BOSCH TDS25PRO1 User Manual [fr]

Sensixx B25L professional / TDS25..

de

Gebrauchsanleitung

el

ODHGºEQ XR¸SHQ

en

Operating instructions

tr

Kullanma talimatι

fr

Notice d’utilisation

pl

Instrukcja obsługi

it

Istruzioni per l’uso

hu

Használati utasítások

nl

Gebruiksaanwijzing

uk

Інструкція з

da

Brugsanvisning

ru

використання

no

Bruksanvisning

Инструкции

sv

Bruksanvisning

ro

по эксплуатации

fi

Käyttöohjeet

Instrucţiuni de folosire

es

Instrucciones de uso

ar

ليغشتلا تاداشرإ

pt

Instruções de serviço

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

BOSCH TDS25PRO1 User Manual

de

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation sensixx B25L professional, das neue Dampfbügels system von Bosch.

Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.

Vorwort

In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige Informationen über die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.

Diese leistungsstarke Dampfbügelstation entwickelt ununterbrochen Dampf, um ideale Bügelergebnisse zu erzielen. Sie verfügt über einen großen, abnehmb baren Wassertank, der jederzeit nachgefüllt werden kann, ohne dass das System abgeschaltet werden muss.

Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Dampfbügels station!

Wichtig

Lassen Sie die erste Seite der Anleitung aufgeschlagen, denn sie wird Ihnen helfen, die Funktionsweise des Geräts zu verstehen.

Dieses Gerät entspricht den internationalen Sicherheitsns normen.

Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen.

Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind.

Allgemeine Sicherheitshinweise

Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewiss sern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.

• Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.

Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen­ ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelass senen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.

Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen technischen Kundendienst.

Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermieds

de

den wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihrs ren Netzbetreiber.

Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließls lich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sens sorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, sofs fern sie nicht für den Gebrauch geschult wurden oder dabei beaufsichtigt werden.

Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird.

Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.

Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht unter den Wasserhahn.

Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.

Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie dars rauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.

Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.

Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem verms muteten Fehler von der Stromversorgung trennen.

Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.

Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.

Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen (Regs gen, Sonne, Frost, etc.).

Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfs fen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbs beiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.

Wichtig:

Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Bens nutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann.

Der Dampfverbindungsschlauch, der Boiler und insbesondere das Bügeleisen werden bei Benutzung sehr heiß.

Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.

Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.

Denken Sie daran, dass das System auch nach dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in den Rahmen der normalen Funktionsweise.

de

Beschreibung

1.Abnehmbarer Wassertank

2.Abnehmbare Bügeleisenablage

3.Anzeige „Dampf bereit“

4.Beleuchteter Schalter für Anund Ausschaltung der Dampferzeugung

5.Variabler Dampfregler

6.Druckanzeige

7.Dampfkabel

8.Beleuchteter Hauptschalter „I/0“

9.„Calc´n clean“-Kontrollleuchte

10.Anzeige „Wassertank auffüllen“

11.Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger

12.Netzstecker

13.Netzkabel mit Aufwicklung

14.Kabelordnungssystem

15.Temperaturregler

16.Betriebsanzeige Bügeleisen

17.Dampftaste

18.Bügelsohle

19.Dampfpistole

20.Dampftaste

21.Dampfdüse

22.Bürstenaufsatz

23.Diffusoraufsatz

24.Aufsatz Textilreiniger

25.Aufsatz Kamm/Bürste

26.Trichter

27.Textilschutzsohle

28.Verbindungsstecker

29.Zubehör-Box

30.Anschluss für Verbindungsstecker

31.Anschlussabdeckung

Vorbereitung (A)

1.Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der Sohle.

2.Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf die Ablage stellen.

3.Nehmen Sie den Wasserbehälter heraus und füllen Sie ihn. Achten Sie dabei darauf, dass die Markierung nicht überschritten wird.

4.Setzen Sie den Wasserbehälter auf den Dampfbehälter.

5.Wickeln Sie das Netzkabel ab und schließen Sie es an eine geerdete Steckdose.

6.Den Schalter des Dampferzeugers (4) und den Hauptschalter (8) auf Position „Start/I“ stellen.

7.Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (3) leuchtet nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf gebügelt werden.

Die Dampfstation wird bei der ersten Inbetriebnahme und nach dem Reinigen des Boilers (Calc’n clean) etwas mehr Zeit benötigen bis die „Dampf bereit” Anzeige erscheint.

Während normaler Nutzung, wenn sich bereits Wasser in der Dampfstation befindet, ist die Aufheizzeit kürzer.

8.Diese Gerät ist mit einen Füllstandsmesser im Wasserbehälter ausgestattet. Die rote Leuchtanzeige (10) leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt werden muss.

Wichtig:

Sie können normales Leitungswasser verwenden.

Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.

Informationen über den Härtegrad des Wassers erhs halten Sie bei Ihrem örtlichen Wasserversorgungsus unternehmen.

Der Wassertank kann während der Benutzung des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.

Um Schäden und / oder Verschmutzungen des Wassertanks und des Boilers zu vermeiden, geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel, Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder chemische Produkte in den Behälter.

Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust.

Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht auf seiner Hinterseite zu stehen. Bitte legen Sie es immer waagerecht auf die Bügeleisenablage (2).

Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an dem speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät oder an jeder beliebigen anderen geeigneten Stelle im Bügelbereich platziert werden.

Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die Ablage auf das Gerät.

Bei der ersten Benutzung können Gerüche oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der Bügeleisensohls le auftreten. Dies ist ein normales Phänomen, das nach einigen Minuten von selbst aufhört.

Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der Wa­ sserbehälter möglicherweise ein Pumpgeräusch. Dies ist normal, das Wasser wird in diesem Moment in den Dampfbehälter gepumpt.

Einstellen der Temperatur

1.Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstü­ ckes die korrekte Bügeltemperatur fest.

2.Stellen Sie die Temperatur ein (15):

„•“ Synthetik „••“ Seide - Wolle

„•••“ Baumwolle - Leinen

3.Die Leuchtanzeige (16) leuchtet, solange das Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.

Empfehlungen:

Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß der Waschund Bügeletiketten. Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.

Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstücks Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger Temperatur zu bügeln und stellen Sie die geeignete Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.

Den Dampfdruck kontrollieren

Ihre Dampfstation verfügt über eine Druckanzeige (6), die Ihnen stets den aktuellen Druck der Station anzeigt. Die Anzeigeskala ist dreigeteilt:

1)Der weiße Bereich signalisiert niedrigen Druck (erstes Aufheizen oder Druckverlust während des Bügelns. Lesen Sie in diesem Fall den Abschnitt Fehlersuche.)

2)Der grüne Bereich zeigt an, dass die Station normal funktioniert. Während des Bügelns sollte sich die Anzeige in diesem Bereich befinden.

3)Der rote Bereich signalisiert hohen Druck und sollte während des normalen Gebrauchs nicht erreicht werden. Falls Ihre Dampfstation häufig zu hohen Druck erreicht, muss sie vom Kundendienst überprüft werden.

Dampfbügeln (B)

1.Vergewissern Sie sich, dass genügend Wasser im Wasserbehälter vorhanden ist.

2.Drehen Sie den Temperaturschalter auf eine Position zwischen „••“ und „max“.

3.Stellen Sie die notwendige Dampfmenge mit dem Dampfregler (5) ein.

4.Betätigen Sie die Dampftaste, damit Dampf austritt (17).

Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln heiß werden. Das ist normal.

Bügeln ohne Dampf

1.Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste (17) zu betätigen.

Vertikaldampf (C)

1.Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position „•••“ oder „max“.

de

2.Gardinen oder auf einem Bügel hängende Kleids dungsstücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel...) können Sie dämpfen, indem Sie das Bügeleisen in vertikaler Position halten und die Dampftaste (17) betätigen.

Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügs geln!

Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.

Dampfpistole für die Beseitigung von Flecken

Vorbereitung:

Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht ans Netz geschlossen ist.

Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens (7) heraus, sofern dieser angeschlossen ist. Heben Sie den Deckel (31) an und stecken Sie den Stecker der Dampfpistole mit der korrekten Position in den Anschluss (die Rille links).

Gehen Sie anschließend wie beim Bügeln vor, die Betriebsleuchte leuchtet auf und die Schalter haben die gleichen Funktionen.

Wichtig:

Wenn Sie die Dampfpistole benutzen, können bei Betätigen der Dampftaste (20) Wassertropfen austreten. Dies ist ein normales Phänomen.

Achtung

Benutzen Sie die Dampfpistole in Abständen von nicht mehr als jeweils 10 Sekunden.

Richten Sie den ersten Dampfstrahl in ein saugfähs higes Tuch oder Lappen, um mögliche Kondensats tionsreste aus dem Dampfschlauch aufzunehmen.

Behandeln Sie niemals Kleidungsstücke mit dem Dampfstrahl, während sie am Körper getragen werden.

Benutzen Sie den Bürstenaufsatz nicht auf empfin­ dlichen Geweben wie Seide oder Kaschmir.

Textilien auffrischen

Das Auffrischen von Kleidungsstücken mit der Dampfpistole kann Knitter und Falten glätten, ersetzt jedoch nicht das Bügeln mit dem Bügeleisen.

Hängen Sie die Kleidungsstücke, die Sie auffrischen wollen, für ein besseres Ergebnis auf Kleiderbügel.

Mit dem Faltenentferner (23) können oberflächliche Knitterfalten im Gewebe durch den Dampfstoß geglättet werden.

Der Aufsatz Kamm/Bürste (25) kann zum Auffrischen und zur sanften Pflege des Gewebeflors verwendet werden. Er dient auch allgemein zum Säubern und Auffrischen von Kleidungsstücken, Textilien, Bezügen und zum Entfernen von Fusseln.

Der Textilreiniger (24) wird für empfindlichere Gewebe wie Velours und Samt und für Wildleder

de

zum Auffrischen und zur sanften Pflege des Materials sowie zum Entfernen von Tierhaaren, Schuppen, Krümeln usw. verwendet.

Stecken Sie das Zubehör ganz auf die Anschlussöffns nung der Dampfpistole (21). Drücken Sie den Dampfks knopf (20), um die Dampfzufuhr zu starten, und richten Sie den Strahl auf das Gewebe, das Sie auffrischen möchten. Halten Sie einen Mindestabstand von 10 cm ein, damit das Gewebe nicht zu feucht wird.

Entfernen von Flecken auf Geweben

Die Dampfpistole kann Ihnen beim Entfernen von frischen und auswaschbaren Flecken helfen.

Die Dampfdüse (21) und der Bürstenaufsatz (22) ermöglichen es durch einen konzentrierten Dampfstrahl, bestimmte Arten von Flecken auf dem Gewebe zu beseitigen.

Wenn die Flecken nicht frisch sind, waschen Sie das Kleidungsstück gemäß der Hinweise auf dem Etikett in der Waschmaschine oder mit der Hand.

Bei hartnäckigen oder nicht auswaschbaren Flecken bringen Sie das Kleidungsstück zu einem Fachunternehmen oder in eine Reinigung.

Benutzen Sie die Dampfdüse (21), um den Dampfstrahl von der Außenseite des Kleidungsstückes auf das Gewebe zu richten. Halten Sie dabei einen Schwamm oder ein saugfäniges Tuch darunter, um die Feuchtigkeit aufzufangen. Der Bürstenaufsatz (22) kann dazu benutzt werden, mit sanfter Handhabung den Reinigungseffekt zu unterstützen.

Intelligenter dampf

(abhängig vom Modell)

Dieses Bügelsystem verfügt über eine „Intelligenter dampf“ Funktion, die nach los lassen der Dampftaste (17) zusätzlichen Dampf zur Verfügung stellt.

Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch ein erneutes drücken der Dampftaste gestoppt werden.

Reinigung und Pflege

Bevor Sie Reinigungsoder Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den. Netzanschluss des Geräts.

1.Ziehen Sie nach dem Bügel den Stecker aus der Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.

2.Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation, den Griff und das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch.

3.Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch.

4.Benutzen Sie keine Scheueroder Lösemittel.

Aufbewahren des Geräts (D)

1.Bevor Sie das Gerät verstanen, warten Sie bis es abgekühlt ist.

2.Stellen Sie den Hauptschalter und die Taste des Dampferzeugers auf Position „Off/Stop“ und unterbrechen Sie den Netzanschluss.

3.Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die Halterung.

4.Entleeren Sie den Wasserbehälter und wickeln sie das strom kabel auf die kabelaufwicklung. Klemmen Sie den Dampfschlauch am Griff des Bügeleisens mit dem mitgelieferten Kabelordnungssystem (14) zusammen. Rollen Sie bitte die Kabel nicht zu fest auf.

„Calc‘n clean“ (E)

Reinigen des Boilers

Um die Lebensdauer des Dampfgenerators zu erhöhen und die Ansammlung von Kalk zu verhindern, muss der Boiler gereinigt werden. Bei hartem Wasser sollte die Reinigung häufiger erfolgen.

Nach ungefähr 50 Betriebsstunden leuchtet die Anzeigelampe (9) auf, die darauf hinweist, dass die Dampfstation entkalkt werden muss.

Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel, da diese den Boiler angreifen könnten.

1.Lassen Sie das Gerät mindestens zwei Stunden abks kühlen und vergewissern Sie sich, dass der herausns nehmbare Wassertank (1) leer ist.

2.Stellen Sie das Gerät an den Rand des Spülbeckens.

3.Entfernen Sie die unten am Gerät angebrachte

Plastikabdeckung, indem Sie diese auf die Position

drehen.

4.Drehen Sie mit Hilfe einer Münze den Ablassverschluss des Kessels auf. Dieser befindet sich an der Unterseite des Geräts.

5.Halten Sie den Dampfgenerator mit der Unterseite nach oben und füllen Sie den Boiler mit Hilfe eines Krugs mit 1/4 Liter Wasser.

6.Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und leeren Sie das Wasser dann in das Spülbecken oder einen Eims mer. Damit die Reinigung gründlicher ist, empfehlen wir, diesen Vorgang zu wiederholen.

Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder schließen, vergewissern Sie sich, dass das er völlig entleert ist.

7.Setzen Sie den Verschluss wieder auf und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest.

8.Setzen Sie die Plastikabdeckung ein und schließen Sie diese, indem Sie sie auf die Position drehen.

Um die „Calc´n clean" Kontrollleuchte und den Stundenzähler zurückzusetzen, schalten Sie die Station zweimal aus und lassen Sie sie jeweils für mindestens 30 Sekunden ausgeschaltet.

Textilschutzsohle (F)

(abhängig vom Modell)

Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen.

Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig, um zu vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.

Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.

de

Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben Sie die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und ziehen Sie die elastische Feder über den hinteren Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest sitzt. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie an der Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.

Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:

Zubehörnummer

 

Name des Zubehörs

(Kundendienst)

 

(Fachhandel)

 

 

 

464846

 

TDZ2510

464745*

 

TDZ2520*

* Bügeleisen mit Korkhandgriff

 

Mögliche Probleme und Lösungen

Problem

Mögliche Ursache

Lösung

 

 

 

Der Dampferzeuger

• Es gibt ein Problem mit dem

• Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und

schaltet nicht ein.

Anschluss.

Steckdose.

 

• Der Dampfgenerator und / oder

• Stellen Sie den Hauptschalter (8) und

 

Hauptschalter ist nicht eingeschaltet.

Dampferzeuger (4) auf „Start/I“.

 

 

 

Das Bügeleisen heizt

• Der Hauptschalter ist nicht

• Stellen Sie den Hauptschalter (8) auf „On“.

nicht auf.

eingeschaltet.

• Stellen Sie den Temperaturregler (15) uf die

 

• Der Temperaturregler steht auf

gewünschte Position.

 

Position „min“.

 

 

 

 

Beim Einschalten des

• Beim erstmaligen Benutzen:

• Es handelt sich um ein normales Phänomen,

Bügeleisens entsteht

Bestimmte Komponenten des Geräts

das nach kurzer Zeit aufhört.

Rauch.

werden werkseitig leicht eingefettet.

 

 

Dadurch kann beim ersten Aufheizen

 

 

des Geräts Rauch entstehen.

• Reinigen Sie die Sohle gemäß der

 

• Bei späterem Benutzen:Die Sohle ist

Reinigungshinweise in dieser Anleitung.

 

möglicherweise verschmutzt.

 

 

 

 

Aus den Öffnungen der

• Die eingestellte Dampfmenge ist

• Verringern Sie den Dampfausstoß, wenn

Sohle tritt Wasser.

zu hoch für die Temperatur des

bei niedrigen Temperaturen gebügelt wird

 

Bügeleisens.

(Dampfregler (5))

 

• Das Wasser kondensiert im Innern,

• Halten Sie das Bügeleisen außerhalb

 

weil die Dampffunktion zum ersten

des Bügelbereichs und betätigen Sie die

 

Mal bzw. nach einer längeren Pause

Dampftaste (17), bis Dampf entsteht.

 

benutzt wird.

 

 

 

 

Aus den Öffnungen der

• Im Dampfbehälter haben sich Kalk

• Benutzen Sie eine Mischung aus jeweils

Sohle tritt Schmutz.

oder Minerale angesammelt.

50% Leitungswasser und destilliertem oder

 

 

entmineralisiertem Wasser.

 

• Es wurden chemische Produkte oder

• Reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten Tuch.

 

Zusätze benutzt.

• Geben Sie keine zusäze in das Wasser.

 

 

 

Das Bügeleisen

• Der Dampferzeuger schaltet nicht ein

• Stellen Sie Dampferzeuger (4) auf

erzeugt keinen Dampf.

oder der Wasserbehälter ist leer.

Position „Start“ und /oder füllen Sie den

 

• Der Wasserbehälter wurde nicht

Wasserbehälter auf.

 

korrekt auf den Dampfbehälter

• Setzen Sie den Wasserbehälter richtig auf den

 

gesetzt.

Dampfbehälter (bis ein „Klick“ zu hören ist).

 

• Der Dampfregler steht auf der

• Erhöhen Sie den Dampffluss mit dem

 

niedrigsten Stufe.

Dampfregler (5).

 

 

 

de

Problem

Mögliche Ursache

Lösung

 

 

 

Das gebügelte

• Die gewählte Temperatur ist zu hoch

• Wählen Sie eine für das Material geeignete

Gewebe wird dunkel

und beschädigt das Gewebe.

Temperatur und reinigen Sie die Bügelsohle

und/oder klebt an der

 

mit einem feuchten Tuch.

Bügelsohle fest.

 

 

 

 

 

Die Bügelsohle wird

•Dies ist eine normale

• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit

braun.

Benutzungserscheinung.

einem feuchten Tuch.

 

 

 

Das Gerät erzeugt ein

• Es wird Wasser in den

• Es handelt sich um ein normales Phänomen.

Pumpgeräusch.

Dampfbehälter gepumpt.

• Wenn das Geräusch nicht aufhört, benutzen

 

• Das Geräusch hört nicht auf.

Sie das Gerät nicht und setzen Sie sich

 

 

mit Ihrem zugelassenen Technischen

 

 

Kundendienst in Verbindung.

 

 

 

Nachlassender

Die Dampftaste wird lange Zeit

Drücken Sie die Dampftaste (15) in längeren

Dampfdruck während

gedrückt gehalten

Abständen. Dies verbessert das Bügelresultat,

des Bügelns

 

da die Wäsche so besser trocknet und weicher

 

 

bleibt.

 

 

 

Das Bügeleisen dampft

• Die „Intelligenter dampf“ Funktion

• Bitte pressen Sie die Dampftaste erneut und

weiter nachdem es

wurde aktiviert.

das Bügeleisen wird umgehend aufhören zu

auf die Ablage gestellt

 

Dampfen.

wurde.

 

 

 

 

 

Die „Calc´n clean„

Boiler muss ausgespült werden.

Zum Ausspülen des Boilers befolgen Sie die

Kontrollleuchte (9) ist

 

Anweisungen. Schalten Sie dann die Station

immer an.

 

zweimal aus und lassen Sie sie jeweils für

 

 

mindestens 30 Sekunden ausgeschaltet.

 

 

 

Wasser tropft aus dem

Der Verschluss unten am Gerät schließt

Ziehen Sie den Verschluss mit einer Münze fest.

Boiler.

nicht dicht.

 

 

 

 

Die Druckanzeige

Der Druck im Boiler ist zu hoch.

Schalten Sie die Station aus und rufen Sie zur

(6) steht oft im roten

 

Wartung den Kundendienst.

Bereich.

 

 

 

 

 

Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem zugelassenen Technischen Kundendienst in Verbindung.

Entsorgungshinweise

Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.

Dieses Gerät ist entsprechend der

europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment-

WEEE) gekennzeichnet.

Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.

Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.

10

Thank you for buying the sensixx B25L professional steam station, the new steam-ironing system from Bosch.

Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.

Introduction

These instructions for use contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you.

This powerful system produces non-stop steam for an ideal ironing performance. It has a large detachable water tank that can be refilled at any time without switching off the system.

We hope that you enjoy ironing with this steam station.

Important

Open out the first page of the booklet, this will help you to understand how the appliance works.

This appliance complies with international safety standards.

This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.

This appliance must only be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will be considered improper and consequently dangeros ous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use.

General safety instructions

This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.

This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.

The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.

If the safety fuse fitted in the appliance blows, the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre.

In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.

This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.

en

Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.

Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.

The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank.

The appliance must be used and placed on a stable surface.

When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable.

The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.

Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected.

The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.

Never immerse the iron or steam tank in water or any other fluid.

Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.).

With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre.

Important :

This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns in case of improper use.

The steam hose, base station and in particular the iron can get hot when used.

Never aim the steam at people or animals.

Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.

Be aware that the system can keep on steaming a short additional time after releasing the steam trigger. This is a normal function.

Description

1.Removable water tank

2.Removable iron pad

3.“Steam ready” pilot light

4.Illuminated button for steam generation

5.Variable steam control

6.Pressure gauge

7.Steam hose

8.Illuminated main power “I/0” button

9.“Calc´n clean” pilot light

10.“Water empty” pilot light

11.Housing with internal steam generator

12.Mains plug

13.Mains cable with storage facility

14.Cord clip

15.Temperature dial

16.Iron pilot light

17.Steam release button

11

en

18.Soleplate

19.Steam gun

20.Steam release button

21.Steam concentrator

22.Brush extension

23.Diffuser extension

24.Fabric cleanser extension

25.Comb brush extension

26.Funnel

27.Cloth protection sole cover

28.Connection plug

29.Accesories box

30.Slot position for connection

31.Protection cap

Preparations (A)

1.Remove any label or protective covering from the soleplate.

2.Place the appliance horizontally on a solid, stable surface. You may remove the iron pad from the appliance and place the iron on it on another solid, stable, horizontal surface.

3.Remove the detachable water tank and fill it, making sure not to pass the level mark.

4.Fit the water tank back onto the steam tank.

5.Unwind the mains cable fully and plug it into an earthed socket.

6.Set the boiler button (4) and main power button (8) switches to the “Start/I” position.

7.The “Steam ready” indicator lamp (3) will light up after several minutes, indicating that the appliance is ready to use.

The steam generator will take more time to reach “Steam ready” state only upon the initial heating up, or after performing the de-scaling operation (Calc’n clean).

When water is already present in the steam generator during regular use, heat up time to reach the operating temperature will be faster.

8.This appliance has a built-in water level sensor. The red “refill water tank” indicator (10) will light when the water tank is empty.

Important:

Normal tap water can be used.

To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.

You can inquire about the water hardness with your local water supplier.

The water tank can be filled at any time while using the appliance.

To avoid damage and/or contamination of the water tank and the boiler, do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, additives or any other type of chemical product into the water tank.

Any damage caused by the use of the aforements tioned products, will make the guarantee void.

The iron is not designed to rest on its heal. Please always position it horizontally on the iron pad (2).

The iron pad can be placed into the specially designed recess on the appliance or somewhere suitable alongs side the ironing area.

Never rest the iron on the appliance without the iron pad!.

During it first use the iron may produce certain vapours and odours, along with white particles on the soleplate, this is normal and it will stop after a few minutes

While the steam release button is pressed, the water tank may produce a pumping sound, this is normal, indicating that water is being pumped to the steam tank.

Setting the temperature

1.Check the ironing instruction label on the garment to determine the correct ironing temperature.

2.Select the temperature (15)

“•” Synthetics “••” Silk – Wool

“•••” Cotton – Linen

3.The indicator lamp (16) will remain lit while the iron is heating and go out as soon as the iron has reached the selected temperature.

Tips:

Sort your garments out based on their cleaning symbol labels, always starting with clothes that have to be ironed at the lowest temperatures.

If you are not sure what the garment is made of then begin ironing at a low temperature and decide on the correct temperature by ironing a small section not usually seen when worn

Controlling the pressure

Your steam station is equipped with a pressure gauge (6) which shows the pressure it works at every moment.

Dial of the gauge is divided into three areas

1.White area shows low pressure (during first heating or loss of pressure during the ironing. In this case, read Trouble Shooting section)

2 Green area is the one in which the station works norms mally and pressure should be within it during ironing

3 Red area shows high pressure and during normal use should not be reached. In case your steam station reaches it frequently, it will have to be checked by a technical service centre

Ironing with steam (B)

1.Make sure that there is enough water in the water tank

2.Turn the temperature selector to the steam position, between “••” and “max”.

12

3.Set the amount of steam to suit your needs, using the variable steam control (5)

4.Press the steam release button to release steam (17)

Important:

The steam hose may get hot if you are ironing for long periods.

Ironing without steam

1.Begin ironing but without pressing the steam release button (17).

Vertical steam (C)

1.Set the temperature control to the “•••” or “max” position.

2.You can steam iron curtains and hanging garments (jackets, suits, coats...) by placing the iron in a vertical position and pressing the steam release button (17).

Never direct the steam jet at garments that are being worn.

Never aim the steam at people or animals.

Stain remover steam gun

Preparation:

Ensure that the appliance is not connected to the mains. Remove connection plug for the iron (7) if this is connected. Then lift the cover (31) and insert the connection plug for the steam gun in the correct position - with slot to the left - Then follow the same steps as for ironing, the indicator lights and switches operate in exactly the same way.

Important:

When the gun is being used, while pushing Steam release button (20), there might be some water drops, but this is normal.

Attention

Use the steam gun in intervals of no longer than 10 seconds at a time.

Direct the first steam jets towards a cloth in order to eliminate any possible water condensation residue from the steam tube.

Never direct the steam jet at garments that are being worn by people or animals.

Do not use the brush extension for delicate fabrics such as silk or cashmere.

To refresh fabrics

Refreshing garments with the steam gun can lessen creases and wrinkles, although this does not substitute ironing with the iron.

For better results, hang the clothes wich you would like to refresh on hangers.

With diffuser (23) the sprayed steam enables superficial fabric creases to be lessened.

en

Comb brush (25) can be used for refreshing and gently combing pile within fabric. Also, for general purpose cleaning and refreshing of garments, fabrics, upholstery and to remove fluffs

Fabric cleanser (24) to be used with more delicate garments such as velour, velvet and suede, for refreshing and combing pile within material and for removing pet hair/fur, dandruff, crumbs etc.

Fully insert the accesory into the concentrator (21). Press the steam release button (20) for the steam supply and direct the jet towards the fabric that you would like to refresh. Maintain a minimum distance of 10 cm to avoid getting the fabric too damp.

To remove fabric stains

The steam gun can help to remove washable, fresh stains.

The concentrator (21) and brush extension (22) supply a concentrated jet of steam that makes it possible to remove certain types of fabric stains

If the stain is not fresh, the garment should be washed in a washing machine or hand-washed according to the garment care label.

For stubborn or non-washable stains, take the garms ment to a specialist cleaning centre or dry cleaners.

Use the concentrator (21) to direct the steam jet at the stain, in direction from the outer side of the garment into the fabric placing a sponge or cloth underneath it to absorb the dirt. The brush extension (22) can also be used with gentle action to support the cleaning effect.

If the above does not solve the problem, get in touch with an authorised technical service centre.

Intelligent steam

(depending on model)

This system has intelligent steam control, which, after releasing the steam release button (17), provides a small amount of additional steam.

The additional steam can always be stopped by briefly pressing the steam release button once again.

Cleaning & Maintenance

Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.

1.After ironing, pull out the plug and allow the appliance to cool down before cleaning.

2.Wipe the housing, handle and iron body with a damp cloth.

3.If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a damp cloth.

4.Never use abrasive products or solvents.

13

en

Storing the appliance (D)

1.Always allow the appliance to cool down before storing it.

2.Set the switches for main power and steam boiler to the “Off/Stop” position and disconnect the connects tion.

3.Place the iron on the iron pad, standing on the soleplate.

4.Empty the water tank and store the mains cable on the cord rewind facility. Tidy the steam hose on the handle of the iron using the cord clip provided (14). Do not wrap the cords too tight.

6.Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over a sink or bucket. To obtain the best result, we recommend that this operation is done twice

Important: before re-closing, make sure no water remains in the boiler.

7.Replace and tighten up the boiler drainage plug with a coin.

8.Insert and close the plastic cover by turning it to the position.

To reset "Calc´n clean" pilot light and hours counter, switch the station off twice, keeping it off during at least 30 seconds each time

“Calc‘n clean” (E)

Cleaning the Boiler

To extend the life of your steam generator and to avoid any build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler after several hours of use. If the water is hard, increase the frequency.

Approximately after 50 hours of use, "Calc´n clean" pilot light (9) will light up indicating that boiler must be rinsed.

Do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as they could damage it.

1.Check that the appliance is cold and unplugged for more than 2 hours, and that the removable water tank

(1)is empty.

2.Place your appliance on the edge of your kitchen sink.

3.Remove the plastic cover located on the bottom of the appliance by turning it to the position.

4.Unscrew the boiler drainage plug located on the bottom of the appliance using a coin.

5.Holding your steam generator in upside down position, and using a jug, fill the boiler (in the base unit) with 1/4 litre of water

Trouble shooting

Fabric protection soleplate cover (F)

(depending on the model)

The fabric-protection soleplate cover is used for steamironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the soleplate cover also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.

It is advisable to first iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable.

To attach the soleplate cover to the iron, place the tip of the iron into the end of the soleplate cover and pull the elastic strap over the lower rear of the iron until it fits tightly. To release the soleplate cover, pull the elastic strap and remove the iron.

The fabric-protection soleplate cover may be purchased from the customer service or specialist shops:

Accessory code

Name of accessory

(After-sales)

(Specialist outlets)

 

 

464846

TDZ2510

 

 

464745*

TDZ2520*

* Cork handle iron

 

Problem

Possible causes

Solution

 

 

 

The steam generator

• There is a connection problem.

• Check the mains cable, the plug and the

does not come on.

 

socket.

 

• The steam tank and/or main power button

• Press the buttons for main power (8) and

 

is not switched on.

steam generator (4) “Start/I”.

 

 

 

The iron does not

• The main power button is not switched on.

• Press the main power button (8) “I”.

heat up.

• The temperature control knob is set to the

• Set the temperature control knob (15) to

 

“min” position.

the desired position.

 

 

 

The iron begins

• During first use: Certain components on

• This is completely normal and will stop after

to smoke when

the appliance have been lightly greased

a short while.

switched on.

at the factory and may produce a little

 

 

smoke when initially heated.

 

 

• During later use: the soleplate may be

• Clean the soleplate according to the

 

soiled.

cleaning instructions in this manual.

 

 

 

14

 

 

 

en

 

 

 

Problem

Possible causes

Solution

 

 

 

Water flows through

• The steam function is being used before it

• Reduce the steam flow when ironing at low

the holes on the sole

has reached temperature.

temperatures (Variable steam control (5)).

plate.

• The water is condensing inside the pipes

• Point the iron away from the ironing area

 

because steam is being used for the first

and press the steam release button (17)

 

time or has not been used for a long time.

until steam is produced.

 

 

 

Dirt comes out

• There is a build-up of scale or minerals in

• Use tap water mixed 50% with distilled or

through the sole

the steam tank.

demineralised water.

plate.

• Chemical products or additives have been

• Clean the sole plate with a damp cloth.

 

used.

• Never add products to the boiler water.

 

 

 

The iron does not

• The boiler is not switched on or the water

• Set the switch (4) to the “Start” position

produce any steam.

tank is empty.

and/or fill the water tank.

 

• The water tank is not fitted onto the steam

• Fit the water tank back onto the steam tank

 

tank correctly.

correctly (you will hear a click).

 

• The steam regulator is set to the minimum

• Increase the steam flow by turning the

 

position.

steam control (5).

 

 

 

The ironed garment

• The selected temperature is too high and

• Select a suitable temperature for the

turns dark and/or

has damaged the garment.

material being and clean the sole plate with

sticks to the soleplate.

 

a damp cloth.

 

 

 

The soleplate turns

• This is a regular consequence of usage.

• Clean the soleplate regularly with a damp

brown.

 

cloth.

 

 

 

The appliance

• Water is being pumped into the steam

• This is normal.

makes a pumping

tank.

• If the sound will not stop, do not use the

sound.

• The sound will not stop.

steam generator and contact an authorised

 

 

technical service centre.

 

 

 

Loss of pressure

Steam release button activated during a

Use the steam release button (17) with intervals.

during ironing.

long period of time.

This improves the ironing result as the textiles

 

 

will be dried and stay smooth better.

 

 

 

The iron does not

• “Intelligent steam” function activated.

• Just press the trigger once again and the

stop steaming after

 

iron will stop steaming at once.

placing it on the pad.

 

 

 

 

 

 

Calc´n clean pilot

Boiler must be rinsed

Proceed to rinse the boiler according to the

lamp (9) lights up

 

instructions.

continuosly

 

Then, switch the station off twice, keeping it off

 

 

during at least 30 seconds each time

 

 

 

Water leakage from

Drainage plug located at the bottom of the

Tighten up boiler drainage plug with a coin

the boiler

appliance is loose.

 

 

 

 

 

Pressure gauge (6)

Pressure inside the boiler is high

Switch the station off, and have it checked by

reaches red area

 

a technical service centre

frequently

 

 

 

 

 

 

 

If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.

Advice on disposal

Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secos ondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.

This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).

You can download this manual from the local homepages of Bosch.

15

fr

Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur sensixx B25L professional, le nouveau système de repassage vapeur de Bosch.

Lire cette notice très attentivement et conservez-la pour des consultations ultérieures.

Introduction

Cette notice contient d’importantes informations concernant les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplifieront le repassage.

Ce puissant système produit de la vapeur sans interrupteur ce qui permet d’obtenir d’excellents résultats de repassage. Cet appareil est équipé d’un grand réservoir à eau, démontable qu’il est possible de remplir à tout moment sans besoin d’éteindre la centrale.

Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage.

Remarque importante:

Tenez la notice ouverte à la première page pour vous aider à mieux comprendre le fonctionnement de la centrale.

Cet appareil répond à toutes les normes internationales en vigueur concernant la sécurité.

Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel.

Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.

Consignes générales de sécurité

• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre.

Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.

Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.

En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors service. Pour récupérer le fonctionnement normal, confiez l’appareil à un Service d’Assistance Technique Agréé.

Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale

de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.

L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux personnes (enfants inclus) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les instructions appropriées.

Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.

Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après utilisation.

Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.

L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.

Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser sur une surface stable.

Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique.

Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique si un quelconque défaut est décelé, et toujours après chaque utilisation.

Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.

Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.

Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.

Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.

Remarque importante:

Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte.

La tuyauterie de vapeur, la base de la station, et en particulier le fer à vapeur peuvent être chaud.

Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des animaux.

Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude

N’oubliez pas que le système peut continuer à libérer de la vapeur pendant quelque temps après avoir relâché la gâchette de vapeur. Il s’agit d’une fonction normale.

16

Description

1.Réservoir à eau démontable.

2.Support démontable du fer à repasser

3.Indicateur lumineux “Vapeur préparée”

4.Bouton allumé pour production vapeur

5.Contrôle vapeur variable

6.Manomètre

7.Tuyau vapeur

8.Interrupteur I/0 principal allumé

9.Lampe témoin “ Calc´n clean ”

10.Indicateur lumineux “Réservoir eau vide”

11.Carcasse avec générateur de vapeur interne

12.Prise de courant

13.Cordon de branchement et enrouleur

14.Clip pour le cordon

15.Cadran température

16.Indicateur lumineux fer à repasser

17.Bouton sortie vapeur

18.Semelle

19.Pistolet vapeur

20.Bouton sortie vapeur

21.Concentrateur vapeur

22.Rallonge brosse

23.Rallonge diffuseur

24.Module nettoyant pour tissu

25.Module brosse de peigneuse

26.Entonnoir

27.Revêtement de protection pour tissu

28.Fiche de connexion

29.Boîtier d’accessoires

30.Position rainure pour connexion

31.Bouchon de protection

Préparation (A)

1.Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle.

2.Posez l’appareil horizontalement sur une surface solide et stable. Possibilité de retirer le support du fer à repasser de l’appareil et de placer le fer sur le support horizontalement sur une surface solide et stable.

3.Retirez le réservoir à eau démontable, remplissez-le en veillant à ne pas dépasser l’indication de niveau.

4.Reposez le réservoir à eau sur le réservoir vapeur.

5.Déroulez le cordon de branchement et branchez-le à une prise équipée d’un système de mise à la terre.

6.Placez le bouton de la chaudière (4) et le bouton (8) sur la position «Start/I».

7.Le voyant lumineux “vapeur prête” (3) s’allumera suite à plusieurs minutes, indiquant ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation

Le générateur de vapeur necesitera un temps plus long pour arriver à l’état de “vapeur prête” pendant le premier échauffement lors de

fr

chaque utilisation, ou suite à la réalisation d’une opération de décalsification (Calc’ clean).

Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la chaudière, le temps d’attente sera moindre.

8.Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau. Le voyant lumineux rouge “remplir d’eau le réservoir” (10) s’allumera dès que le réservoir à eau est vide.

Remarque importante:

Fonctionne avec l’eau du robinet.

Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.

Pour connaître le degré de dureté de l’eau de votre région, adressez-vous à la société chargée d’assurer l’approvisionnement en eau de la région.

Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment pendant l’utilisation de l’appareil.

Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer le rés servoir à eau et la chaudière, ne versez pas dans le rés servoir de parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants, additifs ni tout autre type de produit chimique.

Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie.

Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer sur son talon. Veuillez le laisser toujours horizontalement sur le support (2).

Le support peut être placé dans le creux spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou sur un quelconque autre point adéquat de la zone de repassage.

Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le support.

Il est possible que pendant la première utilisation, le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec des particules blanches sur la semelle, ce qui est tout à fait normal et qui disparaîtra dans les minutes suivantes.

Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le réservoir à eau peut produire un bruit de pompage qui est normal et qui indique que l’eau est en train d’être pompée dans le réservoir vapeur.

Réglage de la température

1.Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage de la pièce à repasser la température de repassage à utiliser.

2.Sélectionnez la température (15):

“•” Synthétiques “••” Soielaine “•••” Coton – lin

3.Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur lumineux

(16)reste allumé et s’éteint quand le fer sera à la température sélectionnée.

17

fr

Conseils:

Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des symboles de lavage et de repassage et commencer toujours à repasser celles qui doivent l’être à une température plus basse.

Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser pour certains tissus, commencer à les repasser à basse température et faites un essai sur une petite partie de la pièce non visible.

Contrôle de la pression

Votre centrale vapeur est équipée d’un manomètre (6) qui affiche la pression de fonctionnement à tout moment. Le cadran du manomètre est divisé en trois zones:

1)La zone blanche détermine la faiblesse de pression (pendant la période de chauffe ou sur perte de pression lors du repassage. Dans ce cas, consultez le chapitre Dépannage)

2)La zone verte indique que la centrale fonctionne normalement et la pression doit figurer dans ces limites lors du repassage

3)La zone rouge indique une pression trop élevée qu’il faut éviter d’atteindre en cours d’utilisation normale. Si votre centrale vapeur venait à l’atteindre, faites-la contrôler par un centre d’assistance technique

Repassage avec de la vapeur (B)

1.Vérifiez que le réservoir contient l’eau suffisante.

2.Placez le sélecteur de température sur la position vapeur, entre “••” et “max”.

3.Réglez la quantité de vapeur requise par l’intermédiaire de la commande de vapeur variable (5).

4.Appuyez sur le bouton sortie de vapeur pour expulser la vapeur (17).

Remarque importante:

Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe pendant les longues séances de repassage.

Repassage à sec

1.Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton de sortie de la vapeur (17).

Vapeur verticale (C)

1.Placez le bouton de la température sur la position “•••” ou “max”.

2.Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et des vêtements suspendus (vestes, costumes, manteaux, etc.) en plaçant le fer en position verticale et en appuyant sur le bouton de la sortie de la vapeur (17).

Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements qui sont portés.

Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes ou des animaux.

Pistolet à vapeur pour le détachage

Préparation:

Vérifiez que l’appareil est bien débranché du courant.

Déconnectez la fiche du fer (7) si elle est connectée. Levez le couvercle (31) et introduisez la fiche du pistolet à vapeur sur la bonne position, la rainure doit se trouver sur la gauche.

Faire de même que pour le repassage, l’indicateur lumineux s’allume et les interrupteurs fonctionnent de la même façon.

Remarque importante:

Pendant l’utilisation du pistolet à vapeur, il est possible que quelques gouttes d’eau coulent quand vous appuierez sur le bouton de la sortie de la vapeur (20), ce qui est tout à fait normal.

Mise en garde:

Le pistolet à vapeur doit être utilisé par intervalle de 10 secondes chacun, à ne pas dépasser.

Ne pas vaporiser le premier jet de vapeur sur le tissu pour éliminer tout éventuel déchet de condensation d’eau du tuyau de vapeur.

Ne pas vaporiser des vêtements qui sont portés par des personnes ou par des animaux.

Ne pas utiliser l’embout de la brosse sur des tissus délicats comme par exemple la soie ou le cachemire.

Revigorer les tissus

Revigorer les vêtements à l’aide du pistolet à vapeur peut atténuer les plis et froissures, bien que cela ne remplace pas le repassage avec le fer à repasser.

Pour obtenir de meilleurs résultats, suspendez les tissus que vous souhaitez revigorer sur des cintres.

Grâce au diffuseur (23), la vapeur diffusée permet d’atténuer les plis superficiels à la surface du tissu.

La brosse de peigneuse (25) peut servir à revigorer et peigner délicatement le duvet d’un tissu. Elle peut également servir à des fins plus générales pour nettoyer les vêtements, tissus, rembourrages et retirer les peluches

Le nettoyant pour tissu (24) doit être utilisé avec des vêtements plus délicats comme le feutre, le velours et le daim, pour revigorer et peigner le duvet d’une étoffe et retirer les poils de votre animal domestique, les pellicules, les miettes, etc.

Introduisez complètement l‘accessoire dans le concentrateur (21). Enfoncez le bouton de commande vapeur (20) pour libérer de la vapeur et orientez le jet vers le tissu que vous souhaitez revigorer. Conservez une distance minimum de 10 cm. pour éviter de trop humidifier le tissu

18

Détachage des tissus

Le pistolet peut aider à éliminer des taches récentes et lavables.

Il est possible d’éliminer certains types de taches sur les tissus par l’intermédiaire de la vapeur produite par le concentrateur (21) et l’embout de la brosse (22).

Si les taches ne sont pas récentes, lavez le vêtement dans le lave-linge ou à main selon les conseils de lavage de l’étiquette du vêtement.

Pour les taches résistantes ou non lavables, confiez le vêtement au pressing.

Servez-vous du concentrateur (21) pour diriger le jet de vapeur au fer, depuis le côté extérieur du vêtement au tissu en plaçant une éponge en dessous pour absorber l’humidité. Pour parfaire l’effet de vêtement impeccable, vous pouvez également passer légèrement l’embout de la brosse sur le tissu.

Vapeur intélligent

(dépendant du modèle)

Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle de vapeur intélligent, lequel, suite à la libération de la sortie de vapeur (17), suit en apportant une petite quantité de vapeur additionnelle.

Cette apportation additionnelle de vapeur peut être stoppée en pressionnant à nouveau et de manière breve

le bouton de sortie de vapeur.

Nettoyage et entretien

Débranchez le fer du courant avant de réaliser toute opération de nettoyage ou d’entretien.

1.Après le repassage, déconnectez la fiche et laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.

2.Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du fer à repasser avec un chiffon humide.

3.Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez-la avec un chiffon humide.

4.Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.

Rangement de l’appareil (D)

1.Laissez refroidir le fer avant de le ranger.

2.Placez les interrupteurs d’allumage et de la chaudière de la vapeur sur la position “Off/Stop” et débranchez.

3.Posez le fer sur le support, appuyé sur la semelle.

4.Videz le réservoir à eau et enroulez le cordon de branchement dans l’enrouleur de cordon. Attachez le tuyau de la vapeur de la poignée du fer avec clip fourni pour le cordon (14). Ne pas enrouler trop fort les cordons.

fr

‘Calc‘n clean’ (E)

Nettoyage de la chaudière

Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur et pour éviter l’entartrage il est obligatoire de nettoyer la chaudière. Si l’eau de votre région est dure, il faudra écourter les intervalles de nettoyage.

Environ toutes les

50 heures d’utilisation, le voyant

(9) s’allumera pour

indiquer le besoin de procéder au

détartrage de la station de repassage

Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer la chaudière car ils risqueraient de l’endommager.

1.Laisser refroidir l’appareil plus de 2 heures et vérifier si le réservoir à eau démontable (1) est bien vide.

2.Placer l’appareil sur le bord de l’évier.

3.Retirez le couvercle en plastique placé en bas de l’appareil en le tournant sur la position .

4.Dévisser le bouchon de drainage de la chaudière qui se trouve en-bas de l’appareil. Utiliser pour ce faire une pièce de monnaie.

5.Maintenir le générateur de vapeur sur la position inversée et à l’aide d’une verseuse, remplir la chaudière (dans la base) d’1/4 de litre d’eau.

6.Agiter la base et videz-la entièrement dans l’évier ou dans un récipient. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recomman­dons­ d’effectuer deux fois cette opération.

Remarque importante: avant de la refermer, vérifier que la chaudière ne contient pas du tout d’eau.

7.Reposer le bouchon de drainage et vissez-le solidement à l’aide d’une pièce de monnaie.

8.Introduisez et fermez le couvercle en plastique en le tournant sur la position .

Pour réinitialiser la lampe témoin "Calc´n clean" et le compteur, éteignez la centrale à deux reprises, en la maintenant éteinte au moins 30 secondes à chaque fois

Semelle de protection textile (F)

(dépendant du modèle)

Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur à la température maximale. Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la brillance sur les tissus.

Il est conseillé de faire un essai de repassage sur une petite partie intérieure du linge et d’observer les résultats.

Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus et tirez la bande élastique au-dessus de la partie inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que le protecteur soit parfaitement adapté au fer. Pour enlever la semelle de protection en tissu, tirez la bande élastique pour la retirer du fer.

19

fr

La semelle de protection en tissu est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasins spécialisés.

Code de l‘accessoire

Nom de l‘accessoire

(Service après-vente)

(Commerces spécialisés)

 

 

464846

TDZ2510

 

 

464745*

TDZ2520*

* Poignée en liège du fer à vapeur

Solution des pannes

Problème

 

Possibles causes

 

Solution

 

 

 

Le générateur de la

• Présence d’un problème de

• Vérifiez le cordon de branchement, la

vapeur ne s’allume

 

connexion.

 

fiche et la prise.

pas.

 

 

Placez l’interrupteur principal (8) et le

 

• Le réservoir à eau n’est pas

 

bouton por production vapeur (4) sur la

 

 

connecté.

 

position “Start/I”

 

 

 

 

 

Le fer ne chauffe pas.

L’interrupteur “I/0” se trouve sur la

Placez l’interrupteur “I/0” (8) sur la

 

 

position Off.

 

position “I”.

 

• Le bouton de contrôle de la

• Placez le bouton de contrôle de la

 

 

température se trouve sur la position

 

température (15) sur la position voulue.

 

 

“min”.

 

 

 

 

 

 

 

Le fer à repasser

Durant la première utilisation: certains

Cela est tout à fait normal. Le fer ne

dégage de la fumée

 

composants de l’appareil sont

 

dégagera plus de fumée quelques

quand il s’allume.

 

légèrement graissés en usine et de ce

 

instants plus tard.

 

 

fait lors de la première utilisation du

 

 

 

 

fer, en chauffant il est possible qu’il se

 

 

 

 

dégage un peu de fumée.

• Nettoyez la semelle du fer selon les

 

Durant la première utilisation : la

 

conseils d’entretien de cette notice.

 

 

semelle peut être tachée.

 

 

 

 

 

De l’eau sort par les

• La fonction vapeur a été utilisée alors

• Si vous repassez à une température

trous de la semelle.

 

que la température requise n’a pas

 

basse, baissez le débit de la vapeur

 

 

encore été atteinte.

 

(contrôle vapeur variable (5)).

 

• L’eau est en train de se condenser

• Placez le fer hors de la zone de

 

 

dans les tuyaux car il s’agit de la

 

repassage et appuyez sur le contrôle

 

 

première utilisation de la vapeur ou

 

vapeur (17) jusqu’à production de la

 

 

par ce que la vapeur n’a pas été

 

vapeur.

 

 

utilisée depuis longtemps.

 

 

 

 

 

La semelle dégage des

• Dépôts de rouille ou de minéraux

• Utilisez de l’eau du robinet mélangée

salissures ou la semelle

 

dans le réservoir vapeur.

 

avec 50 % d’eau distillée ou

est encrassée.

 

 

 

déminéralisée.

 

• Des produits chimiques ou des

• Nettoyez la semelle avec un chiffon

 

 

additifs ont été versés dans le

 

humide.

 

 

réservoir.

• Ne pas verser de produits dans l’eau

 

 

 

 

bouillante.

 

 

 

 

Le fer ne produit pas

La chaudière ne s’allume pas ou le

• Placez l’interrupteur (4) sur la position

de vapeur.

 

réservoir à eau est vide.

 

“Start” et/ou remplissez d’eau le réservoir.

 

• Le réservoir à eau n’est pas correcte­­

• Reposez correctement le réservoir à eau

 

 

ment placé sur le réservoir à vapeur.

 

sur le réservoir vapeur (“clic“).

 

• Le régulateur de la vapeur se trouve

• Augmentez le débit de vapeur en

 

 

sur la position minimum.

 

tournant le bouton de la vapeur (5).

 

 

 

 

 

20

 

 

 

fr

 

 

 

Problème

Possibles causes

Solution

 

 

 

La pièce repassée

• La température sélectionnée est trop

• Sélectionnez une température adaptée

devient foncée et/ou

élevée, ce qui a endommagé la pièce

au tissu et nettoyez la semelle avec un

elle colle à la semelle.

de linge.

chiffon humide.

 

 

 

La semelle se tache.

• Il s’agit d’une conséquence normale

• Nettoyez la semelle avec un chiffon

 

due à l’utilisation.

humide.

 

 

 

L’appareil émet un son

• L’eau est en train d’être pompée

• Cela est tout à fait normal.

de pompage.

dans le réservoir à vapeur.

 

 

 

• Le son de pompage ne cesse pas.

• Si le bruit de pompage ne s’arrête pas,

 

 

n’utilisez pas le générateur de vapeur et

 

 

adressez-vous à un service d’assistance

 

 

technique agréé.

 

 

 

Perte de pression de

Le bouton de sortie de vapeur a été

Appuyez sur le bouton de vapeur par

vapeur pendant le

maintenu enfoncé trop longtemps

intervalles (17). Ceci améliore le résultat du

repassage

 

repassage, vu que le tissu sèchera mieux et

 

 

sera plus doux.

 

 

 

Le fer à vapeur ne

• ‘Vapeur intelligent’ la fonction est

• Il suffit d’appuyer une nouvelle fois sur

doit pas arrêter de

activée.

le bouton de libération de vapeur et la

s’évaporer après l’avoir

 

vapeur s’arrêtera.

placé sur le support.

 

 

 

 

 

 

La lampe témoin

Nettoyer le chauffe-eau

Rincez le chauffe-eau selon les

Calc´n clean (9)

 

instructions. Puis éteignez la centrale à

s’allume en continu /

 

deux reprises, en la maintenant éteinte au

 

 

moins 30 secondes à chaque fois

 

 

 

Fuite d’eau du chauffe-

La prise de drainage située en bas de

Resserrez la prise de drainage à l’aide

eau

l’appareil est lâche.

d’une pièce

 

 

 

Le manomètre (6)

La pression à l’intérieur du chauffe-eau

Eteignez la centrale, et faites-la contrôler

atteint fréquemment la

est élevée

par un centre d’assistance technique

zone rouge

 

 

 

 

 

 

 

Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance technique agré.

Information sur l’élimination des déchets

Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune.

Cet appareil est marqué selon la directive

européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic

equipment - WEEE).

La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils

usagés applicables dans les pays de la CE.

Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.

21

it

Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore sensixx B25L professional, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Bosch.

Legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘apparecchio e le conservi per una possibile consultazione posteriore.

Introduzione

Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile.

Questo potente sistema produce vapore senza nessuna interruzione ed ottiene dei risultati ideali di stiratura. È dotato di un serbatoio per l’acqua grande e smontabile, che può essere riempito in qualsiasi momento senza dover spegnere il sistema.

Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura a vapore.

Importante

Si prega di lasciare aperta la prima pagina del libretto d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a comprendere il funzions namento di questo apparecchio.

Quest’apparecchio è in regola con le norme internazionali sulla sicurezza.

Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso industrials le dello stesso.

Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è responsabile di nessun danno causato da un uso indebito oppure inadeguato.

Istruzioni generali di sicurezza

Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, ass sicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.

Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvs vista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assics curatevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.

Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.

Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resters rà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.

Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia elettrica.

Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) com ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.

I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.

Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.

Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.

L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile.

Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una superficie stabile.

Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è colls legato alla rete di alimentazione elettrica.

Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.

Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.

Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.

Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).

Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.

Importante:

Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto.

Il cavo flessibile del vapore, la base del ferro da stiro e la caldaia potrebbero essere molto caldi dopo l‘uso.

Non dirigere il vapore a persone o animali.

Non permettere che il cavo entri in contatto con la pias stra del ferro quando questi è caldo.

È possibile che il sistema continui a emettere vapore per un breve periodo di tempo dopo il rilascio della levetta: si tratta di una normale caratteristica del funzionamento.

Descrizione

1.Deposito per l’acqua smontabile

2.Supporto del ferro smontabile

3.Spia luminosa “Vapore pronto”

4.Pulsante illuminato per generare vapore

5.Controllo del vapore variabile

6.Manometro

7.Tubo vapore

22

8.Interruttore I/0 principale illuminato

9.Spia luminosa “Calc´n clean”

10.Spia luminosa “Acqua vuota”

11.Struttura con generatore di vapore interno

12.Spina di corrente

13.Cavo di alimentazione con raccogli cavo

14.Clip del cavo

15.Dial per la temperatura

16.Spia luminosa per il ferro da stiro

17.Pulsante di uscita del vapore

18.Piastra

19.Pistola a vapore

20.Pulsante di uscita del vapore

21.Concentratore di vapore

22.Estensione della spazzola

23.Estensione del diffusore

24.Accessorio per la pulitura dei tessuti

25.Spazzola a pettine

26.Imbuto

27.Sottopiastra

28.Spina di connessione

29.Valigetta accessori

30.Posizione della fessura per la connessione

31.Tappo di protezione

Preparazioni (A)

1.Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla piastra.

2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il supporto dal ferro da stiro e collocare il ferro da stiro sopra un supporto su una superficie solida, stabile ed orizzontale.

3.Sbloccare il deposito dell’acqua smontabile e riempirlo, assicurandosi di non superare il segno di livello.

4.Rimontare il serbatoio dell’acqua sopra il serbatoio del vapore.

5.Svolgere il cavo della rete e collegarlo ad una presa con messa a terra.

6.Inserire l’interruttore della caldaia (4) e l’interruttore (8) in posizione “Start/I”.

7.S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto” (3) dopo alcuni minuti, il quale indica che l’apparecchio è pronto per l’uso.

Il generatore di vapore impiegherà più di tempo ad arrivare allo stato di “vapore pronto” durante la prima accensione o dopo un’operazione di pulizia (Calc’Clean).

Quando l’acqua è già presente nel generatore di vapore durante l’uso normale, il tempo di attesa sarà minore.

8.Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di livello dell’acqua. La spia luminosa rossa “riempire

it

il serbatoio dell’acqua” (10) s’illuminerà quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.

Importante:

Si può usare acqua del rubinetto.

Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.

È possibile mettersi in contatto con la vostra azienda locale dell’acqua per conoscere il grado di durezza dell’acqua.

Si può riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento mentre si utilizza l’apparecchio.

Per evitare danni e/o contaminare il deposito dell’acqua e della caldaia, non aggiungere nel serbatoio dell’acqua profumo, aceto, amido, agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro tipo di prodotto chimico.

Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia.

Il ferro non è progettato per rimanere in posizione verticale. Collocarlo sempre in posizione orizzontale sul supporto poggiaferro (2).

Il supporto del ferro può essere collocato nell‘ apposito spazio progettato nell’apparecchio oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona di stiratura.

Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio senza il supporto.

La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può produrre certi vapori o odori, con delle particelle bianche sulla piastra; è piuttosto normale e scomparirà in pochi minuti.

Al premere il pulsante di uscita del vapore, il serbatoio dell’acqua può produrre un suono di pompaggio, il quale è normale ed indica che si sta pompando acqua verso il deposito per il vapore.

Regolazione della temperatura

1.Comprovare sull’etichetta delle istruzioni di stiratura del capo di abbigliamento la temperatura adeguata di stiratura.

2.Selezionare la temperatura (15):

“•” Sintetici “••” Seta - lana

“•••” Cotone - lino

3.La spia luminosa (16) resterà accesa mentre il ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il ferro ha raggiunto la temperatura selezionata.

Consigli:

Separare i capi di abbigliamento secondo le etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura, iniziando sempre

23

it

dai capi di abbigliamento che si stirano a temperature più basse.

Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa temperatura e decidere la temperatura corretta stirando una piccola zona che normalmente non è a vista.

Controllo della pressione

La stazione di stiratura è dotata di una manometro (6) che, durante l’uso, visualizza permanentemente la pressione di lavoro. Il quadrante del manometro è diviso in tre zone:

1)La zona bianca corrisponde alla bassa pressione (durante il primo riscaldamento o in caso di perdita di pressione durante la stiratura. In quest’ultimo caso, leggere la sezione “Risoluzione dei problemi”)

2)La zona verde è quella di normale funzionamento della stazione e, durante la stiratura, la pressione non dovrebbe superare i limiti di questa zona.

3)La zona rossa corrisponde all’alta pressione e, durante il normale uso, non dovrebbe essere raggiunta. Se la stazione di stiratura a vapore raggiunge spesso questa zona, occorre farla controllare presso un centro di assistenza tecnica

Stiratura a vapore (B)

1.Accertarsi che vi sia acqua a sufficienza all’interno del serbatoio.

2.Ruotare il selettore della temperatura sulla posizione di vapore, tra “••” e “max”.

3.Regolare la quantità di vapore necessario con il regolatore del vapore variabile (5).

4.Premere il pulsante di uscita del vapore per far fuoriuscire il vapore (17).

Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi se si stira per un lungo periodo, e questo è normale.

Stiratura a secco

1.Iniziare a stirare senza premere il pulsante di uscita del vapore (17).

Vapore verticale (C)

1.Regolare il pulsante temperatura in posizione “•••” o “max”.

2.Potete stirare tende e capi d’abbigliamento appesi (giacche, vestiti, soprabiti…) collocando il ferro da stiro in posizione verticale e premendo il pulsante d’uscita del vapore (17).

Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati! Non dirigere mai il vapore verso persone o animali

Pistola a vapore per l’eliminazione delle macchie

Preparazione:

Assicuratevi che l’apparecchio non sia collegato alla rete elettrica.

Scollegare la spina del ferro da stiro (7) se è collegata. Alzare il coperchio (31) ed introdurre la spina per la pistola a vapore in posizione corretta – con la scanalatura a sinistra –

Eseguite gli stessi passi impiegati per la stiratura, s’illuminerà la spia e gli interruttori funzioneranno nello stesso modo.

Importante:

Mentre si utilizza la pistola, premendo l’interruttore di uscita del vapore (20), potrebbero cadere delle gocce d’acqua, però questo è normale.

Attenzione

Utilizzare la pistola a vapore ad intervalli di durata non superiori a 10 secondi ciascuno.

Si prega di non dirigere il primo getto di vapore verso il tessuto per eliminare qualsiasi eventuale residuo di condensazione d’acqua dal tubo di vapore.

Non dirigere il getto verso i capi d’abbigliamento se indossati da persone o animali.

Non utilizzare la prolunga della spazzola per i tessuti delicati, tipo seta o cachemir.

Ravvivare i tessuti

Ravvivare gli indumenti con la pistola a vapore può servire ad attenuare pieghe e grinze, anche se non sostituisce la stiratura con il ferro.

Per ottenere un miglior risultato, appendere gli indumenti da ravvivare su un appendiabiti.

Il vapore spruzzato attraverso il diffusore (23) permette di eliminare le pieghe superficiali dei tessuti.

La spazzola a pettine (25) può essere usata per ravvs vivare e pettinare delicatamente i tessuti. Può servire anche a pulire e a rinfrescare indumenti, tessuti e tapps pezzerie e a rimuovere pelucchi e lanugine.

L’accessorio per la pulitura dei tessuti (24) è dedicato a indumenti più delicati come pile, velluto e pelle scamosciata ed è utile per ravvivare e pettinare il tessuto, oltre che per rimuovere capelli e pelo di animali, forfora, briciole, ecc.

Spingere a fondo l’accessorio nell’attacco (21). Premere il pulsante di emissione del vapore (20) e dirigere il getto verso il tessuto che si desidera rinfrescare. Per evitare di inumidire troppo i tessuti, mantenere una distanza di almeno 10 cm.

Per eliminare le macchie dai tessuti

La pistola a vapore può aiutarvi ad eliminare le macchie fresche e lavabili.

Il concentratore (21) e l’estensione della spazzola (22) forniscono un getto concentrato di vapore il quale

24

permette l’eliminazione di certi tipi di macchie sui tessuti.

Se non sono fresche, lavare il capo d’abbiglia­mento in lavatrice o a mano secondo le istruzioni presenti sull’etichetta.

Per le macchie resistenti o non lavabili, portare il capo d’abbigliamento presso un centro specializzato per la pulizia o in tintoria.

Utilizzare il concentratore (21) per dirigere il getto di vapore al ferro da stiro, in direzione dal lato esterno del capo d’abbigliamento al tessuto, collocando una spugna sotto per assorbire l’umidità. Inoltre si può utilizzare la prolunga della spazzola con un’azione delicata per un miglior effetto di pulizia.

Vapore intelligente

(In base al modello)

Questo sistema di stiratura consente un controllo intelligente del vapore, il quale, dopo aver rilasciato il pulsante del vapore (17), permette di avere una piccola quantità di vapore aggiuntiva.

Il vapore aggiuntivo può essere sempre arrestato premendo di nuovo brevemente il pulsante di uscita del vapore.

Pulizia e manutenzione

Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o di manutenzione.

1.Dopo aver stirato, scollegare la presa e far raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di procedere alla pulizia.

2.Pulire la struttura, l’asse ed il corpo del ferro da stiro con un panno umido.

3.Se la piastra si è macchiata con della sporcizia od ossido, pulire con un panno umido.

4.Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.

Conservazione dell’apparecchio (D)

1.Far raffreddare il ferro da stiro prima di conservarlo­.

2.Regolare gli interruttori di accensione e della caldaia a vapore in posizione “Off/Stop” oppure scollegare la connessione.

3.Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato sulla piastra.

4.Svuotare completamente il serbatoio dell’acqua e conservare il cavo di alimentazione nell’apposita fascetta stringicavo. Riavvolgere il tubo del vapore dall’impugnatura del ferro da stiro con il clip del cavo proporzionato (14). Non riavvolgere i cavi con troppa forza.

it

“Calc‘n clean” (E)

Pulizia della caldaia

Per aumentare la durata del generatore di vapore, ed evitare l’accumulazione di calcio, è essenziale pullire la caldaia. Se l’acqua è dura, aumentare la frequenza.

Circa ogni 50 ore di uso, si accenderà la spia (9) che indica la necessità di procedere alla decalcificazione della postazione di stiratura.

Non usare agenti decalcificanti per la pulizia della caldaia, perché possono danneggiarla.

1.Lasciare raffreddare l’apparecchio per oltre 2 ore, e verificare che il serbatoio dell’acqua smontabile (1) sia vuoto.

2.Collocare l’apparecchio sul bordo del lavandino.

3.Rimuovere il pannellino di plastica situato sul fondo dell`’apparecchio ruotandolo in posizione .

4.Allentare il tappo di drenaggio della caldaia, posto sulla parte inferiore dell’apparecchio. Per allentare il tappo usare una moneta.

5.Sorreggere il generatore di vapore in posizione inversa e, con un recipiente, riempire la caldaia (sulla base) con 1⁄4 di litro d’acqua.

6.Scuotere per alcuni momenti la base e svuotarla completamente nel lavandino o in un secchio.Per ottenere migliori risultati, vi raccomandiamo di ripetere quest’operazione due volte.

Importante: prima di chiuderla di nuovo, assicurarsi che non ci sia dell’acqua residua nella caldaia.

7.Collocare di nuovo il tappo di drenaggio e stringerlo con forza usando una moneta.

8.Inserire e chiudere il pannellino di plastica ruotandolo in posizione .

Per resettare la spia luminosa "Calc´n clean" e il contaore, spegnere due volte la stazione di stiratura, lasciandola spenta per almeno 30 secondi ogni volta.

Piastra di protezione tessili (F)

(In base al modello)

La presente protezione si usa per la stiratura a vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una temperatura massima senza arrecare danno.

L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, elimina la necessità di un panno per evitare l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si consiglia iniziare a stirare una piccola sezione all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare i risultati.

Per collocare il protettore della piastra, posizionare la punta del ferro da stiro sull’estremo del protettore dei tessuti e tirare la striscia elastica da sopra la parte inferiore posteriore del ferro da stiro fino alla perfetta aderenza. Per rilasciare la piastra di protezione tessile tirare la striscia elastica per separarla dalla piastra.

25

it

La piastra di protezione tessile può essere acquistata presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati.

Codice dell’accessorio

Nome dell‘accessorio

(Servizio postvendita)

(Servizi specialistici)

464846

TDZ2510

 

 

464745*

TDZ2520*

 

 

* Ferro da stiro con il manico di sughero

Soluzione ai guasti

Problema

 

Possibile causa

 

Soluzione

 

 

 

Non si accende il

• C’è un problema di connessione.

• Controllare il cavo della rete elettrica, la spina

generatore di vapore.

 

 

 

e la presa.

 

Il deposito del vapore non è

IInserire l’interruttore principale (8) e

 

 

collegato.

 

l’interruttore per generare vapore (4) in

 

 

 

 

posizione “Start/I”

 

 

 

 

 

Non si riscalda il ferro

L’interruttore “I/0” è in posizione “0”.

Inserire l’interruttore “I/0” (8) in posizione “I”.

da stiro.

Il pulsante per il controllo della tem­

Inserire il pulsante per il controllo della

 

 

peratura è in posizione “min”.

 

temperatura (15) nella posizione desiderata.

 

 

 

Il ferro da stiro fa fumo

• Durante il primo uso: certi

• Ciò è piuttosto normale e scomparirà in

all’accendersi.

 

componenti dell’apparecchio sono

 

pochi istanti.

 

 

stati ingrassati lievemente dalla

 

 

 

 

fabbrica e possono produrre un pò di

 

 

 

 

fumo quando inizia a riscaldarsi.

 

 

 

Durante il primo uso: la piastra

Pulire la piastra secondo le istruzioni di

 

 

potrebbe essere macchiata.

 

pulizia di questo manuale.

 

 

 

 

 

Esce dell’acqua dai fori

Si sta utilizzando la funzione

Ridurre il flusso di vapore quando si stira

della piastra.

 

vapore prima di aver raggiunto la

 

a basse temperature (controllo del vapore

 

 

temperatura.

 

variabile (5)).

 

• L’acqua si sta condensando

• Separare il ferro da stiro dalla zona della

 

 

all’interno dei tubi perché si sta

 

stiratura e premere il pulsante del vapore (17)

 

 

utilizzando del vapore per la prima

 

fino a produrre un getto di vapore.

 

 

volta oppure non è stato utilizzato

 

 

 

 

durante molto tempo.

 

 

 

 

 

Esce della sporcizia

• C’è un’accumulazione di ossido

• Utilizzare acqua del rubinetto mescolata

dalla piastra o la piastra

 

oppure dei minerali nel serbatoio del

 

al 50% con acqua distillata oppure

è sporca.

 

vapore.

 

demineralizzata.

 

 

 

• Pulire la piastra con un panno umido.

 

Si sono utilizzati dei prodotti chimici o

Non aggiungere prodotti all’acqua bollita.

 

 

degli additivi.

 

 

 

 

 

 

 

Il ferro da stiro non

La caldaia non si accende oppure il

Inserire l’interruttore (4) in posizione “Start”

produce vapore.

 

serbatoio dell’acqua è vuoto.

 

e/o riempire il serbatoio d’acqua.

 

Non è stato collocato correttamente­ il

Rimontare il serbatoio dell’acqua sul

 

 

serbatoio dell’acqua sul serbatoio del

 

serbatoio del vapore correttamente (si sentirà

 

 

vapore.

 

un clic).

 

Il regolatore del vapore è in posizione

Aumentare il getto del vapore girando il

 

 

minima.

 

regolatore del vapore (5).

 

 

 

 

 

26

 

 

 

it

 

 

 

Problema

Possibile causa

Soluzione

 

 

 

L’indumento stirato si

• La temperatura selezionata è troppo

• Selezionare una temperatura adeguata al

oscurisce e/o aderisce

alta ed ha danneggiato l’indumento.

tessuto e pulire la piastra con un panno

alla piastra.

 

umido.

 

 

 

La piastra si macchia.

• È una conseguenza normale causata

• Pulire la piastra con un panno umido.

 

dall’uso.

 

 

 

 

 

L’apparecchio fa un

• Si sta pompando acqua nel serbatoio

• È normale.

rumore di pompaggio.

per il vapore.

 

 

 

• Il rumore non cesserà.

• Se il rumore non cessa, non utilizzare il

 

 

generatore di vapore e chiamare un servizio di

 

 

assistenza tecnica autorizzato.

 

 

 

Perdita di pressione

Il pulsante di uscita del vapore viene

Premere il pulsante del vapore (17) a intervalli.

del vapore durante la

premuto per molto tempo

Ciò migliora il risultato della stiratura, dato che

stiratura

 

il tessuto si asciugherà meglio e rimarrà più

 

 

morbido

 

 

 

Il ferro continua ad

• La funzione “Vapore intelligente” è

• Premere di nuovo il pulsante di emissione di

emettere vapore dopo

stata attivata.

vapore e il ferro smette di emettere vapore

averlo collocato nel

 

istantaneamente.

supporto.

 

 

 

 

 

 

La spia luminosa Calc´n

La caldaia deve essere ripulita

Procedere alla pulizia della caldaia secondo

clean (9) si accende

 

le istruzioni. Successivamente, spegnere due

fissa

 

volte la stazione di stiratura, lasciandola spenta

 

 

per almeno 30 secondi ogni volta.

 

 

 

Perdite d’acqua dalla

Il tappo di scarico sul fondo

Stringere il tappo di scarico della caldaia con

caldaia

dell’apparecchio non è ben chiuso.

una moneta

 

 

 

Il manometro (6)

La pressione all’interno della caldaia è

Spegnere la stazione di stiratura e farla

raggiunge spesso la

troppo alta

controllare presso un centro di assistenza

zona rossa

 

tecnica

 

 

 

 

Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di assistenza tecnica autorizzato.

Rottamazione

Per informazioni sulle attuali vie di smaltime nto rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale.

Questo apparecchio dispone di contra-

ssegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and

electronic equipment - WEEE).

Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione

Europea.

Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.

27

nl

Bedankt voor het aanschaffen van de sensixx B25L professional stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem van Bosch.

Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen.

Inleiding

Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken gemakkelijker voor u te maken.

Dit krachtige systeem produceert non-stop stoom voor een ideale strijkprestatie. Het heeft een grote afneembare watertank die op elk moment opnieuw gevuld kan worden zonder het systeem uit te schakelen.

We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een prettige ervaring is.

Belangrijk

Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u helpen te begrijpen hoe het apparaat functioneert.

Dit apparaat voldoet aan alle internationale veiligheidsnormen.

Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan uitgesloten.

Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade die voortkomt uit misbruik of ongeschikt gebruik.

Algemene veiligheidsinstructies

Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat.

Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer of het een geaarde tweepolige 16 A- contactdoos bezit.

Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is, het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden.

• Als

de veiligheidszekering die in het apparaat

zit

doorbrandt, zal het apparaat automatisch

uitgeschakeld worden. Om het normale functioneren te herstellen, zal het apparaat naar een bevoegd Technisch Servicecentrum gebracht moeten worden.

Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheds den van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met

een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informats tie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.

Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde psychische, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder begeleiding.

Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.

Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.

Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen.

Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.

Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.

Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.

Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het apparaat.

De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken.

Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof.

Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheds den (regen, zon, vorst, etc.).

Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.

Belangrijk:

Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik.

Naast het strijkijzer worden ook de stoomslang en de stoomgenerator heet tijdens het gebruik.

Richt de stoom nooit op mensen of dieren.

Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.

Let erop dat het systeem nog korte tijd kan stoom kan afgeven nadat de stoomhendel wordt losgelaten. Dit is een normale functie.

Beschrijving

1.Afneembaar waterreservoir

2.Afneembare steun plaat

3.Controlelampje “Stoom gereed”

4.Verlichte knop voor stoomgenerator

5.Stoomregelaar

6.Drukmeter

28

7.Stoomspuitaansluiting

8.Verlichte I/0-knop netvoeding

9.Indicatielampje “Calc´n clean” 10 Controlelampje “Geen water”

11.Behuizing met interne stoomgenerator

12.Stekker

13.Netsnoer met opbergfaciliteit

14.Snoeroprolklem

15.Temperatuurknop

16.Stoomknop

17.Vrijmakingsknop stoom

18.Voetplaat

19.Stoomspuit

20.Stroomknop

21.Stoomconcentrator

22.Borstelverlengstuk

23.Verstrooierverlengstuk

24.Supplementaire stofreiniger

25.Supplementaire borstel

26.Trechter

27.Beschermzool voor stoffen

28.Verbindingsstekker

29.Doos voor toebehoren

30.Gleufpositie voor verbinding

31.Beschermingskap

Voorbereidingen (A)

1.Verwijder alle labels of beschermingslaag van de voetplaat.

2.Plaats het apparaat horizontaal op een solide, stabiel oppervlak. U kunt de steunplaat van het apparaat afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op nog een soliede, stabiel, horizontaal oppervlak.

3.Demonteer de afneembare watertank en vul hem, ervoor oppassend het maximum niveau niet te overschrijden.

4.Monteer de watertank opnieuw op de stoomtank.

5.Ontrol het netsnoer volledig en steek de stekker in een geaard stopcontact.

6.Zet de knop van de stoomboiler (4) en de netspanning

(8)in de “Start/I” positie.

7.Het indicatorlampje “stoom gereed” (3) zal na enkele minuten oplichten, daarmee aangevend dat het apparaat klaar is voor gebruik.

Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd nodig bij de eerste ingebruikname en na een reiniging van de boiler.(Calc´n clean)

Wanneer het systeem al water bevat tijdens normaal gebruik is de opwarmtijd korter.

8.Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveau­ sensor. De rode indicator “watertank bijvullen” (10) zal oplichten als de watertank leeg is.

nl

Belangrijk:

Er kan water uit de kraan gebruikt worden.

Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.

U kunt zich laten informeren over de hardheid van het water bij uw locale wateroverheid.

De watertank kan op elk ogenblik gevuld worden terwijl u het apparaat gebruikt.

Om beschadiging en/of contaminatie van de watertank en de boiler te vermijden, doe geen parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, additieven of enig ander chemisch produkt in de watertank.

Elke schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.

Het strijkijzer is niet bedoeld om op de achterkant te staan. Plaat het altijd horizontaal op de steunplaat

(2).

De onderzetter kan in de speciaal daarvoor ontworpen holte geplaatst worden op het apparaat of op een geschikte plek bij de strijkplek.

Laat het strijkijzer nooit rusten op het apparaat zonder de onderzetter.

Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan het ijzer bepaalde dampen en geuren produceren, tesamen met witte deeltjes op de zoolplaat, wat normaal is en na een paar minuten zal stoppen.

Terwijl de stoomvrijmakingsknop ingedrukt gehouden wordt, kan de watertank een pompgeluid produceren, wat normaal is, aangevend dat er water naar de stoomtank wordt gepompt.

De temperatuur instellen

1.Controleer het strijkinstructielabel op het kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te bepalen.

2.Selecteer de temperatuur (15):

“•” Synthetische stof “••” Zijde – Wol “•••” Katoen – Linnen

3.Het indicatorlampje (16) blijft branden terwijl het strijkijzer opwarmt en gaat uit zogauw het strijkijzer de geselecteerde temperatuur heeft bereikt.

Tips:

Sorteer uw kledingstukken op basis van hun schoonmaaksymboollabels, altijd beginnend met kleding die gestreken moet worden op de laagste temperaturen.

Als u er niet zeker van bent van welke stof het kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken met een lage temperatuur en kies de correcte temperatuur door een klein gedeelte te strijken dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen wordt.

29

nl

Drukregeling

Uw stoomstation is uitgerust met een drukmeter (6) waarop is af te lezen onder welke druk het apparaat op ieder moment werkt. De schaal van de meter is onderverdeeld in drie gebieden:

1.Het witte gebied betekent lage druk (bij de eerste verwarming of bij drukverlies tijdens het strijken. Lees in dit geval het hoofdstuk Problemen Oplossen)

2.Het groene gebied is het gebied waarbinnen het station in normale gevallen werkt en waarbinnen de druk moet liggen tijdens het strijken

3.Het rode gebied betekent hoge druk, die tijdens normaal gebruik niet bereikt zou moet worden. Indien uw strijkstation deze druk regelmatig bereikt, dient het te worden nagekeken door de technische dienst

Strijken met stoom (B)

1.Controleer of er genoeg water in de watertank zit.

2.Zet de temperatuurschakelaar op de stoompositie,­ tussen “••” en “max”.

3.Zet de stoom op de gewenste hoeveelheid, gebruik makend van de variabele stoomcontroleknop­ (5)

4.Druk op de stoomknop om stoom te produceren (17)

Belangrijk:

• De stoomslang kan heet worden als u langere tijd strijkt, dit is normaal.

Strijken zonder stoom

1.Begin met strijken zonder op de stoomknop te drukken (17)

Verticale stoom (C)

1.Zet de temperatuurknop op positie “•••” of “max”

2.U kunt gordijnen en hangende kledingstukken (jacks, pakken, jassen...) strijken door het strijkijzer verticaal te houden en op de stoomknop te drukken (17)

Niet toepassen op kleding die op dat moment gedragen wordt

Richt de stoom nooit op mensen of dieren.

Stoomspuit ter verwijdering van vlekken

Preparatie:

Controleer of het apparaat niet aangesloten is op de

netspanning. Verwijder de verbindnigsplug voor het strijhijzer (7) als die is aangesloten. Til vervolgens de bedekking (31) op en sluit de verbindingsplug voor de stoomspuit aan in de correcte positie – met spleet aan de linkerkant -

Volg daarna dezelfde stappen als bij het strijken, de indicatorlampjes en schakelaars werken op precies dezelfde wijze.

Belangrijk:

Als de spuit in gebruik is en er wordt op de Stoomknop (20) gedrukt, kunnen er enige waterdruppels verschijnen, maar dat is normaal

Let op

Gebruik de stoomspuit in intervallen van max. 10 seconden per keer.

Richt de eerste stoomstralen op een doekje, opdat mogelijke watercondensatieresten vanuit het stoomkanaal eerst geëlimineerd worden.

Richt de stoomstraal nooit op door mensen of dieren gedragen kledingstukken.

Gebruik de borstelextensie niet voor delicate stoffen als zijde of kasjmier.

Verfrissen van stoffen

Door de kledingstukken te verfrissen met de stoomlans kunnen vouwen en kreukels worden verminderd, hoewel dat geen alternatief is voor het strijken met het strijkijzer.

Voor betere resultaten kunt u de kleding die u wilt verfrissen het beste op kleerhangers hangen.

Dankzij de diffusor (23) kan de stoom oppervlakkige kreukels verminderen.

De borstel (25) kan worden gebruikt voor het verfrissen en voorzichtig borstelen van pluisjes in de stof. Ook dient het, in het algemeen, voor het reinigen en verfrissen van kledingstukken, stof en bekleding en voor het verwijderen van pluisjes

De stofreiniger (24) kan gebruikt worden op fijnere stoffen, zoals velours, fluweel en suède, voor het verfrissen en borstelen van pluisjes in het materiaal en voor het verwijderen van dierenhaar, hoofdroos, kruimels etc.

Steek het accessoire helemaal in de concentrator (21). Druk op de stoomknop (20) zodat de stoom vrijkomt en richt de stoom naar de te verfrissen stof. Houd een afstand van tenminste 10 cm aan, om te voorkomen dat de stof te vochtig wordt.

Stofvlekken verwijderen.

De stoomspuit kan helpen bij het verwijderen van afwasbare, nieuwe vlekken.

De concentrator (21) en borstelextensie (22) verschaf fen een geconcentreerde stoomstraal die het mogelijk maakt bepaalde types stofvlekken te verwijderen.

Als de vlek niet nieuw is, moet het kledingstuk gewassen worden in een wasmachine of met de hand, volgens het verzorgingslabel van het kledingstuk.

In geval van hardnekkige of onafwasbare vlekken, breng het kledingstuk naar een specialistisch reinigingscentrum of stomerij.

Gebruik de concentrator (21) om de stoomstraal op de vlek te richten, in de richting van de buitenkant van het kledingstuk de stof in, er een spons onder plaatsend om het vuil in op te vangen. De borstelextensie kan ook gebruikt worden op milde wijze om het (22) reinigingsresultaat te ondersteunen.

30

Loading...
+ 84 hidden pages