service « chauffage permanent »
restera en fonction jusqu’à ce que :
• on appuie de nouveau sur la touche (g)
à ce moment-là, le mode de service automatique sera remis en fonction
ou
• on appuie sur la touche (h) à ce moment-
là, le mode de service économique sera mis
en fonction
Dans les deux cas, le voyant de contrôle rouge correspondant s’éteint (f) et le thermostat
réglera alors la température en fonction de la
température sélectionnée.
Français
21
Page 22
TR 100
Appuyer sur cette touche lorsque, ex-
Tip
☞
ceptionnellement, on va se coucher plus tard
(en raison d’une soirée longue, par exemple).
Ne pas oublier plus tard de remettre sur mode
de service automatique.
En cas d’une maladie, il peut être agréable de
disposer d’un mode de service de chauffage
permanent. Cependant, ne pas oublier plus
tard de remettre sur mode de service automatique.
Pendant les vacances d’hiver ou en été, il est
possible de choisir, pour une période assez
longue, une température de chauffage réduite ;
pour ceci appuyer sur la touche « chauffage
Français
permanent » et, en plus, abaisser la température au moyen du bouton de réglage (k).
Touche
« service économique » (h)
En appuyant sur la touche (h), on met en
marche le mode de service économique.
Le thermostat règle constamment la température en fonction de la température « économique » déterminée sur le bouton de réglage
(réglage de la température économique, voir
chapitre 6.2.1).
Le voyant de contrôle jaune correspondant (i)
est allumé.
Le voyant de contrôle rouge correspondant (l)
est éteint.
Le mode de service de chauffage normal réglé sur l’horloge n’a aucune influence.
Le mode de service « économique » restera
en fonction
• jusqu’à minuit (00.00 heure)
ou
• jusqu’à ce qu’on appuie de nouveau sur la
touche (h), à ce moment-là, le mode de
service automatique sera remis en fonction
ou
• jusqu’à ce qu’on appuie sur la touche (g),
à ce moment-là, le mode de service de
chauffage permanent sera mis en fonction.
Dans tous les cas, le voyant de contrôle jaune
correspondant s’éteint (i) et le thermostat réglera alors la température en fonction de la
température sélectionnée.
Choisissez cette fonction lorsque, excep-
Tip
☞
tionnellement, vous quittez l’appartement (p.
ex. pour faire des courses) et que l’appartement
ne doit plus être chauffé. Dès que vous êtes de
retour, appuyez de nouveau sur la touche (h),
le thermostat recommencera à travailler en mode
de service automatique et réglera alors la température en fonction de la température sélectionnée.
Si vous quittez l’appartement le soir ou que
vous alliez très tôt au lit, appuyez sur la touche (h). Le thermostat arrête le mode de
service économique à minuit et reprend le
mode de service automatique le lendemain
matin comme d’habitude.
6.2Le « niveau d’utilisation secondaire »
Le « niveau d’utilisation secondaire » sera accessible après l’ouverture du capot.
15°C
10
20
25
5
Le bouton de réglage (m) permet de choisir
la température ambiante que le thermostat
doit régler en mode de service automatique
en fonction « économiser » et en « mode de
service économique » (h).
6.2.2 Horloge - Généralités
L’horloge permet de mettre automatiquement
en marche le chauffage une fois par jour à une
heure précise, et d’arrêter automatiquement
le chauffage une fois par jour à une heure précise. Ces deux heures choisies sont les mêmes pour tous les jours.
Sur le cadran (e) est affichée l’heure actuelle
(lors de la mise en service ou en cas d’une
panne de courant de durée assez longue,
c’est l’heure réglée à l’usine qui sera affichée) :
Avec l’ouverture du capot, l’appareil se met
automatiquement en mode de programmation. Mettre le bouton de réglage (n) en position « ».
Appuyer sur les touches « - » (o) ou « + » (p)
pour mettre à l’heure.
6.2.1Bouton de réglage
30
« température économique » (m)
Mettre à l’heure ( )
22
Page 23
TR 100
Appuyer brièvement sur la touche pour faire
avancer ou reculer l’heure d’une minute, appuyer plus longtemps pour faire avancer ou
reculer l’affichage plus rapidement. Les secondes seront mises sur « 0 ». Dès que la touche sera relâchée, l’horloge se remet en route.
Si on appuie pas sur les touches, l’heure continue à tourner quand même.
Tip
Pour afficher les heures avant 12.00
☞
(midi), il est plus commode d’appuyer sur la
touche « - » (o) .
Refermer le capot lorsqu’il n’y a plus de modifications à effectuer.
Réglage de l’heure de la mise en
route du chauffage ( )
Avec l’ouverture du capot, l’appareil se met
automatiquement en mode de programmation. Mettre le bouton de réglage (n) en position (l’heure de la mise en route du chauffage).
Sur le cadran (e) est affichée l’heure de la
mise en route du chauffage que l’on a choisie
la dernière fois (lors de la mise en service ou
en cas d’une panne de courant de durée assez longue, c’est l’heure de la mise en route
du chauffage réglée à l’usine qui sera affichée) :
Appuyer sur les touches « - » (o) ou « + » (p)
pour choisir l’heure de la mise en route du
chauffage.
Appuyer brièvement sur la touche pour faire
avancer ou reculer l’heure de la mise en route
du chauffage de 10 minutes, appuyer plus
longtemps pour faire avancer ou reculer l’affichage plus rapidement.
Refermer le capot lorsqu’il n’y a plus de modifications à effectuer.
Réglage de l’heure de la mise en
route du mode de service économique ( )
Avec l’ouverture du capot, l’appareil se met
automatiquement en mode de programmation. Mettre le bouton de réglage (n) en position .
Sur le cadran (e) est affichée l’heure de la
mise en route du mode de service économique que l’on a choisie la dernière fois (lors de
la mise en service ou en cas d’une panne de
courant de durée assez longue, c’est l’heure
de la mise en route du mode de service économique réglée à l’usine qui sera affichée) :
Appuyer sur les touches « - » (o) ou « + » (p)
pour choisir l’heure de la mise en route du
mode de service économique.
Appuyer brièvement sur la touche pour faire
avancer ou reculer l’heure de la mise en route
du mode de service économique de 10 minutes, appuyer plus longtemps pour faire avancer ou reculer l’affichage plus rapidement.
Refermer le capot lorsqu’il n’y a plus de modifications à effectuer.
6.3Réserve de marche
Après avoir été alimenté par le courant électrique pendant au moins 1 jour, l’horloge dispose d’une réserve de marche de 2 heures environ. Durant une panne de courant, l’affichage
s’éteint. Lorsque l’alimentation en courant redémarre au plus tard dans les 2 heures, l’affichage de l’heure ainsi que les heures de la
mise en route du chauffage et du mode de
service économique sont à nouveau visibles.
Tip
Faire attention à ce que l’alimentation
☞
en courant ne soit jamais interrompue pendant plus de 2 heures (ne pas arrêter le chauffage en été, mais choisir une température
basse sur le thermostat; voir chapitre 6.1.2
Conseils pour le chauffage permanent).
6.4Réglage sur heure d’été /
l’heure d’hiver
Procéder comme décrit dans le chapitre «
Mettre à l’heure » !
Ne pas modifier les heures de la mise en route
du chauffage et du mode de service économique !
6.5Notice d’utilisation succinctes
Dans le compartiment se trouvant sur le côté
droit du socle, il y a une notice d’utilisation
succincte, dans laquelle vous trouverez une
courte description des informations les plus
importantes (figure ).
2
Français
23
Page 24
TR 100
6.6Capteur de température ambiante
RF 1 (accessoire) branché sur le
thermostat
Lorsque le capteur de température ambiante
RF 1 est branché sur le thermostat, le capteur
de température intégré dans le thermostat est
hors fonction. Dans ce cas-là, c’est la température aux environs du capteur de température ambiante externe qui est prise en considération.
Tip
Utiliser le capteur de température exter-
☞
ne lorsque les conditions de mesure sur le lieu
de montage du thermostat ne sont pas favorables ou qu’elles ne sont pas valables pour tout
Français
l’appartement (p. ex. soleil, poêle en faïence,
etc.)
6.7Télérupteur (sur les lieux d’installation) branché sur le thermostat
Grâce à cet interrupteur supplémentaire (qui
ne figure pas dans la gamme de livraison), il
est possible de mettre le chauffage en marche
à distance.
L’application la plus courante est l’utilisation
d’une commande à distance par téléphone.
Celle-ci permet de mettre en route le chauffage à partir de n’importe quel téléphone en
transmettant un code personnel.
Avant de quitter la maison, choisissez le mode
de service sur le thermostat que vous souhaitez avoir au moment de votre retour (service
automatique ou chauffage permanent).
Puis, fermer le contact de télérupteur, le thermostat travaille en mode de service « économique », le voyant de contrôle rouge correspondant (l) sera éteint.
En même temps, sur le cadran apparaît l‘affichage suivant :
L’appartement sera d’une température
Tip
agréable même tard le soir / tôt le matin lorsque, avant de quitter la maison, vous choisissez sur le thermostat le mode de service
(chauffage permanent) (g) et que vous fermez
le contact seulement après. Ne pas oublier
plus tard de remettre sur mode de service
automatique.
Lors d’une absence plus longue, ne pas
oublier que l’appartement (murs, etc.) sera
considérablement refroidi et qu’il met, en conséquence, plus longtemps à se réchauffer.
Mettre donc le chauffage à temps.
7Message du thermostat
Affichage de pannes de chaudière (n’existe pas pour toutes les chaudières)
Dans les chaudières avec Bosch Heatronic,
une panne éventuelle dans la chaudière sera
transmise au thermostat.
En cas de panne, le voyant de contrôle se met
à clignoter (l).
Nota: Dans ce cas-là, procédez confor-
mément aux indications se trouvant
dans les instructions de servicede votre chaudière ou consulter un
spécialiste.
Lorsque le contact sera ouvert (p. ex. par un
signal téléphonique codé), le thermostat travaille en mode de service choisi préalablement.
24
Page 25
TR 100
8Conseils généraux
... et conseils pour économiser de l’énergie :
Lorsque le réglage du thermostat a été modi-
fié, le thermostat ne réagit qu’après un petit
laps de temps. Le processeur compare toutes
les 20 secondes toutes les valeurs nominales
et réelles et effectue les corrections nécessaires à la vitesse nécessaire.
La pièce (pièce pilote) dans laquelle on a installé le thermostat, détermine la température
des autres pièces.
Cela veut dire que la température ambiante
régnant dans la pièce pilote est considérée
comme étant la température pilote pour toutes
les pièces à chauffer.
Si dans la pièce pilote les radiateurs disposent
de robinets thermostatiques, il faut donc que
ceux-ci soient toujours ouverts. Les robinets
thermostatiques auraient sinon tendance à
brider le chauffage tandis que le thermostat
demanderait toujours plus de chaleur et que la
chaudière fonctionnerait en permanence.
(Voir aussi chapitre 4.1).
Lorsque, dans des pièces voisines, on désire
une température plus basse ou même arrêter
complètement le radiateur, il suffit de régler
les robinets thermostatiques en conséquence.
Étant donné que la pièce dans laquelle est
installé le thermostat d’ambiance agit comme
pièce pilote, il peut en résulter un réchauffement insuffisant des autres pièces (c’est-àdire que le chauffage reste hors fonctionnement) lorsque la pièce pilote est chauffée par
une source de chaleur extérieure (p. ex. soleil, poêle en faïence, etc.). Pour remédier à
ce problème, il est possible d’utiliser le capteur de température ambiante RF 1 comme
accessoire conformément aux indications qui
figurent dans le chapitre 2.2, le chapitre 5.1 et
le chapitre 6.6.
Un abaissement de la température ambiante
diurne ou nocturne permet d’économiser beaucoup d’énergie. L’abaissement de la température
ambiante d’un seul degré (°C) peut se traduire
par une économie d’énergie pouvant aller jusqu’à
5 %.
Cependant, il n’est pas judicieux de laisser la
température ambiante des pièces chauffées
tous les jours descendre en dessous de
+15 °C. En effet, quand vous remontez le
chauffage, le confort se trouvera amoindri en
raison des murs trop refroidis. Il est vrai que,
pour être sûr d’avoir une température agréable, on a tendance à choisir une température
ambiante trop élevée ce qui se traduit souvent
par une consommation en énergie plus élevée que dans le cas d’un apport de chaleur régulier.
Lorsque le bâtiment dispose d’un bonne isolation thermique, il se peut que la température
économique choisie ne soit pas atteinte.
Pourtant on économise de l’énergie puisque
la chaudière est arrêtée.
Dans ce cas, vous pouvez fixer plus tôt l’heure
de la mise en route du mode de service économique.
Pour aérer les pièces, ne pas laisser les fenêtres en position basculée. Le pièce perd de
manière permanente de la chaleur sans que
l’air s’en trouve amélioré pour autant. Éviter
donc une aération permanente !
Mieux vaut aérer brièvement mais intensément (fenêtres grandes ouvertes).
Régler le thermostat sur une valeur plus basse durant l’aération.
Français
25
Page 26
9Recherche de pannes
PannesCauses possiblesRemèdes
TR 100
La température ambiante
choisie n’est pas atteinte
Français
La température ambiante
souhaitée est dépassée
Différences de températures ambiantes trop élevées
Montée de la température
au lieu d’abaissement
Température ambiante
trop élevée en mode de
service économique
Robinet(s) thermostatique(s) monté(s) sur les
radiateurs de la pièce où est
installé le thermostat
La température de départ
chauffage réglée sur la
chaudière est trop basse
Emplacement du thermostat mal choisi, p. ex. mur
extérieur, proximité de fenêtres, courant d’air, etc.
Des sources thermiques
extérieures telles que le
soleil, l’éclairage ambiant,
un poste de télévision, une
cheminée, etc. influencent
momentanément le thermostat
Mauvais réglage de l’heure
sur l’horloge
Bâtiment dispose d’une
bonne isolation thermique
Faire échanger les robinets
thermostatiques contre des
robinets manuels ou ouvrir
complètement les robinets
thermostatiques
Régler sur la chaudière la
température de départ chauffage sur une position plus élevée
Choisir un meilleur emplacement pour le thermostat (cf.
chapitre « Montage ») ou utiliser le capteur de température
externe (accessoire)
Choisir un meilleur emplacement pour le thermostat (cf.
chapitre « Montage ») ou utiliser le capteur de température
externe (accessoire)
Contrôler le réglage
Choisir plus tôt l’heure de la
mise en route du mode de service économique
Mauvais réglage
ou
pas de réglage du tout
Aucun affichage
ou
les deux points ne clignotent pas
26
Mauvais branchement du
thermostat
Panne de courant de très
courte durée
Contrôler les connexions conformément au schéma électrique et les corriger si nécessaire
Arrêter et remettre en fonction
la chaudière en appuyant sur
l’interrupteur principal de la
chaudière
Page 27
TR 100
1Instrucciones de seguridad
El regulador debe utilizarse exclusivamente junto con los calefactores de gas
detallados más abajo, debiéndose considerar en cada caso el respectivo esquema de conexión.
En ningún caso debe conectarse el regulador a la red de 230 V.
Antes de instalar el regulador debe interrumpirse la tensión de alimentación
(230 V, 50 Hz) en el calefactor.
El regulador no debe instalarse en recintos con humedad.
2Utilización
El TR 100 es un regulador de la temperatura
ambiente que incorpora un reloj digital (programa diario en el que se fija una hora para la
activación de calentamiento y otra para la
temperatura de descenso, ambas iguales
para todos los días de la semana) para la regulación de los calefactores a gas detallados
a continuación.
TIPO Conexión
eléctr.
ZE/ZWE .. - 2 K...Figura no
ZE/ZWE .. - 2 A...Figura no
ZR/ZWR/ZSR...-3Figura no
ZR/ZWR/ZSR...-4Figura no
Calefactores con
Heatronic BoschFigura si
Se recomienda utilizar el TR 100 para superficies habitables de hasta aprox. 80 m
ejecución es conforme a las prescripciones
legales.
Los reguladores de temperatura ambiente
TR 100 no son adecuados para las instalaciones de calefacción por suelo radiante o suelos
climatizados. Para estos tipos de instalaciones recomendamos un regulador con seguimiento de la temperatura exterior.
9
10
10
10
11
Indicador a
distancia de
averías
activo
2
. Su
2.1Material que se adjunta
El regulador de temperatura ambiente TR 100
se suministra junto con unas instrucciones
breves de manejo (figura ) que lleva incor-
2
poradas.
2.2Accesorios especiales
Para el TR 100 puede adquirirse un sensor de
temperatura ambiente RF 1 de instalación externa. Se recomienda su utilización, por ejemplo, si el lugar de montaje del regulador es inadecuado para medir la temperatura (ver
capítulo 4).
Además puede instalarse en la vivienda un
conmutador a distancia (p. ej. para la activación telefónica según capítulo 6.7).
El conmutador a distancia debe disponer de
un contacto, libre de potencial, adecuado
para conmutar 5 V c.c.
3Datos técnicos
Dimensiones del aparato
según figura
Tensión nominal24 V c.c.
Corriente nominal0,02 A
Margen de regulación5 a 30 °C
Salida de regulacióncontinua;
2,5 a 21 V c.c.
Temperatura
ambiente admisible0 a +40°C
Autonomía de
funcionamientoaprox. 2 horas
Tipo de protecciónIP 20
3
4Instalación
Antes de montar el regulador debe interrumpirse la tensión de alimentación
(230 V, 50 Hz) en el calefactor.
4.1Selección del lugar de instalación
Importante para una buena calidad de regulación del TR 100 es la elección de un lugar de
montaje correcto que sea adecuado para regular la temperatura en toda la instalación de
calefacción. Los radiadores allí instalados no
deben estar equipados con válvulas termostáticas. En lugar de ellas deben montarse vál-
27
Español
Page 28
TR 100
vulas manuales preajustables para que sea
mínimo el ajuste de potencia de los radiadores en el lugar de montaje del TR 100.
Seleccione como lugar de montaje en lo posible una pared interior y cuide que no afecten
al regulador ni corrientes de aire ni radiaciones térmicas (tampoco desde la parte trasera
del regulador, p. ej. debido a tuberías en la
pared, conductos en paredes huecas, etc.).
Arriba y debajo del regulador debe haber espacio suficiente para que el aire ambiente
pueda circular libremente por los orificios de
ventilación (área rayada en figura ).
4
Si no pueden cumplirse las condiciones mencionas arriba, se recomienda utilizar un sensor externo RF 1 (accesorio especial) que
puede montarse en un punto más adecuado
para medir la temperatura ambiente.
Español
Al conectar el sensor de temperatura RF 1 se
desconecta automáticamente el sensor que
incorpora el regulador.
4.2Instalación des regulador
• Soltar la parte superior (a) del zócalo (b)
presionando para ello los enganches laterales (b1) del zócalo y desmontar entonces la
parte superior (a) (figura ).
5
• El zócalo (b) puede montarse opcionalmente
– en una caja emp otrada (d) de Ø 55 mm,
con dos tornillos (c) usuales en el comercio,
o
– fijarse directamente sobre la pared con
4 tacos (6 mm) y tornillos (Ø 3,5 mm) de
cabeza de lenteja (figura );
6
Fijarlo en la posición correcta (la inscripción
de los bornes debe ser legible)
• Conectarlo eléctricamente de la manera correspondiente (ver capítulo 5).
• Montar la parte superior del regulador (a).
4.3Instalación de los accesorios
Montar los accesorios especiales como el
sensor de temperatura ambiente RF 1 y el
conmutador a distancia ateniéndose a los
prescripciones legales y a las respectivas instrucciones de instalación.
5Conexión eléctrica
El cable de unión entre el TR 100 y el calefactor debe tener la sección mínima siguiente:
Longitud
hasta 20 mde 0,75 mm
Longitud
hasta 30 mde 1,0 mm
Longitud
superior a 30 m1,5 mm
Para realizar las conexiones emplear cable
eléctrico del tipo H05 VV....
Todos los conductores de 24 V (intensidad de
medición) deben tenderse independientemente de los conductores portadores de
230 V ó 400 V para evitar perturbaciones (separación mínima 100 mm).
Si se prevén efectos perturbadores. p. ej. al
encontrarse cerca cables portadores de alta
intensidad, líneas de toma, estaciones de
transformación, radios y televisores, estaciones de radioaficionados, aparatos de microondas, etc., deben emplearse conductores
apantallados para las señales de medición.
Atenerse al respecto esquema eléctrico de
conexión (figuras a ).
911
5.1Conexión eléctrica de los accesorios
Si tiene que utilizar el sensor externo de la
temperatura ambiente RF 1 debe conectarlo
conforme a la figura .
7
En caso de ser necesario puede prolongarse
el RF 1 empleando un cable de hilos gemelos
retorcidos. Con ello se asegura que no se
afectan los valores de medición del sensor.
Si dispone de un conmutador a distancia, éste
debe conectarse según figura . En cuanto a
las propiedades que debe tener, consultar el
capítulo 2.2 accesorios.
Si el contacto del conmutador a distancia se
encuentra cerrado se conecta la calefacción a
servicio economizado, representándose entonces en la pantalla “F”. Si este contacto
queda abierto, se trabaja entonces en el
modo de operación ajustado previamente en
el regulador (figura ).
8
8
2
a 1,5 mm
2
a 1,5 mm
2
2
2
28
Page 29
TR 100
6Manejo
Algunos de los elementos de mando del
TR 100 rara vez precisan reajustarse después de realizada la instalación y la puesta en
marcha.
A ello se debe que estos elementos de mando
queden ocultos detrás de una tapa.
Todos los elementos de mando visibles con la
tapa cerrada pertenecen al “1.
ciones”. Los demás elementos de mando corresponden al “2.º nivel de funciones”.
Todo los modos de operación especiales se
visualizan por unos pilotos, al igual que en el
caso de avería (sólo en calefatores con Heatronic Bosch).
Con la tapa cerrada se muestra la hora actual.
6.1El “1.
20°C
15
5
er
nivel de funciones” (figura )
25
3010
6.1.1 Mando giratorio (k)
Con el mando giratorio (k) se ajusta la temperatura ambiente de regulación en el modo
de calentamiento normal.
El regulador trabaja regulando a esa temperatura al encenderse el piloto rojo correspondiente (l).
Si el mando giratorio (k) está colocado en “5”
no se enciende el respectivo piloto rojo (l). El
regulador sostiene entonces 5 °C aprox. para
proteger el recinto contra heladas.
6.1.2 Los modos de operación
Funcionamiento automático
El ajuste básico del regulador corresponde al
funcionamiento automático.
Éste se encarga del cambio automático entre
el calentamiento normal y el servicio economizado de acuerdo a las horas fijadas en el
reloj de programación (e).
El regulador trabaja en el modo de calentamiento normal (=“día”) regulando la temperatura ajustada en el mando giratorio (k). El respectivo piloto rojo (l) está encendido permanentemente.
er
nivel de fun-
1
El regulador trabaja en el modo de servicio
economizado (=“noche”) regulando a la temperatura con modo economizado, quedándose apagado el respectivo piloto (l) (ajuste de
la temperatura con modo economizado según
capítulo 6.2.1)
Nota: Al abandonar el modo de operación
automática se enciende un piloto.
Siempre que se quiera puede retornarse al modo de funcionamiento automático.
Tecla
“calentamiento normal” (g)
Al pulsar la tecla (g) se conecta el modo de
operación normal de calentamiento.
El regulador mantiene constantemente la
temperatura ajustada en el mando giratorio
(k).
El piloto rojo correspondiente (f) se ilumina.
Además se ilumina también el respectivo pilo-
to rojo (l) (a no ser que el mando giratorio (k)
se encuentre en la posición“5”).
Se ignora el modo con servicio economizado
ajustado en el reloj de programación.
El modo de operación “calentamiento normal”
se mantiene hasta que:
• se pulse nuevamente la tecla (g), cambiando entonces al modo de funcionamiento automático,
o
• presionando la tecla (h) para activar el
servicio economizado.
En ambos casos se apaga el piloto rojo (f) y el
regulador trabaja manteniendo la temperatura
de regulación.
Tip
Pulse esta tecla siempre que quiera
☞
mantener caliente la vivienda durante un tiempo más prolongado que el programado. No olvide sin embargo cambiar después al modo
con funcionamiento automático.
Español
29
Page 30
TR 100
Durante las vacaciones de invierno o en verano puede seleccionarse una temperatura de
calentamiento menor durante un tiempo prolongado, presionando para ello la tecla de calentamiento normal y reduciendo
adicionalmente la temperatura en el mando
giratorio (k).
Tecla
“servicio economizado” (h)
Pulsando la tecla (h) se conecta el modo de
operación con servicio economizado.
El regulador mantiene entonces constante la
“temperatura con modo economizado” ajustada en el mando giratorio (ajuste de la temperatura con modo economizado según
capítulo 6.2.1).
El piloto amarillo correspondiente (i) se en-
Español
ciende.
El respectivo piloto rojo (l) está apagado.
Se ignora el calentamiento normal ajustado
en el reloj de programación.
El modo de operación con “servicio economi-
zado” se mantiene hasta
• medianoche (00.00 en el reloj)
o,
• presionar la tecla (h) presionar la tecla
(h) nuevamente, con lo que se ajusta otra
vez el modo de funcionamiento automático,
o,
• presionar la tecla (g) , activando así el
modo de calentamiento normal.
En todos los casos se apaga el respectivo piloto amarillo (i) y el regulador trabaja en base
a las temperaturas correspondientes ajustadas.
Tip
Utilice esta modalidad si sale un rato
☞
de su casa y no quiere que la vivienda se siga
calentando. Al regresar a su casa, pulse la tecla (h) para que el regulador trabaje nueva-
mente con funcionamiento automático y
regule conforme a la temperatura ajustada.
Si así lo desea, puede programar que el servicio economizado se desactive por si sólo a
medianoche, presionando la tecla
(h). El regulador cambia a la mañana siguiente al
modo de funcionamiento automático habitual.
6.2El “2.º nivel de funciones”
Para acceder al “2.º nivel de funciones” debe
abatirse la tapa.
15°C
10
20
25
5
6.2.1Mando giratorio
30
“temperatura con modo
economizado” (m)
Con el mando giratorio (m) se ajusta la temperatura ambiente que debe mantener el regulador con funcionamiento automático en los
modos “economizar” y “servicio economizado” (h).
6.2.2 Generalidades sobre el reloj
El reloj de programación permite fijar una sola
hora para la conexión y otra para la desconexión automática de la calefacción. Ambas
horas son válidas para todos los días de la semana.
Puesta en hora del reloj ( )
En la pantalla (e) aparece la hora actual (ésta
corresponde a la hora fijada de fábrica, al ponerlo por primera vez en marcha, o después
de un corte prolongado del fluido eléctrico):
Al abrir la tapa se activa automáticamente el
modo de programación. Girar el mando (n) a
la posición
“
”.
La hora se ajusta presionando las teclas “-”
(o) o “+” (p).
Con cada pulsación breve de las teclas se va
cambiando el tiempo en saltos de un minuto.
Ejerciendo una presión prolongada se van
cambiando de forma más seguida. Los segundos se ponen siempre a “0”.
Al soltar la tecla, o al no pulsarla, sigue funcionando normalmente el reloj.
Tip
Las horas antes de las 12.00 (medio-
☞
día) pueden ajustarse más rápidamente con
la tecla “-” (o).
Cerrar la tapa, si no se quieren realizar más
modificaciones.
30
Page 31
TR 100
Ajuste del inicio de calentamiento
()
Al abrir la tapa se activa automáticamente el
modo de programación. Girar el mando (n) a
la posición (inicio de calentamiento).
En la pantalla (e) se representa la última hora
de inicio de calentamiento ajustada (ésta corresponde a la hora fijada de fábrica, al ponerlo por primera vez en marcha, o después de
un corte prolongado del fluido eléctrico):
Ajustar la hora inicial de calentamiento
activando las teclas
“-” (o) o “+” (p).
Con una pulsación breve de las teclas se va
cambiando la hora en saltos de 10 minutos.
Ejerciendo una presión durante un tiempo
más prolongado se va cambiando de forma
más seguida.
Cerrar la tapa, si no se quieren realizar más
modificaciones.
Ajuste del inicio del servicio
economizado ( )
Al abrir la tapa se activa automáticamente el
modo de programación. Girar el mando (n) a
la posición .
En la pantalla (e) se representa la última hora
de inicio del servicio economizado ajustado
(éste corresponde a la hora fijada de fábrica,
al ponerlo por primera vez en marcha, o después de un corte prolongado del fluido eléctrico):
La hora de inicio del servicio economizado se
ajusta pulsando las teclas “-” (o) o “+” (p).
Con una pulsación breve de las teclas se va
cambiando la hora en saltos de 10 minutos.
Ejerciendo una presión durante un tiempo
más prolongado se va cambiando de forma
más seguida.
Cerrar la tapa, si no se quieren realizar más
modificaciones.
6.3Autonomía de funcionamiento
El reloj de programación dispone de autonomía de funcionamiento de aprox. 2 horas si ha
estado funcionando como mínimo un día entero. En caso de un corte del fluido eléctrico
se apaga la pantalla. Al volverse a alimentar
con corriente dentro del plazo de autonomía
de funcionamiento indicado, se mantienen en
la pantalla la hora, así como las horas de inicio del calentamiento normal y del servicio
economizado.
Tip
Ponga atención en no interrumpir la ali-
☞
mentación de corriente durante un tiempo superior a las 2 horas (en lugar de desconectar
la calefacción en verano, ajuste en el regulador una temperatura menor; ver consejo en
capítulo 6.1.2 sobre el calentamiento normal).
6.4Ajuste de la hora de verano/invierno
Proceda según el capítulo “Puesta en hora del
reloj”
No modifique las horas de activación del “inicio de calentamiento” y del “inicio de servicio
economizado”!
6.5Instrucciones breves de manejo
En el compartimiento al lado derecho del zócalo se encuentran las instrucciones breves
de manejo que describen de forma somera
los pasos más importantes (figura ).
6.6Conexión de un sensor de temperatura ambiente RF 1 (accesorio especial) al regulador
Al conectar el sensor de temperatura ambiente RF 1 se desactiva el sensor que incorpora
el regulador. La temperatura se determina entonces en el punto de instalación del sensor
externo.
Tip
Emplee el sensor externo para medir la
☞
temperatura ambiente, si existen en el lugar
instalación del regulador unas condiciones
que no son representativas para toda la vivienda p. ej. radiación solar, fuentes de calor
adicionales, etc.
2
Español
31
Page 32
TR 100
6.7Conmutador a distancia (instalado en
un punto del edificio) conectado al
regulador
Con este conmutador adicional (no incluido
en el programa de suministro) puede conectarse a distancia la calefacción.
La aplicación más usual es posiblemente su
activación telefónica. De esta manera puede
conectarse la calefacción desde cualquier teléfono transmitiendo un código personal.
Antes de salir de casa debe ajustarse primeramente en el regulador el modo de operación
(automático o con calentamiento normal) deseado al activarlo.
Seguidamente se cierran los contactos del
conmutador a distancia, colocando así el regulador en el modo “economizar ” y apagándose el respectivo piloto rojo (l).
Español
En la pantalla se visualiza al mismo tiempo:
Al abrirse los contactos del conmutador (p. ej.
debido a una señal telefónica codificada), el
regulador trabaja entonces con el programa
ajustado previamente.
Tip
La vivienda se mantiene también bien
☞
caliente durante toda noche o hasta la madrugada si se coloca el regulador antes de salir
de casa en la posición (calentamiento normal) (g) y se conecta después el conmutador.
No olvide, no obstante, cambiar el regulador a
su llegada al “funcionamiento automático”.
En caso de una ausencia prolongada no olvide que la vivienda (paredes, etc.) pueden haberse enfriado fuertemente, precisando por lo
tanto de un tiempo mayor para calentarse.
Por ello, conecte la calefacción a tiempo.
7Avisos del regulador
Indicador a distancia de la avería (no disponible en todos lo calefactores)
En los calefactores dotados de Heatronic
Bosch se comunica al regulador un fallo presente en el calefactor.
En este caso parpadea el piloto (l).
Nota: proceder en este caso acorde a las in-
dicaciones en las instrucciones demanejo del aparato de calefacción,
o recurra a un especialista en calefacciones.
32
Page 33
TR 100
8Indicaciones generales
... e indicaciones para el ahorro de energía:
En caso de modificar los ajustes en el regula-
dor, éste reacciona con cierto retardo. El procesador compara cada 20 segundos todos los
valores consigna con los valores reales, realizando, de ser necesario, las respectivas correcciones a la velocidad requerida.
El lugar de montaje del regulador de temperatura (punto de referencia) determina también
la temperatura en los demás cuartos.
Esto significa que la temperatura ambiente en
lugar de referencia es utilizada para regular el
circuito de calefacción completo.
Este es el motivo por el que debe abrirse totalmente el termostato, si el radiador en el lugar de referencia lleva montado uno. Las válvulas termostáticas limitarían sino la aportación de calor necesaria requerida por el
regulador (ver también el capítulo 4.1).
Si en los demás cuartos se desea un temperatura menor, o incluso quiere apagarse el radiador, deben ajustarse las válvulas (termostáticas) del radiador en cada lugar en la manera correspondiente.
Ya que el lugar de instalación del regulador de
temperatura ambiente actúa como punto de
referencia, puede ocurrir que fuentes de calor
adicionales (p. ej. la radiación solar, calefacciones adicionales, etc.) causen un calentamiento insuficiente en los demás cuartos (la
calefacción trabaja ajustando una temperatura menor). Para evitar estos efectos puede
emplearse el sensor de temperatura ambiente RF 1 (accesorio especial) conforme a las
indicaciones en los capítulos 2.2, 5.1, y 6.6.
Reduciendo la temperatura ambiente durante
el día o la noche puede economizarse mucha
energía.
Una reducción de la temperatura ambiente en
1 K (°C) puede aportar un ahorro de energía
de hasta un 5%.
No es razonable, sin embargo, mantener la
temperatura ambiente por debajo de +15 °C
en los cuartos que se habitan diariamente, ya
que hasta que se vuelven a calentar, se reduce la sensación de bienestar por haberse enfriado las paredes. Para compensar este
efecto se aumenta usualmente la temperatura
de regulación, obteniendo así un consumo de
energía mayor al que se hubiera obtenido con
un aportación de calor uniforme.
En caso de que el edificio disponga de un
buen aislamiento térmico puede ocurrir que
no se consiga la temperatura seleccionada
para el modo economizado. Aun así se ahorra
energía, ya que la calefacción se mantiene
apagada.
En estos casos puede anticiparse la hora inicial del servicio economizado.
Para ventilar los cuartos no debe dejarse entornada la ventana. De esta manera se va
evacuando el calor permanentemente, sin renovarse además el aire suficientemente. Evite por ello una ventilación permanente.
Es mucho más efectivo airear brevemente,
pero de manera intensa (abriendo completamente la ventana).
Mientras esté ventilando, coloque el regulador de temperatura a un valor más bajo.
Español
33
Page 34
9Búsqueda de averías
ProblemaCausaSolución
TR 100
No se alcanza la temperatura ambiente ajustada
Se excede la temperatura
ambiente ajustada
Español
Fluctuaciones muy grandes de la temperatura
ambiente
Incremento de la temperatura en lugar de su descenso
Temperatura ambiente
demasiado elevada al trabajar con servicio economizado
Existen válvulas termostáticas (e) en el lugar de instalación del regulador
Selector de temperatura de
entrada en el calefactor
ajustado demasiado bajo
Lugar de instalación del
regulador inadecuado, p. ej.
en una pared exterior, proximidad a una ventana,
corriente de aire, …
Fuentes de calor adicionales transitorias que afectan
al regulador, p. ej. radiación
solar, iluminación, T.V., chimenea, etc.
Hora del día mal ajustada
en el reloj de programación
Edificio con un aislamiento
térmico muy eficaz
Sustituir la válvula termostática por una válvula manual, o
abrir completamente la válvula
termostática
Ajustar el selector de temperatura de entrada a un valor más
alto
Seleccionar un lugar de instalación adecuado (ver capítulo
instalación) o emplear un sensor de temperatura ambiente
externo (accesorio especial)
Seleccionar un lugar de instalación adecuado (ver capítulo
instalación) o emplear un sensor de temperatura ambiente
externo (accesorio especial)
Controlar su ajuste
Anticipar la hora inicial para el
servicio economizado
Regulación defectuosa
o nula
Pantalla apagada o no
parpadea el símbolo de
dos puntos
34
Cableado del regulador
incorrecto
Corte de corriente muy
breve
Controlar y corregir el
cableado conforme al
esquema de conexión
Desconectar y conectar el
interruptor principal del aparato de calefacción
Page 35
TR 100
1Avvertenze
Il cronotermostato ambiente può essere
impiegato esclusivamente in collegamento con gli apparecchi riportati
nell’elenco. Rispettare il relativo schema
di collegamento.
Evitare in maniera assoluta di collegare
il cronotermostato alla rete elettrica
(230 V).
Prima di eseguire il montaggio del cronotermostato ambiente è indispensabile
togliere tensione (230 V/50 Hz) alla caldaia.
Il cronotermostato ambiente non è adatto per essere installato in ambienti umidi.
2Applicazione
Il cronotermostato TR 100 è un regolatore
della temperatura ambiente munito di un orologio digitale (programmazione giornaliera,
una sola fascia oraria programmabile in esercizio normale ed una in riduzione di temperatura) abbinabile agli apparecchi modulanti
sotto riportati:
TIPO Coll.
Elettrico
ZE/ZWE .. - 2 K... Figura no
ZE/ZWE .. - 2 A... Figura no
ZR/ZWR/ZSR...-3 Figura no
ZR/ZWR/ZSR...-4 Figura no
Apparecchi di
riscaldamento
Bosch Heatronic Figura si
Il cronotermostato TR 100 non è adatto per
l’abbinamento ad impianti a pavimento per i
quali si consiglia l’utilizzo di una centralina climatica.
2.1Dotazione
In dotazione al TR 100 viene fornita una breve
guida per l’uso, inserita direttamente nel corpo del cronotermostato (figura ).
Spia di segnalazione anomalia di
funzionamento
attiva
9
10
10
10
11
2
2.2Accessori
In abbinamento al cronotermostato TR 100
può essere fornita una sonda remota di rilevamento della temperatura ambiente. Se ne
consiglia l’utilizzo nei casi in cui il luogo d’installazione non sia adatto ad un corretto rilevamento della temperatura ambiente (vedi
capitolo 4 e 6.6).
Vi è inoltre la possibilità di attivare a distanza
la funzione «riduzione di temperatura» del
TR 100, ad esempio tramite un combinatore
telefonico (vedi capitolo 6.7).
3Dati tecnici
DimensioniVedere
3
figura
Tensione nominale24 V DC
Corrente nominale0,02 A
Campo di regolazione5 à 30 °C
Tensione
d’uscita
Modulante,
2,5 à 21 V DC
Temperatura di lavoro0…+40 °C
Autonomiaca. 2 h
Tipo di protezioneIP 20
4Montaggio
Prima di eseguire il montaggio del cronotermostato ambiente è indispensabile
togliere tensione (230 V/50 Hz) alla caldaia.
4.1Scelta del luogo d’installazione
La scelta del luogo d’installazione del cronotermostato TR 100 è fondamentale per il suo
corretto funzionamento. Il locale d’installazione deve essere rappresentativo per la regolazione di tutto l’impianto di riscaldamento. Di
conseguenza, i radiatori del locale di riferimento non devono essere dotati di valvole termostatiche.
Come luogo d’installazione scegliere possibilmente una parete divisoria, avendo cura che
né correnti d’aria né radiazioni di calore possano in qualche modo influenzare la funzione
di regolazione del cronotermostato ambiente.
Italiano
35
Page 36
TR 100
8
Dovrà inoltre essere previsto un adeguato
spazio sia nella parte superiore che in quella
inferiore del cronotermostato ambiente, per
consentire un’adeguata circolazione d’aria attraverso le apposite feritoie (superficie tratteggiata nella figura ).
4
Se tali condizioni non fossero realizzabili, si
consiglia di impiegare la sonda remota RF 1
(accessorio), installandola in un luogo idoneo.
Collegando la sonda remota RF 1 si disattiva
automaticamente la sonda integrata nel cronotermostato ambiente.
4.2Montaggio del cronotermostato
ambiente
• Staccare la parte frontale (a) dalla base (b)
premendo verso l’interno i ganci laterali (b1)
(figura ).
5
• La base (b) può essere montata a scelta:
– avvitandola su una scatola circolare da
incasso (Ø 55 mm),
oppure
– fissandola direttamente a muro tramite 4
Italiano
tasselli (Ø 6 mm) (figura );
6
Nota: fare attenzione a rispettare il giusto
senso di montaggio (le scritte sui morsetti
devono essere leggibili).
• Effettuare il collegamento elettrico in
conformità alle normative vigenti (vedi
capitolo 5).
• Applicare la parte frontale del cronotermo-
stato (a).
4.3Montaggio degli accessori
Eseguire il montaggio della sonda remota
RF 1 e del comando di attivazione a distanza
(se applicati), seguendo le istruzioni dei rispettivi apparecchi ed in conformità alle normative vigenti.
5Collegamento elettrico
Per il collegamento tra la caldaia e il TR 100,
utilizzare cavi con sezione minima:
– da 0,75 à 1,5 mm2 per lunghezza max
20 metri.
– da 1 à 1,5 mm
30 metri.
– 1,5 mm
Utilizzare per i collegamenti elettrici cavi conformi alle normative vigenti.
Posare la linea a bassa tensione (24 V DC) ad
una distanza minima di 100 mm da eventuali
linee 230/380 V, in modo da evitare qualsiasi
fenomeno di interferenza elettromagnetica.
Si consiglia di utilizzare cavi schermati in presenza di possibili influenze induttive esterne,
dovute per esempio a linee elettriche ad alta
tensione e/o cabine di trasformazione, apparecchi radio e televisori, forni a microonde e
simili.
Eseguire i collegamenti elettrici attenendosi
agli schemi (figura ).
5.1Collegamento elettrico degli
accessori
Collegare la sonda remota RF 1 (se installata)
come da schema riportato in figura .
In caso di necessità è possibile allungare (fino
a 40 m) la linea della RF 1, utilizzando un
cavo schermato 2 x 0,75 mm
In questo modo non si influenzano i valori di
temperatura misurato della sonda.
Collegare l’eventuale combinatore telefonico
come da schema di figura , accertandosi
che la portata dei contatti sia compatibile con
le caratteristiche elettriche del TR 100 (vedere capitolo 2.2 e 3).
A contatto R/F chiuso, il cronotermostato funzionerà in «riduzione di temperatura». Sul display (rif. e figura ) viene visualizzata la
lettera «F». A contatto R/F aperto, il cronotermostato funzionerà in base al programma impostato.
2
per lunghezza max
2
per lunghezza oltre i 30 metri.
9
7
2
.
1
36
Page 37
TR 100
6Messa in esercizio
Il cronotermostato TR 100 dispone di diversi
elementi di comando che, una volta eseguita
l’installazione e la messa in esercizio, verranno utilizzati solo raramente.
Per questo motivo, tutti gli elementi di comando di scarso utilizzo sono protetti da uno sportello.
Gli elementi di comando accessibili a sportello
chiuso, fanno parte del cosiddetto «1° livello
di comando»; tutti gli altri fanno parte del «2°
livello di comando».
Tutti gli stati di funzionamento anomali o speciali, sono segnalati dall’accensione di una
spia luminosa.
Quando lo sportello è chiuso, il display (e) visualizza l’ora.
6.1«1° livello di comando» (figura )
20°C
15
25
3010
5
6.1.1 Selettore (k)
Tramite il selettore (k) si imposta la temperatura ambiente che il cronotermostato deve
mantenere durante il. normale esercizio di riscaldamento La spia luminosa (l) indica l’attivazione della funzione.
Posizionando il selettore (k) su «5», la spia luminosa (l) si spegne. In tale condizione
d’esercizio, il cronotermostato mantiene la
temperatura ambiente a circa 5 °C, assicurando così un’efficace protezione antigelo nel locale.
Il riscaldamento è quindi disinserito in caso di
temperatura ambiente oltre i 6 °C.
6.1.2 Modalità di funzionamento
Funzionamento automatico
L’impostazione di base del cronotermostato
TR 100 è quella di «funzionamento automatico».
Con questa funzione attiva, la commutazione
tra «normale esercizio di riscaldamento» (funzione «giorno») (e) «riduzione di temperatura» (funzione «notte») avviene automaticamente agli orari precedentemente impostati.
1
A funzione «giorno» attivata, il cronotermostato ambiente provvederà a mantenere costantemente la temperatura impostata sul selettore (k).
La corrispondente spia rossa di controllo (l) rimarrà accesa per tutta la durata dell’attivazione.
Quando si attiva la funzione «notte», il cronotermostato ambiente provvede a mantenere
costantemente la temperatura impostata sul
selettore (m).
La spia di controllo (l) non sarà attiva (vedi
capitolo 6.2.1: «2°livello di comando»).
Avvertenza: L’esclusione del funzionamen-
to automatico è segnalata da
una spia rossa. In qualunque
momento è possibile reimpostare la modalità di funzionamento automatico.
Pulsante funzione «giorno» (g)
Premendo una volta il pulsante (g) si imposta permanentemente la funzione «giorno».
Quando questa funzione è attivata, il cronotermostato ambiente regola costantemente la
temperatura sul valore impostato con il selettore (k). La corrispondente spia di controllo
rossa (f) è accesa.
Anche la spia (l) è accesa, tranne quando il
selettore (k) è impostato sul valore «5».
La funzione «giorno» resta attiva fino a quando:
• premendo nuovamente il pulsante (g) si
riattiva la modalità di funzionamento automatico.
oppure
• premendo il pulsante (h) s’imposta la fun-
zione «notte».
In entrambi i casi si spegne la spia rossa di
controllo (f) e il cronotermostato ambiente re-
gola il riscaldamento in funzione della temperatura impostata.
Italiano
37
Page 38
TR 100
Premere il pulsante descritto se la fun-
Tip
☞
zione di riscaldamento risulta eccezionalmente necessaria oltre il normale orario
programmato (ad esempio durante una festa).
In seguito, reimpostare il cronotermostato
ambiente sul funzionamento automatico.
In caso di assenze durante il periodo invernale è possibile selezionare una temperatura di
riscaldamento più bassa per il periodo di tempo desiderato premendo il pulsante
(g)
ed abbassando la temperatura tramite il
selettore (k).
Pulsante funzione «notte» (h)
Premendo il pulsante (h) si attiva permanentemente la funzione «notte» (riduzione di
temperatura).
Il cronotermostato ambiente regola costantemente la temperatura sui valori impostati al
selettore (m).
La corrispondente spia gialla di controllo (i) è
accesa.
La spia rossa (l) resta spenta.
Italiano
Il normale esercizio di riscaldamento programmato (funzionamento automatico), viene
ignorato.
La funzione «notte» resta attiva:
• fino a mezzanotte (ore 00.00)
oppure
• fino a quando viene nuovamente premuto il
pulsante (h), riattivando così la modalità
di funzionamento automatico,
oppure
• fino a quando si preme il pulsante (g), im-
postando permanentemente la funzione
«giorno» (normale esercizio di riscaldamento).
In tutti i casi la spia gialla (i) si spegne ed il
cronotermostato ambiente regola il riscaldamento in funzione della temperatura impostata.
Tip
Utilizzare questa funzione quando si
☞
esce dall’abitazione per brevi periodi di
tempo e si vuole disattivare il riscaldamento.
Al vostro rientro, premendo nuovamente il
pulsante (h), il cronotermostato ambiente ri-
prenderà la modalità di funzionamento auto-matico.
Se desiderate anticipare la fine del normale
esercizio di riscaldamento, attivate la funzione
«notte» premendo il pulsante
(h). Il cronotermostato ambiente concluderà a mezzanotte il funzionamento in «riduzione di
temperatura» ed al mattino seguente riprenderà la modalità di funzionamento automati-
co.
6.2«2° livello di comando»
Il 2° livello di comando diventa accessibile
aprendo lo sportello.
15°C
10
20
25
5
6.2.1 Selettore (m)
30
«notte»
Con il selettore (m) viene impostata la temperatura che il cronotermostato ambiente
deve mantenere quando, durante il funzionamento automatico, è attivo il programma di riduzione di temperatura o quando si attiva la
funzione «notte» premendo il pulsante (h).
6.2.2 Indicazioni generali relative
all’orologio
L’orologio programmatore consente di attivare e disattivare il riscaldamento automaticamente ed una volta al giorno alle ore prestabilite. L’intervallo di tempo tra accensione e spegnimento è identico per tutti i giorni della
settimana.
38
Page 39
TR 100
Impostazione dell’ora ( )
Sul display (e) viene visualizzata l’ora attuale
(in caso di prima messa in esercizio oppure in
caso di mancanza di energia elettrica per periodi piuttosto lunghi viene visualizzata l’ora
impostata di serie):
Aprendo lo sportello, si attiva automaticamente la modalità di programmazione.
Ruotare il selettore (n) su « ».
L’ora attuale può essere impostata operando
con i pulsanti «-» (o) oppure «+» (p).
Premendo brevemente sul tasto, l’ora viene
spostata di 1 minuto; premendo più a lungo,
l’ora viene spostata velocemente in avanti oppure indietro. L’orologio riprende la sua normale funzione non appena si rilascia il tasto.
Richiudete lo sportello se non intendete più
eseguire alcuna modifica del programma.
Impostazione orario di attivazione
riscaldamento ( )
Aprendo lo sportello, si attiva automaticamente la modalità di programmazione.
Ruotare il selettore (n) sulla posizione (inizio della fase di funzionamento).
Sul display (e) viene visualizzato l’ultimo orario di attivazione impostato (in caso di prima
messa in esercizio oppure in caso di mancanza di energia elettrica per periodi di tempo
piuttosto lunghi, viene visualizzato l’orario di
attivazione impostato di serie):
L’orario di attivazione desiderato può dunque
essere impostato operando con i pulsanti «-»
(o) oppure «+» (p).
Premendo brevemente sul tasto, l’orario d’inizio della fase «giorno» si sposta di 10 minuti;
premendo più a lungo, l’orario viene spostato
velocemente in avanti oppure indietro.
Richiudete lo sportello se non intendete più
eseguire alcuna modifica del programma.
Impostazione orario di attivazione
programma «riduzione di temperatura» ( )
Aprendo lo sportello, si attiva automaticamente la modalità di programmazione. Ruotare il
selettore (n) sulla posizione .
Sul display (e) viene visualizzato l’ultimo orario di attivazione impostato (in caso di prima
messa in esercizio oppure in caso di mancanza di energia elettrica per periodi di tempo
piuttosto lunghi, viene visualizzato l’orario di
attivazione impostato di serie):
L’orario di attivazione desiderato può dunque
essere impostato operando con i pulsanti «-»
(o) oppure «+» (p).
Premendo brevemente sul tasto, l’orario d’inizio della fase «notte» si sposta di 10 minuti;
premendo più a lungo, l’orario viene spostato
velocemente in avanti oppure indietro.
Richiudete lo sportello se non intendete più
eseguire alcuna modifica del programma.
6.3Autonomia
Dopo almeno un giorno d’esercizio, l’orologio
programmatore ha a disposizione un’autonomia di circa 2 ore. In caso di mancanza di
energia elettrica, il display si spegne. Se l’alimentazione viene ripristinata entro le 2 ore di
autonomia, tutte le funzioni programmate del
cronotermostato TR 100 saranno nuovamente attive.
Italiano
39
Page 40
TR 100
Evitare di disattivare l’alimentazione
Tip
☞
elettrica per un periodo superiore alle 2 ore.
6.4Impostazione dell’ora legale/ora
solare
Procedere come descritto nel capitolo «impostazione dell’ora».
Non modificare le programmazioni «riscaldamento» e «riduzione di temperatura»!
6.5Breve guida per l’uso
Nella fessura situata sul lato destro del
TR 100 si trova una breve guida per l’uso, in
cui sono descritti tutti i punti più importanti
(figura ).
6.6Cronotermostato collegato con
Collegando la sonda remota, si disattiva automaticamente la sonda incorporata nel cronotermostato. In questo modo viene misurata la
temperatura ambiente in prossimità della sonda RF1.
Italiano
☞
d’installazione del cronotermostato vi sono
condizioni sfavorevoli di temperatura o non
sono rappresentative per tutto l’appartamento
(esempio: radiazioni solari, correnti d’aria, vicinanza a fonti di calore, ecc...).
6.7Cronotermostato collegato con
Il cronotermostato TR 100 è predisposto per
essere attivato con un comando a distanza.
L’applicazione si realizza abbinando il cronotermostato TR 100 ad un combinatore telefonico (non di Nostra fornitura).
Con questo sistema è possibile avviare il riscaldamento anche se lontani da casa, utilizzando un qualunque telefono da cui trasmettere un codice personale.
Per poter realizzare l’attivazione del riscaldamento a distanza, è indispensabile impostare
sul cronotermostato la modalità d’esercizio
che si desidera trovare attiva al vostro rientro.
2
sonda remota RF 1 (accessorio)
Tip
Utilizzare la sonda remota se nel luogo
comando a distanza
Quando il contatto ON-OFF del comando a distanza è chiuso (figura ), si attiva permanentemente la funzione «notte» del cronotermostato ambiente; la spia luminosa (l) si spegne e, contemporaneamente, appare sul
display la lettera:
Aprendo il contatto (ad esempio tramite un segnale telefonico in codice), il cronotermostato
ambiente torna ad operare secondo il programma precedentemente impostato.
Tip
Se avete precedentemente impostato il
☞
programma «riscaldamento permanente» non
dimenticate, al vostro rientro, di impostare
nuovamente il cronotermostato ambiente sul
«funzionamento automatico».
In caso di lunghe assenze, non trascurate il
fatto che i muri dell’abitazione potrebbero essersi molto raffreddati e che potrebbe essere
pertanto necessario anticipare l’attivazione
del riscaldamento per riportare la temperatura
ambiente ai valori desiderati.
8
7Segnalazioni del cronotermos
tato ambiente
Spia di malfunzionamento
Il cronotermostato ambiente TR 100 è in grado di segnalare eventuali malfunzionamenti
della caldaia a cui è collegato, se quest’ultima
è dotata di elettronica Bosch Heatronic.
L’anomalia di funzionamento è segnalata dal
lampeggio della spia di controllo (l).
Avvertenza: In questo caso attenersi alle in-
dicazioni contenute nel libretto
d’uso e manutenzione dell’apparecchio di riscaldamento oppure contattare un centro assistenza autorizzato.
40
Page 41
TR 100
8Informazioni generali
... e consigli per risparmiare energia:
Quando si modificano le impostazioni di tem-
peratura del cronotermostato ambiente, un
microprocessore elabora i dati di funzionamento ad intervalli di 20 secondi, trasmettendo successivamente alla caldaia i segnali relativi con la tempestività necessaria.
Il locale in cui viene installato il cronotermostato ambiente determina la temperatura di
tutti gli altri locali dell’appartamento.
Per questo motivo è indispensabile che, nel
locale di riferimento, non ci siano valvole termostatiche sui radiatori o, se presenti, esse siano bloccate in posizione di tutta apertura.
La presenza di valvole termostatiche sui restanti radiatori dell’appartamento consentirà
di regolare la temperatura di ogni singolo locale.
Verificare che eventuali correnti d’aria, irraggiamento solare o esposizioni a fonti di calore,
non influenzino la funzione di regolazione del
cronotermostato ambiente.
In tal caso è consigliabile l’installazione della
sonda remota RF 1, seguendo le indicazioni
contenute nei capitoli 2.2, 5.1, 6.6.
Un abbassamento dei valori di temperatura
ambiente, consente di risparmiare notevoli
quantità d’energia.
Ad esempio, riducendo la temperatura ambiente di 1 K (°C) si ottengono risparmi fino al
5 %.
Non è comunque consigliabile abbassare i valori di temperatura al di sotto dei +15 °C in
quanto il conseguente raffreddamento dei
muri comporterebbe un eccessivo dispendio
di energia per ripristinare la corretta temperatura durante la successiva fase di riscaldamento. L’impostazione di valori di temperatura notevolmente superiori a quanto desiderato, non riduce il tempo di messa a regime
dell’impianto.
Evitate di lasciare costantemente socchiuse
le finestre: ciò comporterebbe una continua
fuoriuscita di calore dall’ambiente senza consentire un buon ricambio d’aria nei locali.
E’ preferibile un’aerazione breve ed intensa,
ottenibile aprendo le finestre per alcuni minuti.
Durante la fase di aerazione, impostare il cronotermostato ambiente su bassi valori di temperatura.
Italiano
41
Page 42
9Ricerca di anomalie
AnomaliaCausaRimedio
TR 100
La temperatura ambiente
programmata non viene
raggiunta
La temperatura ambiente
programmata viene
superata
Ampie oscillazioni della
temperatura ambiente
Italiano
Aumento della temperatura invece di un abbassamento
Temperatura ambiente
troppo alta nella fase di
«riduzione temperatura»
Nel locale di riferimento vi
sono installate una o più
valvole termostatiche
Selettore della temperatura
di mandata della caldaia
impostato su valori troppo
bassi
Il luogo d’installazione del
cronotermostato ambiente
non è adeguato (vicinanza
ad una finestra, presenza di
correnti d’aria, ecc...)
Influenze temporanee di
fonti di calore estranee sul
cronotermostato ambiente
(radiazioni solari, lampade,
televisore, camino, ecc..)
Programmazione errata del
cronotermostato ambiente
Edificio con elevata inerzia
termica (i muri cedono
all’ambiente il calore accumulato durante la fase di
riscaldamento)
Sostituire le valvole termostatiche con valvole manuali,
oppure aprire completamente
le valvole termostatiche
Impostare il selettore su valori
più alti
Scegliere un luogo più idoneo
per l’installazione (vedi capitolo «Montaggio»), oppure
applicare la sonda remota
RF 1 (accessorio)
Scegliere un luogo più idoneo
per l’installazione (vedi capitolo «Montaggio»), oppure
applicare la sonda remota
RF 1 (accessorio)
Controllare la fascia oraria
programmata
Anticipare l’inizio della fase
«riduzione temperatura»
Il cronotermostato non
effettua alcun tipo di
regolazione
Il display non visualizza
l’ora attuale, oppure il
doppio punto non
lampeggia
42
Errato collegamento
elettrico del cronotermostato
ambiente
Breve interruzione dell’alimentazione elettrica
Controllare il collegamento
basandosi sugli schemi di
7 8 9
fig.
, ,
Spegnere e riaccendere
l’apparecchio di riscaldamento, agendo sull’interruttore
principale
Page 43
TR 100
1Indicações de segurança
O regulador só deve ser utilizado em ligação com os aparelhos de aquecimento, observar o respectivo plano de ligação.
O regulador não deve de maneira nenhuma ser ligado à rede de 230 V.
Antes da montagem do regulador é necessário interromper a alimentação de
tensão (230 V, 50 Hz) ao aparelho de
aquecimento.
O regulador não é apropriado para a
montagem em recintos húmidos.
2Aplicação
O TR 100 é um regulador de temperatura ambiente com relógio de conexão digital (programa diário; um ponto de aquecimento e um de
redução; igual para todos os dias da semana)
para a regulação dos aparelhos de aquecimento a gás de regulamento contínuo indicados abaixo.
TYP Ligação
eléctrica
ZE/ZWE .. - 2 K... Figura
ZE/ZWE .. - 2 A... Figura
ZR/ZWR/ZSR...-3 Figura
ZR/ZWR/ZSR...-4 Figura
Aparelhos de
aquecimento com
Bosch Heatronic
Figura
O TR 100 é recomendado para áreas de habitação até aprox. 80 m
disposições legais.
Aparelhos como o regulador de temperatura
ambiente TR 100 não são apropriados para
equipamentos com aquecimento de soalho
ou chãos climáticos. Para estes equipamentos recomendamos uma regulação conduzida
de acordo com as condições meteorológicas.
Indicação de
avaria a distância activa
não
9
não
10
não
10
não
10
11
sim
2
e corresponde às
2.1Extensão do fornecimento
Com o TR 100 ambém é fornecido um regulador de temperatura ambiente com breve instrução de serviço (Figura ).
2
2.2Acessórios
Com o TR 100 ambém pode ser fornecido um
sensor de temperatura ambiente RF 1. Este
por exemplo é útil, quando o local de montagem do regulador não é apropriado para a
medição de montagem (veja capítulo 4).
Além disso é possível ligar um telecomando
(p. ex. em forma de um comando de telefone)
(veja capítulo 6.7).
O telecomando deve conter um contacto livre
de potencial, que é apropriado para 5 V DC.
3Dados técnicos
Dimensões do aparelho
veja figura
Tensão nominal24 V DC
Corrente nominal0,02 A
Área de regulação5…30 °C
Saída de
regulação
contínua,
2,5…21 V DC
Temperatura ambiente
admissível0…+40 °C
Reserva de marchaaprox. 2 horas
Tipo de protecçãoIP 20
3
Português
43
Page 44
TR 100
4Montagem
Antes da montagem do regulador é necessário interromper a alimentação de
tensão (230 V, 50 Hz) ao aparelho de
aquecimento.
4.1Selecção do local de montagem
Importante para a qualidade de regulação do
TR 100, é a selecção de um local de montagem apropriado. O recinto de montagem deve
ser apropriado para a regulação de temperatura de todo o equipamento de aquecimento.
Não devem ser montados válvulas de termostato nos corpos de aquecimento instalados
neste local. Ao invés disto deveriam ser montados válvulas manuais com pré-ajuste, para
que a potência do corpo de aquecimento no
recinto de montagem do TR 100 possa ser
ajustada o mais estreito possível.
Como local de montagem deveria ser seleccionada uma parede interior, e deveria observar que não haja corrente de ar nem incidência de calor (também não por de trás, p. ex.
através de tubos vazios, paredes ocas etc.)
sobre o regulador.
Por cima e por baixo do regulador deve haver
espaço suficiente, para que o ar ambiente
possa circular pela abertura de ar sem ser im-
Português
pedido (superfícies listrada na figura ).
4
Se todas as condições mencionadas acima
não forem satisfeitas, é recomendado utilizar
um sensor externo de temperatura ambiente
RF 1 (acessório) e instalá-lo num local apropriado.
Ao ligar o sensor de temperatura ambiente
RF 1, é automaticamente desligado o sensor
montado no regulador.
4.2Montagem do regulador
• Soltar a parte superior (a) da base (b) , premir o gancho lateral (b1) na base e puxar a
parte superior (a) (figura ).
5
• A base (b) pode
– ser montada com dois parafusos (c) so-
bre uma tomada embutida corrente no
comércio (d) com Ø 55 mm,
ou
– com 4 buchas (6 mm) e parafusos
(Ø 3,5 mm) de cabeça lenticular, directamente à parede (figura );
6
44
observar o sentido de montagem correcto
(descrição de borne legível)!
• Realizar a ligação eléctrica de acordo (veja
capítulo 5).
• Introduzir a parte superior do regulador (a).
4.3Montagem dos acessórios
Os acessórios de sensores exteriores de temperatura ambiente RF 1 e de interruptores à
distância (caso existentes) devem ser montados de acordo com a respectiva instrução de
instalação.
5Ligação eléctrica
O seguinte diâmetro de potência deve ser utilizado entre o TR 100 e o aparelho de aquecimento:
Comprimento
até 20 m0,75 mm
Comprimento
até 30 m1,0 mm
Comprimento
superior a 30 m1,5 mm
Considerando as disposições vigentes, é necessário utilizar no mínimo cabos eléctricos
do tipo H05 VV-....
Todas as ligações de 24 V (corrente de medição) devem ser instaladas separadas de ligações de 230 V ou 400 V, para que não haja
uma influencia inductiva (distância mínima
100 mm).
Se houver a possibilidade de influencias exteriores devido à p. ex. cabos de alta tensão, fios, estações de transformadores, aparelhos
de rádio e televisão, estações de rádio amadores, aparelhos de micro-ondas ou aparelhos semelhantes, será necessário blindar as
linhas que conduzem sinais de medição.
Deve ser seguido o respectivo plano de conexão eléctrica (figura a ).
911
5.1Ligação eléctrica dos acessórios
O sensor externo de temperatura ambiente
RF 1 (caso existente), deve ser ligado como
indicado na figura .
7
Se necessário é possível alongar as ligações
do RF 1 com um cabo com linha dupla transpostas. Desta forma é assegurado que os valores de medição do sensor não sejam influenciados.
2
até 1,5 mm
2
até 1,5 mm
2
2
2
Page 45
TR 100
Telecomando (caso existente) deve ser ligado como indicado na figura . Exigências mí-
8
nimas requeridas encontram-se no
capítulo 2.2 Acessórios.
Se o contacto do telecomando estiver fechado, o aquecimento passa para o funcionamento económico, na indicação aparece “F”.
Quando o contacto estiver aberto, o regulador
passa para o tipo de funcionamento ajustado
no regulador (figura ).
8
6Comando
O TR 100 possui alguns elementos de comando, que após a instalação e colocar em
funcionamento, são raramente utilizados.
Por este motivo, todos os elementos de comando que são pouco utilizados estão situados sob uma tampa basculante.
Os elementos visíveis com a tampa fechada,
pertencem ao “1° nível de comando”. Todos
os outros elementos de comando pertencem
ao “2° nível de comando”.
Todas as situações especiais de funcionamento são indicadas através de lâmpadas de
controle, assim como a indicação de avaria
(apenas para aparelhos de aquecimento com
Bosch Heatronic).
Quando a tampa está fechada é indicada a
hora actual.
6.1O “1° nível de comando” (Figura )
20°C
15
25
3010
5
6.1.1 Botão giratório (k)
Com o botão giratório (k) é ajustada a temperatura ambiente, na qual o regulador deve
ajustado durante o funcionamento de aquecimento normal.
O regulador ajusta-se sempre nesta temperatura, quando a respectiva lâmpada de controle vermelha (l) está iluminada.
Se o botão giratório (k) está na posição “5”,
não ilumina-se a respectiva lâmpada de controle vermelha (l). O regulador ajusta-se então em aprox. 5 °C e assegura assim a protecção contra geada no recinto. Ou seja, o aquecimento está desligado.
1
6.1.2 As situações de funcionamento
Funcionamento automático
O ajuste básico do regulador é o funcionamento automático.
Funcionamento automático significa uma comutação automática entre o funcionamento
de aquecimento normal e o funcionamento
económico durante os períodos indicados
pelo relógio de conexão (e).
No funcionamento de aquecimento normal o
regulador ajusta-se (=“dia”) na temperatura
ajustada no botão giratório (k), a respectiva
lâmpada de controle vermelha (l) lestá permanentemente ligada.
No funcionamento económico o regulador
ajusta-se (=“Noite”) na temperatura de economia ajustada, a respectiva lâmpada de controle vermelha (l) está apagada. (Os ajustes
para a temperatura económica encontram-se
no capítulo 6.2.1)
Indicação: Cada vez que sair do funciona-
mento automático, isto será indicado através de uma lâmpada de
controle.
É possível voltar para o funcionamento automático a qualquer hora.
Português
Tecla
“Aquecimento contínuo” (g)
Premindo a tecla (g) , é ligado o tipo de funcionamento de aquecimento contínuo.
O regulador ajusta-se continuamente na temperatura ajustada com o botão giratório (k).
A respectiva lâmpada de controle vermelha
(f) ilumina-se.
Também ilumina-se a respectiva lâmpada de
controle vermelha (l) (a não ser que o botão
giratório (k) esteja na posição “5”).
O funcionamento económico ajustado no relógio de conexão é ignorado.
O tipo de funcionamento “Aquecimento contínuo”‚ permanece activo, até:
• a tecla (g) ser premida novamente; é
ajustado novamente para o funcionamento
automático
45
Page 46
TR 100
ou
• até a tecla (h) ser premida; é ajustado o
funcionamento económico.
Em ambos os casos, a respectiva lâmpada de
controle vermelha (f) se apaga e o regulador
aquece de acordo com a temperatura válida.
Tip
Premir esta tecla, se excepcionalmente
☞
desejar ir deitar-se mais tarde (p. ex. festa).
Mais tarde deverá comutar de volta para o
funcionamento automático.
Também no caso de doenças pode ser agradável um aquecimento contínuo. Mas também não esqueça-se de comutar de volta
para o funcionamento automático.
Durante as férias de inverno ou no verão,
pode ser seleccionada uma temperatura de
aquecimento reduzida durante um prolongado perído, premindo a tecla de aquecimento
contínuo e adicionalmente reduzindo a temperatura com o botão giratório (k).
Tecla
“Funcionamento económico” (h)
Uma pressão sobre a tecla (h) é suficiente
para comutar para o tipo de funcionamento
económico.
O regulador ajusta-se continuamente na
Português
temperatura “Temperatura económica”
ajustada com o botão giratório (O ajuste da
temperatura económica encontra-se no
capítulo 6.2.1).
A respectiva lâmpada de controle amarela (i)
ilumina-se.
A respectiva lâmpada de controle vermelha (l)
está apagada.
O funcionamento de aquecimento normal
ajustado no relógio de conexão é ignorado.
O tipo de funcionamento “Funcionamento
económico” permanece até
• meia noite (00.00)
ou
• até premir a tecla (h) mais uma vez; é
ajustado novamente no funcionamento au-
tomático
ou
• até premir a tecla (g); está agora
ajustado no aquecimento contínuo.
Em todos os casos a respectiva lâmpada de
controle amare-la (i) apaga-se e o regulador
aquece de acordo com as temperaturas válidas.
Tip
Utilize esta função, se desejar sair de
☞
casa (p. ex. fazer compras) e não desejar que
o apartamento continue a ser aquecido. Logo
que voltar para casa, deverá premir a
tecla (h) novamente, o regulador trabalha
novamente no funcionamento automático e
aquece de acordo com a temperatura válida.
Se sair de casa a noite ou desejar deitar-se
mais cedo, deverá premir a tecla
(h). O re-
gulador termina o funcionamento económico
à meia-noite e aquece na próxima manhã
como de costume no funcionamento automático.
6.2O “2° nível de comando”
O “2° nível de comando” é acessível após
abrir a tampa basculante.
15°C
10
20
25
5
6.2.1Botão giratório
30
“Temperatura económica” (m)
Com o botão giratório (m) é ajustada a temperatura ambiente, na qual o regulador deverá ajustar no funcionamento automático “Economizar” e no “Funcionamento
económico” (h).
6.2.2 Dados gerais sobre o relógio
Com o relógio de conexão também é possível
ligar automaticamente o aquecimento uma
vez ao dia, à uma determinada hora, e desligá-lo automaticamente à uma determinada
hora. Estes dois horários são idênticos para
todos os dias.
Ajustar a hora ( )
Na indicação (e) aparece a hora actual (ao colocar em funcionamento ou após uma prolongada falha de corrente eléctrica aparece a
hora ajustada de fábrica):
Abrindo a tampa é comutado automaticamente para o modo de programação. O botão giratório (n) deve ser girado para a posição “ ”.
46
Page 47
TR 100
A hora é ajustada premindo as teclas “-” (o)
ou “+” (p).
Uma leve pressão altera a hora por 1 minuto,
premindo por mais tempo, a hora é alterada
rapidamente para frente ou para trás. Durante
este processo os segundos permanecem na
posição ”0”. Logo que soltar a tecla de novo,
o relógio continua.
Se não for premido, o relógio também continua.
Tip
As horas antes de 12.00 (meio-dia) po-
☞
dem ser ajustadas mais rapidamente com a
tecla “-” (o).
Fechar a tampa, se não desejar realizar mais
nenhuma alteração.
Ajustar o início do aquecimento ( )
Abrindo a tampa basculante é ajustado automaticamente no modo de programação. Colocar o botão giratório (n) na posição (Início
de aquecimento).
Na indicação (e) aparece o início de aquecimento ajustado por último (ao colocar em funcionamento ou após uma prolongada falha de
corrente eléctrica aparece o início de aquecimento ajustado de fábrica):
O início de aquecimento desejado, é ajustado
premindo as teclas “-” (o) ou “+” (p).
Uma curta pressão altera a hora para o início
de aquecimento por 10 minutos, premindo
por mais tempo a hora é alterada rapidamente
para frente ou para trás.
Fechar a tampa, se não desejar realizar mais
nenhuma alteração.
Ajustar o início do funcionamento
económico ( )
Abrindo a tampa, é automaticamente ajustado no modo de programação. Colocar o botão
giratório (n) na posição .
Na indicação (e) aparece o início de funcionamento económico ajustado por último (ao colocar em funcionamento ou após uma prolongada falha de corrente eléctrica aparece o início de funcionamento económico ajustado de
fábrica):
O início de funcionamento económico desejado, é ajustado premindo as teclas “-” (o) ou “+”
(p).
Uma curta pressão altera a hora para o início
de funcionamento económico por 10 minutos,
premindo por mais tempo a hora é alterada
rapidamente para frente ou para trás.
Fechar a tampa, se não desejar realizar mais
nenhuma alteração.
6.3Reserva de marcha
O relógio de conexão possui, após um funcionamento mínimo de 1 dia de funcionamento,
de uma reserva de marcha de aprox. 2 horas.
Durante uma falha de corrente eléctrica a indicação apaga-se. Se a corrente eléctrica voltar dentro do prazo da reserva de marcha, a
indicação de hora, assim como o início de
aquecimento e de funcionamento económico
estão á disposição.
Tip
Observe, que a alimentação de corren-
☞
te não seja interrompida por mais do que 2 horas (o aquecimento não deve ser desligado
durante o verão, mas deverá seleccionar uma
temperatura reduzida no regulador, veja
capítulo 6.1.2 Conselhos para aquecimento
contínuo).
6.4Ajustar o horário de verão/inverno
Proceda como descrito no capítulo “Ajustar a
hora”!
Os pontos de comutação“Início de aquecimento” e “Início de funcionamento económico” não devem ser alterados!
Português
47
Page 48
TR 100
6.5Breve instrução de serviço. No com-
partimento na parte direita da base encontrase uma breve instrução de serviço, na qual
são descritos os pontos mais importantes
(figura ).
6.6Regulador com sensor de temperatu-
Com o sensor de temperatura ambiente RF 1
ligado, o sensor incorporado no regulador torna-se sem efeito. Desta maneira a situação
de temperatura na área do sensor externo de
temperatura ambiente é determinante.
☞
te, se no local de montagem do regulador
2
ra ambiente RF 1 (acessório) ligado
Tip
Utilize o sensor de temperatura ambien-
houverem condições de medição desfavoráveis, que não são válidas para toda a habitação, p. ex. incidência de raios solares,
funcionamento de fogão de azulejos etc.
6.7Regulador com telecomando
(montado)
Com este interruptor adicional (não no programa de fornecimento) é possível ligar o
aquecimento à distância.
A aplicação mais comum é a utilização de um
comando telefónico. Deste modo é possível ligar o aquecimento através de um telefone,
transmitindo um código pessoal.
Português
Antes de sair de casa, é ajustada uma situação de funcionamento no regulador, que é desejado ao voltar para casa (Automático ou
aquecimento contínuo).
Em seguida é fechado o interruptor do telecomando, o regulador trabalha em “economia”,
a respectiva lâmpada de controle vermelha (l)
está desligada. Ao mesmo tempo aparece a
indicação:
Tip
O lar também permanece quente, mesmo no ínicio da noite/de manhã cedo, se deixar o regulador na posição antes de sair de
casa (aquecimento contínuo) (g) e apenas em
seguida ligar o interruptor. No entanto não se
esqueça de colocar o regulador de volta na
posição “Funcionamento automático” ao voltar para casa.
No caso de uma prolongada ausência, não
deveria esquecer, que o apartamento poderia
estar fortemente arrefecido (paredes etc.) e
portanto demore mais tempo para aquecer.
Ligue portanto o aquecimento a tempo.
7Indicação do regulador
A indicação de avaria à distância (não em
todos os aparelho de aquecimento)
No caso de aparelhos de aquecimento Bosch
Heatronic, uma avaria no aparelho de aquecimento é transmitida ao regulador.
No caso de uma avaria no aparelho de aquecimento a lâmpada de controle pisca (l).
Indicação: Neste caso proceda de acordo
com as indicações na instrução
de serviço do aparelho de
aquecimento ou informe-se no
seu especialista de aquecedores.
Quando o interruptor é aberto (p. ex. através
de um sinal de telefone codificado), o regulador trabalha com o programa ajustado anteriormente.
48
Page 49
TR 100
8Indicações gerais
... e indicações para poupar energia:
No caso de alterações dos ajustes do regula-
dor, o regulador reage atrasado. O processor
compara a cada 20 segundos todos os valores nominais e reais e realiza em seguida as
respectivas correcções com a necessária velocidade.
O recinto (recinto guia), no qual o regulador
de temperatura está instalado, determina a
temperatura nos outros recintos.
Ou seja, a temperatura no recinto guia é determinante para toda a rede de aquecimento.
Por este motivo é necessário, se no recinto
guia estiverem montados corpos de aquecimento com termostatos, que estes estejam
completamente abertos. Caso contrário as
válvulas de termostato reduzem o abastecimento de calor, apesar do regulador exigir
sempre mais calor (veja também
capítulo 4.1).
Se desejar uma temperatura reduzida nos recintos adjacentes, ou se desejar desligar
completamente o corpo de aquecimento, deverá ajustar as devidas válvulas do corpo de
aquecimento (termostático) de forma respectiva.
Já que o recinto onde se encontra o regulador
de temperatura ambiente funciona como recinto guia, é possível que haja um aquecimento insuficiente (p. ex. devido à incidência
de raios solares, fogão de ladrilhos, etc.) dos
outros recintos (o aquecimento permanece
frio). Para solucionar este problema é possível aplicar o sensor de temperatura ambiente
RF 1 como acessório, de acordo com as indicações no capítulo 2.2, capítulo 5.1 e
capítulo 6.6.
É possível poupar energia reduzindo a temperatura ambiente durante o dia ou noite.
Reduzindo a temperatura ambiente por 1 K
(°C) é possível alcançar uma economia de
energia de 5%.
No entanto não é sensato reduzir diariamente
a temperatura ambiente de recintos aquecidos abaixo de +15 °C. Durante o próximo processo de aquecimento a comodidade é reduzida devido à paredes arrefecidas. Para no
entanto alcançar um certo conforto, é então
ajustada uma temperatura ambiente mais alta
e por muitas vêzes consumido mais energia,
do que seria necessária para um aquecimento uniforme.
No caso de prédios com bom isolamento, é
possível que não seja alcançada a temperatura económica ajustada. Apesar disto é poupada energia, pois o aquecimento permanece
desligado.
Neste caso poderá iniciar o funcionamento
económico antecipadamente.
Para ventilar os recintos não deverá deixar as
janelas na posição inclinada. Desta forma escapa continuamente calor do recinto, sem
que a qualidade do ar ambiente melhore. Evite portanto uma ventilação permanente!
É melhor ventilar de forma curta e intensiva
(Abrir completamente a janela).
Durante a ventilação deverá ajustar o regulador de temperatura num valor reduzido.
Português
49
Page 50
9Procura de avarias
ReclamaçãoCausaSolução
TR 100
A temperatura ambiente
ajustada não é alcançada
A temperatura ambiente
ajustada é ultrapassada
Oscilações de temperatura ambiente muito altas
Aumento de temperatura
Português
ao invés de redução
Temperatura ambiente
demasiadamente altra no
funcionamento económico
A(s) válvula(s) de termostato estão instaladas no
recinto de montagem do
regulador
O selector de temperatura
de avanço no aparelho de
aquecimento está ajustada
num valor muito baixo
O local de montagem do
regulador é desfavorável, p.
ex. parede e xterna, perto de
janelas, corrente de ar...
Influência temporária de
aquecimento externo no
regulador, p. ex. devido à
raios solares, iluminação do
recinto, aparelhos de TV,
lareiras, etc.
A hora do dia no relógio de
conexão está ajustada correctamente
Alto acúmulo de calor no
prédio
A válvula de termostato deve
ser substituida por uma válvula manual ou deverá abrir
completamente a válvula de
termostato
Ajustar o selector de temperatura de avanço num v alor mais
alto
Seleccionar um local de montagem mais favorável (veja
capítulo Montagem) ou aplicar
um sensor de temperatura
ambiente (acessório)
Seleccionar um local de montagem mais favorável (veja
capítulo Montagem) ou
aplicar um sensor de temperatura ambiente externo (acessório)
Controlar o ajuste
Seleccionar mais cedo o início
do funcionamento económico
Regulação errada
ou
nenhuma regulação
Nenhuma indicação ou os
dois pontos não piscam
50
Ligação errada do reguladorControlar de acordo com o
plano de ligação e se necessário corrigir
Uma curta falha de correnteDesligar e ligar o interruptor
principal do aparelho de aquecimento
Page 51
TR 100
1Veiligheidsvoorschriften
De regelaar mag uitsluitend worden gebruikt in combinatie met de genoemde
gasverwarmingsapparaten. Het desbetreffende aansluitschema moet in acht
worden genomen.
In geen geval mag de regelaar worden
aangesloten op het 230 V stroomnet.
Vóór de montage van de regelaar moet
de spanningstoevoer (230 V, 50 Hz)
naar het verwarmingsapparaat worden
onderbroken.
De regelaar is niet geschikt voor de
montage in vochtige ruimten.
2Gebruik
De TR 100 is een ruimtetemperatuurregelaar
met digitale schakelklok (dagprogramma; een
verwarmings- en een verlagingsschakelpunt;
voor alle dagen van de week gelijk) voor de
regeling van de hieronder genoemde continu
geregelde gasverwarmingsapparaten.
De TR 100 wordt geadviseerd bij een woonoppervlak tot ca. 80 m
aansluiting
9
10
10
10
11
afb.
2
en voldoet aan de
wettelijke voorschriften.
Voor installaties met vloerverwarming of kli-
maatvloeren zijn ruimtetemperatuurregelaars
als de TR 100 niet geschikt. In deze installaties adviseren wij een door de buitentemperatuur bestuurde regeling.
Afstandstoringsaanduiding
actief
nee
nee
nee
nee
ja
2.1Meegeleverd
Meegeleverd bij de TR 100 wordt een de
ruimtetemperatuurregelaar ingeschoven korte gebruiksaanwijzing (afbeelding ).
2
2.2Toebehoren
Bij de TR 100 kan een externe ruimtetemperatuursensor RF 1 worden geleverd. Deze
kan bijvoorbeeld zinvol worden gebruikt als de
montageplaats van de regelaar voor de temperatuurmeting ongeschikt is (zie
hoofdstuk 4).
Bovendien kan een externe afstandschakelaar (bijvoorbeeld via de telefoon te bedienen)
worden aangesloten (zie hoofdstuk 6.7).
De afstandschakelaar moet een potentiaalvrij
contact hebben dat geschikt is voor 5 V DC.
3Technische gegevens
Afmetingen apparaatzie afbeelding
Nominale spanning24 V DC
Nominale stroom0,02 A
Regelbereik5…30 °C
Regeluitgangcontinu,
2,5…21 V DC
T oegestane
omgevingstemperatuur0…+40 °C
Gangreserveca. 2 uur
IsolatiesoortIP 20
3
4Montage
Vóór de montage van de regelaar moet
de spanningstoevoer (230 V, 50 Hz)
naar het verwarmingsapparaat worden
onderbroken.
4.1Keuze van de montageplaats
Belangrijk voor de regelkwaliteit van de
TR 100 is de keuze van een geschikte montageplaats. De montageruimte moet geschikt
zijn voor de temperatuurregeling van de hele
verwarmingsinstallatie. Op de daar geïnstalleerde verwarmingsradiatoren mogen geen
thermostaatknoppen zijn gemonteerd. In
plaats daarvan moeten handmatig bediende
knoppen met voorinstelling worden inge-
Nederlands
51
Page 52
TR 100
bouwd, zodat het vermogen van de verwarmingsradiator in de montageruimte van de
TR 100 zo nauwkeurig mogelijk kan worden
ingesteld.
Kies als montageplaats bij voorkeur een binnenmuur en let erop dat geen tocht of warmtestraling (ook niet van achteren, bijvoorbeeld
door een lege buis of holle muur) op de regelaar kan inwerken.
Onder en boven de regelaar moet voldoende
plaats aanwezig zijn om de ruimtelucht ongehinderd door de ventilatieopening te laten circuleren (gearceerd oppervlak in afbeel-
4
ding ).
Als niet aan alle bovengenoemde voorwaar-
den is voldaan, wordt geadviseerd om gebruik
te maken van de externe ruimtetemperatuursensor RF 1 (toebehoren) en deze aan te
brengen op een geschiktere plaats.
Als de ruimtetemperatuursensor RF 1 wordt
aangesloten, wordt automatisch de in de regelaar ingebouwde sensor uitgeschakeld.
4.2Montage van de regelaar
• Het bovenstuk (a) van de sokkel (b) losmaken, haken (b1) aan zijkant van sokkel indrukken en bovenstuk (a) lostrekken
(afbeelding ).
5
• De sokkel (b) kan naar keuze
– met twee schroeven (c) op een normale
inbouwcontactdoos (d) van Ø 55 mm
worden gemonteerd,
of
Nederlands
– met vier pluggen (6 mm) en lenskop-
schroeven (Ø 3,5 mm) rechtstreeks op
de muur worden geschroefd
(afbeelding );
6
daarbij op de juiste montagerichting letten
(klemopschrift leesbaar)!
Het toebehoren externe ruimtetemperatuursensor RF 1 en afstandschakelaar (indien
aanwezig) volgens de wettelijke voorschriften
en het bijbehorende inbouwvoorschrift monteren.
5Elektrische aansluiting
De volgende kabeldiameter moet worden gebruikt van de TR 100 naar het verwarmingsapparaat.
Lengte tot 20 m0,75 mm2 tot 1,5 mm
Lengte tot 30 m1,0 mm2 tot 1,5 mm
Lengte meer
dan 30 m1,5 mm
Met inachtneming van de geldende voorschriften moeten voor de aansluiting minstens
elektrische kabels van het type H05 VV... worden gebruikt.
Alle leidingen met 24 V (meetstroom) moeten
gescheiden worden geïnstalleerd van leidingen met 230 of 400 V, zodat geen inductieve
beïnvloeding kan plaatsvinden (minimumafstand 100 mm).
Indien inductieve externe invloeden kunnen
optreden, bijvoorbeeld door sterkstroomkabels, bovenleidingen, transformatorhuisjes,
radio- en televisietoestellen, magnetrons en
zenders van radioamateurs, moeten de leidingen voor het meetsignaal worden afgeschermd.
Het desbetreffende elektrische aansluitschema (afbeelding tot ) moet worden aangehouden.
5.1Elektrische aansluiting van het
toebehoren
Externe ruimtetemperatuursensor RF 1 (indien aanwezig) als in afbeelding getoond
aansluiten.
Indien nodig kunnen de leidingen van de RF 1
met een kabel met verdrilde tweelingsleidingen worden verlengd. Daardoor wordt gewaarborgd dat de meetwaarden van de sensor niet worden beïnvloed.
Afstandschakelaar (indien geïnstalleerd) aansluiten zoals getoond op de afbeelding . Zie
voor de minimumeisen hoofdstuk 2.2 Toebehoren.
Als het schakelcontact van de afstandschakelaar gesloten is, wordt de verwarming in de
spaarstand geschakeld, in het display verschijnt „F”. Als het schakelcontact geopend is,
wordt de op de regelaar ingestelde functie
overgenomen (afbeelding ).
911
7
8
8
2
2
2
52
Page 53
TR 100
6Bediening
De TR 100 bezit enkele bedieningselementen
die na installatie en in gebruikneming nog
maar zelden hoeven worden gebruikt.
Alle bedieningselementen die slechts zelden
hoeven worden gebruikt zijn afgeschermd
met een klepje.
De bedieningselementen die zichtbaar zijn als
het klepje gesloten is, horen bij het zogenaamde „1e bedieningsniveau”. Alle andere
bedieningselementen vormen het „2e bedieningsniveau”.
Alle speciale bedrijfstoestanden en de storingstoestand worden aangeduid door controlelampjes (alleen bij de verwarmingsapparaten met Bosch Heatronic).
Als het klepje gesloten is, wordt de actuele tijd
weergegeven.
6.1Het „1e bedieningsniveau”
(afbeelding )
20°C
15
25
3010
5
6.1.1 Draaiknop (k)
Met de draaiknop (k) wordt de ruimtetemperatuur ingesteld die de regelaar bij normale
verwarmingsfunctie moet regelen.
De regelaar regelt de verwarming altijd op
deze temperatuur als het bijbehorende rode
controlelampje (l) brandt.
Als de draaiknop (k) op „5” staat, brandt het
bijbehorende rode controlelampje (l) niet. De
regelaar regelt de verwarming dan op ongeveer 5 °C en waarborgt daardoor vorstbescherming in de ruimte. De verwarming is dus
uitgeschakeld.
6.1.2 De bedrijfstoestanden
Automatische functie
De basisinstelling van de regelaar is automatische functie.
Automatische functie betekent automatische
wisseling tussen normale verwarmingsfunctie
en spaarstand op de tijden die met de schakelklok (e) zijn ingesteld.
1
De regelaar regelt de verwarming in de normale verwarmingsfunctie (=„Dag”) op de met
de draaiknop (k) ingestelde temperatuur,
de bijbehorende rode controlelamp (l) brandt
permanent.
De regelaar regelt de verwarming bij de
spaarstand (=„Nacht”) op de ingestelde
spaartemperatuur, de bijbehorende rode controlelamp (l) brandt niet. (Zie voor de instelling
van de spaartemperatuur hoofdstuk 6.2.1)
Opmerking: Als de automatische functie
wordt verlaten, wordt dit altijd
door een controlelampje weergegeven.
Er kan op elk moment worden
teruggekeerd naar de automatische functie.
Toets „Continu verwarmen” (g)
Door een druk op de toets (g) wordt de
functie continu verwarmen ingeschakeld.
De regelaar regelt de verwarming continu met
de op de draaiknop (k) ingestelde temperatuur.
De bijbehorende rode controlelamp (f) brandt.
Ook het bijbehorende rode controlelampje (l)
brandt (behalve als de draaiknop (k) op
stand „5” staat).
De op de schakelklok ingestelde spaarstand
wordt genegeerd.
De functie „Continu verwarmen” blijft in stand
tot:
• de toets (g) nogmaals wordt ingedrukt;
de automatische functie is dan weer ingesteld
of
• de toets (h) wordt ingedrukt; de spaar-
stand is dan ingesteld.
In beide gevallen gaat de bijbehorende rode
controlelamp (f) uit en de regelaar verwarmt
volgens de dan geldende temperatuur.
Nederlands
53
Page 54
Tip
Druk op deze toets als u bij wijze van
uitzondering later gaat slapen (bijvoorbeeld
na een feestje). Later weer terugschakelen
naar automatische functie.
Ook bij ziekte kan continu verwarmen aangenaam zijn. Vergeet ook dan echter niet om terug te schakelen naar automatische functie.
Tijdens de wintervakantie of in de zomer kan
gedurende lange tijd een lagere verwarmingstemperatuur worden gekozen door de toets
continu verwarmen in te drukken en bovendien de temperatuur op de draaiknop
(k) la-
ger in te stellen.
Toets „Spaarstand” (h)
Door een druk op de toets (h) wordt de
spaarstand ingeschakeld.
De regelaar regelt de verwarming continu met
de op de draaiknop „Spaartemperatuur” ingestelde temperatuur (zie voor de instelling
van de spaartemperatuur hoofdstuk 6.2.1).
De bijbehorende gele controlelamp (i) brandt.
De bijbehorende rode controlelamp (l) is uit.
De op de schakelklok ingestelde normale ver-
warmingsstand wordt genegeerd.
De functie „Spaarstand” blijft in stand tot:
• middernacht (00.00 uur)
of
• de toets (h) nogmaals wordt ingedrukt;
de automatische functie weer ingesteld
of
Nederlands
• de toets (g) wordt ingedrukt;
dan is continu verwarmen ingesteld.
In alle gevallen gaat de bijbehorende gele
controlelamp (i) uit en de regelaar verwarmt
volgens de dan geldende temperaturen.
Tip
Gebruik deze functie als u de woning
☞
verlaat (bijvoorbeeld om boodschappen te
doen) en de woning niet meer hoeft worden
verwarmd. Zodra u terugkomt, drukt u de toets
(h) opnieuw in, de regelaar werkt weer volgens de automatische functie en verwarmt
volgens de dan geldende temperatuur.
Als u uw woning 's avonds verlaat of een
keer vroeg naar bed gaat, drukt u op de knop
(h). De regelaar beëindigt de spaarstand om
middernacht en verwarmt de volgende morgen
als gewoonlijk met de automatische functie.
54
TR 100
6.2Het „2e bedieningsniveau”
Het „2e bedieningsniveau” is toegankelijk na
het openen van het klepje.
15°C
10
20
25
5
Met de draaiknop (m) wordt de ruimtetemperatuur ingesteld waarmee de regelaar in de
automatische functie bij „Sparen” in de
„Spaarstand” (h) de verwarming moet rege-
len.
6.2.2 Algemene opmerkingen over de
Dankzij de schakelkok kunt u eenmaal per
dag de verwarming op een vooraf bepaald
tijdstip automatisch laten inschakelen en eenmaal per dag op een vooraf bepaald tijdstip
automatisch laten uitschakelen. Deze beide
tijdstippen zijn voor alle dagen gelijk.
In het display (e) verschijnt de actuele tijd (bij
ingebruikneming of als de stroom langdurig
onderbroken is geweest, verschijnt de in de
fabriek ingestelde tijd):
Als het klepje wordt geopend, wordt automatisch de programmeermodus ingesteld. De
draaiknop (n) auf „ ” zetten.
De tijd wordt ingesteld door het indrukken van
de toetsen „-” (o) en „+” (p) eingestellt.
Door kort indrukken wordt de tijd met 1 minuut
versteld, door lang indrukken loop de tijd snel
vooruit of achteruit. Daarbij worden de seconden op „0” gezet. Zodra de toets wordt losgelaten, loopt de tijd verder.
Als de toets niet wordt ingedrukt, loopt de tijd
ook verder.
Tip
☞
nen met de toets
„-” (o) sneller worden ingesteld.
Klepje sluiten als geen wijzigingen meer hoeven worden uitgevoerd.
6.2.1Draaiknop
30
„Spaartemperatuur” (m)
klok
Tijd instellen ( )
Tijden voor 12.00 uur ('s middags) kun-
Page 55
TR 100
Begin van de verwarming ( )
instellen
Als het klepje wordt geopend, wordt automatisch de programmeermodus ingesteld. De
draaiknop (n) op de stand (begin verwarming) draaien.
In het display (e) verschijnt de laatst ingestelde tijd voor het begin van het verwarmen (bij
ingebruikneming of als de stroom langdurig
onderbroken is geweest, verschijnt de in de
fabriek ingestelde tijd voor het begin van het
verwarmen):
De gewenste tijd voor het begin van het verwarmen wordt ingesteld door het indrukken
van de toetsen „-” (o) en „+” (p) .
Door een korte druk op een toets wordt het
tijdstip voor het begin van het verwarmen met
10 minuten versteld. Als de toets langer wordt
ingedrukt, loopt het tijdstip snel vooruit of achteruit.
Klepje sluiten als geen wijzigingen meer hoeven worden uitgevoerd.
Begintijd van spaarstand ( )
instellen
Als het klepje wordt geopend, wordt automatisch de programmeermodus ingesteld. De
draaiknop (n) op de stand draaien.
In het display (e) verschijnt de laatst ingestelde begintijd van de spaarstand (bij ingebruikneming of als de stroom langdurig onderbroken is geweest, verschijnt de in de fabriek ingestelde begintijd van de spaarstand):
6.3Gangreserve
De schakelklok beschikt na minstens een dag
te zijn gebruikt over een gangreserve van ca.
2 uur. Als de stroom uitvalt, gaat het display
uit. Als de stroom weer terugkeert binnen de
gangreserve, zijn de aanduiding van de tijd,
en de begintijden van de verwarming en de
spaarstand weer beschikbaar.
Tip
Let erop dat de stroomvoorziening nooit
☞
langer dan 2 uur wordt onderbroken (de verwarming in de zomer niet uitzetten, maar op
de regelaar een lage temperatuur instellen;
zie hoofdstuk 6.1.2 Advies voor continu verwarmen).
6.4Zomer- en wintertijd instellen
Ga te werk zoals beschreven in het hoofdstuk
„Tijd instellen”.
De schakelpunten „Begin verwarmen” en „Begin spaarstand” niet wijzigen!
6.5Korte gebruiksaanwijzing
In het vak aan de rechterzijde van de sokkel
bevindt zich de korte gebruiksaanwijzing
waarin alle belangrijke zaken kort worden beschreven (afbeelding ).
6.6Regelaar met aangesloten
ruimtetemperatuursensor RF 1
(toebehoren)
Als de ruimtetemperatuursensor RF 1 is aangesloten, is de in de regelaar ingebouwde
sensor zonder functie. Daardoor is de temperatuur bij de externe ruimtetemperatuursensor
bepalend.
Tip
Gebruik de ruimtetemperatuursensor
☞
als de meetomstandigheden op de montageplaats van de regelaar ongunstig zijn, zoals
rechtstreeks zonlicht, nabijheid van een
warmtebron, etc.
2
Nederlands
De gewenste begintijd van de spaarstand
wordt ingesteld door het indrukken van de
toetsen „-” (o) en „+” (p).
Door een korte druk op een toets wordt de begintijd van de spaarstand met 10 minuten versteld. Als langer wordt gedrukt, loopt het tijdstip snel vooruit of achteruit.
Klepje sluiten als geen wijzigingen meer hoeven worden uitgevoerd.
55
Page 56
TR 100
6.7Regelaar met aangesloten
afstandschakelaar
(extern)
Door deze extra schakelaar (niet door leverbaar) kan de verwarming op afstand worden
ingeschakeld.
De meest gebruikelijke toepassing is met een
via de telefoon te bedienen afstandschakelaar. Daarmee kan via elke telefoon door het
kiezen van een persoonlijke code de verwarming worden ingeschakeld.
Voor het verlaten van het huis wordt op de regelaar de functie ingesteld die bij terugkeer
wordt gewenst (automatisch of continu verwarmen).
Daarna wordt de afstandschakelaar gesloten.
De regelaar werkt in de stand „Sparen”. De
bijbehorende rode controlelamp (l) is uit.
Tegelijkertijd wordt in het display weergegeven:
Als de schakelaar wordt geopend (bijvoorbeeld door een code via de telefoon), werkt de
regelaar met het eerder ingestelde programma.
Tip
De woning is ook laat op de avond of
☞
vroeg in de ochtend lekker warm als u de regelaar voor het verlaten van uw huis in de
stand „Continu verwarmen” (g) zet en dan
pas de schakelaar sluit. Vergeet niet de regelaar na uw terugkeer weer op „Automatische
functie” te zetten.
Nederlands
Als u lang afwezig bent, dient u eraan te denken dat een woning die langdurig koel is geweest (muren etc.) vrij lang nodig heeft om
warm te worden. Schakel daarom de verwarming op tijd in.
7Melding van de regelaar
Afstandstoringsaanduiding
(niet bij alle verwarmingsapparaten)
Bij de verwarmingsapparaten met Bosch Heatronic wordt een storing van het verwarmingsapparaat doorgeven aan de regelaar.
Bij een storing van het verwarmingsapparaat
knippert het controlelampje (l).
Opmerking: Ga in dit geval te werk volgens
de aanwijzingen in de ge-
bruiksaanwijzing van het verwarmingsapparaat of neem
contact op met uw verwarmingsinstallateur.
56
Page 57
TR 100
8Algemene opmerkingen
... en tips om energie te besparen:
Als de instellingen van de regelaar worden
veranderd, reageert de regelaar met een tijdsvertraging. De processor vergelijkt elke 20 seconden alle gewenste en werkelijke waarden
en voert daarna de desbetreffende correcties
met de vereiste snelheid uit.
De ruimte (hoofdruimte) waarin de ruimtetemperatuurregelaar is ingebouwd bepaalt de
temperatuur voor de overige ruimten.
Dat betekent dat de ruimtetemperatuur in de
hoofdruimte de bepalende temperatuur voor
het complete verwarmingsnet is.
Daarom moeten thermostaatgeregelde verwarmingsradiatoren altijd geheel worden geopend als deze in de hoofdruimte zijn gemonteerd. De thermostaatknoppen reduceren anders de warmtetoevoer terwijl de regelaar om
steeds meer warmte vraagt (zie ook
hoofdstuk 4.1).
Als in de bijruimten een lagere temperatuur
wordt gewenst of de verwarmingsradiator geheel moet worden uitgezet, moeten daar de
(thermostatische) radiatorknoppen overeenkomstig worden ingesteld.
Omdat de ruimte waarin de ruimtetemperatuurregelaar is gemonteerd als regelruimte
werkt, kan externe warmte (zoals rechtstreeks
zonlicht of een warmtebron) leiden tot een onvoldoende verwarming van de overige ruimten (verwarming blijft koud). Voor het oplossen van dit probleem kan als toebehoren de
ruimtetemperatuurregelaar RF 1 volgens de
aanwijzingen in hoofdstuk 2.2, hoofdstuk 5.1
en hoofdstuk 6.6 worden gebruikt.
Door het verlagen van de ruimtetemperatuur
overdag of 's nachts kan veel energie worden
bespaard.
Het verlagen van de ruimtetemperatuur met
1 K (°C) kan een energiebesparing van 5% tot
gevolg hebben.
Het is echter niet zinvol om de temperatuur in
een dagelijks verwarmde ruimte beneden
+15 °C te laten dalen. Als de ruimte de volgende keer wordt verwarmd, wordt het verwarmen namelijk door de afgekoelde muren
vertraagd. Om een behaaglijke temperatuur
te krijgen wordt dan vaak een hogere temperatuur ingesteld en daardoor meer energie
verbruikt dan bij een gelijkmatige warmtetoevoer het geval zou zijn geweest.
Bij een goede warmte-isolatie van het gebouw
wordt mogelijkerwijs de ingestelde temperatuur van de spaarstand niet bereikt. Toch
wordt energie bespaard, omdat de verwarming uitgeschakeld blijft.
In dit geval kunt u ook het schakeltijdstip voor
het begin van de spaarstand eerder instellen.
Bij het ventileren het venster niet op een kier
laten staan. Daardoor wordt voortdurend
warmte aan de ruimte onttrokken zonder dat
de ruimtelucht noemenswaardig wordt verbeterd. Voorkom daarom permanente ventilatie.
Het is beter om kort, maar intensief te luchten
(raam geheel openen).
Tijdens het luchten temperatuurregelaar op
lagere waarde instellen.
Nederlands
57
Page 58
9Fouten opsporen
KlachtOorzaakOplossing
TR 100
Ingestelde ruimtetemperatuur wordt niet bereikt
Ingestelde ruimtetemperatuur wordt overschreden
Te grote temperatuurschommelingen
Temperatuurstijging in
plaats van -daling
In de spaarstand een te
hoge ruimtetemperatuur
V erkeerde
of geen regeling
Nederlands
Geen aanduiding of dubbele punt knippert niet
Thermostaatknop(pen) in
montageruimte van de regelaar geïnstalleerd.
Aanvoertemperatuurkeuzeknop op verwarmingsapparaat te laag ingesteld
Montageplaats van de regelaar ongunstig, bijvoorbeeld
buitenmuur, vlakbij venster
of op plaats met tocht…
Tijdelijke inwerking van
warmte op de regelaar, bijvoorbeeld door zonlicht,
kunstlicht, televisietoestel,
haard etc.
Actuele tijd op de schakelklok verkeerd ingesteld
Grote warmte
opslag van het gebouw
V erkeerde bedrading van de
regelaar
Stroom is gedurende zeer
korte tijd onderbroken
geweest
Thermostaatknop laten vervangen door handmatig
bediende knop of thermostaatknop geheel openen.
Keuzeknop voor aanvoertemperatuur hoger instellen
Controleren of bedrading volgens aansluitschema verloopt
en indien nodig wijzigen
Hoofdschakelaar van het verwarmingsapparaat uit- en
weer inschakelen
58
Page 59
TR 100
1Emniyet Kurallar∂
Bu termostat, yaln∂zca aµaπ∂da belirtilen
ECA kombi cihazlar∂nda kullan∂labilir.
∑lgili baπlant∂ µemas∂ dikkate al∂nmal∂d∂r.
Termostat, 220 V µebekeye kesinlikle
baπlanmamal∂d∂r.
Termostat baπlanmadan önce kombi
cihaz∂ gerilim beslemesi (220 V, 50 Hz)
kesilmelidir.
Bu termostat, nemli ortamlara montaj
için uygun deπildir.
2Kullan∂m Sahas∂
TR 100, digital program saatli bir oda
termostat∂ olup, aµaπ∂da belirtilen, sürekli güç
regülasyonlu ECA kombi cihazlar∂n∂n ∂s∂
kontrolü için geliµtirilmiµtir.
mahalleri için önerilir.
TR 100 gibi oda termostatlar∂, zeminden
∂s∂tmal∂ tesisatlar için uygun olmay∂p, bu tür
tesisatlarda, d∂µ hava termostat∂ kullan∂m∂
tavsiye olunur.
2.1Ambalaj Kutusu Muhteviyat∂
TR 100 Oda Termostat∂ + Özet Kullanma
K∂lavuzu (Bk. Resim ).
2
2.2Aksesuar
TR 100 ile birlikte kullan∂ma yönelik olarak
ekstern (harici) bir s∂cakl∂k sensörü (RF 1)
sipariµi de mümkündür (opsiyonel). Bu
sensörün kullan∂m∂, örneπin TR 100 montaj
mahalinin s∂cakl∂k ölçümüne uygun olmamas∂
halinde gündeme gelebilecektir (Bk.
Bölüm 4).
„Kombi Ar∂za
Göstergesi'“
aktif
9
10
11
Bundan baµka, sisteme bir uzaktan kumanda
µalteri (örn. telefonla kumanda) baπlant∂s∂ da
mümkündür (Bk. 6.7).
Bu µalter, 5 V DC için uygun olan,
potensiyalsiz bir kontaπa sahip olmal∂d∂r.
3Teknik Özellikler
Cihaz Ölçüleri
Nominal Gerilim24 V DC
Nominal Ak∂m0,02 A
Regülasyon Aral∂π∂5…30 °C
Termostat Ç∂k∂µ∂Sürekli, 2,5…21 V DC
∑zin Verilen Çevre
S∂cakl∂π∂0…+40 °C
Rezerve Çal∂µma Süresi Yakl. 2 Saat
Koruma TürüIP 20
Sertifikasyon
Bk. Resim
3
4Montaj
Termostat∂n montaj∂ndan önce kombi
cihaz∂na olan gerilim beslemesi (220 V,
50 Hz) kesilmelidir.
4.1Montaj Mahali Seçimi
TR 100'ün regülasyon kalitesi için, uygun bir
montaj mahali seçimi çok önemlidir. Cihaz∂n
monte edileceπi oda, kalorifer tesisat∂n∂n
s∂cakl∂k regülasyonu için uygun olmal∂d∂r. Bu
odadaki radyatörlerde termostatik radyatör
vanas∂ bulunmamal∂d∂r. Bu radyatörlerin ∂s∂l
gücünün mümkün olduπunca ayarlanamaz
olmas∂n∂ temin amac∂yla, termostatik radyatör
vanas∂ yerine, ön ayarl∂ manuel radyatör
vanalar∂ tercih edilmelidir.
Montaj yeri olarak mümkün olduπunca bir iç
duvar seçilmeli ve termostat∂n, hava
ak∂m∂ndan veya ∂s∂dan etkilenmemesine
dikkat edilmelidir (cihaz∂n arkas∂ndan da olsa
bu tür bir etkileµim olmamal∂d∂r: örn. boµ bir
boru veya duvar oyuπu nedeniyle).
Oda havas∂n∂n bir engelle karµ∂laµmadan
cihaz∂n hava menfezinden sirküle olabilmesi
için termostat∂n alt ve üst k∂sm∂nda yeterli yer
b∂rak∂lmal∂d∂r (Bk. Resim 'teki taral∂ alan).
4
Yukar∂da an∂lan koµullar∂n tümü
saπlanam∂yorsa, bu durumda, RF 1 ekstern
(harici) s∂cakl∂k sensörü, uygun bir yer
seçilmek suretiyle kullan∂lmal∂d∂r (opsiyonel
aksesuar).
59
Türkçe
Page 60
TR 100
RF 1 harici sensörün baπlanmas∂ halinde,
termostat içindeki dahili sensör otomatik
olarak devre d∂µ∂ kalacakt∂r.
4.2Termostat∂n Montaj∂
• Termostat kapaπ∂n∂ (a), yan taraflardaki
t∂rnaklar∂ (b1) içeriye doπru itmek suretiyle
konsoldan (b) çekerek ç∂kart∂n (Bk.
Resim ).
5
• Konsol (b), isteπe baπl∂ olarak aµaπ∂daki
alternatif yöntemlerle duvara monte
edilebilir:
– Ø 55 mm'lik s∂va alt∂ bir priz kutusuna
(d) 2 civata (c) ile montaj (Bk. Resim )
veya
– 4 dübel (6 mm) ve mercimek baµl∂ civata
(Ø 3,5 mm) ile direkt olarak duvara
montaj (Bk. Resim )
6
• Elektrik baπlant∂s∂n∂ belirtildiπi gibi yap∂n
(Bk. Bölüm 5).
• Termostat kapaπ∂n∂ (a) yerine tak∂n.
4.3Opsiyonel Aksesuar Montaj∂
Harici oda s∂cakl∂k sensörünü (RF 1) ve
uzaktan kumanda µalterini (örn. telefon
µalteri), yasal hükümlere ve ilgili montaj
talimatlar∂na uygun olarak monte edin.
5Elektrik Baπlant∂s∂
TR 100 - Kombi aras∂ndaki kablo kesitleri
aµaπ∂daki gibi olmal∂d∂r:
20 m'ye kadar0,75 mm2 - 1,5 mm
30 m'ye kadar1,0 mm2 - 1,5 mm
30 m'den daha uzun1,5 mm
Türkçe
Elektrik kablosu kalitesi için, yürürlükte olan
yerel talimatlar dikkate al∂nmal∂d∂r.
Endüktif etkileµim olmamas∂ için bütün 24 V
kablolar∂ (ölçüm ak∂m∂), 220 V veya 380 V
ileten kablolardan ayr∂ olarak döµenmelidir
(min. mesafe 100 mm).
Kuvvetli ak∂m kablolar∂, tramvay telleri, trafo
istasyonlar∂, radyo - TV cihazlar∂, amatör
telsiz istasyonlar∂, mikro dalga cihazlar∂, v.s.
gibi endüktif d∂µ etkiler söz konusu ise, bu
durumda, ölçüm sinyali ileten kablolar, izoleli
olarak çekilmelidir.
Elektrik baπlant∂s∂nda, ilgili µema dikkate
al∂nmal∂d∂r (Bk. Resim - ).
911
5.1Opsiyonel Aksesuarlar∂n Elektrik
Baπlant∂s∂
Mevcut olmas∂ halinde harici oda s∂cakl∂k
sensörü (RF 1), Resim 'ye uygun olarak
7
baπlanmal∂d∂r.
∑htiyaç halinde RF 1'in kablolar∂, burmal∂ ikili
bir kablo ile uzat∂labilir. Bu sayede sensörün
ölçüm deπerleri etkilenmemiµ olacakt∂r.
Mevcut olmas∂ halinde uzaktan kumanda
µalteri (örn. telefon µalteri) ise, Resim 'e
uygun olarak baπlanmal∂d∂r. Gerekli asgari
koµullar için Bölüm 2.2 (Aksesuar) dikkate
al∂nmal∂d∂r.
6
Uzaktan kumanda µalteri µalt kontaπ∂n∂n
kapal∂ olmas∂ halinde, ∂s∂tma devresi,
ekonomik iµletmeye geçer ve göstergede „F“
görüntüye gelir. Kontaπ∂n aç∂k olmas∂ halinde
ise, termostatta ayarlanan iµletme tarz∂na
geçilir (Resim ).
8
6Termostat∂n Kullan∂m∂/
Kumandas∂
TR 100, montaj ve iµletmeye alma iµleminden
sonra ender olarak kullan∂lan bir tak∂m
kumanda elemanlar∂na sahiptir.
Bu yüzden, çok az kullan∂lacak olan tüm
kumanda elemanlar∂ bir klape ile kapat∂lm∂µt∂r.
Klape kapal∂yken görünür olan kumanda
elemanlar∂ 1. kumanda düzlemini, diπer tüm
elemanlar ise 2. kumanda düzlemini teµkil
etmektedir.
2
Tüm özel iµletim durumlar∂, kontrol ledleriyle
2
gösterilmekte olup, Bosch-Heatronic üniteli
2
kombilerde ar∂za göstergesi de aktiftir.
Klape kapal∂yken, displayde aktüel saat
görüntüdedir.
8
60
Page 61
TR 100
6.1„1. Kumanda Düzlemi“ (Bk. Resim )
20°C
15
25
3010
5
6.1.1 Kalorifer Kumanda
Düπmesi (k)
1
Bu düπmeyle (k), normal kalorifer ∂s∂tmas∂
iµletmesinde, termostat∂n regüle etmesi
gereken oda s∂cakl∂π∂ seçimi yap∂lmaktad∂r.
Bu seçimden sonra termostat, k∂rm∂z∂ kontrol
lâmbas∂ (l) yand∂π∂ sürece, sürekli bu
s∂cakl∂πa uygun µekilde regülasyon
yapacakt∂r.
Düπme (k) „5“ konumunda ise, k∂rm∂z∂ kontrol
lâmbas∂ (l) yanmaz. Bu durumda termostat
5 °C 'ye göre regülasyon yaparak donma
tehlikesini önler (kalorifer ∂s∂tmas∂ devre
d∂µ∂d∂r).
6.1.2 Termostat ∑µletme Alternatifleri
Otomatik ∑µletme
Termostat∂n temel iµletme ayar∂ otomatik
iµletmedir.
Otomatik iµletmenin anlam∂, program saati (e)
ile belirlenen zamanlara uygun olarak, normal
∂s∂tma iµletmesi ve ekonomik iµletme aras∂nda
otomatik dönüµümdür.
Normal ∂s∂tma iµletmesinde (= „Gündüz“)
termostat, kumanda düπmesinde (k)
ayarlanan s∂cakl∂πa göre regülasyon yapar ve
k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (l) sürekli yanar.
Ekonomik iµletmede (= „Gece“) termostat,
ayarlanan ekonomik s∂cakl∂πa göre
regülasyon yapar ve k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂
(l) yanmaz (ekonomik s∂cakl∂k ayar∂ için
Bölüm 6.2.1'e bak∂n∂z).
Aç∂klama: Otomatik iµletmeden her ç∂k∂µ,
bir kontrol lâmbas∂yla
gösterilmekte olup, otomatik
iµletmeye geri dönüµ her zaman
mümkündür.
ayarlanan s∂cakl∂πa uygun olarak sürekli
regülasyon yapar.
K∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (f) yanar.
Ayr∂ca diπer k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ da (l)
yanar (kumanda düπmesinin (k) „5“
konumunda bulunmas∂ durumunda yanmaz).
Program saatinde ayarlanan ekonomik
iµletme dikkate al∂nmaz.
Sürekli ∂s∂tma iµletmesi ;
• butonuna (g) tekrar bas∂l∂ncaya kadar
(bu durumda tekrar otomatik iµletme
ayarlanm∂µ olur)
veya
• butonuna (h) bas∂l∂ncaya kadar (bu
durumda ekonomik iµletme ayarlanm∂µ olur)
devam eder.
Her iki durumda da k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (f)
söner ve termostat, bundan sonra geçerli
olacak s∂cakl∂πa göre regülasyona baµlar.
Tip
Bu butona, normalden geç yat∂lacaksa
☞
(örn. bir parti verilmesi halinde) bas∂lmal∂,
daha sonra otomatik iµletmeye tekrar geri
dönülmelidir.
Hastal∂k hallerinde de sürekli ∂s∂tma
iµletmesine gerek duyulabilir. Ancak, daha
sonra tekrar otomatik iµletmeye geri
dönülmelidir.
K∂µ tatilinde veya yaz∂n, sürekli ∂s∂tma
butonuna (g) basmak ve ilaveten kumanda
düπmesiyle (k) s∂cakl∂π∂ düµürmek suretiyle,
uzunca bir zaman için düµük s∂cakl∂k iµletmesi
seçimi de yapmak mümkündür.
ayarlanan s∂cakl∂πa uygun olarak sürekli
regülasyon yapar (ekonomik iµletme s∂cakl∂k
ayar∂ için 6.2.1 bölümüne bak∂n).
Sar∂ kontrol lâmbas∂ (i) „Ekonomik ∑µletme“
yanar.
K∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (l) „Kalorifer Devrede“
sönüktür.
Program saatinde (e) ayarl∂ olan normal
∂s∂tma iµletmesi dikkate al∂nmaz.
Ekonomik iµletme;
• Gece yar∂s∂na kadar (saat 00.00)
veya
• butonuna (h) tekrar bas∂l∂ncaya kadar
(bu durumda tekrar otomatik iµletme
ayarlanm∂µ olur)
veya
61
Türkçe
Page 62
TR 100
• butonuna (g) bas∂l∂ncaya kadar (bu
durumda sürekli ∂s∂tma ayarlanm∂µ olur)
devam eder.
Bu üçdurumda da sar∂ kontrol lâmbas∂ (i)
söner ve termostat, bundan sonra geçerli
olacak s∂cakl∂πa göre regülasyona baµlar.
Tip
Bu fonksiyonu, program d∂µ∂ olarak evi
☞
terkedecekseniz (örn. al∂µveriµ nedeniyle) ve
ev art∂k ∂s∂t∂lmayacak ise kullan∂n. Eve geri
döndüπünüzde butonuna (h) tekrar bas∂n,
termostat yeniden otomatik iµletmede
çal∂µmaya baµlayacak ve ayarl∂ s∂cakl∂πa
uygun olarak regülasyon yapacakt∂r.
Ωayet akµamlar∂ d∂µar∂ya ç∂kacaksan∂z veya
erken yatacaksan∂z butonuna (h) bas∂n.
Termostat, ekonomik iµletmeyi gece yar∂s∂
sona erdirir ve ertesi sabah otomatik
iµletmeyle ∂s∂tmaya devam eder.
Bu düπmeyle (m), termostat∂n otomatik
iµletmede, „Ekonomi“ de ve „Ekonomik
∑µletme“ de (h) regüle etmesi gereken oda
s∂cakl∂π∂ seçimi yap∂l∂r.
6.2.2 Program Saati
Program saati, kaloriferi günde bir kez belirli
bir saatte otomatik olarak çal∂µt∂rmaya ve
günde bir kez belirli bir saatte otomatik olarak
devreden ç∂karmaya imkân saπlar. Bu iki
zaman noktas∂, tüm günler için ayn∂d∂r.
Türkçe
Saatin Ayarlanmas∂ ( )
Displayde (e) aktüel saat görülür (iµletmeye
al∂n∂rken veya uzun süreli elektrik
kesintisinde fabrikaca ayarlanan saat):
Klape aç∂ld∂π∂nda otomatik olarak
programlama modülü devreye girer. Program
seçim µalterini (n) „ “ konumuna getirin.
Saat ayar∂, „-“ (o) veya „+“ (p) butonlar∂na
basmak suretiyle yap∂labilir.
Butonlara k∂sa bir süre bas∂l∂nca saat ayar∂ 1
dakika deπiµir, uzun süreli bas∂l∂nca ise saat
ayar∂, ileri veya geri olmak üzere h∂zla deπiµir.
Bu esnada saniyeler „0“ a ayarlan∂r. Buton
b∂rak∂l∂nca saat çal∂µmaya baµlar.
Butonlara bas∂lmad∂π∂ sürece saat çal∂µmaya
devam eder.
Tip
12.00 (öπle)'den önceki saat ayar∂,
☞
„-“ (o) butonuyla daha h∂zl∂ yap∂labilmektedir.
Saat ayar∂ tamamlan∂nca klapeyi tekrar
kapat∂n.
Is∂tma Baµlang∂c∂ ( )
Zaman∂n∂n Ayarlanmas∂
Klape aç∂ld∂π∂nda otomatik olarak
programlama modülü devreye girer. Program
seçim µalterini (n) (Is∂tma Baµlang∂c∂)
konumuna getirin.
Displayde (e), en son ayarlanan ∂s∂tma
baµlang∂c∂ görüntüye gelir (iµletmeye almada
ayarlanan veya uzun süreli elektrik
kesintilerinde fabrikaca ayarlanan ∂s∂tma
baµlang∂c∂).
Butonlara k∂sa süreli bas∂ld∂π∂nda ∂s∂tma
baµlang∂ç zaman∂ 10 dakika deπiµir, uzun
süreli bas∂l∂nca ise bu ayar, ileri veya geri
olmak üzere h∂zla deπiµir.
Ayar tamamlan∂nca klapeyi tekrar kapat∂n.
Ekonomik ∑µletme Baµlang∂ç
Zaman∂n∂n ( ) Ayarlanmas∂
Klape aç∂ld∂π∂nda otomatik olarak
programlama modülü devreye girer. Program
seçim µalterini (n) konumuna getirin.
Displayde (e), en son ayarlanan ekonomik
iµletme baµlang∂c∂ görüntüye gelir (iµletmeye
almada ayarlanan veya uzun süreli elektrik
kesintilerinde fabrikaca ayarlanan ekonomik
iµletme baµlang∂c∂):
Arzulanan ekonomik iµletme baµlang∂ç
zaman∂, „-“ (o) veya „+“ (p) butonlar∂yla
ayarlan∂r.
62
Page 63
TR 100
Butonlara k∂sa süreli bas∂ld∂π∂nda ekonomik
iµletme baµlang∂ç zaman∂ 10 dakika deπiµir,
uzun süreli bas∂l∂nca ise bu ayar, ileri veya
geri olmak üzere h∂zla deπiµir.
Ayar tamamlan∂nca klapeyi tekrar kapat∂n.
6.3Çal∂µma Rezervi
Program saati, asgari 1 gün iµletmede kalmak
µart∂yla yaklaµ∂k 2 saatlik bir rezerve süresine
sahiptir. Elektrik kesildiπinde gösterge
(display) söner. Rezerve süresi içinde elektrik
tekrar gelirse, bu durumda saat, ∂s∂tma ve
ekonomik iµletme baµlang∂ç zaman ayarlar∂
bozulmaz.
Tip
Elektrik kesintisinin 2 saatten fazla
☞
devam etmemesi gerektiπini unutmay∂n!
(yaz∂n kaloriferi kapatmay∂n, bunun yerine
termostatta daha düµük s∂cakl∂π∂ ayarlay∂n).
6.4Yaz/K∂µ Saati Ayar∂
„Saatin Ayarlanmas∂“ bölümündeki gibi
hareket edin.
„Is∂tma Baµlang∂c∂“ ve „Ekonomik∑µletme
Baµlang∂c∂“ µalt noktalar∂n∂ (ayarlar∂n∂)
deπiµtirmeyin.
6.5K∂sa (Özet) Kullanma K∂lavuzu
Konsolun saπ arka taraf∂ndaki cepte mini bir
kullanma k∂lavuzu mevcut olup, bu k∂lavuzda
tüm temel iµlemler özetlenmiµtir (Bk.
Resim ).
6.6RF 1 Oda S∂cakl∂π∂ Sensörü
RF 1 oda s∂cakl∂π∂ sensörünün baπlanmas∂
halinde, termostat içindeki dahili sensör
devre d∂µ∂ kal∂r (etkisizdir). Bu nedenle, harici
s∂cakl∂k sensörünün bulunduπu ortamdaki
s∂cakl∂k µartlar∂ baz al∂n∂r.
☞
monte edildiπi mahalde, evin tamam∂ için
geçerli olmayacak uygunsuz referans
µartlar∂n∂n hüküm sürmesi halinde tercih
edilmelidir (örn. güneµ ∂µ∂n∂, soba kullan∂m∂,
v.s.).
2
(Ops. Aks.) Baπlant∂l∂ Termostat
Tip
Harici s∂cakl∂k sensörü; termostat∂n
6.7Uzaktan Kumanda Ωalteri
(Örn. Telefon Ωalteri) Baπlant∂l∂
Termostat
Bu ilâve µalter (sevkiyat program∂na dahil
deπildir) vas∂tas∂yla kalorifer tesisat∂n∂n
uzaktan kumandas∂ (örn. telefonla) mümkün
olmaktad∂r.
En s∂k kullan∂lan uzaktan kumanda µekli,
telefonla olan∂d∂r. Her telefon aparat∂ndan,
kiµisel bir kodun iletilmesiyle, kalorifer
iµletmesi devreye sokulabilir.
Ev terkedilmeden önce termostatta, eve
dönüldüπünde arzulanan iµletme tarz∂
ayarlan∂r (otomatik veya sürekli ∂s∂tma).
Bundan sonra uzaktan kumandan∂n µalteri
kapan∂r, termostat „Ekonomik∑µletme“ de
çal∂µ∂r ve k∂rm∂z∂ kontrol lâmbas∂ (l) sönüktür.
Displayde (e) „F“ görüntüye gelir:
Ωalter aç∂ld∂π∂nda (örn. kodlu bir telefon
sinyaliyle) termostat, önceden ayarlanan
programla çal∂µmaya baµlar.
Tip
Ωayet evi terketmeden önce termostat∂
☞
(Sürekli Is∂tma) (g) konumuna getirir ve
sonra µalteri kapat∂r iseniz, eviniz hem akµam
geç vakit ve hemde sabah erken s∂cak
kalacakt∂r. Ancak eve geri döndükten sonra
termostat∂, tekrar „Otomatik∑µletme“ ye
getirmeyi unutmay∂n.
Evin uzun süreli terkedilmesi halinde, evin
(duvarlar∂n, v.s.) iyice soπuyacaπ∂ ve bu
nedenle tekrar ∂s∂tman∂n uzun süreceπi
unutulmamal∂d∂r. Bu yüzden kalorifer,
zaman∂nda çal∂µt∂r∂lmal∂d∂r.
7Kombiden Termostata Ar∂za
Bildirimi
Bölüm 2'de belirtilen kombi cihazlar∂nda
(Bosch-Heatronic üniteli kombiler), cihazdaki
bir ar∂za, termostata da bildirilmektedir. Kombi
cihaz∂nda bir ar∂za olduπunda, kontrol
lâmbas∂ (l) yan∂p sönmeye baµlar.
Uyari: Bu durumda, kombi cihaz∂
kullanma talimat∂nda belirtilen
aç∂klamalara göre hareket edin
veya yetkili servise baµvurun.
Türkçe
63
Page 64
8Genel Aç∂klamalar
… ve Enerji Tasarrufuyla∑lgili Bilgiler
Ayarlarda yap∂lan deπiµikliklere termostat,
gecikmeli olarak reaksiyon gösterir.
Prosesör, her 20 saniyede bir olmak üzere
tüm referans ve aktüel deπerleri karµ∂laµt∂r∂r
ve gerekli h∂zla ilgili düzeltmeleri yapar.
Termostat∂n monte edildiπi referans oda,
diπer odalar∂n s∂cakl∂π∂n∂ belirler.
Yâni, referans odan∂n s∂cakl∂π∂, tüm kalorifer
µebekesi için referans teµkil eder.
Bu nedenle, referans odadaki radyatörlerde
termostatik radyatör vanas∂ mevcut ise, bu
vanalar tamamen aç∂lmal∂d∂r. Aksi takdirde,
termostat∂n sürekli ∂s∂ talep etmesine raπmen,
termostatik radyatör vanalar∂, ∂s∂ ak∂µ∂n∂
sürekli engelleyecektir (Bk. Bölüm 4.1).
Yan odalarda daha düµük s∂cakl∂k arzu
ediliyorsa veya bu odalardaki radyatörlerin
kapal∂ kalmas∂ isteniyorsa, bu durumda, bu
odalardaki termostatik radyatör vanalar∂,
istenildiπi gibi ayarlanmal∂d∂r.
Termostat∂n monte edildiπi oda, referans oda
olarak etki ettiπi için, yabanc∂ ∂s∂ kaynaklar∂
(örn. güneµ ∂µ∂n∂, soba, v.s.) nedeniyle diπer
odalar∂n yetersiz ∂s∂nmas∂na yol açabilir
(kalorifer soπuk kalabilir). Bu durumda, 2.2,
5.1 ve 6.1 bölümlerindeki aç∂klamalara uygun
µekilde RF 1 harici sensör, opsiyonel
aksesuar olarak devreye sokulabilir
(kullan∂labilir).
TR 100
Oda s∂cakl∂π∂n∂n gündüz veya gece
düµürülmesiyle önemli ölçüde enerji tasarrufu
saπlanabilir.
Oda s∂cakl∂π∂n∂n 1 K (°C) düµürülmesiyle
% 5'e kadar enerji tasarrufu saπlamak
mümkündür.
Ancak, hergün ∂s∂t∂lmas∂ gereken odalar∂n
s∂cakl∂π∂n∂ + 15 °C ' ∂n alt∂na düµürmek doπru
deπildir. Aksi takdirde soπuyan duvarlar
nedeniyle tekrar ∂s∂tmak için daha uzun
zaman ve daha fazla enerji gerekli olacakt∂r.
Dolay∂s∂yla düzenli ∂s∂tma tercih edilmelidir.
Binan∂n ∂s∂ yal∂t∂m∂n∂n iyi olmas∂ halinde,
ayarlanan ekonomik iµletme s∂cakl∂π∂na
ulaµ∂lamama ihtimali söz konusudur. Ancak
kalorifer iµletmesi kapal∂ kalacaπ∂ için, buna
raπmen enerji tasarrufu saπlanacakt∂r.
Bu durumda, ekonomik iµletme baµlang∂c∂n∂
daha erkene ayarlayabilirsiniz.
Havaland∂rma için pencereleri hafif aç∂k
konumda b∂rakmay∂n. Bu durumda,
havaland∂rma tam saπlanamayacaπ∂ gibi,
odadan sürekli bir ∂s∂ kayb∂ olacakt∂r.
En iyisi k∂sa ve tam havaland∂rma yap∂n
(pencereleri tam açarak).
Termostat∂n monte edildiπi
odadaki radyatörlerde
termos- tatik radyatör vanas∂
(vanalar∂) mevcut
Kombi cihaz∂ndaki kalorifer
gidiµ suyu s∂cakl∂k düπmesi
düµük ayarlanm∂µ
Termostat∂n montaj mahali
uygun deπil (örn. d∂µ duvar,
pencere yak∂n∂, hava ak∂m∂,
v.s.)
Zaman zaman termostata
yabanc∂ ∂s∂ etkisi söz konusu
(örn. güneµ ∂µ∂n∂, oda
ayd∂nlatmas∂, TV, soba, v.s.)
Program saatindeki gündüz
zaman∂ yanl∂µ ayarlanm∂µ
Binan∂n ∂s∂ yal∂t∂m∂ çok iyiEkonomik iµletme baµlang∂c∂n∂
Termostat kablolar∂ hatal∂
baπlanm∂µ
Termostatik radyatör
vanalar∂n∂ manuel kumandal∂
radyatör vanalar∂yla deπiµtirin
veya termostatik radyatör
vanalar∂n∂ tam aç∂n
Kalorifer gidiµ suyu s∂cakl∂k
düπmesini daha yüksek
deπere ayarlay∂n
Daha uygun bir montaj mahali
seçin (Bk. Bölüm: Montaj)
veya
harici s∂cakl∂k sensörü kullan∂n
(ops. aksesuar)
Daha uygun bir montaj mahali
seçin (Bk. Bölüm: Montaj)
veya
harici s∂cakl∂k sensörü kullan∂n
(ops. aksesuar)
Ayar∂ kontrol edin
daha erkene ayarlay∂n
∑lgili baπlant∂ µemas∂na göre
kablo baπlant∂lar∂n∂ kontrol
edin, gerekiyorsa düzeltin
Displayde görüntü yok
veya
yan∂p sönmüyor
Çok k∂sa süreli elektrik
kesintisi
Kombinin ana µalterini kapay∂p
tekrar aç∂n
Türkçe
65
Page 66
TR 100
1Sikkerhedsforskrifter
Benyt kun TR 100 i forbindelse med gaskedler, og kun på nedenstående typer.
Forbind termostaten til kedlen iht. tilslutningsskema.
TR 100 må ikke tilsluttes 230 V.
Sørg for at spændingsforsyningen
(230 V, 50 Hz) til kedlen er afbrudt, før
termostaten tilsluttes.
Termostaten er ikke egnet til montering
i fugtige rum.
2Anvendelse
TR 100 er en rumtermostat med digitalt kontaktur (dagprogram; et tilkoblingstidspunkt for
varmedrift og et tilkoblingstidspunkt for sænket drift; denne grundprogrammering er den
samme for hver ugedag) til regulering af gaskedler, som angives i det følgende:
TYPE El-
diagram
ZE/ZWE .. - 2 K... Fig. nej
ZE/ZWE .. - 2 A... Fig. nej
ZR/ZWR/ZSR...-3 Fig. nej
ZR/ZWR/ZSR...-4 Fig. nej
Kedler med
Bosch HeatronicFig. ja
TR 100 har vist sig velegnet til etageopvarmning med indtil ca. 80 m
der lovens bestemmelser.
TR 100 er ikke velegnet til gulvvarmeanlæg.
Til disse anlæg anbefales det at montere en
vejrkompenserende styring uden ur.
2.1Levering
Rumtermostaten TR 100 er ved leveringen
forsynet med en kort apparatbeskrivelse, som
Dansk
er stukket ind i siden på termostaten (Fig. ).
Fjernfejlindikator aktiv
9
10
10
10
11
2
boligareal og opfyl-
2.2Tilbehør
TR 100 leveres uden ekstern rumtemperaturføler. Den eksterne rumtemperaturføler RF 1
kan købes som tilbehør. Det anbefales at benytte en sådan rumtemperaturføler, hvis termostatens monteringssted ikke er velegnet til
temperaturmåling afsnit 4).
Desuden er det muligt at tilslutte en fjernbetjeningskontakt (f.eks. i form af en telefoncommander) på monteringsstedet (se
afsnit 6.7).
Fjernbetjeningskontakten skal være forsynet
med en potentialfri kontakt, som er egnet til
5 V DC.
3Tekniske data
Mål
Driftsspænding24 V DC
Strømf orbrug0,02 A
Reguleringsområde5…30 °C
Reguleringsudgangkonstant,
Reguleringstemperatur 0…+40 °C
Gangreserveca. 2 timer
TæthedsgradIP 20
se Fig.
2,5…21 V DC
4Montering
Sørg for at spændingsforsyningen
(230 V, 50 Hz) til kedlen er afbrudt, før
termostaten tilsluttes.
4.1Valg af monteringssted
Af hensyn til reguleringskvaliteten for TR 100
er det vigtigt, at denne placeres på et egnet
sted. Monteringsrummets temperatur skal
kunne danne baggrund for regulering af det
samlede varmeanlæg. På radiatorerne i mon-
2
teringsrummet bør der ikke være monteret
termostatventiler. Bedre er det at montere
håndventiler, således at radiatorernes ydelse
i monteringsrummet for TR 100 kan indstilles
bedst mulig.
Som monteringssted bør der vælges en indervæg, hvor TR 100 ikke udsættes for hverken
træk eller varmestråling.
3
66
Page 67
TR 100
8
Under og over termostaten skal der være tilstrækkelig friplads til at rumluften uhindret kan
cirkulere gennem ventilationsåbningerne
(skraveret felt i Fig. ).
4
Hvis ovennævnte betingelser ikke er opfyldt,
anbefales det at benytte den eksterne rumtemperaturføler RF 1 (tilbehør) og montere
den på et egnet sted.
Tilsluttes rumtemperaturføleren RF 1, frakobles automatisk føleren i termostaten.
4.2Montering af termostat
• Før montering skal apparatets overdel (a)
løsnes og trækkes af soklen (b). Krogene
på siden (b1) af soklen trykkes ind og overdelen (a) trækkes af (Fig. ).
5
• Soklen (b) kan enten
– monteres på en almindelig indmurings-
dåse (d) Ø 55 mm med to (2) skruer (c)
eller
– fastgøres direkte i væggen med 4 dyvler
(6 mm) og skruer (Ø 3,5 mm, linsehoved) (Fig. );
6
vær opmærksom på at soklen monteres i
den rigtige retning (klemmeskriften skal
kunne læses)!
• Termostaten tilsluttes iht. afsnit 5.
• Fastgør termostatens overdel (a).
4.3Montering af tilbehør
Tilbehørsdelene rumtemperaturføler RF 1 og
fjernbetjeningskontakt (hvis en sådan findes)
monteres iht. gældende forskrifter og tilhørende monteringsforskrifter.
5Elektrisk tilslutning
Termostaten TR 100 tilsluttes kedlen med et
kabel med følgende tværsnitsareal:
Længde indtil 20 m0,75 mm
Længde indtil 30 m1,0 mm2 - 1,5 mm
Længde over 30 m1,5 mm
Af hensyn til gældende forskrifter skal der
mindst benyttes el-kabler af typen H05 VV...
Alle 24-V-ledninger (målestrøm) skal nedlægges adskilt fra 230 V hhv. 400 V førende ledninger for at undgå enhver form for induktiv
påvirkning (mindsteafstand 100 mm).
2
- 1,5 mm
Hvis der kan forventes induktive ydre påvirkninger som f.eks. fra stærkstrøm, køreledninger, transformatorstationer, radio og fjernsyn,
amatørradiostationer, mikrobølgeovne o.lign.,
skal de målestrømsførende ledninger fremstilles med beskyttelse.
Følg det elektriske tilslutningsskema
9 11
(Fig. - ):
5.1Elektrisk tilslutning af tilbehør
Tilslut den eksterne rumtemperaturføler RF 1
(hvis en sådan findes) som vist i Fig. .
Ledningerne på RF 1 kan efter behov forlænges med et kabel med snoede tvillingsledninger. Dette sikrer, at følerens måleværdier ikke
påvirkes.
Tilslut fjernbetjeningskontakten (hvis en sådan er monteret) som vist i Fig. . Nødvendi-
8
ge mindstekrav, se afsnit 2.2 Tilbehør.
Er koblingskontakten på fjernkontakten luk-
ket, er varmefunktionen indstillet på sparedrift. I displayet fremkommer et „F“. Er koblingskontakten på fjernkontakten åben, varmes
med den funktion, som er indstillet på termostaten (Fig. ).
6Betjening
TR 100 råder over forskellige betjeningselementer, hvoraf kun få benyttes, når termostaten er installeret og taget i drift.
Af den grund er alle de betjeningsindstillinger,
som kun benyttes en gang imellem, beskyttet
med et blændstykke.
De betjeningsindstillinger, som er tydelige, når
blændstykket er monteret, hører til det såkaldte
„1. betjeningsniveau“. Alle andre betjeningsniveauer danner det „2. betjeningsniveau“.
Alle specielle driftstilstande samt fejlmeldinger vises med kontrollamper (kun ved kedler med
2
Bosch Heatronic).
2
Når blændstykket er monteret, vises det aktuelle
2
klokkeslæt.
7
Dansk
67
Page 68
TR 100
6.1„1. betjeningsniveau“ (Fig. )
20°C
15
25
3010
5
6.1.1 Drejeknap (k)
1
Drejeknappen (k) bruges til at indstille den
rumtemperatur, som gælder for termostaten i
normal drift.
Termostaten regulerer iht. denne rumtemperatur, når den tilhørende røde kontrollampe (l)
lyser.
Står drejeknappen (k) på „5“, lyser den tilhørende røde kontrollampe (l) ikke. Termostaten
regulerer iht. ca. 5 °C og sikrer dermed, at
rummet forbliver frostfrit. Det betyder, at varmen er slået fra.
6.1.2 Driftsfunktioner
Automatisk drift
Termostatens grundindstilling er den automatiske drift.
Ved automatisk drift forstås automatisk skift
mellem normal drift og sparedrift efter de på
kontakturet (e) indstillede tidspunkter.
Termostaten regulerer i normal drift (=„Dag“)
iht. den temperatur, som er indstillet på drejerknappen (k), den tilhørende røde kontrollampe (l) lyser konstant.
Termostaten regulerer i sparedrift (=„Nat“) iht.
den indstillede sparetemperatur, den tilhørende røde kontrollampe (l) lyser ikke. (indstilling
af sparetemperatur, se afsnit 6.2.1)
OBS: En kontrollampe gør opmærksom på,
hver gang den automatiske drift forlades.
Det er altid muligt at vende tilbage til
den automatiske drift.
Tast „Konstant opvarmning“ (g)
Dansk
Et tryk på tasten (g) tilkobler funktionen
konstant opvarmning.
Termostaten regulerer konstant iht. den på
drejeknappen (k) indstillede temperatur.
Den tilhørende røde kontrollampe (f) lyser.
Desuden lyser den tilhørende røde kontrol-
lampe (l) (bortset fra hvis drejeknappen (k)
står på „5“).
Den på kontakturet indstillede sparedrift ignoreres.
Funktionen „Konstant opvarmning“ gælder,
indtil:
• der trykkes på tasten (g) en gang til; derefter er automatisk drift indstillet igen
eller
• der trykkes på tasten (h); derefter er sparedrift indstillet.
I begge tilfælde slukker den tilhørende røde
kontrollampe (f) og termostaten regulerer iht.
den temperatur, som herefter er gyldig.
Tip
Tryk på denne tast, hvis De undtagel-
☞
sesvist går senere i seng (f.eks. party). Husk
at stille tilbage på automatisk drift igen på et
senere tidspunkt.
Også i tilfælde af sygdom kan det være behageligt at benytte funktionen konstant opvarmning. Også her bør De stille tilbage på
automatisk drift på et senere tidspunkt.
Vælg en lavere rumtemperatur i et længere
stykke tid om sommeren eller når De holder
vinterferie ved at trykke på tasten for konstant
opvarmning samtidig med at temperaturen reduceres med drejeknappen (k).
Tast „Sparedrift“ (h)
Vælg denne sparefunktion ved at trykke på tasten (h).
Termostaten regulerer konstant iht. den på
drejeknappen indstillede „sparetemperatur“
(indstilling af sparetemperatur, se
afsnit 6.2.1).
Den tilhørende gule kontrollampe (i) lyser.
Den tilhørende røde kontrollampe (l) er sluk-
ket.
Den på kontakturet indstillede normale var-
mefunktion ignoreres.
„Sparedriften“ bibeholdes, indtil
• midnat (kl. 00.00)
eller
• der trykkes på tasten (h) igen; herefter er
automatisk drift indstillet igen
eller
• der trykkes på tasten (g); herefter er
konstant opvarmning indstillet igen.
68
Page 69
TR 100
I alle tilfælde slukker den tilhørende gule kontrollampe (i) og termostaten opvarmer iht. de
temperaturer, som herefter gælder.
Tip
Benyt denne funktion for et vist stykke
☞
tid, hvis De undtagelsesvist bliver nødt til at
forlade boligen (f.eks. for at gå på indkøb) og
boligen ikke behøver at være opvarmet. Når
De vender tilbage, trykkes på tasten (h),
hvorefter termostaten arbejder videre i automatisk drift og regulerer iht. den indstillede
temperatur.
Tryk på tasten
(h), hvis De forlader boligen
om aftenen eller går tidligere i seng. Termostaten slukker for sparedriften kl. 0.00 og regulerer næste morgen normalt i automatisk
drift.
6.2„2. betjeningsniveau“
„2. betjeningsniveau“ gøres tilgængelig ved at
fjerne blændstykket.
15°C
10
20
25
5
6.2.1 Drejeknap
30
„Sparetemperatur“ (m)
Drejeknappen (m) bruges til at indstille den
rumtemperatur, som gælder for termostaten i
automatisk drift ved „Spar“ og „Sparedrift“ (h).
6.2.2 Generelt om uret
Kontakturet gør det muligt at tilkoble varmen
på et fastlagt tidspunkt en gang om dagen og
frakoble varmen på et fastlagt tidspunkt en
gang om dagen. Til-og frakoblingen sker automatisk. Disse to tidspunkter er de samme hver
dag.
Indstilling af klokkeslæt ( )
I displayet (e) ses det aktuelle klokkeslæt (ved
ibrugtagning eller længere strømsvigt ses det
fabriksindstillede klokkeslæt):
Et kort tryk på en af tasterne medfører, at klokkeslættet ændres 1 minut. Et længere tryk på
en af tasterne får tiden til at løbe hurtigt frem
eller tilbage. Sekunderne stilles på „0“. Så
snart tasten slippes, fortsætter uret sin gang.
Tiden går også videre, hvis tasterne ikke trykkes ind.
Tip
Klokkeslæt før kl. 12.00 (middag) ind-
☞
stilles hurtigere med „-“ (o) tasten.
Luk blændstykket, når De er færdig med at
ændre klokkeslættet.
Indstilling af varmestart ( )
Programmeringsfunktionen indstilles automatisk, når blændstykket åbnes. Drej drejeknappen (n) hen på (varmestart).
I displayet (e) fremkommer den sidst indstillede varmestart (ved ibrugtagning eller længere
strømsvigt ses den fabriksindstillede varmestart):
Den ønskede varmestart indstilles ved at trykke på tasterne „-“ (o) eller „+“ (p).
Et kort tryk på en af tasterne ændrer tidspunktet for varmestarten med 10 minutter. Et længere tryk på en af tasterne får tiden til at løbe
hurtigt frem eller tilbage.
Luk blændstykket, når De er færdig med at
indstille varmestarten.
Indstilling af sparedrift ( )
Programmeringsfunktionen indstilles automatisk, når blændstykket åbnes. Drej drejeknappen (n) hen på .
I displayet (e) fremkommer den sidst indstillede sparedrift (ved ibrugtagning eller længere
strømsvigt ses den fabriksindstillede start på
sparedrift):
Dansk
Programmeringsfunktionen indstilles automatisk, når blændstykket åbnes. Drej drejeknappen (n) hen på „ “.
Klokkeslættet indstilles ved at trykke på tasterne „-“ (o) eller „+“ (p).
Den ønskede sparedrift indstilles ved at trykke
på tasterne „-“ (o) eller „+“ (p).
69
Page 70
TR 100
Et kort tryk på en af tasterne ændrer tidspunktet for starten på sparedriften med 10 minutter. Et længere tryk på en af tasterne får tiden
til at løbe frem eller tilbage.
Luk blændstykket, når De er færdig med at
indstille starten på sparedriften.
6.3Gangreserve
Kontakturet råder over en gangreserve på ca.
2 timer efter mindst 1 dags strømforsynet drift.
Visningen forsvinder under strømsvigt. Vender strømmen tilbage inden for gangreserven,
indeholder uret stadigvæk visningen af klokkeslættet samt start på varmedrift og sparedrift.
Tip
Vær opmærksom på, at strømforsynin-
☞
gen ikke afbrydes længere end 2 timer (sluk
ikke for varmen om sommeren, med indstil
termostaten på en lavere temperatur; se
afsnit 6.1.2 Tips mht. konstant opvarmning).
6.4Indstilling af sommer-/vintertid
Se forklaringen i afsnit „Indstilling af klokkeslæt“!
Koblingstiderne for „Varmestart„ og „Sparedrift“ forbliver uændrede!
6.5Kort funktionsbeskrivelse
I et rum på den højre side af soklen findes en
kort funktionsbeskrivelse, som indeholder en
kort beskrivelse af de vigtigste dele og funktioner (
6.6Termostat med tilsluttet
Føleren i termostaten fungerer ikke, når termostaten er forbundet med en rumtemperaturføler RF 1. Det betyder, at termostaten retter sig efter de temperaturforhold, som hersker i det område, hvor den eksterne
rumtemperaturføler er installeret.
Tip
Dansk
☞
betingelserne på monteringsstedet for termostaten ikke er tilfredsstillende og derved ikke
er repræsentative for hele boligen (f.eks. solstråler, brændeovn osv.).
2
Fig. ).
rumtemperaturføler RF 1 (tilbehør)
Benyt rumtemperaturføleren, når måle-
6.7Termostat med tilsluttet fjernbetjeningskontakt (på monteringsstedet)
Denne fjernbetjeningskontakt (er ikke indeholdt i leverancen) gør det muligt at tænde for
varmen fra et andet sted.
Dette gennemføres normalt med en telefoncommander. Dette gør det muligt at tænde for
varmen fra enhver telefon ved at angive en
personlig kode.
Før boligen forlades, indstilles den varmefunktion på termostaten, som man ønsker at
forefinde ved hjemkomsten (automatisk drift
eller konstant opvarmning).
Derefter lukkes kontakten til fjernbetjeningskontakten, hvorefter termostaten er indstillet
på „Spar“, den tilhørende røde kontrollampe (l) er slukket. Samtidig fremkommer føl-
gende i visningen:
Åbnes kontakten (f.eks. af et kodet telefonsignal), regulerer termostaten iht. det tidligere
indstillede program.
Tip
Boligen er også dejlig varm sent om af-
☞
tenen/tidligt om morgenen, hvis De stiller termostaten på (konstant opvarmning) (g) før
De forlader boligen, og først derefter lukker for
kontakten. Husk at stille termostaten tilbage
på „Automatisk drift“ ved hjemkomsten.
Ved længere fravær bør De huske på, at boligen (vægge osv.) kan afkøle betydeligt og at
det derfor varer længere, inden boligen er varmet op igen. Varmen skal derfor tændes rettidigt.
7Termostat-melding
Fjernfejlindikator
(ikke alle kedelmodeller)
Ved kedler med Bosch Heatronic sørger fjernfejlindikatoren for at sende en fejl på kedlen videre til termostaten.
Kontrollampen (l) blinker, hvis der konstateres en fejl på kedlen.
OBS: I dette tilfælde bedes De følge henvis-
ningerne i betjeningsvejledningen tilkedlen eller informere Deres VVS-installatør.
70
Page 71
TR 100
8Almindelige råd
... og energispareråd:
Ved indgreb i termostatindstillingerne reage-
rer termostaten tidsforsinket. Processoren
sammenligner alle indstillede og faktiske værdier hver 20. sekund og gennemfører derefter
de passende korrekturer med den nødvendige hastighed.
Det rum (hovedopholdsrum), som termostaten er monteret i, er afgørende for temperaturen i de øvrige rum.
Det betyder, at rumtemperaturen i hovedopholdsrummet er afgørende for varmen i hele
varmenettet.
Hvis der er monteret termostatregulerede radiatorer i hovedopholdsrummet, skal disse altid være åbne. Termostatventilerne kan reducere varmetilførslen, selv om termostaten
kræver mere varme (se også afsnit 4.1).
Hvis der ønskes en lavere temperatur i et andet rum eller skal der slukkes helt for radiatoren, indstilles de (termostatiske) radiatorventiler tilsvarende.
Da rumtermostaten er monteret i det rum, som
fungerer som hovedopholdsrummet, kan
fremmed varme (f.eks. solstråler, brændeovn
osv.) føre til en utilstrækkelig opvarmning af
de øvrige rum (radiator forbliver kold). Dette
kan afhjælpes ved at montere rumtemperaturføleren RF 1 (tilbehør) iht. henvisningerne i
afsnit 2.2, afsnit 5.1 og afsnit 6.6.
Der kan spares energi ved at reducere rumtemperaturen om dagen eller om natten.
En sænkning af rumtemperaturen med
1 K (°C) kan spare op til 5% energi.
Lad ikke temperaturen synke til under +15 °C,
da stærk opvarmning forbruger mere energi
end en jævn varmetilførsel.
For bygninger, der er godt isoleret, vil rumtemperaturen muligvis ikke falde til den indstillede
sænkningstemperatur. Der spares dog alligevel energi, da varmen forbliver udkoblet i
sænkningsperioden.
I dette tilfælde kan koblingstidspunktet for
sparedrift eventuelt indstilles tidligere.
Ved udluftning anbefales en kort, men kraftig
udluftning af boligen. Undgå at have et vindue
vedvarende åbent eller på klem.
Ved udluftning skrues ned for rumtemperaturen.
71
Dansk
Page 72
9Fejlsøgning
FejlÅrsagAfhjælpning
TR 100
Indstillet
rumtemperatur
nås ikke
Indstillet rumtemperatur
overskrides
For store rumtemperatursvingninger
Temperaturstigning i stedet for temperaturfald
For høj rumtemperatur
i sparedrift
Forkert
eller
ingen regulering
Termostatventil(er)
installeret i termostatens
montagerum
Fremløbstemperaturvælger
indstillet for lavt på kedlen
Ugunstig placering af
termostat,
f.eks. på ydervæg,
nær vindue, trækluft,
…
Termostat påvirkes af fremmedvarme (f.eks. solstråler,
rumbelysning, TV, pejs, osv.)
Klokkeslæt er indstillet forkert på kontakturet
Bygning med god isoleringTidligere indstilling af spare-
Termostat er forbundet forkert
Termostatventil erstattes af
håndventil
eller
termostatventil åbnes helt
Fremløbstemperaturvælger
indstilles højere på kedlen
Bedre egnet placeringssted
vælges (se afsnit Montering)
eller
ekstern rumtemperaturføler
(tilbehør) monteres
Bedre egnet placeringssted
findes (se afsnit Montering)
eller
ekstern rumtemperaturføler
(tilbehør) monteres
Indstilling kontrolleres
drift
Ledningsforbindelse kontrolle-
res iht. tilslutningsskema og
korrigeres i givet fald
Regulatorul poate fi utilizat numai pentru
echipamentele de încålzit enumerate,
respectându-se schema de conexiuni
corespunzåtoare.
Nu conectaøi în nici-un caz regulatorul la
reøeaua de 230 V.
Inainte de montarea regulatorului trebuie
întreruptå alimentarea la sursa de curent
(230 V, 50 Hz) a echipamentului de încålzit.
Regulatorul nu este destinat montårii în
încåperi umede.
2Utilizare
TR 100 este un regulator al temperaturii ambiante
cu întrerupåtor cu ceas digital (progam zilnic; un
punct de conectare pentru modul de funcøionare încålzire µi un punct de conectare pentru modul de
funcøionare - scåderea temperaturii; acelaµi pentru
toate zilele såptåmânii) pentru reglarea
echipamentelor de încålzit cu gaze cu reglare
continuå enumerate mai jos.
Tip Schemå de
ZE/ZWE .. - 2 K...Figura nu
ZE/ZWE .. - 2 A...Figura nu
ZR/ZWR/ZSR...-3Figura nu
ZR/ZWR/ZSR...-4Figura nu
Echipamente de
încålzit cu Bosch
HeatronicFigura da
TR 100 se recomandå pentru suprafeøe locuibile de
pânå la cca. 80 m2 µi corespunde normelor legale.
TR 100 nu este adecvat pentru instalaøiile de
încålzire sau de climatizare prin pardosealå.
In cazul acestora se recomandå o reglare prin
corelare în funcøie de temperatura mediului
exterior.
2.1Set de livrare
Setul de livrare al TR 100 conøine regulatorul de
temperaturå ambiantå împreunå cu instrucøiuni de
exploatare succinte (figura ).
conexiuniel
ectrice
2
Semnalizare
la distanøå
9
10
10
10
11
Româneste
80
2.2Accesorii
TR 100 se poate livra împreunå cu un senzor de
temperaturå ambiantå RF 1. Acesta este indicat så
se foloseascå de exemplu, atunci când locul de
montare al regulatorului nu este adecvat måsurårii
temperaturii (vezi capitolul 4).
Mai departe se poate monta de cåtre executant un
întrerupåtor acøionat de la distanøå.(modul telefonic
de comandå) (vezi capitolul 6.7).
Intrerupåtorul acøionat de la distanøå trebuie så aibå
un contact fårå potenøial, adecvat pentru 5 V DC.
3Date tehnice
Cote aparat
Tensiune nominalå24 V DC
Curent nominal0,02 A
Domeniu de reglare5…30 °C
Ieµire regulatorcontinuu, 2,5…21 V DC
Temperaturå ambiantå
admiså0…+40 °C
Autonomie de
funcøionarecca. 2 ore
Clasa de protecøieIP 20
vezi figura
3
4Montare
Inainte de montarea regulatorului trebuie
întreruptå alimentarea echipamentului de
încålzit de la sursa de curent (230 V, 50 Hz).
4.1Alegerea locului de montare
Important pentru calitatea reglårii TR 100 este
alegerea unui loc de montare adecvat. Spaøiul de
montare trebuie så fie adecvat pentru reglarea
temperaturii întregii instalaøii de încålzire. La
radiatoarele instalate în aceastå încåpere nu este
permiså montarea robinetelor cu termostat. De
preferat så se monteze în schimb robinete
manuale, cu reglare prealabilå, pentru ca puterea
de încålzire a radiatoarelor din încåperea de
montare a TR 100 så nu poatå fi reglatå decât foarte
puøin.
Alegeøi pe cât posibil ca loc de montare un perete
interior µi aveøi grijå ca regulatorul så nu fie expus
curentului sau radiaøiilor de cåldurå (nici din spate,
de ex. printr-o conductå goalå, un perete cu goluri,
etc ).
Sub regulator µi deasupra acestuia trebuie så existe
spaøiu suficient pentru ca aerul ambiant så circule
liber prin orificiile de aerisire (sectorul haµurat în
4
figura ).
Page 81
TR 100
Dacå nu pot fi respectate în întregime condiøiile de
mai sus, atunci recomandåm folosirea senzorului
extern de temperaturå ambiantå RF 1 (accesoriu) µi
amplasarea acestuia într-un loc adecvat.
La racordarea unui senzor de temperaturå
ambiantå (senzor de camerå) RF 1 senzorul
incorporat în regulator este automat deconectat.
4.2Montarea regulatorului
• Se desprinde partea superioarå a
regulatorului (a) de soclul (b), apaså cârligele
laterale (b1) în soclu µi se scoate partea
superioarå (a) (figura ).
• Opøional, soclul (b) poate fi
– montat cu douå µuruburi (c) auf eine pe o
dozå îngropatå sub tencuialå uzualå (d) cu
Ø 55 mm ,
sau
– ancorat direct pe perete cu 4 dibluri (6 mm),µi
µuruburi cu cap oval (Ø 3,5 mm ) (figura );
respectând direcøia corectå de montare (marcajul
de pe borne lizibil)!
• Executaøi racordurile electrice în mod
corespunzåtor (vezi capitolul 5).
• Montaøi la loc partea superioarå a
regulatorului (a).
4.3Montarea accesoriilor
Accesoriile senzor extern de temperaturå ambiantå
RF 1 µi întrerupåtorul cu acøionare de la
distanøå(dacå existå) se vor monta conform
normelor legale µi instrucøiunilor de montare
corespunzåtoare.
5
6
5Racorduri electrice
Pentru racordarea TR 100 la echipamentul de
încålzit se vor folosi conductori electrici de
urmåtoarele secøiuni:
lungime pânå
la 20 m0,75 mm2 pânå la 1,5 mm
lungime pânå
la 30 m1,0 mm2 pânå la 1,5 mm
lungime peste 30 m1,5 mm
Luând în considerare normele în vigoare pentru
racordare se vor folosi cabluri electrice de categoria
H05 VV-... cel puøin.
Toøi conductorii electrici de 24 V (curent de måsurå)
trebuie amplasaøi separat de conductorii electrici
sub o tensiune de 230 V sau 400 V pentru a evita
influenøele inductive (distanøå minimå 100 mm).
Dacå se aµteaptå influenøe externe inductive de ex.
datorate cablurilor de curenøii tari, firelor de cale,
staøiilor de transformatoare, aparatelor radio µi TV,
staøiilor de emisie/recepøie radio ale amatorilor,
cuptoarelor cu microunde etc., atunci conductorii
prin care se propagå semnalul de måsurå trebuie
ecranaøi.
Trebuie respectatå întocmai schema de conexiuni
electrice (figura pânå la ):
5.1Racorarea electricå a accesoriilor
Senzorul extern de temperaturå ambiantå RF 1
(dacå existå) se monteazå conforrm figurii .
Dacå este necesar conductorii RF 1 pot fi prelungiøi
prin intermediul unui cablu din 2 fire råsucite. Astfel
evitåm influenøarea valorilor de måsurå ale
senzorului .
Intrerupåtorul cu acøionare de la distanøå (dacå a
fost montat la execuøie) se va racorda conform
8
figurii . Privind cerinøele minime obligatorii vezi
capitolul 2.2 Accesorii.
In cazul contactului închis al întrerupåtorului cu
acøionare de la distanøå , încålzirea trece pe regim
de economie de energie, pe display apare „F“. In
cazul contactului deschis al întrerupåtorului cu
acøionare de la distanøå, este preluat modul de
funcøionare programat prin intermediul regulatorului
8
(figura ).
911
6Deservire
TR 100 este prevåzut cu anumite elemente de
deservire, care, dupå instalare µi punere în funcøiune
urmeazå a fi numai rar folosite.
De aceea toate elementele de deservire care vor fi
folosite în micå måsurå , sunt acoperite cu o clapetå.
Elementele de deservire vizibile cu clapeta închiså
2
aparøin aµa numitului „nivel de deservire 1“. Toate
celelalte elemente de deservire alcåtuiesc aµa numitul
2
„nivel de deservire 2“
2
Toate regimurile speciale de funcøionare sunt
semnalizate cu låmpi de control, la fel ca µi indicatorul
de avarii ( numai la echipamente de încålzit cu Bosch
Heatronic).
Atunci când clapeta este închiså este afiµatå ora
exactå.
7
81
Româneste
Page 82
TR 100
6.1Die „Nivelul de derservire 1“(figura )
20°C
15
25
3010
5
6.1.1 Buton rotativ (k)
1
Cu butonul rotativ (k) se programeazå valoarea,
la care trebuie så aducå regulatorul temperatura
ambiantå (a camerei)în modul de funcøionare
încålzire normalå.
Regulatorul aduce întotdeauna temperatura la
valoarea astfel programatå, când lampa roµie de
control (l) corespunzåtoare este aprinså.
Când butonul rotativ (k) este în poziøia „5“, lampa
roµie de control corespunzåtoare (l) nu se
aprinde.Regulatorul aduce temperatura la cca. 5 °C
µi asigurå astfel protecøia împotriva îngheøului în
camera respectivå. Aceasta înseamnå cå
încålzirea este deconectatå.
6.1.2Regimurile de funcøionare
Funcøionare automatå
Reglajul de bazå al regulatorului este pentru
funcøionare automatå.
Funcøionarea automatå înseamnå alternarea
automatå a regimului de încålzire cu regimul de
funcøionare economicå la timpii programaøi cu
ajutorul întrerupåtorului cu ceas (e).
In regimul de încålzire normalå („ziua “ =)
regulatorul aduce temperatura la valoarea
programatå cu butonul rotativ (k), iar lampa roµie de
control (l) lumineazå continuu.
In regimul de funcøionare economicå („noaptea „=)
regulatorul aduce temperatura la valoarea de
economie iar lampa roµie de control
corespunzåtoare (l) nu se aprinde. (privitor la
reglarea temperaturii economice vezi
capitolul 6.2.1)
Notå : De fiecare datå când se iese din regimul de
funcøionare automatå acest lucru este
semnalat de cåtre o lampå de control.
Se poate reveni oricând îm regimul de
funcøionare automatå.
tasta „Incålzire continuå“ (g)
Printr-o apåsare a tastei (g) se cupleazå modul
de funcøionare Incålzire continuå.
Regulatorul aduce µi menøine temperatura la
valoarea programatå cu butonul rotativ (k).
Lampa roµire de control corespunzåtoare (f) este
aprinså.
Deasemeni este aprinså µi lampa roµie de control
corespunzåtoare (l), (în afara cazului când butonul
rotativ (k) , este în poziøia „5“).
Româneste
82
Se ignorå reglajul pe regim economic de
funcøionare programat cu ajutorul întrerupåtorului
cu ceas (comutatorului temporizat) .
Modul de funcøionare „Incålzire continuå“ este
menøinut pânå când:
• se apaså din nou tasta (g); atunci se revine la
regimul de funcøionare automatå
sau
• se apaså tasta (h); astfel s-a programat
regimul de funcøionare economicå.
In ambele cazuri lampa roµie de control
corespunzåtoare (f) se stinge µi regulatorul asigurå
încålzirea la temperatura programatå.
Tip
Apåsaøi aceastå tastå atunci când , în mod
☞
excepøional, mergeøi mai târziu la culcare (de
ex.petreceri). Apoi comutaøi din nou pe regimul de
funcøionare automatå.
Ωi în caz de îmbolnåvirie încålzirea continuå poate
fi plåcutå. Nu uitaøi înså, ca dupå însånåtoµire så
reveniøi la regimul de funcøionare automatå.
In timpul vacanøei de iarnå sau de varå poate fi
selectatå o temperaturå de încålzire mai scåzutå
pentru o perioadå mai îndelungatå, apåsându-se
tasta Incålzire continuå µi în mod suplimentar
scåzându-se temperatura cu ajutorul butonului
rotativ (k).
Tasta „Regim de funcøionare
economicå“ (h)
Prin apåsarea tastei (h) se comutå în modul de
funcøionare economicå.
Regulatorul aduce µi menøine continuu temperatura
la valoarea reglatå cu butonul rotativ .
„Temperaturå economicå“ eingestellte Temperatur
(Privitor la reglarea temperaturii economice vezi
capitolul 6.2.1).
Lumineazå lampa galbenå de control (i).
Lampa roµie de control corespunzåtoare (l) este
stinså.
Se ignorå reglajul pe regim de încålzire normalå
programat cu ajutorul întrerupåtorului cu ceas.
Modul de funcøionare „Incålzire economicå“ se
menøine pânå la
• miezul nopøii (00.00 h.)
sau
• se apaså din nou tasta (h); în care caz se
revine din nou la Funcøionare automatå
sau
• se apaså tasta (g) ; în care caz s-a programat
din nou Incålzirea continuå.
In toate cazurile se stinge lampa galbenå de
control (i) corespunzåtoare iar regulatorul menøine
temperatura la valoarea programatå.
Page 83
TR 100
Folosiøi aceastå funcøiune, atunci când
Tip
påråsiøi locuinøa în mod excepøional (de ex. când
mergeøi la cumpåråturi) µi nu mai este necesarå
încålzirea locuinøei. De îndatå ce reveniøi apåsaøi
din nou tasta (h) regulatorul funcøioneazå din nou
în regim de funcøionare automatå µi asigurå
menøinerea temperaturii la valoarea programatå .
Dacå seara påråsiøi camera sau dacå vre-o datå vi
se întâmplå så mergeøi mai devreme la culcare,
apåsaøi tasta (h). Regulatorul iese la miezul nopøii
din regimul de funcøionare economicå µi în
dimineaøa urmåtoare intrå ca de obicei, în regimul
de încålzire automatå.
6.2Al „2-lea nivel de deservire“
Al „2-lea nivel de deservire“ devine accesibil dupå
deschiderea clapetei.
15°C
10
20
25
5
6.2.1 Buton rotativ
30
„Temperaturå economicå“ (m)
Cu butonul rotativ „Temperaturå economicå“ (m)
se programeazå temperatura ambiantå , la a cårei
valoare trebuie regulatorul så aducå µi så menøinå
temperatura în regimul de funcøionare automatå la
„Economie“ µi în „Regimul de funcøionare
economicå“ (h).
6.2.2Generalitåøi despre ceas
Intrerupåtorul cu ceas (comutatorul temporizat)
permite conectarea automatå la un moment
prestabilit a încålzirii µi deconectarea automatå a
acesteia o datå pe zi, la un moment prestabilit.
Ambele momente sunt la aceeiaµi orå, în fiecare zi.
Reglarea orei exacte ( )
Pe display (e) apare ora exactå (la punerea în
funcøiune sau în cazul unei pene de curent mai
îndelungate, pe display va apare ora reglatå din
fabricå):
Ora exactå dinainte de 12.00 (prânz)se
Tip
poate regla mai repede cu tasta „-“ (o).
Inchideøi clapeta, în cazul în care nu mai sunt
necesare µi alte modificåri.
Programarea începutului încålzirii ( )
Prin deschiderea clapetei se intrå automat în modul
de programare. Rotiøi butonul rotativ (n) în poziøia
(început încålzire).
Pe display (e) apare ultima reglare a momentului de
începere a regimului de funcøionare economicå (la
punerea în funcøiune sau în caz de panå de curent
prelungitå va apare momentul de începere a înålzirii
reglat din fabricå):
Momentul dorit de începere a încålzirii se
programeazå prin apåsarea tastelor „-“ (o)
sau „+“ (p).
O apåsare scurtå corespunde unui reglaj de
10 minute al momentului de începere a încålzirii,
în timp ce o apåsare îndelungatå determinå
avansarea sau devansarea rapidå a momentului de
începere a încålzirii.
Inchideøi clapeta la loc, dacå nu mai sunt necesare
µi alte modificåri.
Programarea începutului regimului de
funcøionare economicå ( )
Prin deschiderea clapetei se intrå automat în
modul de programare. Rotiøi butonul rotativ (n) în
poziøia .
Pe display (e) apare ultima reglare a momentului de
începere a regimului de funcøionare economicå (la
punerea în funcøiune sau în caz de panå de curent
prelungitå va apare momentul de începere a
regimului de funcøionare economicå reglat din
fabricå):
Prin deschiderea clapetei se selecteazå în mod
automat modul de programare. Rotiøi butonul
rotativ (n) n poziøia „ “.
Ora exactå se regleazå prin apåsarea tastelor
„-“ (o) sau „+“ (p).
O apåsare scurtå a tastei corespunde unui reglaj
de 1 minut. Apåsând mai mult timp tasta, minutele
se succed rapid înainte sau sunt date înapoi.
Concomitent secundele sunt reglate la „0“. De
îndatå ce eliberåm tasta, reîncepe måsurarea
timpului.
Dacå nu se apaså tasta, timpul se måsoarå în
continuare.
Momentul dorit de începere a regimului de
funcøionare economicå se programeazå prin
apåsarea tastelor „-“ (o) sau „+“ (p).
O apåsare scurtå corespunde unui reglaj de 10
minute al momentului de începere a regimului
economic, în timp ce o apåsare îndelungatå
determinå avansarea sau devansarea rapidå a
momentului de începere a regimului economic.
Inchideøi clapeta la loc, dacå nu mai sunt necesare
µi alte modificåri.
Româneste
83
Page 84
TR 100
6.3Autonomie de funcøionare
(rezervå de mers)
Dupå o duratå de funcøionare de minimum 1 zi,
întrerupåtorul cu ceas va avea o autonomie de
funcøionare de cca 2 ore. In timpul unei pene de
curent display-ul nu mai lumineazå. Dacå
alimentarea cu curent electric este reluatå în
intervalul autonomiei de funcøionare, atunci este
reluatå afiµarea orei exacte µi în consecinøå µi
momentele programate pentru începerea încålzirii
respectiv a regimului de economie råmân valabile.
Tip
Aveøi grijå ca alimentarea cu curent electric
☞
så nu fie întreruptå mai mult de 2 ore (nu opriøi
încålzirea pe timp de varå, ci selectaøi cu regulatorul
temperaturi scåzute; vezi capitolul 6.1.2
RECOMANDARE privind încålzirea continuå).
6.4Reglaje pe timp de varå/iarnå
Procedaøi ca la capitolul „Reglarea orei exacte“!
Nu modificaøi momentele de conectare „Inceput
încålzire“ µi „Inceput economie“!
6.5Instrucøiuni succinte de utilizare
In compartimentul din partea dreaptå a soclului
se aflå instrucøiunile succinte de utilizare, în care
este descris pe scurt esenøialul (figura
6.6Regulator cu senzor de temperaturå
ambiantå (senzor de camerå) RF1
(accesoriu)
O datå cu racordarea senszorului de temperaturå
ambiantå (senzor de camerå) RF 1 senzorul
incorporat în regulator este dezactivat. Astfel vor fi
decisive valorile temperaturii måsurate de senzorul
extern de temperaturå ambiantå (senzor de camerå
extern).
Tip
Dacå la locul de montare al regulatorului
☞
aveøi condiøii specifice nefavorabile måsurårii
temperaturii, diferite de restul locuinøei, cum ar fi
expunerea la radiaøii solare,sobe de teracotå etc.
atunci montaøi un senzor de temperaturå ambiantå
(senzor de camerå).
6.7Regulator cu întrerupåtor cu acøionare de
la distanøå (montat de executant )
Prin acest întrerupåtor suplimentar (nu este inclus
în programul sortimental de livrare) încålzirea poate
fi conectatå de la distanøå.
Cel mai frecvent se foloseµte un modul de comandå
prin telefon . Cu ajutorul acestuia încålzirea poate fi
conectatå prin intermediul oricårui telefon obiµnuit,
prin transmiterea unui anumit cod pesonal.
2
).
Inainte de a pleca de acaså, veøi programa la
regulator regimul de funcøionare dorit la sosirea dvs.
(funcøionare automatå sau încålzire continuå).
Apoi se va închide contactul întrerupåtorului cu
acøionare de la distanøå, regulator va lucra pe
„:Economie“ Lampa roµie de control (l) stinså.
Concomitent pe display va apare:
Dacå contactul întrerupåtorului se deschide (de ex.
printr-un semnal telefonic codificat) regulatorul va
lucra dupå programul anterior reglat.
Tip
In locuinøa dvs. va fi o cåldurå plåcutå deja
☞
seara târziu/dimineaøa devreme dacå, înainte de a
pleca de acaså, aøi adus regulatorul pe poziøia
(încålzire continuå) (g) µi deabia dupå aceea aøi
închis contactul întrerupåtorului. Nu uitaøi, la
revenire, så readuceøi regulatorul pe „Funcøionare
automatå“.
In caz de absenøå mai îndelungatå, nu trebuie så
uitaøi , cå locuinøa (pereøii, etc) ar putea så se
råceascå considerabil µi de aceea necesitå mai
mult timp pentru a se încålzi. In acest scop
conectaøi din timp încålzirea.
7Semnalizarea regulatorului
Semnalizarea la distanøå a avariilor
(nu la toate echipamentele de încålzit)
La echipamentele de încålzit cu Bosch Heatronic un
deranjament la echipamentul de încålzit este
transmis mai departe la regulator.
In caz de deranjament la echipamentul de încålzit
lumineazå intermitent lampa de control (l).
Notå : In aceastå situaøie acøionaøi conform
recomandårilor din instrucøiunile de
exploatare ale echipamentului de încålzit
sau informaøi-vå specialistul termotehnist.
Româneste
84
Page 85
TR 100
8Recomandåri de ordin general
… µi recomandåri privind economia de energie:
Regulatorul de temperaturå reacøioneazå cu
întârziere la modificarea reglajelor sale. Procesorul
comparå la interval de 20 de secunde toate valorile
efective cu cele de referinøå µi executå corecøiile ce
se impun cu viteza necesarå fiecårui caz în parte.
Incåperea (camera pilot) în care este montat
regulatorul de temperaturå ambiantå determinå
temperatura din celelalte camere.
Aceasta înseamnå cå temperatura ambiantå din
camera pilot este un parametru decisiv în întreaga
reøea de încålzire.
Din acest motiv atunci când în camera pilot sunt
montate radiatoare cu termostat, acestea trebuie så
fie întotdeauna deschise. Robinetele cu termostat
vor strangula altfel (efect de dop) alimentarea cu
cåldurå, deµi regulatorul cere continuu mai multå
cåldurå.(vezi µi capitolul 4.1).
Dacå în încåperile alåturate se doreµte o
temperaturå mai scåzutå sau dacå radiatoarele
trebuie så fie complet oprite, atunci robinetele
radiatoarelor (cu termostat) trebuie reglate în mod
corespunzåtor.
Deoarece încåperea în care se monteazå
regulatorul de temperaturå ambiantå acøioneazå ca
o încåpere pilot este posibil ca datoritå unor surse
exterioare de cåldurå (de ex radiaøiile solare, sobå
de teracotå, etc.) så se ajungå la o încålzire
insuficientå a camerelor alåturate (instalaøia de
încålzit råmâne rece). Ca soluøie se recomandå
montarea senzorului de temperaturå ambiantå
(senzorului de camerå) RF conform indicaøiilor de
la capitolul 2.2, capitolul 5.1 µi capitolul 6.6.
Prin reducerea temperaturii ambiante în timpul zilei
sau nopøii se economiseµte multå energie.
Prin scåderea temperaturii ambiante cu 1 K (°C) se
consumå cu pânå la 5% mai puøinå energie.
Totuµi nu se recomandå så se lase så scadå
temperatura ambiantå sub (15 °C). La încålzirea
ulterioarå în forøå confortul de încålzire obøinut este
scåzut din cauza råcirii pereøilor. Ωi adesea se
consumå mai multå energie pentru aceastå
variantå de încålzire tocmai din dorinøa de asigura
totuµi „confortul optim“, decât în cazul alimentårii cu
o cåldurå constantå µi uniformå.
In cazul unei bune izolaøii termice a clådirii este
posibil ca så nu atingå valoarea programatå a
scåderii temperaturii. Totuµi, se economiseµte
energie deoarece încålzirea råmâne deconectatå.
In acest caz, puteøi regla mai devreme momentul de
începere a regimului de funcøionare economicå.
Nu aerisiøi cu ferestrele întredeschise. In acest mod
nu faceøi decât så se piardå constant cåldurå din
încåpere, fårå a îmbunåtåøi corespunzåtor aerul. De
aceea, evitaøi aerisirea continuå !
Mai bine aerisiøi scurt, dar intens(deschideøi complet
ferestrele).
In timpul aerisirii poziøionaøi regulatorul de
temperaturå pe o valoare mai scåzutå a acesteia.
85
Româneste
Page 86
9Detectarea defecøiunilor
ReclamaøieCauzåRemediere
TR 100
Nu se atinge valoarea
programatå a temperaturii
ambiante
Se depåµeµte valoarea
reglatå a temperaturii
ambiante
Variaøii prea mari de
temperaturå ambiantå
Temperatura creµte în loc
så scadå
In regimul de funcøionare
economicå temperatura
ambiantå este prea ridicatå
Sunt instalate robinete cu
termostat în încåperea de
montare a regulatorului
Selectorul temperaturii de
preîncålzire la echipamentul de
încålzit este reglat pe o valoare
prea scåzutå
Locul de montare a
regulatorului nu este adecvat
pentru acesta, de ex. perete
exterior, în apropierea
ferestrelor, curent, …
Influenøe temporare ale unor
surse externe de cåldurå
asupra regulatorului datorate
radioaøiilor solare , iluminatului
camerei, televizorului,
µemineului sau coµului de fum,
etc.
A fost greµit reglat momentul
zilei la întrerupåtorul cu ceas
(p.m. în loc de a.m.)
Acumulare de cåldurå ridicatå a
clådirii
Se va înlocui robinetul cu
termostat printr-un robinet manual
sau
se deschide complet robinetul cu
termostat
Se va regla selectorul temperaturii
de preîncålzire la echipamentul de
încålzit pentru o valoare mai mare
a temperaturii
Se va alege un loc de montare
mai bun (vezi capitolul montare)
sau
se va utiliza un senzor de
temperaturå ambiantå (senzor de
camerå) extern (accesoriu)
Se va alege un loc de montare
mai bun (vezi capitolul montare)
sau
se va utiliza un senzor de
temperaturå ambiantå (senzor de
camerå) extern (accesoriu)
Trebuie controlat reglajul
Se va programa mai devreme
începutul regimului de funcøionare
economicå
Reglare greµitå
sau
inexistentå
Indicatorul nu indicå nici-o
valoare sau punctul dublu nu
lumineazå intermitent
Româneste
86
Regulatorul a fost cablat greµitVerificaøi cablarea regulatorului
consultând schema electricå µi
dacå este cazul corectaøi-o
Panå foarte scurtå de curentInchideøi µi redeschideøi
întrerupåtorul principal al
echipamentului de încålzit