Bosch TDS25, B25L Operating Instructions Manual

B25L / TDS25..
el Odhgºeq xr¸shq
tr Kullanma talimatı pl Instrukcja obsługi hu Használati utasítások uk Інструкція з
використання ru Инструкции по эксплуатации ro Instrucţiuni de folosire ar
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا تادﺎﺷرإ
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl Gebruiksaanwijzing da Brugsanvisning no Bruksanvisning sv Bruksanvisning Käyttöohjeet es Instrucciones de uso pt Instruções de serviço
13 12
14
15
4
12
4
13
1514
22
23
11
4
1
2
7 6
5 4
8
10
3
9
21
18
20
19
17
16
4
4
1
2
15
15
BA
15
15
CD
12
12
E
V
V
de
a
G
min
max
b
j
5’
h
g
min
max
i
e
c
d
1
5
10
f
F
2
1
~ 2 h.
ºC
2
1
0,25 L.
x2
5
de
Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation sensixx B25L, das neue Dampfbügelsystem von Bosch.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Vorwort
In dieser Bedienungsanleitung nden Sie wichtige Informationen über die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.
Diese leistungsstarke Dampfbügelstation entwickelt ununterbrochen Dampf, um ideale Bügelergebnisse zu erzielen. Sie verfügt über einen großen, abnehmb baren Wassertank, der jederzeit nachgefüllt werden kann, ohne dass das System abgeschaltet werden muss.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Dampfbügelsta­tion!
Wichtig
Lassen Sie die erste Seite der Anleitung aufgeschlagen, denn sie wird Ihnen helfen, die Funktionsweise des Geräts zu verstehen.
Dieses Gerät entspricht den internationalen Sicherheitsnormen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es herun tergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelas­senen technischen Kundendienst überprüft werden, be­vor Sie es erneut benutzen.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen technischen Kundendienst.
• Unter ungünstigen Umständen kann es im elektrischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwankungen und zum Flackern des Lichts kommen. Damit dies vermie­den wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
• Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, sofern sie nicht für
den Gebrauch geschult wurden oder dabei beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht unter den Wasserhahn.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermu­teten Fehler von der Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen (Re­gen, Sonne, Frost, etc.).
• Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal eines autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
Wichtig:
• Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benut­zung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Ver­brühungen oder Verbrennungen führen kann.
• Der Dampfverbindungsschlauch, der Boiler und insbesondere das Bügeleisen werden bei Benutzung sehr heiß.
• Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
• Denken Sie daran, dass das System auch nach dem Loslassen des Dampfauslösers noch eine kleine Weile Dampf abgeben kann. Das fällt in den Rahmen der nor­malen Funktionsweise.
Beschreibung
1. Abnehmbarer Wassertank
2. Abnehmbare Bügeleisenablage
3. Variabler Dampfregler*
4. Dampfkabel
5. Beleuchteter Hauptschalter
6. Anzeige „Dampf bereit“ / „Automatische Abschaltung“
7. Anzeige „Wassertank auffüllen“ /
„Erinnerung an Reinigung“
8. Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
9. Netzstecker
10. Netzkabel mit Aufwicklung
11. Kabelordnungssystem
12. Temperaturregler
13. Betriebsanzeige Bügeleisen
6
de
V
V
14. Dampftaste
15. Bügelsohle
16. Dampfpistole
17. Dampf taste
18. Dampfdüse
19. Bürstenaufsatz
20. Diffusoraufsatz
21. Verbindungsstecker
22. Anschlussabdeckung
23. Anschluss für Verbindungsstecker
* Abhängig vom Modell
Vorbereitung (A)
1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der Sohle.
2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf die Ablage stellen.
3. Nehmen Sie den Wasserbehälter (1) heraus und füllen Sie ihn. Achten Sie dabei darauf, dass die Markierung nicht überschritten wird.
4. Setzen Sie den Wasserbehälter auf das Gehäuse.
5. Wickeln Sie das Netzkabel (10) ab und schließen Sie es an eine geerdete Steckdose.
6. Stellen Sie den Hauptschalter (5) auf Position „I“.
7. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (6) leuchtet nach ei­nigen Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf gebügelt wer­den.
Die Dampfstation wird bei der ersten Inbetriebnahme und nach dem Reinigen des Boilers (Calc’n clean) etwas mehr Zeit benötigen bis die „Dampf bereit” Anzeige erscheint.
Während normaler Nutzung, wenn sich bereits Wasser in der Dampfstation bendet, ist die Aufheizzeit kürzer.
8. Dieses Gerät ist mit einen Füllstandsmesser im Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzeige (7) leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt werden muss.
Wichtig:
• Sie können normales Leitungswasser verwenden.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
Informationen über den Härtegrad des
Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Wasserversorgungsunternehmen.
• Der Wassertank kann während der Benutzung des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.
• Um Schäden und / oder Verschmutzungen des Wassertanks und des Boilers zu vermeiden, geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel, Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder chemische Produkte in den Behälter.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der zuvor erwähnten Produkte zurückzuführen ist, führt zum Garantieverlust.
• Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht auf seiner Hinterseite zu stehen. Bitte legen Sie es immer waagerecht auf die Bügeleisenablage (2).
• Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an dem speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät oder an jeder beliebigen anderen geeigneten Stelle im Bügelbereich platziert werden.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die Ablage auf das Gerät.
• Bei der ersten Benutzung können Gerüche oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein normales Phänomen, das nach einigen Minuten von selbst aufhört.
• Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der Wasser­behälter möglicherweise ein Pumpgeräusch. Dies ist normal, das Wasser wird in diesem Moment in den Dampfbehälter gepumpt.
Einstellen der Temperatur
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstü ckes die korrekte Bügeltemperatur fest .
2. Stellen Sie die Temperatur ein (12):
„•“ Synthetik „••“ Seide - Wolle „•••“ Baumwolle - Leinen
3. Die Leuchtanzeige (13) leuchtet, solange das Bügeleisen aufheizt und erlischt, wenn die gewünschte Temperatur erreicht ist.
Empfehlungen:
• Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß der Wasch- und Bügeletiketten. Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.
• Sollten b ei dem Gewebe e ines Klei dungsstüc kes Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger Temperatur zu bügeln und stellen Sie die geeignete Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.
Dampfbügeln (B)
1. Drehen Sie den Temperaturwähler (12) auf die gewünschte Einstellung.
2. Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie benö­tigen, indem Sie den variablen Dampfregulierer (3) verwenden (vom Modell abhängig).
Für die normale Verwendung wählen Sie bitte eine der
folgenden empfohlenen Einstellungen:
Temperatur Dampfeinstellung
•1
•• 5
••• 10
3. Drücken Sie den Dampfknopf, um die Dampfzufuhr zu starten.
7
de
Achtung:
1. Beim Bügeln mit niedrigerer Temperatureinstellung „•“.
• Wenn das Gerät über einen variablen Dampfregulierer (3) verfügt, stellen Sie den Dampfregulierer auf die niedrigste Position („1“).
• Wenn das Gerät nicht über einen variablen Dampfregulierer verfügt, drücken Sie den Dampfknopf nur für jeweils einige Sekunden, wenn Sie mit niedrigen Temperaturen bügeln.
Sollten Sie -in beiden Fällen- sehen, dass Wasser aus der Bügelsohle austritt, stellen Sie den Temperaturwähler (12) auf eine höhere Position (und achten Sie darauf, dass das Kleidungsstück mit dieser Temperatur auch gebügelt werden kann).
2. Zu Beginn des Gebrauchs ist es jeweils möglich, dass zusammen mit dem Dampf Wassertropfen austreten. Deshalb sollten Sie das Bügeleisen anfangs auf einem Bügelbrett oder einem Stück Stoff ausprobieren.
Bügeln ohne Dampf
1. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste (14) zu betätigen.
Vertikaldampf (C)
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position „•••“ oder „max“.
2. Gardinen oder auf einem Bügel hängende Kleidungs­stücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel...) können Sie dämp­fen, indem Sie das Bügeleisen in vertikaler Position halten und die Dampftaste (14) betätigen.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln! Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
Dampfpistole für die Beseitigung von Flecken
(abhängig vom Modell)
Vorbereitung:
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät nicht ans Netz geschlossen ist.
Ziehen Sie den Stecker des Bügeleisens (21) heraus, sofern dieser angeschlossen ist. Heben Sie den Deckel (22) an und stecken Sie den Stecker der Dampfpistole mit der korrekten Position in den Anschluss (die Rille links).
Gehen Sie anschließend wie beim Bügeln vor, die Betriebsleuchte leuchtet auf und die Schalter haben die gleichen Funktionen.
Wichtig:
Wenn Sie die Dampfpistole benutzen, können beim Betätigen der Dampftaste (17) Wassertropfen austreten. Dies ist ein normales Phänomen.
Achtung
• Benutzen Sie die Dampfpistole in Abständen von nicht mehr als jeweils 10 Sekunden.
• Richten Sie den ersten Dampfstrahl in ein saugfähiges Tuch oder Lappen, um mögliche Kondensationsreste aus dem Dampfschlauch aufzunehmen.
• Behandeln Sie niemals Kleidungsstücke mit dem Dampfstrahl, während sie am Körper getragen werden.
• Benutzen Sie den Bürstenaufsatz nicht auf empfindlichen Geweben wie Seide oder Kaschmir.
Textilien auffrischen
Das Auffrischen von Kleidungsstücken mit der Dampfpistole kann Knitter und Falten glätten, ersetzt jedoch nicht das Bügeln mit dem Bügeleisen.
Hängen Sie die Kleidungsstücke, die Sie auffrischen wollen, für ein besseres Ergebnis auf Kleiderbügel.
Mit dem Faltenentferner (20) können oberflächliche Knitterfalten im Gewebe durch den Dampfstoß geglättet werden.
Stecken Sie das Zubehör ganz auf die Dampfdüse der Dampfpistole (18). Drücken Sie den Dampfknopf (17), um die Dampfzufuhr zu starten, und richten Sie den Strahl auf das Gewebe, das Sie auffrischen möchten. Halten Sie einen Mindestabstand von 10 cm ein, damit das Gewebe nicht zu feucht wird.
Entfernen von Flecken auf Geweben
Die Dampfpistole kann Ihnen beim Entfernen von frischen und auswaschbaren Flecken helfen.
Die Dampfdüse (18) und der Bürstenaufsatz (19) ermöglichen es durch einen konzentrierten Dampfstrahl, bestimmte Arten von Flecken auf dem Gewebe zu beseitigen.
• Wenn die Flecken nicht frisch sind, waschen Sie das Kleidungsstück gemäß der Hinweise auf dem Etikett in der Waschmaschine oder mit der Hand.
• Bei hartnäckigen oder nicht auswaschbaren Flecken bringen Sie das Kleidungsstück zu einem Fachunternehmen oder in eine Reinigung.
Benutzen Sie die Dampfdüse (18), um den Dampfstrahl von der Außenseite des Kleidungsstückes auf das Gewebe zu richten. Halten Sie dabei einen Schwamm oder ein saugfäniges Tuch darunter, um die Feuchtigkeit aufzufangen. Der Bürstenaufsatz (19) kann dazu benutzt werden, mit sanfter Handhabung den Reinigungseffekt zu unterstützen.
Intelligenter dampf
(abhängig vom Modell)
Dieses Bügelsystem verfügt über eine „Intelligenter dampf“ Funktion, die nach los lassen der Dampftaste (14) zusätzlichen Dampf zur Verfügung stellt.
Der zusätzliche Dampf kann jeder Zeit durch ein erneutes drücken der Dampftaste gestoppt werden.
Automatische Abschaltung
(abhängig vom Modell)
Wird der Betätigungsknopf für die Dampfproduktion (14) länger als 8 Minuten nicht benutzt, schaltet sich die Dampbügelstation automatisch ab. Sobald dies geschieht, fängt die Anzeigelampe „Automatische Abschaltung“ (6) an zu blinken.
8
de
Um die Dampbügelstation wieder in Gang zu setzen und so das Bügeln fortzusetzen, genügt es lediglich den Betätigungsknopf für die Dampfproduktion erneut zu drücken und danach zu warten, bis die Anzeigelampe „Automatische Abschaltung“ wieder ununterbrochen leuchtet.
Reinigung und Pege
Bevor Sie Reinigungs- oder Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den. Netzanschluss des Geräts.
1. Ziehen Sie nach dem Bügel den Stecker aus der Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.
2. Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation, den Griff und das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuc h.
3. Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch.
4. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
Aufbewahren des Geräts (D)
1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie bis es abgekühlt ist.
2. Stellen Sie den Hauptschalter auf Position „0“ und unterbrechen Sie den Netzanschluss.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die Halterung.
4. Entleeren Sie den Wasserbehälter und wickeln sie das netzkabel auf die kabel- aufwicklung. Klemmen Sie den Dampfschlauch am Griff des Bügeleisens mit dem mitgelieferten Kabelordnungssystem (11) zusammen. Rollen Sie bitte die Kabel nicht zu fest auf.
Textilschutzsohle (E)
(abhängig vom Modell)
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs überüssig, um zu vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben Sie die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und ziehen Sie die elastische Feder über den hinteren Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest sitzt. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie an der Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
464846 TDZ2510
464745* TDZ2520*
* Bügeleisen mit Korkhandgriff
„Calc‘n clean“ (F)
Reinigen des Boilers
Um die Lebensdauer des Dampfgenerators zu erhöhen und die Ansammlung von Kalk zu verhindern, muss der Boiler nach ungefähr 50 Betriebsstunden gereinigt werden. Bei hartem Wasser sollte die Reinigung häuger erfolgen.
Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel, da diese den Boiler angreifen könnten.
1. Lassen Sie das Gerät mindestens zwei Stunden ab­kühlen und vergewissern Sie sich, dass der heraus­nehmbare Wassertank (1) leer ist.
2. Stellen Sie das Gerät an den Rand des Spülbeckens.
3. Entfernen Sie die unten am Gerät angebrachte Plastikabdeckung, indem Sie diese auf die Position drehen.
4. Drehen Sie mit Hilfe einer Münze den Ablassverschluss des Kessels auf. Dieser bendet sich an der Unterseite des Geräts.
5. Halten Sie den Dampfgenerator mit der Unterseite nach oben und füllen Sie den Boiler mit Hilfe eines Krugs mit 1/4 Liter Wasser.
6. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und leeren Sie das Wasser dann in das Spülbecken oder einen Eimer. Damit die Reinigung gründlicher ist, empfehlen wir, die­sen Vorgang zu wiederholen.
Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder schließen,
vergewissern Sie sich, dass das er völlig entleert ist.
7. Setzen Sie den Verschluss wieder auf und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest.
8. Setzen Sie die Plastikabdeckung ein und schließen Sie diese, indem Sie sie auf die Position
drehen.
Automatische Erinnerung an Reinigung
(abhängig vom Modell)
Diese Anzeigelampe (7) leuchtet auf, um darauf hinzuweisen, dass die Dampfstation entkalkt werden muss. Folgen Sie den im vorhergehenden Abschnitt beschriebenen Schritten.
Um die „Calc‘n clean“ Kontrollleuchte und den Zähler zurückzusetzen, schalten Sie die Station zweimal aus und lassen Sie sie jeweils für mindestens 30 Sekunden ausgeschaltet.
9
de
Mögliche Probleme und Lösungen
Problem Mögliche Ursache Lösung
Der Dampferzeuger schaltet nicht ein.
• Es gibt ein Problem mit dem Anschluss.
• Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet.
• Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und Steckdose.
• Stellen Sie den Hauptschalter (5) auf Position „I“.
Das Bügeleisen heizt nicht auf.
• Der Hauptschalter ist nicht eingeschaltet.
• Der Temperaturregler steht auf Position „min“.
• Stellen Sie den Hauptschalter (5) auf Position „I“.
• Stellen Sie den Temperaturregler (12) auf die gewünschte Position.
Beim Einschalten des Bügeleisens entsteht Rauch.
• Beim erstmaligen Benutzen: Bestimmte Komponenten des Geräts werden werkseitig leicht eingefettet. Dadurch kann beim ersten Aufheizen des Geräts Rauch entstehen.
• Bei späterem Benutzen:Die Sohle ist möglicherweise verschmutzt.
• Es handelt sich um ein normales Phänomen, das nach kurzer Zeit aufhört.
• Reinigen Sie die Sohle gemäß der Reinigungshinweise in dieser Anleitung.
Aus den Öffnungen der Sohle tritt Wasser.
• Die eingestellte Dampfmenge ist zu hoch für die Temperatur des Bügeleisens.
• Das Wasser kondensiert im Innern, weil die Dampffunktion zum ersten Mal bzw. nach einer längeren Pause benutzt wird.
• Verringern Sie den Dampfausstoß, wenn bei niedrigen Temperaturen gebügelt wird (Dampfregler (3))
• Halten Sie das Bügeleisen außerhalb des Bügelbereichs und betätigen Sie die Dampftaste (14), bis Dampf entsteht.
Aus den Öffnungen der Sohle tritt Schmutz.
• Im Dampferzeuger haben sich Kalk oder Minerale angesammelt.
• Es wurden chemische Produkte oder Zusätze benutzt.
• Benutzen Sie eine Mischung aus jeweils 50% Leitungswasser und destilliertem oder entmineralisiertem Wasser. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen.
• Reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten Tuch.
• Geben Sie keine zusäze in das Wasser.
Entleeren der Dampfkammer des Bügeleisens (G)
Das folgende Verfahren dient dazu, Kesselstein-Teilchen aus dem Dampfbehälter zu entfernen.
Tun Sie dies ungefähr alle 2 Wochen, wenn das Wasser in Ihrem Haus sehr hart ist.
a) Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt
ist.
b) Stellen Sie den Temperaturwähler (12) des Bügeleisens
auf „min“. c) Füllen Sie den Tank mit Leitungswasser. d) Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten dann den
Hauptschalter (5) auf „I“. e) Warten Sie, bis die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (6)
aueuchtet.
f) Falls der Dampferzeuger einen Dampfregler (3) hat,
stellen Sie diesen auf Maximalstellung („10“).
g) Halten Sie das Bügeleisen über einen Abuss oder ein
Gefäß zur Aufnahme des Wassers.
h) Drücken Sie auf die Dampftaste (14) und schütteln Sie
das Bügeleisen vorsichtig. Es werden nun Dampf und kochendes Wasser herauskommen und zusammen damit auch eventuell vorhandener Kesselstein und/oder Ablagerungen. Dies kann circa 5 Minuten dauern.
i) Stellen Sie den Temperaturwähler (12) des Bügeleisens
auf „max“, ohne dabei die Dampftaste (14) zu drücken. Das Wasser im Dampfbehälter beginnt nun zu verdam­pfen. Warten Sie, bis sämtliches im Behälter befindliche Wasser verdampft ist.
j) Um die Bügelsohle zu reinigen, reiben Sie sofort alle
Rückstände ab, indem mit dem noch heißen Bügeleisen über ein trockenes Baumwolltuch gehen.
10
de
Problem Mögliche Ursache Lösung
Das Bügeleisen erzeugt keinen Dampf.
• Der Dampferzeuger schaltet nicht ein oder der Wasserbehälter ist leer.
• Der Wasserbehälter wurde nicht korrekt auf das Gehäuse gesetzt.
• Der Dampfregler steht auf der niedrigsten Stufe.
• Stellen Sie den Hauptschalter (5) auf Position „I“ und /oder füllen Sie den
Wasserbehälter auf.
• Setzen Sie den Wasserbehälter richtig auf das Gehaüse (bis ein „Klick“ zu hören ist).
• Erhöhen Sie den Dampfuss mit dem Dampfregler (3).
Das gebügelte Gewebe wird dunkel und/oder klebt an der Bügelsohle fest.
• Die gewählte Temperatur ist zu hoch und beschädigt das Gewebe.
• Wählen Sie eine für das Material geeignete Temperatur und reinigen Sie die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.
Die Bügelsohle wird braun.
•Dies ist eine normale Benutzungserscheinung.
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit einem feuchten Tuch.
Das Bügeleisen dampft weiter nachdem es auf die Ablage gestellt wurde.
• Die „Intelligenter dampf“ Funktion wurde aktiviert.
• Bitte pressen Sie die Dampftaste erneut und das Bügeleisen wird umgehend aufhören zu Dampfen.
Das Gerät erzeugt ein Pumpgeräusch.
• Es wird Wasser in den Dampferzeuger gepumpt.
• Das Geräusch hört nicht auf.
• Es handelt sich um ein normales Phänomen.
• Wenn das Geräusch nicht aufhört, benutzen Sie das Gerät nicht und setzen Sie sich mit Ihrem zugelassenen Technischen Kunden­dienst in Verbindung.
Nachlassender Dampfdruck während des Bügelns
Die Dampftaste wird lange Zeit gedrückt gehalten
Drücken Sie die Dampftaste (14) in längeren Abständen. Dies verbessert das Bügelresultat, da die Wäsche so besser trocknet und weicher bleibt.
Wasser tropft aus dem Boiler.
Der Verschluss unten am Gerät schließt nicht dicht.
Ziehen Sie den Verschluss mit einer Münze fest.
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem zugelassenen Technischen Kundendienst in Verbindung.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic equipment-WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU­weit gültige Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
11
Thank you for buying the sensixx B25L steam station, the new steam-ironing system from Bosch.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
Introduction
These instructions for use contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you.
This powerful system produces non-stop steam for an ideal ironing performance. It has a large detachable water tank that can be relled at any time without switching off the system.
We hope that you enjoy ironing with this steam station.
Important
Open out the rst page of the booklet, this will help you to understand how the appliance works.
This appliance complies with international safety standards.
This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
This appliance must only be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use.
General safety instructions
• This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
• This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.
• The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
• If the safety fuse tted in the appliance blows, the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre.
• In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting uctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω. If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
• This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
• Remove the plug from the socket before lling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
• The appliance must never be placed directly under the tap to ll the water tank.
• The appliance must be used and placed on a stable surface.
• When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable.
• The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
• Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
• Never immerse the iron or steam tank in water or any other uid.
• Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.).
• With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre.
Important :
• This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns in case of improper use.
• The steam hose, base station and in particular the iron can get hot when used.
• Never aim the steam at people or animals.
• Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
• Be aware that the system can keep on steaming a short additional time after releasing the steam trigger. This is a
normal function.
Description
1. Removable water tank
2. Removable iron pad
3. Variable steam control*
4. Steam hose
5. Illuminated main power 0/I button
6. “Steam ready” / “Auto shut-off” pilot light
7. “Water empty” / “Clean warning” pilot light
8. Housing with internal steam generator
9. Mains plug
10. Mains cable with storage facility
11. Cord clip
12. Temperature dial
13. Iron pilot light
14. Iron´s steam release button
15. Soleplate
16. Steam gun
17. Gun´s steam release button
18. Steam concentrator
19. Brush extension
20. Diffuser extension
21. Connection plug
22. Protection cap
23. Slot position for connection
* Model dependent
en
12
V
en
Preparations (A)
1. Remove any label or protective covering from the soleplate.
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable surface. You may remove the iron pad from the appliance and place the iron on it on another solid, stable, horizontal surface.
3. Remove the detachable water tank (1) and ll it, making sure not to pass the level mark.
4. Fit the water tank back onto the steam tank.
5. Unwind the mains cable (10) fully and plug it into an earthed socket.
6. Set the main power (5) button to the “I” position.
7. The “Steam ready” indicator lamp (6) will light up after several minutes, indicating that the appliance is ready to use.
The steam generator will take more time to reach “Steam ready” state only upon the initial heating up, or after per­forming the de-scaling operation (Calc’n clean).
When water is already present in the steam generator during regular use, heat up time to reach the operating temperature will be faster.
8. This appliance has a built-in water level sensor. The “rell water tank” indicator (7) will light when the water
tank is empty.
Important:
• Normal tap water can be used.
To prolong the optimum steam function, mix tap water
with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your local
water supplier.
• The water tank can be lled at any time while using the appliance.
• To avoid damage and/or contamination of the water tank and the boiler, do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, additives or any other type of chemical product into the water tank.
Any damage caused by the use of the aforemen­tioned products, will make the guarantee void.
• The iron is not designed to rest on its heal. Please al­ways position it horizontally on the iron pad (2).
• The iron pad can be placed into the specially designed recess on the appliance or somewhere suitable along­side the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without the iron pad!.
• During it first use the iron may produce certain vapours and odours, along with white particles on the soleplate, this is normal and it will stop after a few minutes
• While the steam release button is pressed, the water tank may produce a pumping sound, this is normal,
indicating that water is being pumped to the steam tank.
Setting the temperature
1. Check the ironing instruction label on the garment to determine the correct ironing temperature.
2. Select the temperature (12)
“•” Synthetics “••” Silk – Wool “•••” Cotton – Linen
3. The indicator lamp (13) will remain lit while the iron is heating and go out as soon as the iron has reached the selected temperature.
Tips:
• Sort your garments out based on their cleaning symbol labels, always starting with clothes that have to be ironed at the lowest temperatures.
• If you are not sure what the garment is made of then begin ironing at a low temperature and decide on the correct temperature by ironing a small section not usually
seen when worn
Ironing with steam (B)
1. Turn the temperature selector (12) to the required setting.
2. Set the amount of steam to suit your needs, using the variable steam control (3) (depending on the model).
For normal use, please choose one of the following
recommended settings:
Temperature Steam setting
•1
•• 5
••• 10
3. Press the steam release button to release steam.
Attention:
1. When ironing on a lower temperature setting “•”.
• If the appliance has variable steam control (3), set the variable steam control to its lowest position (“1”).
• If the appliance does not have variable steam control, press the steam release button only for a few seconds at a time when ironing at lower temperatures.
In both cases, if you nd that water is dripping out of the soleplate, set the temperature selector (12) to a higher position (take care that the garment can be ironed on this heat temperature setting).
2. At the beginning of each use, it is possible that drops of water will be dispensed alongside steam. Therefore, it is advisable to try the iron on the ironing board or a piece
of cloth to start with.
Ironing without steam
1. Begin ironing but without pressing the steam release button (14).
13
Vertical steam (C)
1. Set the temperature control to the “•••” or “max” position.
2. You can steam iron curtains and hanging garments (jackets, suits, coats...) by placing the iron in a vertical position and pressing the steam release button (14).
Never direct the steam jet at garments that are being worn.
Never aim the steam at people or animals.
Stain remover steam gun
(depending on the model)
Preparation:
Ensure that the appliance is not connected to the mains. Remove connection plug for the iron (21) if this is connected. Then lift the cover (22) and insert the connection plug for the steam gun in the correct position - with slot to the left
- Then follow the same steps as for ironing, the indicator
lights and switches operate in exactly the same way.
Important:
When the gun is being used, while pushing steam release button (17), there might be some water drops, but this is normal.
Attention
• Use the steam gun in intervals of no longer than 10 seconds at a time.
• Direct the first steam jets towards a cloth in order to eliminate any possible water condensation residue from the steam tube.
• Never direct the steam jet at garments that are being worn by people or animals.
• Do not use the brush extension for delicate fabrics such as silk or cashmere.
To refresh fabrics
Refreshing garments with the steam gun can lessen creases and wrinkles, although this does not substitute ironing with the iron.
For better results, hang the clothes which you would like to refresh on hangers.
With diffuser (20) the sprayed steam enables superficial fabric creases to be lessened.
Fully insert the accesory into the concentrator (18). Press the steam release button (17) for the steam supply and direct the jet towards the fabric that you would like to refresh. Maintain a minimum distance of 10 cm to avoid getting the fabric too damp.
To remove fabric stains
The steam gun can help to remove washable, fresh stains. The concentrator (18) and brush extension (19) supply a
concentrated jet of steam that makes it possible to remove certain types of fabric stains
• If the stain is not fresh, the garment should be washed in a washing machine or hand-washed according to the garment care label.
• For stubborn or non-washable stains, take the garment to a specialist cleaning centre or dry cleaners.
Use the concentrator (18) to direct the steam jet at the stain, in direction from the outer side of the garment into the fabric placing a sponge or cloth underneath it to absorb the dirt. The brush extension (19) can also be used with gentle action to support the cleaning effect.
Intelligent steam
(depending on model)
This system has intelligent steam control, which, after releasing the steam release button (14), provides a small amount of additional steam.
The additional steam can always be stopped by briefly pressing the steam release button once again.
Auto shut-off
(depending on the model)
If during ironing the steam release button (14) on the handle of the iron is not pressed for a certain length of time (8 minutes), the steam station will automatically switch off.
The “Auto shut-off” pilot lamp (6) will ash when auto shut­off has been activated.
To switch the steam station back on, press the steam release button again, and wait until the “Auto shut-off” pilot lamp remains lit continuously.
Cleaning & Maintenance
Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
1. After ironing, pull out the plug and allow the appliance to cool down before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a damp cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents.
Storing the appliance (D)
1. Always allow the applianc,5
Fabric protection soleplate cover (E)
(depending on the model)
The fabric-protection soleplate cover is used for steam­ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the soleplate cover also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to rst iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable.
To attach the soleplate cover to the iron, place the tip of the iron into the end of the soleplate cover and pull the elastic strap over the lower rear of the iron until it ts tightly. To release the soleplate cover, pull the elastic strap and remove the iron.
en
14
en
The fabric-protection soleplate cover may be purchased from the customer service or specialist shops:
Accessory code
(After-sales)
Name of accessory
(Specialist outlets)
464846 TDZ2510
464745* TDZ2520*
* Cork handle iron
“Calc‘n clean” (F)
Cleaning the Boiler
To extend the life of your steam generator and to avoid any build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler after several hours of use (approximately after 50 hours). If the water is hard, increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as they could damage it.
1. Check that the appliance is cold and unplugged for more than 2 hours, and that the removable water tank (1) is empty.
2. Place your appliance on the edge of your kitchen sink.
3. Remove the plastic cover located on the bottom of the appliance by turning it to the
position.
4. Unscrew the boiler drainage plug located on the bottom of the appliance using a coin.
5. Holding your steam generator in upside down position, and using a jug, ll the boiler (in the base unit) with 1/4 litre of water
6. Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over a sink or bucket. To obtain the best result, we recommend that this operation is done twice
Important: before re-closing, make sure no water
remains in the boiler.
7. Replace and tighten up the boiler drainage plug with a coin.
8. Insert and close the plastic cover by turning it to the position.
Automatic clean warning
(depending on model)
Pilot light (7) will ash indicating that boiler must be rinsed. To do this, follow the procedure described in the section above.
To reset “Calc‘n clean” pilot light and counter, switch the station off twice, keeping it off during at least 30 seconds each time.
Rinsing the iron steam chamber (G)
This procedure helps to remove scale particles out of the steam chamber.
Carry it out approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
a) Ensure that the iron is cooled down. b) Set the temperature selector (12) of the iron to the “min”
position. c) Fill the tank with tap water. d) Plug in the mains cable and set the main power switch
(5) to the “I” position. e) Wait until the “steam ready” indicator lamp (6) lights up. f) If the steam station has steam regulator (3), set it to the
maximum position (“10”). g) Hold the iron over the sink or a container to collect the
water. h) Press the steam release button (14) and gently shake
the iron. Boiling water and steam will come out, carrying
scale and or deposits that might be there. This could
take approximately 5 minutes. i) Set the temperature selector (12) of the iron to the “max”
position, without pressing the steam release button (14).
The water in the steam chamber will start evaporating.
Wait until all the water inside the chamber has been
evaporated. j) To clean the soleplate, immediately rub off any residue
by running the hot iron over dry cotton cloth.
Trouble shooting
Problem Possible causes Solution
The steam generator does not come on.
• There is a connection problem.
• The main power button is not switched on.
• Check the mains cable, the plug and the socket.
• Set the main power (5) button to the “I” position.
The iron does not heat up.
• The main power button is not switched on.
• The temperature control knob is set to the “min” position.
• Set the main power (5) button to the “I” position.
• Set the temperature control knob (12) to the desired position.
The iron begins to smoke when switched on.
• During first use: Certain components on the appliance have been lightly greased at the factory and may produce a little smoke when initially heated.
• During later use: the soleplate may be soiled.
• This is completely normal and will stop after a short while.
• Clean the soleplate according to the cleaning instructions in this manual.
Y
15
en
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances
as applicable throughout the EU.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
Problem Possible causes Solution
Water ows through the holes on the sole plate.
• The steam function is being used before it has reached temperature.
• The water is condensing inside the pipes because steam is being used for the rst time or has not been used for a long time.
• Reduce the steam ow when ironing at low temperatures (Variable steam control (3)).
• Point the iron away from the ironing area and press the steam release button (14) until steam is produced.
Dirt comes out through the sole plate.
• There is a build-up of scale or minerals in the steam tank.
• Chemical products or additives have been used.
• Use tap water mixed 50% with distilled or demineralised water. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
• Clean the sole plate with a damp cloth.
• Never add products to the boiler water.
The iron does not produce any steam.
• The boiler is not switched on or the water tank is empty.
• The water tank is not tted onto the housing correctly.
• The steam regulator is set to the minimum position.
• Set the main power (5) button to the “I” position and/or ll the water tank.
• Fit the water tank back onto the hou sing correctly (you will hear a click).
• Increase the steam ow by turning the steam control (3).
The ironed garment turns dark and/or sticks to the soleplate.
• The selected temperature is too high and has damaged the garment.
• Select a suitable temperature for the material being and clean the sole plate with a damp cloth.
The soleplate turns brown.
• This is a regular consequence of usage. • Clean the soleplate regularly with a damp cloth.
The iron does not stop steaming after pla cing it on the pad.
• “Intelligent steam” function activated. • Just press the trigger once again and the iron will stop steaming at once.
The appliance makes a pumping sound.
• Water is being pumped into the steam tank.
• The sound will not stop.
• This is normal.
• If the sound will not stop, do not use the steam generator and contact an authorised technical service centre.
Loss of pressure during ironing.
Steam release button activated during a long period of time.
Use the steam release button (14) with inter­vals. This improves the ironing result as the textiles will be dried and stay smooth better.
Water leakage from the boiler
Drainage plug located at the bottom of the appliance is loose.
Tighten up boiler drainage plug with a coin
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
16
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur sensixx B25L, le nouveau système de repassage vapeur de Bosch.
Lire cette notice très attentivement et conservez-la pour des consultations ultérieures.
Introduction
Cette notice contient d’importantes informations concernant les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplieront le repassage.
Ce puissant système produit de la vapeur sans interrupteur ce qui permet d’obtenir d’excellents résultats de repassage. Cet appareil est équipé d’un grand réservoir à eau, démontable qu’il est possible de remplir à tout moment sans besoin d’éteindre la centrale.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage.
Remarque importante:
Tenez la notice ouverte à la première page pour vous aider à mieux comprendre le fonctionnement de la centrale.
Cet appareil répond à toutes les normes internationales en vigueur concernant la sécurité.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux ns pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.
Consignes générales de sécurité
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vériez si la
tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien
d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il
présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors
service. Pour récupérer le fonctionnement normal, conez l’appareil à un Service d’Assistance Technique Agréé.
• An d’éviter que sous des circonstances défavorables
du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux
personnes (enfants inclus) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les instructions appropriées.
• Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Débranchez la prise de la che avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après utilisation.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
• Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser sur une surface stable.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique si un quelconque défaut est décelé, et toujours après chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.
• An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualié d’un centre d’assistance technique agréé.
Remarque importante:
• Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte.
• La tuyauterie de vapeur, la base de la station, et en particulier le fer à vapeur peuvent être chaud.
• Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des animaux.
• Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude
• N’oubliez pas que le système peut continuer à libérer de la vapeur pendant quelque temps après avoir relâché la gâchette de vapeur. Il s’agit d’une fonction normale.
Description
1. Réservoir à eau démontable.
2. Support démontable du fer à repasser
3. Contrôle vapeur variable*
4. Tuyau vapeur
5. Interrupteur 0/I principal allumé
6. Indicateur lumineux ‘Vapeur préparée’ /
‘Arrêt automatique’
7. Indicateur lumineux ‘Réservoir eau vide’ / ‘Avis
automatique de nettoyage’
8. Carcasse avec générateur de vapeur interne
9. Prise de courant
10. Cordon de branchement et enrouleur
11. Clip pour le cordon
12. Cadran température
13. Indicateur lumineux fer à repasser
fr
17
fr
14. Bouton sortie vapeur
15. Semelle
16. Pistolet vapeur
17. Bouton sortie vapeur
18. Concentrateur vapeur
19. Rallonge brosse
20. Rallonge diffuseur
21. Fiche de connexion
22. Bouchon de protection
23. Position rainure pour connexion
* Dépend du modèle
Préparation (A)
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle.
2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface solide et stable. Possibilité de retirer le support du fer à repasser de l’appareil et de placer le fer sur le support horizontalement sur une surface solide et stable.
3. Retirez le réservoir à eau démontable (1), remplissez-le en veillant à ne pas dépasser l’indication de niveau.
4. Reposez le réservoir d’eau sur la carcasse.
5. Déroulez le cordon de branchement (10) et branchez-le à une prise équipée d’un système de mise à la terre.
6. Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (5) sur la position ‘I’.
7. Le voyant lumineux “vapeur prête” (6) s’allumera suite à plusieurs minutes, indiquant ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation
Le générateur de vapeur necesitera un temps plus long pour arriver à l’état de “vapeur prête” pendant le premier échauffement lors de chaque utilisation, ou suite à la réalisation d’une opération de décalsication (Calc’ clean).
Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la chaudière, le temps d’attente sera moindre.
8. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau. Le voyant lumineux ‘remplir d’eau le réservoir’ (7) s’allumera dès que le réservoir à eau est vide.
Remarque importante:
• Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez
l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de votre
région, adressez-vous à la société chargée d’assurer l’approvisionnement en eau de la région.
• Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment pendant l’utilisation de l’appareil.
• Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer le réser­voir à eau et la chaudière, ne versez pas dans le réservoir de parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants, additifs ni tout autre type de produit chimique.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie.
• Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer sur son talon. Veuillez le laisser toujours horizontalement sur le support (2).
• Le support peut être placé dans le creux spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou sur un quelconque autre point adéquat de la zone de repassage.
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le support.
• Il est possible que pendant la première utilisation, le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec des particules blanches sur la semelle, ce qui est tout à fait normal et qui disparaîtra dans les minutes suivantes.
• Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le réservoir à eau peut produire un bruit de pompage qui est normal et qui indique que l’eau est en train d’être pompée dans le réservoir vapeur.
Réglage de la température
1. Vériez sur l’étiquette des conseils de repassage de la pièce à repasser la température de repassage à utiliser.
2. Sélectionnez la température (12):
‘•’ Synthétiques ‘••’ Soie- laine ‘•••’ Coton – lin
3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur lumineux (13) reste allumé et s’éteint quand le fer sera à la température sélectionnée.
Conseils:
• Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des symboles de lavage et de repassage et commencer toujours à repasser celles qui doivent l’être à une température plus basse.
• Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser pour certains tissus, commencer à les repasser à basse température et faites un essai sur une petite partie de la pièce non visible.
Repassage avec de la vapeur (B)
1. Tournez le sélecteur de température (12) sur la position exigée.
2. Réglez le débit de vapeur pour l’adapter à vos besoins, en utilisant le contrôle de vapeur variable (3) (en fonction du modèle).
Pour un usage normal, veuillez choisir un des réglages
conseillés suivants :
Température Réglage vapeur
•1
•• 5
••• 10
3. Appuyez sur le bouton de libération de vapeur pour faire sortir la vapeur.
Attention :
1. Quand le repassage est effectué avec un réglage de température inférieur ‘•’
• Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur variable (3), réglez le contrôle de vapeur variable sur la position la plus basse (‘1’).
18
• Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de vapeur
variable, appuyez sur le bouton de libération de vapeur uniquement pendant quelques secondes tout en repassant à de basses températures.
Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la semelle, réglez le sélecteur de température (12) sur une position supérieure (veillez à ce que le vêtement puisse être repassé sur cette position).
2. Au début de chaque utilisation il est possible que des gouttes d'eau s'échappent en même temps que la vapeur. Il est donc conseillé d'essayer le fer à repasser sur la table à repasser ou sur un chiffon avant de commencer.
Repassage à sec
1. Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton de sortie de la vapeur (14).
Vapeur verticale (C)
1. Placez le bouton de la température sur la position ‘•••’ ou ‘max’.
2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et des vêtements suspendus (vestes, costumes, manteaux, etc.) en plaçant le fer en position verticale et en appuyant sur le bouton de la sortie de la vapeur (14).
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes ou des animaux.
Pistolet à vapeur pour le détachage
(dépendant du modèle)
Préparation:
Vériez que l’appareil est bien débranché du courant. Déconnectez la che du fer (21) si elle est connectée.
Levez le couvercle (22) et introduisez la che du pistolet à vapeur sur la bonne position, la rainure doit se trouver sur la gauche.
Faire de même que pour le repassage, l’indicateur lumineux s’allume et les interrupteurs fonctionnent de la même façon.
Remarque importante:
Pendant l’utilisation du pistolet à vapeur, il est possible que quelques gouttes d’eau coulent quand vous appuierez sur le bouton de la sortie de la vapeur (17), ce qui est tout à fait normal.
Mise en garde:
• Le pistolet à vapeur doit être utilisé par intervalle de 10 secondes chacun, à ne pas dépasser.
• Ne pas vaporiser le premier jet de vapeur sur le tissu pour éliminer tout éventuel déchet de condensation d’eau du tuyau de vapeur.
• Ne pas vaporiser des vêtements qui sont portés par des personnes ou par des animaux.
• Ne pas utiliser l’embout de la brosse sur des tissus délicats comme par exemple la soie ou le cachemire.
Revigorer les tissus
Revigorer les vêtements à l’aide du pistolet à vapeur peut atténuer les plis et froissures, bien que cela ne remplace pas le repassage avec le fer à repasser.
Pour obtenir de meilleurs résultats, suspendez les tissus que vous souhaitez revigorer sur des cintres.
Grâce au diffuseur (20), la vapeur diffusée permet d’atténuer les plis superciels à la surface du tissu.
Introduisez complètement l‘accessoire dans le concentrateur (18). Enfoncez le bouton de commande vapeur (17) pour libérer de la vapeur et orientez le jet vers le tissu que vous souhaitez revigorer. Conservez une distance minimum de 10 cm. pour éviter de trop humidier le tissu
Détachage des tissus
Le pistolet peut aider à éliminer des taches récentes et lavables.
Il est possible d’éliminer certains types de taches sur les tissus par l’intermédiaire de la vapeur produite par le concentrateur (18) et l’embout de la brosse (19).
• Si les taches ne sont pas récentes, lavez le vêtement dans le lave-linge ou à main selon les conseils de lavage de l’étiquette du vêtement.
• Pour les taches résistantes ou non lavables, conez le vêtement au pressing.
Servez-vous du concentrateur (18) pour diriger le jet de vapeur au fer, depuis le côté extérieur du vêtement au tissu en plaçant une éponge en dessous pour absorber l’humidité. Pour parfaire l’effet de vêtement impeccable, vous pouvez également passer légèrement l’embout de la brosse (19) sur le tissu.
Vapeur intélligent
(dépendant du modèle)
Cette centrale vapeur est équipée d’un contrôle de vapeur intélligent, lequel, suite à la libération de la sortie de vapeur (14), suit en apportant une petite quantité de vapeur additionnelle.
Cette apportation additionnelle de vapeur peut être stoppée en pressionnant à nouveau et de manière breve le bouton de sortie de vapeur.
Arrêt automatique
(dépendant du modèle)
Dans le cas ou le bouton qui active l’extraction de vapeur (14) situé sur le manche n’est pas actionné pendant une période approximative de 8 minutes, il se produira une déconnection automatique de la centrale vapeur.
Si cela se produit, la lampe indicatrice de ‘Arrêt automatique’ (6 ) clignotera.
Pour connecter de nouveau la centrale vapeur et continuer le repassage, vous devez seulement appuyer de nouveau sur le bouton qui active l’extraction de vapeur, et attendre le temps nécessaire jusqu’à ce que la lampe indicatrice de ‘Arrêt automatique’ se rallume de forme automatique.
fr
j
19
fr
Nettoyage et entretien
Débranchez le fer du courant avant de réaliser toute opération de nettoyage ou d’entretien.
1. Après le repassage, déconnectez la che et laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.
2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du fer à repasser avec un chiffon humide.
3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez-la avec un chiffon humide.
4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.
Rangement de l’appareil (D)
1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
2. Placez le interrupteur d’allumage sur la position ‘0’ et débranchez.
3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la semelle.
4. Videz le réservoir à eau et enroulez le cordon de branchement dans l’enrouleur de cordon. Attachez le tuyau de la vapeur de la poignée du fer avec clip fourni pour le cordon (11). Ne pas enrouler trop fort les cordons.
Semelle de protection textile (E)
(dépendant du modèle)
Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur à la température maximale. Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la brillance sur les tissus.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur une petite partie intérieure du linge et d’observer les résultats.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus et tirez la bande élastique au-dessus de la partie inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que le protecteur soit parfaitement adapté au fer. Pour enlever la semelle de protection en tissu, tirez la bande élastique pour la retirer du fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasins spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
464846 TDZ2510
464745* TDZ2520*
* Poignée en liège du fer à vapeur
‘Calc‘n clean’ (F)
Nettoyage de la chaudière
Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur et pour éviter l’entartrage il est obligatoire de nettoyer la chaudière (environ toutes les 50 heures d’utilisation). Si l’eau de votre région est dure, il faudra écourter les intervalles de nettoyage.
Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer la chaudière car ils risqueraient de l’endommager.
1. Laisser refroidir l’appareil plus de 2 heures et vérier si le réservoir à eau démontable (1) est bien vide.
2. Placer l’appareil sur le bord de l’évier.
3. Retirez le couvercle en plastique placé en bas de l’appareil en le tournant sur la position
.
4. Dévisser le bouchon de drainage de la chaudière qui se trouve en-bas de l’appareil. Utiliser pour ce faire une pièce de monnaie.
5. Maintenir le générateur de vapeur sur la position inversée et à l’aide d’une verseuse, remplir la chaudière (dans la base) d’1/4 de litre d’eau.
6. Agiter la base et videz-la entièrement dans l’évier ou dans un récipient. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous reco mman dons d’effectuer deux fois cette opération.
Remarque importante: avant de la refermer, vérifier que
la chaudière ne contient pas du tout d’eau.
7. Reposer le bouchon de drainage et vissez-le solidement à l’aide d’une pièce de monnaie.
8. Introduisez et fermez le couvercle en plastique en le tournant sur la position
.
Avis automatique de nettoyage
(Dépendant du modèle)
Le voyant (7) clignotera pour indiquer le besoin de procéder au détartrage de la station de repassage. Pour réaliser cela, suivez la procédure décrite dans la section antérieure.
Pour réinitialiser la lampe témoin ‘Calc‘n clean’ et le compteur, éteignez la centrale à deux reprises, en la maintenant éteinte au moins 30 secondes à chaque fois.
Rinçage de la chambre de vapeur du fer (G)
Cette procédure aide à éliminer les particules calcaires de la chambre de vapeur.
Utiliser cette fonction environ toutes les 2 semaines si l‘eau est très calcaire dans votre région.
a) S’assurer que le fer a refroidi. b) Régler le sélecteur de température (12) du fer sur la
position ‘min’.
c) Remplir le réservoir d’eau du robinet. d) Brancher le câble principal et régler le contacteur
d‘alimentation principale (5) sur la position ‘I’.
e) Attendre que le voyant ‘vapeur prête’ (6) s‘allume. f) Si la centrale vapeur est équipée d‘un régulateur de
vapeur (3), le régler en position maximum (‘10’).
g) Tenir le fer au-dessus de l‘évier ou d‘un récipient pour
recueillir l‘eau.
h) Appuyer sur le bouton de libération de vapeur (14)
puis secouer le fer à repasser délicatement. De l‘eau bouillante et de la vapeur vont s‘en échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires éventuels. Cela peut prendre environ 5 minutes.
i) Régler le sélecteur de température (12) du fer sur la
position ‘max’, sans enfoncer le bouton de libération de vapeur (14). De l‘eau commencera à s‘évaporer de la chambre de vapeur. Attendre que toute l‘eau à l‘intérieur de la chambre se soit évaporée.
j) Pour nettoyer la semelle, essuyer immédiatement tout
résidu en passant le fer chaud sur un tissu en coton sec.
20
fr
Solution des pannes
Problème Possibles causes Solution
Le générateur de la vapeur ne s’allume pas.
• Présence d’un problème de connexion.
• La chaudière n’est pas connecté.
• Vérifiez le cordon de branchement, la che et la prise.
• Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (5) sur la position ‘I’.
Le fer ne chauffe pas. • L’interrupteur ‘0/I’ se trouve sur la
position ‘0’.
• Le bouton de contrôle de la température se trouve sur la position ‘min’.
• Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (5) sur la position ‘I’.
• Placez le bouton de contrôle de la température (12) sur la position voulue.
Le fer à repasser dégage de la fumée quand il s’allume.
• Durant la première utilisation : certains composants de l’appareil sont légèrement graissés en usine et de ce fait lors de la première utilisation du fer, en chauffant il est possible qu’il se dégage un peu de fumée.
• Durant la première utilisation : la semelle peut être tachée.
• Cela est tout à fait normal. Le fer ne dégagera plus de fumée quelques instants plus tard.
• Nettoyez la semelle du fer selon les conseils d’entretien de cette notice.
De l’eau sort par les trous de la semelle.
• La fonction vapeur a été utilisée alors que la température requise n’a pas encore été atteinte.
• L’eau est en train de se condenser dans les tuyaux car il s’agit de la première utilisation de la vapeur ou par ce que la vapeur n’a pas été utilisée depuis longtemps.
• Si vous repassez à une température basse, baissez le débit de la vapeur (contrôle vapeur variable (3)).
• Placez le fer hors de la zone de repassage et appuyez sur le contrôle vapeur (14) jusqu’à production de la vapeur.
La semelle dégage des salissures ou la semelle est encrassée.
• Dépôts de rouille ou de minéraux dans la chaudière.
• Des produits chimiques ou des additifs ont été versés dans le réservoir.
• Utilisez de l’eau du robinet mélangée avec 50 % d’eau distillée ou déminéralisée. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
• Ne pas verser de produits dans l’eau bouillante.
Le fer ne produit pas de vapeur.
• La chaudière ne s’allume pas ou le réservoir à eau est vide.
• Le réservoir d’eau n’est pas correctement placé sur la carcasse.
• Le régulateur de la vapeur se trouve sur la position minimum.
• Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (5) sur la position ‘I’ et/ou remplissez d’eau le réservoir.
• Reposez correctement le réservoir à eau sur la carcasse (‘clic’).
• Augmentez le débit de vapeur en tournant le bouton de la vapeur (3).
La pièce repassée devient foncée et/ou elle colle à la semelle.
• La température sélectionnée est trop élevée, ce qui a endommagé la pièce de linge.
• Sélectionnez une température adaptée au tissu et nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
La semelle se tache. • Il s’agit d’une conséquence normale due
à l’utilisation.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
V
21
fr
Problème Possibles causes Solution
Le fer à vapeur ne doit pas arrêter de s’évaporer après l’avoir placé sur le support.
• ‘Vapeur intelligent’ la fonction est activée.
• Il suffit d’appuyer une nouvelle fois sur le bouton de libération de vapeur et la vapeur s’arrêtera.
L’appareil émet un son de pompage.
• L’eau est en train d’être pompée dans le réservoir à vapeur.
• Le son de pompage ne cesse pas.
• Cela est tout à fait normal.
• Si le bruit de pompage ne s’arrête pas, n’utilisez pas le générateur de vapeur et adressez-vous à un service d’assistance technique agréé.
Perte de pression de vapeur pendant le repassage
Le bouton de sortie de vapeur a été maintenu enfoncé trop longtemps
Appuyez sur le bouton de vapeur par intervalles (14). Ceci améliore le résultat du repassage, vu que le tissu sèchera mieux et sera plus doux.
Fuite d’eau du chauffe­eau
La prise de drainage située en bas de l’appareil est lâche.
Resserrez la prise de drainage à l’aide d’une pièce
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance technique agré.
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive dénit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
22
it
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore sensixx B25L, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Bosch.
Legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘apparecchio e le conservi per una possibile consultazione posteriore.
Introduzione
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile.
Questo potente sistema produce vapore senza nessuna interruzione ed ottiene dei risultati ideali di stiratura. È dotato di un serbatoio per l’acqua grande e smontabile, che può essere riempito in qualsiasi momento senza dover spegnere il sistema.
Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura a vapore.
Importante
Si prega di lasciare aperta la prima pagina del libretto d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a comprendere il funzio­namento di questo apparecchio.
Quest’apparecchio è in regola con le norme internazionali sulla sicurezza.
Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso industriale dello stesso.
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è responsabile di nessun danno causato da un uso indebito oppure inadeguato.
Istruzioni generali di sicurezza
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, as­sicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvi­sta di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicu­ratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio reste­rà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia elettrica.
• Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) com ridotte capacità siche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
• I bambini devono essere sorvegliati afnché non giochino con l’apparecchio.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una supercie stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una supercie stabile.
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è colle­gato alla rete di alimentazione elettrica.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del va­pore oppure in un qualsiasi altro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).
• Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Importante:
• Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto.
• Il cavo flessibile del vapore, la base del ferro da stiro e la caldaia potrebbero essere molto caldi dopo l‘uso.
• Non dirigere il vapore a persone o animali.
• Non permettere che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro quando questi è caldo.
• È possibile che il sistema continui a emettere vapore per un breve periodo di tempo dopo il rilascio della levetta: si tratta di una normale caratteristica del funzionamento.
Descrizione
1. Deposito per l’acqua smontabile
2. Supporto del ferro smontabile
3. Controllo del vapore variabile*
4. Tubo vapore
5. Interruttore 0/I principale illuminato
6. Spia luminosa “Vapore pronto” /
“Spegnimento automatico”
7. Spia luminosa “Acqua vuota” /
“Avviso di pulizia automatica”
8. Struttura con generatore di vapore interno
9. Spina di corrente
10. Cavo di alimentazione con raccogli cavo
11. Clip del cavo
12. Selettore della temperatura
13. Spia luminosa per il ferro da stiro
14. Pulsante di uscita del vapore
23
it
15. Piastra
16. Pistola a vapore
17. Pulsante di uscita del vapore
18. Concentratore di vapore
19. Estensione della spazzola
20. Estensione del diffusore
21. Spina di connessione
22. Tappo di protezione
23. Posizione della fessura per la connessione
* Secondo il modelo
Preparazioni (A)
1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla piastra.
2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale su una supercie solida e stabile. Potete ritirare il supporto dal ferro da stiro e collocare il ferro da stiro sopra un supporto su una supercie solida, stabile ed orizzontale.
3. Smontare il deposito dell’acqua smontabile (1) e riempirlo, assicurandosi di non superare il segno di livello.
4. Rimontare il serbatoio dell’acqua e inserirlo nella sua sede.
5. Svolgere il cavo della rete (10) e collegarlo ad una presa con messa a terra.
6. Premere l’interruttore “0/I” del selettore principale (5) su “I”.
7. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto” (6) dopo alcuni minuti, il quale indica che l’apparecchio è pronto per l’uso.
Il generatore di vapore impiegherà più di tempo ad arrivare allo stato di “vapore pronto” durante la prima accensione o dopo un’operazione di pulizia (Calc’Clean).
Quando l’acqua è già presente nel generatore di vapore durante l’uso normale, il tempo di attesa sarà minore.
8. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di livello dell’acqua. La spia luminosa “riempire il serbatoio dell’acqua” (7) s’illuminerà quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Importante:
• Si può usare acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale,
mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
È possibile mettersi in contatto con la vostra azienda
locale dell’acqua per conoscere il grado di durezza dell’acqua.
• Si può riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento mentre si utilizza l’apparecchio.
• Per evitare danni e/o contaminare il deposito dell’acqua e della caldaia, non aggiungere nel serbatoio dell’acqua profumo, aceto, amido, agenti decalcicanti, additivi o qualsiasi altro tipo di prodotto chimico.
Qualunque danno provocato dall’uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia.
• Il ferro non è progettato per rimanere in posizione verticale. Collocarlo sempre in posizione orizzontale sul supporto poggiaferro (2).
• Il supporto del ferro può essere collocato nell‘ apposito spazio progettato nell’apparecchio oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona di stiratura.
Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio senza il supporto.
• La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può produrre certi vapori o odori, con delle particelle bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno normale e scomparirà in pochi minuti.
• Quando si preme il pulsante di uscita del vapore, il l’apparecchio può produrre un suono di pompaggio, il quale è normale ed indica che si sta pompando acqua verso il generatore di vapore.
Regolazione della temperatura
1. Controllare sull’etichetta delle istruzioni di stiratura del capo di abbigliamento la temperatura adeguata di stiratura.
2. Selezionare la temperatura (12):
“•” Sintetici “••” Seta - lana “•••” Cotone - lino
3. La spia luminosa (13) resterà accesa mentre il ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il ferro ha raggiunto la temperatura selezionata.
Consigli:
• Separare i capi di abbigliamento secondo le etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura, iniziando sempre dai capi di abbigliamento che si stirano a temperature più basse.
• Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa temperatura e decidere la temperatura corretta stirando una piccola zona che normalmente non è a vista.
Stiratura a vapore (B)
1. Portare il selettore della temperatura (12) nella posizione desiderata.
2. Impostare la quantità di vapore necessaria utilizzando il controllo variabile del vapore (3) (in base al modello).
Per un normale uso, selezionare tra le seguenti
impostazioni:
Temperatura Regolazione del vapore
•1
•• 5
••• 10
3. Premere il pulsante di rilascio per azionare il vapore.
Attenzione
1. Stiratura a temperatura inferiore “•”
• Se l’apparecchio è dotato di controllo variabile del vapore (3), impostarlo nella posizione più bassa (“1”).
24
it
• Se l’apparecchio non è dotato di controllo variabile del vapore, premere il pulsante di rilascio del vapore solo una volta per pochi secondi durante la stiratura a temperature inferiori.
In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla piastra, impostare il selettore di temperatura (12) in una posizione superiore (assicurarsi che il capo possa essere stirato in tale posizione).
2. Ad ogni utilizzo, assieme al vapore potrebbe inizialmente fuoriuscire dell'acqua. Di conseguenza, si consiglia di passare prima il ferro da stiro sull'asse o su un panno.
Stiratura a secco
1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di uscita del vapore (14).
Vapore verticale (C)
1. Regolare il selettore della temperatura in posizione “•••” o “max”.
2. Potete stirare tende e capi d’abbigliamento appesi (giacche, vestiti, soprabiti…) collocando il ferro da stiro in posizione verticale e premendo il pulsante d’uscita del vapore (14).
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati! Non dirigere mai il vapore verso persone o animali
Pistola a vapore per l’eliminazione delle macchie
(in base al modello)
Preparazione:
Assicuratevi che l’apparecchio non sia collegato alla rete elettrica.
Scollegare la spina del ferro da stiro (21) se è collegata. Alzare il coperchio (22) ed introdurre la spina per la pistola a vapore in posizione corretta – con la scanalatura a sinistra -
Eseguite gli stessi passi impiegati per la stiratura, s’illuminerà la spia e gli interruttori funzioneranno nello stesso modo.
Importante:
Mentre si utilizza la pistola, premendo l’interruttore di uscita del vapore (17), potrebbero cadere delle gocce d’acqua, però questo è normale.
Attenzione
• Utilizzare la pistola a vapore ad intervalli di durata non superiori a 10 secondi ciascuno.
• Si prega di non dirigere il primo getto di vapore verso il tessuto per eliminare qualsiasi eventuale residuo di condensazione d’acqua dal tubo di vapore.
• Non dirigere il getto verso i capi d’abbigliamento se indossati da persone o animali.
• Non utilizzare la prolunga della spazzola per i tessuti delicati, tipo seta o cachemir.
Ravvivare i tessuti
Ravvivare gli indumenti con la pistola a vapore può servire ad attenuare pieghe e grinze, anche se non sostituisce la stiratura con il ferro.
Per ottenere un miglior risultato, appendere gli indumenti da ravvivare su un appendiabiti.
Il vapore spruzzato attraverso il diffusore (20) permette di eliminare le pieghe superciali dei tessuti.
Spingere a fondo l’accessorio nell’attacco (18). Premere il pulsante di emissione del vapore (17) e dirigere il getto verso il tessuto che si desidera rinfrescare. Per evitare di inumidire troppo i tessuti, mantenere una distanza di almeno 10 cm.
Per eliminare le macchie dai tessuti
La pistola a vapore può aiutarvi ad eliminare le macchie fresche e lavabili.
Il concentratore (18) e l’estensione della spazzola (19) forniscono un getto concentrato di vapore il quale permette l’eliminazione di certi tipi di macchie sui tessuti.
• Se non sono fresche, lavare il capo d’abbiglia mento in lavatrice o a mano secondo le istruzioni presenti sull’etichetta.
• Per le macchie resistenti o non lavabili, portare il capo d’abbigliamento presso un centro specializzato per la pulizia o in tintoria.
Utilizzare il concentratore (18) per dirigere il getto di vapore al ferro da stiro, in direzione dal lato esterno del capo d’abbigliamento al tessuto, collocando una spugna sotto per assorbire l’umidità. Inoltre si può utilizzare la prolunga della spazzola (19) con un’azione delicata per un miglior effetto di pulizia.
Vapore intelligente
(In base al modello)
Questo sistema di stiratura consente un controllo intelligente del vapore, il quale, dopo aver rilasciato il pulsante del vapore (14), permette di avere una piccola quantità di vapore aggiuntiva.
Il vapore aggiuntivo può essere sempre arrestato premendo di nuovo brevemente il pulsante di uscita del vapore.
Spegnimento automatico
(in base al modello)
La stazione è dotata di un sistema di spegnimento automatico che mette in attesa l’apparato nel caso in cui non venga premuto il pulsante del vapore (14) situato nell’impugnatura del ferro durante circa 8 minuti.
In questo caso, la spia luminosa del “Spegnimento automatico” (6) lampeggia.
Per riattivare l’apparato e continuare la stiratura, premere di nuovo il pulsante del vapore nel ferro e aspettare il tempo necessario afnchè la spia del “Spegnimento automatico” si accenda in maniera ssa.
Pulizia e manutenzione
Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o di manutenzione.
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di procedere alla pulizia.
2. Pulire la struttura, l’asse ed il corpo del ferro da stiro con un panno umido.
25
it
3. Se la piastra si è macchiata con della sporcizia od ossido, pulire con un panno umido.
4. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Conservazione dell’apparecchio (D)
1. Far raffreddare il ferro da stiro prima di conser varlo.
2. Regolare l’interruttore di accensione in posizione “0” e scollegare il cavo di rete.
3. Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato sulla piastra.
4. Svuotare completamente il serbatoio dell’acqua e conservare il cavo di alimentazione nell’apposita fascetta stringicavo. Riavvolgere il tubo del vapore dall’impugnatura del ferro da stiro con la clip del cavo fornita (11). Non riavvolgere i cavi con troppa forza.
Piastra di protezione tessili (E)
(In base al modello)
La presente protezione si usa per la stiratura a vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una temperatura massima senza arrecare danno.
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, elimina la necessità di un panno per evitare l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si consiglia iniziare a stirare una piccola sezione all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare i risultati.
Per collocare il protettore della piastra, posizionare la punta del ferro da stiro sull’estremo del protettore dei tessuti e tirare la striscia elastica da sopra la parte inferiore posteriore del ferro da stiro no alla perfetta aderenza. Per rilasciare la piastra di protezione tessile tirare la striscia elastica per separarla dalla piastra.
La piastra di protezione tessile può essere acquistata presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati.
Codice dell’accessorio
(Servizio postvendita)
Nome dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
464846 TDZ2510
464745* TDZ2520*
* Ferro da stiro con il manico di sughero
“Calc‘n clean” (F)
Pulizia della caldaia
Per aumentare la durata del generatore di vapore, ed evitare l’accumulazione di calcio, è essenziale pullire la caldaia (circa ogni 50 ore di uso). Se l’acqua è dura, aumentare la frequenza.
Non usare agenti decalcicanti per la pulizia della caldaia, perché possono danneggiarla.
1. Lasciare raffreddare l’apparecchio per oltre 2 ore, e vericare che il serbatoio dell’acqua smontabile (1) sia vuoto.
2. Collocare l’apparecchio sul bordo del lavandino.
3. Rimuovere il pannellino di plastica situato sul fondo dell`’apparecchio ruotandolo in posizione
.
4. Allentare il tappo di drenaggio della caldaia, posto sulla parte inferiore dell’apparecchio. Per allentare il tappo usare una moneta.
5. Sorreggere il generatore di vapore in posizione inversa e, con un recipiente, riempire la caldaia (sulla base) con 14 di litro d’acqua.
6. Scuotere per alcuni momenti la base e svuotarla completamente nel lavandino o in un secchio.Per ottenere migliori risultati, vi raccomandiamo di ripetere quest’operazione due volte.
Importante: prima di chiuderla di nuovo, assicurarsi che
non ci sia dell’acqua residua nella caldaia.
7. Collocare di nuovo il tappo di drenaggio e stringerlo con forza usando una moneta.
8. Inserire e chiudere il pannellino di plastica ruotandolo in posizione
.
Avviso di pulizia automatica
(In base al modello)
La spia (7) che indica la necessità di procedere alla decalcicazione della stazione di stiratura lampeggia. Per fare ciò, segua la procedura descritta nel paragrafo anteriore.
Per resettare la spia luminosa “Calc‘n clean” e il contatore, spegnere due volte la stazione di stiratura, lasciandola spenta per almeno 30 secondi ogni volta.
Lavaggio della camera del vapore del ferro (G)
Questa procedura favorisce la rimozione delle particelle di calcare dalla camera del vapore.
Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua molto dura.
a) Verificare che il ferro sia freddo. b) Regolare il selettore della temperatura (12) del ferro in
posizione “min”.
c) Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto. d) Collegare il cavo elettrico e portare l‘interruttore
principale (5) in posizione “I”.
e) Attendere l‘accensione della spia di “pronto vapore” (6). f) Se il sistema di stiratura è dotato di regolatore del vapore
(3), regolarlo sulla posizione massima (“10”).
g) Tenere il ferro sul lavandino o su un contenitore adatto a
raccogliere l‘acqua.
h) Premere il pulsante del vapore (14) e agitare
delicatamente il ferro. Ne usciranno acqua bollente e vapore contenenti calcare o depositi eventualmente presenti. Questa operazione potrebbe richiedere 5 minuti circa.
i) Regolare il selettore della temperatura (12) del ferro in
posizione “max”, senza premere il pulsante del vapore (14). L’acqua all’interno della camera del vapore inizierà a evaporare. Attendere l’evaporazione di tutta l’acqua contenuta all’interno della camera.
j) Per pulire la piastra del ferro, rimuovere immediatamente
ogni residuo facendo scorrere il ferro caldo su un panno di cotone asciutto.
26
it
Soluzione ai guasti
Problema Possibile causa Soluzione
L’apparecchio non si accende
• L’apparecchio non è collegato a la rete elettrica
• L’interruttore “0/I” è in posizione “0”.
• Controllare il cavo della rete elettrica, la spina e la presa.
• Premere l’interruttore “0/I” (5) su “I”.
Non si riscalda il ferro da stiro.
• L’interruttore “0/I” è in posizione “0”.
• Il regolatore per il controllo della tem­peratura è in posizione “min”.
• Premere l’interruttore “0/I” (5) su “I”.
• Impostare il regolatore per il controllo della temperatura (12) nella posizione desiderata.
Il ferro da stiro fa fumo quando si accende.
• Durante il primo uso: certi componenti dell’apparecchio sono stati lubricati lievemente dalla fabbrica e possono produrre un pò di fumo quando inizia a riscaldarsi.
• Durante il primo uso: la piastra potrebbe essere macchiata.
• Si tratta di un fenomeno normale e scomparirà in pochi istanti.
• Pulire la piastra secondo le istruzioni di pulizia di questo manuale.
Esce dell’acqua dai fori della piastra.
• Si sta utilizzando la funzione vapore prima di aver raggiunto la temperatura.
• L’acqua si sta condensando all’interno dei tubi perché si sta utilizzando del vapore per la prima volta oppure non è stato utilizzato durante molto tempo.
• Ridurre il flusso di vapore quando si stira a basse temperature (controllo del vapore variabile (3)).
• Separare il ferro da stiro dalla zona della stiratura e premere il pulsante del vapore (14) no a produrre un getto di vapore.
Esce della sporcizia dalla piastra o la piastra è sporca.
• C’è un’accumulazione di ossido oppure dei minerali nel serbatoio del vapore.
• Si sono utilizzati dei prodotti chimici o degli additivi.
• Utilizzare acqua del rubinetto mescolata al 50% con acqua distillata oppure demineralizzata. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
• Pulire la piastra con un panno umido.
• Non aggiungere prodotti nel serbatoio dell’acqua.
Il ferro da stiro non produce vapore.
• La caldaia non si accende oppure il serbatoio dell’acqua è vuoto.
• Non è stato collocato correttamen te il serbatoio dell’acqua.
• Il regolatore del vapore è in posizione minima.
• Premere l’interruttore “0/I” (5) su “I” e/o riempire il serbatoio d’acqua.
• Rimontare il serbatoio dell’acqua nella sede opportuna correttamente (si sentirà un clic).
• Aumentare il getto del vapore ruotando il regolatore del vapore (3).
L’indumento stirato si oscurisce e/o aderisce alla piastra.
• La temperatura selezionata è troppo alta ed ha danneggiato l’indumento.
• Selezionare una temperatura adeguata al tessuto e pulire la piastra con un panno umido.
La piastra si macchia. • È una conseguenza normale
causata dall’uso.
• Pulire la piastra con un panno umido.
Il ferro continua ad emettere vapore dopo averlo collocato nel supporto.
• La funzione “Vapore intelligente” è stata attivata.
• Premere di nuovo il pulsante di emissione di vapore e il ferro smette di emettere vapore istantaneamente.
L’apparecchio fa un rumore di pompaggio.
• Si sta pompando acqua nel serbatoio per il vapore.
• Il rumore non cesserà.
• È normale.
• Se il rumore è continuo e non cessa, non utilizzare il generatore di vapore e chiamare un servizio di assistenza tecnica autorizzato.
27
it
Problema Possibile causa Soluzione
Perdita di pressione del vapore durante la stiratura
Il pulsante di uscita del vapore viene premuto per molto tempo
Premere il pulsante del vapore (14) a intervalli. Ciò migliora il risultato della stiratura, dato che il tessuto si asciugherà meglio e rimarrà più morbido
Perdite d’acqua dalla caldaia
Il tappo di scarico sul fondo dell’apparecchio non è ben chiuso.
Stringere il tappo di scarico della caldaia con una moneta
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contra­ssegno ai sensi della direttiva europea 2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva denisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
28
Bedankt voor het aanschaffen van de sensixx B25L stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem van Bosch.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen.
Inleiding
Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken gemakkelijker voor u te maken.
Dit krachtige systeem produceert non-stop stoom voor een ideale strijkprestatie. Het heeft een grote afneembare watertank die op elk moment opnieuw gevuld kan worden zonder het systeem uit te schakelen.
We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een prettige ervaring is.
Belangrijk
Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u helpen te begrijpen hoe het apparaat functioneert.
Dit apparaat voldoet aan alle internationale veiligheidsnormen.
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan uitgesloten.
Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade die voortkomt uit misbruik of ongeschikt gebruik.
Algemene veiligheidsinstructies
• Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact
steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard
stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer of het een geaarde tweepolige 16 A-contactdoos bezit.
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is, het
zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat zit
doorbrandt, zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden. Om het normale functioneren te herstellen, zal het apparaat naar een bevoegd Technisch Servicecentrum gebracht moeten worden.
• Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden
van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties opt­reden of de verlichting gaat ikkeren, is het aan te beve­len het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impe­dancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
• Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt
door personen (inclusief kinderen) met verminderde psychische, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder begeleiding.
• Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen dat ze
met het apparaat gaan spelen.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.
• Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het apparaat.
• De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.).
• Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwaliceerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.
Belangrijk:
• Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik.
• Naast het strijkijzer worden ook de stoomslang en de stoomgenerator heet tijdens het gebruik.
• Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
• Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
• Let erop dat het systeem nog korte tijd kan stoom kan afgeven nadat de stoomhendel wordt losgelaten. Dit is een normale functie.
Beschrijving
1. Afneembaar waterreservoir
2. Afneembare onderzetter
3. Stoomregelaar*
4. Stoomslangaansluiting
5. Verlichte 0/I-knop netvoeding
6. Controlelampje “Stoom gereed” /
“Automatische uitschakeling”
7. Controlelampje “Watertank bijvullen” /
“Ontkalk signaal”
8. Behuizing met interne stoomgenerator
9. Stekker
10. Netsnoer met opbergfaciliteit
11. Slangoprolklem
12. Temperatuurknop
13. Indicatielamp strijkijzer
14. Stoomknop
15. Zoolplaat
nl
V
29
nl
16. Stoomspuit
17. Stoomknop
18. Stoomuitlaat
19. Borstelextensie
20. Diffusor
21. Slangkoppeling
22. Beschermingskap
23. Gleufpositie voor verbinding
* Afhankelijk van het model
Voorbereidingen (A)
1. Verwijder alle labels of beschermingslaag van de voetplaat.
2. Plaats het apparaat horizontaal op een solide, stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter van het apparaat afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op een soliede, stabiel, horizontaal oppervlak.
3. Demonteer de afneembare watertank en vul hem, ervoor oppassend het maximum niveau niet te overschrijden.
4. Monteer de watertank opnieuw op de stoomtank.
5. Ontrol het netsnoer volledig en steek de stekker in een geaard stopcontact.
6. Schakel de “0/I”-knop van de netvoeding (5) in de “I”­positie.
7. Het indicatorlampje “stoom gereed” (6) zal na enkele minuten oplichten, daarmee aangevend dat het apparaat klaar is voor gebruik.
Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd nodig bij de eerste ingebruikname en na een reiniging van de boiler.(Calc´n clean)
Wanneer het systeem al water bevat tijdens normaal gebruik is de opwarmtijd korter.
8. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveau sensor. De indicator “watertank bijvullen” (7) zal oplichten als de watertank leeg is.
Belangrijk:
• Er kan water uit de kraan gebruikt worden.
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
U kunt zich laten informeren over de hardheid van het
water bij uw locale waterleidingbedrijf.
• De watertank kan op elk ogenblik gevuld worden terwijl u het apparaat gebruikt.
• Om beschadiging en/of contaminatie van de watertank en de boiler te vermijden, doe geen parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, additieven of enig ander chemisch produkt in de watertank.
Elke schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
• Het strijkijzer is niet bedoeld om op de achterkant te staan. Plaat het altijd horizontaal op de steunplaat (2).
• De onderzetter kan in de speciaal daarvoor ontworpen holte geplaatst worden op het apparaat of op een geschikte plek bij de strijkplek.
Laat het strijkijzer nooit rusten op het apparaat zonder de onderzetter.
• Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan het ijzer bepaalde dampen en geuren produceren, soms met wat witte deeltjes op de zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar minuten verdwijnen..
• Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan er een pompgeluid te horen zijn. Dit is een normaal geluid bij het pompen van water in de boiler
De temperatuur instellen
1. Controleer het strijkinstructielabel op het kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te bepalen.
2. Selecteer de temperatuur (12):
“•” Synthetische stof “••” Zijde – Wo “•••” Katoen – Linnen
3. Het indicatorlampje (13) blijft branden terwijl het strijkijzer opwarmt en gaat uit zogauw het strijkijzer de geselecteerde temperatuur heeft bereikt.
Tips:
• Sorteer uw kledingstukken op basis van hun textiellabels, altijd beginnend met kleding die gestreken moet worden op de laagste temperaturen.
• Als u er niet zeker van bent van welke stof het kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken met een lage temperatuur en kies de correcte temperatuur door een klein gedeelte te strijken dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen wordt.
Strijken met stoom (B)
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (12) op de gewenste stand.
2. Stel de stoomhoeveelheid naar wens af, door gebruik te maken van de variabele stoomcontrole (3) (afhankelijk van het model).
Kies voor normaal gebruik een van de volgende
standen:
Temperatuur Stoomstand
•1
•• 5
••• 10
3. Druk op de stoomvrijgaveknop, zodat de stoom vrijkomt.
Waarschuwing :
1. Bij het strijken op een lagere temperatuurstand “•”
• Als het apparaat een variabele stoomcontrole (3) heeft, zet de variabele stoomcontrole dan op de laagste stand (“1”).
• Als het apparaat geen variabele stoomcontrole heeft, druk dan steeds slechts enkele seconden op de stoomvrijgaveknop bij het strijken op lagere temperaturen.
30
nl
In beide gevallen; als u ziet dat er water uit de strijkzool druppelt, zet dan de temperatuurkeuzeschakelaar (12) op een hogere stand (controleer of het kledingstuk op een dergelijke stand mag worden gestreken).
2. Aan het begin van elk gebruik is het mogelijk dat er waterdruppels vrijkomen samen met de stoom. Daarom is het raadzaam om het strijkijzer eerst op de strijkplank of op een doek te gebruiken.
Strijken zonder stoom
1. Begin met strijken zonder op de stoomknop te drukken (14)
Verticale stoom (C)
1. Zet de temperatuurknop op positie “•••” of “max”
2. U kunt gordijnen en hangende kledingstukken (jacks, pakken, jassen...) strijken door het strijkijzer verticaal te houden en op de stoomknop te drukken (14)
Niet toepassen op kleding die op dat moment gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Stoomspuit ter verwijdering van vlekken
(Afhankelijk van het model)
Preparatie:
Controleer of het apparaat niet aangesloten is op de netspanning. Verwijder de slangaansluiting voor het strijkijzer (21) als deze is aangesloten. Til vervolgens de beschermingskap (22) op en sluit de slangaansluiting voor de stoomspuit aan in de correcte positie met de groef aan
de linkerkant.
Volg daarna dezelfde stappen als bij het strijken, de indicatorlampjes en schakelaars werken op precies dezelfde wijze.
Belangrijk:
Als de spuit in gebruik is en er wordt op de Stoomknop (17) gedrukt, kunnen er enige waterdruppels verschijnen, maar dat is normaal
Let op
• Gebruik de stoomspuit in intervallen van max. 10 seconden per keer.
• Richt de eerste stoomstralen op een doekje, opdat mogelijke watercondensatieresten vanuit het stoomkanaal eerst geëlimineerd worden.
• Richt de stoomstraal nooit op door mensen of dieren gedragen kledingstukken.
• Gebruik de borstelextensie niet voor delicate stoffen als zijde of kasjmier.
Verfrissen van stoffen
Door de kledingstukken te verfrissen met de stoomspuit kunnen vouwen en kreukels worden verminderd, hoewel dat geen alternatief is voor het strijken met het strijkijzer.
Voor betere resultaten kunt u de kleding die u wilt verfrissen het beste op kleerhangers hangen.
Dankzij de diffusor (20) kan de stoom oppervlakkige kreukels verminderen.
Steek het accessoire helemaal op de stoomuitlaat (18). Druk op de stoomknop (17) zodat de stoom vrijkomt en richt de stoom naar de te verfrissen stof. Houd een afstand van tenminste 10 cm aan, om te voorkomen dat de stof te vochtig wordt.
Vlekken verwijderen.
De stoomspuit kan helpen bij het verwijderen van afwasbare, niet te oude vlekken, uit textiel
De stoomuitlaat (18) en borstelextensie (19) verschaf fen een geconcentreerde stoomstraal die het mogelijk maakt bepaalde types stofvlekken te verwijderen.
• Als de vlek niet nieuw is, moet het kledingstuk gewassen worden in een wasmachine of met de hand, volgens het verzorgingslabel van het kledingstuk.
• In geval van hardnekkige of onafwasbare vlekken, breng het kledingstuk naar een specialistisch reinigingscentrum of stomerij.
Gebruik de stoomuitlaat (18) om de stoomstraal op de vlek te richten, in de richting van de buitenkant van het kledingstuk de stof in. Plaats er een spons onder om het vuil op te vangen. De borstelextensie (19) kan helpen om het reinigen te verbeteren.
Intelligente stoom
(Afhankelijk van het model)
Dit strijksysteem is voorzien van een intelligente stoomcontrole. Het geeft een kleine hoeveelheid extra stoom na het loslaten van de stoomknop (14).
Dit kan altijd worden gestopt door opnieuw kort de stoomknop in te drukken.
Automatische uitschakeling
(Afhankelijk van model)
Wanneer de stoomaktiveerknop (14) langer dan 8 minuten niet wordt gebruikt, schakelt het stoomstrijksysteem automatisch uit.
Zodra dit gebeurt,gaat het controlelampje “Automatische uitschakeling” (6) knipperen.
Om het strijksysteem weer op te starten en het strijken voort te zetten moet U de stoomknop indrukken en wachten tot het controlelampje “Automatische uitschakeling” weer continu brandt.
Reiniging & Onderhoud
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u aan reiniging of onderhoud ervan begint.
1. Na het strijken, trek de stekker uit het stopcontact en laat de zoolplaat afkoelen alvorens te reinigen.
2. Veeg de behuizing, de hendel en het strijkijzerbehuizing schoon met een vochtige doek.
3. Als de zoolplaat bevlekt is met vuil of kalkafzetting, maak het schoon met een vochtige doek.
4. Gebruik nooit schuur- of oplosmiddelen.
V
A
Loading...
+ 84 hidden pages