de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohjeet
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Oδηγοες χρήσεως
tr Kullanma talimatı
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítások
uk Інструкціяз
використання
ru Инструкциипоэксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
ar ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
m
i
n
m
a
x
1
12*
2
3
11
10
4
5*
6*
secure
3
7
9
8
86*5*4
16*
13
13
14
7
7
14
17
15
17
15
A
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
B
m
i
n
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
15
C
15
15
D
12*
12*
E
de
m
i
n
m
a
x
g
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
secureesecure
m
i
n
m
a
x
F
Calc'nclean
~ 2 h.
¼C
0,25 L.
1
1
2
2
x2
G
a
bd
c
min
max
f
h
5Õ
i
max
min
j
de
Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation sensixx B35L, das neue Dampfbügelsystems von Bosch.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts
aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren
Nachschlagen auf.
Vorwort
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige
Informationen über die Funktionen dieses Systems und
Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.
Diese leistungsstarke Dampfbügelstation entwickelt
ununterbrochen Dampf, um ideale Bügelergebnisse zu
erzielen. Sie verfügt über einen großen, abnehmbaren
Wassertank, der jederzeit nachgefüllt werden kann,
ohne dass das System abgeschaltet werden muss.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer
Dampfbügelstation!
Wichtig
Lassen Sie die erste Seite der Anleitung aufgeschlagen,
denn sie wird Ihnen helfen, die Funktionsweise des
Geräts zu verstehen.
Dieses Gerät entspricht den internationalen
Sicherheitsnormen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung
ist somit ausgeschlossen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen
Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu
anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich.
Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine
unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen
sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung
mit den Angaben auf dem Typenschild
übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte
darauf, dass dieses über eine bipolare 16-ASteckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist
oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von
einem zugelassenen technischen Kundendienst
überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät
unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu
können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem
zugelassenen technischen Kundendienst.
• Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät
an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27
Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
• Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich
Kindern) mit eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw.
fehlenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet
werden, sofern sie nicht für den Gebrauch geschult
wurden oder dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das
Spielen mit dem Gerät verhindert wird.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser
füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch
ausgießen.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht
unter den Wasserhahn.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt
und abgestellt werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie
darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange
es ans Netz angeschlossen ist.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter
nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
• Damit gefährliche Situationen vermieden werden,
dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehllerhaften
Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kunddendienstes vorgenommen werden.
Wichtig:
• Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der
Benutzung Dampf, was bei unsachgemmäßer
Nutzung zu Verbrühungen oder Verbbrennungen
führen kann.
• Der Dampfverbindungsschlauch, der Boiler und
insbesondere das Bügeleisen werden bei Benutzung
sehr heiß.
• Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der
heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
5
de
• Denken Sie daran, dass das System auch nach
dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine
kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in den
Rahmen der normalen Funktionsweise.
Beschreibung
1. Abnehmbarer Wassertank
2. Abnehmbare Bügeleisenablage
3. Anzeige „Wassertank auffüllen“/
„Erinnerung an Reinigung“
4. Anzeige „Dampf bereit“/
„Automatische Abschaltung“
5. Variabler Dampfregler*
6. Energiespartaste *
7. Dampfkabel
8. Beleuchteter Hauptschalter
9. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
10. Netzstecker
11. Netzkabel mit Aufwicklung
12. Kabelordnungssystem*
13. Temperaturregler
14. Betriebsanzeige Bügeleisen
15. Dampf taste
16. Arretierknopf*
17. Bügelsohle
* Abhängig vom Modell
Vorbereitung (A)
1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der
Sohle.
2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und
stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage
vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer
festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf die
Ablage stellen.
3. Nehmen Sie den Wasserbehälter (1) heraus und
füllen Sie ihn. Achten Sie dabei darauf, dass die
Markierung nicht überschritten wird.
4. Setzen Sie den Wasserbehälter auf das Gehäuse.
5. Wickeln Sie das Netzkabel (11) ab und schließen Sie
es an eine geerdete Steckdose an.
6. Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf Position „I“.
7. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (4) leuchtet nach
einigen Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf gebügelt
werden.
Die Dam pfstation wir d bei der erste n Inbetrieb nahme
und nach dem Reinigen des Boilers (Calc’n clean)
etwas mehr Zeit benötigen bis die „Dampf bereit“
Anzeige erscheint.
Während normaler Nutzung, wenn sich bereits
Wasser in der Dampfstation befindet, ist die
Aufheizzeit kürzer.
8. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im
Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzeige
(3) leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt werden muss.
Wichtig:
• Sie können normales Leitungswasser verwenden.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunkti-
on Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Verhältnis 1
Ihrem Ge biet sehr h art ist, Le itungswas ser mit de stilliertem Wasser im Verhältnis 1 : 2 mischen.
Informationen über den Härtegrad des Wassers
erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Wasserversorgungsunternehmen.
• Der Wassertank kann während der Benutzung des
Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.
• Um Schäden und / oder Verschmutzungen des
Wassertanks und des Boilers zu vermeiden,
geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel,
Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder
chemische Produkte in den Behälter.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust.
• Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht auf
seiner Hinterseite zu stehen. Bitte legen Sie es immer
waagerecht auf die Bügeleisenablage (2).
• Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an dem
speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät oder
an jeder beliebigen anderen geeigneten Stelle im
Bügelbereich platziert werden.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die
Ablage auf das Gerät.
• Bei der ersten Benutzung können Gerüche oder
Dämpfe mi t weißen Par tikeln auf de r Bügele isensoh le
auftreten. Dies ist ein normales Phänomen, das
nach einigen Minuten von selbst aufhört.
• Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der Wasserbehälter möglicherweise ein Pumpgeräusch.
Dies ist normal, das Wasser wird in diesem Moment
in den Dampfbehälter gepumpt.
:
1 mische n. Falls das Le itungswass er in
Einstellen der Temperatur
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstü ckes
die korrekte Bügeltemperatur fest.
2. Drehen Sie den Temperaturwähler (13) auf die
gewünschte Einstellung:
6
de
•Synthetik
••Seide-Wolle
•••Baumwolle-Leinen
3. Die Leuchtanzeige (14) leuchtet, solange das
Bügeleisen aufheizt, und erlischt, wenn die
gewünschte Temperatur erreicht ist.
Empfehlungen:
• Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß
der Wasch- und Bügeletiketten. Beginnen Sie
stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer
Temperatur zu bügeln sind.
• Sollten b ei dem Gewebe e ines Kleid ungsstückes
Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger
Temperatur zu b ügeln, und stell en Sie die geei gnete
Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer
normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.
Dampfbügeln (B)
1. Drehen Sie den Temperaturwähler (13) auf die
gewünschte Einstellung.
2. Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie benötigen, indem Sie den variablen Dampfregulierer (5)
verwenden (vom Modell abhängig).
Für die normale Verwendung wählen Sie bitte eine
der folgenden empfohlenen Einstellungen:
TemperaturDampfeinstellung
•
••
•••
3. Drücken Sie den Dampfknopf (12), um die
Dampfzufuhr zu starten.
Achtung:
1. Beim Bügeln mit niedrigerer Temperatureinstellung
„•”.
• Wenn das Gerät über einen variablen Dampfregulierer
(5) verfügt, stellen Sie den Dampfregulierer auf die
niedrigste Position „
• Wenn das Gerät nicht über einen variablen
Dampfregulierer verfügt, drücken Sie den
Dampfknopf nur für jeweils einige Sekunden, wenn
Sie mit niedrigen Temperaturen bügeln.
Sollten Sie -in beiden Fällen- sehen, dass Wasser aus der
Bügelsohle austritt, stellen Sie den Temperaturwähler
(13) auf eine höhere Position (und achten Sie darauf,
dass das Kleidungsstück mit dieser Temperatur auch
gebügelt werden kann).
2. Zu Beginn des Gebrauchs ist es jeweils möglich,
dass zusammen mit dem Dampf Wassertropfen
”.
austreten. Deshalb sollten Sie das Bügeleisen
anfangs auf einem Bügelbrett oder einem Stück
Stoff ausprobieren.
Wichtig:
• Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln heiß
werden. Das ist normal.
Bügeleisen mit Korkhandgriff
(abhängig vom Modell):
Zum Einstellen der Dauer-Dampffunktion drücken
Sie bitte den Arretierknopf (16) und schieben Sie ihn
zurück, bis er einrastet. Um den Knopf wieder zu lösen,
schieben Sie ihn einfach nach vorn.
Bügeln ohne Dampf
1. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste (15)
zu betätigen.
Vertikaldampf (C)
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position
„•••“ oder „max“.
2. Gardinen oder auf einem Bügel hängende
Kleidungsstücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel, ...)
können Sie dämpfen, indem Sie das Bügeleisen in
vertikaler Position halten und die Dampftaste (15)
betätigen.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
Energiesparen
(abhängig vom Modell)
Wenn die „Energiespartaste“ (6) gedrückt ist, können
Sie Ihren Energieverbrauch um bis zu 25% und Ihren
Wasserverbrauch um bis zu 40% senken und noch
immer sehr gute Bügelergebnisse für die meisten
Ihrer Kleidungsstücke erzielen. Wir empfehlen, den
normalen Energiemodus nur für dicke und besonders
zerknitterte Stoffe zu verwenden.
Intelligenter dampf
(abhängig vom Modell)
Dieses Bügelsystem verfügt über eine „Intelligenter
dampf“ Funktion, die nach los lassen der Dampftaste
(15) zusätzlichen Dampf zur Verfügung stellt.
Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch ein
erneutes drücken der Dampftaste gestoppt werden.
7
de
Automatische Abschaltung
(abhängig vom Modell)
Wird der Betätigungsknopf für die Dampfproduktion
(15) länger als acht Minuten nicht benutzt, schaltet
sich die Dampfbügelstation automatisch ab. Sobald
dies geschieht, fängt die Anzeigelampe „Automatische
Abschaltung“ (4) an zu blinken.
Um die Dampfbügelstation wieder in Gang zu setzen
und so das Bügeln fortzusetzen, genügt es, lediglich
den Betätigungsknopf für die Dampfproduktion
erneut zu drücken und danach zu warten, bis die
Anzeigelampe „Automatische Abschaltung“ wieder
ununterbrochen leuchtet.
Reinigung und Pflege
Bevor Sie Reinigungs- oder Pflegemaßnahmen
vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den.
Netzanschluss des Geräts.
1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus der
Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis
die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.
2. Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation, den
Griff und das Gehäuse des Bügeleisens mit einem
feuchten Tuch.
3. Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder
Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem
feuchten Tuch.
4. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
Aufbewahren des Geräts (D)
1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie, bis es
abgekühlt ist.
2. Stellen Sie den Hauptschalter auf Position „0“ und
unterbrechen Sie den Netzanschluss.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die
Halterung.
4. Entleeren Sie den Wasserbehälter und wickeln sie
das Netzkabel auf die Kabel aufwicklung. Klemmen
Sie den Dampfschlauch am Griff des Bügeleisens
mit dem mitgelieferten Kabelordnungssystem (12*)
zusammen. Rollen Sie bitte die Kabel nicht zu fest
auf.
* Abhängig vom Modell
Textilschutzsohle (E)
(abhängig vom Modell)
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindliche
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit
Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die
hohen Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber
hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig, um zu
vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen Stoffen
glänzende Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der
Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die
gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen,
schieben Sie die Spitze des Bügeleisens in die Spitze
der Schutzsohle und ziehen Sie die elastische Feder
über den hinteren
Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest sitzt.
Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie an der
Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen aus
der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über
den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen
werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
571510TDZ2045
464745*TDZ2520*
* Bügeleisen mit Korkhandgriff
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
„Calc’n clean“ (F)
Reinigen des Boilers
Um die Lebensdauer des Dampfgenerators zu erhöhen
und die Ansammlung von Kalk zu verhindern, muss
der Boiler nach ungefähr 50 Betriebsstunden gereinigt
werden. Bei hartem Wasser sollte die Reinigung
häufiger erfolgen.
Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel, da diese
den Boiler angreifen könnten.
1. Lassen Sie das Gerät mindestens zwei Stunden
abkühlen und vergewissern Sie sich, dass der herausnehmbare Wassertank (1) leer ist.
2. Stellen Sie das Gerät an den Rand des
Spülbeckens.
3. Entfernen Sie die unten am Gerät angebrachte
Plastikabdeckung, indem Sie diese auf die Position
drehen.
4. Drehen Sie mit Hilfe einer Münze den
Ablassverschluss des Kessels auf. Dieser befindet
sich an der Unterseite des Geräts.
5. Halten Sie den Dampfgenerator mit der Unterseite
nach oben und füllen Sie den Boiler mit Hilfe eines
Krugs mit 1/4 Liter Wasser.
6. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und leeren
Sie das Wasser dann in das Spülbecken oder
einen Eimer. Damit die Reinigung gründlicher ist,
empfehlen wir, diesen Vorgang zu wiederholen.
Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder schließen,
vergewissern Sie sich, dass das er völlig entleert
ist.
8
de
7. Setzen Sie den Verschluss wieder auf und ziehen
Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest.
8. Setzen Sie die Plastikabdeckung ein und schließen
Sie diese, indem Sie sie auf die Position
drehen.
Automatische Erinnerung an Reinigung
(abhängig vom Modell)
Diese Anzeigelampe (3) leuchtet auf, um darauf
hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt werden
muss. Folgen Sie den im vorhergehenden Abschnitt
beschriebenen Schritten.
Um die „Calc’n clean“ Kontrollleuchte und den Zähler
zurückzusetzen, schalten Sie die Station zweimal aus
und lassen Sie sie jeweils für mindestens 30 Sekunden
ausgeschaltet.
Entleeren der Dampfkammer des
Bügeleisens (G)
Warnung! Verbrühungsgefahr!
Das folgende Verfahren dient dazu, KesselsteinTeilchen aus dem Dampfbehälter zu entfernen.
Tun Sie dies ungefähr alle 2 Wochen, wenn das Wasser
in Ihrem Haus sehr hart ist.
a) Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen
abgekühlt ist.
Mögliche Probleme und Lösungen
ProblemMögliche UrsacheLösung
Der Dampferzeuger
schaltet nicht ein.
Das Bügeleisen heizt
nicht auf.
Beim Einschalten des
Bügeleisens entsteht
Rauch.
Aus den Öffnungen der
Sohle tritt Wasser.
• Es gibt ein Problem mit dem
Anschluss.
• Der Hauptschalter ist nicht
eingeschaltet.
• Der Hauptschalter ist nicht
eingeschaltet.
• Der Temperaturregler steht auf
Position „min“.
• Beim erstmaligen Benutzen:
Bestimmte Komponenten des
Geräts werden werkseitig leicht
eingefettet. Dadurch kann beim
ersten Aufheizen des Geräts
Rauch entstehen.
• Bei späterem Benutzen: Die Sohle
ist möglicherweise verschmutzt.
• Die eingestellte Dampfmenge ist
zu hoch für die Temperatur des
Bügeleisens.
• Das Wasser kondensiert im
Innern, weil die Dampffunktion
zum ersten Mal bzw. nach einer
längeren Pause benutzt wird.
b) Stellen Sie den Temperaturwähler (14) des
Bügeleisens auf „min“.
c) Füllen Sie den Tank mit Leitungswasser.
d) Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten dann
den Hauptschalter (12) auf „I“.
e) Warten Sie, bis die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (9)
aufleuchtet.
f) Falls der Dampferzeuger einen Dampfregler (10) hat,
stellen Sie diesen auf Maximalstellung
g) Halten Sie das Bügeleisen über einen Abfluss oder
ein Gefäß zur Aufnahme des Wassers.
h) Drücken Sie auf die Dampftaste (15) und schütteln
Sie das Bügeleisen vorsichtig. Es werden nun
Dampf und kochendes Wasser herauskommen
und zusammen damit auch eventuell vorhandener
Kesselstein und/oder Ablagerungen. Dies kann
circa 5 Minuten dauern.
i) Stellen Sie den Temperaturwähler (14) des Büge-
leisens auf „max“, ohne dabei die Dampftaste (15)
zu drücken. Das Wasser im Dampfbehälter beginnt
nun zu verdampfen. Warten Sie, bis sämtliches im
Behälter befindliche Wasser verdampft ist.
j) Um die Bügelsohle zu reinigen, reiben Sie sofort
alle Rückstände ab, indem mit dem noch heißen
Bügeleisen über ein trockenes Baumwolltuch
gehen.
• Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und
Steckdose.
• Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf
Position „I“.
• Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf
Position „I“.
• Stellen Sie den Temperaturregler (13) auf
die gewünschte Position.
• Es handelt sich um ein normales
Phänomen, das nach kurzer Zeit aufhört.
• Reinigen Sie die Sohle gemäß den
Reinigungshinweisen in dieser Anleitung.
• Verringern Sie den Dampfausstoß, wenn
bei niedrigen Temperaturen gebügelt wird
(Dampfregler [5]).
• Halten Sie das Bügeleisen außerhalb
des Bügelbereichs und betätigen Sie die
Dampftaste (15), bis Dampf entsteht.
.
9
de
ProblemMögliche UrsacheLösung
Aus den Öffnungen der
Sohle tritt Schmutz.
Das Bügeleisen erzeugt
keinen Dampf.
Das gebügelte Gewebe
wird dunkel und/oder klebt
an der Bügelsohle fest.
Die Bügelsohle wird
braun.
Das Bügeleisen dampft
weiter nachdem es auf die
Ablage gestellt wurde.
Das Gerät erzeugt ein
Pumpgeräusch.
Nachlassender
Dampfdruck während des
Bügelns.
Wasser tropft aus dem
Boiler.
• Im Dampferzeuger haben sich
Kalk oder Minerale angesammelt.
• Es wurden chemische Produkte
oder Zusätze benutzt.
• Der Dampferzeuger schaltet nicht
ein oder der Wasserbehälter ist
leer.
• Der Wasserbehälter wurde nicht
korrekt auf das Gehäuse gesetzt.
• Der Dampfregler steht auf der
niedrigsten Stufe.
• Die gewählte Temperatur ist
zu hoch und beschädigt das
Gewebe.
• Dies ist eine normale
Benutzungserscheinung.
• Die „Intelligenter dampf“ Funktion
wurde aktiviert.
• Es wird Wasser in den
Dampferzeuger gepumpt.
• Das Geräusch hört nicht auf.
• Die Dampftaste wird lange Zeit
gedrückt gehalten.
• Der Verschluss unten am Gerät
schließt nicht dicht.
• Benutzen Sie eine Mischung aus jeweils
50 % Leitungswasser und destilliertem
oder entmineralisiertem Wasser. Falls
das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr
hart ist, Leitungswasser mit destilliertem
Wasser im Verhältnis 1 : 2 mischen.
• Reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten
Tuch.
• Geben Sie keine Zusätze in das Wasser.
• Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf
Position „I“ und /oder füllen Sie den
Wasserbehälter auf.
• Setzen Sie den Wasserbehälter richtig auf
das Gehäuse (bis ein „Klick“ zu hören ist).
• Erhöhen Sie den Dampffluss mit dem
Dampfregler (5).
• Wählen Sie eine für das Material
geeignete Temperatur und reinigen Sie
die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig
mit einem feuchten Tuch.
• Bitte pressen Sie die Dampftaste erneut
und das Bügeleisen wird umgehend
aufhören zu Dampfen.
• Es handelt sich um ein normales
Phänomen.
• Wenn das Geräusch nicht aufhört,
benutzen Sie das Gerät nicht und
setzen Sie sich mit Ihrem zugelassenen
technischen Kundendienst in Verbindung.
• Drücken Sie die Dampftaste (15) in
längeren Abständen. Dies verbessert das
Bügelresultat, da die Wäsche so besser
trocknet und weicher bleibt.
• Ziehen Sie den Verschluss mit einer
Münze fest.
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem
zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter
Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass
umweltschonende Materialien verwendet werden,
die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen
Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere
Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine
10
en
Thank you for buying the sensixx B35L steam
station, the new steam-ironing system from
Bosch.
Carefully read through the operating instructions
for the appliance and safeguard them for future
reference.
Introduction
These instructions for use contain valuable information
about the unique features of this system and some
hints to make ironing easier for you.
This powerful system produces non-stop steam for an
ideal ironing performance. It has a large detachable
water tank that can be refilled at any time without
switching off the system. We hope that you enjoy
ironing with this steam station.
Important
Open out the first page of the booklet, this will help you
to understand how the appliance works.
This appliance complies with international safety
standards.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
This appliance must only be used only for the purposes
for which it was designed, i.e. as an iron. Any other
use will be considered improper and consequently
dangerous. The manufacturer will not be held
responsible for any damage arising from misuse or
improper use.
General safety instructions
• This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
• This appliance must be connected to an earthed
socket. If it is absolutely necessary to use an
extension cable, make sure that it is suitable for 16A
and has a socket with an earth connection.
• The iron should not be used if it has been dropped,
if there are visible signs of damage or if it is leaking
water. It must be checked by an authorized Technical
Service Centre before it can be used again.
• If the safety fuse fitted in the appliance blows, the
appliance will be rendered inoperative. To restore
normal operation the appliance will have to be taken
to an authorised Technical Service Centre.
• In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage drops or
lighting fluctuations can happen, it is recommended
that the iron is connected to a power supply system
with a maximum impedance of 0.27 Ω . If necessary,
the user can ask the public power supply company
for the system impedance at the interface point.
• This appliance is not intended to be used by persons
(including children) with reduced physical, sensory
or mental capacities, or lack of experience and
knowledge, unless they have been given supervision
or instruction concerning the use of the appliance by
a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they
do not play with the appliance.
• Remove the plug from the socket before filling the
appliance with water or before pouring out the
remaining water after use.
• The appliance must never be placed directly under
the tap to fill the water tank.
• The appliance must be used and placed on a stable
surface.
• When placed on its stand, make sure that the surface
on which the stand is placed is stable.
• The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
• Unplug the appliance from the mains supply after
each use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from the
socket by pulling the cable.
• Never immerse the iron or steam tank in water or
any other fluid.
• Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
• With the aim of avoiding dangerous situations, any
work or repair that the appliance may need, e.g.
replacing a faulty mains cable, must only be carried
out by qualified personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
Important :
• This appliance reaches high temperatures and
produces steam during use, this could cause scalds
or burns in case of improper use.
• The steam hose, base station and in particular the
iron can get hot when used.
• Never aim the steam at people or animals.
• Do not allow the power cable to come into contact
with the soleplate when it is hot.
• Be aware that the system can keep on steaming
a short additional time after releasing the steam
trigger. This is a normal function.
11
en
Description
1. Removable water tank
2. Removable iron pad
3. “Water empty” / “Clean warning” pilot light
4. “Steam ready” / “Auto shut-off” pilot light
5. Variable steam control*
6. “Energy saving” button*
7. Steam hose
8. Illuminated main power 0/I button
9. Housing with internal steam generator
10. Mains plug
11. Mains cable with storage facility
12. Cord clip*
13. Temperature dial
14. Iron pilot light
15. Iron steam release button
16. Steam button lock*
17. Soleplate
* Depending on the model
Preparations (A)
1. Remove any label or protective covering from the
soleplate.
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable
surface. You may remove the iron pad from the
appliance and place the iron on it on another solid,
stable, horizontal surface.
3. Remove the detachable water tank (1) and fill it,
making sure not to pass the level mark.
4. Fit the water tank back onto the steam tank.
5. Unwind the mains cable (11) fully and plug it into an
earthed socket.
6. Set the main power button (8) to the “I” position.
7. The “Steam ready” indicator lamp (4) will light up
after several minutes, indicating that the appliance
is ready to use.
The steam generator will take more time to reach
“Steam ready” state only upon the initial heating up,
or after performing the de-scaling operation (Calc’n
clean).
When water is already present in the steam
generator during regular use, heat up time to reach
the operating temperature will be faster.
8. This appliance has a built-in water level sensor. The
“refill water tank” indicator (3) will light when the
water tank is empty.
Important:
• Normal tap water can be used.
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water in
your district is very hard, mix tap water with distilled
water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your
local water supplier.
• The water tank can be filled at any time while using
the appliance.
• To avoid damage and/or contamination of the water
tank and the boiler, do not put perfume, vinegar,
starch, descaling agents, additives or any other type
of chemical product into the water tank.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products, will make the
guarantee void.
• The iron is not designed to rest on its heal. Please
always position it horizontally on the iron pad (2).
• The iron pad can be placed into the specially designed recess on the appliance or somewhere suitable alongside the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without
the iron pad!.
• During it first use the iron may produce certain
vapours and odours, along with white particles on
the soleplate, this is normal and it will stop after a
few minutes
• While the steam release button is pressed, the water
tank may produce a pumping sound, this is normal,
indicating that water is being pumped to the steam
tank.
Setting the temperature
1. Check the ironing instruction label on the garment to
determine the correct ironing temperature.
2. Turn the temperature selector (13) to the required
setting:
•Synthetics
••Silk – Wool
•••Cotton – Linen
3. The indicator lamp (14) will remain lit while the iron is
heating and go out as soon as the iron has reached
the selected temperature.
Tips:
• Sort your garments out based on their cleaning
symbol labels, always starting with clothes that have
to be ironed at the lowest temperatures.
• If you are not sure what the garment is made of then
begin ironing at a low temperature and decide on
12
en
the correct temperature by ironing a small section
not usually seen when worn
Ironing with steam (B)
1. Turn the temperature selector (13) to the required
setting.
2. Set the amount of steam to suit your needs, using
the variable steam control (5) (depending on the
model).
For normal use, please choose one of the following
recommended settings:
TemperatureSteam setting
•
••
•••
3. Press the steam release button to release steam.
Attention:
1. When ironing on a lower temperature setting “•”.
• If the appliance has variable steam control (5), set the
variable steam control to its lowest position
• If the appliance does not have variable steam control, press the steam release button only for a few
seconds at a time when ironing at lower temperatures.
In both cases, if you find that water is dripping out
of the soleplate, set the temperature selector (13) to
a higher position (take care that the garment can be
ironed on this heat temperature setting).
2. At the beginning of each use, it is possible that
drops of water will be dispensed alongside steam.
Therefore, it is advisable to try the iron on the ironing
board or a piece of cloth to start with.
Important:
• The steam hose may get hot if you are ironing for
long periods.
.
Cork handle iron
(depending on the model):
To get permanent steam, press the lock
button (16) and slide it backwards until it locks.
To switch off the permanent steam, slide the lock
button forward.
Ironing without steam
1. Begin ironing but without pressing the steam release
button (15).
Vertical steam (C)
1. Set the temperature control to the “•••” or “max”
position.
2. You can steam iron curtains and hanging garments
(jackets, suits, coats...) by placing the iron in a
vertical position and pressing the steam release
button (15).
Never direct the steam jet at garments that are
being worn.
Never aim the steam at people or animals.
h) Press the steam release button (15) and gently
shake the iron. Boiling water and steam will come
out, carrying scale and or deposits that might be
there. This could take approximately 5 minutes.
i) Set the temperature selector (14) of the iron to the
“max” position, without pressing the steam release
button (15). The water in the steam chamber will
start evaporating. Wait until all the water inside the
chamber has been evaporated.
j) To clean the soleplate, immediately rub off any
residue by running the hot iron over dry cotton
cloth.
“Energy saving” button
(depending on the model)
If the “Energy saving” button (6) is switched on, you
can save up to 25% of the energy and 40% of the
water consumption, and still have a good ironing result
for most of your garments. It is advisable to use the
normal energy setting only for thick and highly wrinkled
fabrics.
Intelligent steam
(depending on the model)
This system has intelligent steam control, which, after
releasing the steam release button (15), provides a
small amount of additional steam.
The additional steam can always be stopped by briefly
pressing the steam release button once again.
Auto shut-off
(depending on the model)
If during ironing the steam release button (15) on the
handle of the iron is not pressed for a certain length of
time (8 minutes), the steam station will automatically
switch off.
The “Auto shut-off” pilot lamp (4) will flash when auto
shut-off has been activated.
To switch the steam station back on, press the steam
release button again, and wait until the “Auto shut-off”
pilot lamp remains lit continuously.
13
en
Cleaning & Maintenance
Always unplug the appliance from the mains
supply before carrying out any cleaning or
maintenance operation on it.
1. After ironing, pull out the plug and allow the
appliance to cool down before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a
damp cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it
with a damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents.
Storing the appliance (D)
1. Always allow the appliance to cool down before
storing it.
2. Set the main power to the “0” position and
disconnect the mains cable.
3. Place the iron on the iron pad, standing on the
soleplate.
4. Empty the water tank and store the mains cable on
the cord rewind facility. Tidy the steam hose on the
handle of the iron using the cord clip provided (12*).
Do not wrap the cords too tight.
* Depending on the model
Fabric protection soleplate
cover (E)
(depending on the model)
The fabric-protection soleplate cover is used for steamironing delicate garments at maximum temperature
without damaging them. Use of the soleplate cover
also does away with the need for a cloth to prevent
shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the inside
of the garment to see if it is suitable.
To attach the soleplate cover to the iron, place the tip
of the iron into the end of the soleplate cover and pull
the elastic strap over the lower rear of the iron until
it fits tightly. To release the soleplate cover, pull the
elastic strap and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased
from the customer service or specialist shops:
Accessory code (After-
sales)
571510TDZ2045
464745*TDZ2520*
* Cork handle iron
Name of accessory
(Specialist outlets)
“Calc‘n clean” (F)
Cleaning the Boiler
To extend the life of your steam generator and to avoid
any build up of scale, it is essential that you rinse out
the boiler after several hours of use (approximately after
50 hours). If the water is hard, increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the boiler,
as they could damage it.
1. Check that the appliance is cold and unplugged for
more than 2 hours, and that the removable water
tank (1) is empty.
2. Place your appliance on the edge of your kitchen
sink.
3. Remove the plastic cover located on the bottom of
the appliance by turning it to the
4. Unscrew the boiler drainage plug located on the
bottom of the appliance using a coin.
5. Holding your steam generator in upside down
position, and using a jug, fill the boiler (in the base
unit) with 1/4 litre of water
6. Shake the base unit for a few moments and then
empty it completely over a sink or bucket. To obtain
the best result, we recommend that this operation is
done twice
Important: before re-closing, make sure no water
remains in the boiler.
7. Replace and tighten up the boiler drainage plug with
a coin.
8. Insert and close the plastic cover by turning it to the
position.
Automatic clean warning
(depending on model)
Pilot light (3) will flash indicating that boiler must be
rinsed. To do this, follow the procedure described in
the section above.
To reset “Calc‘n clean” pilot light and counter, switch
the station off twice, keeping it off during at least 30
seconds each time.
position.
14
en
Rinsing the iron steam chamber (G)
Caution! Risk of burns!
This procedure helps to remove scale particles out of
the steam chamber.
Carry it out approximately every 2 weeks, if the water
in your area is very hard.
a) Ensure that the iron is cooled down.
b) Set the temperature selector (14) of the iron to the
“min” position.
c) Fill the tank with tap water.
d) Plug in the mains cable and set the main power
switch (12) to the “I” position.
e) Wait until the “steam ready” indicator lamp (9) lights
up.
f) If the steam station has steam regulator (10), set it to
the maximum position
g) Hold the iron over the sink or a container to collect
the water.
Trouble shooting
ProblemPossible causesSolution
The steam
generator does not
come on.
The iron does not
heat up.
The iron begins
to smoke when
switched on.
• There is a connection problem.
• The main power button is not switched on.
• The main power button is not switched on.
• The temperature control knob is set to the
“min” position.
• During first use: Certain components on
the appliance have been lightly greased at
the factory and may produce a little smoke
when initially heated.
• During later use: the soleplate may be
soiled.
• Check the mains cable, the plug and
the socket.
• Set the main power button (8) to the “I”
position.
• Set the main power button (8) to the “I”
position.
• Set the temperature control knob (13)
to the desired position.
• This is completely normal and will stop
after a short while.
• Clean the soleplate according to the
cleaning instructions in this manual.
.
Water flows through
the holes on the
sole plate.
Dirt comes out
through the sole
plate.
The iron does not
produce any steam.
• The steam function is being used before it
has reached temperature.
• The water is condensing inside the pipes
because steam is being used for the first
time or has not been used for a long time.
• There is a build-up of scale or minerals in
the steam tank.
• Chemical products or additives have been
used.
• The boiler is not switched on or the water
tank is empty.
• The water tank is not fitted onto the
housing correctly.
• The steam regulator is set to the minimum
position.
• Reduce the steam flow when ironing
at low temperatures (Variable steam
control (5)).
• Point the iron away from the ironing
area and press the steam release
button (15) until steam is produced.
• Use tap water mixed 50% with dis tilled
or demineralised water. If the tap water
in your district is very hard, mix tap
water with distilled water 1:2.
• Clean the sole plate with a damp cloth.
• Never add products to the boiler
water.
• Set the main power button (8) to the “I”
position and/or fill the water tank.
• Fit the water tank back onto the housing correctly (you will hear a click).
• Increase the steam flow by turning the
steam control (5).
15
fr
ProblemPossible causesSolution
The ironed garment turns dark
and/or sticks to the
soleplate.
• The selected temperature is too high and
has damaged the garment.
• Select a suitable temperature for the
material being and clean the sole plate
with a damp cloth.
The soleplate turns
brown.
The iron does not
stop steaming after
placing it on the
pad.
The appliance
makes a pumping
sound.
Loss of pressure
during ironing.
Water leakage from
the boiler
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
• This is a regular consequence of usage.• Clean the soleplate regularly with a
• “Intelligent steam” function activated.• Just press the trigger once again and
• Water is being pumped into the steam tank.
• The sound will not stop.
Steam release button activated during a long
period of time.
Drainage plug located at the bottom of the
appliance is loose.
damp cloth.
the iron will stop steaming at once.
• This is normal.
• If the sound will not stop, do not use
the steam generator and contact an
authorised technical service centre.
Use the steam release button (15) with
intervals. This improves the ironing result
as the textiles will be dried and stay
smooth better.
Tighten up boiler drainage plug with a
coin
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically
consists in using non-contaminating materials which
should be handed over to the local waste disposal
service as secondary raw materials. Your local town
council can give you information about how to dispose
of obsolete appliances.
This appliance is labelled in
accordance with European Directive
2002/96/EG concerning used electrical
and electronic appliances (waste
electrical and electronic equipment WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
16
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de
repassage à vapeur sensixx B35L, le nouveau système de repassage vapeur de Bosch.
Lire cette notice très attentivement et con servez-la
pour des consultations ultérieures.
Introduction
Cette notice contient d’importantes informations
concernant les fonctions de ce système ainsi que
quelques conseils qui simplifieront le repassage.
Ce puissant système produit de la vapeur sans
interrupteur ce qui permet d’obtenir d’excellents
résultats de repassage. Cet appareil est équipé d’un
grand réservoir à eau, démontable qu’il est possible
de remplir à tout moment sans besoin d’éteindre la
centrale.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser
avec cette centrale de repassage.
Remarque importante:
Tenez la notice ouverte à la première page pour vous
aider à mieux comprendre le fonctionnement de la
centrale.
Cet appareil répond à toutes les normes internationales en vigueur concernant la sécurité.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement par conséquent, ce fer
n‘est pas destiné à un usage industriel.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour
lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser.
Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent
dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité
quant aux dommages découlant d’une utilisation indue
ou inadéquate.
Consignes générales de sécurité
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si
la tension concorde bien avec celle indiquée sur la
plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit
être branché à une prise avec mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose
bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la
terre.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
présente de signes visibles de détérioration ou en
cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées,
confiez l’appareil pour révision à un Service
d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à
nouveau.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors
service. Pour récupérer le fonctionnement normal,
confiez l’appareil à un Service d’Assistance
Technique Agréé.
• Afin d’éviter que sous des circonstances
défavorables du réseau électrique il se produise des
phénomènes comme une variation de la tension et
le clignotement de l’éclairage, il est recommandé
que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau
avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour
plus d’information, veuillez consulter l’entreprise
distributrice de l’énergie électrique.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux
personnes (enfants inclus) souffrant de capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les
instructions appropriées.
• Les enfants doivent être sous surveillance pour
veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Débranchez la prise de la fiche avant de remplir
l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau
après utilisation.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir
d’eau le réservoir.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
• Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser
sur une surface stable.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance
quand il est branché au courant électrique.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau
électrique si un quelconque défaut est décelé, et
toujours après chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de
la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir
vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie,
soleil, givre, etc.
• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil,
par ex. le remplacement d’un câble secteur
défectueux, doit uniquement être effectuée par
le personnel qualifié d’un centre d’assistance
technique agréé.
Remarque importante:
• Cet appareil atteint des températures élevées et
produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra
par conséquent être très prudent pour éviter tous
risques de brûlures dans le cas d’une utilisation
incorrecte.
• La tuyauterie de vapeur, la base de la station, et en
particulier le fer à vapeur peuvent être chaud.
• Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers
des animaux.
• Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la
semelle lorsqu‘elle est chaude
17
fr
• N'oubliez pas que le système peut continuer à
libérer de la vapeur pendant quelque temps après
avoir relâché la gâchette de vapeur. Il s'agit d'une
fonction normale.
Description
1. Réservoir à eau démontable.
2. Support démontable du fer à repasser
3. Indicateur lumineux ‘Réservoir eau vide’ /
‘Avis automatique de nettoyage’
4. Indicateur lumineux ‘Vapeur prête’ /
‘Arrêt automatique’
5. Contrôle vapeur variable*
6. Bouton ‘Économie d'énergie*
7. Tuyau vapeur
8. Interrupteur 0/I principal allumé
9. Carcasse avec générateur de vapeur interne
10. Prise de courant
11. Cordon de branchement et enrouleur
12. Clip pour le cordon*
13. Cadran température
14. Indicateur lumineux fer à repasser
15. Bouton sortie vapeur
16. Bouton de blocage de vapeur*
17. Semelle
* Dépend du modèle
Préparation (A)
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection de
la semelle.
2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface
solide et stable. Possibilité de retirer le support du
fer à repasser de l’appareil et de placer le fer sur le
support horizontalement sur une surface solide et
stable.
3. Retirez le réservoir à eau démontable (1), remplissezle en veillant à ne pas dépasser l’indication de
niveau.
4. Reposez le réservoir d’eau sur la carcasse.
5. Déroulez le cordon de branchement (11) et
branchez-le à une prise équipée d’un système de
mise à la terre.
6. Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (8)
sur la position ‘I’.
7. Le voyant lumineux ‘vapeur prête’ (4) s’allumera
suite à plusieurs minutes, indiquant ainsi que
l’appareil est prêt pour utilisation
Le générateur de vapeur necesitera un temps plus
long pour arriver à l’état de ‘vapeur prête’ pendant le
premier échauffement lors de chaque utilisation, ou
suite à la réalisation d’une opération de décalsification
(Calc’ clean).
Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la chaudière,
le temps d’attente sera moindre.
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau.
Le voyant lumineux ‘Réservoir eau vide’ (3) s’allumera
dès que le réservoir à eau est vide.
Remarque importante:
• Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité
d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région
est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de
votre région, adressez-vous à la société chargée
d’assurer l’approvisionnement en eau de la région.
• Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment
pendant l’utilisation de l’appareil.
• Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer le
réservoir à eau et la chaudière, ne versez pas dans
le réservoir de parfum, vinaigre, amidon, agents
détartrants, additifs ni tout autre type de produit
chimique.
Tout dommage provoqué par l’emploi des
produits mentionnés annulera la garantie.
• Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer sur
son talon. Veuillez le laisser toujours horizontalement
sur le support (2).
• Le support peut être placé dans le creux
spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou sur
un quelconque autre point adéquat de la zone de
repassage.
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le
support.
• Il est possible que pendant la première utilisation,
le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec
des particules blanches sur la semelle, ce qui est
tout à fait normal et qui disparaîtra dans les minutes
suivantes.
• Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le
réservoir à eau peut produire un bruit de pompage
qui est normal et qui indique que l’eau est en train
d’être pompée dans le réservoir vapeur.
18
fr
Réglage de la température
1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage de
la pièce à repasser la température de repassage à
utiliser.
2. Tournez le sélecteur de température (13) sur la
position exigée:
•Synthétiques
••Soie- laine
•••Coton – lin
3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur
lumineux (14) reste allumé et s’éteint quand le fer
sera à la température sélectionnée.
Conseils:
• Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des
symboles de lavage et de repassage et commencer
toujours à repasser celles qui doivent l’être à une
température plus basse.
• Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser
pour certains tissus, commencer à les repasser à
basse température et faites un essai sur une petite
partie de la pièce non visible.
Repassage avec de la vapeur (B)
1. Tournez le sélecteur de température (13) sur la
position exigée.
2. Réglez le débit de vapeur pour l’adapter à vos
besoins, en utilisant le contrôle de vapeur variable
(5) (en fonction du modèle).
Pour un usage normal, veuillez choisir un des
réglages conseillés suivants :
TempératureRéglage vapeur
•
••
•••
3. Appuyez sur le bouton de libération de vapeur pour
faire sortir la vapeur.
Attention :
1. Quand le repassage est effectué avec un réglage de
température inférieur ‘•’
• Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur
variable (5), réglez le contrôle de vapeur variable sur
la position la plus basse (‘
• Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de vapeur
variable, appuyez sur le bouton de libération de
vapeur uniquement pendant quelques secondes
tout en repassant à de basses températures.
Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la semelle,
réglez le sélecteur de température (13) sur une position
supérieure (veillez à ce que le vêtement puisse être
repassé sur cette position).
’).
2. Au début de chaque utilisation il est possible que
des gouttes d’eau s’échappent en même temps
que la vapeur. Il est donc conseillé d’essayer le fer
à repasser sur la table à repasser ou sur un chiffon
avant de commencer.
Remarque importante:
• Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe
pendant les longues séances de repassage.
Poignée en liège du fer à vapeur
(dépend du modèle):
Pour obtenir de la vapeur en permanence, appuyez sur
le bouton de vérrouillage (16) et faites-le glisser vers
l’arrière jusqu’à ce qu’il se bloque.
Pour arrêter la vapeur permanente, faites glisser le
bouton de vérrouillage vers l’avant.
Repassage à sec
1. Commencer le repassage sans appuyer sur le
bouton de sortie de la vapeur (15).
Vapeur verticale (C)
1. Placez le bouton de la température sur la position
‘•••’ ou ‘max’.
2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et des
vêtements suspendus (vestes, costumes, manteaux,
etc.) en plaçant le fer en position verticale et en
appuyant sur le bouton de la sortie de la vapeur
(15).
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des
vêtements qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des
personnes ou des animaux.
Économie d’énergie
(dépendant du modèle)
Si le bouton ‘Économie d’énergie’ (6) est activé, vous
pouvez économiser jusqu’à 25% d’énergie et 40%
d’eau et vous aurez quand même un excellent résultat
de repassage pour la plupart de vos vêtements. Il est
recommandé d’utiliser le réglage d’énergie normal
uniquement pour les tissus épais et très froissés.
Vapeur intélligent
(dépendant du modèle)
Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle de
vapeur intélligent, lequel, suite à la libération de la sortie
de vapeur (15), suit en apportant une petite quantité de
vapeur additionnelle.
Cette apportation additionnelle de vapeur peut être
stoppée en pressionnant à nouveau et de manière
breve le bouton de sortie de vapeur.
19
fr
Arrêt automatique
(dépendant du modèle)
Dans le cas ou le bouton qui active l’extraction de
vapeur (15) situé sur le manche n’est pas actionné
pendant une période approximative de 8 minutes, il se
produira une déconnection automatique de la centrale
vapeur.
Si cela se produit, la lampe indicatrice de ‘Arrêt
automatique’ (4) clignotera.
Pour connecter de nouveau la centrale vapeur et
continuer le repassage, vous devez seulement appuyer
de nouveau sur le bouton qui active l’extraction de
vapeur, et attendre le temps nécessaire jusqu’à ce que
la lampe indicatrice de ‘Arrêt automatique’ se rallume de
forme automatique.
Nettoyage et entretien
Débranchez le fer du courant avant de réaliser
toute opération de nettoyage ou d’entretien.
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et laissez
refroidir la semelle avant de la nettoyer.
2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du fer à
repasser avec un chiffon humide.
3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez-la
avec un chiffon humide.
4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.
Rangement de l’appareil (D)
1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
2. Placez le interrupteur d’allumage sur la position ‘0’
et débranchez.
3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la semelle.
4. Videz le réservoir à eau et enroulez le cordon de
branchement dans l’enrouleur de cordon. Attachez
le tuyau de la vapeur de la poignée du fer avec clip
fourni pour le cordon (12*). Ne pas enrouler trop fort
les cordons.
* Dépendant du modèle
Semelle de protection textile (E)
(dépendant du modèle)
Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager
les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur
à la température maximale. Grâce à la semelle de
protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser un
linge pour éviter la brillance sur les tissus.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur
une petite partie intérieure du linge et d’observer les
résultats.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe du
fer à l’extrémité du protecteur de tissus et tirez la bande
élastique au-dessus de la partie inférieure arrière du fer à
repasser jusqu’à ce que le protecteur soit parfaitement
adapté au fer. Pour enlever la semelle de protection en
tissu, tirez la bande élastique pour la retirer du fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès
du service après-vente et dans tous les magasins
spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
571510TDZ2045
464745*TDZ2520*
* Poignée en liège du fer à vapeur
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
‘Calc‘n clean’ (F)
Nettoyage de la chaudière
Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur et
pour éviter l’entartrage il est obligatoire de nettoyer la
chaudière (environ toutes les 50 heures d’utilisation).
Si l’eau de votre région est dure, il faudra écourter les
intervalles de nettoyage.
Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer la
chaudière car ils risqueraient de l’endommager.
1. Laisser refroidir l’appareil plus de 2 heures et vérifier
si le réservoir à eau démontable (1) est bien vide.
2. Placer l’appareil sur le bord de l’évier.
3. Retirez le couvercle en plastique placé en bas de
l'appareil en le tournant sur la position
4. Dévisser le bouchon de drainage de la chaudière qui
se trouve en-bas de l’appareil. Utiliser pour ce faire
une pièce de monnaie.
5. Maintenir le générateur de vapeur sur la position
inversée et à l’aide d’une verseuse, remplir la
chaudière (dans la base) d’1/4 de litre d’eau.
6. Agiter la base et videz-la entièrement dans l’évier
ou dans un récipient. Pour obtenir de meilleurs
résultats, nous reco mman dons d’effectuer deux fois
cette opération.
Remarque importante: avant de la refermer, vérifier
que la chaudière ne contient pas du tout d’eau.
7. Reposer le bouchon de drainage et vissez-le
solidement à l’aide d’une pièce de monnaie.
8. Introduisez et fermez le couvercle en plastique en le
tournant sur la position
.
Avis automatique de nettoyage
dépendant du modèle)
Le voyant (3) clignotera pour indiquer le besoin de
procéder au détartrage de la station de repassage.
Pour réaliser cela, suivez la procédure décrite dans la
section antérieure.
Pour réinitialiser la lampe témoin ‘Calc‘n clean’ et le
compteur, éteignez la centrale à deux reprises, en la
maintenant éteinte au moins 30 secondes à chaque fois.
.
20
fr
Rinçage de la chambre de
vapeur du fer (G)
Attention ! Risque de brûlures !
Cette procédure aide à éliminer les particules calcaires
de la chambre de vapeur.
Utiliser cette fonction environ toutes les 2 semaines si
l‘eau est très calcaire dans votre région.
a) S’assurer que le fer a refroidi.
b) Régler le sélecteur de température (14) du fer sur la
position “min”.
c) Remplir le réservoir d’eau du robinet.
d) Brancher le câble principal et régler le contacteur
d‘alimentation principale (12) sur la position “I”.
e) Attendre que le voyant “vapeur prête” (9) s‘allume.
Solution des pannes
ProblèmePossibles causesSolution
Le générateur de la
vapeur ne s’allume
pas.
Le fer ne chauffe
pas.
Le fer à repasser
dégage de la fumée
quand il s’allume.
De l’eau sort par les
trous de la semelle.
La semelle dégage
des salissures
ou la semelle est
encrassée.
• Présence d’un problème de connexion.
• La chaudière n’est pas connecté.
• L’interrupteur ‘0/I’ se trouve sur la
position ‘0’.
• Le bouton de contrôle de la température se trouve sur la position ‘min’.
• Durant la première utilisation: certains
composants de l’appareil sont
légèrement graissés en usine et de ce fait
lors de la première utilisation du fer, en
chauffant il est possible qu’il se dégage
un peu de fumée.
• Durant la première utilisation: la
semelle peut être tachée.
• La fonction vapeur a été utilisée alors
que la température requise n’a pas
encore été atteinte.
• L’eau est en train de se condenser
dans les tuyaux car il s’agit de la
première utilisation de la vapeur ou par
ce que la vapeur n’a pas été utilisée
depuis longtemps.
• Dépôts de rouille ou de minéraux dans
la chaudière.
• Des produits chimiques ou des additifs
ont été versés dans le réservoir.
f) Si la centrale vapeur est équipée d‘un régulateur de
vapeur (10), le régler en position maximum.
g) Tenir le fer au-dessus de l‘évier ou d‘un récipient
pour recueillir l‘eau.
h) Appuyer sur le bouton de libération de vapeur (15)
puis secouer le fer à repasser délicatement. De l‘eau
bouillante et de la vapeur vont s‘en échapper, ainsi
que quelques dépôts calcaires éventuels. Cela peut
prendre environ 5 minutes.
i) Régler le sélecteur de température (14) du fer sur la
position “max”, sans enfoncer le bouton de libération
de vapeur (15). De l‘eau commencera à s‘évaporer
de la chambre de vapeur. Attendre que toute l‘eau
à l‘intérieur de la chambre se soit évaporée.
j) Pour nettoyer la semelle, essuyer immédiatement
tout résidu en passant le fer chaud sur un tissu en
coton sec.
• Vérifiez le cordon de branchement, la
fiche et la prise.
• Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allu mage
principal (8) sur la position ‘I’.
• Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (8) sur la position ‘I’.
• Placez le bouton de contrôle de la température (13) sur la position voulue.
• Cela est tout à fait normal. Le fer ne
dégagera plus de fumée quelques
instants plus tard.
• Nettoyez la semelle du fer selon les
conseils d’entretien de cette notice.
• Si vous repassez à une température
basse, baissez le débit de la vapeur
(contrôle vapeur variable (5)).
• Placez le fer hors de la zone de
repassage et appuyez sur le contrôle
vapeur (15) jusqu’à production de la
vapeur.
• Utilisez de l’eau du robinet mélangée
avec 50 % d’eau distillée ou
déminéralisée. Si l’eau du robinet
de votre région est très calcaire,
mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
• Ne pas verser de produits dans l’eau
bouillante.
21
fr
ProblèmePossibles causesSolution
Le fer ne produit
pas de vapeur.
La pièce repassée
devient foncée et/ou
elle colle à la semelle.
La semelle se
tache.
Le fer à vapeur ne
doit pas arrêter de
s’évaporer après
l’avoir placé sur le
support.
L’appareil émet un
son de pompage.
Perte de pression
de vapeur pendant
le repassage
Fuite d’eau du
chauffe-eau
• La chaudière ne s’allume pas ou le
réservoir à eau est vide.
• Le réservoir d’eau n’est pas
correctement placé sur la carcasse.
• Le régulateur de la vapeur se trouve
sur la position minimum.
• La température sélectionnée est trop
élevée, ce qui a endommagé la pièce
de linge.
• Il s’agit d’une conséquence normale
due à l’utilisation.
• ‘Vapeur intelligent’ la fonction est
activée.
• L’eau est en train d’être pompée dans
le réservoir à vapeur.
• Le son de pompage ne cesse pas.
Le bouton de sortie de vapeur a été
maintenu enfoncé trop longtemps
La prise de drainage située en bas de
l’appareil est lâche.
• Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’alluma ge
principal (8) sur la position ‘I’ et/ou
remplissez d’eau le réservoir.
• Reposez correctement le réservoir à
eau sur la carcasse (‘clic’).
• Augmentez le débit de vapeur en
tournant le bouton de la vapeur (5).
• Sélectionnez une température
adaptée au tissu et nettoyez la
semelle avec un chiffon humide.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
• Il suffit d’appuyer une nouvelle fois
sur le bouton de libération de vapeur
et la vapeur s’arrêtera.
• Cela est tout à fait normal.
• Si le bruit de pompage ne s’arrête
pas, n’utilisez pas le générateur de
vapeur et adressez-vous à un service
d’assistance technique agréé.
Appuyez sur le bouton de vapeur par
intervalles (15). Ceci améliore le résultat
du repassage, vu que le tissu sèchera
mieux et sera plus doux.
Resserrez la prise de drainage à l’aide
d’une pièce
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance
technique agré.
Information sur l’élimination des
déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé.
Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux
non polluants et doivent être déposés au service local
de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés
comme matières premières secondaires. En ce qui
concerne l’élimination des électroménagers hors
d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre
commune.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
reprise et une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une
22
it
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da
stiro a vapore sensixx B35L, il nuovo sistema di
stiratura a vapore di Bosch.
Legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘apparecchio e le conservi per una possibile consultazione posteriore.
Introduzione
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle
informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema
e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile.
Questo potente sistema produce vapore senza
nessuna interruzione ed ottiene dei risultati ideali di
stiratura. È dotato di un serbatoio per l’acqua grande
e smontabile, che può essere riempito in qualsiasi
momento senza dover spegnere il sistema.
Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di
stiratura a vapore.
Importante
Si prega di lasciare aperta la prima pagina del libretto
d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a comprendere il funzionamento di questo apparecchio.
Quest’apparecchio è in regola con le norme
internazionali sulla sicurezza.
Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente
per domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui è
stato destinato, ossia, come ferro da stiro. Qualsiasi
altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso.
Il fabbricante non è responsabile di nessun danno
causato da un uso indebito oppure inadeguato.
Istruzioni generali di sicurezza
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica,
assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente
16 A bipolare con messa a terra.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha
segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua.
Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza
tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio
resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento
normale, portare l’apparecchio presso un Servizio
di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della
rete elettrica si producano fenomeni come la
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si
raccomanda di collegare il ferro da stiro a una
rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di
distribuzione dell’energia elettrica.
• Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) com
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se non
sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le
relative istruzioni.
• I bambini devono essere sorvegliati affinché non
giochino con l’apparecchio.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima
di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare
la spina dalla presa elettrica.
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una
superficie stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi
di situarlo su una superficie stabile.
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è
collegato alla rete di alimentazione elettrica.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete
dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal
cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del
vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc).
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale
riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio,
ad es. sostituzione del cavo di collegamento
difettoso, può essere eseguito solo dal personale
specializzato di un centro di assistenza tecnica
autorizzato.
Importante:
• Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature
e produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe
provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo
non corretto.
• Il cavo flessibile del vapore, la base del ferro da stiro
e la caldaia potrebbero essere molto caldi dopo
l‘uso.
• Non dirigere il vapore a persone o animali.
• Non permettere che il cavo entri in contatto con la
piastra del ferro quando questi è caldo.
• È possibile che il sistema continui a emettere vapore
per un breve periodo di tempo dopo il rilascio della
levetta: si tratta di una normale caratteristica del
funzionamento.
23
it
Descrizione
1. Deposito per l’acqua smontabile
2. Supporto del ferro smontabile
3. Spia luminosa “Riempire il serbatoio dell’acqua” /
“Avviso di pulizia automatica”
1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione
dalla piastra.
2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale
su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il
supporto dal ferro da stiro e collocare il ferro da stiro
sopra un supporto su una superficie solida, stabile
ed orizzontale.
3. Smontare il deposito dell’acqua smontabile (1) e
riempirlo, assicurandosi di non superare il segno di
livello.
4. Rimontare il serbatoio dell’acqua e inserirlo nella sua
sede.
5. Svolgere il cavo della rete (11) e collegarlo ad una
presa con messa a terra.
6. Premere l’interruttore “0/I” del selettore principale (8)
su “I”.
7. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto” (4)
dopo alcuni minuti, il quale indica che l’apparecchio
è pronto per l’uso.
Il generatore di vapore impiegherà più di tempo
ad arrivare allo stato di “vapore pronto” durante la
prima accensione o dopo un’operazione di pulizia
(Calc’Clean).
Quando l’acqua è già presente nel generatore di
vapore durante l’uso normale, il tempo di attesa
sarà minore.
8. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di
livello dell’acqua. La spia luminosa “riempire il
serbatoio dell’acqua” (3) s’illuminerà quando il
serbatoio dell’acqua è vuoto.
Importante:
• Si può usare acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:2.
È possibile mettersi in contatto con la vostra azienda
locale dell’acqua per conoscere il grado di durezza
dell’acqua.
• Si può riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi
momento mentre si utilizza l’apparecchio.
• Per evitare danni e/o contaminare il deposito
dell’acqua e della caldaia, non aggiungere nel
serbatoio dell’acqua profumo, aceto, amido,
agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro tipo di
prodotto chimico.
Qualunque danno provocato dall’uso dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
• Il ferro non è progettato per rimanere in posizione
verticale. Collocarlo sempre in posizione orizzontale
sul supporto poggiaferro (2).
• Il supporto del ferro può essere collocato nell‘
apposito spazio progettato nell’apparecchio oppure
in qualsiasi punto adeguato nella zona di stiratura.
Non collocare il ferro da stiro sull’appa recchio
senza il supporto.
• La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può
produrre certi vapori o odori, con delle particelle
bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno
normale e scomparirà in pochi minuti.
• Quando si preme il pulsante di uscita del vapore, il
l’apparecchio può produrre un suono di pompaggio,
il quale è normale ed indica che si sta pompando
acqua verso il generatore di vapore.
Regolazione della temperatura
1. Controllare sull’etichetta delle istruzioni di stiratura
del capo di abbigliamento la temperatura adeguata
di stiratura.
2. Portare il selettore della temperatura (13) nella
posizione desiderata:
24
it
•Sintetici
••Seta - lana
•••Cotone - lino
3. La spia luminosa (14) resterà accesa mentre il ferro
si sta riscaldando e si spegnerà quando il ferro ha
raggiunto la temperatura selezionata.
Consigli:
• Separare i capi di abbigliamento secondo le etichette
ed il simbolo di lavaggio o di stiratura, iniziando
sempre dai capi di abbigliamento che si stirano a
temperature più basse.
• Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo
di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa
temperatura e decidere la temperatura corretta
stirando una piccola zona che normalmente non è a
vista.
Stiratura a vapore (B)
1. Portare il selettore della temperatura (13) nella
posizione desiderata.
2. Impostare la quantità di vapore necessaria
utilizzando il controllo variabile del vapore (5) (in
base al modello).
Per un normale uso, selezionare tra le seguenti
impostazioni:
TemperaturaRegolazione del vapore
•
••
•••
3. Premere il pulsante di rilascio per azionare il
vapore.
Attenzione
1. Stiratura a temperatura inferiore “•”
• Se l’apparecchio è dotato di controllo variabile del
vapore (5), impostarlo nella posizione più bassa (“
”).
• Se l’apparecchio non è dotato di controllo variabile
del vapore, premere il pulsante di rilascio del vapore
solo una volta per pochi secondi durante la stiratura
a temperature inferiori.
In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla piastra,
impostare il selettore di temperatura (13) in una
posizione superiore (assicurarsi che il capo possa
essere stirato in tale posizione).
2. Ad ogni utilizzo, assieme al vapore potrebbe
inizialmente fuoriuscire dell’acqua. Di conseguenza,
si consiglia di passare prima il ferro da stiro sull’asse
o su un panno.
Importante:
• Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi se si
stira per un lungo periodo, e questo è normale.
Ferro da stiro con il manico di sughero
(secondo il modello):
Per generare vapore in modo permanente, premere
il selettore di bloccaggio (16) e farlo scivolare indietro
affinché rimanga fisso in questa posizione. Per
terminare con il vapore permanente, far scivolare il
selettore in avanti.
Stiratura a secco
1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di uscita
del vapore (15).
Vapore verticale (C)
1. Regolare il selettore della temperatura in posizione
“•••” o “max”.
2. Potete stirare tende e capi d’abbigliamento appesi
(giacche, vestiti, soprabiti…) collo cando il ferro da
stiro in posizione verticale e premendo il pulsante
d’uscita del vapore (15).
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o
animali
Risparmio energetico
(in base al modello)
Se il pulsante “Risparmio energetico” (6) è attivato, è
possibile risparmiare fino al 25% di energia e il 40% di
acqua continuando a ottenere ottimi risultati di stiratura
per la maggior parte dei capi. È consigliabile utilizzare
l’impostazione per il consumo energetico normale solo
per tessuti di grande spessore e molto stropicciati.
Vapore intelligente
(in base al modello)
Questo sistema di stiratura consente un controllo
intelligente del vapore, il quale, dopo aver rilasciato il
pulsante del vapore (15), permette di avere una piccola
quantità di vapore aggiuntiva.
Il vapore aggiuntivo può essere sempre arrestato
premendo di nuovo brevemente il pulsante di uscita
del vapore.
Spegnimento automatico
(in base al modello)
La stazione è dotata di un sistema di spegnimento
automatico che mette in attesa l’apparato nel caso
in cui non venga premuto il pulsante del vapore (15)
25
it
situato nell’impugnatura del ferro durante circa 8
minuti.
In questo caso, la spia luminosa del “Spegnimento
automatico” (4) lampeggia.
Per riattivare l’apparato e continuare la stiratura,
premere di nuovo il pulsante del vapore nel ferro e
aspettare il tempo necessario affinchè la spia del
“Spegnimento automatico” si accenda in maniera
fissa.
Pulizia e manutenzione
Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica
prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o di
manutenzione.
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far raffreddare
la piastra del ferro da stiro prima di procedere alla
pulizia.
2. Pulire la struttura, l’asse ed il corpo del ferro da stiro
con un panno umido.
3. Se la piastra si è macchiata con della sporcizia od
ossido, pulire con un panno umido.
4. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Conservazione dell’apparecchio (D)
1. Far raffreddare il ferro da stiro prima di conser varlo.
2. Regolare l’interruttore di accensione in posizione “0”
e scollegare il cavo di rete.
3. Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato
sulla piastra.
4. Svuotare completamente il serbatoio dell’acqua e
conservare il cavo di alimentazione nell’apposita
fascetta stringicavo. Riavvolgere il tubo del vapore
dall’impugnatura del ferro da stiro con la clip del
cavo fornita (12*). Non riavvolgere i cavi con troppa
forza.
* In base al modello
Piastra di protezione tessili (E)
(In base al modello)
La presente protezione si usa per la stiratura a vapore
di capi d’abbigliamento delicati ad una temperatura
massima senza arrecare danno.
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, elimina
la necessità di un panno per evitare l‘effetto lucido dei
materiali dai colori scuri Si consiglia iniziare a stirare una
piccola sezione all‘interno del capo d‘abbigliamento ed
osservare i risultati.
Per collocare il protettore della piastra, posizionare
la punta del ferro da stiro sull’estremo del protettore
dei tessuti e tirare la striscia elastica da sopra la parte
inferiore posteriore del ferro da stiro fino alla perfetta
aderenza. Per rilasciare la piastra di protezione tessile
tirare la striscia elastica per separarla dalla piastra.
La piastra di protezione tessile può essere acquistata
presso i servizi di post-vendita o nei negozi
specializzati
Codice dell’accessorio
(Servizio postvendita)
571510TDZ2045
464745*TDZ2520*
* Ferro da stiro con il manico di sughero
Nome dell‘accessorio
(Negozi specialistici)
“Calc‘n clean” (F)
Pulizia della caldaia
Per aumentare la durata del generatore di vapore, ed
evitare l’accumulazione di calcio, è essenziale pullire la
caldaia (circa ogni 50 ore di uso). Se l’acqua è dura,
aumentare la frequenza.
Non usare agenti decalcificanti per la pulizia della
caldaia, perché possono danneggiarla.
1. Lasciare raffreddare l’apparecchio per oltre 2 ore, e
verificare che il serbatoio dell’acqua smontabile (1)
sia vuoto.
2. Collocare l’apparecchio sul bordo del lavandino.
3. Rimuovere il pannellino di plastica situato sul fondo
dell`'apparecchio ruotandolo in posizione
4. Allentare il tappo di drenaggio della caldaia, posto
sulla parte inferiore dell’apparecchio. Per allentare il
tappo usare una moneta.
5. Sorreggere il generatore di vapore in posizione
inversa e, con un recipiente, riempire la caldaia (sulla
base) con 1⁄4 di litro d’acqua.
6. Scuotere per alcuni momenti la base e svuotarla
completamente nel lavandino o in un secchio.
Per ottenere migliori risultati, vi raccomandiamo di
ripetere quest’operazione due volte.
Importante: prima di chiuderla di nuovo, assicurarsi
che non ci sia dell’acqua residua nella caldaia.
7. Collocare di nuovo il tappo di drenaggio e stringerlo
con forza usando una moneta.
8. Inserire e chiudere il pannellino di plastica ruotandolo
in posizione
.
Avviso di pulizia automatica
(in base al modello)
La spia (3) che indica la necessità di procedere alla
decalcificazione della stazione di stiratura lampeggia.
Per fare ciò, segua la procedura descritta nel paragrafo
anteriore.
Per resettare la spia luminosa “Calc‘n clean” e il
contatore, spegnere due volte la stazione di stiratura,
lasciandola spenta per almeno 30 secondi ogni volta.
.
26
it
Lavaggio della camera del
vapore del ferro (G)
Attenzione! Rischio di ustioni!
Questa procedura favorisce la rimozione delle particelle
di calcare dalla camera del vapore.
Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si
utilizza acqua molto dura.
a) Verificare che il ferro sia freddo.
b) Regolare il selettore della temperatura (14) del ferro
in posizione “min”.
c) Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto.
d) Collegare il cavo elettrico e portare l‘interruttore
principale (12) in posizione “I”.
e) Attendere l‘accensione della spia di “pronto vapore”
(9).
Soluzione ai guasti
ProblemaPossibile causaSoluzione
L’apparecchio non
si accende
Non si riscalda il
ferro da stiro.
Il ferro da stiro fa
fumo quando si
accende.
Esce dell’acqua
dai fori della
piastra.
Esce della
sporcizia dalla
piastra o la piastra
è sporca.
• L’apparecchio non è collegato a la rete
elettrica
• L’interruttore “0/I” è in posizione “0”.
• L’interruttore “0/I” è in posizione “0”.
• Il regolatore per il controllo della temperatura è in posizione “min”.
• Durante il primo uso: certi componenti
dell’apparecchio sono stati lubrificati
lievemente dalla fabbrica e possono
produrre un pò di fumo quando inizia a
riscaldarsi.
• Durante il primo uso: la piastra potrebbe
essere macchiata.
• Si sta utilizzando la funzione vapore
prima di aver raggiunto la temperatura.
• L’acqua si sta condensando all’interno
dei tubi perché si sta utilizzando del
vapore per la prima volta oppure non è
stato utilizzato durante molto tempo.
• C’è un’accumulazione di ossido oppure
dei minerali nel serbatoio del vapore.
• Si sono utilizzati dei prodotti chimici o
degli additivi.
f) Se il sistema di stiratura è dotato di regolatore del
vapore (10), regolarlo sulla posizione massima.
g) Tenere il ferro sul lavandino o su un contenitore
adatto a raccogliere l‘acqua.
h) Premere il pulsante del vapore (15) e agitare
delicatamente il ferro. Ne usciranno acqua bollente e
vapore contenenti calcare o depositi eventualmente
presenti. Questa operazione potrebbe richiedere 5
minuti circa.
i) Regolare il selettore della temperatura (14) del ferro
in posizione “max”, senza premere il pulsante del
vapore (15). L’acqua all’interno della camera del
vapore inizierà a evaporare. Attendere l’evaporazione
di tutta l’acqua contenuta all’interno della camera.
j) Per pulire la piastra del ferro, rimuovere
immediatamente ogni residuo facendo scorrere il
ferro caldo su un panno di cotone asciutto.
• Controllare il cavo della rete elettrica, la
spina e la presa.
• Premere l’interruttore “0/I” (8) su “I”.
• Premere l’interruttore “0/I” (8) su “I”.
• Impostare il regolatore per il controllo della
temperatura (13) nella posizione desiderata.
• Si tratta di un fenomeno normale e
scomparirà in pochi istanti.
• Pulire la piastra secondo le istruzioni di
pulizia di questo manuale.
• Ridurre il flusso di vapore quando si stira
a basse temperature (controllo del vapore
variabile (5)).
• Separare il ferro da stiro dalla zona della
stiratura e premere il pulsante del vapore
(15) fino a produrre un getto di vapore.
• Utilizzare acqua del rubinetto mescolata al
50% con acqua distillata oppure demineralizzata. Se l’acqua del rubinetto, fornita
dall’acquedotto locale, ha una durezza
elevata, mescolare l’acqua del rubinetto
con acqua distillata in rapporto 1:2.
• Pulire la piastra con un panno umido.
• Non aggiungere prodotti nel serbatoio
dell’acqua.
27
it
ProblemaPossibile causaSoluzione
Il ferro da stiro non
produce vapore.
L’indumento
stirato si oscurisce
e/o aderisce alla
piastra.
La piastra si
macchia.
• La caldaia non si accende oppure il
serbatoio dell’acqua è vuoto.
• Non è stato collocato correttamen te il
serbatoio dell’acqua.
• Il regolatore del vapore è in posizione
minima.
• La temperatura selezionata è troppo
alta ed ha danneggiato l’indumento.
• È una conseguenza normale causata
dall’uso.
• Premere l’interruttore “0/I” (8) su “I” e/o
riempire il serbatoio d’acqua.
• Rimontare il serbatoio dell’acqua nella sede
opportuna correttamente (si sentirà un clic).
• Aumentare il getto del vapore ruotando il
regolatore del vapore (5).
• Selezionare una temperatura adeguata al
tessuto e pulire la piastra con un panno
umido.
• Pulire la piastra con un panno umido.
Il ferro continua ad
emettere vapore
dopo averlo collocato nel supporto.
L’apparecchio
fa un rumore di
pompaggio.
Perdita di
pressione del
vapore durante la
stiratura
Perdite d’acqua
dalla caldaia
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di
assistenza tecnica autorizzato.
• La funzione “Vapore intelligente” è stata
attivata.
• Si sta pompando acqua nel serbatoio
per il vapore.
• Il rumore non cesserà.
Il pulsante di uscita del vapore viene
premuto per molto tempo
Il tappo di scarico sul fondo
dell’apparecchio non è ben chiuso.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi
al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria
amministrazione municipale.
• Premere di nuovo il pulsante di emissione
di vapore e il ferro smette di emettere
vapore istantaneamente.
• È normale.
• Se il rumore è continuo e non cessa,
non utilizzare il generatore di vapore e
chiamare un servizio di assistenza tecnica
autorizzato.
Premere il pulsante del vapore (15) a intervalli.
Ciò migliora il risultato della stiratura, dato
che il tessuto si asciugherà meglio e rimarrà
più morbido
Stringere il tappo di scarico della caldaia con
una moneta
Questo apparecchio dispone di contrassegno ai sensi della direttiva europea
2002/96/CE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme
per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
28
nl
Bedankt voor het aanschaffen van de sensixx B35L
stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem
van Bosch.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar
deze voor latere raadplegingen.
Inleiding
Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten
waardevolle informatie over de unieke kenmerken
van dit systeem en enkele hints om het strijken
gemakkelijker voor u te maken.
Dit krachtige systeem produceert non-stop stoom
voor een ideale strijkprestatie. Het heeft een grote
afneembare watertank die op elk moment opnieuw
gevuld kan worden zonder het systeem uit te
schakelen.
We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een
prettige ervaring is.
Belangrijk
Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u
helpen te begrijpen hoe het apparaat functioneert.
Dit apparaat voldoet aan alle internationale
veiligheidsnormen.
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk
gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan
uitgesloten.
Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de
doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z. als
strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt beschouwd
als ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant kan
niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade
die voortkomt uit misbruik of ongeschikt gebruik.
Algemene veiligheidsinstructies
• Controleer, voordat u het apparaat in het
stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt
met de spanning op de kenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt, controleer of het een geaarde tweepolige
16 A-contactdoos bezit.
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is, het
zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het
water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door
een bevoegd technisch servicecentrum voordat het
opnieuw gebruikt kan worden.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat
zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch
uitgeschakeld worden. Om het normale functioneren
te herstellen, zal het apparaat naar een bevoegd
Technisch Servicecentrum gebracht moeten
worden.
• Om te vermijden dat onder ongunstige
omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet
spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat
flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan
te sluiten op een net met een impedancie van
maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U
krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
• Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met verminderde
psychische, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden
of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder
begeleiding.
• Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens
het apparaat met water te vullen of alvorens het
resterende water na gebruik weg te laten lopen.
• Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden
worden om het met water te vullen.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op
een stabiel oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees
er zeker van dat het oppervlak waarop de
ondersteuning staat stabiel is.
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het
aangesloten is.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik
en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het
apparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken
worden door aan het snoer te trekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in
water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden
(regen, zon, vorst, etc.).
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u
eventuele werkzaamheden of reparaties aan het
apparaat, zoals het vervangen van een defect
snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde
medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Belangrijk:
• Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en
produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan
brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik.
• Naast het strijkijzer worden ook de stoomslang en
de stoomgenerator heet tijdens het gebruik.
• Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
• Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de
hete zoolplaat.
29
nl
• Let erop dat het systeem nog korte tijd kan stoom
kan afgeven nadat de stoomhendel wordt losgelaten.
Dit is een normale functie.
Beschrijving
1. Afneembaar waterreservoir
2. Afneembare onderzetter
3. Controlelampje “Watertank bijvullen” /
“Ontkalk signaal”
4. Controlelampje “Stoom gereed” /
“Automatische uitschakeling”
5. Stoomregelaar*
6. Energiebesparingsknop*
7. Stoomslangaansluiting
8. Verlichte 0/I-knop netvoeding
9. Behuizing met interne stoomgenerator
10. Stekker
11. Netsnoer met opbergfaciliteit
12. Slangoprolklem*
13. Temperatuurknop
14. Indicatielamp strijkijzer
15. Stoomknop
16. Grendel voor stoomknop*
17. Zoolplaat
*in sommige uitvoeringen
Voorbereidingen (A)
1. Verwijder alle labels of beschermingslaag van de
voetplaat.
2. Plaats het apparaat horizontaal op een solide, stabiel
oppervlak. U kunt de onderzetter van het apparaat
afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op een soliede,
stabiel, horizontaal oppervlak.
3. Demonteer de afneembare watertank en vul hem,
ervoor oppassend het maximum niveau niet te
overschrijden.
4. Monteer de watertank opnieuw op de stoomtank.
5. Ontrol het netsnoer volledig en steek de stekker in
een geaard stopcontact.
6. Schakel de “0/I”-knop van de netvoeding (8) in de
“I”-positie.
7. Het indicatorlampje “stoom gereed” (4) zal na enkele
minuten oplichten, daarmee aangevend dat het
apparaat klaar is voor gebruik.
Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd nodig
bij de eerste ingebruikname en na een reiniging van
de boiler.(Calc´n clean)
Wanneer het systeem al water bevat tijdens normaal
gebruik is de opwarmtijd korter.
8. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveausensor. De indicator “watertank bijvullen” (3) zal
oplichten als de watertank leeg is.
Belangrijk:
• Er kan water uit de kraan gebruikt worden.
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw
woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan
met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
U kunt zich laten informeren over de hardheid van het
water bij uw locale waterleidingbedrijf.
• De watertank kan op elk ogenblik gevuld worden
terwijl u het apparaat gebruikt.
• Om beschadiging en/of contaminatie van de
watertank en de boiler te vermijden, doe geen
parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
additieven of enig ander chemisch produkt in de
watertank.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
• Het strijkijzer is niet bedoeld om op de achterkant te
staan. Plaat het altijd horizontaal op de steunplaat
(2).
• De onderzetter kan in de speciaal daarvoor ontworpen
holte geplaatst worden op het apparaat of op een
geschikte plek bij de strijkplek.
Laat het strijkijzer nooit rusten op het apparaat
zonder de onderzetter.
• Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan
het ijzer bepaalde dampen en geuren produceren,
soms met wat witte deeltjes op de zoolplaat. Dit is
normaal en zal na een paar minuten verdwijnen.
• Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan er een
pompgeluid te horen zijn. Dit is een normaal geluid
bij het pompen van water in de boiler
De temperatuur instellen
1. Controleer het strijkinstructielabel op het kledingstuk
om de correcte strijktemperatuur te bepalen.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (13) op de
gewenste stand:
•Synthetische stof
••Zijde – Wo
•••Katoen – Linnen
3. Het indicatorlampje (14) blijft branden terwijl het
strijkijzer opwarmt en gaat uit zogauw het strijkijzer
de geselecteerde temperatuur heeft bereikt.
30
Loading...
+ 84 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.