Bosch TDS2170 User Manual [ru]

Page 1
Register your new Bosch now:
www.bosch-home.com/welcome
TDS21...
I2
Serie
de Gebrauchsanleitung en fr Notice d’utilisation it Istruzioni per l’uso nl
ating instructions
Oper
uiksaanwijzing
Gebr
Ins
es
trucciones de uso
pt
truções de utilização
Ins
tr Kullanma talimatı
Ins
pl
trukcja obsługi
ru
трукци по эксплуатации
Инс
Page 2
Page 3
B O S C H
3
Page 4
Page 5
Index
ENGLISHFRANÇAISEESPAÑOLPOLSKI DEUTSCHРУССКИЙ
DEUTSCH ENGLISH 16 FRANÇAISE 26 ITALIANO 36 NEDERLANDS 46 ESPAÑOL 56 PORTUGUÊS 66 TÜRKÇE 76 POLSKI 86
РУССКИЙ 96
6
NEDERLANDS
TÜRKÇE PORTUGUÊS ITALIANO
B O S C H
ةيبرعلاةيبرعلا
5
Page 6
DE • Gebrauchsanleitung
Allgemeine Sicherheitshinweise
❐ Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz
DEUTSCH
angeschlossen ist.
❐ Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder
restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
❐ Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt
werden.
❐ Wenn Sie das Bügeleisen in die Halterung stellen, achten Sie
darauf, dass sie auf einer stabilen Unterlage steht.
❐ Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist,
sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
❐ Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am
Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal eines
autorisierten technischen Kundendienstes vorgenommen werden.
❐ Dieses Gerät darf von Kindern ab 8 Jahren benutzt werden.
Außerdem dürfen es unter bestimmten Voraussetzungen Menschen mit verminderten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten und mangelnder Erfahrung sowie fehlenden Kenntnissen in seinem Gebrauch anwenden: Sie müssen bei der Nutzung beaufsichtigt werden oder in dem sicheren Umgang mit dem Gerät unterwiesen worden sein und die damit verbundenen Gefahren verstehen. Kinder sollten nicht mit dem Gerät spielen. Reinigungs- und Instandhaltungstätigkeiten sollten Kinder nicht ohne Beaufsichtigung durchführen.
❐ Halten Sie das Bügeleisen und sein Kabel fern von Kindern unter 8
Jahren, wenn es an eine Stromquelle angeschlossen ist oder noch abkühlt.
❐ Dieses Gerät ist nur ausgelegt für Haushalte bis 2000m über dem
Meeresspiegel.
VORSICHT! Heiße Oberäche!.
Die Oberäche wird während der Benutzung heiß.
Wichtig
• Lesen Sie sich die Bedienungsanleitung für das Gerät sorgfältig durch und bewahren
Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen.
B O S C H
6
* Modellabhängig
Page 7
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind.
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergewissern Sie sich bitte, dass die
Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn
Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A-Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Wassertanks nicht unter den Wasserhahn.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinüssen (Regen, Sonne, Frost etc.).
• Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei
unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügeleisensohle in Kontakt
kommt.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der europäischen Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronikaltgeräte gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung von Altgeräten in der EU vor.
DEUTSCH
Beschreibung
1. „Set“-Taste
2. Anzeigelampe „Hohe
Dampfentwicklung“
3. Anzeigelampe „ Mittlere
Dampfentwicklung“
4. Anzeigelampe „Eco”
5. „Ein / Aus“-Hauptschalter
6. Entkalkungstaste „Calc’nClean“
7. Anzeigelampe „Calc’nClean“
8. Wasserschlauch
9. Netzkabel
* Modellabhängig
10. Netzkabel- und Wasserschlauch­Staufach
11. Wassertank
12.
Markierung für den Mindestfüllstand
13. Markierung für maximalen Füllstand
14. Befülldeckel
15. Bügeleisenablage
16. Auswahlknopf Bügelprogramm
17. Dampfstoßtaste
18. Bügelsohle
19. „Calc’nClean”-Behälter
B O S C H
7
Page 8
Gebrauch Ihres Gerätes
DEUTSCH
minmin
1. Befüllen des Wassertanks
Das Gerät ist für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser ausgelegt.
Wichtig: Keine Zusätze verwenden! Der Zusatz von anderen Flüssigkeiten wie Parfüm, Essig, Stärke, Kondenswasser von Wäschetrocknern oder Klimageräten oder Chemikalien führt zu Beschädigungen des Geräts. Jegliche Beschädigung, die auf die Verwendung der oben erwähnten Produkte zurückgeht, führt zum Gewährleistungsverlust!
1 Befülldeckel (14) öffnen. 2 Wassertank (11) befüllen. Niemals über die
Markierung „max” für den maximalen Füllstand (13) befüllen!
3 Befülldeckel schließen.
Anmerkung: Halten Sie den Füllstand im Wasserbehälter immer über der Markierung für den Mindestfüllstand „Min“
(12).
Tipp: Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion können Sie Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrer Gegend sehr hart ist, mischen Sie Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2.
ºC
2. Aufheizen
1 Nehmen Sie den Dampfschlauch (8) und das
Netzkabel (9) aus dem Halter. Stecken Sie das
Netzkabel in eine geerdete Steckdose.
2 Taste „Ein / Aus“ (5) drücken, um das Gerät
einzuschalten. Die Anzeigelampe „Mittlere
Dampfentwicklung“ (3) blinkt und zeigt an, dass das
Gerät aufgeheizt wird.
3 Sobald das Gerät betriebsbereit ist, leuchtet die
Anzeigelampe „Mittlere Dampfentwicklung“ (3)
dauerhaft. Zwei Pieptöne werden ausgegeben.
B O S C H
8
* Modellabhängig
Page 9
Wichtig: In den ersten Sekunden der Verwendung ist die Dampfmenge gering, sie steigert sich stufenweise.
3. Bügelprogramme
1 Wählen Sie den „i-Temp“-Modus, um Ihre
Kleidungsstücke, die gebügelt werden dürfen, zu bügeln.
DEUTSCH
2 Wenn das Resultat nicht zufriedenstellend ist (und
wenn der Stoff es erlaubt
), bügeln Sie diese
Kleidungstücke später im „Turbo“-Modus.
Achtung: Verwenden Sie den „i-Temp“-Modus nicht, wenn Sie den „Turbo“-Modus eingesetzt haben, da die Bügelsohle am Bügeleisen zu heiß ist und empndliche Stoffe beschädigen kann.
Programm Geeignet für
i-Temp
Turbo
Alle bügelbaren Stoffe
Baumwolle und Leinen
Wählen Sie den Dampfmodus durch Drücken der „Set“-
Taste (1), abhängig vom jeweiligen Bügelprogramm und
gemäß der folgenden Tabelle:
Programm Ajuste de Vapor
i-Temp
Turbo
„i-Temp”-Programm
i-Temp
Anzeigelampe „Mittlere
Dampfentwicklung“ (3)
Anzeigelampe „Hohe
Dampfentwicklung‟ (2)
Bei Auswahl dieses Programms wird eine entsprechende Temperatur eingestellt, die für alle bügelbaren Stoffe
geeignet ist (Symbole
).
Das „i-Temp“-Programm verhindert, dass Kleidungsstücke infolge der Wahl einer ungeeigneten Temperatur beschädigt werden.
Das „i-Temp“-Programm gilt nicht für Gewebe, die nicht
gebügelt werden dürfen (Symbol
). Prüfen Sie für
nähere Angaben bitte das Pegeetikett des
Kleidungsstücks oder versuchen Sie, eine gewöhnlich nicht sichtbare Stelle des Kleidungsstücks zu bügeln.
* Modellabhängig
B O S C H
9
Page 10
„Turbo“-Programm
2x
Turbo
DEUTSCH
1
Dieses Programm ist für das Bügeln schwieriger Stoffe
vorgesehen, die eine hohe Temperatur benötigen (nur bei
Stoffen, die dies erlauben
).
4. Bügeln
1 Um mit Dampf zu bügeln, die Dampfstoßtaste (17)
drücken.
Wichtig: Wenn Sie das Bügeleisen auf die Unterlage (15)
2
setzen, darauf achten, dass die Hinterkante zuerst in den oberen Bereich des Bedienpanels eingesetzt wird, wie in der Abbildung dargestellt.
„PulseSteam”-Funktion
Diese Anwendung verfügt über eine spezielle Funktion für schwierige Falten.
1 Drücken Sie die Dampfstoßtaste (17) zweimal kurz
hintereinander (Doppelklick). Es werden kraftvolle
Dampfstöße ausgelöst.
10
5”
B O S C H
15 cm
Vertikaldampf
Zur Entfernung von Falten aus hängenden Kleidungsstücken, Vorhängen usw.
1 Wählen Sie den „Turbo“-Modus durch Drehen des
Bügelprogramm-Auswahlknopfes (16).
2 Aktivieren Sie den Modus „Hohe Dampfentwicklung“
durch Drücken der „Set“-Taste (1).
3 Bügeleisen senkrecht in einem Abstand von 15 cm
vom zu behandelnden Kleidungsstück halten.
4 Drücken Sie die Dampfstoßtaste (17) mehrmals in
Abständen von mindestens fünf Sekunden.
* Modellabhängig
Page 11
Warnungen:
• Dampfstrahl niemals auf getragene Kleidungsstücke, Personen oder Tiere richten.
• Den „i-Temp“-Modus nicht nach dem „Turbo“­Modus verwenden, da die Bügelsohle am Bügeleisen zu heiß ist und empndliche Stoffe beschädigen kann.
5. Energiesparen
Wenn die Einstellung Energieeinsparung ausgewählt wurde, geht das Gerät in den optimierten „Eco“-Modus über, der einen „Continuous Pulse Steam“ erzeugt.
Der Dampf wird mit starken kurzen Impulsen erzeugt; dadurch können Sie Energie und Wasser sparen, aber beim Bügeln der meisten Kleidungsstücke dennoch gute Resultate erzielen.
1 Drücken Sie die „Set“-Taste (1) so oft wie notwendig,
bis die Anzeigelampe des „Eco“-Modus (4) aueuchtet.
2 Um in einen anderen Dampfmodus zu wechseln,
drücken Sie die „Set“-Taste (1).
DEUTSCH
Tipps zum Energiesparen:
• Wenn Sie Ihre Kleidung vor dem Bügeln im
Wäschetrockner trocknen, verwenden Sie das Programm „Bügeltrocken“ des Trockners.
• Bügeln Sie die Stoffe nach Möglichkeit solange sie noch
feucht sind und reduzieren Sie die Dampfeinstellung. Der Dampf wird dann mehr durch den Stoff als durch das Bügeleisen erzeugt.
6. Automatische Abschaltung
Zu Ihrer Sicherheit und um Energie zu sparen, schaltet sich das Bügeleisen automatisch aus, wenn es 8 Minuten lang nicht verwendet wird. Es sind drei Pieptöne zu hören
und alle Anzeigelampen (2, 3, 4, 7) blinken.
1 Zum Wiedereinschalten der Dampfstation die
Dampfstoßtaste (17) erneut drücken.
* Modellabhängig
3x
B O S C H
11
Page 12
DEUTSCH
Reinigung und Pege
Dieses Gerät ist mit einer automatischen Reinigungs­Warnanzeige ausgestattet, die angibt, dass
3x
2”
Kalkpartikel aus dem Inneren der Dampfkammer entfernt werden müssen.
Wenn sie sich einschaltet, sind drei Pieptöne zu hören und die “Calc’nClean”-Anzeige (7) beginnt zu blinken, dies zeigt an, dass der Reinigungsprozess ausgeführt werden sollte. Sie können noch einige Zeit weiter bügeln. Nach Ablauf dieses Zeitraums, können Sie dann nur noch trocken bügeln (ohne Dampf).
Um wieder mit Dampf bügeln zu können, führen Sie den folgenden Entkalkungsvorgang aus:
1. Entkalkung
minmin
1
2”
2x
1 Wassertank (11) mit Leitungswasser befüllen.
2 Netzstecker (9) einstecken und zum Einschalten des
Geräts Taste (5) drücken.
3 Entkalkungstaste (6) 2 Sekunden lang drücken. Die
Anzeigelampe „Calc›nClean“ (7) bleibt eingeschaltet
und es ist ein Piepton zu hören.
4 Warten Sie bis eine der Anzeigelampen (2, 3, 4)
aufhört zu blinken und permanent leuchtet. Es ertönen zwei Pieptöne.
5 Setzen Sie das Bügeleisen auf den “Calc’nClean”-
Behälter (19). Stellen Sie sicher, dass die Oberäche,
auf der der Behälter abgestellt wird, stabil ist.
Warnungen:
• Nehmen Sie das Bügeleisen nicht vom Behälter, bevor der Vorgang beendet ist. Kochendes Wasser und Wasserdampf treten aus der Bügelsohle und lösen eventuell vorhandenen Kalkstein und/oder Ablagerungen.
• Der Behälter darf nur verwendet werden, um den Entkalkungsvorgang auszuführen.Er darf nicht als Gestell für das Bügeleisen beim Bügeln eingesetzt werden.
12
B O S C H
* Modellabhängig
Page 13
6 Dampfstoßtaste (17) 2 Sekunden lang gedrückt
halten. Der Entkalkungsvorgang startet automatisch. Während dieses Vorgangs sind kurze Pieptöne zu hören.
7 Nach ca. 3 Minuten hört das Bügeleisen auf, Dampf
auszustoßen. Es ist ein langer Piepton zu hören, um anzuzeigen, dass der Entkalkungsprozess abgeschlossen ist. Das Gerät schaltet sich automatisch aus.
8 Für die Reinigung der Bügelsohle (18) reiben Sie
jegliche Rückstände sofort ab, indem Sie das noch
heiße Bügeleisen über ein feuchtes Baumwolltuch ziehen.
Wischen Sie das Gehäuse des Bügeleisens mit einem Tuch ab.
9 Der Behälter wird während des Entkalkungsvorgangs
heiß. Lassen Sie ihn abkühlen und leeren Sie dann den Behälter.
Anmerkung: Sie können den Entkalkungsprozess durchführen, auch wenn die Anzeigelampe „Calc›nClean“
(7) nicht blinkt. Gehen Sie direkt zu Punkt 1.
DEUTSCH
2. Reinigung des Geräts
Reinigen Sie Ihr Gerät regelmäßig.
Achtung! Verbrennungsgefahr!
1 Bei geringfügiger Verschmutzung das Gerät mit
einem feuchten Baumwolltuch abwischen und anschließend abtrocknen.
2 Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollten Sie den
Kontakt mit scharfen Metallgegenständen vermeiden. Verwenden Sie zur Reinigung der Bügelsohle niemals Topfreiniger oder Chemikalien.
* Modellabhängig
B O S C H
13
Page 14
DEUTSCH
Aufbewahrung des Geräts
1 Netzstecker aus der Steckdose ziehen und Gerät
abkühlen lassen. Wassertank (11) entleeren.
2 Bügeleisen aufrecht auf die Ablage der Dampfstation
(15) abstellen.
3 Packen Sie den Wasserschlauch (8) und das
Netzkabel (9) in das Staufach (10).
Störungsbeseitigung
Problem Mögliche Ursachen Lösung
Nach dem Einschalten entsteht Rauch am Bügeleisen.
Das Bügeleisen produziert keinen Dampf.
B O S C H
14
1. Bei erstmaliger Verwendung: Bestimmte Gerätekomponenten sind werksseitig geschmiert, was beim ersten Einschalten zu einer geringfügigen Rauchentwicklung führen kann.
1. Bei der ersten Verwendung
ist der Schlauch (8) noch
nicht ganz mit Wasser gefüllt.
2. Die “Calc’nClean”-Anzeige
(6) beginnt zu blinken. Der
Entkalkungsvorgang wurde nicht vollständig ausgeführt.
1. Das ist normal und hört nach ein paar Minuten auf.
1. Drücken und halten Sie die
Dampfstoßtaste (17) bis
Dampf austritt.
2. Führen Sie einen Reinigungszyklus durch
(siehe Abschnitt „Entkalkung”).
* Modellabhängig
Page 15
Problem Mögliche Ursachen Lösung
Durch die Löcher in der Bügelsohle tritt Schmutz aus.
1. Es haben sich Kalk oder Mineralien im Dampfkessel und im Bügeleisen abgelagert.
2. Es wurden chemische Produkte oder Zusätze verwendet.
1. Einen Reinigungszyklus
durchführen (siehe Abschnitt „Entkalkung”).
2. Niemals Produkte zum
Wasser hinzufügen (siehe
Abschnitt „Befüllen des Wassertanks”. Bügelsohle mit einem feuchten Tuch abwischen.
Die Anzeige
„Calc’nClean” (6)
schaltet sich
1. Der Entkalkungsprozess wurde unterbrochen.
1. Entkalkungsprozess erneut starten und vollständig durchführen.
nicht aus. Das Gerät gibt
Pumpgeräusche von sich.
Das Bügeleisen tropft.
1. Wird Wasser in das Bügeleisen gepumpt.
2. Der Wassertank ist leer.
1. Der Auswahlknopf (16) für das Bügelprogramm ist im „i-Temp“-Modus und die Anzeigelampe „Hohe
Dampfentwicklung“ (2)
leuchtet permanent.
1. Das ist normal.
2. Füllen Sie den Wassertank.
1. Wenn Sie im „i-Temp“-Modus bügeln, drücken Sie die
„Set“-Taste (1) bis sich die
Anzeigelampe „Mittlere
Dampfentwicklung“ (3) einschaltet. (Siehe Abschnitt „Bügelprogramme“).
Das Bügeleisen produziert zu wenig Dampf.
1. Das Bügeleisen ist erst kurz zuvor eingeschaltet worden.
1. Dies ist normal, das Bügeleisen produziert stufenweise immer mehr Dampf, bis sich die Dampfentwicklung stabilisiert hat.
DEUTSCH
Wenn oben genannte Hinweise das Problem nicht lösen, setzen Sie sich mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Sie können sich diese Gebrauchsanleitung von den lokalen Webseiten von Bosch herunterladen.
* Modellabhängig
B O S C H
15
Page 16
EN • Operating instructions
General safety instructions
❐ The appliance must not be left unattended while it is connected to
the supply mains.
Remove the plug from the socket before lling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
❐ The appliance must be used and placed on a stable surface.
ENGLISH
❐ When placing the iron on its stand, make sure that the surface on
which the stand is placed is stable.
❐ The appliance should not be used if it has been dropped, if there
are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorised Technical Service Centre before it can be used again.
❐ With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair
that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable,
must only be carried out by qualied personnel from an Authorised
Technical Service Centre.
❐ This appliance can be used by children aged from 8 years and
above and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or lack of experience and knowledge if they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance in a safe way and understand the hazards involved. Children shall not play with the appliance. Cleaning and user maintenance shall not be made by children without supervision.
❐ Keep the appliance and its cord out of reach of children under 8
years of age when it is turned on or cooling down.
❐ This appliance is designed only for household use up to 2000m
above sea level.
CAUTION. Hot surface.
Surface is liable to get hot during use.
Important notices
• Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them
for future reference.
• This appliance has been designed exclusively for normal household use in home
environment.
• This appliance must be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an
iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use.
B O S C H
16
* Model dependent
Page 17
• This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated
on its characteristics plate.
• This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to
use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.
• The appliance must never be placed directly under the tap to ll the water tank.
• The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
• Never immerse the iron in water or any other uid.
• Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.)
• This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could
cause scalds or burns if not used properly.
• Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non­contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.
This appliance is labelled in accordance with European Directive 2012/19/ EU concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
ENGLISH
Description
1. "Set" button
2. “High steam” indicator light
3. “Medium steam” indicator light
4. "Eco" mode indicator light
5. “on / off” power button
6. “Calc'nClean” descaling button
7. “Calc'nClean” indicator light
8. Water hose
9. Mains cable
10. Mains cable and water hose storage compartments
* Model dependent
11. Water tank
12. Level mark for minimum lling
13. Level mark for maximum lling
14. Filling lid
15. Iron pad
16. Ironing programme selection knob
17. Steam release button
18. Soleplate
19. “Calc'nClean” container
B O S C H
17
Page 18
Using your appliance
1. Filling the water tank
ENGLISH
This appliance has been designed to use normal tap water.
Important: Do not use additives! The addition of other liquids, such as perfume, vinegar, starch, condensation water from tumble dryers or air conditioning systems, or chemicals will damage the appliance. Any damage caused by the use of the aforementioned products will make the guarantee void!
1 Open the lling lid (14).
2 Fill the water tank (11). Never ll beyond the level
“max” (13) for maximum lling !
minmin
3 Close the lling lid.
Note: Keep the water level in the water tank above the
level mark for minimum lling “min” (12).
Tip: To prolong the optimum steam function, you may mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your area is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
ºC
2. Heating
18
B O S C H
1 Unwind the water hose (8) and the mains cable (9).
Plug mains cable into an earthed socket.
2 Press "on/off" button (5) to switch the appliance on.
“Medium steam” indicator light (3) will ash indicating
that the appliance is heating up.
3 When the iron is ready to use, the “medium steam”
indicator light (3) will remain permanently lit. Two
beeps will be heard.
Important: During the rst seconds of use the amount of
steam will be lower and it will increase progressively.
* Model dependent
Page 19
3. Ironing programmes
1 Select “i-Temp” mode to iron all your garments that
can be ironed.
2 In case the result is not the desired one (when the
type of garment allows it
), iron these garments at
the end using the “Turbo” mode.
Warning: Do not use “i-Temp” mode after using “Turbo” mode, as the soleplate on the iron is too hot and it could damage delicate garments.
Mode Suitable for
i-Temp
Turbo
All fabrics that can be ironed
Cotton and linen
Select the steam mode by pressing "Set" button (1),
depending on the ironing programme chosen, according to the following table:
Mode Steam setting
i-Temp “Medium steam” indicator light (3)
Turbo
“i-Temp” programme
i-Temp
“High steam” indicator light (2)
ENGLISH
If this programme is selected, an appropriate temperature is set, which is suitable for all fabrics that can be ironed
(symbols
).
The “i-Temp” programme prevents clothes from being damaged due to an unsuitable temperature being selected.
The “i-Temp” programme does not apply to fabrics that
cannot be ironed (symbol
). Please check the garment
care label for details or try ironing on a part of the cloth not visible normally.
* Model dependent
B O S C H
19
Page 20
ENGLISH
2x
“Turbo” programme
Turbo
This programme is designed to iron those difcult garments which require high temperature (only the type of
garment that allows it
).
4. Ironing
1 Press the steam release button (17) for ironing with
steam.
Important: When placing the iron on the pad (15), be sure to rst insert the heel in the upper side of the control
2
panel, as shown in the gure.
1
This appliance has a special function for tackling difcult
creases.
1 Press the steam release button (17) two times in
“PulseSteam” function
quick succession (double-click). Powerful shots of
steam will be released.
Vertical steam
Can be used to remove creases from hanging clothes, curtains, etc.
1 Select “Turbo” mode turning the ironing programme
selection knob (16).
2 Activate “high steam” mode by pressing “Set” button
(1).
5”
3 Hold the iron in an upright position 15 cm away from
the garment to be steamed.
4 Press the steam release button (17) repeatedly with
15 cm
pauses of at least 5 seconds.
20
B O S C H
* Model dependent
Page 21
Warnings :
• Never point the steam jet at garments being worn,
or at people or animals.
• Do not use “i-Temp” mode after using “Turbo”
mode, as the soleplate on the iron is too hot and it could damage delicate garments.
5. Energy saving
If the energy saving setting is selected, the appliance enters in the optimized “Eco” mode that generates “Continuous Pulse Steam”.The steam is generated with strong short pulses, therefore you can save energy and water and still achieve good results when ironing most of your garments.
1 Press "Set" button (1) as many times as necessary
until the "Eco" mode indicator light (4) lights up.
2 To switch to another steam mode press "Set" button
(1).
Tips to help you save energy:
• If you tumble dry your fabrics before ironing them, set
the tumble drier on the iron dry programme.
• Try to iron the fabrics while they are still damp and
reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron.
ENGLISH
6. Auto switch off
For your safety and to save energy, the appliance switches off automatically when it has not been used for 8 minutes.
Three beeps will be heard, and all indicator lights (2, 3, 4,
7) will ash.
1 To switch the steam station back on, press the steam
release button (17) again.
* Model dependent
3x
B O S C H
21
Page 22
Cleaning & Maintenance
1. Descaling process
ENGLISH
1
2x
This appliance is equipped with an automatic clean warning indicator, which indicates that scale
3x
2”
minmin
2”
particles must be removed from inside the steam chamber.
When activated, three beeps will be heard, and the “Calc'nClean” indicator light (7) will ash indicating that the process should be performed.
You may continue ironing for a time. Once this time has passed, you will only be able to dry iron (without steam).
To start steam ironing again, follow this descaling process:
1 Fill the tank (11) with tap water.
2 Plug in the mains cable (9) and press "on/off" button
(5) to switch the appliance on.
3 Press the descaling button (6) for 2 seconds.
The “Calc'nClean” indicator light (7) will remain
permanently lit and a beep will be heard.
4 Wait until one of the indicator lights (2,3,4) stops
ashing and remains lit permanently. Two beeps will
be heard.
22
B O S C H
5 Place the iron on the "Calc'nClean" container (19).
Make sure that the surface on which the container is placed is stable.
Warnings:
• Do not remove the iron from the container until the process has nished. Boiling water and steam will be released through the soleplate, removing limescale and/or deposits that may be inside.
• The container must only be used the to perform the descaling process. It must not be used as a stand for the iron while ironing.
* Model dependent
Page 23
6 Press the steam release button (17) for 2 seconds.
The descaling process will start automatically. During this process, short beeps will be heard.
7 After approximately 3 minutes, the iron will stop
releasing steam. A long beep will be heard, indicating
that descaling process has nished. The appliance
will switch off automatically.
8 To clean the soleplate (18), immediately rub off any
residue by running the hot iron over a wet cotton cloth. Wipe the housing of the iron with a cloth.
9 The container gets hot during the descaling process.
Let it cool down and then empty the container.
Note: You can perform the decalcication process even if the”Calc’nClean” indicator light (7) is not blinking. Go
directly to point 1.
2. Cleaning the appliance
ENGLISH
Regularly clean your appliance for properly maintenance.
Attention! Burn risk!
1 If the appliance is only slightly soiled, wipe it with a
damp cotton cloth only, and then dry it.
2 To keep the soleplate smooth, you should avoid
contact with hard metal objects. Never use a scouring
pad, or chemicals to clean the soleplate.
* Model dependent
B O S C H
23
Page 24
ENGLISH
Storing the appliance
1 Unplug the appliance and let it cool down. Empty the
water tank (11).
2 Place the iron on the steam station, standing on the
pad (15).
3 Store the water hose (8) and the mains cable (9) in
the storage compartments (10).
24
B O S C H
* Model dependent
Page 25
Trouble shooting
Problem Possible causes Solution
The iron begins to smoke when switched on.
The iron does not produce any steam.
Dirt comes out through the soleplate.
The “Calc'nClean”
indicator light (6)
does not turn off. The appliance
makes a pumping sound.
The iron drips. 1. Ironing programme selection
The iron produces little steam.
1. During rst use: certain
components on the appliance have been lightly greased at the factory and may produce a small amount of smoke when initially heated.
1. During rst use, water has not lled the hose (8)
completely.
2. The “Calc'nClean” indicator
light (6) will ash. The
descaling process has not been completed.
1. There is a build up of limescale or minerals in the iron.
2. Chemical products or additives have been used.
The iron
1.
descaling process has been stopped before being completed.
1. Water is being pumped into the iron.
2. The water tank is empty.
knob (16) is in “i-Temp”
mode and the “high steam”
indicator light (2) lights up
permanently.
1. The iron has been switched on recently.
1. This is completely normal and will stop after a short while.
1. Press and hold the steam
release button (17) pressed
until steam comes out.
2. Perform a cleaning cycle
(see the “Descaling process" section).
1. Carry out a cleaning cycle
(see the “Descaling process" section).
2. Never add products to the
water (see the “Filling the water tank” section).
Clean the soleplate with a
damp cloth.
1. Restart and complete the iron descaling process.
1. This is normal.
2. Fill the water tank.
1. When you iron in “i-Temp”
mode, press “Set” button (1)
until the “medium steam”
indicator light (3) lights up. (See the "ironing programmes" section).
1. It is normal, the iron produces steam gradually until it is stabilized.
ENGLISH
If the above tips do not solve the problem, get in touch with our customer service.
You can download this manual from the Bosch local homepages.
* Model dependent
B O S C H
25
Page 26
FR • Notice d’utilisation
Consignes générales de sécurité
❐ Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est
branché au courant électrique.
Débranchez la prise de la che avant de remplir l’appareil d’eau ou
avant de verser le reste d’eau après utilisation.
L’appareil doit être utilisé sur une surface stable. ❐ Lorsque le fer à repasser est placé sur son support, assurez-vous
que celui-ci repose sur une surface stable.
❐ Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de
signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les
situations précitées, conez l’appareil pour révision à un Service
FRANÇAISE
d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un
câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualié d’un centre d’assistance technique agréé.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et des
personnes ayant un handicap physique, sensoriel ou mental, ou
bien un manque d’expérience et de connaissances, s’ils ont reçu des explications ou des instructions sur la façon d’utiliser l’appareil
de manière sécurisée et qu’ils en comprennent les risques
encourus. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil. Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être entrepris par des enfants
sans surveillance.
❐ Tenir le fer et son cordon hors de portée des enfants de moins de
8 ans lorsqu’il est branché ou lorsqu’il refroidit.
❐ Cet appareil est uniquement destiné à une utilisation domestique à
une altitude ne dépassant pas 2000 m.
ATTENTION ! Surface chaude.
La surface est susceptible d’être chaude lors de l’utilisation.
Remarque importante
Lisez attentivement le manuel d’utilisation de l’appareil et conservez-le au cas où vous auriez besoin de le consulter ultérieurement.
• Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent,
ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
• Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux ns pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire
pour repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.
B O S C H
26
* En fonction du modèle
Page 27
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vériez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une
prise avec mise à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vériez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre
liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries(pluie, soleil, givre, etc.).
Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de
brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte.
Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont livrés dans des emballages optimisés. Cela consiste principalement à réutiliser les matériaux non-polluants en les recyclant via le service local de recyclage des déchets. Le service compétent de votre commune vous apportera les informations nécessaires sur la mise au rebut d’appareils obsolètes.
Cet appareil est conforme à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
La directive détermine le cadre de la réutilisation et du recyclage des déchets des appareils électriques et électroniques pour l’Union européenne.
FRANÇAISE
Description
1. Bouton « SET »
2. Voyant lumineux « Débit de vapeur
élevé »
3. Voyant lumineux « Débit de vapeur
moyen »
4. Voyant lumineux « Eco »
5. Bouton «marche/arrêt»
6. Bouton de détartrage « Calc’nClean ».
7. Voyant lumineux « Calc’nClean »
8. Tuyau d’eau
9. Câble principal
* En fonction du modèle
10. Casier de rangement pour le câble principal et le tuyau d’eau
11. Réservoir d’eau
12.
Niveau de remplissage minimum
13. Niveau de remplissage maximum
14. Couvercle de remplissage
15. Repose-fer
16. Bouton de sélection du programme de repassage
17. Bouton de libération de vapeur
18. Semelle
19. Réservoir « Calc’nClean »
B O S C H
27
Page 28
Utilisation de l’appareil
FRANÇAISE
minmin
1. Remplissage du réservoir d’eau
Cet appareil a été conçu pour être utilisé avec de l‘eau du
robinet.
Important : ne pas utiliser de produits ! L‘utilisation d‘autres produits, tels que du parfum, du vinaigre, de l‘amidon, de l‘eau condensée provenant d‘un sèche-linge ou d‘un système d‘air conditionné ou des produits chimiques, peut endommager l‘appareil. Tout dommage provoqué par l‘emploi des produits mentionnés annulera la garantie !
1 Ouvrez le couvercle de remplissage (14).
2 Remplissez le réservoir d’eau (11). Ne dépassez
jamais le niveau de remplissage maximum « max » (13) !
3 Fermez le couvercle de remplissage.
Remarque : maintenir le niveau d‘eau du réservoir d‘eau au-dessus du niveau de remplissage minimum « min ».
(12).
28
B O S C H
Conseil : Pour prolonger au mieux la fonction vapeur, mélangez l‘eau du robinet à de l‘eau distillée dans des proportions égales. Si l‘eau du robinet de votre région est
très dure, mélangez-la à de l‘eau distillée (une dose d‘eau du robinet pour 2 doses d‘eau distillée).
ºC
2. Chauffage
1 Dévissez le tuyau à vapeur (8) et le câble principal
(9). Branchez le câble principal dans une prise reliée
à la terre.
2 Appuyez sur le bouton « marche / arrêt » (5) pour
mettre l’appareil en marche. Le voyant lumineux « Débit de vapeur moyen » (3) clignotera, indiquant que l’appareil est en train de chauffer.
3 Lorsque le fer à repasser est prêt à être utilisé, le
voyant lumineux « Débit de vapeur moyen » (3) reste
allumé. Deux bips sont émis.
* En fonction du modèle
Page 29
Important : pendant les premières secondes d’utilisation, la quantité de vapeur sera plus faible puis elle augmentera progressivement.
3. Programmes de repassage
1 Sélectionnez le mode « i-Temp » pour repasser tous
vos vêtements qui peuvent être repassés.
2 Si le résultat souhaité n’est pas atteint (lorsque le type
de vêtement le permet
), repassez ces vêtements
à la n en utilisant le mode « Turbo ».
Avertissement : ne pas utiliser le mode « i-Temp » après avoir utilisé le mode « Turbo », car la semelle du fer à repasser est trop chaude et elle pourrait endommager les vêtements délicats.
Température Adapté pour
i-Temp
Turbo
Tous les tissus qui peuvent être
repassés
Coton et lin
Sélectionnez le mode de vapeur en appuyant sur le
bouton « Set » (1) en fonction du programme de
repassage choisi et selon le tableau suivant :
Température Ajuste de Vapor
i-Temp
Turbo
Programme « i-Temp »
i-Temp
« Débit de vapeur moyen » (3)
« Débit de vapeur élevé » (2)
Voyant lumineux
Voyant lumineux
FRANÇAISE
Lorsque ce programme est sélectionné, une température
adéquate est xée, s’adaptant à tous les tissus qui peuvent être repassés (symboles
).
Le programme « i-Temp » empêche d'endommager les vêtements en sélectionnant une température non adaptée.
Le programme « i-Temp » ne s'applique pas aux tissus qui
ne peuvent pas être repassés (symbole
). Veuillez
vérier l'étiquette d'entretien du vêtement pour plus de
détails, ou essayez d'en repasser une petite partie invisible lorsqu'il est porté.
* En fonction du modèle
B O S C H
29
Page 30
FRANÇAISE
2x
Programme « Turbo »
Turbo
Ce programme est conçu pour repasser les vêtements difciles et qui demandent une température élevée (uniquement le type de vêtements le permettant
).
4. Repassage
1 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (17)
pour repasser à la vapeur.
Important : au moment de placer le fer à repasser sur le
repose-fer (15), assurez-vous d‘insérer d‘abord le talon
dans la partie supérieure du panneau de commande,
2
comme indiqué sur l‘illustration.
1
Fonction « PulseSteam »
Cet appareil dispose d‘une fonction spéciale pour lisser
les plis difciles.
1 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (17)
deux fois rapidement (double clic). De puissants
jets de vapeur sont produits.
Repassage vertical
Ce repassage peut être utilisé pour défroisser les vêtements sur cintre, les rideaux, etc.
1 Sélectionnez le mode « Turbo » en tournant le bouton
de sélection du programme de repassage (16).
2 Activez le mode « Débit de vapeur élevé » en
appuyant sur le bouton « Set » (1).
5”
3 Tenez le fer à repasser verticalement à 15 cm du
vêtement à vaporiser.
4 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (17) de
15 cm
façon répétée, à des intervalles de 5 secondes.
30
B O S C H
* En fonction du modèle
Page 31
Avertissements :
• Ne jamais diriger le jet de vapeur vers des vêtements portés par une personne, vers des personnes ou des animaux.
• Ne pas utiliser le mode « i-Temp » après avoir utilisé le mode « Turbo », car la semelle du fer à repasser est trop chaude et elle pourrait endommager les vêtements délicats.
5. Économie d’énergie
Si le bouton d’économie d’énergie a été sélectionné, l’appareil bascule en mode « Eco », qui produit le « Continuous Pulse Steam ».
La vapeur est produite avec des pulsations courtes et puissantes, ce qui vous permet d’économiser de l’énergie et de l’eau, tout en obtenant de bons résultats lors du
repassage de la plupart de vos vêtements.
1 Appuyez sur le bouton « Set » (1) autant de fois que
nécessaire jusqu’à ce que le voyant lumineux du mode « Eco » (4) s’allume.
2 Pour basculer sur un autre mode de vapeur, appuyez
sur le bouton « Set » (1).
Astuces pour économiser de l‘énergie :
• si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage,
utilisez le programme de repassage à sec.
• Essayez de repasser le tissu alors qu’il est encore humide an de limiter la production de vapeur. La
vapeur sera alors produite par le tissu plutôt que par le fer à repasser.
6. Arrêt automatique
FRANÇAISE
Pour votre sécurité et pour économiser de l‘énergie,
l‘appareil s‘arrête automatiquement lorsqu‘il n‘a pas été
utilisé pendant 8 minutes.
Trois sont émis et tous les voyants (2, 3, 4, 7) clignotent.
1 Pour rallumer la centrale vapeur, appuyez sur le
bouton de libération de vapeur (17) une nouvelle fois.
* En fonction du modèle
3x
B O S C H
31
Page 32
FRANÇAISE
Nettoyage et maintenance
1. Processus de détartrage
Cet appareil est équipé d’un voyant lumineux de nettoyage automatique, qui indique que les dépôts
3x
2”
de tartre doivent être retirés de l’intérieur du réservoir à vapeur. Lorsqu’il est activé, trois bips retentissent et le voyant lumineux « Calc’nClean » (7) se met à clignoter, indiquant que le processus doit être réalisé.
Vous pouvez continuer à repasser pendant un certain temps. Après quoi vous ne pourrez repasser qu’à sec (sans vapeur).
Pour recommencer à repasser à la vapeur, suivez les étapes de détartrage suivantes :
minmin
1
2”
1 Remplissez le réservoir (11) d’eau du robinet.
2 Branchez le câble principal (9) et appuyez sur le
bouton (5) pour mettre l’appareil en marche.
3 Appuyez sur le bouton de détartrage (6) pendant 2
secondes. Le voyant lumineux « Calc’nClean » (7)
restera allumé et un bip sera émis.
2x
4 Attendez jusqu’à ce que l’un des voyants lumineux
(2, 3, 4) arrête de clignoter et reste allumé. Deux bips
sont émis.
5 Placez le fer à repasser sur le réservoir
« Calc’nClean » (19). Assurez-vous que la surface sur
laquelle repose le réservoir est stable.
Avertissements :
• Ne pas séparer le fer à repasser du réservoir jusqu’à la n du processus. De l’eau bouillante et de la vapeur vont s’échapper de la semelle, emportant le calcaire et/ou des dépôts formés à l’intérieur.
• Le réservoir ne doit être utilisé que pour effectuer le processus de détartrage. Il ne doit pas être utilisé comme socle pour le fer à repasser au cours du repassage.
32
B O S C H
* En fonction du modèle
Page 33
6 Appuyez sur le bouton de libération de vapeur (17)
pendant 2 secondes. Le processus de détartrage démarrera automatiquement. Au cours de ce processus, de brefs bips retentissent.
7 Après 3 minutes environ, le fer à repasser cesse
d’émettre de la vapeur. Un long bip est émis,
indiquant que le processus de détartrage est ni. L’appareil s’arrête automatiquement.
8 Pour nettoyer la semelle (18), essuyez
immédiatement tout résidu en passant le fer chaud sur un tissu en coton humide.
Essuyez le boîtier du fer à repasser avec un chiffon.
9 Le réservoir devient chaud au cours du processus de
détartrage. Laissez-le refroidir puis videz le réservoir.
Remarque : vous pouvez réaliser le détartrage même si le voyant lumineux « Calc’nClean » (7) ne clignote pas.
Allez directement au point 1.
2. Nettoyage de l’appareil
FRANÇAISE
Nettoyez régulièrement votre appareil pour le conserver en bon état.
Avertissement ! Risque de brûlure !
1 Si l’appareil n’est que légèrement sale, essuyez-le à
l’aide d’un chiffon en coton humide et séchez-le.
2 An que la semelle reste lisse, évitez tout contact
avec des objets métalliques. N’utilisez jamais
d’éponge abrasive ou de produits chimiques pour nettoyer la semelle.
* En fonction du modèle
B O S C H
33
Page 34
FRANÇAISE
Rangement de l’appareil
1 Débranchez l’appareil et laissez-le refroidir. le
réservoir d’eau (11).
2 Placez le fer à repasser sur la centrale vapeur, la
semelle posée sur le repose-fer (15).
3 Rangez le tuyau d’eau (8) et le câble principal (9)
dans les (10) casiers de rangement.
Détection de panne
Problème Causes possibles Solution
Le fer à repasser commence à fumer lorsqu’il est allumé.
Le fer à repasser ne produit aucune vapeur.
B O S C H
34
1. À la première utilisation : certains composants de l’appareil ont été légèrement graissés en usine et peuvent produire un peu de fumée lorsqu’ils commencent à chauffer.
1. Au cours de la première utilisation, l’eau n’a pas entièrement rempli le tuyau
(8).
2. Le voyant lumineux
« Calc’nClean » (6) clignote.
Le processus de détartrage ne s’est pas correctement terminé.
1. Celai est normal et cessera après quelques minutes.
1. Appuyez sur le bouton de libération de vapeur et
maintenez-le appuyé (17) jusqu’à ce que de la vapeur
en sorte.
2. Effectuez un cycle de
nettoyage (voir la section « Processus de détartrage »).
* En fonction du modèle
Page 35
Problème Causes possibles Solution
Des impuretés sortent de la semelle.
1. Du tartre ou des dépôts minéraux se sont formés dans le réservoir de vapeur.
2. Des produits chimiques ou des additifs ont été utilisés.
1. Procédez à un cycle de
nettoyage (voir la section « Processus de détartrage »).
2. N‘ajoutez jamais de produits à l‘eau (voir la section
« Remplissage du réservoir
d‘eau »).
Nettoyez la semelle avec un chiffon humide.
Le voyant lumineux « Calc’nClean »
1. Le processus de détartrage du fer à repasser s’est
arrêté avant d’être terminé.
1. Redémarrez et terminez le processus de détartrage du fer à repasser.
(6) ne s‘éteint
pas. L’appareil fait un
bruit de pompe.
1. L’eau est pompée dans le fer à repasser.
2. Le réservoir d’eau est vide.
1. C’est normal.
2. Remplissez le réservoir d’eau.
Le fer à repasser goutte.
1. Le bouton de sélection du programme de repassage
(16) est en mode « i-Temp »
et le voyant lumineux «
Débit de vapeur élevé » (2)
reste allumé.
1. Lorsque vous repassez en mode « i-Temp », appuyez
sur le bouton « Set » (1) jusqu'à ce que le voyant
lumineux « Débit de vapeur
moyen » (3) s'allume. (Voir la
section « Programmes de
repassage »)
Le fer à repasser produit peu de vapeur.
1. Le fer à repasser a été allumé il y a peu de temps.
1. Cela est normal, le fer à repasser produit de la vapeur de manière progressive
jusqu'à ce qu'il se stabilise.
FRANÇAISE
Si les indications ci-dessus ne permettent pas de résoudre le problème, prenez contact avec votre service technique agréé.
Vous pouvez télécharger ce manuel depuis les pages d’accueil locales des sites Internet Bosch.
* En fonction du modèle
B O S C H
35
Page 36
IT • Istruzioni per l’uso
Istruzioni generali di sicurezza
❐ Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete
di alimentazione elettrica.
❐ Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare
l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
❐ L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile. ❐ Quando si posiziona il ferro da stiro sul proprio il supporto,
assicurarsi che la superficie di appoggio su cui è situato sia stabile.
❐ Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di
danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
❐ Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o
ITALIANO
intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
❐ Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età
superiore agli 8 anni e da persone inesperte o con ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali, a condizione che sia fornita loro la necessaria assistenza e che conoscano le istruzioni sull’uso in sicurezza dell’apparecchio e i rischi correlati. I bambini non devono giocare con l’apparecchio. Le operazioni ordinarie di pulizia e manutenzione non devono essere effettuate da bambini senza adeguata supervisione.
❐ Quando è acceso o in fase di raffreddamento, tenere il ferro e il
relativo cavo fuori dalla portata dei bambini di età inferiore agli 8 anni.
❐ Quest’apparecchio è progettato esclusivamente per uso domestico
fino a 2000 m sul livello del mare.
ATTENZIONE. Superficie calda.
Durante l’uso, la superficie può diventare calda.
Importante
Leggere con attenzione le istruzioni per l’uso dell’apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.
• Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per domestico, rimanendo quindi
escluso l‘uso industriale dello stesso.
• Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui è stato destinato, ossia, come ferro da
stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è responsabile di nessun danno causato da un uso indebito oppure inadeguato.
B O S C H
36
* A seconda del modello
Page 37
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio
corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si
utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con
acqua.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro
liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).
Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo
uso, ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto.
Non permettere che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro quando questi è caldo.
Avvertenza per lo smaltimento
I nostri prodotti vengono forniti in un imballaggio ottimizzato, fondamentalmente composto
da materiali non inquinanti, che devono essere consegnati al servizio di smaltimento riuti
locale come materie prime secondarie. Informarsi presso la municipalità locale in merito allo smaltimento degli apparecchi obsoleti.
Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2012/19/UE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici dismessi (riuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
RAEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
ITALIANO
Descrizione
1. Pulsante “Set”
2. Spia “Vapore elevato”
3. Spia “Vapore intermedio”
4. Spia “Eco”
5. Tasto di “accensione / spegnimento”
6. Pulsante per la rimozione del calcare
“Calc’nClean”
7. Spia “Calc’nClean”
8. Tubo dell’acqua
9. Cavo di alimentazione
10. Alloggiamenti del cavo di
alimentazione e del tubo dell’acqua
* A seconda del modello
11. Serbatoio dell’acqua
12.
Tacca di livello minimo di riempimento
13. Tacca del livello massimo di riempimento
14. Coperchio di riempimento
15. Poggiaferro
16. Manopola di selezione programma di stiratura
17. Pulsante del vapore
18. Piastra
19. Contenitore “Calc’nClean”
B O S C H
37
Page 38
Utilizzo dell’apparecchio
Questo apparecchio è stato concepito per funzionare con acqua del rubinetto normale.
Importante: Non utilizzare additivi! Se vengono aggiunti altri liquidi, come profumo, aceto, amido, acqua di condensazione di asciugatrici o di sistemi di condizionamento o prodotti chimici, l‘apparecchio si danneggerà. Qualunque danno provocato dall‘impiego dei suddetti prodotti annulla la garanzia!
1. Riempimento del serbatoio dell’acqua
ITALIANO
1 Aprire il coperchio di riempimento (14). 2 Riempire il serbatoio dell’acqua (11). Non superare
mai la tacca “max” del livello massimo di riempimento (13)!.
3 Chiudere il coperchio di riempimento.
minmin
Nota: Mantenere il livello dell‘acqua nel serbatoio al di sopra della tacca di livello minimo di riempimento „min“
(12).
Suggerimento: Per prolungare il funzionamento ottimale della funzione vapore, è possibile miscelare l‘acqua del rubinetto con acqua distillata in proporzione 1:1. Se l‘acqua del rubinetto della propria zona è particolarmente dura, miscelarla con acqua distillata in proporzione 1:2.
ºC
2. Riscaldamento
1 Srotolare il tubo del vapore (8) e il cavo di
alimentazione (9). Inserire il cavo di alimentazione in
una presa di corrente collegata a massa.
2 Premere il pulsante “accensione / spegnimento”
(5) per accendere l’apparecchio. La spia “Vapore intermedio” (3) lampeggerà, a indicare che
l’apparecchio si sta scaldando.
3 Quando il ferro da stiro è pronto all’uso, la spia
“Vapore intermedio” (3) rimarrà accesa in modo
continuo. Verranno emessi due segnali acustici.
38
B O S C H
* A seconda del modello
Page 39
Importante: Durante i primi secondi di utilizzo, la quantità di vapore sarà limitata; il vapore aumenterà gradualmente in seguito.
3. Programmi di stiratura
1 Selezionare la modalità “i-Temp” per stirare tutti i capi
stirabili.
2 Nel caso in cui non si raggiunga un risultato
auspicabile (e se il capo lo consente
capo al termine della sessione di stiratura utilizzando la modalità “Turbo”.
Avvertenza: Non utilizzare la modalità “i-Temp” dopo aver usato la modalità “Turbo”, poiché quest’ultima modalità fa raggiungere alla piastra del ferro da stiro una temperatura troppo elevata, che potrebbe danneggiare i capi più delicati.
Temperatura Adatta per
i-Temp
Tutti i tessuti che possono essere
stirati
), stirare il
ITALIANO
Turbo
Cotone e lino
Selezionare la modalità del vapore utilizzando il pulsante
“Set” (1) a seconda del programma di stiratura
selezionato, seguendo la tabella riportata di seguito:
Temperatura Ajuste de Vapor
i-Temp Spia “Vapore intermedio” (3)
Turbo
Programma “i-Temp”
i-Temp
Spia “Vapore elevato” (2)
Selezionando questo programma, viene impostata una temperatura adatta a tutti i tessuti che possono essere
stirati (simboli
).
Il programma “i-Temp” impedisce che gli indumenti siano danneggiati a causa della selezione di una temperatura non adatta.
Il programma "i-Temp" non è applicabile ai tessuti che non
possono essere stirati (simbolo
). Controllare l’etichetta
degli indumenti per conoscere i dettagli o provare a stirare una parte dell’indumento non visibile quando viene indossato.
* A seconda del modello
B O S C H
39
Page 40
ITALIANO
2x
Programma “Turbo”
Turbo
Questo programma è progettato per la stiratura dei capi
difcili, che richiedono elevate temperature di stiratura (utilizzare solo sui capi che la consentono
).
4. Stiratura
1 Premere il pulsante del vapore (17) per stirare usando
il vapore.
Importante: Mentre si posiziona il ferro da stiro sul
poggiaferro (15), assicurarsi di inserire prima la base nel
2
lato superiore del pannello di controllo, come mostrato
nella gura.
1
Funzione “PulseSteam”
Questo apparecchio è dotato di una speciale funzione per
il trattamento delle pieghe difcili.
1 Premere il pulsante del vapore (17) per due volte
in rapida successione (doppio clic). Verranno
rilasciati potenti getti di vapore.
40
5”
B O S C H
15 cm
Getto di vapore verticale
Può essere utilizzato per rimuovere le pieghe da capi appesi, tende, ecc.
1 Selezionare la modalità “Turbo” ruotando la manopola
di selezione programma di stiratura (16).
2 Attivare la modalità “Vapore elevato” tramite il
pulsante “Set” (1).
3 Tenere il ferro da stiro in verticale a una distanza di
15 cm dal capo da stirare.
4 Premere il pulsante del vapore (17) ripetutamente, a
intervalli di almeno 5 secondi.
* A seconda del modello
Page 41
Avvertenze:
• Non dirigere mai il getto di vapore verso capi indossati, né verso persone o animali.
• Non utilizzare la modalità “i-Temp” dopo aver usato la modalità “Turbo”, poiché quest’ultima modalità fa raggiungere alla piastra del ferro da stiro una temperatura troppo elevata, che potrebbe danneggiare i capi più delicati.
5. Risparmio energetico
Nel caso in cui venga selezionata la funzione risparmio energetico, l’apparecchio attiva la modalità di
ottimizzazione “Eco” che genera un usso di vapore a
impulsi continui. Il vapore viene emesso a impulsi potenti di breve durata,
consentendo di risparmiare energia e acqua e di ottenere comunque ottimi risultati di stiratura per la maggior parte dei capi.
1 Premere il pulsante “Set” (1) per il numero di volte
necessario, nché la spia della modalità “Eco” (4) non
si accende.
2 Per cambiare modalità di vapore, premere il pulsante
“Set” (1).
ITALIANO
Suggerimenti per risparmiare energia:
• Se si asciugano i tessuti nell’asciugatrice prima
di stirarli, impostare l’asciugatrice sul programma “stiratura a secco”.
• Cercare di stirare i tessuti quando sono ancora umidi
e ridurre la regolazione del vapore. Il vapore verrà generato dai tessuti invece che dal ferro da stiro.
6. Spegnimento automatico
Per la tua sicurezza e per risparmiare energia, l’apparecchio si spegne automaticamente se non viene usato per 8 minuti. Verranno emessi tre segnali acustici, e
tutte le spie (2, 3, 4, 7) lampeggeranno.
1 Per riattivare la stazione da stiro, premere
nuovamente il pulsante del vapore (17).
* A seconda del modello
3x
B O S C H
41
Page 42
ITALIANO
Pulizia e manutenzione
1. Procedura di rimozione del
Questo apparecchio è dotato di un indicatore di pulizia automatica che segnala la necessità di
3x
2”
rimuovere le particelle di calcare dall’interno della camera di produzione del vapore.
Quando si attiva, vengono generati tre segnali acustici e la spia “Calc’nClean” (7) inizia a lampeggiare, indicando la necessità di avviare il processo.
Per un certo tempo è possibile continuare a stirare ma, superato questo periodo di tempo, sarà possibile stirare solo a secco (senza vapore).
Per riprendere la stiratura a vapore, avviare il processo di rimozione del calcare:
calcare
minmin
1
2”
1 Riempire il serbatoio (11) con acqua del rubinetto.
2 Inserire il cavo di alimentazione (9) e premere il
pulsante (5) per accendere l’apparecchio.
3 Premere il pulsante di rimozione del calcare (6) per 2
secondi. La spia “Calc’nClean” (7) rimarrà accesa in
modo continuo. Verrà emesso un segnale acustico.
2x
4 Attendere no a quando una delle spie (2, 3, 4)
smette di lampeggiare e resta accesa in modo continuo. Verranno emessi due segnali acustici.
5 Sistemare il ferro sul contenitore “Calc’nClean”
(19). Vericare che la supercie di appoggio del
contenitore sia stabile.
Avvertenze:
• Non staccare il ferro dal contenitore no a termine del processo. Dalla piastra usciranno acqua bollente e vapore contenenti calcare e/o depositi eventualmente presenti.
• Il contenitore deve essere usato solo per il processo di rimozione del calcare. Non deve essere utilizzato come supporto del ferro durante la stiratura.
42
B O S C H
* A seconda del modello
Page 43
6 Premere il pulsante del vapore (17) per 2 secondi.
La procedura di rimozione del calcare inizierà automaticamente. Durante questo processo, vengono emessi dei brevi segnali acustici.
7 Dopo circa 3 minuti, il ferro da stiro non rilascerà
più vapore. Verrà emesso un lungo segnale acustico, a indicare che la procedura di rimozione del calcare è terminata. L’apparecchio si spegnerà automaticamente.
8 Per pulire la piastra (18), rimuovere immediatamente
ogni residuo facendo scorrere il ferro da stiro caldo su un panno di cotone umido.
Pulire la parte esterna del ferro con un panno.
9 Durante il processo di rimozione del calcare, il
contenitore si scalda. Prima di svuotarlo, lasciarlo raffreddare.
Nota: È possibile eseguire la procedura di
decalcicazione anche se la spia “Calc’nClean” (7) non
lampeggia. Passare direttamente al punto 1.
ITALIANO
2. Pulizia dell’apparecchio
Pulire regolarmente l’apparecchio per mantenerlo in condizioni ottimali.
Avvertenza:Rischio di ustione!
1 Se l’apparecchio non è molto sporco, pulirlo con un
panno di cotone umido, quindi asciugarlo.
2 Per mantenere la piastra liscia, evitare il contatto
con oggetti metallici duri. Non pulire la piastra con pagliette o detergenti chimici.
* A seconda del modello
B O S C H
43
Page 44
ITALIANO
Conservazione dell’apparecchio
1 Staccare la spina dell’apparecchio dalla presa e
lasciarlo raffreddare.il serbatoio dell’acqua (11).
2 Posizionare il ferro da stiro sulla stazione da stiro,
appoggiato sul poggiaferro (15).
3 Riporre il tubo dell’acqua (8) e il cavo di alimentazione
(9) negli appositi alloggiamenti (10).
Risoluzione dei problemi
Problema Possibili cause Soluzione
All’accensione, il ferro da stiro inizia a emettere fumo.
Il ferro non produce vapore.
B O S C H
44
1. Al primo utilizzo: certi componenti dell’apparecchio sono stati leggermente
lubricati in fabbrica e
potrebbero emettere una esigua quantità di fumo quando vengono scaldati per la prima volta.
1. Al primo utilizzo, l’acqua non riempie completamente il
tubo (8).
2. La spia “Calc’nClean” (6) lampeggia. Il processo di rimozione del calcare non è terminato.
1. Questo è completamente
1. Tenere premuto il pulsante del
2. Realizzare un ciclo di pulizia
normale e terminerà in breve.
vapore (17) no all’emissione
di vapore.
(vedi sezione “Procedura di rimozione del calcare”).
* A seconda del modello
Page 45
Problema Possibili cause Soluzione
Dalla piastra esce sporcizia.
1. C’è un accumulo di calcare o minerali nella caldaia e nel ferro da stiro.
2. Sono stati utilizzati prodotti chimici o additivi.
1. Realizzare un ciclo di pulizia
(vedi sezione “Procedura di rimozione del calcare”).
2. Non aggiungere mai prodotti
all’acqua (vedi sezione
“Riempimento del serbatoio dell’acqua”). Pulire la piastra con un panno umido.
La spia
“Calc’nClean”(6)
non si spegne.
1. La procedura di rimozione del calcare dal ferro da stiro si è fermata prima di
1. Riavviare e completare la procedura di rimozione del calcare dal ferro da stiro.
giungere a completamento.
L’apparecchio emette un rumore di pompaggio.
Il ferro da stiro perde.
1. L’acqua viene pompata nel ferro.
2. Il serbatoio dell’acqua è vuoto.
1. La manopola di selezione
programma di stiratura (16)
è in modalità "i-Temp" e la
spia "Vapore elevato" (2)
resta accesa in modo continuo.
1. Questo è normale.
2. Riempire il serbatoio dell’acqua.
1. Durante la stiratura in modalità "i-Temp", premere il pulsante
"Set" (1) no a quando la spia "Vapore intermedio" (3) non si accende. (Fare riferimento alla
sezione "programmi di
stiratura").
Il ferro da stiro genera troppo poco vapore.
1. Il ferro da stiro è stato acceso di recente.
1. È normale, il ferro da stiro genera vapore gradualmente
no a quando non raggiunge
la quantità di vapore standard.
ITALIANO
Se i suggerimenti sopra riportati non risolvono il problema, contattare il nostro servizio clienti.
È possibile scaricare il presente manuale dalla pagina web locale di Bosch.
* A seconda del modello
B O S C H
45
Page 46
NL • Gebruiksaanwijzing
Algemene veiligheidsinstructies
Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is. ❐ Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water
te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.
❐ Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel
oppervlak.
Als u het strijkijzer op de staander plaatst, zorg er dan voor dat deze
op een stabiel oppervlak staat.
Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,het zichtbare
beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele
werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwaliceerde medewerkers van een erkend Technisch
Servicecenter.
Dit apparaat mag gebruikt worden door kinderen vanaf 8 jaar en
NEDERLANDS
ouder en door personen met beperkte lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, gebrek aan ervaring of kennis als zij dat onder toezicht doen of aanwijzingen hebben gekregen over hoe zij dit apparaat op een veilige manier moeten gebruiken en als zij de daarmee gemoeide risico’s begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Kinderen mogen het apparaat niet zonder toezicht reinigen of er onderhoudswerkzaamheden aan uitvoeren.
Zorg ervoor dat het strijkijzer en de snoer buiten bereik blijven van
kinderen jonger dan 8 jaar als het aan staat of aan het afkoelen is.
Dit apparaat werd uitsluitend ontwikkeld voor huishoudelijk gebruik
tot op 2000 meter boven de zeespiegel.
VOORZICHTIG. Heet oppervlak.
Het oppervlak kan heet worden tijdens het gebruik.
Belangrijk
• Lees voor het gebruik de gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar deze, zodat u
hem later nog eens kunt raadplegen.
• Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is
industriëel gebruik hiervan uitgesloten.
• Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt beschouwd als ongeschikt en
B O S C H
46
* Afhankelijk van het model
Page 47
daardoor gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige
schade die voortkomt uit misbruik of ongeschikt gebruik.
• Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning
overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een
verlengsnoer gebruikt,controleer of het een geaarde tweepolige 16A-stekker bezit.
• Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen.
• De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te
trekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aanweersomstandigheden (regen, zon, vorst,etc.).
Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik.
Richt de stoom nooit op mensen of dieren. Voorkom dat het snoer in aanraking komt
met de hete zoolplaat.
Advies betreffende de afvoer
Onze producten worden in een geoptimaliseerde verpakking geleverd. Deze bestaat vooral uit niet-vervuilende materialen die als secundaire grondstoffen gerecycled zullen
worden als ze naar een afvalcenter gebracht worden. U kunt bij uw gemeente informatie inwinnen over de verwijdering van afgedankte apparatuur.
Dit apparaat is gelabeld in overeenstemming met de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake elektrische en elektronische apparaten (elektrische en elektronische apparatuur - AEEA).
Deze richtlijn geeft het kader aan voor de in de EU geldige terugneming en verwerking van afgedankte apparaten.
NEDERLANDS
Omschrijving
1. “Set”-knop
2. “Hoge stoom”-indicatielampje
3. ”Middelhoge stoom”-indicatielampje
4. “Eco” -indicatielampje
5. “aan / uit”-schakelaar
6. “Calc’nClean”-ontkalkingsknop
7. “Calc’nClean”-indicatielampje
8. Waterslang
9. Stroomsnoer
10. Opbergvakken voor stroomsnoer en
waterslang
* Afhankelijk van het model
11. Watertank
12.
Markering voor minimum vulniveau
13. Markering voor maximumvulpeil
14. Vuldop
15. Strijkkussen
16. Selectieknop strijkprogramma
17. Stoomknop
18. Strijkzool
19. “Calc’nClean” opvangbak
B O S C H
47
Page 48
Gebruik van het apparaat
Dit apparaat is ontwikkeld voor gebruik met normaal leidingwater.
Belangrijk: Gebruik geen additieven! De toevoeging
van andere vloeistoffen, zoals parfum, azijn, stijfsel,
condenswater van droogtrommels of van aircosystemen of chemische stoffen kunnen het apparaat beschadigen.
Bij schade veroorzaakt door gebruik van de genoemde
middelen vervalt de garantie!
1 Open de vuldop (14). 2 Vul het waterreservoir (11). Vul nooit tot boven de
markering „maxvoor het maximumpeil (13)!
3 Sluit de vuldop.
1. De watertank vullen
NEDERLANDS
minmin
N.B.: Zorg ervoor dat het waterpeil in de watertank boven
de markering voor het minimum vulniveau “min” blijft (12).
Tip: Om de optimale werking van de stoomfunctie te
verlengen kunt u leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedistilleerd water (1 op 1). Is het
leidingwater in uw regio erg hard, meng het dan met gedistilleerd water in de verhouding 1:2.
ºC
2. Opwarmen
1 Rol de stoomslang (8) en het stroomsnoer (9) uit.
Steek de netstekker in een geaard stopcontact.
2 Druk op de “aan / uit”-knop (5) om het toestel aan
te zetten. Het “middelhoge stoom”-indicatielampje (3) knippert om aan te geven dat het toestel aan het
opwarmen is.
3 Als het strijkijzer gebruiksklaar is brandt het
“middelhoge stoom”-indicatielampje (3) permanent. Er
klinken twee pieptonen.
Belangrijk: Gedurende de eerste seconden in gebruik is
de stoomhoeveelheid lager. Deze zal geleidelijk aan
toenemen.
48
B O S C H
* Afhankelijk van het model
Page 49
3. Strijkprogramma’s
1 Kies de “i-Temp”-modus om al uw kledingstukken te
strijken die mogen worden gestreken.
2 Indien dat niet het gewenste resultaat oplevert, strijk
die kledingstukken (mits het soort kleding
mag
worden gestreken) dan als laatste door gebruik te
maken van de “Turbo”-modus.
Waarschuwing: Gebruik de “i-Temp”-modus niet na de “Turbo”-modus, aangezien de strijkzool nog te heet is en tere kledingstukken zou kunnen beschadigen.
Temperatuur Geschikt voor
i-Temp
Turbo
Alle stoffen die gestreken mogen
worden
Katoen en linnen
Selecteer de stoommodus door op de “Set”-knop (1) te drukken, afhankelijk van het gekozen strijkprogramma, in
overeenstemming met de volgende tabel:
Temperatuur Ajuste de Vapor
i-Temp
Turbo
“Middelhoge stoom”
-indicatielampje (3)
“Hoge stoom”
-indicatielampje (2)
NEDERLANDS
“i-Temp”-programma
i-Temp
Als dit programma wordt geselecteerd wordt er een passende temperatuur ingesteld die geschikt is voor alle
stoffen die mogen worden gestreken (symbolen
Het “i-Temp” -programma voorkomt dat kleding beschadigd raakt door het selecteren van een ongeschikte temperatuur.
U kunt het “i-Temp”-programma niet gebruiken voor
stoffen die niet gestreken mogen worden (symbool
Raadpleeg het kledingetiket voor details of probeer een
stukje stof te strijken dat normaal gesproken niet
zichtbaar is.
* Afhankelijk van het model
).
).
B O S C H
49
Page 50
“Turbo”-programma
2x
Turbo
Dit programma is ontwikkeld voor het strijken van moeilijke kledingstukken die hoge temperaturen vereisen (alleen voor soorten kleding waarbij dat mag (symbolen
).
4. Strijken
1 Druk voor het strijken met stoom op de stoomknop
(17).
1
NEDERLANDS
5”
2
Belangrijk: Zet bij plaatsing van het strijkijzer op het strijkijzerkussen (15) altijd eerst de hiel in de bovenkant van het regelpaneel (zie afbeelding).
“PulseSteam” functie
Dit apparaat heeft een speciale functie voor het aanpakken van hardnekkige kreuken.
1 Druk tweemaal snel achter elkaar (dubbel
klikken) op de stoomknop (17). Er komen krachtige stoomstoten vrij.
Verticale stoom
Deze kunt u gebruiken om kreuken uit hangende kleding,
gordijnen e.d. te verwijderen.
1 Kies de “Turbo”-modus door aan de selectieknop voor
het strijkprogramma te draaien (16).
2 Activeer de “hoge stoom”-modus door op de “Set”-
knop (1) te drukken.
3 Houd het strijkijzer rechtop, op ongeveer 15 cm van
de te stomen kleding.
50
B O S C H
15 cm
4 Druk herhaaldelijk op de stoomknop (17) met
tussenpozen van ten minste 5 seconden.
* Afhankelijk van het model
Page 51
Algemene veiligheidswaarschuwingen:
• Richt de stoomstraal nooit op kleding die iemand op dat moment aan heeft en evenmin op personen of dieren.
• Gebruik de “i-Temp”-modus niet na de “Turbo”­modus, aangezien de strijkzool nog te heet is en tere kledingstukken zou kunnen beschadigen.
5. Energiebesparing
Als de energiespaarstand geselecteerd is gaat het toestel over in de geoptimaliseerde “Eco”-modus dat ¨Continuous Pulse Steam¨ genereert.
De stoom wordt gegenereerd met sterke korte pulsen, waardoor u energie en water kunt besparen maar toch
goede strijkresultaten behaalt voor de meeste
kledingstukken.
1 Druk zo vaak als nodig op de “Set”-knop (1) totdat het
indicatielampje van “Eco”-modus (4) oplicht.
2 Druk op de “Set”-knop(1) om over te gaan naar een
andere stoommodus.
Energiebesparende tips:
• Stel de wasdroger in op het programma ‘droogstrijken’ als u de kleding vóór het strijken in de wasdroger
droogt.
• Probeer de stoffen te strijken als ze nog enigszins vochtig zijn om de stoomstand te verlagen. Er wordt dan
stoom geproduceerd door de stoffen in plaats van door
het strijkijzer.
6. Automatisch uit
Uit veiligheids- en energiebesparingsoverwegingen, gaat dit apparaat automatisch uit nadat het 8 minuten niet is
gebruikt. U hoort drie pieptonen en alle indicatielampjes (2, 3, 4, 7) gaan knipperen.
1 Druk nogmaals op de stoomknop (17) om het
stoomstation weer aan te zetten.
NEDERLANDS
3x
* Afhankelijk van het model
B O S C H
51
Page 52
Reiniging en onderhoud
1. Ontkalkingsproces
Dit apparaat is voorzien van een automatische indicator voor de schoonmaakwaarschuwing, die
3x
2”
aanduidt dat de kalkdeeltjes in de stoomkamer moeten worden verwijderd.
Bij de activering zijn er drie pieptonen hoorbaar en de “Calc’nClean” indicatorlamp (7) zal knipperen, wat erop wijst dat het proces moet worden uitgevoerd. U kunt enige tijd doorgaan met strijken. Als deze tijd eenmaal is verstreken, zult u alleen droog kunnen strijken (zonder stoom).
Volg dit ontkalkingsproces om weer te beginnen stoomstrijken.
NEDERLANDS
1
2x
minmin
1 Vul de tank (11) met leidingwater.
2 Steek de stekker in het stopcontact (9) en druk op de
knop (5) om het apparaat aan te zetten.
2”
3 Druk 2 seconden lang op de ontkalkingsknop (6).
Het “Calc’nClean”-indicatielampje (7) blijft permanent
branden en er klinkt een pieptoon.
4 Wacht totdat een van de indicatielampjes (2,3,4) stopt
met knipperen en permanent blijft branden. U hoort
twee pieptonen.
5 Plaats het ijzer op de “Calc’nClean” opvangbak
(19). Zorg ervoor dat de opvangbak op een stabiel
oppervlak wordt geplaatst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen:
• Verwijder het ijzer niet van de opvangbak tot het proces is voltooid. Er komt nu kokend water en stoom uit de strijkzool, waardoor eventuele kalkresten en aanslag worden verwijderd.
• De opvangbak mag alleen worden gebruikt om het ontkalkingsproces uit te voeren. Deze mag niet worden gebruikt als staander voor het ijzer tijdens het strijken.
52
B O S C H
* Afhankelijk van het model
Page 53
6 Druk de stoomknop (17) gedurende 2 seconden
in. Het ontkalkingsproces zal automatisch starten.
Tijdens dit proces zijn korte pieptonen hoorbaar.
7 Na ca. 3 minuten komt er geen stoom meer uit het
strijkijzer. U hoort een lange pieptoon ten teken dat
het ontkalkingsproces is voltooid. Het apparaat wordt automatisch uitgeschakeld.
8 Om de strijkzool (18) schoon te maken, dient u
eventuele aanslag onmiddellijk te verwijderen door met het hete strijkijzer over een vochtige katoenen doek te strijken.
Wrijf de behuizing van het ijzer schoon met een doek.
9 De opvangbak wordt warm tijdens het
ontkalkingsproces. Laat de opvangbak afkoelen en maak deze dan leeg.
N.B.: U kunt het ontkalkingsproces zelfs uitvoeren als het
“Calc’nClean”-indicatielampje (7) niet knippert. Ga
rechtstreeks naar punt 1.
2. Het apparaat schoonmaken
Maak het apparaat regelmatig schoon voor een goed onderhoud.
Waarschuwing! Verbrandingsgevaar!
1 Is het strijkijzer niet erg vuil, veeg het dan alleen af
met een vochtige katoenen doek en droog het af.
2 Om de strijkzool glad te houden, dient u hard contact
met metalen voorwerpen te vermijden. Gebruik nooit schuursponsjes of chemicaliën om de strijkzool
schoon te maken.
NEDERLANDS
* Afhankelijk van het model
B O S C H
53
Page 54
NEDERLANDS
Het apparaat opbergen
1 Trek de stekker uit het stopcontact en laat het
afkoelen. de watertank (11).
2 Zet het strijkijzer met het stoomstation in staande
positie op het strijkkussen (15).
3 Berg de waterslang (8) en het stroomsnoer (9) in het
bergvak (10) op.
Problemen oplossen
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Er komt rook uit
het strijkijzer
wanneer het wordt ingeschakeld.
Het strijkijzer
produceert geen stoom.
B O S C H
54
1. Bij het eerste gebruik:
sommige onderdelen van
het apparaat zijn in de fabriek lichtjes ingevet en kunnen bij het opwarmen
de eerste keer wat rook veroorzaken.
1. Tijdens het eerste gebruik
heeft het water de slang (8)
niet volledig gevuld.
2. De “Calc’nClean”
indicatorlamp (6) zal
knipperen.Het ontkalkingsproces is niet voltooid.
1. Dit is normaal en zal na een
1. Druk de stoomknop (17) in en
2. Voer een reinigingscyclus uit
korte tijd ophouden.
houd deze ingedrukt tot er stoom uitkomt.
(zie het hoofdstuk “Ontkalkingsproces”).
* Afhankelijk van het model
Page 55
Probleem Mogelijke oorzaken Oplossing
Er komt vuil uit
de strijkzool.
1. Kalkvorming of aanwezigheid van mineralen in de boiler en
het strijkijzer.
2. Er zijn chemicaliën of
additieven gebruikt.
1. Voer een reinigingscyclus uit
(zie hoofdstuk “Ontkalkingsproces”).
2. Voeg nooit middelen toe aan
het water (zie hoofdstuk “De
watertank vullen”.
Maak de strijkzool met een
vochtige doek schoon.
Het “Calc’nClean”-
indicatielampje
1. Het ontkalkingsproces van
het strijkijzer werd voortijdig
afgebroken.
1. Herstart en voltooi het ontkalkingsproces van het
strijkijzer.
(6) gaat niet uit.
Het apparaat maakt een pompend geluid.
Het strijkijzer
druppelt.
1. Er wordt water in het ijzer gepompt.
2. De watertank is leeg.
1. De selectieknop voor het
strijkprogramma (16) staat
in de "i´-Temp"-modus en het “hoge stoom”-
indicatielampje (2) licht
permanent op.
1. Dit is normaal.
2. Vul de watertank.
1. Druk, met het strijkijzer in de "i-Temp"-modus, op de
"Set"-knop (1) totdat het
“middelhoge stoom”-
indicatielampje (3) oplicht. (Raadpleeg het onderdeel "strijkprogramma's").
Het strijkijzer
produceert weinig stoom.
1. Het strijkijzer is recentelijk ingeschakeld.
1. Dit is normaal. Het strijkijzer
produceert geleidelijk aan
stoom totdat het gestabiliseerd is.
NEDERLANDS
Als bovenstaande tips het probleem niet verhelpen, neem dan contact op met onze klantenservice.
U kunt deze handleiding downloaden vanaf de plaatselijke homepages van Bosch.
* Afhankelijk van het model
B O S C H
55
Page 56
ES • Instrucciones de uso
Instrucciones generales de seguridad
No deje el aparato desatendido mientras está conectado a la red. ❐ Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con
agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
Coloque el aparato sobre una supercie estable. ❐ Cuando la plancha esté colocada sobre el soporte, asegúrese de
situarla sobre una supercie estable.
❐ No utilice el aparato si se ha caído, muestra daños visibles o si
tiene fugas de agua. Deberá ser revisado por un servicio de
asistencia técnica autorizado antes de utilizarlo de nuevo.
Con objeto de evitar situaciones de peligro, cualquier trabajo de
reparación que pueda ser necesario, como por ejemplo sustituir el cable eléctrico, deberá ser realizado por un servicio de Asistencia
Técnica autorizado.
❐ Este aparato pueden utilizarlo niños con edad de 8 años y superior,
y personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas o falta de experiencia y conocimiento, si se les ha dado la supervisión o instrucción apropiadas respecto al uso del aparato de una manera segura y comprenden los peligros que implica. Los
niños no deben jugar con el aparato. La limpieza y el mantenimiento
a realizar por el usuario no deben realizarlos los niños sin supervisión.
❐ Mantener el aparato y su cable fuera del alcance de los niños
ESPAÑOL
menores de 8 años cuando está conectado o enfriándose.
Este aparato está diseñado para uso doméstico en altitudes
inferiores a 2000 m sobre el nivel del mar.
ATENCIÓN. Supercie caliente.
La supercie puede calentarse durante el funcionamiento.
Importante
• Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible
consulta posterior.
Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico,quedando por tanto
excluido el uso industrial del mismo.
• Utilice este aparato sólo para los nes para los que ha sido diseñado, es decir, como una plancha. Cualquier otro uso se considerará inadecuado y, en consecuencia, peligroso. El fabricante no será responsable de ningún daño resultante de un uso
indebido o inadecuado.
• Antes de enchufar el aparato a la red, asegúrese de que el voltaje se corresponde con
el indicado en la placa de características.
B O S C H
56
*Según modelo
Page 57
• Este aparato debe conectarse a una toma con conexión a tierra. Si utiliza una
alargadera, asegúrese de que dispone de una toma de 16 A bipolar con conexión a tierra.
• No coloque el aparato bajo el grifo para llenar el depósito con agua.
• No desenchufe el aparato de la toma tirando del cable.
• No introduzca la plancha o el depósito de vapor en agua o en cualquier otro líquido.
• No deje el aparato expuesto a la intemperie (lluvia, sol, escarcha, etc.).
• Este aparato alcanza temperaturas elevadas y produce vapor durante su utilización, lo
cual podría causar escaldaduras o quemaduras en caso de uso inadecuado.
• No permitir que el cable entre en contacto con la base de la plancha cuando ésta se
encuentre caliente.
Información sobre eliminación
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite
una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de cumplimiento con la Directiva Europea 2012/19/UE relativa a la eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos usados (Residuos de aparatos eléctricos y electrónicos RAEE).
La directiva proporciona el marco general válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
Descripción
1. Pulsador "Set" de selección de vapor
2. Indicador luminoso de “vapor alto”
3. Indicador luminoso de “vapor medio”
4. Indicador luminoso “ahorro de
energía” (Eco)
5. Pulsador "encendido / apagado"
6. Pulsador de limpieza "Calc'n Clean"
7. Indicador luminoso de aviso
automático de limpieza “Calc'n Clean”
8. Manguera de agua
9. Cable de red
*Según modelo
10. Compartimentos para el cable y la manguera
11. Depósito de agua
12. Marca de llenado mínimo
13. Marca de llenado máximo
14. Boca de llenado del depósito
15. Soporte de la plancha
16. Maneta de selección de programa de planchado
17. Pulsador de vapor
18. Suela
19. Contenedor "Calc'n Clean"
B O S C H
ESPAÑOL
57
Page 58
Manera de usar la plancha
1. Llenar de agua el depósito
Su estación de planchado ha sido diseñada para usar agua del grifo.
Importante: ¡No utilizar aditivos! Añadir cualquier otro líquido, como perfume, vinagre, almidón, agua de condensación de secadoras, agua de condensación de aires acondicionados u otros productos químicos puede ocasionar daños en el aparato e implica la anulación de la garantía.
1 Abra la boca de llenado del depósito de agua (14). 2 Llene de agua el depósito (11). Nunca sobrepase la
marca de llenado máximo (13).
3 Cierre la boca de llenado del depósito de agua.
ESPAÑOL
minmin
Nota: Mantenga el nivel de agua del depósito por encima
de la marca de llenado mínimo “min” (12).
Consejo: Para prolongar la vida útil del aparato, mezcle agua del grifo con agua destilada en la misma proporción
(1:1). Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua del grifo con agua destilada en doble proporción (1:2).
ºC
2. Calentamiento
1 Desenrolle la manguera de agua (8) y el cable de
red (9). Conecte el cable en una toma provista de
conexión a tierra.
2 Presione el pulsador "encendido/apagado" (5) para
conectar el aparato. El indicador luminoso de “vapor
medio” (3) parpadeará hasta alcanzar la temperatura
adecuada.
3 Cuando la plancha está lista para ser usada, el
indicador luminoso de “vapor medio” (3) se iluminará de forma permanente y se emitirán dos señales sonoras.
Importante: Durante los primeros segundos de uso la
cantidad de vapor será menor y aumentará progresivamente.
58
B O S C H
*Según modelo
Page 59
3. Programas de planchado
1 Seleccione el modo “i-Temp” para realizar el
planchado de todas sus prendas que puedan ser planchadas.
2 En el caso de que el resultado obtenido no sea
el deseado (siempre que el tipo de prenda lo
permita utilizando el modo “Turbo”.
Atención: No utilice el modo “i-Temp” después de haber utilizado el modo “Turbo”, ya que la suela de la plancha estará demasiado caliente y corre el riesgo de dañar aquellas prendas delicadas.
Modo Adecuado para
i-Temp
), deje esas prendas para un retoque nal
Todo tipo de tejidos que puedan ser
planchados
Turbo
Algodón y lino
Seleccione el modo de vapor presionando el pulsador
"Set" de selección de vapor (1), según el programa de
planchado elegido, según la siguiente tabla:
Modo Ajuste de Vapor
i-Temp
Turbo
Programa “i-Temp”
i-Temp
Indicador luminoso de “vapor alto”
(2)
Indicador luminoso de “vapor
medio” (3)
Este programa selecciona de forma automática una temperatura, adecuada para todo tipo de tejido que puedan ser planchados (símbolos
).
El programa “i-Temp” evita que los tejidos se vean
dañados por una incorrecta selección del nivel de temperatura. El programa “i-Temp” no es aplicable a
tejidos que no puedan ser planchados (símbolo
).
Preste atención a la etiqueta de planchado de la prenda, o pruebe a planchar sobre una zona no visible de la prenda.
ESPAÑOL
*Según modelo
B O S C H
59
Page 60
Programa “Turbo”
2x
Turbo
Este programa está diseñado para planchar aquellas prendas más difíciles que requieren altas temperaturas de planchado (solo aquellas prendas que lo permitan
).
4. Planchado
1 Presione el pulsador de salida de vapor (17) para
planchar con vapor.
Importante: si coloca la plancha sobre el soporte (15),
tenga cuidado de insertar primero el talón en la parte
2
superior del frontal, como se indica en la gura.
ESPAÑOL
1
Este aparato está provisto de una función especial para
tratar arrugas persistentes.
1 Presione dos veces de forma breve y rápida
Función “PulseSteam”
(doble clic) el pulsador de salida de vapor (17). Se
emitirán potentes disparos de vapor que penetran profundamente en el tejido.
Planchado vertical
Utilícelo para eliminar arrugas de prendas colgadas de perchas, cortinas, etc.
1 Seleccione el modo “Turbo” en la maneta de
selección de programa de planchado (16).
2 Active el modo de “vapor alto” utilizando el botón
“Set” de selección de vapor (1).
5”
3 Mantenga la plancha en posición vertical, guardando
una distancia de unos 15 cm respecto a la prenda.
4 Presione el pulsador de salida de vapor (17) de forma
15 cm
repetida con pausas de 5 segundos.
60
B O S C H
*Según modelo
Page 61
Atención:
• No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el chorro de vapor hacia personas o animales.
• No utilice el modo “i-Temp” después de haber utilizado el modo Turbo, ya que la suela de la plancha estará demasiado caliente y corre el riesgo de dañar aquellas prendas delicadas.
5. Ahorro de energía
Si el modo “ahorro de energía” está activado, el aparato
entra en el modo “Eco” optimizado” que genera “pulsos de vapor continuos”. El vapor se genera con fuertes y cortos pulsos, por tanto, puede ahorrar energía y agua, y aún así obtener buenos resultados de planchado para la mayoría de las prendas.
1 Presione el pulsador “Set” de selección de vapor (1)
tantas veces como sean necesarias hasta que el
indicador luminoso “ahorro de energía” (Eco) (4) se
ilumine.
2 Para cambiar a otro modo de vapor presione el
pulsador "Set" de selección de vapor (1).
Consejos para el ahorro de energía:
• Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione
un programa adecuado para el secado con posterior planchado.
• Procure planchar las prendas mientras éstas están
todavía húmedas, reduciendo la salida de vapor de la
plancha. El vapor será generado principalmente por las
prendas en lugar de por la plancha.
6. Apagado automático
Para su seguridad y para ahorrar energía, el aparato se
desconectará de forma automática si no ha sido utilizado
durante un periodo de 8 minutos.
Se emitirán tres señales sonoras y todos los indicadores luminosos (2, 3, 4, 7) comenzarán a parpadear.
1 Para volver a conectar la estación y continuar con el
planchado, presione de nuevo el pulsador de vapor
(17).
*Según modelo
3x
B O S C H
ESPAÑOL
61
Page 62
Limpieza y mantenimiento
1. Proceso de descalcicación
Este aparato está provisto de un sistema de aviso
3x
2”
minmin
automático que le recordará la necesidad de eliminar la cal de la suela.
Al activarse, se emitirán 3 pitidos y el indicador luminoso de aviso automático de limpieza “Calc'n Clean” (7) comenzará a parpadear.
Puede seguir planchando durante un tiempo, tras el cual solo podrá planchar en seco (sin vapor).
Para poder volver a planchar con vapor, realice el siguiente proceso de descalcicación:
1 Llene el depósito (11) con agua del grifo.
2 Enchufe el cable de red (9) y conecte el aparato
presionando el pulsador “encendido/apagado” (5).
ESPAÑOL
1
2x
2”
3 Presione el pulsador de descalcicación (6) durante 2
segundos. El indicador luminoso de aviso automatico
de limpieza “Calc’nClean” (7) lucirá de forma permanente y se emitirá una señal sonora.
4 Espere hasta que cualquiera de los indicadores
luminosos (2, 3, 4) se ilumine de forma permanente. Se emitirán dos señales sonoras.
5 Coloque la plancha sobre el contenedor
"Calc'nClean" (19). Asegúrese de que la supercie
sobre la que se apoya el contenedor es estable.
Atención:
• No retire la plancha del contenedor hasta que el proceso de descalcicación haya terminado. Por la base se expulsará agua caliente y vapor, que arrastrarán la cal e impurezas que pudiera haber dentro de la cámara.
• El contenedor debe ser utilizado sólo para realizar el proceso de descalcicación. No debe utilizarse como soporte de la plancha durante el planchado.
62
B O S C H
*Según modelo
Page 63
6 Presione el pulsador de salida de vapor de la
plancha (17) durante 2 segundos. El proceso de descalcicación comenzará de forma automática. A lo largo del proceso, se emitirán señales sonoras
breves.
7 Al cabo de unos 3 minutos aproximadamente, la
plancha deja de emitir vapor. Se emitirá una señal
sonora de larga duración, que indica que el proceso
de descalcicación ha terminado. El aparato se desconectará de forma automática.
8 Para limpiar cualquier residuo que pudiera quedar
en la suela (18), pase inmediatamente la plancha
caliente sobre un paño de algodón húmedo. Seque la carcasa de la plancha con un paño.
9 El contenedor se calienta durante el proceso de
descalcicación. Déjelo enfriar y vacíelo.
Nota: puede realizar el proceso de descalcicación aunque el indicador luminoso de aviso automático de limpieza “Calc’n Clean” (7) no esté parpadeando. Para
ello vaya directamente al punto 1.
2. Limpieza del aparato
Limpie regularmente el aparato.
Atención: riesgo de quemaduras.
1 Si el aparato está ligeramente sucio, límpielo con un
paño de algodón húmedo. A continuación, séquelo.
2 Para mantener la suela suave, evite que entre en
contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos químicos para limpiar la
suela.
*Según modelo
B O S C H
ESPAÑOL
63
Page 64
ESPAÑOL
Guardar el aparato
1 Desenchufe el aparato y déjelo enfriar. Vacíe el
depósito de agua (11).
2 Coloque la plancha sobre la estación de planchado,
apoyada sobre el soporte (15).
3 Guarde la manguera de agua (8) y el cable de red (9)
en sus compartimentos (10).
64
B O S C H
*Según modelo
Page 65
Soluciones para pequeños problemas
Problema Causa posible Solución
La plancha produce humo cuando se enciende.
La plancha no produce vapor.
Surge suciedad por la suela o
la suela está
sucia.
El indicador “Calc'nClean”
(6) no se apaga
El aparato hace un sonido de bombeo.
La plancha gotea.
La plancha produce poco vapor.
1. Durante la primera utilización: ciertos componentes del aparato se engrasan
ligeramente en fábrica y
pueden producir un poco de humo cuando se calienta inicialmente.
1. Durante el primer uso el agua no ha llenado completamente
la manguera de agua (8).
2. El indicador luminoso “aviso
de limpieza” (6) parpadea. No
ha completado el proceso de
descalcicación.
1. Hay una acumulación de óxido o minerales en la plancha.
2. Se han utilizado productos químicos o aditivos.
1. Se ha detenido el proceso de
descalcicación antes de
completarse.
1. Se está bombeando agua en
la plancha.
2. El deposito está vacío.
1. La maneta de selección de
programa de planchado (16) está en el modo “i-Temp” y el
indicador luminoso de “vapor
alto” (2) luce de forma
permanente.
1. La plancha se ha encendido recientemente.
1. Esto es completamente
normal y desaparecerá tras
unos momentos.
1. Mantenga accionado el
pulsador de vapor (17) hasta
que salga vapor.
2. Lleve a cabo un ciclo de
limpieza (ver apartado
“Proceso de
descalcicación”).
1. Lleve a cabo un ciclo de
limpieza (ver apartado
“Proceso de
descalcicación”).
2. No añada productos al agua
(ver apartado “Llenar de agua el depósito”).
Limpie la suela con un paño
húmedo.
1. Reinicie y complete el
proceso de descalcicación.
1. Es normal.
2. Llene de agua el depósito.
1. Cuando esté planchando con el programa “i-Temp”, pulse el pulsador “Set” de selección
de vapor (1) hasta que el indicador de “vapor medio” (3) se ilumine. (ver apartado de “programas de planchado”).
1. Es normal, la plancha produce vapor gradualmente hasta que se estabiliza.
ESPAÑOL
Si lo anterior no soluciona el problema, póngase en contacto con un servicio de asistencia técnica autorizado.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch.
*Según modelo
B O S C H
65
Page 66
PT • Instruções de serviço
Instruções gerais de segurança
Não deixe a tábua de passar sozinha enquanto estiver ligada à
electricidade.
Retire a ficha da tomada antes de encher o aparelho com água, ou
antes de tirar a água restante depois da utilização.
❐ O aparelho deve utilizar-se e colocar-se sobre uma superfície
estável.
❐ Quando pousar o ferro de engomar no respetivo suporte, certifique-
se de que a superfície onde o suporte está apoiado é estável.
Não utilize a tábua de passar se tiver caído,mostrar sinais visíveis
de danos ou se tiver fugas de água. Deverá ser revista por um serviço de assistência técnica autorizado antes de utilizá-la de novo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a substituição de um cabo eléctrico danificado, só deverá ser realizado por pessoal qualificado de um Centro de serviço técnico
autorizado.
Este aparelho só pode ser utilizado por crianças a partir dos 8 anos
e por pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou mentais
limitadas, ou pessoas com falta de experiência ou conhecimento, caso tenham recebido supervisão ou formação sobre como utilizar
o aparelho de forma segura e percebam os perigos inerentes. As
crianças não devem utilizar este aparelho como um brinquedo. A limpeza e a manutenção do aparelho não devem ser efectuadas por crianças sem supervisão.
Mantenha o ferro e o respectivo cabo de ligação fora do alcance
das crianças com menos de 8 anos, quando o ferro estiver ligado
PORTUGUÊS
ou a arrefecer.
Este aparelho foi concebido apenas para utilização doméstica, até
2000 m acima do nível do mar.
CUIDADO. Superfície quente.
A superfície aquece com a utilização.
Importante
• Leia com atenção o manual de instruções do aparelho e guarde-o para futura referência.
• O presente aparelho foi desenhado exclusivamente para uso doméstico, ficando por
isso excluído o seu uso industrial.
• Utilize este aparelho só para os fins para os quais foi desenhado, ou seja, como uma tábua de passar. Qualquer outro uso é considerado inadequado e, como tal, perigoso.
B O S C H
66
* Depende do modelo
Page 67
O fabricante não será responsável por qualquer dano resultante de um uso indevido ou
inadequado.
• Antes de ligar o aparelho à electricidade, assegure-se de que a voltagem corresponde
ao indicado na placa de características.
• Este aparelho deve ligar-se a uma tomada com ligação à terra. Se utilizar uma extensão,assegure-se de que dispõe de uma tomada de 16 A bipolar com ligação à
terra.
• Não coloque o aparelho debaixo da torneira para encher o depósito com água.
• Não desligue o aparelho da tomada puxando o cabo.
• Não introduza a tábua de passar ou o depósito de vapor em água ou em qualquer outro
líquido.
• Não deixe o aparelho exposto às intempéries (chuva, sol, geada, etc.).
• Este aparelho alcança temperaturas elevadas e produz vapor durante a sua utilização, que podem causar escaldões ou queimaduras em caso de utilização indevida.
• Não permita que o cabo entre em contacto com a base do ferro de engomar quando
esta estiver quente.
Informação sobre eliminação
Os nossos produtos vêm dentro de embalagens optimizadas. Basicamente, a embalagem consiste na utilização de materiais não contaminantes, que podem ser deixados no serviço local de eliminação de resíduos como matérias-primas secundárias. As autoridades locais podem fornecer-lhe informações sobre como proceder à eliminação de
aparelhos obsoletos.
Este aparelho encontra-se etiquetado de acordo com a Directiva europeia 2012/19/UE relativa aos aparelhos eléctricos e electrónicos utilizados (Resíduos de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos - REEE).
A directiva determina o quadro para o retorno e a reciclagem de aparelhos usados a aplicar em toda a UE.
Descrição
1. Botão “Set”
2. Indicador luminoso “Vapor elevado”
3. Indicador luminoso “Vapor médio”
4. Indicador luminoso “Eco”
5. Botão de alimentação “ligado/desligado”
6. Botão de descalcicação
“Calc’nClean”
7. Indicador luminoso “Calc’nClean”
8. Mangueira de água
9. Cabo de alimentação
10. Compartimentos de armazenamento
do cabo de alimentação e da mangueira de água
* Depende do modelo
11. Reservatório de água
12.
Marca de nível de enchimento mínimo
13. Marca de nível de enchimento máximo
14. Tampa de enchimento
15. Suporte do ferro
16. Botão seletor do programa de
engomar
17. Botão de vapor
18. Base
19. Recipiente “Calc’nClean”
B O S C H
PORTUGUÊS
67
Page 68
Utilização do aparelho
Este aparelho foi concebido para usar água da torneira
normal.
Importante: Não utilize aditivos! A adição de outros líquidos, como perfume, vinagre, amido, água de condensação de máquinas de secar roupa ou de
sistemas de ar condicionado ou quaisquer outros
produtos químicos danicará o aparelho. Todos os danos provocados pela utilização dos produtos acima mencionados tornarão a garantia nula!
1 Abra a tampa de enchimento (14). 2 Encha o reservatório de água (11). Nunca encha
minmin
3 Feche a tampa de enchimento.
Nota: Mantenha o nível da água no reservatório de água acima da marca de enchimento mínimo („min“) (12).
1. Encher o reservatório de água
o reservatório acima da marca de nível de enchimento máximo “max” (13)!
PORTUGUÊS
B O S C H
68
Sugestão: Para que a função de vapor continue a funcionar nas condições ideais, pode misturar água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira na sua área de residência for muito dura, misture-a com água destilada 1:2.
ºC
2. Aquecimento
1 Desenrole a mangueira de vapor (8) e o cabo de
alimentação (9). Ligue o cabo de alimentação a uma tomada de ligação à terra.
2 Prima o botão “ligado/desligado” (5) para ligar o
aparelho. O indicador luminoso “Vapor médio” (3) irá piscar indicando que o aparelho está a aquecer..
3 Quando o ferro de engomar estiver pronto a utilizar,
o indicador luminoso “Vapor médio” (3) cará permanentemente aceso. Irá ouvir dois sinais
sonoros.
* Depende do modelo
Page 69
Importante: Durante os primeiros segundos de
utilização, a quantidade de vapor libertado será mais
reduzida, aumentando progressivamente.
3. Programas de engomar
1 Selecione o modo “i-Temp” para engomar todas as
peças que possam ser engomadas.
2 Caso o resultado final não seja o desejado (e sempre
que o tipo de roupa o permita
), engome as peças de
roupa em questão no fim, utilizando o modo “Turbo”.
Aviso: Não utilize o modo “i-Temp” após ter utilizado o modo “Turbo”, pois a base do ferro de engomar poderá estar demasiado quente e danicar as peças de roupa mais delicadas.
Lämpötila Soveltuva tekstiili
i-Temp
Turbo
Kaikki kankaat, jotka voidaan silittää
Algodão e linho
Selecione o modo de vapor premindo o botão “Set” (1),
consoante o programa de engomar selecionado, de acordo com a seguinte tabela:
Lämpötila Ajuste de Vapor
i-Temp
Turbo
Programa “i-Temp”
i-Temp
Indicador luminoso
“Vapor médio” (3)
Indicador luminoso
“Vapor elevado” (2)
PORTUGUÊS
Se selecionar este programa, é denida uma temperatura
adequada, ideal para quaisquer tecidos que possam ser
engomados (símbolos
).
O programa “i-Temp” evita danos nas peças de roupa, resultantes da selecção de uma temperatura não adequada.
O programa “i-Temp” não se aplica a tecidos que não possam ser engomados (símbolo
). Verique a
etiqueta da peça de roupa, para conhecer os detalhes, ou
experimente engomar uma parte do tecido que,
normalmente, não seja visível.
* Depende do modelo
B O S C H
69
Page 70
Programa “Turbo”
2x
Turbo
Este programa foi concebido para engomar peças de
roupa mais difíceis, que requerem uma temperatura
elevada (apenas para os tipos de peças de roupa que o
permitam
).
4. Engomar
1 Prima o botão de vapor (17) para engomar com
vapor.
Importante: Ao colocar o ferro de engomar sobre a base
2
1
(15), certique-se de que insere primeiro a parte traseira
na parte superior do painel de controlo, como indicado na
gura.
Função “PulseSteam”
Este aparelho conta com uma função especial para
eliminar os vincos mais difíceis.
1 Prima o botão de vapor (17) duas vezes sucessivas
(duplo clique). São libertados poderosos jactos de
vapor.
PORTUGUÊS
B O S C H
70
5”
15 cm
Vapor vertical
Pode ser utilizado para remover vincos de roupas penduradas em cabides, cortinas, etc.
1 Selecione o modo “Turbo”, rodando o botão seletor
de programa de engomar (16).
2 Ative o modo “Vapor elevado” premindo o botão “Set”
(1).
3 Segure no ferro, na vertical, a 15 cm da peça de
roupa que vai engomar a vapor.
4 Prima repetidamente o botão de vapor (17) a
intervalos mínimos de 5 segundos.
* Depende do modelo
Page 71
Avisos:
• Nunca direcione o jacto de vapor para peças de roupa que estejam vestidas, ou para pessoas ou animais.
• Não utilize o modo “i-Temp” após ter utilizado o modo “Turbo”, pois a base do ferro de engomar poderá estar demasiado quente e danicar as peças de roupa mais delicadas.
5. Poupança de energia
Se selecionar a função de poupança de energia, o aparelho ativará o modo “Eco” que gera um “vapor de
impulso contínuo”. O vapor é gerado através de fortes impulsos curtos,
sendo possível poupar energia e água e ainda obter bons resultados ao engomar a maioria das suas peças de roupa.
1 Prima o botão “Set” (1) tantas vezes quantas as
necessárias, até que o indicador luminoso do modo “Eco” (4) se acenda.
2 Para ativar outro modo de vapor, prima o botão “Set”
(1).
Sugestões para o ajudar a poupar energia:
• Se secar as peças na máquina de secar roupa antes
de as engomar, seleccione o programa ”iron dry”
(secagem) para engomar na máquina.
• Experimente engomar os tecidos enquanto ainda estão húmidos e reduza a denição de vapor. O vapor será gerado pelos tecidos e não pelo ferro.
6. Desactivação automática
Para sua segurança e para poupar energia, o aparelho desliga-se automaticamente quando não for utilizado durante 8 minutos. São emitidos três sinais sonoros e todos os indicadores luminosos (2, 3, 4, 7) começam a
piscar.
1 Para voltar a ligar o sistema de engomar a vapor,
prima novamente o botão de vapor (17).
* Depende do modelo
3x
B O S C H
PORTUGUÊS
71
Page 72
Limpeza e manutenção
1. Processo de descalcicação
Este aparelho dispõe de um aviso automático de limpeza, que indica que as partículas incrustadas
3x
2”
devem ser removidas do interior da câmara de vapor. Quando ativado, são emitidos três sinais sonoros e o
indicador luminoso “Calc’nClean” (7) pisca, alertando para a necessidade de realizar este processo.
Pode continuar a engomar durante algum tempo. Decorrido esse período, apenas poderá engomar a seco (sem vapor).
Para poder engomar a vapor novamente, siga o seguinte processo de descalcicação:
1
2x
PORTUGUÊS
minmin
1 Encha o reservatório (11) com água da torneira.
2 Ligue o cabo de alimentação (9) e prima o botão (5)
para ligar o aparelho.
2”
3 Prima o botão de descalcicação (6) durante 2
segundos. O indicador luminoso “Calc’nClean” (7) permanecerá aceso e ouvirá um sinal sonoro.
4 Aguarde até que um dos indicadores
luminosos (2,3,4) pare de piscar e que aceso permanentemente. São emitidos dois sinais sonoros.
5 Coloque o ferro no recipiente “Calc’nClean” (19).
Certique-se de que a superfície onde o recipiente está apoiado é estável.
Avisos:
• Não remova o ferro do recipiente até que o processo esteja concluído. A base liberta água a ferver e vapor, removendo quaisquer resíduos de calcário e/ ou depósitos que possam estar no seu interior.
• O recipiente só deve ser utilizado para efetuar o processo de descalcicação. Não deverá utilizá­lo como suporte para o ferro enquanto estiver a engomar.
72
B O S C H
* Depende do modelo
Page 73
6 Prima o botão de vapor (17) durante 2 segundos.
O processo de descalcificação começará automaticamente. Durante este processo são
emitidos sinais sonoros curtos.
7 Após cerca de 3 minutos, o ferro deixará de
libertar vapor. Será emitido um sinal sonoro longo, para indicar que o processo de descalcicação foi concluído. O aparelho desligar-se-á
automaticamente.
8 Para limpar a base (18), remova de imediato qualquer
resíduo, passando com um tecido de algodão
molhado no ferro quente. Limpe a caixa do ferro com um pano.
9 O reservatório aquece durante o processo de
descalcificação. Deixe o reservatório arrefecer e, em
seguida, esvazie-o.
Nota: Poderá efetuar o processo de descalcicação, mesmo quando o indicador luminoso “Calc’nClean” (7) não estiver a piscar. Passe diretamente para o ponto 1.
2. Limpar o aparelho
Limpe regularmente o seu aparelho para uma
manutenção adequada.
Aviso! Risco de queimadura!
1 Se o aparelho estiver apenas ligeiramente sujo,
limpe-o com um pano de algodão húmido e, em
seguida, seque-o.
2 Para manter a base do ferro em bom estado, não dê
pancadas com o ferro em objectos metálicos. Nunca limpe a base do ferro com esfregões abrasivos ou
produtos químicos.
* Depende do modelo
B O S C H
PORTUGUÊS
73
Page 74
Arrumar o aparelho
1 Desligue o aparelho da tomada e deixe-o arrefecer.
Esvazie o reservatório de água (11).
2 Coloque o ferro no sistema de engomar a vapor,
apoiado sobre a base (15).
3 Guarde a mangueira de água (8) e o cabo
de alimentação (9) nos compartimentos de armazenamento (10).
Resolução de problemas
Problema Causas possíveis Solução
O ferro produz fumo quando
está ligado.
PORTUGUÊS
O ferro não
produz vapor.
B O S C H
74
1. Na primeira utilização:
alguns componentes do aparelho foram
ligeiramente lubricados na fábrica e podem
produzir uma pequena quantidade de fumo quando aquecidos inicialmente.
1. Durante a primeira
utilização, a água não
encheu completamente a
mangueira (8).
2. O indicador luminoso
“Calc’nClean” (6) pisca. O
processo de
descalcicação não foi
concluído.
1. É absolutamente normal
acontecer e pára passado
pouco tempo.
1. Prima continuamente o botão
de vapor (17) até que seja
libertado vapor do ferro.
2. Execute um ciclo de limpeza
(consulte a secção “Processo de descalcicação”).
* Depende do modelo
Page 75
Problema Causas possíveis Solução
Sai sujidade
através da base.
1. Existe uma acumulação de calcário ou minerais na
caldeira e no ferro.
2. Foram utilizados produtos químicos ou aditivos.
1. Execute um ciclo de limpeza
(consulte a secção “Processo de descalcicação”).
2. Nunca adicione produtos à
água (consulte a secção
“Encher o reservatório de água”). Limpe a base com um pano húmido.
O indicador luminoso
“Calc’nClean” (6) não se apaga.
O aparelho produz um som de bombagem.
1. O processo de
descalcicação do ferro foi
interrompido antes de terminar.
1. Está a ser bombeada água para o ferro.
2. O reservatório de água
1. Reinicie e termine o processo
de descalcicação do ferro.
1. É normal.
2. Encha o reservatório de água.
está vazio.
O ferro de
engomar está a
pingar.
O ferro de engomar gera pouco vapor.
1. O botão seletor de
programa de engomar (16) está no modo "i-Temp" e o
indicador luminoso "Vapor
elevado" (2) acende-se
permanentemente.
1. O ferro de engomar foi
ligado há pouco tempo.
1. Quando engomar no modo
"i-Temp", prima o botão "Set" (1) até que o indicador luminoso "Vapor médio" (3) se acenda. (consulte a secção "Programas de engomar").
1. É normal - a quantidade de vapor gerada pelo ferro de engomar vai aumentando gradualmente até estar estabilizada.
Se os conselhos indicados acima não solucionarem o problema, contacte o nosso serviço de apoio ao cliente.
Pode transferir este manual a partir dos websites locais da Bosch.
* Depende do modelo
B O S C H
PORTUGUÊS
75
Page 76
TR • Kullanma talimatı
Genel güvenlik talimatları
Bu ütü prize takılıyken yanından ayrılmayın. Cihazı su ile doldurmadan veya kullanımdan sonra kalan suyu
boşaltmadan önce cihazın şini prizden çıkarınız.
Bu alet sabit bir yüzey üstüne konulmalı Ütü kendi standına yerleştirildiğinde, standın üzerinde bulunduğu
yüzeyin dengeli olduğundan emin olunuz.
Düşürüldüğü, üstünde hasar izleri görüldüğü veya su kaçırdığı
zaman bu ütüyü kullanmayın. Tekrar kullanılmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından kontrol edilmelidir.
Bu aletin üstündeki elektrik kablosu kullanıcı tarafından
değiştirilmemelidir. Eğer bu kablo hasar görür ve değiştirilmesi gerekirse, bu işlem yetkili Teknik Servis Merkezi tarafından yapılmalıdır.
Aletin güvenli şekilde kullanımıyla ilgili bilgilendirme yapılması ve
olası tehlikelerin anlaşılması ya da kullanımın gözetim altında yürütülmesi koşuluyla 8 yaş ve üstü çocuklar, ziksel, duyusal ve zihinsel yeterlilikleri düşük olan ve deneyim ve bilgi eksikliği bulunan kişiler bu aleti kullanabilir. Çocukların aleti kurcalaması kesinlikle tehlikeli ve sakıncalıdır. Çocukların temizlik ve kullanıcı bakımı yapması yalnızca gözetim altında mümkündür.
Ütünün şi takılı olduğunda ve ütü soğumaya alındığında ütü ve
kablosu 8 yaşın altındaki çocukların erişemeyeceği bir yerde tutulmalıdır.
Bu cihaz yalnızca, deniz seviyesinden 2000 m’ye kadar yükseklikte
bulunan evlerde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
EEE yönetmeliğine uygundur
DİKKAT. Sıcak yüzey.
Kullanım sırasında yüzey ısınabilir.
TÜRKÇE
Önemli
• Cihazın çalıştırma talimatlarını dikkatli bir şekilde okuyunuz ve ileride referans olması için özenle saklayınız.
• Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
• Bu alet sadece tasarım amaçlarına uygun, yani bir ütü olarak, kullanılmalıdır. Başka şekilde kullanılması yanlış ve sonuçları itibariyle tehlikeli olacaktır. İmalatçı kötü ve yanlış kullanımdan kaynaklanan Herhangi bir hasardan sorumlu tutulmayacaktır.
• Aleti elektrik prizine takmadan önce, voltajın özellikler plakasında belirtilen değere uygunluğunu kontrol edin.
B O S C H
76
* Modele bağlı olarak
Page 77
• Bu alet topraklı bir prize bağlanmalıdır. Eğer bir uzatma kablosu kullanırsanız, bunun toprak bağlantısı olan bir 16 A çift kutuplu prizi olmalıdır.
• Bu alet su doldurulmak için asla musluk altında tutulmamalıdır.
• Elektrik fişi kablodan çekilerek prizden çıkarılmamalıdır.
• Ütüyü veya buhar tankını asla suya veya başka bir sıvıya batırmayın.
• Bu aleti atmosfer koşullarına (yağmur,güneş, don, vs.) maruz bırakmayın.
• Bu alet kullanım sırasında yüksek sıcaklıklara ulaşır ve buhar üretir, bu dikkatsiz ve yanlış kullanımda yanmalara sebep olabilir.
• Kordonu, ütünün tabanına hala sıcakken değdirmeyin.
Cihazın Atılması
Ürünlerimiz optimize edilmiş ambalajlarda gelmektedir. Bu temel olarak, yerel atık bertaraf hizmetine ikincil hammaddelerle bırakılması gereken kirletici olmayan maddelerin kullanımına dayanmaktadır. Yerel belediye meclisiniz, size eskimiş cihazları nasıl elden çıkarabileceğiniz konusunda bilgi verebilir.
Bu cihaz kullanılmış elektrikli ve elektronik cihazlara ilişkin (elektrikli ve elektronik Avrupa Birliği Yönergesi 2012/19/EU doğrultusunda etiketlenmiştir ekipman saryatı - WEEE).
Yönerge EU genelinde uygulanabilir şekilde, kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüştürülmesinin çerçevesini belirlemektedir.
Tanım
1. “Set” düğmesi
2. “Yüksek buhar” gösterge lambası
3. “Orta seviyeli buhar” gösterge lambası
4. “Eco” gösterge lambası
5. “Açma / kapama” güç düğmesi
6. “Calc’nClean” kireç çözücü düğmesi
7. “Calc’nClean” gösterge lambası
8. Su hortumu
9. Elektrik kablosu
* Modele bağlı olarak
10. Güç kablosu ve elektrik kablosu
saklama bölmesi
11. Su haznesi
12.
Minimum doldurma için seviye işareti
13. Maksimum doldurma için seviye işareti
14. Doldurma kapağı
15. Ütü koyma yüzeyi
16. Ütüleme programı seçimi düğmesi
17. Buhar bırakma düğmesi
18. Ütü tabanı
19. “Calc’nClean” kabı
B O S C H
TÜRKÇE
77
Page 78
Cihazınızın kullanılması
Bu cihaz normal musluk suyu kullanacak biçimde tasarlanmıştır.
Önemli: Katkı maddesi kullanmayın! Parfüm, sirke, kola, kurutucularda kalan yoğuşma suyu veya klima sistemlerinden gelen hava veya kimyasallar gibi başka sıvıların eklenmesi, cihaza zarar verecektir. Bahsi geçen ürünlerin kullanımından kaynaklanan her türlü hasar garantiyi geçersiz kılacaktır!
1 Doldurma kapağını açınız (14). 2 Su haznesini (11) doldurunuz. Kesinlikle maksimum
3 Doldurma kapağını kapatınız.
minmin
Not: Su haznesindeki su seviyesini minimum su doldurma
seviyesi olan “min” işaretinin üzerinde tutun. (12).
İpucu: Optimum buhar fonksiyonunun süresini uzatmak
için musluk suyunu damıtılmış su ile karıştırabilirsiniz 1:1. Eğer yaşadığınız alandaki musluk suyu çok sertse musluk suyunu damıtılmış su ile 1:2 oranında karıştırınız.
1. Su haznesinin doldurulması
“max” doldurma seviyesi işaretini (13) geçmeyiniz!
TÜRKÇE
78
B O S C H
ºC
2. Isıtma
1 Buhar hortumunu (8) ve elektrik kablosunu (9) açınız.
Elektrik şini topraklı bir prize takınız.
2 Cihazı açmak için “Açma / kapama” düğmesine (5)
basınız. “Orta seviyeli buhar” gösterge lambası (3) cihazın ısındığını gösterir şekilde yanıp sönecektir.
3 Ütü kullanıma hazır hale geldiğinde, “orta seviyeli
buhar” gösterge lambası (3) sürekli olarak yanacaktır. İki bip sesi duyulacaktır.
* Modele bağlı olarak
Page 79
Önemli: Kullanımın ilk anlarında buhar miktarı azaltılacak olup kullanım ilerledikçe artacaktır.
3. Ütüleme programları
1 Ütülenebilecek kıyafetlerinizin tümünü ütülemek için
“i-Temp” modunu seçin.
2 İstenilen sonuca ulaşılamaması durumunda (kıyafetin
türü nedeniyle
), kıyafetleri “Turbo” modunu
kullanarak ütüleyin.
Uyarı: Ütünün tabanı çok sıcak olacağından ve hassas kıyafetlere hasar verebileceğinden “i-Temp” modunu “Turbo” modunu kullandıktan sonra kullanmayın.
Hőmérséklet Alkalmas
i-Temp
Turbo
Minden vasalható anyag
Pamuklu ve Keten
Seleccione el modo de vapor presionando el pulsador
"Set" de selección de vapor (1), según el programa de
planchado elegido, según la siguiente tabla:
Hőmérséklet Ajuste de Vapor
i-Temp
Turbo
“i-Temp” programı
i-Temp
“Orta seviyeli buhar”
gösterge lambası (3)
“Yüksek buhar”
gösterge lambası (2)
TÜRKÇE
Bu program seçilirse ütülenebilen tüm kumaşlar için uygun olan bir ısı ayarlanır (semboller
).
“i-Temp Karışık” programı, yanlış bir sıcaklık seçildiğinde kıyafetlerin zarar görmesini önler.
“i-Temp Karışık programı ütülenemeyecek kıyafetlerde kullanılamaz (sembol
). Lütfen detaylar için kıyafet bakım etiketini kontrol edin ya da kıyafetin normalde görünmeyen tarafından ütülemeyi deneyin.
* Modele bağlı olarak
B O S C H
79
Page 80
“Turbo” programı
2x
Turbo
Bu program yüksek sıcaklık gerektiren zorlu kıyafetleri ütülemek amacıyla tasarlanmıştır (sadece buna uygun kıyafet türleri
).
4. Ütüleme
1 Buharlı ütü yapmak için buhar bırakma düğmesine
(17) basınız.
Önemli: Ütüyü yerleştirme yüzeyine (15) koyarken, şekilde gösterildiği gibi önce arka kısmın kumanda
2
panelinin üst tarafına girdiğinden emin olunuz.
1
“PulseSteam” fonksiyonu
Cihazın zorlu kırışıklıkları gidermek için özel bir fonksiyonu bulunmaktadır.
1 Buhar bırakma düğmesine (17) arka arkaya ve hızla
iki kere basınız (çift tıklama). Güçlü buhar dalgaları
bırakılır.
TÜRKÇE
80
5”
B O S C H
Dikey buhar
Askıda duran kıyafetlerden, perdelerden, vs. çizgileri yok etmek için kullanılabilir.
1 Ütüleme programı seçimi düğmesini (16) döndürerek
“Turbo” modunu seçin.
2 “Set” düğmesine (1) basarak “yüksek buhar” modunu
etkinleştirin.
3 Ütüyü, buharlanacak olan kıyafetten yaklaşık 15 cm
mesafede dik pozisyonda tutunuz.
4 En az 5 saniyelik aralıklarla buhar bırakma
düğmesine (17) basınız.
15 cm
* Modele bağlı olarak
Page 81
Uyarılar:
• Kesinlikle insanların üstündeki kıyafetlere,
insanlara veya hayvanlara buhar püskürtmeyin.
• Ütünün tabanı çok sıcak olacağından ve hassas
kıyafetlere hasar verebileceğinden “i-Temp” modunu “Turbo” modunu kullandıktan sonra kullanmayın.
5. Enerji tasarrufu
Enerji tasarrufu ayarı seçiliyse cihaz “Sürekli Pulse Steam” sağlayan verimli “Eco” moduna girecektir.
Buhar kısa ama güçlü darbelerle temin edildiğinden hem enerji ve su tasarrufu sağlayabilir hem de kıyafetinizin çoğunda iyi bir ütüleme sonucu elde edebilirsiniz.
1 “Eco” modu gösterge lambası (4) yanana kadar “Set”
düğmesine (1) gerektiği kadar basın.
2 Başka bir buhar moduna geçmek için “Set”
düğmesine (1) basın.
Enerji tasarrufu yapmanıza yardımcı olacak öneriler:
• Giysilerinizi ütülemeden önce kurutucuya atacaksanız
kurutma makinesini ütü kuruluğu programına alınız.
• Kumaşları hala nemliyken ütülemeye ve buhar ayarını
düşürmeye çalışınız. Buhar, ütüden ziyade kumaşlar tarafından oluşturulacaktır.
6. Otomatik kapanma
Güvenliğinizi sağlamak ve enerji tasarrufu için cihaz 8 dakika süreyle kullanılmazsa otomatik olarak kapanır. Üç bip sesi duyulur ve tüm gösterge ışıkları (2, 3, 4, 7) yanıp
söner.
1 Buhar istasyonunu yeniden devreye sokmak için
buhar bırakma düğmesine (17) tekrar basınız.
* Modele bağlı olarak
3x
B O S C H
TÜRKÇE
81
Page 82
Temizlik ve bakım
Cihaz, kireç parçacıklarının buhar haznesinden temizlenmesi gerektiğini gösteren, bir otomatik
3x
2”
temizleme uyarı göstergesi ile donatılmıştır. Etkinleştirildiğinde üç bip sesi gelecektir ve
“Calc’nClean” göstergesinin lambası (7) yanıp sönerek işlemin yapılması gerektiğine işaret edecektir.
Bir süre daha ütülemeye devam edebilirsiniz. Bu süre geçtikten sonra sadece (buharsız) kuru ütüleme yapabilirsiniz.
Yeniden buharlı ütülemeye başlayabilmek için bu kireç çözme işlemini yürütmelisiniz:
1. Kireç çözme işlemi
1
TÜRKÇE
2x
minmin
2”
1 Hazneye (11) musluk suyu doldurunuz.
2 Elektrik şini (9) takınız ve cihazı açmak için düğmeye
(5) basınız.
3 2 saniye süreyle kireç çözme düğmesine (6) basınız.
“Calc’nClean” gösterge lambası (7) sürekli olarak yanacaktır ve bir bip sesi duyulacaktır.
4 Gösterge lambaları (2, 3, 4) yanıp sönmeyi bırakıp
sürekli yanmaya başlayana kadar bekleyin. İki bip duyulacaktır.
5 Ütüyü “Calc’nClean” kabının (19) üzerine yerleştiriniz.
Kabı üzerine yerleştirdiğiniz yüzeyin sabit olduğundan
emin olunuz.
Uyarılar:
• İşlem bitinceye kadar ütüyü kaptan almayınız. Ütü tabanından dışarı kaynar su ve buhar çıkacak, haznedeki tortu ve/veya kalıntıların atılmasını sağlayacaktır.
• Kabın sadece kireç çözme işlemi yapmak için kullanılması gerekir. Ütü yaparken, ütü için bir altlık olarak kullanılmaması gerekir.
82
B O S C H
* Modele bağlı olarak
Page 83
6 2 saniye süreyle buhar bırakma düğmesine (17)
basınız. Kireç çözme işlemi otomatik olarak yürütülür. Bu işlem sırasında kısa bip sesleri duyulur.
7 Yaklaşık 3 dakika sonra ütü buhar bırakmayı
durduracaktır. Uzun bir bip sesi duyulur, kireç çözme işlemi sona ermiştir. Cihaz otomatik olarak kapanır.
8 Ütü tabanını (18) temizlemek için sıcak haldeki ütüyü
ıslak bir pamuklu kumaş üzerinde gezdirerek tüm kalıntıları gideriniz.
Ütünün muhafazasını bir bezle siliniz.
9 Kap kireç çözme işlemi sırasında ısınır. Cihazın
soğumasını bekleyiniz, daha sonra kabı boşaltınız.
Not: “Calc’nClean” gösterge lambası (7) yanıp sönmüyorsa bile kireç temizleme işlemini gerçekleştirebilirsiniz. Doğrudan 1. konuma gidin.
2. Cihazın temizlenmesi
Doğru bakım uygulamasının bir parçası olarak cihazınızı düzenli aralıklarla temizleyiniz.
Uyarı! Yanma riski!
1 Cihaz sadece haf düzeyde kirliyse nemli bir pamuklu
bezle siliniz ve sonra kurulayınız.
2 Ütü tabanının düz kalmasını sağlamak için metal
cisimlerle temas etmesini engellemelisiniz. Ütü
tabanı için kesinlikle bulaşık süngeri veya kimyasallar kullanmayınız.
* Modele bağlı olarak
B O S C H
TÜRKÇE
83
Page 84
Cihazın saklanması
1 Cihaz şini prizden çekiniz ve cihazın soğumasını
2 Ütüyü buhar istasyonunda yukarı pozisyonda
3 Su hortumunu (8) ve güç kablosunu (9) saklama
bekleyiniz. Su haznesini (11) boşaltınız.
yerleştirme yüzeyine (15) yerleştiriniz.
bölmesine (10) yerleştiriniz.
TÜRKÇE
84
B O S C H
* Modele bağlı olarak
Page 85
Sorun Giderme
Sorun Olası sebepler Çözüm
Ütü devreye
sokulduğunda
duman
çıkarmaya başlayacaktır.
Ütü buhar üretmiyor.
Ütü tabanından kir çıkacaktır.
“Calc’nClean”
gösterge ışığı (6) sönmüyor.
Cihazdan pompalama sesi geliyor.
Ütü sızıntı yapıyor.
Ütü az buhar
çıkartıyor.
1. İlk kullanım esnasında:
Cihaz üzerindeki belirli
bileşenler fabrikada hafçe yağlanmıştır ve bu nedenle cihaz ilk ısıtmada küçük bir
miktar duman üretebilir.
1. İlk kullanım sırasında su,
hortumu (8) tamamen
doldurmaz.
2. “Calc’nClean” göstergesinin
lambası (6) yanıp söner. Kireç çözme işlemi henüz sona ermemiştir.
1. Buhar haznesinde ve ütüde
kireç tortuları veya
minerallerden kaynaklanan birikintiler var.
2. Kimyasal ürünler veya katı maddeleri kullanılmıştır.
1. Ütü kireç çözme işlemi
tamamlanmadan
durdurulmuştur.
1. Ütüye su pompalanıyor.
2. Su haznesi boş.
1. Ütüleme programı seçimi
düğmesi (16) “i’Temp”
modunda ve “yüksek buhar”
gösterge lambası (2) sürekli olarak yanıyor.
1. Ütü son zamanlarda
değiştirildi.
1. Bu durum normaldir ve kısa bir süre sonra duracaktır.
1. Buhar çıkana kadar buhar bırakma düğmesine (17) basınız ve düğmeyi basılı tutunuz.
2. Bir temizleme döngüsü
yürütünüz (bkz. “Kireç çözme işlemi” bölümü).
1. Bir temizleme döngüsü
yürütünüz (bkz. “Kireç çözme işlemi” bölümü).
2. Suya kesinlikle başka ürünler katmayınız (bkz. ”Su haznesinin doldurulması” bölümü. Ütü tabanını nemli bir bezle
temizleyiniz.
1. Ütü kireç çözme işlemini yeniden başlatınız ve sonuna
kadar bekleyiniz.
1. Bu normaldir.
2. Su haznesini doldurunuz.
1. Ütünüz “i-Temp” modundaysa “orta seviyeli buhar” gösterge
lambası (3) yanana kadar “Set” düğmesine (1) basın. (Bkz. “ütüleme programları” bölümü).
1. Ütünün dengelenene kadar kademeli olarak buhar
çıkartması normaldir.
TÜRKÇE
Yukarıdaki ipuçları sorunu gidermiyorsa müşteri hizmetlerimiz ile iletişime geçiniz.
Bu el kitabını Bosch’un yerel ana sayfalarından indirebilirsiniz.
* Modele bağlı olarak
B O S C H
85
Page 86
PL • Instrukcja obsługi
Ogólne instrukcje dotyczące bezpieczeństwa
Nie pozostawiaj żelazka bez nadzoru podczas gdy jest ona
podłączona do sieci.
Przed napełnieniem urządzenia wodą oraz przed wylaniem wody
po użyciu należy wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Urządzenie należy ustawić i użytkować na stabilnej powierzchni. Ustawiając żelazko na podstawce, należy sprawdzić, czy stoi ona
na stabilnym podłożu.
Nie używaj żelazka jeśli upadło, ma widoczne oznaki uszkodzeń lub
jeśli przecieka. W takim wypadku przed ponownym użyciem powinno zostać poddane kontroli w autoryzowanym serwisie technicznym.
Aby uniknąć niebezpiecznych sytuacji, wszelkie wymagane prace i
naprawy urządzenia np. wymiana uszkodzonego przewodu zasilającego, muszą być wykonane przez wykwalikowanego
pracownika Autoryzowanego centrum serwisowego.
Urządzenie może być użytkowane przez dzieci w wieku od 8 lat
oraz przez osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych oraz umysłowych lub nie posiadające odpowiedniej wiedzy i doświadczenia, jeśli będą nadzorowane lub jeśli zostały wcześniej odpowiednio poinstruowane na temat sposobu korzystania z urządzenia w bezpieczny sposób i zrozumiały ryzyko z tym związane. Nie należy pozwolić dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie i konserwacja realizowane przez użytkownika nie powinny być wykonywane przez dzieci bez
zapewnienia odpowiedniego nadzoru.
Pamiętać, aby w fazie rozgrzewania lub stygnięcia, żelazko i
przewód zasilający znajdowały się poza zasięgiem dzieci w wieku poniżej 8 lat.
To urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego,
na wysokości nieprzekraczającej 2000 m nad poziomem morza.
UWAGA. Gorąca powierzchnia. Powierzchnia
może się nagrzewać podczas korzystania z urządzenia.
Ważne
• Prosimy o dokładne przeczytanie instrukcji obsługi urządzenia i przechowywanie jej w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej skorzystać w razie potrzeby.
POLSKI
• Urządzenie spełnia międzynarodowe normy bezpieczeństwa.
• Niniejsze urządzenie zostało zaprojektowane włącznie do użytku domowego, w związku z czym wykluczone jest przemysłowe jego wykorzystanie.
• Używaj tego urządzenia wyłącznie do celów, do jakich jest przeznaczone, to jest do prasowania. Jakiekolwiek inne użycie uznawane jest za nieprawidłowe, i w związku z
B O S C H
86
* W zależności od modelu
Page 87
tym za niebezpieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody powstałe na skutek nieodpowiedniego lub nieprawidłowego użycia.
• Przed podłączeniem urządzenia do sieci elektrycznej, upewnij się, że napięcie sieci odpowiada napięciu wskazanemu na tabliczce znamionowej.
• Urządzenie powinno zostać podłączone do gniazdka z uziemieniem. Jeśli używasz przedłużacza, upewnij się, że dysponujesz gniazdkiem dwubiegunowym 16 A z
uziemieniem.
• Nie podstawiaj urządzenia pod kran, aby napełnić zbiornik wodą.
• Nie odłączaj urządzenia z sieci pociągając za kabel.
• Nie zanurzaj żelazka lub generatora pary w wodzie ani żadnym innym płynie.
• Nie pozostawiaj urządzenia w miejscu wystawionym na działanie czynników atmosferycznych (deszcz, słońce, szron, itp.)
• Podczas pracy urządzenie osiąga wysokie temperatury i generuje parę, co może być przyczyną oparzeń w przypadku niewłaściwego użycia.
• Uważaj by kabel nie dotykał podstawy żelazka kiedy jest ono rozgrzane.
Ekologiczna utylizacja
To urządzenie jest oznaczone zgodnie z Dyrektywą Europejską 2012/19/ UE oraz polską Ustawa z dnia 11 września 2015 r. „O zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym” (Dz.U. z dn. 23.10.2015 poz. 11688) symbolem przekreślonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z
gospodarstwa domowego.
Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego konsekwencji, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Opis
1. Przycisk „Set”
2. Kontrolka „dużego przepływu pary”
3. Kontrolka „średniego przepływu pary”
4. Kontrolka „Eco”
5. Przycisk zasilania „wł. / wył”
6. Przycisk odkamieniania „Calc’nClean”
7. Kontrolka “Calc’nClean”
8. Wąż doprowadzający wodę
9. Kabel zasilający
10. Miejsca przechowywania kabla
zasilającego i węża doprowadzającego wodę
* W zależności od modelu
11. Zbiornik na wodę
12.
Wskaźnik poziomu maksymalnego
napełnienia
13. Wskaźnik poziomu maksymalnego napełnienia
14. Pokrywka wlewu
15. Podstawka żelazka
16. Pokrętło wybierania programu
prasowania
17. Przycisk uwalniania pary
18. Stopa żelazka
19. Zbiornik „Calc’nClean”
B O S C H
POLSKI
87
Page 88
Użytkowanie urządzenia
To urządzenie jest przystosowane do używania zwykłej
wody z kranu.
Ważne: Nie stosować żadnych dodatkowych środków! Dolewanie innych płynów, takich jak perfumy, ocet,
krochmal, woda uzyskana w wyniku skraplania w
suszarkach bębnowych, systemach klimatyzacyjnych lub podobnych urządzeniach, albo dodawanie środków chemicznych, spowoduje uszkodzenie urządzenia.
Wszelkie uszkodzenia spowodowane zastosowaniem
jednego z wyżej wymienionych produktów nie podlegają reklamacji z tytułu gwarancji!
1 Otworzyć wlew (14). 2 Napełnić zbiornik (11) wodą. Nigdy nie napełniać
minmin
3 Zamknąć wlew.
Uwaga: Poziom wody w zbiorniku należy utrzymywać powyżej wskaźnika poziomu minimalnego napełnienia „min” (12).
1. Napełnianie zbiornika wody
zbiornik powyżej znaku „max” maksymalnego napełnienia (13)!
POLSKI
88
B O S C H
Wskazówka: W celu wydłużenia optymalnego działania funkcji pary, można zmieszać wodę bieżącą i destylowaną w proporcji 1:1. Jeżeli dostępna w okolicy woda bieżąca jest bardzo twarda, należy ją zmieszać z wodą destylowaną w proporcji 1:2.
ºC
2. Podgrzewanie
1 Rozwinąć przewód doprowadzający parę (8) oraz
kabel zasilający (9). Podłączyć kabel zasilający do
uziemionego gniazda.
2 Wcisnąć przycisk „wł. / wył” (5), aby włączyć
urządzenie. Kontrolka „średniego przepływu pary” (3) zacznie migać, informując, że urządzenie rozgrzewa się.
3 Kiedy żelazko jest gotowe do użycia, kontrolka
„średniego przepływu pary” (3) będzie się stale świecić. Rozlegną się dwa sygnały dźwiękowe.
* W zależności od modelu
Page 89
Ważne: W ciągu kilku pierwszych sekund użytkowania ilość pary będzie mniejsza i zacznie się stopniowo zwiększać.
3. Programy prasowania
1 Wybrać tryb “i-Temp”, aby uprasować wszystkie
rodzaje tkanin, które mogą być prasowane.
2 Jeżeli efekt nie jest zadowalający (i jest to dozwolone w
przypadku danego rodzaju tkaniny
), na końcowym
etapie prasować odzież z użyciem trybu “Turbo”.
Ostrzeżenie: Nie stosować trybu “i-Temp” po użyciu trybu “Turbo”, ponieważ stopa żelazka jest zbyt nagrzana i mogłaby spowodować uszkodzenie delikatnych tkanin.
Temperatura Odpowiednie dla
i-Temp
Turbo
Wszystkie rodzaje materiałów,
które można prasować
Bawełna i len
Wybrać tryb wytwarzania pary, wciskając przycisk „Set” (1), zależnie od wybranego programu prasowania, zgodnie ze wskazówkami podanymi w poniższej tabeli:
Temperatura Ajuste de Vapor
i-Temp
Turbo
Program “i-Temp”
i-Temp
Kontrolka “średniego przepływu pary”
(3)
Kontrolka “dużego przepływu pary”
(2)
Jeżeli wybrano ten program, zostanie ustawiona
temperatura odpowiednia do prasowania wszystkich
rodzajów tkanin, które mogą być prasowane (symbole
).
Program “i-Temp” zapobiega uszkodzeniu ubrania
spowodowanemu wyborem niewłaściwej temperatury.
Program “i-Temp” nie ma zastosowania do tkanin, których
nie można prasować (symbol
). Prosimy sprawdzić szczegółowe zalecenia dotyczące prasowania na metce przy ubraniu lub wypróbować żelazko na części tkaniny niewidocznej podczas noszenia.
* W zależności od modelu
B O S C H
POLSKI
89
Page 90
Program “Turbo”
2x
Turbo
Ten program jest przeznaczony do prasowania tkanin wymagających wysokiej temperatury (tylko gdy jest to dozwolone w przypadku danego rodzaju tkaniny
).
4. Prasowanie
1 Wcisnąć przycisk uwalniania pary (17) w celu
prasowania z wykorzystaniem pary.
Ważne: Podczas ustawiania żelazka na podkładce (15),
2
1
należy upewnić się, że w pierwszej kolejności w górnej części panelu sterowania zostaje umieszczona jego podstawa, tak jak pokazano na ilustracji.
Funkcja „PulseSteam”
To urządzenie posiada specjalną funkcję umożliwiającą rozwiązanie problemu trudnych do wyprasowania zagnieceń.
1 Wcisnąć przycisk uwalniania pary (17) dwukrotnie
w krótkich odstępach czasu (dwa razy). Zostaną
uwolnione mocne strumienie pary.
POLSKI
90
5”
B O S C H
15 cm
Pionowy strumień pary
Można go używać do usuwania zagnieceń z ubrań wiszących na wieszakach, z zawieszonych zasłon itp.
1 Wybrać tryb “Turbo”, obracając pokrętło wyboru
programu prasowania (16).
2 Włączyć tryb „dużego przepływu pary”, wciskając
przycisk “Set” (1).
3 Trzymać żelazko w pozycji pionowej w odległości
około 15 cm od ubrania, na które ma być rozpylana
woda.
4 Kilkakrotnie nacisnąć przycisk wyrzutu pary (17), w
co najmniej 5-sekundowych odstępach czasu między naciśnięciami.
* W zależności od modelu
Page 91
Ostrzeżenie:
• Nigdy nie kierować dyszy pary na osoby lub
zwierzęta ani nie prasować odzieży po jej założeniu.
• Nie stosować trybu “i-Temp” po użyciu trybu
“Turbo”, ponieważ stopa żelazka jest zbyt nagrzana i mogłaby spowodować uszkodzenie delikatnych tkanin.
5. Oszczędzanie energii
Jeżeli wybrano ustawienie oszczędzania energii, zostaje włączony zoptymalizowany tryb “ECO” urządzenia, który generuje ciągłe uwalnianie pary.
Para jest wytwarzana w postaci silnych, krótkich impulsów, toteż nadal możliwe jest oszczędzanie energii i wody oraz osiągnięcie dobrych efektów podczas prasowania większości rodzajów tkanin.
1 Wciskać przycisk „Set” (1) tyle razy, ile to konieczne,
aż zaświeci się kontrolka trybu „Eco” (4).
2 Aby przełączyć na inny tryb wytwarzania pary,
wcisnąć przycisk „Set” (1).
Wskazówki, które pomogą oszczędzić energię:
• W przypadku używania suszarki bębnowej przed
prasowaniem, zalecane jest włączenie w suszarce
programu „suszenie przed prasowaniem” - „iron dry’.
• Należy starać się prasować tkaniny, gdy są jeszcze
wilgotne i obniżyć ustawienie pary w żelazku. Para będzie wydzielać się z wilgotnej tkaniny, a nie z żelazka.
6. Funkcja wyłączania automatycznego
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu oszczędzania energii, urządzenie wyłącza się automatycznie po upływie 8 minut nieaktywności.
Będzie słychać trzy sygnały dźwiękowe, a kontrolki (2, 3, 4, 7) zaczną migać.
1 Aby ponownie włączyć stację pary, należy znów
nacisnąć przycisk uwalniania pary (17).
* W zależności od modelu
3x
B O S C H
POLSKI
91
Page 92
Czyszczenie i konserwacja
1. Usuwanie osadu
Żelazko jest wyposażone w automatyczny wskaźnik,
3x
2”
minmin
1
2”
który informuje o konieczności usunięcia cząstek kamienia z komory wytwarzania pary.
Kiedy wskaźnik się włączy, wyemitowane zostaną trzy sygnały dźwiękowe oraz zacznie migać lampka Calc’nClean (7), wskazująca, że należy przeprowadzić odkamienianie. Przez pewien czas można kontynuować prasowanie. Po upływie tego czasu możliwe będzie jedynie prasowanie na sucho (bez pary).
Aby móc ponownie prasować z użyciem pary, należy przeprowadzić proces odkamieniania:
1 Wlać do zbiornika (11) wodę kranu.
2 Umieścić wtyk kabla w gnieździe zasilania (9) i
wcisnąć przycisk (5), aby włączyć urządzenie.
3 Wcisnąć przycisk odkamieniania (6), przytrzymując
go przez 2 sekundy. Kontrolka “Calc’nClean” (7) będzie się świecić stale i rozlegnie się sygnał dźwiękowy.
POLSKI
92
2x
B O S C H
4 Poczekać, aż kontrolki (2,3,4) przestaną migać i
zaczną się świecić w sposób ciągły. Będzie można usłyszeć dwa sygnały dźwiękowe.
5 Umieścić żelazko na zbiorniku Calc’nClean (19).
Należy upewnić się, że podłoże, na którym ustawiamy zbiornik, jest stabilne.
Ostrzeżenie:
• Nie należy usuwać żelazka ze zbiornika aż do zakończenia procesu odkamieniania. Przez spód żelazka przepuszczona zostanie gorąca woda i para, usuwające kamień i inne osady, które mogą znajdować się wewnątrz.
• Zbiornik służy tylko do przeprowadzania odkamieniania. Nie należy go używać jako podstawki dla żelazka podczas prasowania.
* W zależności od modelu
Page 93
6 Przytrzymać przycisk odkamieniania (17) przez
2 sekundy. Proces odkamieniania uruchamiany
jest automatycznie. W trakcie trwania procesu odkamieniania emitowane będą krótkie sygnały dźwiękowe.
7 Po upływie ok. 3 minut, żelazko wypuszczać parę.
Będzie słychać długi sygnał dźwiękowy informujący o zakończeniu procesu usuwania kamienia. Urządzenie wyłączy się automatycznie.
8 Aby oczyścić stopę żelazka (18), należy natychmiast
zetrzeć wszelkie osady, przesuwając gorące żelazko po mokrej bawełnianej szmatce.
Przetrzeć obudowę żelazka ściereczką.
9 Zbiornik nagrzewa się podczas odkamieniania.
Należy pozostawić go do ostygnięcia, a następnie opróżnić.
Uwaga: Proces odkamieniania można wykonać, nawet jeżeli kontrolka “Calc’nClean” (7) nie miga. Przejść bezpośrednio do punktu 1.
2. Czyszczenie urządzenia
W celu zapewnienia odpowiedniego działania, należy je regularnie czyścić.
Ostrzeżenie! Ryzyko poparzenia!
1 Jeżeli urządzenie jest tylko delikatnie zabrudzone,
wystarczy wytrzeć je wilgotną szmatką i osuszyć.
2 Aby powierzchnia stopy pozostała gładka, nie należy
dopuszczać do jej zetknięcia z ostrymi, metalowymi przedmiotami. Do czyszczenia stopy żelazka nigdy nie używać szorstkiej gąbki ani środków
chemicznych.
* W zależności od modelu
B O S C H
POLSKI
93
Page 94
Przechowywanie urządzenia
1 Odłączyć urządzenie od źródła zasilania i odczekać,
aż się schłodzi. (11) Opróżnić zbiorniczek na wodę.
2 Umieścić żelazko na stacji pary na podstawie w
pozycji stojącej (15).
3 Wąż doprowadzający wodę (8) oraz kabel zasilający
(9) należy przechowywać w przeznaczonych do tego komorach (10).
Rozwiązywanie problemów
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Po włączeniu żelazko zaczyna się dymić.
Żelazko w
ogóle nie wytwarza pary.
POLSKI
B O S C H
94
1. Podczas pierwszego użycia: niektóre elementy urządzenia są w fabryce delikatnie
pokrywane smarem i dlatego przy pierwszym rozgrzewaniu
żelazko może wydzielać trochę dymu.
1. Podczas pierwszego użycia wąż nie wypełnił się odpowiednio wodą (8).
2. Lampka Calc’nClean (6) będzie migać. Proces odkamieniania nie został zakończony.
1. Jest to zjawisko normalne i zaniknie po krótkiej chwili.
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk uwalniania pary (17) aż do momentu pojawienia się
pary.
2. Przeprowadzić cykl
czyszczenia (patrz punkt Proces odkamieniania).
* W zależności od modelu
Page 95
Problem Możliwe przyczyny Rozwiązanie
Ze stopy
żelazka wydobywa się
brud.
1. Wnętrze zbiornika pary jest
pokryte kamieniem lub osadami mineralnymi.
2. Zostały użyte środki
chemiczne lub inne dodatki.
1. Przeprowadzić cykl czyszczenia (patrz: rozdział „Usuwanie osadu”).
2. Nigdy nie dodawać produktów do wody (patrz rozdział: „Napełnianie zbiornika wody”. Oczyścić stopę żelazka wilgotną szmatką.
Kontrolka „Calc’nClean”
(6) nie gaśnie. Urządzenie
wydaje odgłos
pompowania.
Z żelazka
kapie woda.
1. Proces usuwania kamienia
został wstrzymany przed zakończeniem.
1. Woda jest pompowana do żelazka.
2. Zbiornik na wodę jest pusty.
1. Pokrętło wyboru programu
prasowania (16) jest
ustawione na tryb "i´-Temp", a
kontrolka "dużego przepływu pary" (2) świeci się w sposób ciągły.
1. Restartować i zakończyć
proces usuwania kamienia.
1. Jest to normalne.
2. Napełnić zbiornik na wodę.
1. Podczas korzystania z trybu
"i-Temp", wcisnąć przycisk "Set" (1), przytrzymując go do momentu, aż zaświeci się kontrolka "średniego przepływu pary" (3). (Patrz rozdział "Programy prasowania").
Żelazko wytwarza mało
pary.
1. Żelazko zostało niedawno
włączone.
1. Stopniowe wytwarzanie pary
przez żelazko, do momentu ustabilizowania się jej przepływu, jest zjawiskiem
normalnym.
Jeżeli nie wyeliminuje to problemu, należy skontaktować się z serwisem.
Ten podręcznik można pobrać z lokalnej strony internetowej rmy Bosch.
* W zależności od modelu
B O S C H
POLSKI
95
Page 96
RU • Инструкци по эксплуатации
Общие инструкции по безопасности
Не оставляйте утюг без присмотра, пока он включен в сеть. Перед тем, как наполнить прибор водой или вылить остатки
воды после его использования, вытащите штепсельную вилку из розетки.
Прибор должен использоваться и помещаться на устойчивой
поверхности.
Устанавливая утюг на подставку, убедитесь, что она
расположена на устойчивой поверхности.
Не пользуйтесь утюгом, если он упал, если на нем видны
явные следы повреждения или если он пропускает воду. Перед возобновлением использования прибора его необходимо будет проверить в авторизованном центре технического обслуживания.
Шнур питания этого прибора не должен заменяться
пользователем. Если шнур питания поврежден или нуждается в замене, это должно делаться только в авторизованном центре технического обслуживания.
Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет и
лицами с ограниченными физическими, сенсорными и умственными способностями либо лицами, не имеющими соответствующего опыта и знаний, при условии получения ими предварительного инструктажа о безопасной эксплуатации прибора и понимания связанной с его использованием опасности или под присмотром ответственных лиц. Не разрешайте детям играть с электроприбором. Не допускается проведение очистки и операций по уходу за прибором детьми без присмотра взрослых.
Утюг и шнур должны находиться в местах, недоступных для
детей младше 8 лет, когда прибор включен в розетку или остывает после использования.
Данный прибор предназначен исключительно для бытового
использования на высоте до 2000 м над уровнем моря.
ОСТОРОЖНО. Горячая поверхность.
В процессе использования поверхность может нагреваться.
Важно
• Внимательно прочитайте руководство по эксплуатации прибора и сохраните его для использования в будущем.
• Данный электроприбор предназначен для использования только в домашних
РУССКИЙ
условиях, поэтому не допускается его промышленное применение.
B O S C H
96
* В зависимости от модели
Page 97
• Этот прибор должен использоваться только в целях, в которых он был разработан, иными словами, только как утюг. Любая другая форма использования прибора будет считаться неправильной и, следовательно, опасной. Производитель не будет нести ответственность за любой ущерб, вызванный неправильным или ненадлежащим использованием прибора.
• Перед включением прибора в сеть убедитесь, что напряжение в сети соответствует значению, указанному на табличке с техническими характеристиками прибора.
• Этот прибор должен включаться в заземленную розетку. При использовании удлинителя убедитесь, что он снабжен биполярной розеткой 16 A с заземлением.
• Прибор никогда не должен помещаться под водопроводный кран для его наполнения водой.
• Вилка прибора не должна выдергиваться из розетки рывком шнура питания.
• Никогда не погружайте утюг или паровой резервуар в воду или любую иную жидкость.
• Не оставляйте прибор под воздействием погодных условий (дождя, солнечных лучей, мороза и т. д.).
• Этот прибор во время работы нагревается до высокой температуры и генерирует пар, что может вызвать ожоги при неправильной эксплуатации прибора.
• Следите, чтобы шнур не соприкасался с подошвой еще горячего утюга.
Советы по утилизации
Продукция нашей фирмы поставляется в оптимизированной упаковке. Упаковка произведена из незагрязняющих окружающую среду материалов, которые подлежат утилизации в местной службе по утилизации отходов в качестве вторичного сырья. Информацию об утилизации отработанных электроприборов вы можете получить в местной администрации.
Данный прибор маркирован в соответствии с Директивой 2012/19/ЕС об отработавших электрических и электронных приборах (об отходах электрического и электронного оборудования — WEEE).
В ней определены основные правила сбора и утилизации отработавших электрических и электронных приборов на всей территории ЕС.
Описание
1. Кнопка «Set»
2. Световой индикатор «Мощный
поток пара»
3. Световой индикатор «Средний
поток пара»
4. Световой индикатор «Eco»
5. Выключатель питания
6. Кнопка удаления накипи
«Calc’nClean»
7. Световой индикатор «Calc’nClean»
8. Водяной шланг
9. Шнур питания
10. Отделения для хранения шнура
питания и водяного шланга
* В зависимости от модели
11. Емкость для воды
12.
Отметка минимального уровня
наполнения
13. Отметка максимального уровня наполнения
14. Крышка заливного отверстия
15. Подставка для утюга
16. Регулятор для выбора программы глажения
17. Кнопка выпуска пара из подошвы
18. Подошва утюга
19. Емкость «Calc‘nClean»
B O S C H
РУССКИЙ
97
Page 98
Применение прибора
Данный прибор предназначен для использования с обычной водопроводной водой.
Важно: Не используйте добавки! Добавление других жидкостей, например отдушек, уксуса, крахмала, водяного конденсата из сушильных машин или систем кондиционирования воздуха, а также различных химических средств, приведет к повреждению прибора. Любое повреждение, вызванное использованием указанных выше средств, приводит к прекращению действия гарантии!
1 Откройте крышку заливного отверстия (14). 2 Наполните емкость для воды (11). Никогда
3 Закройте крышку заливного отверстия.
Примечание: Уровень воды в емкости для воды всегда должен быть выше отметки «min», обозначающей минимальный уровень наполнения (12).
1. Наполнение емкости для воды
не наливайте воду выше отметки «max» (13), обозначающей максимальный уровень наполнения!
РУССКИЙ
98
B O S C H
Совет: Чтобы обеспечить длительную и эффективную работу системы подачи пара, Вы можете смешивать водопроводную воду с дистиллированной водой в соотношении 1:1. Если водопроводная вода в Вашем регионе очень жесткая, смешивайте ее с дистиллированной водой в соотношении 1:2.
ºC
2. Нагревание
1 Размотайте паровой шланг (8) и шнур питания (9).
Подключите шнур питания к заземленной розетке.
2 Нажмите на выключатель питания (5), чтобы
включить прибор. Световой индикатор «Средний поток пара» (3) начнет мигать, обозначая процесс нагревания прибора.
3 Когда утюг будет готов к использованию, световой
индикатор «Средний поток пара» (3) загорится постоянным светом. При этом Вы услышите два звуковых сигнала.
* В зависимости от модели
Page 99
Важно: В первые секунды использования образуется небольшое количество пара, однако затем оно постепенно увеличивается.
3. Программы глажения
1 Выберите режим «i-Temp» для глажения изделий из
всех типов тканей, которые можно гладить.
2 Если Вас не устраивает полученный результат,
то после завершения глажения всех предметов одежды выберите режим «Turbo» и еще раз прогладьте нужные изделия (при том условии, что на бирке имеется символ
Внимание! Не используйте режим «i-Temp» после режима «Turbo», поскольку подошва утюга, разогретая до высокой температуры, может повредить предметы одежды из деликатных тканей.
Температура Ткани, которые можно гладить
i-Temp
Все ткани, которые можно гладить
).
Turbo
Хлопок и лен
Выберите режим подачи пара с помощью кнопки «Set» (1) в зависимости от заданной программы глажения согласно следующей таблице:
Температура Ajuste de Vapor
i-Temp
Turbo
Программа «i-Temp»
i-Temp
Световой индикатор
«Средний поток пара» (3)
Световой индикатор
«Мощный поток пара» (2)
При выборе этой программы устанавливается оптимальная настройка температуры для всех типов тканей, которые можно гладить (символы
).
Программа «i-Temp» позволяет избежать повреждения одежды из-за неверно выбранной температуры.
Программа «i-Temp» не может использоваться с тканями, которые гладить нельзя (символ
). Обратитесь к рекомендациям, приведенным на ярлыке одежды, или попробуйте прогладить участок ткани, который не заметен во время носки.
* В зависимости от модели
B O S C H
РУССКИЙ
99
Page 100
Программа «Turbo»
2x
Turbo
Эта программа предназначена для предметов одежды из тех типов тканей, которые трудно поддаются глажению и требуют использования высокой температуры (при том условии, что на бирке имеется символ
).
4. Глажение
1 Нажмите кнопку выпуска пара из подошвы (17) для
глажения с паром.
Важно: Устанавливая утюг на подставку (15), сначала вставьте его заднюю часть в углубление, расположенное
2
над панелью управления, как показано на рисунке.
РУССКИЙ
1
Данный прибор снабжен специальной функцией для разглаживания замятых складок.
1 Быстро нажмите кнопку выпуска пара из подошвы
Функция «PulseSteam»
(17) дважды (двойное нажатие). Утюг выпустит мощные струи пара.
Вертикальный пар
Данную функцию можно использовать для разглаживания складок с висящей одежды, штор и т. д.
1 Установите регулятор для выбора программы
глажения (16) на значение «Turbo».
2 Нажимая кнопку «Set» (1), задействуйте режим
«Мощный поток пара».
5”
3 Держите утюг вертикально на расстоянии 15 см от
изделия, которое нужно обработать паром.
4 Несколько раз нажмите кнопку выпуска пара из
15 cm
подошвы (17) – при этом интервал между нажатиями должен составлять не менее 5 секунд.
100
B O S C H
* В зависимости от модели
Loading...