Bosch TKA 3A User Guide

Bosch TKA 3A User Guide

Moodpic 1 63,2 x 50,25mm CMYK & GREY

Register your new Bosch now:

www.bosch-home.com/welcome

Moodpic 2 98,6 x 46,7mm CMYK & GREY

TKA 3A..

de

Gebrauchsanleitung

no

Bruksanvisning

tr

Kullanım kılavuzu

en

Instruction manual

sv

Bruksanvisning

pl

Instrukcja obsługi

fr

Mode d’emploi

fi

Käyttöohje

hu

Használati utasítás

it

Istruzioni per l’uso

es

Instrucciones de uso

ro

Instrucţiuni de utilizare

nl

Gebruiksaanwijzing

pt

Instruções de serviço

ru

Инструкция по эксплуатации

da

Brugsanvisning

el

Οδηγίες χρήσης

ar

مادختسلاا تاداشرإ

de

Deutsch

2

 

 

 

en

English

6

 

 

 

fr

Français

10

 

 

 

it

Italiano

14

 

 

 

nl

Nederlands

18

 

 

 

da

Dansk

22

 

 

 

no

Norsk

26

 

 

 

sv

Svenska

30

 

 

 

fi

Suomi

34

 

 

 

es

Español

38

 

 

 

pt

Português

42

 

 

 

el

Ελληνικά

46

 

 

 

tr

Türkçe

51

 

 

 

pl

Polski

58

 

 

 

hu

Magyar

62

 

 

 

ro

Română

66

 

 

 

ru

Русский

70

 

 

 

ar

ةيبرعلا

78

a

b

c

d

e

f

g

1 2

4

9

180˚

3

8

7

6

5

 

 

f

 

of

to

 

au

 

 

7

de

Sicherheitshinweise

Die Gebrauchsanleitung bitte sorgfältig durchlesen, danach handeln und auf bewahren! Bei Weitergabe des Geräts diese Anleitung beilegen. Dieses Gerät ist für die Verarbeitung haushaltsüblicher Mengen im Haushalt oder in haushaltsähnlichen, nicht-gewerblichen Anwendungen bestimmt. Haushaltsähnliche Anwendungen umfassen z.B. die Verwendung in Mitarbeiterküchen von Läden, Büros, landwirtschaftlichen und anderen gewerblichen Betrieben,

sowie die Nutzung durch Gäste von Pensionen, kleinen Hotels und ähnlichen Wohneinrichtungen.

A Stromschlaggefahr!

Das Gerät darf nur über eine vorschriftsmäßig installierte Steckdose 

mit Erdung an ein Stromnetz mit Wechselstrom angeschlossen 

werden. Stellen Sie sicher, dass das Schutzleitersystem der 

elektrischen Hausinstallation vorschriftsmäßig installiert ist. 

Gerät nur gemäß Angaben auf dem Typen schild anschließen 

und betreiben. Reparaturen am Gerät, wie z. B. eine beschädigte 

Netzanschlussleitung auswechseln, dürfen nur durch unseren 

Kundendienst ausgeführt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.

Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber und von 

Personen mit reduzierten physischen, sensorischen oder mentalen 

Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Wissen benutzt 

werden, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren 

Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus 

resultierenden Gefahren verstanden haben. Kinder unter 8 Jahren 

sind vom Gerät und der Anschlussleitung fernzuhalten und dürfen 

das Gerät nicht bedienen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät 

spielen. Reinigung und Benutzer­Wartung dürfen nicht durch Kinder 

vorgenommen werden, es sei denn, sie sind 8 Jahre oder älter und 

werden beaufsichtigt.

2

de

Gerät oder Netzkabel niemals in Wasser tauchen. 

Das Gerät während des Betriebs stets beaufsichtigen! 

Nur benutzen, wenn Zuleitung und Gerät keine Beschädigungen 

aufweisen. Im Fehlerfall sofort den Netzstecker ziehen oder die 

Netzspannung ausschalten. 

A Verbrennungsund Brandgefahr!

Fehlanwendung des Gerätes kann zu Verletzungen führen. 

Während des Betriebs des Gerätes kann die Temperatur der 

berührbaren Oberfl äche sehr hoch sein. Geräteteile und Glaskanne 

während des Betriebs nur an den dafür vorgesehenen Griffen 

anfassen. Gerät nicht auf oder in die Nähe heißer Oberfl ächen, wie 

z. B. Herdplatten, stellen. Abstellfl äche für Kanne nie abdecken. 

Nach dem Gebrauch können die Oberfl ächen von Heizelement oder 

Wärmeplatte noch einige Zeit heiß sein.

A Erstickungsgefahr!

Kinder nicht mit Verpackungsmaterial spielen lassen.

3

de

Herzlichen Glückwunsch zum Kauf dieses Gerätes aus unserem Hause Bosch. Sie haben ein hochwertiges Produkt erworben, das Ihnen viel Freude bereiten wird.

Teile und Bedienelemente

1Wassertank mit Wasserstandsanzeige

2Deckel, abnehmbar   (Geschirrspüler geeignet)

3Staufach (Kannengriff)

4Filterhalter, schwenkbar   (Geschirrspüler geeignet)

5Tropfstopp

6Glaskanne mit Deckel   (Geschirrspüler geeignet)

7Schalter Ein/Aus

8Wärmeplatte

9Kabelstaufach

Allgemeine Hinweise

●●Nur reines, kaltes Wasser in den Wassertank 1 füllen. Keinesfalls Milch oder fertige Getränke wie Tee oder

Kaffee einfüllen, sonst wird das Gerät beschädigt.

●●Wassertank 1 nie mehr als bis zur Markierung „10“ mit Wasser befüllen. ●●Kaffee mit mittlerem Mahlgrad verwenden (ca. 7 g pro Tasse). ●●Die Mindestmenge von 3 Tassen sollte

nicht unterschritten werden, der Kaffee hat dann nicht die gewünschte Temperatur und Stärke (1 Tasse = ca. 125 ml). ●●Während des Brühvorgangs darf die Glas­ kanne 6 nicht herausgenommen werden, da der Filterhalter 4 überlaufen kann. ●●Glaskanne 6 nur mit geschlossenem Deckel in das Gerät stellen.

●●Andere Kannen dürfen nicht verwendet werden, sonst verhindert der spezielle Tropfschutz ein Durchlaufen des Kaffees. ●●Bildet sich Kondenswasser am Filter­ halter 4 ist das Gerät nicht defekt, dieses ist technisch bedingt.

Vor dem ersten Gebrauch

●●Vorhandene Aufkleber und Folien entfernen.

●●Zuleitung auf die gewünschte Länge aus dem Kabelstaufach 9 herausziehen und anschließen.

●●Griff Glaskanne aus Staufach entnehmen und nach vorne drehen.

●●Zur Reinigung den Deckel 2 öffnen und den Wassertank 1 mit 9 Tassen Wasser befüllen. Deckel 2 schließen, Glaskanne 6 einsetzen und mit Schalter 7 Ein/Aus einschalten, der Reinigungsvorgang wird gestartet.

●●Den Reinigungsvorgang einmal wiederholen.

Info: Eventuell tritt ein unbedenklicher Neugeruch­ auf. In diesem Fall eine verdünnte Essiglösung einfüllen (6 Tassen Wasser auf 2 Tassen Essig) und den Reinigungsvorgang­ starten. Anschließend mit zweimal 9 Tassen Wasser spülen. ●●Kanne gründlich reinigen.

Kaffee brühen

●●Wassertank 1 mit Wasser füllen, Markierung­ beachten. ●●Filterhalter 4 ausschwenken.

●●Filtertüte 1x4 in Filterhalter 4 einlegen und die gewünschte Kaffeemenge einfüllen. ●●Filterhalter 4 zurückschwenken und einrasten lassen.

●●Glaskanne 6 mit geschlossenem Deckel unter den Filterhalter 4 stellen. ●●Schalter 7 Ein/Aus zum Starten drücken.

Info: Das Gerät ist mit einer automatischen Abschaltung auto off (Energiesparen) programmiert, welche das Gerät nach ca. 40 Minuten ausschaltet.

Wichtig: Ist der Brühvorgang beendet, noch etwas warten, bis der ganze Kaffee durch den Filter in die Kanne gelaufen ist.

4

Die Kaffeemaschine vor erneutem Betrieb 5 Minuten abkühlen lassen.

Tipps rund um die Kaffeezubereitung

Gemahlenen Kaffee kühl aufbewahren, er kann auch eingefroren werden.

Geöffnete Kaffeeverpackungen immer dicht verschließen, damit das Aroma erhalten bleibt. Die Röstung der Kaffeebohnen beeinflusst Geschmack und Aroma.

Dunkel geröstet

= Würze

Heller geröstet

= Säure

Reinigen

Das Gerät niemals in Wasser tauchen oder in den Geschirrspüler geben!

Keinen Dampfreiniger benutzen.

Vor dem Reinigen den Netzstecker ziehen.

●●Nach jeder Benutzung alle Teile, die mit Kaffee in Berührung gekommen sind, reinigen.

●●Gehäuse außen nur feucht abwischen, keine scharfen oder scheuernden ­Reinigungsmittel verwenden. ●●Wassertank 1 auswischen, keine harte Bürste benutzen.

●●Alle losen Teile können in den Geschirr­ spüler gegeben werden.

Entkalken

Das Gerät muss regelmäßig entkalkt werden, spätestens wenn

●●sich die Brühzeit verlängert ●●übermäßiger Dampf entsteht ●●das Gerät lauter wird.

Regelmäßiges Entkalken

●●verlängert die Lebensdauer des Gerätes; ●●gewährleistet eine einwandfreie Funktion; ●●vermeidet übermäßige Dampfbildung; ●●verkürzt die Brühzeit;

●●spart Energie.

de

Die Kaffeemaschine sollte mit einem handelsüblichen Entkalkungsmittel entkalkt werden.

●●Das Gerät ausschalten und abkühlen lassen.

●●Die Glaskanne 6 mit geschlossenem Deckel in das Gerät stellen. ●●Entkalkungsmittel nach Herstellerangaben dosieren und in den Wassertank 1 füllen. ●●Die Lösung 5 Minuten stehen lassen, dann das Gerät einschalten.

●●Nach 1 Minute das Gerät ausschalten und weitere 10 Minuten warten. ●●Den Vorgang mindestens 3 x wieder­ holen, bei starker Verkalkung öfter.

●●Restliches Entkalkungsmittel durchlaufen lassen.

●●Nach Beendigung des Entkalkens das Gerät zweimal mit reinem Wasser ohne Kaffee betreiben. Nicht mehr als 6 Tassen Wasser einfüllen.

●●Alle Teile und die Glaskanne gründlich spülen.

Kleine Störungen selbst beheben

Das Gerät brüht auffällig langsamer oder schaltet vor Beendigung des Brühvorgangs ab.

ÆÆDas Gerät ist stark verkalkt.

●●Die Kaffeemaschine nach Anweisung entkalken.

Tipp: Bei sehr kalkhaltigem Wasser das Gerät öfters entkalken.

5

en

Safety instructions

Please read and follow the operating instructions carefully and keep them for later reference. Enclose these instructions when you give this appliance to someone else. This appliance is designed for the preparation of normal household quantities in the home, or in household-like, non-commercial environments. Household-like environments include staff kitchens in shops, offi ces, agricultural and other small businesses or for use by guests at bed-and-breakfast establishments, small hotels and similar residential facilities.

¡ Danger of electric shock!

The appliance may only be connected to a power supply with 

alternating current via a correctly installed socket with earthing. 

Ensure that the protective conductor system of the domestic supply 

has been correctly installed.

Connect and operate the appliance only according to the type plate 

specifi cations. To avoid potential hazards, repairs such as replacing 

a damaged cable must only be carried out by our customer service 

personnel.

This appliance can be used by children aged from 8 years and 

above and by persons with reduced physical, sensory or mental 

capabilities or lack of experience and knowledge if they have been 

given supervision or instruction concerning use of the appliance in a 

safe way and if they understand the hazards involved. Keep children 

under 8 years of age away from the appliance and connecting 

cable and do not allow them to use the appliance. Children shall 

not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall 

not be made by children unless they are older than 8 years and 

supervised.

6

en

Never immerse the appliance or mains cable in water.

Never leave the appliance unattended while it is switched on! 

Use only if power cord and appliance show no signs of damage.

Should a fault occur, pull the plug or disconnect from the mains 

immediately.  

¡Risk of burns and fi re!

A misuse of the appliance can potentially lead to injury. During 

operation of the appliance the temperature of exposed surfaces 

may become very high. During operation only grasp the parts of the 

appliance and the glass jug by the handles provided.

Do not place the appliance on or near hot surfaces, e.g. hobs.

Never cover the parking zone for the jug. After the use the heating 

element surfaces and warming plate can be subjected to residual 

heat. 

¡Risk of suffocation!

Do not allow children to play with packaging material.

7

en

Congratulations on purchasing this Bosch appliance. You have acquired a high-quality product that will bring you a lot of enjoyment.

Parts and operating controls

1Water tank with fill level indicator

2Lid, removable   (dishwasher-safe)

3Storage compartment (coffee pot handle)

4Filter holder, swivelling   (dishwasher-safe)

5Drip stop

6Glass carafe with lid (dishwasher-safe)

7ON/OFF switch

8Hotplate

9Cable storage compartment

General information

●●Fill water tank 1 with clean, cold water only. Never add milk or beverages such as tea or coffee since this will damage

the appliance.

●●Never exceed the “10” marking when you fill the tank 1 with water.

●●Use coffee with a medium grind (approx. 7 g per cup).

●●Do not brew less than the minimum amount of three cups since the coffee will not have the desired strength and temperature (1 cup = approx. 125 ml). ●●Never remove the glass carafe 6 while the machine is brewing coffee since this may cause the filter holder 4 to overflow. ●●Make sure that glass carafe’s lid is closed when you place the carafe 6 on the coffee machine.

●●Do not use other carafes since the special drip protector will block the coffee from flowing into the receptacle. ●●Some water accumulation on the filter holder 4 is normal; it does not indicate that the coffee machine is defective.

Before using for the first time

●●Remove any stickers or film.

●●Pull enough of the power cable out of the storage compartment 9 and plug in. ●●Remove coffee pot handle from storage compartment and rotate forwards.

●●To clean, open the lid 2 and fill the water tank 1 with nine cups of water. Close the lid 2, insert the glass carafe 6 and press the ON/OFF switch 7 to switch on and start the cleaning process.

●●Repeat the cleaning process. Note: You may notice a “new machine”

smell; this is normal. If this is the case, fill with a vinegar solution (2 cups of vinegar for 6 cups of water) and run the cleaning program. Next, rinse the machine twice with nine cups of water.

●●Clean the carafe thoroughly.

Brewing coffee

●●Fill the water tank 1 with water, taking note of the marking.

●●Swivel out the filter holder 4.

●●Insert a 1x4 paper filter in the filter holder 4 and add the desired amount of coffee. ●●Swivel back the filter holder 4 and let it click into place.

●●Place the glass carafe 6 with the lid closed underneath the filter holder 4. ●●Press the ON/OFF switch 7 to start the brewing cycle.

Note: The appliance has an automatic auto off (power save) function, which switches it off after a period of about 40 minutes.

Important: When the brewing process is complete, wait a moment until all the coffee has run through the filter and into the carafe.

Let the machine cool down for five minutes before brewing a fresh pot.

8

Coffee-making tips

Store ground coffee in a cool place; you can also freeze it.

Once a package of coffee has been opened, close it tightly to maintain its aroma.

How the coffee beans are roasted affects their taste and aroma.

Darker roast = more flavour Lighter roast = more acidity

Cleaning

Never immerse the device in water or place it in the dishwasher!

Don’t steam-clean the appliance. Unplug the appliance before cleaning it.

●●Clean all parts that came into contact with coffee after each use.

●●Clean the coffee machine’s exterior with a damp cloth; do not use strong or abrasive cleaning agents.

●●Wipe out the water tank 1; do not use a hard brush.

●●All detachable parts are dishwasher-safe.

Descaling

The appliance must be descaled regularly, but at the latest when

●●the brewing time becomes more prolonged

●●excessive steam is emitted ●●the appliance makes more noise.

Regular descaling

●●makes your appliance last longer ●●ensures proper function ●●prevents excessive steam ●●speeds up the brewing process ●●saves energy

en

Descale the machine with a commercial descaling agent.

●●Switch off the machine and allow it to cool.

●●Place the glass carafe 6 with the lid closed on the coffee machine. ●●Prepare the descaling solution according to the manufacturer’s instructions and pour it into the water tank 1.

●●Leave the solution in the machine for 5 minutes and then switch the machine on.

●●Switch off the machine after one minute and wait a further 10 minutes. ●●Repeat this procedure at least three times, more often if there is a large amount of limescale.

●●Allow the remaining descaling solution to run through.

●●After descaling, run two brewing cycles with clean water but without coffee. Do not fill the tank with more than 6 cups of water.

●●Wash all parts and the glass carafe thoroughly.

Troubleshooting

The machine takes noticeably longer or switches itself off before the brewing process is complete.

ÆÆThe machine needs descaling. ●●Descale the machine as per the instructions.

Tip: Descale the appliance more frequently if the water has a high lime content.

9

fr

Consignes de sécurité

Lire attentivement ce mode d’emploi, s’y conformer lors de l’utilisation et le conserver! Veuillez joindre ce mode d’emploi si vous passez l’appareil à quelqu’un d’autre. Cet appareil est conçu pour la préparation de quantités usuelles, dans le cadre d’un foyer ou d’un usage non commercial de type domestique. Citons p.ex. les cuisines du personnel dans les commerces, bureaux, exploitations agricoles et établissements artisanaux ainsi que les clients de pensions, petits hôtels et toute autre résidence de type similaire.

¡ Risque de chocs électriques!

L‘appareil doit être branché uniquement sur un réseau à courant 

alternatif par l‘intermédiaire d‘une prise secteur installée de 

manière conforme et disposant d‘une connexion à la terre. Assurez­

vous que le système à conducteur de protection de l’installation 

électrique de votre maison soit conforme. Ne brancher et n’utiliser 

l’appareil que conformément aux données indiquées sur la 

plaque signalétique. Les réparations sur l’appareil telles que le 

remplacement d’un cordon endommagé ne doivent être effectuées 

que par notre SAV afi n d’éliminer tout danger.

Cet appareil peut être utilisé par des enfants à partir de 8 ans et 

par des personnes ayant des facultés physiques, sensorielles 

ou mentales réduites ou manquant d’expérience et/ou de 

connaissances à condition d’être surveillés ou d’avoir été informés 

quant à la bonne utilisation de l’appareil et d’avoir compris les 

dangers qui en découlent. Les enfants de moins de 8 ans doivent 

être tenus éloignés de l’appareil et du cordon d’alimentation et ne 

doivent pas utiliser l’appareil. Ne pas laisser les enfants jouer avec 

l’appareil. Le nettoyage et l’entretien incombant à l’utilisateur ne 

doivent pas être effectués par des enfants sauf s’ils ont 8 ans ou 

plus et sont surveillés.

10

fr

Ne jamais plonger l’appareil ou le cordon électrique dans l’eau.

Surveiller toujours l’appareil pendant son fonctionnement ! 

N’utiliser la machine que lorsque le cordon électrique et l’appareil 

ne présentent aucun dommage. En cas de défaut, débrancher 

immédiatement la fi che secteur ou couper la tension du réseau.

¡Risque de brûlure et d’incendie!

L’utilisation inappropriée de la machine peut entraîner des 

blessures. Pendant le fonctionnement de la machine, la température 

de la surface de contact peut être très élevée. Pendant le 

fonctionnement, tenir toujours les éléments de l’appareil et la 

verseuse en verre à l’aide des poignées prévues à cet effet. Ne 

jamais poser l’appareil sur des surfaces chaudes (tables de cuisson 

par ex.) ou à proximité de celles­ci. Ne jamais couvrir la surface 

de rangement de la verseuse. Après l’utilisation, les surfaces de 

l’élément chauffant ou de la plaque chauffante peuvent rester 

chaudes pendant une certaine durée.

¡Risque d’étouffement!

Ne pas laisser les enfants jouer avec les emballages.

11

fr

Félicitation pour avoir choisi cet appareil Bosch. Vous avez fait l’acquisition d’un produit de haute qualité, qui vous appor­ tera satisfaction.

Eléments et commandes

1Réservoir d’eau avec indicateur de niveau

2Couvercle, amovible (lavable en machine)

3Logement (poignée du pot)

4Porte-filtre, pivotant (lavable en machine)

5Dispositif anti-gouttes

6Verseuse en verre avec couvercle (lavable en machine)

7Bouton Marche/Arrêt

8Plaque chauffante

9Logement du câble

Remarques générales

●●Remplir le réservoir d’eau 1 uniquement avec de l’eau pure, froide. Ne jamais remplir de lait ou de boisson préparée comme du thé ou du café, cela

endommagerait la machine.

●●Ne jamais remplir le réservoir d’eau 1   au-delà du repère « 10 ».

●●Utiliser du café à mouture moyenne (env. 7 g par tasse).

●●Ne jamais préparer une quantité infé­ rieure à 3 tasses (quantité minimale) ; le café n’aurait pas la bonne température et le bon goût (1 tasse = 125 ml env.). ●●Durant la préparation, ne pas retirer la verseuse en verre 6 car le support du filtre 4 peut déborder.

●●Fermer impérativement le couvercle de la verseuse 6 avant de la placer dans la machine.

●●Ne pas utiliser un autre type de verseuse ; sans la verseuse adaptée, le dispositif spécial anti-gouttes empêche l’écoulement du café.

●●Une condensation d’eau sur le support du filtre 4 ne signifie pas que la machine est défectueuse, c’est un phénomène physique normal.

Avant la première utilisation

●●Retirer les autocollants et les films d’emballage.

●●Sortir une longueur de câble électrique suffisante du logement 9 et brancher la fiche dans une prise.

●●Sortir la poignée du pot en verre du loge­ ment et la tourner vers l’avant.

●●Pour nettoyer, ouvrir le couvercle 2 et remplir le réservoir d’eau 1 avec 9 tasses d’eau. Fermer le couvercle 2, mettre la verseuse en verre 6 en place

et mettre en marche à l’aide du bouton 7 Marche/Arrêt. Le processus de nettoyage se met en marche.

●●Répéter encore une fois le cycle de nettoyage.

Information : Vous pouvez éventuellement percevoir une odeur inhabituelle. Dans ce cas, remplir avec une solution vinaigrée (6 tasses d’eau pour 2 tasses de vinaigre) puis lancer le nettoyage. Ensuite, rincer avec deux fois 9 tasses.

●●Nettoyer soigneusement la verseuse.

Préparer du café

●●Remplir le réservoir d’eau 1 avec de l’eau, respecter le repère.

●●Faire pivoter le porte-filtre 4 vers l’extérieur.

●●Placer le filtre 1x4 dans le support de filtre 4 et remplir avec la quantité de café souhaitée.

●●Faire pivoter le porte-filtre 4 vers l’inté­ rieur jusqu’à encliquetage.

●●Placer le verseuse en verre 6 avec le couvercle fermé en dessous du portefiltre 4.

●●Appuyer sur le bouton 7 Marche/Arrêt pour lancer la préparation.

Remarque : La machine est programmée avec un arrêt automatique auto off (économie d’énergie) qui l’arrête au bout de 40 minutes environ.

12

Important : Une fois la préparation terminée, attendre un petit moment jusqu’à ce que tout le café se soit écoulé dans la verseuse à travers le filtre.

Avant de lancer une nouvelle préparation, laisser la machine refroidir 5 minutes.

Conseils à propos de la préparation du café

Conserver le café moulu au frais. Il est également possible de le congeler. Toujours refermer très soigneusement un paquet de café ouvert afin de préserver l’arôme.

Le degré de torréfaction du café a une influence sur le goût et l’arôme. Grains foncés = saveur

Grains plus clairs = acidité

Nettoyage

Ne jamais plonger la machine dans l’eau, ne pas la mettre en lave-vaisselle !

Ne pas utiliser de nettoyeur à vapeur. Avant tout nettoyage, débrancher la fiche électrique.

●●Après chaque utilisation, nettoyer tous les éléments entrés en contact avec le café. ●●Nettoyez l’extérieur de la machine avec un chiffon humide. Ne pas utiliser de produit nettoyant agressif ou abrasif. ●●Essuyer le réservoir d’eau 1, ne pas utiliser une brosse dure.

●●Toutes les pièces amovibles peuvent être lavées en machine.

Détartrage

L’appareil doit être détartré régulièrement, au plus tard lorsque

●●le temps de préparation augmente ●●une quantité excessive de vapeur est produite

●●le bruit que fait l’appareil augmente.

fr

Détartrer régulièrement la machine ●●prolonge sa durée de vie, ●●garantit un fonctionnement optimal, ●●évite une production de vapeur trop importante,

●●réduit la durée de préparation du café, ●●et enfin économise l’énergie.

Détartrer la machine avec un produit détar­ trant courant du commerce.

●●Arrêter l’appareil et le laisser refroidir. ●●Fermer le couvercle de la verseuse 6 avant de la placer dans la machine.

●●Doser le produit détartrant conformément aux indications du fabricant et remplir le réservoir d’eau 1.

●●Laisser agir la solution pendant 5 minutes et mettre ensuite la machine en marche. ●●Après 1 minute, arrêter l’appareil et attendre 10 minutes de plus.

●●Répéter le processus au moins 3 fois, plus lorsque l’entartrage est important. ●●Faire marcher la machine avec le reste du détartrant.

●●Après avoir terminé le détartrage, faire marcher l’appareil 2 cycles avec de l’eau pure sans café. Ne pas remplir de plus de 6 tasses de liquide.

●●Rincer abondamment toutes les pièces et la verseuse en verre.

Régler soi-même les petites défaillances

La machine prépare le café beaucoup plus lentement qu’à l’habitude et s’arrête avant que la préparation ne soit achevée.

ÆÆLa machine est fortement entartrée. ●●Détartrer la machine à café conformé­ ment aux indications.

Conseil pratique : Détartrer l’appareil plus souvent si l’eau contient beaucoup de calcaire.

13

it

Avvertenze di sicurezza

Leggere, osservare e conservare le istruzioni con cura! Se l’apparecchio viene ceduto, allegare anche le presenti istruzioni. Questo apparecchio e destinato alla lavorazione di quantità adeguate all’utilizzo domestico, e in generale per usi domestici e non professionali. Gli utilizzi simili a

quelli domestici comprendono, ad es. l’uso nelle cucine del personale di negozi, uffi ci, aziende agricole o artigianali, nonché l’utilizzo da parte di ospiti in pensioni, piccoli alberghi e simili realtà residenziali.

¡ Rischio di scossa elettrica!

L‘apparecchio può essere collegato a una rete a corrente alternata 

soltanto con una presa con messa a terra installata a norma. 

Accertarsi che il sistema del conduttore di protezione dell’impianto 

elettrico domestico sia installato a norma.

Collegare e far funzionare l’apparecchio solo conformemente 

alle indicazioni fornite sulla targhetta. Al fi ne di evitare rischi, le 

riparazioni sull’apparecchio, come ad es. la sostituzione di un cavo 

danneggiato, sono consentite solo al nostro servizio clienti.

Questo apparecchio può essere usato da bambini di almeno 8 anni 

di età e da persone con ridotte facoltà psichiche, sensoriali o 

mentali o con conoscenze e/o esperienza insuffi cienti, purché siano 

sotto il controllo di persone adulte o siano stati istruiti sull’uso sicuro 

dell’apparecchio e abbiano compreso i pericoli connessi all’uso dello 

stesso. I bambini di età inferiore agli 8 anni devono essere tenuti 

lontani dall’apparecchio e dal cavo di collegamento e non devono 

utilizzare l’apparecchio. Tenere l’apparecchio lontano dalla portata 

dei bambini. I lavori di pulizia o manutenzione non devono essere 

eseguiti da parte di bambini che non abbiano compiuto almeno 8 

anni di età e solo sotto la sorveglianza di una persona adulta.

14

it

Non immergere mai l’apparecchio o il cavo di alimentazione in 

acqua. Sorvegliare sempre l’apparecchio durante il funzionamento!

Utilizzare solo se il cavo e l’apparecchio non presentano danni. 

In caso di errore, estrarre immediatamente la spina dalla presa di 

corrente o disinserire la tensione di rete.

¡Pericolo di ustioni e di incendio!

L‘uso improprio dell‘apparecchio può causare lesioni. Durante il 

funzionamento dell’apparecchio la temperatura della superfi cie 

esposta al contatto può essere molto alta. Durante il funzionamento 

afferrare le parti dell’apparecchio e il bricco in vetro soltanto per le 

apposite impugnature. Non disporre l’apparecchio sopra oppure 

in prossimità di superfi ci molto calde, come per es. fornelli. Non 

coprire mai la superfi cie di appoggio per il bricco. Dopo l‘uso le 

superfi ci dell‘elemento riscaldante o della piastra scaldante possono 

restare calde per un certo periodo di tempo.

¡Pericolo di soffocamento!

Non lasciare che i bambini giochino con il materiale di imballaggio.

15

it

Congratulazioni per l’acquisto di questo apparecchio del nostro marchio Bosch. Avete acquistato un prodotto estremamente valido e ne sarete molto soddisfatti.

●●L’eventuale formazione di acqua di condensa sul supporto del filtro 4 non indica un malfunzionamento dell’apparec­ chio. Si tratta di un normale effetto tecnico.

Parti ed elementi di comando

1Serbatoio dell’acqua con indicatore di   livello

2Coperchio, removibile   (adatto per lavastoviglie)

3Vano (impugnatura del bricco)

4Supporto del filtro, girevole   (adatto per lavastoviglie)

5Blocco antigocciolamento

6Caraffa in vetro con coperchio  (adatto al lavaggio in lavastoviglie)

7Interruttore acceso/spento

8Piastra di riscaldamento

9Scomparto avvolgicavo

Istruzioni generali

●●Riempiere il serbatoio dell’acqua 1 solo con acqua fredda pulita. Non

versare mai latte o bevande pronte, quali tè o caffè. Queste bevande danneggiano l’apparecchio.

●●Non riempire mai il serbatoio dell’acqua 1 oltre il contrassegno “10”.

●●Utilizzare il caffè con grado di macinatura media (circa 7 g per tazza).

●●Non si dovrebbe mai scendere sotto la quantità minima di 3 tazze, in quanto il caffè in questo caso non ha la tempera­ tura e l’intensità desiderata  

(1 tazza = circa 125 ml). ●●Durante l’infusione non estrarre la

caraffa in vetro 6, in quanto il filtro 4 può traboccare.

●●Posizionare la caraffa in vetro 6 nell’ap­ parecchio solo con il coperchio chiuso. ●●Non si possono usare altri tipi di caraffe o contenitori, in quanto con essi lo speciale dispositivo antigocciolamento non premetterebbe il passaggio del caffè.

Al primo impiego

●●Togliere le etichette e le pellicole che ricoprono l’apparecchio.

●●Estrarre il cavo di alimentazione dallo scomparto avvolgicavo 9 fino alla lunghezza necessaria e collegarlo. ●●Estrarre l’impugnatura del bricco in vetro dal vano e girarla in avanti.

●●Per la pulizia, aprire il coperchio 2 e riempire il serbatoio dell’acqua 1 con 9 tazze di acqua. Chiudere il coperchio 2, inserire la caraffa in vetro 6 e premere l’interruttore acceso/spento 7, viene avviata l’operazione di pulizia. ●●Ripetere il processo di lavaggio. Informazione: Può succedere che venga emesso il classico odore di nuovo. In questo caso versare una soluzione diluita di aceto (6 tazze di acqua e 2 tazze di aceto) e avviare il processo di pulizia. Quindi sciac­ quare per due volte con 9 tazze di acqua. ●●Pulire a fondo la caraffa.

Preparazione del caffè

●●Riempire il serbatoio dell’acqua 1 con acqua, osservare il contrassegno di livello. ●●Aprire il supporto del filtro 4.

●●Inserire un filtro 1x4 nel supporto filtro 4 e versare la quantità di caffè desiderata. ●●Richiudere il supporto del filtro 4 e bloccarlo.

●●Collocare la caraffa in vetro 6 con il coperchio chiuso sotto il supporto del filtro 4.

●●Premere l’interruttore acceso/spento 7 per avviare.

Informazione: l’apparecchio è program­ mato con un dispositivo di spegnimento automatico auto off (risparmio energetico) che lo disinserisce dopo ca. 40 minuti.

16

Importante! Al termine dell’infusione, attendere un po’ fino a quando tutto il caffè è sceso nella caraffa attraverso il filtro.

Prima di utilizzare nuovamente l’apparecchio, attendere 5 minuti.

Consigli sulla preparazione del caffè

Conservare il caffè macinato in un luogo fresco. È anche possibile congelarlo. Chiudere sempre ermeticamente le confezioni di caffè già aperte, affinché non perdano il loro aroma.

La tostatura dei chicchi influisce sul gusto e sull’aroma.

Tostatura scura = aromatica Tostatura chiara = acida

Pulire

Non immergere mai l’apparecchio in acqua né lavarlo in lavastoviglie!

Non utilizzare dispositivi a vapore. Prima di pulire staccare la spina.

●●Dopo ogni utilizzo pulire tutte le parti che sono in contatto con il caffè.

●●Pulire l’esterno solo con un panno umido, non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi.

●●Pulire il serbatoio dell’acqua 1 con un panno, non usare spazzole dure. ●●Tutte le parti mobili possono essere lavate in lavastoviglie.

Decalcificare

L’apparecchio va decalcificato regolar­ mente, al più tardi quando

●●si allungano i tempi di bollitura ●●si crea più vapore del solito ●●l’apparecchio diventa più rumoroso.

it

Una regolare decalcificazione ●●prolunga la durata dell’apparecchio, ●●garantisce un funzionamento perfetto,

●●evita un’eccessiva produzione di vapore, ●●riduce il tempo di infusione, ●●risparmia energia.

Decalcificare l’apparecchio con un normale decalcificante in commercio.

●●Spegnere l’apparecchio e lasciarlo raffreddare.

●●Posizionare la caraffa in vetro 6 nell’appa­ recchio con il coperchio chiuso. ●●Dosare il decalcificante secondo le istruzioni del produttore e riempiere il serbatoio 1.

●●Lasciare agire la soluzione per 5 minuti, quindi accendere l’apparecchio. ●●Dopo 1 minuto, spegnere l’apparecchio ed attendere ancora 10 minuti. ●●Ripetere l’operazione almeno 3 volte, in

caso di forti incrostazioni di calcare anche più spesso.

●●Lasciare scorrere la soluzione decalcificante.

●●Al termine della decalcificazione, fare funzionare l’apparecchio due volte con acqua pulita senza caffè. Non riempiere con più di 6 tazze di acqua.

●●Pulire a fondo tutte le parti e la caraffa in vetro.

Risoluzione di piccole anomalie

L’infusione dura troppo a lungo oppure l’apparecchio si spegne prima del termine del processo di infusione.

ÆÆForte presenza di incrostazioni. ●●Decalcificare l’apparecchio secondo le istruzioni.

Suggerimento: In caso di acqua molto calcarea, decalcificare l’apparecchio più spesso.

17

nl

Veiligheidsaanwijzingen

Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door, neem deze altijd in acht en bewaar deze goed! Als u dit apparaat aan iemand anders geeft, lever dan ook deze gebruiksaanwijzing mee. Dit apparaat is bedoeld voor de verwerking van normale

huishoudelijke hoeveelheden in huishoudens of vergelijkbare, niet-commerciële toepassingen. Hiertoe behoren bijvoorbeeld ook het gebruik in personeelskeukens van winkels, kantoren, landbouwen andere industriële bedrijven, alsmede het gebruik door gasten van pensions, kleine hotels en soortgelijke accommodaties.

¡ Gevaar voor elektrische schokken!

Het apparaat mag uitsluitend via een conform de voorschriften 

geïnstalleerd stopcontact met randaarde op een stroomnet met 

wisselstroom worden aangesloten. Overtuig u ervan dat het 

randaardesysteem van de elektrische huisinstallatie conform de 

elektrotechnische voorschriften is geïnstalleerd.

Sluit het apparaat aan, en gebruik het conform de informatie op 

het typeplaatje. Om gevaarlijke situaties te vermijden mogen 

reparaties aan het apparaat, zoals vervanging van een beschadigd 

aansluitsnoer, alleen door onze servicedienst worden uitgevoerd.

Dit apparaat mag door kinderen van 8 jaar en ouder en door 

personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke 

vermogens of gebrek aan ervaring en/of kennis worden gebruikt 

indien dit onder toezicht gebeurt of indien zij over het veilige gebruik 

van het apparaat zijn geïnstrueerd en de hieruit voortvloeiende 

gevaren hebben begrepen. Kinderen onder de 8 moeten van het 

apparaat en aansluitsnoer worden weggehouden en mogen het 

apparaat niet bedienen. Kinderen mogen niet met het apparaat 

spelen. Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet door 

kinderen worden uitgevoerd, tenzij de kinderen 8 jaar of ouder zijn 

en zij deze werkzaamheden onder toezicht uitvoeren.

18

nl

Dompel het apparaat of aansluitsnoer nooit onder in water.

Tijdens het gebruik altijd toezicht houden op het apparaat! 

Gebruik het apparaat uitsluitend indien het aansluitsnoer en het 

apparaat geen beschadigingen vertonen. Trek bij storingen direct de 

stekker uit het stopcontact of schakel de netspanning uit.

¡Verbrandingsen brandgevaar!

Onjuist gebruik van het apparaat kan letsel tot gevolg hebben. 

Tijdens het gebruik van het apparaat kan de temperatuur van 

het aanraakbare oppervlak zeer hoog zijn. Apparaatonderdelen 

en glazen schenkkan tijdens het gebruik alleen aan de daarvoor 

bestemde handgreep vastpakken. Het apparaat niet neerzetten 

op of in de buurt van hete oppervlakken, zoals fornuisplaten. Het 

plateau voor de kan nooit afdekken. Na het gebruik kunnen de 

oppervlakken van het verwarmingselement of de warmhoudplaat 

nog enige tijd heet zijn.

¡Verstikkingsgevaar!

Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal spelen.

19

nl

Gefeliciteerd met uw nieuwe product van Bosch. Aan dit kwalitatief hoogwaardige product zult u veel plezier beleven.

Onderdelen en bedieningsorganen

1Waterreservoir met waterniveau-  aanduiding

2Deksel, afneembaar   (geschikt voor de vaatwasser)

3Uitsparing (voor draaggreep van kan)

4Filterhouder, zwenkbaar   (geschikt voor de vaatwasser)

5Druppelstop

6Glazen kan met deksel   (vaatwasbestendig)

7AAN/UIT-knop

8Warmhoudplaat

9Netsnoeropbergplaats

Algemeen

●●Vul het waterreservoir 1 uitsluitend met schoon, koud water. Voeg nooit melk of dranken als thee of koffie toe, want daar­

door raakt het apparaat beschadigd. ●●Vul het waterreservoir 1 nooit verder dan de aanduiding “10”.

●●Gebruik middelfijn gemalen koffie (ca. 7 g per kopje).

●●Zet minstens 3 kopjes koffie, anders heeft de koffie niet de gewenste sterkte en temperatuur (1 kopje = ca. 125 ml). ●●Neem de glazen kan 6 niet weg als het apparaat nog bezig is met koffiezetten, want dan kan de filterhouder 4 overlopen. ●●Zorg dat het deksel van de glazen kan dicht is wanneer u de kan 6 op het koffie­ zetapparaat zet.

●●Gebruik geen andere kannen, want de speciale druppelstop voorkomt dan dat er koffie in de opening stroomt.

●●Het is normaal als er wat water op de filterhouder 4 ligt; dit betekent niet dat het koffiezetapparaat defect is.

Voordat u het koffiezetapparaat in gebruik neemt

●●Verwijder alle stickers en folie. ●●Trek het netsnoer ver genoeg uit de

opbergplaats 9 en steek de stekker in het stopcontact.

●●Verwijder de draaggreep van de glazen kan uit de uitsparing en draai deze naar voren.

●●Open voor het reinigen het deksel 2 en vul het waterreservoir 1 met 9 kopjes water. Sluit het deksel 2, plaats de glazen kan 6 en druk op de AAN/UIT-knop 7 in om het reinigingsprogramma te starten. ●●Herhaal het proces.

Opmerking: Misschien ruikt het apparaat “nieuw”; dit is normaal. Giet in dit geval een verdunde azijnoplossing (2 kopjes azijn op 6 kopjes water) in het apparaat en start het reinigingsprogramma. Spoel vervolgens tweemaal met 9 kopjes water.

●●Maak de kan goed schoon.

Koffiezetten

●●Vul het waterreservoir 1 met water en let hierbij op de markering.

●●Zwenk de filterhouder 4 naar buiten. ●●Breng een papieren filter (maat 1x4) aan in de filterhouder 4 en vul dit met de gewenste hoeveelheid koffie.

●●Zwenk de filterhouder 4 en klik deze vast. ●●Plaats de glazen kan 6 met gesloten deksel onder de filterhouder 4.

●●Druk op de AAN/UIT-knop 7 om de koffie­ zetcyclus te starten.

Opmerking: Het apparaat heeft een auto­ matische uitschakelfunctie auto off (voor energiebesparing), waarmee het apparaat na ca. 40 minuten wordt uitgeschakeld.

Belangrijk: Wacht nadat het koffiezetten is voltooid totdat alle koffie door het filter in de kan is gelopen.

20

Laat het apparaat vijf minuten afkoelen voordat u opnieuw een kan koffie zet.

Tips voor koffiezetten

Bewaar gemalen koffie op een koele plaats; u kunt deze ook invriezen.

Sluit een pak koffie na openen weer goed af om het aroma te behouden. De smaak en het aroma van koffie worden bepaald door de manier waarop de bonen zijn gebrand. Donkerder = meer smaak

Lichter = licht zurig

Reinigen

Dompel het apparaat niet onder in water en plaats het niet in de vaatwasser!

Gebruik geen stoom om het apparaat te reinigen.

Neem de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat schoonmaakt.

●●Maak alle delen die met koffie in aanra­ king zijn geweest na elk gebruik schoon. ●●Maak de buitenkant van het koffiezet­ apparaat schoon met een vochtige doek; gebruik geen sterke of schurende schoonmaakmiddelen.

●●Maak het waterreservoir 1 schoon, maar gebruik hierbij geen harde borstels. ●●Alle losse onderdelen kunnen in de vaatwasser worden gereinigd.

Ontkalken

Het apparaat moet regelmatig worden ontkalkt. Doe dit uiterlijk wanneer ●●de zetduur te ver oploopt

●●er overmatig veel stoom optreedt ●●het apparaat luidruchtiger wordt.

Door regelmatig te ontkalken ●●gaat het apparaat langer mee ●●blijft het goed werken

●●krijgt u geen overmatige stoomvorming ●●verloopt het koffiezetten sneller ●●bespaart u energie

nl

Ontkalk het apparaat met een ontkalkingsmiddel.

●●Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen.

●●Plaats de glazen kan 6 met gesloten deksel op het koffiezetapparaat. ●●Maak de ontkalkingsoplossing klaar volgens de aanwijzingen van de fabrikant en giet dit in het waterreservoir 1. ●●Laat de oplossing 5 minuten staan en schakel het apparaat daarna in. ●●Schakel het apparaat na 1 minuut uit en wacht vervolgens nog eens 10 minuten. ●●Herhaal dit proces minimaal 3 x keer en bij een sterkere verkalking nog vaker. ●●Laat het resterende ontkalkingsmiddel doorlopen.

●●Laat het apparaat na afloop van de ontkal­ king twee keer met schoon water, maar zonder koffie doorlopen. Vul het reservoir met niet meer dan 6 kopjes water. ●●Spoel alle onderdelen en de glazen kan zorgvuldig af.

Problemen oplossen

Het koffiezetten duurt aanmerkelijk langer of het apparaat schakelt zichzelf uit voordat het koffiezetten is voltooid.

ÆÆHet apparaat moet worden ontkalkt. ●●Ontkalk het apparaat volgens de aanwijzingen.

Tip: Ontkalk het apparaat bij zeer hard water vaker.

21

da

Sikkerhedsanvisninger

Du bedes læse brugsvejledningen grundigt, overholde og opbevare den! Ved overdragelse af apparatet skal denne vejledning vedlægges. Dette apparat er beregnet til tilberedning af almindelige mængder i husholdningen, og til husholdningslignende, ikke-kommercielle formål. Husholdningslignende anvendelser omfatter f.eks. brug i

køkkener for ansatte i butikker, kontorer, landbrugsbedrifter og andre kommercielle virksomheder, eller gæsters brug i pensioner, små hoteller og lignende.

¡ Fare for elektriske stød!

Apparatet må kun tilsluttes en strømforsyning med vekselstrøm 

via en stikdåse med jord, der er installeret forskriftsmæssigt. 

Kontrollér, at jordledningssystemet for den elektriske husinstallation 

er installeret forskriftmæssigt. Tilslut og anvend kun apparatet iht. 

angivelserne på typeskiltet. Apparatet er udstyret med et EU­Schukostik (sikkerhedsstik). For at  sikre korrekt jordforbindelse i stikkontakter i Danmark skal apparatet  tilsluttes med en egnet stikadapter. Denne adapter (tilladt til maks.  13 ampere) kan bestilles via kundeservice (reservedel nr. 616581).  Reparationer på apparatet, f. eks. udskiftning af en beskadiget  netledning, må kun foretages af vores kundeservice for at undgå  tilskadekomst.

Dette apparat kan bruges af børn fra og med 8 år og af personer 

med reducerede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller 

mangel på erfaring og/eller viden, hvis de er under opsyn og 

er blevet instrueret i brug af apparatet og har forstået de deraf 

resulterende farer. Apparatet og tilslutningsledningen skal være 

utilgængelige for børn under 8 år, og de må ikke betjene apparatet. 

Børn må ikke lege med apparatet. Børn må ikke foretage 

rengøringen og bruger­vedligeholdelsen, medmindre de er mindst 8 

år gamle og under opsyn.

22

da

Maskinen og netledningen må ikke dyppes i vand.

Apparatet skal altid være under opsyn, når det anvendes! 

Brug kun apparatet, når netledningen og apparatet er 

ubeskadigede. Træk straks stikket ud af stikkontakten eller slå 

netspændingen fra i tilfælde af fejl.

¡Fare for forbrænding og brand!

Forkert anvendelse af apparatet kan medføre skader. Når apparatet 

er i brug, kan temperaturen på den berørbare overfl ade være 

meget høj. Der må kun tages fat på de dertil beregnede håndtag 

på apparatdelene og glaskanden under brugen. Apparatet må 

ikke stilles på eller i nærheden af varme overfl ader, f.eks. komfur. 

Frastillingsfl aden til kanden må aldrig afdækkes. Efter brug kan 

varmefl aderne på varmeelementet eller varmepladen stadig være 

varme noget tid efter.

¡Kvælningsfare!

Lad ikke børn lege med emballagen.

23

da

Tillykke med dit nye produkt fra Bosch! Du har købt et kvalitetsprodukt, som du vil få stor glæde af.

Dele og betjeningselementer

1Vandbeholder med niveauindikator

2Aftageligt låg  

(egnet til opvaskemaskine)

3Opbevaringsrum (kandens greb)

4Drejelig filterholder   (egnet til opvaskemaskine)

5Drypstop

6Glaskande med låg  

(kan kommes i opvaskemaskinen)

7ON/OFF-knap

8Varmeplade

9Kabeloprulning

Generelle oplysninger

●●Fyld vandbeholderen 1 udelukkende med rent, koldt vand. Fyld den aldrig med mælk eller drikkevarer såsom

te eller kaffe, da dette vil beskadige

kaffemaskinen.

●●Fyld aldrig mere vand i vandbeholder 1 end til markeringen ”10”.

●●Brug kaffe, som er mellemformalet (ca. 7 g pr. kop).

●●Bryg ikke mindre end minimums­ mængden på tre kopper, da kaffen ellers ikke vil have den ønskede styrke og temperatur (1 kop = ca. 125 ml).

●●Fjern aldrig glaskanden 6 mens maskinen brygger kaffe, da det kan medføre at kaffefilteret 4 flyder over.

●●Sørg for at glaskandens låg er lukket, når du placerer kanden 6 på kaffemaskinen. ●●Brug ikke andre kander, da den særlige drypbeskyttelse vil hindre kaffen i at flyde ned i beholderen.

●●En mindre vandansamling i filterholderen 4 er normalt; det betyder ikke, at kaffema­ skinen er defekt.

Inden første ibrugtagning

●●Fjern alle mærkater og film.

●●Træk tilstrækkelig strømkabel ud af kabel­ oprulningen 9 og tilslut det lysnettet. ●●Tag glaskandens greb ud af opbevarings­ rummet og drej det frem.

●●Til rengøring åbnes låget 2, og vandtank 1 fyldes med 9 kopper vand. Luk låget, indsæt glaskande 6 og tænd med ON/OFF-knap 7, rengøringsprocessen starter.

●●Gentag rengøringsproceduren. Bemærk: Du lægger måske mærke til en lugt af ”ny maskine”; dette er normalt. Hvis det er tilfældet, så påfyld en fortyndet eddi­ keopløsning (6 kopper vand og 2 kopper eddike) og start rengøringsproceduren. Skyl derefter maskinen to gange med 9 kopper vand.

●●Gør kanden grundigt rent.

Kaffebrygning

●●Fyld vandtank 1 med vand, vær opmærksom på markeringen. ●●Sving filterholder 4 ud.

●●Sæt en 1x4 papirfilter i filterholderen 4, og kom den ønskede mængde kaffe i. ●●Sving filterholder 4 tilbage og lad den gå i indgreb.

●●Stil glaskande 6 med lukket låg under filterholder 4.

●●Tryk på ON/OFF-knappen 7 for at starte brygningen.

Bemærk: Maskinen er programmeret med en automatisk slukning auto off (strøm­ besparende funktion), som slukker for maskinen efter ca. 40 min.

Vigtig: Når kaffebrygningen er afsluttet, så vent et øjeblik indtil al kaffen er løbet gennem filteret og ned i kanden.

Lad maskinen køle af i fem minutter før du brygger en ny kande.

24

Tips til kaffebrygning

Opbevar formalet kaffe på et køligt sted; du kan også fryse den.

Når en pose kaffe er blevet åbnet, skal posen lukkes tæt for at bevare kaffens aroma.

Den måde kaffebønnerne ristes påvirker deres smag og aroma.

Mørkere ristning = mere smag Lysere ristning = mere syrlig smag

Rengøring

Nedsænk aldrig kaffemaskinen i vand. Sæt den aldrig i opvaskemaskinen! Kaffemaskinen må ikke damprenses. Frakobl kaffemaskinen lysnettet inden du gør den rent.

●●Gør alle dele, som er kommet i kontakt med kaffe, rent efter hver brug.

●●Gør ydersiden af kaffemaskinen rent med en fugtig klud; brug ikke stærke rengø­ ringsmidler eller skuremidler.

●●Aftør vandtank 1, undlad at bruge en hård børste.

●●Alle løse dele kan vaskes i opvaskemaskine.

da

Afkalkning

Maskinen skal regelmæssigt afkalkes, senest når

●●bryggetiden forlænges ●●der opstår meget damp ●●maskinen bliver mere højlydt.

Regelmæssig afkalkning ●●forlænger kaffemaskinens levetid, ●●sikrer problemfri funktion ●●forhindrer for meget damp ●●fremskynder brygningen ●●sparer energi

Afkalk kaffemaskinen med en gængs afkalker.

●●Sluk for apparatet og lad det afkøle. ●●Placer glaskanden 6 med lukket låg på kaffemaskinen.

●●Klargør afkalkningsopløsningen i henhold til producentens instruktioner og hæld den i vandbeholderen 1.

●●Lad opløsningen blive stående i

5 minutter og tænd så for maskinen. ●●Efter 1 minut slukkes for maskinen. Vent i 10 minutter mere.

●●Gentag denne procedure mindst 3 x, ved stærk tilkalkning tiere.

●●Lad det resterende afkalkningsmiddel løbe igennem.

●●Efter afkalkningen skal maskinen sættes i gang to gange med rent vand uden kaffe. Fyld ikke vandbeholderen med mere end

6 kopper vand.

●●Vask alle dele og glaskanden grundigt.

Fejlfinding

Maskinen er betydelig længere om at slukke automatisk inden brygningen er udført. ÆÆMaskinen skal afkalkes.

●●Afkalk kaffemaskinen i henhold til instruktionerne.

Tip: Ved meget kalkholdigt vand skal maskinen afkalkes oftere.

25

no

Sikkerhetsanvisninger

Vennligst les denne bruksanvisningen nøye og følg den. Oppbevar bruksanvisningen til senere bruk! Legg ved disse anvisningene når du gir dette apparatet til

andre. Dette apparatet er beregnet til bearbeiding av små mengder i husholdninger eller andre ikke-kommersielle, husholdningslignende miljøer. Husholdningslignende miljøer omfatter f.eks. personalkjøkken i butikker, kontorer, landbruksog andre småbedrifter eller for gjestenes bruk i vandrerhjem, småhoteller og liknede bofasiliteter.

¡ Fare for elektrisk støt!

Apparatet skal bare kobles til via en forskriftsmessig montert 

stikkontakt med jording til et strømnett med vekselstrøm. Vær sikker 

på at systemet for husets beskyttelsesleder er forskriftsmessig 

installert. Apparatet skal bare tilkobles strømnettet og brukes i 

samsvar med opplysningene på typeskiltet. For å unngå farlige 

situasjoner må apparatet ikke repareres av andre enn produsentens 

kundeservice. Dette gjelder f.eks. ved utskifting av en skadet 

strømkabel.

Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre, og 

av personer med reduserte fysiske eller mentale ferdigheter eller 

manglende erfaring og/eller kunnskaper, dersom dette skjer under 

tilsyn, eller de er blitt instruert i sikker bruk av apparatet og har 

forstått de farer som utgår fra det. Barn under 8 år må holdes unna 

apparatet og og strømkabelen og må ikke betjene apparatet. Barn 

må ikke leke med apparatet. Rengjøring og bruker­vedlikehold må 

ikke utføres av barn, med mindre de har fylt 8 år eller er eldre og er 

under oppsyn.

26

no

Maskinen og strømkabelen må aldri senkes ned i vann.

Hold alltid tilsyn med apparatet når det er i bruk!

Den må ikke benyttes dersom nettkabelen eller maskinen er skadet 

på noen som helst måte. Trekk i tilfelle feil straks ut nettstøpselet 

eller slå av nettspenningen.

¡Fare for forbrenning og brann!

Feil bruk av apparatet kan føre til personskader. Under driften av 

apparatet kan temperaturen på overfl atene som berøres bli meget 

høy. Hold bare i de hertil tiltenkte grepene på apparatdeler og 

glasskannen når apparatet er i bruk. Apparatet må ikke settes på 

eller i nærheter av varme overfl ater, f.eks. komfyren. Dekk aldri 

til avstillingsfl aten for kannen. Overfl atene på varmeelement eller 

varmeplate kan være varme en viss tid etter bruk.

¡Kvelningsfare!

La aldri små barn leke med innpakningsmaterialet.

27

Loading...
+ 65 hidden pages