de Gebrauchsanleitung
en Operating instructions
fr Notice d’utilisation
it Istruzioni per l’uso
nl Gebruiksaanwijzing
da Brugsanvisning
no Bruksanvisning
sv Bruksanvisning
fi Käyttöohjeet
es Instrucciones de uso
pt Instruções de serviço
el Oδηγοες χρήσεως
tr Kullanma talimat›
pl Instrukcja obsługi
hu Használati utasítások
uk Інструкціяз
використання
ru Инструкциипоэксплуатации
ro Instrucţiuni de folosire
ar ﻞﻴﻐﺸﺘﻟﺍﺕﺍﺩﺎﺷﺭﺇ
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und
Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, lassen die
Gewährleistungsverpflichtungen des Verkäufers aus dem
Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für Produktinformationen sowie Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242* oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com;
Mobilfunktarife können abweichen.
Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich
auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen, wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb
von 24 Monaten nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden.
Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder
Herstellungsfehler handelt.
2. Die Garantie erstreckt sich nicht auf leicht zerbrechliche Teile wie z.B. Glas oder Kunststoff bzw. Glühlampen.
Eine Garantiepflicht wird nicht ausgelöst durch geringfügige Abweichungen von der Soll-Beschaffenheit, die
für Wert und Gebrauchstauglichkeit des Gerätes unerheblich sind, oder durch Schäden aus chemischen und
elektrochemischen Einwirkungen von Wasser, sowie allgemein aus anomalen Umweltbedingungen oder sachfremden
Betriebsbedingungen oder das Gerät sonst mit ungeeigneten Stoffen in Berührung gekommen ist. Ebenso kann keine
Garantie übernommen werden, wenn die Mängel am Gerät auf Transportschäden, die nicht von uns zu vertreten
sind, nicht fachgerechte Installation und Montage, Fehlgebrauch, mangelnde Pflege oder Nichtbeachtung von
Bedienungs- oder Montagehinweisen zurückzuführen sind.
Der Garantieanspruch erlischt, wenn Reparaturen oder Eingriffe von Personen vorgenommen werden, die hierzu
von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen
werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instand gesetzt
oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
Geräte, die zumutbar (z.B. im PKW) transportiert werden können und für die unter Bezugnahme auf diese
Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächstgelegenen Kundendienststelle oder unserem
Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für
stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile gehen in unser Eigentum
über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit
auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert.
Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für
die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in
Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weiter gehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener
Schäden, sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland.
Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung herausgegebenen
Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt
bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot:
Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servicepartner zur Verfügung.
Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Str. 34 / 81739 München // Germany
03/10
13
1
2
3
4
5
12
11
10*
8*9
76
1211910*
128*10*119
14
15
7
14
15
7
16*
m
i
n
x
a
m
17
17
18
m
i
n
x
a
m
18
m
a
x
m
a
x
A
m
i
n
m
a
x
m
i
n
m
a
x
16*15
BC
10-20 cm
m
i
n
max
min
D
43
EF
Calc’n clean
ºC
1
2
~ 2 h.
0,25 L.
max
min
n
i
m
43
1
2
x2
de
Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation
sensixx B20L, das neue Dampfbügelsystem
von Bosch.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des
Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie
zum späteren Nachschlagen auf.
Vorwort
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige
Informationen über die Funktionen dieses Systems
und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern
werden.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer
Dampfbügelstation!
Wichtig
Lassen Sie die erste Seite der Anleitung
aufgeschlagen, denn sie wird Ihnen helfen, die
Funktionsweise des Geräts zu verstehen.
Dieses Gerät entspricht den internationalen
Sicherheitsnormen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen
Gebrauch vorgesehen, eine gewerbliche
Anwendung ist somit ausgeschlossen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen
Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung
zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und
gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden,
die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung
zurückzuführen sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
• Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen,
vergewissern Sie sich bitte, dass die
Netzspannung mit den Angaben auf dem
Typenschild übereinstimmt.
• Dieses Gerät muss an einen geerdeten
Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein
Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte
darauf, dass dieses über eine bipolare 16-ASteckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es
heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen
aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen
muss es von einem zugelassenen technischen
Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es
erneut benutzen.
• Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät
unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu
können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu
einem zugelassenen technischen Kundendienst.
• Unter ungünstigen Umständen kann
es im elektrischen Versorgungsnetz zu
Spannungsschwankungen und zum Flackern
des Lichts kommen. Damit dies vermieden wird,
empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer
Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für
detaillierte Information wenden Sie sich bitte an
Ihren Netzbetreiber.
• Dieses Gerät sollte nicht von Personen
(einschließlich Kindern) mit eingeschränkten
körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder
Kenntnissen verwendet werden, sofern sie nicht
für den Gebrauch geschult wurden oder dabei
beaufsichtigt werden.
• Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das
Spielen mit dem Gerät verhindert wird.
• Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit
Wasser füllen oder restliches Wasser nach
Gebrauch ausgießen.
• Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks
nicht unter den Wasserhahn.
• Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage
benutzt und abgestellt werden.
• Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten
Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage
steht.
• Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt,
solange es ans Netz angeschlossen ist.
• Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem
vermuteten Fehler von der Stromversorgung
trennen.
• Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der
Steckdose.
• Tauchen Sie das Bügeleisen oder den
Dampfbehälter nicht in Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
• Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen
(Regen, Sonne, Frost, etc.).
• Damit gefährliche Situationen vermieden werden,
dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden
Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualifiziertes
Personal eines autorisierten technischen
Kundendienstes vorgenommen werden.
Wichtig:
• Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der
Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer
Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen
führen kann.
• Der Dampfverbindungsschlauch, der Boiler
und insbesondere das Bügeleisen werden bei
Benutzung sehr heiß.
• Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder
Tiere.
• Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit
der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
5
de
Beschreibung
1 Wassertank
2 Abnehmbare Bügeleisenablage
3 Dampfschlauch-Befestigungsvorrichtung
4 Tragegriff
5 Netzkabel-Aufbewahrungsfach
6 Netzkabel
7 Dampfkabel
8 Energiespartaste *
9 Anzeige „Dampf bereit”
10 Variabler Dampfregler *
11 Anze ige „W assertank a u f fü llen”
12 Beleuchteter Hauptschalter (I/0)
13 Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
14 Temperaturregler
15 Dampf taste
16 Dampftaste „Ultimate Steam” *
17 B etri ebsa nze ige B ügel eise n
18 Bügelsohle
* Abhängig vom Modell
Vorbereitung (A)
1. Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der
Sohle.
2. Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und
stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage
vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer
festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf
die Ablage stellen.
3. Füllen Sie den Wasserbehälter. Achten Sie
dabei darauf, dass die „MAX” Markierung nicht
überschritten wird.
4. Wickeln Sie das Netzkabel (6) ab und schließen
Sie es an eine geerdete Steckdose an.
5. Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf Position
„I”.
6. Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (9) leuchtet
nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf
gebügelt werden.
Die Dampfstation wird bei der ersten
Inbetriebnahme und nach dem Reinigen des
Boilers (Calc’n clean) etwas mehr Zeit benötigen
bis die „Dampf bereit” Anzeige erscheint.
Während normaler Nutzung, wenn sich bereits
Wasser in der Dampfstation befindet, ist die
Aufheizzeit kürzer.
7. Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im
Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzeige
(11) leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter
aufgefüllt werden muss.
Wichtig:
• Sie können normales Leitungswasser
verwenden.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion
Leitungswasser mit destilliertem Wasser im
Ver häl tni s 1
in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser
mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1 : 2
mischen.
Informationen über den Härtegrad des
Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen
Wasserversorgungsunternehmen.
• Der Wassertank kann während der Benutzung
des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.
• Um Schäden und/oder Verschmutzungen des
Wassertanks und des Boilers zu vermeiden,
geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel,
Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder
chemische Produkte in den Behälter.
Jegliche Beschädigung, die auf die
Verwendung der zuvor erwähnten
Produkte zurückzuführen ist, führt zum
Garantieverlust.
• Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht
auf seiner Hinterseite zu stehen. Bitte legen Sie
es immer waagerecht auf die Bügeleisenablage
(2).
• Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an dem
speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät oder
an jeder beliebigen anderen geeigneten Stelle im
Bügelbereich platziert werden.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die
Ablage auf das Gerät.
• Bei der ersten Benutzung können Gerüche
oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der
Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein normales
Phänomen, das nach einigen Minuten von selbst
aufhört.
• Beim Betätigen de r Dampftaste er zeugt der Wasserbehälter möglicherweise ein Pumpgeräusch.
Dies ist normal, das Wasser wird in diesem Moment in den Dampfbehälter gepumpt.
:
1 mische n. Falls das Le itungswas ser
Einstellen der Temperatur
1. Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstückes die korrekte Bügeltemperatur fest.
2. Drehen Sie den Temperaturwähler (14) auf die
gewünschte Einstellung:
•Synthetik
••Seide-Wolle
•••Baumwolle-Leinen
6
de
3. Die Leuchtanzeige (17) leuchtet, solange das
Bügeleisen aufheizt, und erlischt, wenn die
gewünschte Temperatur erreicht ist.
Empfehlungen:
• Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke
gemäß der Wasch- und Bügeletiketten.
Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken,
die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.
• Sollten bei dem Gewebe eines
Kleidungsstückes Zweifel bestehen, beginnen
Sie, es bei niedriger Temperatur zu bügeln, und
stellen Sie die geeignete Bügeltemperatur fest,
indem Sie es an einer normalerweise nicht
sichtbaren Stelle bügeln.
Dampfbügeln (B)
1. Drehen Sie den Temperaturwähler (14) auf die
gewünschte Einstellung.
2. Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie benötigen, indem Sie den variablen Dampfregulierer
(10) verwenden (vom Modell abhängig).
Für die normale Verwendung wählen Sie
bitte eine der folgenden empfohlenen
Einstellungen:
TemperaturDampfeinstellung
•
••
•••
3. Drücken Sie den Dampfknopf (12), um die
Dampfzufuhr zu starten.
Achtung:
Beim Bügeln mit niedrigerer Temperatureinstellung
„•”.
• Wenn das Gerät über einen variablen
Dampfregulierer (10) verfügt, stellen Sie den
Dampfregulierer auf die niedrigste Position „
• Wenn das Gerät nicht über einen variablen
Dampfregulierer verfügt, drücken Sie den
Dampfknopf nur für jeweils einige Sekunden,
wenn Sie mit niedrigen Temperaturen bügeln.
Sollten Sie -in beiden Fällen- sehen, dass Wasser
aus der Bügelsohle austritt, stellen Sie den
Temperaturwähler (14) auf eine höhere Position (und
achten Sie darauf, dass das Kleidungsstück mit
dieser Temperatur auch gebügelt werden kann).
”.
„Pulse steam”-Funktion
Dieses Gerät hat eine besondere Funktion
zum Ausbügeln hartnäckiger Falten. Bei
zweimaligem kurzem Drücken (Doppelklick) des
Dampfauslöseknopfes (15) gibt der Dampferzeuger
3 kräftige Dampfstöße für ein tiefes Eindringen in den
Stoff ab.
1. Stellen Sie den Temperaturwähler (14) auf „•••”
2. Drücken Sie den Dampfauslöseknopf (15) zweimal
kurz (Doppelklick).
„Ultimate steam”-Funktion
(modellabhängig)
Die „Ultimate steam”-Funktion hilft, sehr störrische
Textilien wie Jeans oder Leinentischtücher schneller
geschmeidig zu machen (*). Bei Drücken des „Ultimate
steam”-Knopfes (16) stößt der Dampferzeuger eine
zusätzliche Menge Dampf aus. Diese Funktion sollte
am wirkungsvollsten im Abstand von mehreren
Sekunden eingesetzt werden.
1. Stellen Sie den Temperaturwähler (14) auf „•••”
2. Drücken Sie den „Ultimate steam”-Knopf (16).
Wichtig:
• Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln
heiß werden. Das ist normal.
• Bitte beachten: Wenn Sie die „Pulse steam”-
oder „Ultimate steam”-Funktion zum ersten
Mal einsetzen, können einige Wassertropfen
auftreten. Die Wassertropfen werden jedoch
verschwinden, nachdem Sie diese Funktion
einige Zeit eingesetzt haben.
Bügeln ohne Dampf
1. Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste
zu betätigen.
Vertikaldampf (C)
1. Stellen Sie den Temperaturregler auf die Position
„•••” oder „max”.
2. Gardinen oder auf einem Bügel hängende
Kleidungsstücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel, ...)
können Sie dämpfen, indem Sie das Bügeleisen
in vertikaler Position halten und die Dampftaste
betätigen.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens
bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen
oder Tiere.
Energiespartaste „eco”
(Abhängig vom Modell)
Ist die „Energiespartaste” (8) eingeschaltet, kann
durch die automatische Verringerung des Stromund Wasserverbrauchs der Energieverbrauch
des Gerätes reduziert werden. Für die meisten
Kleidungsstücke kann ein gutes Bügelergebnis
erzielt werden.
7
de
Wählen Sie den normalen Energiemodus nur für
dicke und besonders zerknitterte Stoffe.
Bitte beachten: Bei Einsatz der
Energiesparfunktion können die variable
Dampfregelung und Temperaturregelung nach
wie vor wie empfohlen verwendet werden.
Reinigung und Pflege
1. Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus
der Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen,
bis die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.
2. Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation,
den Griff und das Gehäuse des Bügeleisens mit
einem feuchten Tuch.
3. Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder
Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem
feuchten Tuch.
4. Benutzen Sie keine Scheuer- oder Lösemittel.
Wichtig:
• Bevor Sie Reinigungs- oder Pflegemaßnahmen
vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den.
Netzanschluss des Geräts.
Aufbewahren des Geräts (D)
1. Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie, bis
es abgekühlt ist.
2. Stellen Sie den Hauptschalter auf Position „0”
und unterbrechen Sie den Netzanschluss.
3. Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die
Halterung.
4. Bewahren Sie das Netzkabel im
Aufbewahrungsfach (5) auf und bringen Sie den
Dampfschlauch an der Befestigungsvorrichtung
(3) an. Die Kabel nicht zu eng wickeln.
5. Bitte nutzen Sie den Tragegriff (4) an den Seiten
der Dampfstation.
Textilschutzsohle (E)
(abhängig vom Modell)
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindliche
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit
Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die
hohen Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber
hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig,
um zu vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen
Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf
der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob
die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Zum Aufsetzen der Schutzsohle die Spitze des
Bügeleisens in die Spitze der Textilschutzsohle
stecken und den hinteren Teil der Textilschutzsohle
andrücken, bis sie einrastet. Zum Entfernen der
Textilschutzsohle an der hinteren Lasche ziehen
und das Bügeleisen herausnehmen.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder
über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft
bezogen werden:
Zubehörnummer
(Kundendienst)
571510TDZ2045
Name des Zubehörs
(Fachhandel)
„Calc’n clean” (F)
Reinigen des Boilers
Um die Lebensdauer des Dampfgenerators
zu erhöhen und die Ansammlung von Kalk zu
verhindern, muss der Boiler nach ungefähr 50
Betriebsstunden gereinigt werden. Bei hartem
Wasser sollte die Reinigung häufiger erfolgen.
Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel, da
diese den Boiler angreifen könnten. Benutzen Sie
dabei keine Entkalkungsmittel, da diese den Boiler
angreifen könnten.
1. Lassen Sie das Gerät mindestens zwei Stunden
abkühlen und vergewissern Sie sich, dass der
Wassertank (1) leer ist.
2. Stellen Sie das Gerät an den Rand des
Spülbeckens.
3. Entfernen Sie die unten am Gerät angebrachte
Plastikabdeckung, indem Sie diese auf die
Position
4. Lösen Sie den Verschluss mit Hilfe einer
Münze.
5. Halten Sie den Dampfgenerator mit der
Unterseite nach oben und füllen Sie den Boiler
mit Hilfe eines Krugs mit 1/4 Liter Wasser.
6. Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und leeren
Sie das Wasser dann in das Spülbecken oder
einen Eimer. Damit die Reinigung gründlicher ist,
empfehlen wir, diesen Vorgang zu wiederholen.
Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder
schließen, vergewissern Sie sich, dass er völlig
entleert ist.
7. Setzen Sie den Verschluss wieder auf und
ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest.
8. Setzen Sie die Plastikabdeckung ein und
schließen Sie diese, indem Sie sie auf die Position
drehen.
drehen.
8
de
Mögliche Probleme und Lösungen
ProblemMögliche UrsacheLösung
Der Dampferzeuger
schaltet nicht ein.
Das Bügeleisen heizt
nicht auf.
Beim Einschalten des
Bügeleisens entsteht
Rauch.
Aus den Öffnungen
der Sohle tritt Wasser.
Aus den Öffnungen
der Sohle tritt
Schmutz.
Das Bügeleisen
erzeugt keinen
Dampf.
Das gebügelte
Gewebe wird dunkel
und/oder klebt an der
Bügelsohle fest.
• Es gibt ein Problem mit dem
Anschluss.
• Der Hauptschalter ist nicht
eingeschaltet.
• Der Hauptschalter ist nicht
eingeschaltet.
• Der Temperaturregler steht auf
Position „min”.
• Beim erstmaligen Benutzen:
Bestimmte Komponenten des
Geräts werden werkseitig leicht
eingefettet. Dadurch kann beim
ersten Aufheizen des Geräts
Rauch entstehen.
• Bei späterem Benutzen: Die Sohle
ist möglicherweise verschmutzt.
• Die eingestellte Dampfmenge ist
zu hoch für die Temperatur des
Bügeleisens.
• Das Wasser kondensiert im
Innern, weil die Dampffunktion
zum ersten Mal bzw. nach einer
längeren Pause benutzt wird.
• Im Dampferzeuger haben sich
Kalk oder Minerale angesammelt.
• Es wurden chemische Produkte
oder Zusätze benutzt.
• Der Dampferzeuger schaltet nicht
ein oder der Wasserbehälter ist
leer.
• Der Dampfregler steht auf der
niedrigsten Stufe.
• Die gewählte Temperatur ist
zu hoch und beschädigt das
Gewebe.
• Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und
Steckdose.
• Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf
Position „I”.
• Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf
Position „I”.
• Stellen Sie den Temperaturregler (14)
auf die gewünschte Position.
• Es handelt sich um ein normales
Phänomen, das nach kurzer Zeit
aufhört.
• Reinigen Sie die Sohle gemäß den
Reinigungshinweisen in dieser Anleitung.
• Verringern Sie den Dampfausstoß, wenn
bei niedrigen Temperaturen gebügelt
wird (Dampfregler [10]).
• Halten Sie das Bügeleisen außerhalb
des Bügelbereichs und betätigen Sie die
Dampftaste, bis Dampf entsteht.
• Benutzen Sie eine Mischung aus jeweils
50 % Leitungswasser und destilliertem
oder entmineralisiertem Wasser. Falls
das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr
hart ist, Leitungswasser mit destilliertem
Wasser im Verhältnis 1 : 2 mischen.
• Reinigen Sie die Sohle mit einem
feuchten Tuch.
• Geben Sie keine Zusätze in das Wasser.
• Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf
Position „I” und /oder füllen Sie den
Wasserbehälter auf.
• Erhöhen Sie den Dampffluss mit dem
Dampfregler (10).
• Wählen Sie eine für das Material
geeignete Temperatur und reinigen Sie
die Bügelsohle mit einem feuchten Tuch.
Die Bügelsohle wird
braun.
• Dies ist eine normale
Benutzungserscheinung.
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig
mit einem feuchten Tuch.
9
de
ProblemMögliche UrsacheLösung
Das Gerät erzeugt ein
Pumpgeräusch.
Nachlassender
Dampfdruck während
des Bügelns.
Wasser tropft aus
dem Boiler.
Beim Bügeln
erscheinen
Wasserflecken auf
dem Stoff.
Bei Einsatz der
„Ultimate steam”Funktion erscheinen
Wasserflecken auf
dem Stoff.
Der Schlauch wird
beim Bügeln heiß.
Das Bügeleisen dampft
weiter nachdem es
auf die Ablage gestellt
wurde.
• Es wird Wasser in den
Dampferzeuger gepumpt.
• Das Geräusch hört nicht auf.
• Die Dampftaste wird lange Zeit
gedrückt gehalten.
• Der Verschluss unten am Gerät
schließt nicht dicht.
Kann von Dampf verursacht
werden, der am Bügelbrett
kondensiert ist.
Wasserflecken werden von
Dampfkondensation im Schlauch
verursacht, wenn dieser nach dem
Gebrauch abkühlt.
Dies ist normal und wird vom
Dampf verursacht, der beim
Dampfbügeln durch den Schlauch
geleitet wird.
Die „Pulse steam” Funktion wurde
durch einen Doppelklick aktiviert.
• Es handelt sich um ein normales
Phänomen.
• Wenn das Geräusch nicht aufhört,
benutzen Sie das Gerät nicht und
setzen Sie sich mit Ihrem zugelassenen
technischen Kundendienst in Verbindung.
• Drücken Sie die Dampftaste in längeren
Abständen. Dies verbessert das
Bügelresultat, da die Wäsche so besser
trocknet und weicher bleibt.
• Ziehen Sie den Verschluss mit einer
Münze fest.
Wischen Sie die Textilabdeckung des
Bügelbretts ab und bügeln Sie ohne
Dampf über die Wasserflecken, um sie zu
trocknen.
Es kommen keine Wassertropfen mehr
aus der Sohlenplatte, nachdem die
„Ultimate steam”-Funktion einige Zeit lang
eingesetzt wurde.
Legen Sie den Schlauch auf die
entgegengesetzte Seite, sodass Sie ihn
beim Bügeln nicht versehentlich berühren
können.
Bitte pressen Sie die Dampftaste erneut
und das Bügeleisen wird umgehend
aufhören zu Dampfen.
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit
einem zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
Entsorgungshinweise
Die Lief erung uns erer Produ kte erfo lgt in optimi erter
Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass
umweltschonende Materialien verwendet werden,
die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen
Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere
Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten
erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
für eine EU-weit gültige Rücknahme und
Verwertung der Altgeräte vor.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronikaltgeräte
(waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen
10
en
Thank you for buying the sensixx B20L steam
station, the new steam-ironing system from
Bosch.
Carefully read through the operating
instructions for the appliance and safeguard
them for future reference.
Introduction
These instructions for use contain valuable
information about the unique features of this system
and some hints to make ironing easier for you.
We hope that you enjoy ironing with this steam
station.
Important
Open out the first page of the booklet, this will help
you to understand how the appliance works.
This appliance complies with international safety
standards.
This appliance has been designed exclusively for
domestic use and must not be used for industrial
purposes.
This appliance must only be used only for the
purposes for which it was designed, i.e. as an iron.
Any other use will be considered improper and
consequently dangerous. The manufacturer will not
be held responsible for any damage arising from
misuse or improper use.
General safety instructions
• This appliance is to be connected and used in
accordance with the information stated on its
characteristics plate.
• This appliance must be connected to an earthed
socket. If it is absolutely necessary to use an
extension cable, make sure that it is suitable for
16A and has a socket with an earth connection.
• The iron should not be used if it has been
dropped, if there are visible signs of damage or
if it is leaking water. It must be checked by an
authorized Technical Service Centre before it
can be used again.
• If the safety fuse fitted in the appliance blows,
the appliance will be rendered inoperative. To
restore normal operation the appliance will have
to be taken to an authorised Technical Service
Centre.
• In order to avoid that, under unfavourable mains
conditions, phenomena like transient voltage
drops or lighting fluctuations can happen, it
is recommended that the iron is connected
to a power supply system with a maximum
impedance of 0.27 Ω . If necessary, the user can
ask the public power supply company for the
system impedance at the interface point.
• This appliance is not intended to be used
by persons (including children) with reduced
physical, sensory or mental capacities, or lack
of experience and knowledge, unless they have
been given supervision or instruction concerning
the use of the appliance by a person responsible
for their safety.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the appliance.
• Remove the plug from the socket before filling
the appliance with water or before pouring out
the remaining water after use.
• The appliance must never be placed directly
under the tap to fill the water tank.
• The appliance must be used and placed on a
stable surface.
• When placed on its stand, make sure that the
surface on which the stand is placed is stable.
• The iron must not be left unattended while it is
connected to the supply mains.
• Unplug the appliance from the mains supply after
each use, or if a fault is suspected.
• The electrical plug must not be removed from the
socket by pulling the cable.
• Never immerse the iron or steam tank in water or
any other fluid.
• Do not leave the appliance exposed to weather
conditions (rain, sun, frost, etc.).
• With the aim of avoiding dangerous situations,
any work or repair that the appliance may need,
e.g. replacing a faulty mains cable, must only
be carried out by qualified personnel from an
Authorised Technical Service Centre.
Important :
• This appliance reaches high temperatures and
produces steam during use, this could cause
scalds or burns in case of improper use.
• The steam hose, base station and in particular
the iron can get hot when used.
• Never aim the steam at people or animals.
• Do not allow the power cable to come into
contact with the soleplate when it is hot.
10 Variable steam control *
11 “Refill water tank” pilot light
12 Illuminated main power button (0/I)
13 Housing with internal steam generator
14 Temperature control knob
15 Steam release button
16 Steam release button “Ultimate Steam” *
17 Iron pilot light
18 Soleplate
* Model dependent
Preparations (A)
1. Remove any label or protective covering from the
soleplate.
2. Place the appliance horizontally on a solid, stable
surface. You may remove the iron pad from the
appliance and place the iron on it on another
solid, stable, horizontal surface.
3. Fill the water tank, making sure not to pass the
level mark.
4. Unwind the mains cable (6) fully and plug it into
an earthed socket.
5. Set the main power button (12) to the “I”
position.
6. The “Steam ready” indicator lamp (9) will light
up after several minutes, indicating that the
appliance is ready to use.
The steam generator will take more time to reach
“Steam ready” state only upon the initial heating
up, or after performing the de-scaling operation
(Calc’n clean).
When water is already present in the steam
generator during regular use, heat up time to
reach the operating temperature will be faster.
7. This appliance has a built-in water level sensor.
The “refill water tank” indicator (11) will light when
the water tank is empty.
Important:
• Normal tap water can be used.
To prolong the optimum steam function, mix tap
water with distilled water 1:1. If the tap water
in your district is very hard, mix tap water with
distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with
your local water supplier.
• The water tank can be filled at any time while
using the appliance.
• To avoid damage and/or contamination of the
water tank and the boiler, do not put perfume,
vinegar, starch, descaling agents, additives or
any other type of chemical product into the water
tank.
Any damage caused by the use of the
aforementioned products, will make the
guarantee void.
• The iron is not designed to rest on its heal.
Please always position it horizontally on the iron
pad (2).
• The iron pad can be placed into the specially
designed recess on the appliance or somewhere
suitable alongside the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without
the iron pad!.
• During it first use the iron may produce certain
vapours and odours, along with white particles
on the soleplate, this is normal and it will stop
after a few minutes
• While the steam release button is pressed, the
water tank may produce a pumping sound, this
is normal, indicating that water is being pumped
to the steam tank.
Setting the temperature
1. Check the ironing instruction label on the garment
to determine the correct ironing temperature.
2. Turn the temperature selector (14) to the required
setting:
•Synthetics
••Silk – Wool
•••Cotton – Linen
3. The indicator lamp (17) will remain lit while the
iron is heating and go out as soon as the iron has
reached the selected temperature.
Tips:
• Sort your garments out based on their cleaning
symbol labels, always starting with clothes that
have to be ironed at the lowest temperatures.
• If you are not sure what the garment is made
of then begin ironing at a low temperature and
decide on the correct temperature by ironing a
small section not usually seen when worn
Ironing with steam (B)
1. Turn the temperature selector (14) to the required
setting.
2. Set the amount of steam to suit your needs,
using the variable steam control (10) (depending
on the model).
For normal use, please choose one of the
following recommended settings:
TemperatureSteam setting
•
••
•••
3. Press the steam release button to release
steam.
12
en
Attention:
When ironing on a lower temperature setting “•”.
• If the appliance has variable steam control (10),
set the variable steam control to its lowest position
”).
(“
• If the appliance does not have variable steam
control, press the steam release button only for
a few seconds at a time when ironing at lower
temperatures.
In both cases, if you find that water is dripping out
of the soleplate, set the temperature selector (14) to
a higher position (take care that the garment can be
ironed on this heat temperature setting).
“Pulse steam” function
This appliance has a special function to treat severe
wrinkles. When the steam release button (15) is
activated two times shortly (double-click), the steam
generator will give 3 powerful shots of steam for
profound entrance in the textile.
1. set the temperature selector (14) on “•••”
2. push the steam release button (15) two times
shortly (double-click)
“Ultimate steam” function
(model dependent)
The “Ultimate steam” function helps to make a faster
softening of very stubborn garments like Jeans or
linen tablecloth (*). When activating the “Ultimate
steam” button (16) the steam generator produces
an extra amount of steam. The function should be
used during intervals of a few seconds, to be the
most effective.
1. set the temperature selector (14) on “•••”
2. press the “Ultimate steam” button (16).
Important:
• The steam hose may get hot if you are ironing for
long periods.
• Note: Some water drops may appear when you
use the “Pulse steam” or the “Ultimate steam”
function for the first time. The water drops will
disappear after you have used the function for
some time.
Ironing without steam
1. Begin ironing but without pressing the steam
release button.
Vertical steam (C)
1. Set the temperature control to the “•••” or “max”
position.
2. You can steam iron curtains and hanging
garments (jackets, suits, coats...) by placing the
iron in a vertical position and pressing the steam
release button.
Never direct the steam jet at garments that
are being worn.
Never aim the steam at people or animals.
Energy saving “eco” button
(depending on the model)
f the “Energy saving” button (8) is switched on,
the energy consumption of the appliance will
be reduced, by means of automatic reduction of
electricity and water consumption. A good ironing
result can be obtained for most of the garments.
Use the normal energy setting only for thick and
highly wrinkled fabrics.
Note: If you work with the “Energy saving”
function, the variable steam regulation and
temperature regulation can still be used as
recommended.
Cleaning & Maintenance
Important:
• Always unplug the appliance from the mains
supply before carrying out any cleaning or
maintenance operation on it.
1. After ironing, pull out the plug and allow the
appliance to cool down before cleaning.
2. Wipe the housing, handle and iron body with a
damp cloth.
3. If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean
it with a damp cloth.
4. Never use abrasive products or solvents.
Storing the appliance (D)
1. Always allow the appliance to cool down before
storing it.
2. Set the main power to the “0” position and
disconnect the mains cable.
3. Place the iron on the iron pad, standing on the
soleplate.
4. Store the mains cable in the storage compartment
(5) and the steam hose in the storage fixing (3).
Do not wrap the cords too tight.
5. Use the carrying handles (4) on the sides when
moving the appliance.
Fabric protection soleplate cover (E)
(depending on the model)
The fabric-protection soleplate cover is used for
steam-ironing delicate garments at maximum
temperature without damaging them. Use of the
soleplate cover also does away with the need for a
cloth to prevent shine on dark materials.
13
en
It is advisable to first iron a small section on the
inside of the garment to see if it is suitable.
To fit the fabric protection cover to the iron, fit the
tip of the iron inside the tip of the fabric protection
cover and press the lower section of the fabric
protection cover until you hear a click. To remove
the fabric protection cover, pull on the rear tab and
remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be
purchased from the customer service or specialist
shops:
Accessory code
(After-sales)
571510TDZ2045
Name of accessory
(Specialist outlets)
“Calc‘n clean” (F)
Cleaning the Boiler
To extend the life of your steam generator and to
To extend the life of your steam generator and
to avoid any build up of scale, it is essential that
you rinse out the boiler after several hours of use
(approximately after 50 hours). If the water is hard,
increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the
boiler, as they could damage it.
1. Check that the appliance is cold and unplugged
for more than 2 hours, and that the water tank (1)
is empty.
2. Place your appliance on the edge of your kitchen
sink.
3. Remove the plastic cover located on the bottom
of the appliance by turning it to the
4. Unscrew the boiler drainage plug using a coin.
5. Holding your steam generator in upside down
position, and using a jug, fill the boiler (in the
base unit) with 1/4 litre of water
6. Shake the base unit for a few moments and then
empty it completely over a sink or bucket. To
obtain the best result, we recommend that this
operation is done twice.
Important: before re-closing, make sure no
water remains in the boiler.
7. Replace and tighten up the boiler drainage plug
with a coin.
8. Insert and close the plastic cover by turning it to
the
position.
Trouble shooting
ProblemPossible causesSolution
The steam
generator does not
come on.
The iron does not
heat up.
The iron begins
to smoke when
switched on.
Water flows
through the holes
on the sole plate.
Dirt comes out
through the sole
plate.
• There is a connection problem.
• The main power button is not switched
on.
• The main power button is not switched
on.
• The temperature control knob is set to
the “min” position.
• During first use: Certain components on
the appliance have been lightly greased
at the factory and may produce a little
smoke when initially heated.
• During later use: the soleplate may be
soiled.
• The steam function is being used
before it has reached temperature.
• The water is condensing inside the
pipes because steam is being used for
the first time or has not been used for a
long time.
• There is a build-up of scale or minerals
in the steam tank.
• Chemical products or additives have
been used.
• Check the mains cable, the plug and
the socket.
• Set the main power button (12) to
the “I” position.
• Set the main power button (12) to
the “I” position.
• Set the temperature control knob
(14) to the desired position.
• This is completely normal and will
stop after a short while.
• Clean the soleplate according to the
cleaning instructions in this manual.
• Reduce the steam flow when ironing
at low temperatures (Variable steam
control (10)).
• Point the iron away from the ironing
area and press the steam release
button until steam is produced.
• Use tap water mixed 50% with distilled or demineralised water. If the
tap water in your district is very hard,
mix tap water with distilled water 1:2.
• Clean the sole plate with a damp cloth.
• Never add products to the boiler
water.
position.
14
ProblemPossible causesSolution
The iron does
not produce any
steam.
The ironed garment turns dark
and/or sticks to the
soleplate.
The soleplate turns
brown.
The appliance
makes a pumping
sound.
Loss of pressure
during ironing.
Waterspots appear
on the garment
during ironing.
Water spots appear
on the garment
during use of the
“Ultimate steam”
function
The hose gets hot
during use.
Water leakage from
the boiler
The iron does not
stop steaming after
placing it on the pad.
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
• The boiler is not switched on or the
water tank is empty.
• The steam regulator is set to the
minimum position.
• The selected temperature is too high
and has damaged the garment.
• This is a regular consequence of usage. • Clean the soleplate regularly with a
• Water is being pumped into the steam
tank.
• The sound will not stop.
Steam release button activated during a
long period of time.
May be caused by steam condensed on
the ironing board.
Water spots are caused by steam
condensation in the hose when cooling
down after use.
This is normal. It is caused by the steam
passing throug the hose during steam
ironing.
Drainage plug located at the bottom of
the appliance is loose.
“Pulse steam” function activated by double
click.
• Set the main power button (12) to the
“I” position and/or fill the water tank.
• Increase the steam flow by turning
the steam control (10).
• Select a suitable temperature for the
material being and clean the sole
plate with a damp cloth.
damp cloth.
• This is normal.
• If the sound will not stop, do not use
the steam generator and contact an
authorised technical service centre.
Use the steam release button with
intervals. This improves the ironing
result as the textiles will be dried and
stay smooth better.
Wipe the textile cover of the ironing
board, and iron the spots without
steam to dry them.
Water drops stop coming out of the
soleplate after using the “Ultimate
steam” function for some time.
Place the hose on the opposite side
so that you can not touch the hose
during ironing
Tighten up boiler drainage plug with
a coin
Just press the trigger once again and
the iron will stop steaming at once.
en
Warranty conditions
The terms of the guarantee for this appliance are in
accordance with that stated by our representative
for the country in which it is sold. The details of
these conditions can be obtained from the retailer
from whom the appliance was purchased. The
purchase receipt must be presented when making
any claims against the terms of this guarantee.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This
basically consists in using non-contaminating
materials which should be handed over to the local
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
waste disposal service as secondary raw materials.
Your local town council can give you information
about how to dispose of obsolete appliances.
This appliance is labelled in
accordance with European Directive
2002/96/EG concerning used
electrical and electronic appliances
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
The guideline determines the framework for
the return and recycling of used appliances as
applicable throughout the EU.
15
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté la
centrale de repassage à vapeur sensixx B20L,
le nouveau système de repassage vapeur de
Bosch.
Lire cette notice très attentivement et
conservez-la pour des consultations
ultérieures.
Introduction
Cette notice contient d’importantes informations
concernant les fonctions de ce système ainsi que
quelques conseils qui simplifieront le repassage.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser
avec cette centrale de repassage.
Remarque importante:
Tenez la notice ouverte à la première page pour
vous aider à mieux comprendre le fonctionnement
de la centrale.
Cet appareil répond à toutes les normes
internationales en vigueur concernant la sécurité.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation
domestique exclusivement par conséquent, ce fer
n‘est pas destiné à un usage industriel.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour
lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser.
Toute autre utilisation est inadéquate et par
conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute
responsabilité quant aux dommages découlant
d’une utilisation indue ou inadéquate.
Consignes générales de sécurité
• Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez
si la tension concorde bien avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet
appareil doit être branché à une prise avec mise
à la terre.
• Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle
dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec
mise à la terre.
• Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé,
s’il présente de signes visibles de détérioration
ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations
précitées, confiez l’appareil pour révision à un
Service d’Assistance Technique Agréé avant de
l’utiliser à nouveau.
• En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors
service. Pour récupérer le fonctionnement normal,
confiez l’appareil à un Service d’Assistance
Technique Agréé.
• Afin d’éviter que sous des circonstances
défavorables du réseau électrique il se produise
des phénomènes comme une variation de la
tension et le clignotement de l’éclairage, il est
recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté
du réseau avec une impédance maximale de 0.27
Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter
l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
• L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux
personnes (enfants inclus) souffrant de capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, à
moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les
instructions appropriées.
• Les enfants doivent être sous surveillance pour
veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
• Débranchez la prise de la fiche avant de remplir
l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau
après utilisation.
• Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour
remplir d’eau le réservoir.
• L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
• Quand il sera placé sur le support, veillez à le
poser sur une surface stable.
• Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance
quand il est branché au courant électrique.
• Déconnectez directement l’appareil du réseau
électrique si un quelconque défaut est décelé, et
toujours après chaque utilisation.
• Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil
de la prise.
• Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir
vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
• Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie,
soleil, givre, etc.
• Afin d’éviter les situations dangereuses, toute
maintenance ou réparation nécessaire de
l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble
secteur défectueux, doit uniquement être
effectuée par le personnel qualifié d’un centre
d’assistance technique agréé.
Remarque importante:
• Cet appareil atteint des températures élevées
et produit de la vapeur pendant son utilisation,
il faudra par conséquent être très prudent pour
éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une
utilisation incorrecte.
• La tuyauterie de vapeur, la base de la station, et
en particulier le fer à vapeur peuvent être chaud.
• Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni
vers des animaux.
• Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec
la semelle lorsqu‘elle est chaude
Description
1. Réservoir d’eau
2 Support démontable du fer à repasser
3 Bac de fixation du tuyau à vapeur
16
fr
4 Ailes de transport
5 Compartiment de stockage du câble principal
6 Cordon de branchement
7 Tuyau vapeur
8 Bouton ‘Économie d’énergie’ *
9 Indicateur lumineux ‘Vapeur prête’
10 Contrôle vapeur variable *
11 Indicateur lumineux ‘Réservoir eau vide’
12 Interrupteur principal allumé (I/0)
13 Carcasse avec générateur de vapeur interne
14 Bouton de contrôle Température
15 Bouton sortie vapeur
16 Bouton sortie vapeur ‘Ultimate steam’ *
17 Indicateur lumineux fer à repasser
18 Semelle
* Dépend du modèle
Préparation (A)
1. Retirez toute étiquette ou élément de protection
de la semelle.
2. Posez l’appareil horizontalement sur une surface
solide et stable. Possibilité de retirer le support
du fer à repasser de l’appareil et de placer le fer
sur le support horizontalement sur une surface
solide et stable.
3.Remplissez le réservoir à eau, en veillant à ne pas
dépasser l’indication de niveau.
4. Déroulez le cordon de branchement (6) et
branchez-le à une prise équipée d’un système
de mise à la terre.
5. Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal
(12) sur la position ‘I’.
6. Le voyant lumineux ‘vapeur prête’ (9) s’allumera
suite à plusieurs minutes, indiquant ainsi que
l’appareil est prêt pour utilisation
Le générateur de vapeur necesitera un temps
plus long pour arriver à l’état de ‘vapeur prête’
pendant le premier échauffement lors de chaque
utilisation, ou suite à la réalisation d’une opération
de décalsification (Calc’ clean).
Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la
chaudière, le temps d’attente sera moindre.
7. Cet appareil dispose d’un senseur de niveau
d’eau. Le voyant lumineux ‘Réservoir eau vide’
(11) s’allumera dès que le réservoir à eau est
vide.
Remarque importante:
• Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur,
mélangez l’eau du robinet avec la même quantité
d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre
région est très calcaire, mélangez l’eau du
robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de
votre région, adressez-vous à la société chargée
d’assurer l’approvisionnement en eau de la
région.
• Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment
pendant l’utilisation de l’appareil.
• Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer
le réservoir à eau et la chaudière, ne versez pas
dans le réservoir de parfum, vinaigre, amidon,
agents détartrants, additifs ni tout autre type de
produit chimique.
Tout dommage provoqué par l’emploi des
produits mentionnés annulera la garantie.
• Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer
sur son talon. Veuillez le laisser toujours
horizontalement sur le support (2).
• Le support peut être placé dans le creux
spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou
sur un quelconque autre point adéquat de la
zone de repassage.
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le
support.
• Il est possible que pendant la première utilisation,
le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec
des particules blanches sur la semelle, ce qui
est tout à fait normal et qui disparaîtra dans les
minutes suivantes.
• Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé,
le réservoir à eau peut produire un bruit de
pompage qui est normal et qui indique que l’eau
est en train d’être pompée dans le réservoir
vapeur.
Réglage de la température
1. Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage
de la pièce à repasser la température de
repassage à utiliser.
2. Tournez le sélecteur de température (14) sur la
position exigée:
•Synthétiques
••Soie- laine
•••Coton – lin
3. Pendant le réchauffement du fer, l’indicateur
lumineux (17) reste allumé et s’éteint quand le fer
sera à la température sélectionnée.
Conseils:
• Triez les pièces à repasser selon les étiquettes
des symboles de lavage et de repassage et
commencer toujours à repasser celles qui
doivent l’être à une température plus basse.
17
fr
• Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser
pour certains tissus, commencer à les repasser
à basse température et faites un essai sur une
petite partie de la pièce non visible.
Repassage avec
de la vapeur (B)
1. Tournez le sélecteur de température (14) sur la
position exigée.
2. Réglez le débit de vapeur pour l’adapter à vos
besoins, en utilisant le contrôle de vapeur variable
(10) (en fonction du modèle).
Pour un usage normal, veuillez choisir un des
réglages conseillés suivants :
TempératureRéglage vapeur
•
••
•••
3. Appuyez sur le bouton de libération de vapeur
pour faire sortir la vapeur.
Attention :
Quand le repassage est effectué avec un réglage
de température inférieur ‘•’
• Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur
variable (10), réglez le contrôle de vapeur variable
sur la position la plus basse (‘
• Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de vapeur
variable, appuyez sur le bouton de libération de
vapeur uniquement pendant quelques secondes
tout en repassant à de basses températures.
Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la
semelle, réglez le sélecteur de température (14) sur
une position supérieure (veillez à ce que le vêtement
puisse être repassé sur cette position).
’).
Fonction ‘Pulse steam’
Cet appareil dispose de fonctions spéciales pour
pallier aux imprévus. Lorsque le bouton de libération
de vapeur (15) est enclenché à deux courtes
reprises (double clic), le générateur de vapeur
délivre 3 puissants jets de vapeur pour pénétrer le
tissu en profondeur.
1. régler le sélecteur de température (14) sur ‘•••’
2. appuyer sur le bouton de libération de vapeur
(15) à deux courtes reprises (double clic)
Fonction ‘Ultimate steam’
(en fonction du modèle)
La fonction ‘Ultimate steam’ accélère
l’adoucissement des vêtements très tenaces tels
que les Jeans ou les nappes en lin (*). Lorsque
le bouton “Ultimate steam” (16) est activé, le
générateur de pression produit une quantité
supérieure de vapeur. Pour plus d’efficacité, cette
fonction ne doit être utilisée que par intervalles de
quelques secondes.
1. régler le sélecteur de température (14) sur ‘•••’
2. appuyer sur le bouton ‘Ultimate steam’ (16).
Remarque importante:
• Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe
pendant les longues séances de repassage.
• Remarque : Quelques gouttes d’eau peuvent
se former lors de la première utilisation des
fonctions ‘Pulse steam’ ou ‘Ultimate steam’. Les
gouttes d’eau disparaîtront après les premières
utilisations de ces fonctions.
Repassage à sec
1. Commencer le repassage sans appuyer sur le
bouton de sortie de la vapeur.
Vapeur verticale (C)
1. Placez le bouton de la température sur la position
‘•••’ ou ‘max’.
2. Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et
des vêtements suspendus (vestes, costumes,
manteaux, etc.) en plaçant le fer en position
verticale et en appuyant sur le bouton de la sortie
de la vapeur.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des
vêtements qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des
personnes ou des animaux.
Bouton ‘e’ Economie d‘énergie
(dépendant du modèle)
Si le bouton ‘Économie d’énergie’ (8) est activé, la
consommation électrique de l’appareil sera réduite
au moyen d’une diminution automatique de la
consommation électrique et d’eau. Un bon résultat
de repassage peut être obtenu pour la plupart des
vêtements.
N’utilisez le mode normal d’énergie que pour les
tissus épais et très froissés.
Remarque : Si vous utilisez la fonction
‘Economie d’énergie’, la régulation de la
vapeur variable et de la température peut
quand même être utilisée comme cela est
conseillé.
Nettoyage et entretien
1. Après le repassage, déconnectez la fiche et
laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.
18
fr
2. Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du
fer à repasser avec un chiffon humide.
3. Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyezla avec un chiffon humide.
4. Ne pas utiliser de solvants ni de produits
abrasifs.
Remarque importante:
• Débranchez le fer du courant avant de réaliser
toute opération de nettoyage ou d’entretien.
Rangement de l’appareil (D)
1. Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
2. Placez le interrupteur d’allumage sur la position
‘0’ et débranchez.
3. Posez le fer sur le support, appuyé sur la
semelle.
4. Rangez le câble principal dans le compartiment
de stockage (5) et le tuyau de la vapeur dans
le bac de fixation (3). Ne serrez pas trop les
cordons en les enroulant.
5. Pour transporter l’appareil, soutenez-le par les
ailes (4) situées sur les côtés.
Semelle de protection textile (E)
(dépendant du modèle)
Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager
les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur
à la température maximale. Grâce à la semelle de
protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser
un linge pour éviter la brillance sur les tissus.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur
une petite partie intérieure du linge et d’observer
les résultats.
Pour accoupler la semelle protectrice textile au
fer à repasser, placez la pointe du fer à repasser
à l‘intérieur de la pointe de la semelle protectrice
textile puis appuyez sur la partie arrière de la semelle
protectrice textile jusqu‘à entendre un ‘clic’. Pour
dégager la semelle protectrice textile, tirez l‘onglet
arrière et retirez le fer à repasser.
La semelle de protection en tissu est disponible
auprès du service après-vente et dans tous les
magasins spécialisés.
Code de l‘accessoire
(Service après-vente)
571510TDZ2045
Nom de l‘accessoire
(Commerces spécialisés)
‘Calc‘n clean’ (F)
Nettoyage de la chaudière
Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur
et pour éviter l’entartrage il est obligatoire de
nettoyer la chaudière (environ toutes les 50 heures
d’utilisation). Si l’eau de votre région est dure, il
faudra écourter les intervalles de nettoyage.
Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer
la chaudière car ils risqueraient de l’endommager.
1. Laisser refroidir l’appareil plus de 2 heures et
vérifier si le réservoir à eau (1) est bien vide.
2. Placer l’appareil sur le bord de l’évier.
3. Retirez le couvercle en plastique placé en bas de
l'appareil en le tournant sur la position
4. Dévissez le bouton de drainage de la chaudière
en utilisant une pièce de monnaie.
5. Maintenir le générateur de vapeur sur la position
inversée et à l’aide d’une verseuse, remplir la
chaudière (dans la base) d’1/4 de litre d’eau.
6. Agiter la base et videz-la entièrement dans l’évier
ou dans un récipient. Pour obtenir de meilleurs
résultats, nous reco mman dons d’effectuer deux
fois cette opération.
Remarque importante: avant de la refermer,
vérifier que la chaudière ne contient pas du tout
d’eau.
7. Reposer le bouchon de drainage et vissez-le
solidement à l’aide d’une pièce de monnaie.
8. Introduisez et fermez le couvercle en plastique
en le tournant sur la position
.
.
19
fr
Solution des pannes
ProblèmePossibles causesSolution
Le générateur de la
vapeur ne s’allume
pas.
Le fer ne chauffe pas. • L’interrupteur ‘0/I’ se trouve sur la
• Présence d’un problème de
connexion.
• La chaudière n’est pas connecté.
position ‘0’.
• Le bouton de contrôle de la
température se trouve sur la
position ‘min’.
• Vérifiez le cordon de branchement,
la fiche et la prise.
• Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (12) sur la position ‘I’.
• Placez l’interrupteur ‘0/I’ de
l’allumage principal (12) sur la
position ‘I’.
• Placez le bouton de contrôle de la température (14) sur la position voulue.
Le fer à repasser
dégage de la fumée
quand il s’allume.
De l’eau sort par les
trous de la semelle.
La semelle dégage des
salissures ou la semelle
est encrassée.
Le fer ne produit pas
de vapeur.
La pièce repassée
devient foncée et/ou elle
colle à la semelle.
La semelle se tache. • Il s’agit d’une conséquence
• Durant la première utilisation:
certains composants de l’appareil
sont légèrement graissés en usine
et de ce fait lors de la première
utilisation du fer, en chauffant il est
possible qu’il se dégage un peu de
fumée.
• Durant la première utilisation: la
semelle peut être tachée.
• La fonction vapeur a été utilisée
alors que la température requise
n’a pas encore été atteinte.
• L’eau est en train de se condenser
dans les tuyaux car il s’agit de la
première utilisation de la vapeur ou
par ce que la vapeur n’a pas été
utilisée depuis longtemps.
• Dépôts de rouille ou de minéraux
dans la chaudière.
• Des produits chimiques ou des
additifs ont été versés dans le
réservoir.
• La chaudière ne s’allume pas ou le
réservoir à eau est vide.
• Le régulateur de la vapeur se
trouve sur la position minimum.
• La température sélectionnée est
trop élevée, ce qui a endommagé
la pièce de linge.
normale due à l’utilisation.
• Cela est tout à fait normal. Le fer ne
dégagera plus de fumée quelques
instants plus tard.
• Nettoyez la semelle du fer selon les
conseils d’entretien de cette notice.
• Si vous repassez à une température
basse, baissez le débit de la vapeur
(contrôle vapeur variable (10)).
• Placez le fer hors de la zone de
repassage et appuyez sur le
contrôle vapeur jusqu’à production
de la vapeur.
• Utilisez de l’eau du robinet
mélangée avec 50 % d’eau distillée
ou déminéralisée. Si l’eau du robinet
de votre région est très calcaire,
mélangez l’eau du robinet avec le
double d’eau distillée 1:2.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
• Ne pas verser de produits dans
l’eau bouillante.
• Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (12) sur la position ‘I’
et/ou remplissez d’eau le réservoir.
• Augmentez le débit de vapeur en
tournant le bouton de la vapeur
(10).
• Sélectionnez une température
adaptée au tissu et nettoyez la
semelle avec un chiffon humide.
• Nettoyez la semelle avec un chiffon
humide.
20
fr
ProblèmePossibles causesSolution
L’appareil émet un son
de pompage.
Perte de pression de
vapeur pendant le
repassage
Fuite d’eau du chauffeeau
Des tâches d’eau
apparaissent sur le
vêtement lors du
repassage.
Des tâches d’eau
apparaissent sur le
vêtement lors de
l’utilisation de la
fonction ‘Ultimate
steam’.
Le tuyau chauffe
pendant l’utilisation.
Le fer à vapeur ne
doit pas arrêter de
s’évaporer après l’avoir
placé sur le support.
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service
d’assistance technique agré.
• L’eau est en train d’être pompée
dans le réservoir à vapeur.
• Le son de pompage ne cesse pas.
Le bouton de sortie de vapeur a été
maintenu enfoncé trop longtemps
La prise de drainage située en bas
de l’appareil est lâche.
Cela peut venir de la vapeur
condensée sur la planche de
repassage.
Les tâches d’eau sont causées par
la condensation de la vapeur dans le
tuyau lors du refroidissement après
utilisation.
Ceci est normal. Cela est causé
par le passage de la vapeur dans le
tuyau lors du repassage.
‘Pulse steam’ la fonction est activée
par un double clic.
• Cela est tout à fait normal.
• Si le bruit de pompage ne s’arrête
pas, n’utilisez pas le générateur de
vapeur et adressez-vous à un service
d’assistance technique agréé.
Appuyez sur le bouton de vapeur par
intervalles . Ceci améliore le résultat
du repassage, vu que le tissu sèchera
mieux et sera plus doux.
Resserrez la prise de drainage à l’aide
d’une pièce
Essuyer la housse de la planche de
repassage, et repasser les tâches,
sans vapeur, pour les sécher.
Les gouttes d’eau cessent de sortir
du dessous du fer après quelques
utilisations de la fonction ‘Ultimate
steam’.
Placer le tuyau de l’autre côté de
manière à ne pas le toucher au cours
du repassage.
Il suffit d’appuyer une nouvelle fois sur
le bouton de libération de vapeur et la
vapeur s’arrêtera.
Garantie
Les conditions de garantie applicables sont celles
publiées par notre distributeur dans le pays où a
été effectué l’achat. Le revendeur chez qui vous
vous êtes procuré l’appareil fournira les modalités
de garantie sur simple demande de votre part. En
cas de recours en garantie, veuillez toujours vous
munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifications.
Information sur l’élimination des
déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage
optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des
matériaux non polluants et doivent être déposés
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
au service local de collectes des déchets pour
être ensuite réutilisés comme matières premières
secondaires. En ce qui concerne l’élimination des
électroménagers hors d’usage, renseignez-vous
auprès de la Mairie de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la
directive européenne 2002/96/CE
relative aux appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment
- WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise
et une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.
21
it
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da
stiro a vapore sensixx B20L, il nuovo sistema
di stiratura a vapore di Bosch.
Legga con attenzione le istruzioni d‘uso
dell‘apparecchio e le conservi per una
possibile consultazione posteriore.
Introduzione
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle
informazioni importanti sulle funzioni di questo
sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura
più facile.
Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di
stiratura a vapore.
Importante
Si prega di lasciare aperta la prima pagina del libretto
d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a comprendere il
funzionamento di questo apparecchio.
Quest’apparecchio è in regola con le norme
internazionali sulla sicurezza.
Il presente apparecchio è stato creato
esclusivamente per domestico, rimanendo quindi
escluso l‘uso industriale dello stesso.
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso
cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro.
Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto
pericoloso. Il fabbricante non è responsabile di
nessun danno causato da un uso indebito oppure
inadeguato.
Istruzioni generali di sicurezza
• Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica,
assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello
indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
• Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa
provvista di messa a terra. Se si utilizza una
prolunga, assicuratevi di avere a disposizione
una presa di corrente 16 A bipolare con messa a
terra.
• Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se
ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce
dell’acqua. Dovrà essere controllato da un
servizio di assistenza tecnica autorizzato prima
di utilizzarlo di nuovo.
• Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio
resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento
normale, portare l’apparecchio presso un
Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
• Per evitare che in circostanze sfavorevoli della
rete elettrica si producano fenomeni come la
variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si
raccomanda di collegare il ferro da stiro a una
rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per
ulteriori informazioni, consulti la società locale di
distribuzione dell’energia elettrica.
• Questo apparecchio non è stato concepito per
essere usato da persone (inclusi i bambini) com
ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con
mancanza di esperienza e conoscenze, se non
sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto
le relative istruzioni.
• I bambini devono essere sorvegliati affinché non
giochino con l’apparecchio.
• Prima di riempire l’apparecchio con acqua e
prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso,
scollegare la spina dalla presa elettrica.
• Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il
rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
• L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra
una superficie stabile.
• Quando questi è collocato nel supporto,
assicurasi di situarlo su una superficie stabile.
• Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo
è collegato alla rete di alimentazione elettrica.
• Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione
di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un
guasto.
• Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando
dal cavo.
• Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio
del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
• Non lasciare l’apparecchio alle intemperie
(pioggia, sole, gelo, ecc).
• Per evitare situazioni pericolose, ogni
eventuale riparazione o intervento richiesto
dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo
di collegamento difettoso, può essere eseguito
solo dal personale specializzato di un centro di
assistenza tecnica autorizzato.
Importante:
• Quest’apparecchio raggiunge altissime
temperature e produce vapore durante il suo uso,
ciò potrebbe provocare scottature o bruciature
in caso di utilizzo non corretto.
• Il cavo flessibile del vapore, la base del ferro da
stiro e la caldaia potrebbero essere molto caldi
dopo l‘uso.
• Non dirigere il vapore a persone o animali.
• Non permettere che il cavo entri in contatto con
la piastra del ferro quando questi è caldo.
Descrizione
1. Serbatoio dell’acqua
2 Supporto del ferro smontabile
3 Dispositivo di fissaggio del tubo del vapore
4 Maniglie per il trasporto
22
it
5 Alloggiamento del cavo di alimentazione
6 Cavo di alimentazione
7 Tubo vapore
8 Pulsante “Risparmio energetico” *
9 Spia luminosa “Vapore pronto”
10 Controllo del vapore variabile *
11 Spia luminosa “ Caldaia vuota”
12 Interruttore principale illuminato (0/I)
13 Struttura con generatore di vapore interno
14 Selettore della temperatura
15 Pulsante di uscita del vapore
16 Pulsante di uscita del vapore “Ultimate steam” *
17 Spia luminosa per il ferro da stiro
18 Piastra
* Secondo il modelo
Preparazioni (A)
1. Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di
protezione dalla piastra.
2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale
su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il
supporto dal ferro da stiro e collocare il ferro da
stiro sopra un supporto su una superficie solida,
stabile ed orizzontale.
3. Riempire il serbatoio dell’acqua, senza superare
il segno di livello.
4. Svolgere il cavo della rete (6) e collegarlo ad una
presa con messa a terra.
5. Premere l’interruttore “0/I” del selettore principale
(12) su “I”.
6. S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto”
(9) dopo alcuni minuti, il quale indica che
l’apparecchio è pronto per l’uso.
Il generatore di vapore impiegherà più di tempo
ad arrivare allo stato di “vapore pronto” durante
la prima accensione o dopo un’operazione di
pulizia (Calc’Clean).
Quando l’acqua è già presente nel generatore di
vapore durante l’uso normale, il tempo di attesa
sarà minore.
7. Quest’apparecchio è provvisto di un sensore
di livello dell’acqua. La spia luminosa “Caldaia
vuota” (11) s’illuminerà quando il serbatoio
dell’acqua è vuoto.
Importante:
• Si può usare acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore
ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con
acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto
con acqua distillata in rapporto 1:2.
È possibile mettersi in contatto con la vostra
azienda locale dell’acqua per conoscere il grado
di durezza dell’acqua.
• Si può riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi
momento mentre si utilizza l’apparecchio.
• Per evitare danni e/o contaminare il deposito
dell’acqua e della caldaia, non aggiungere nel
serbatoio dell’acqua profumo, aceto, amido,
agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro tipo
di prodotto chimico.
Qualunque danno provocato dall'uso dei
suddetti prodotti annulla la garanzia.
• Il ferro non è progettato per rimanere in posizione
verticale. Collocarlo sempre in posizione
orizzontale sul supporto poggiaferro (2).
• Il supporto del ferro può essere collocato nell’
apposito spazio progettato nell’apparecchio
oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona di
stiratura.
Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio
senza il supporto.
• La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può
produrre certi vapori o odori, con delle particelle
bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno
normale e scomparirà in pochi minuti.
• Quando si preme il pulsante di uscita del
vapore, il l’apparecchio può produrre un suono
di pompaggio, il quale è normale ed indica che
si sta pompando acqua verso il generatore di
vapore.
Regolazione della temperatura
1. Controllare sull’etichetta delle istruzioni di
stiratura del capo di abbigliamento la temperatura
adeguata di stiratura.
2. Portare il selettore della temperatura (14) nella
posizione desiderata:
•Sintetici
••Seta - lana
•••Cotone - lino
3. La spia luminosa (17) resterà accesa mentre il
ferro si sta riscaldando e si spegnerà quando il
ferro ha raggiunto la temperatura selezionata.
Consigli:
• Separare i capi di abbigliamento secondo le
etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura,
iniziando sempre dai capi di abbigliamento che si
stirano a temperature più basse.
23
it
• Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo
di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa
temperatura e decidere la temperatura corretta
stirando una piccola zona che normalmente non
è a vista.
Stiratura a vapore (B)
1. Portare il selettore della temperatura (14) nella
posizione desiderata.
2. Impostare la quantità di vapore necessaria
utilizzando il controllo variabile del vapore (10) (in
base al modello).
Per un normale uso, selezionare tra le seguenti
impostazioni:
Temperatura Regolazione del vapore
•
••
•••
3. Premere il pulsante di rilascio per azionare il
vapore.
Attenzione
Stiratura a temperatura inferiore “•”
• Se l’apparecchio è dotato di controllo variabile
del vapore (10), impostarlo nella posizione più
bassa (“
• Se l’apparecchio non è dotato di controllo
variabile del vapore, premere il pulsante di rilascio
del vapore solo una volta per pochi secondi
durante la stiratura a temperature inferiori.
In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla piastra,
impostare il selettore di temperatura (14) in una
posizione superiore (assicurarsi che il capo possa
essere stirato in tale posizione).
”).
Funzione “Pulse steam”
Questo apparecchio è dotato di una speciale
funzione per il trattamento delle pieghe più difficili.
Quando il pulsante di emissione del vapore (15)
viene premuto due volte brevemente (doppio clic),
la caldaia eroga tre potenti colpi di vapore che
agiscono più in profondità nei tessuti.
1. regolare il selettore della temperatura (14) su
“•••”
2. premere brevemente il pulsante di emissione del
vapore (15) per due volte (doppio clic).
Funzione “Ultimate steam”
(a seconda del modello)
La funzione “Ultimate steam” permette di stirare
più velocemente capi difficili come jeans e tovaglie
di lino (*). Attivando il pulsante “Ultimate steam”
(16), la caldaia produce una quantità superiore di
vapore.Per ottenere la massima efficacia, utilizzare
la funzione a intervalli di pochi secondi.
1. regolare il selettore della temperatura (14) su
“•••”
2. premere il pulsante “Ultimate steam” (16).
Importante:
• Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi se si
stira per un lungo periodo, e questo è normale.
• Nota: Durante il primo utilizzo delle funzioni
“Pulse steam” o “Ultimate steam” potrebbero
comparire alcune gocce d’acqua.Tali gocce
scompariranno dopo aver utilizzato più volte la
funzione.
Stiratura a secco
1. Iniziare a stirare senza premere il pulsante di
uscita del vapore.
Vapore verticale (C)
1. Regolare il selettore della temperatura in
posizione “•••” o “max”.
2. Potete stirare tende e capi d’abbigliamento appesi
(giacche, vestiti, soprabiti…) collo cando il ferro da
stiro in posizione verticale e premendo il pulsante
d’uscita del vapore.
Non stirare i tessuti con gli indumenti
indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o
animali
Pulsante di risparmio energetico “eco”
(in base al modello)
Se il pulsante “Risparmio energetico” (8) è attivato,
il consumo di energia dell’apparecchio sarà ridotto,
grazie alla riduzione automatica del consumo
di elettricità e di acqua. È possibile, comunque,
ottenere ottimi risultati di stiratura per la maggior
parte dei capi.
Utilizzare l’impostazione normale di energia solo
per tessuti spessi e molto stropicciati.
Nota: Anche utilizzando la funzione “Risparmio
energetico”, la regolazione variabile del vapore
e quella della temperatura possono essere
impostate come raccomandato.
Pulizia e manutenzione
1. Dopo aver stirato, scollegare la presa e far
raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di
procedere alla pulizia.
2. Pulire la struttura, l’asse ed il corpo del ferro da
stiro con un panno umido.
24
it
3. Se la piastra si è macchiata con della sporcizia
od ossido, pulire con un panno umido.
4. Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Importante:
• Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica
prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o di
manutenzione.
Conservazione dell’apparecchio (D)
1. Far raffreddare il ferro da stiro prima di conservarlo.
2. Regolare l’interruttore di accensione in posizione
“0” e scollegare il cavo di rete.
3. Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato
sulla piastra.
4. Riporre il cavo di alimentazione nell’apposito
vano (5) e il tubo del vapore nel dispositivo di
fissaggio (3). Non avvolgere i cavi troppo stretti.
5. Per trasportare l’apparecchio, utilizzare le
maniglie (4) situate lateralmente.
Piastra di protezione tessili (E)
(In base al modello)
La presente protezione si usa per la stiratura a
vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una
temperatura massima senza arrecare danno.
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre,
elimina la necessità di un panno per evitare l‘effetto
lucido dei materiali dai colori scuri Si consiglia
iniziare a stirare una piccola sezione all‘interno del
capo d‘abbigliamento ed osservare i risultati.
Per posizionare la piastra di protezione dei tessuti al
ferro, inserire la punta del ferro all’interno della punta
della piastra di protezione dei tessuti e premere la
parte posteriore della stessa fino a sentire un “clic”.
Per togliere la piastra di protezione dei tessuti, tirare
il bordo posteriore e rimuoverla dal ferro.
La piastra di protezione tessile può essere
acquistata presso i servizi di post-vendita o nei
negozi specializzati
Codice dell’accessorio
(Servizio postvendita)
571510TDZ2045
Nome dell‘accessorio
(Servizi specialistici)
“Calc‘n clean” (F)
Pulizia della caldaia
Per aumentare la durata del generatore di vapore,
ed evitare l’accumulazione di calcio, è essenziale
pullire la caldaia (circa ogni 50 ore di uso). Se
l’acqua è dura, aumentare la frequenza.
Non usare agenti decalcificanti per la pulizia della
caldaia, perché possono danneggiarla.
1. Lasciare raffreddare l’apparecchio per oltre 2
ore, e verificare che il deposito dell’acqua (1) sia
vuoto.
2. Collocare l’apparecchio sul bordo del lavandino.
3. Rimuovere il pannellino di plastica situato sul
fondo dell`'apparecchio ruotandolo in posizione
.
4. Svitare il tappo di scarico della caldaia con una
moneta.
5. Sorreggere il generatore di vapore in posizione
inversa e, con un recipiente, riempire la caldaia
(sulla base) con 1⁄4 di litro d’acqua.
6. Scuotere per alcuni momenti la base e svuotarla
completamente nel lavandino o in un secchio.
Per ottenere migliori risultati, vi raccomandiamo
di ripetere quest’operazione due volte.
Importante: prima di chiuderla di nuovo,
assicurarsi che non ci sia dell’acqua residua nella
caldaia.
7. Collocare di nuovo il tappo di drenaggio e
stringerlo con forza usando una moneta.
8. Inserire e chiudere il pannellino di plastica
ruotandolo in posizione
.
Soluzione ai guasti
ProblemaPossibile causaSoluzione
L’apparecchio
non si accende
Non si riscalda il
ferro da stiro.
• L’apparecchio non è collegato a la
rete elettrica
• L’interruttore “0/I” è in posizione “0”.
• L’interruttore “0/I” è in posizione “0”.
• Il regolatore per il controllo della temperatura è in posizione “min”.
• Controllare il cavo della rete elettrica, la
spina e la presa.
• Premere l’interruttore “0/I” (12) su “I”.
• Premere l’interruttore “0/I” (12) su “I”.
• Impostare il regolatore per il controllo
della temperatura (14) nella posizione
desiderata.
25
it
ProblemaPossibile causaSoluzione
Il ferro da stiro fa
fumo quando si
accende.
Esce dell’acqua
dai fori della
piastra.
Esce della
sporcizia dalla
piastra o la
piastra è sporca.
Il ferro da stiro
non produce
vapore.
L’indumento
stirato si oscurisce
e/o aderisce alla
piastra.
• Durante il primo uso: certi
componenti dell’apparecchio sono
stati lubrificati lievemente dalla
fabbrica e possono produrre un pò di
fumo quando inizia a riscaldarsi.
• Durante il primo uso: la piastra
potrebbe essere macchiata.
• Si sta utilizzando la funzione
vapore prima di aver raggiunto la
temperatura.
• L’acqua si sta condensando
all’interno dei tubi perché si sta
utilizzando del vapore per la prima
volta oppure non è stato utilizzato
durante molto tempo.
• C’è un’accumulazione di ossido
oppure dei minerali nel serbatoio del
vapore.
• Si sono utilizzati dei prodotti chimici o
degli additivi.
• La caldaia non si accende oppure il
serbatoio dell’acqua è vuoto.
• Il regolatore del vapore è in posizione
minima.
• La temperatura selezionata è troppo
alta ed ha danneggiato l’indumento.
• Si tratta di un fenomeno normale e
scomparirà in pochi istanti.
• Pulire la piastra secondo le istruzioni di
pulizia di questo manuale.
• Ridurre il flusso di vapore quando si
stira a basse temperature (controllo del
vapore variabile (10)).
• Separare il ferro da stiro dalla zona della
stiratura e premere il pulsante del vapore
fino a produrre un getto di vapore.
• Utilizzare acqua del rubinetto mescolata
al 50% con acqua distillata oppure
demineralizzata. Se l’acqua del
rubinetto, fornita dall’acquedotto locale,
ha una durezza elevata, mescolare
l’acqua del rubinetto con acqua distillata
in rapporto 1:2.
• Pulire la piastra con un panno umido.
• Non aggiungere prodotti nel serbatoio
dell’acqua.
• Premere l’interruttore “0/I” (12) su “I” e/o
riempire il serbatoio d’acqua.
• Aumentare il getto del vapore ruotando il
regolatore del vapore (10).
• Selezionare una temperatura adeguata
al tessuto e pulire la piastra con un
panno umido.
La piastra si
macchia.
L’apparecchio
fa un rumore di
pompaggio.
Perdita di
pressione del
vapore durante la
stiratura
Perdite d’acqua
dalla caldaia
26
• È una conseguenza normale causata
dall’uso.
• Si sta pompando acqua nel serbatoio
per il vapore.
• Il rumore non cesserà.
Il pulsante di uscita del vapore viene
premuto per molto tempo
Il tappo di scarico sul fondo
dell’apparecchio non è ben chiuso.
• Pulire la piastra con un panno umido.
• È normale.
• Se il rumore è continuo e non cessa,
non utilizzare il generatore di vapore
e chiamare un servizio di assistenza
tecnica autorizzato.
Premere il pulsante del vapore a intervalli.
Ciò migliora il risultato della stiratura,
dato che il tessuto si asciugherà meglio e
rimarrà più morbido
Stringere il tappo di scarico della caldaia
con una moneta
ProblemaPossibile causaSoluzione
it
Durante la
stiratura
rimangono zone
bagnate sul capo.
Durante l’utilizzo
della funzione
“Ultimate steam”
rimangono zone
bagnate sul capo.
Il tubo del vapore
diventa caldo
durante l’utilizzo.
Il ferro continua
ad emettere
vapore dopo
averlo collocato
nel supporto.
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un
servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Garanzia
Per questo apparecchio sono valide le condizioni
di garanzia pubblicate dal nostro rappresentante
nel paese di vendita. Il rivenditore, presso il
quale è stato acquistato l’apparecchio, è sempre
ben disposto a fornire a richiesta informazioni a
proposito. Per I’esercizio del diritto di garanzia è
comunque necessario presentare il documento di
acquisto.
Con riserva di modifiche.
Può essere dovuto al vapore
condensato sull’asse da stiro.
Le tracce d’acqua sono dovute dalla
condensa di vapore nel tubo che
si crea durante il raffreddamento in
seguito all’uso.
Questo è normale.È dovuto al vapore
che passa dal tubo durante la stiratura
a vapore.
La funzione “Pulse steam” è stata
attivata (con un doppio clic).
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento
rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure
alla propria amministrazione municipale.
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.
Asciugare la copertura in tessuto dell’asse
da stiro e passare il ferro senza vapore
sulle zone bagnate per asciugarle.
Le gocce d’acqua smettono di uscire dalla
soletta dopo aver utilizzato più volte la
funzione “Ultimate steam”.
Posizionare il tubo dalla parte opposta
in modo che non sia possibile toccarlo
durante la stiratura.
Premere di nuovo il pulsante di emissione
di vapore e il ferro smette di emettere
vapore istantaneamente.
Questo apparecchio dispone di
contra-ssegno ai sensi della direttiva
europea 2002/96/CE in materia di
apparecchi elettrici ed elettronici
(waste electrical and electronic
equipment - WEEE).
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
27
nl
Bedankt voor het aanschaffen van de
sensixx B20L stoomcentrale, het nieuwe
stoomstrijksysteem van Bosch.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en
bewaar deze voor latere raadplegingen.
Inleiding
Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten
waardevolle informatie over de unieke kenmerken
van dit systeem en enkele hints om het strijken
gemakkelijker voor u te maken.
We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een
prettige ervaring is.
Belangrijk
Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u
helpen te begrijpen hoe het apparaat functioneert.
Dit apparaat voldoet aan alle internationale
veiligheidsnormen.
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend
huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel
gebruik hiervan uitgesloten.
Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor
de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z.
als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt
beschouwd als ongeschikt en daardoor gevaarlijk.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld
worden voor enige schade die voortkomt uit
misbruik of ongeschikt gebruik.
Algemene veiligheidsinstructies
• Controleer, voordat u het apparaat in het
stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt
met de spanning op de kenmerkenplaat.
• Dit apparaat moet aangesloten worden op een
geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer
gebruikt, controleer of het een geaarde
tweepolige 16 A-contactdoos bezit.
• Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is,
het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of
als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd
worden door een bevoegd technisch
servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt
kan worden.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat
zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch
uitgeschakeld worden. Om het normale
functioneren te herstellen, zal het apparaat
naar een bevoegd Technisch Servicecentrum
gebracht moeten worden.
• Om te vermijden dat onder ongunstige
omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet
spanningsvariaties optreden of de verlichting
gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer
aan te sluiten op een net met een impedancie
van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover
kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
• Dit apparaat is niet geschikt om te worden
gebruikt door personen (inclusief kinderen) met
verminderde psychische, zintuiglijke of geestelijke
vaardigheden of gebrek aan ervaring of kennis,
tenzij onder begeleiding.
• Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens
het apparaat met water te vullen of alvorens het
resterende water na gebruik weg te laten lopen.
•
Het apparaat mag nooit onder de kraan
gehouden worden om het met water te
vullen.
• Het apparaat moet gebruikt en geplaatst
worden op een stabiel oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is,
wees er zeker van dat het oppervlak waarop
de ondersteuning staat stabiel is.
• Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl
het aangesloten is.
• Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik
en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het
apparaat.
•
De stekker mag niet uit het stopcontact
getrokken worden door aan het snoer te
trekken.
• Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit
onder in water of enige andere vloeistof.
• Stel het apparaat niet bloot aan
weersomstandigheden (regen, zon, vorst,
etc.).
•Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag
u eventuele werkzaamheden of reparaties
aan het apparaat, zoals het vervangen van
een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwalificeerde medewerkers van een erkend
Technisch Servicecenter.
Belangrijk:
• Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en
produceert stoom gedurende het gebruik. Dit
kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk
gebruik.
• Naast het strijkijzer worden ook de stoomslang
en de stoomgenerator heet tijdens het gebruik.
•
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
• Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de
hete zoolplaat.
1. Verwijder alle labels of beschermingslaag van de
voetplaat.
2. Plaats het apparaat horizontaal op een solide,
stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter van het
apparaat afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op
een soliede, stabiel, horizontaal oppervlak.
3. Vul de watertank, ervoor oppassend het
maximum niveau niet te overschrijden.
4. Ontrol het netsnoer volledig en steek de stekker
in een geaard stopcontact.
5. Schakel de “0/I”-knop van de netvoeding (12) in
de “I”-positie.
6. Het indicatorlampje “stoom gereed” (9) zal na
enkele minuten oplichten, daarmee aangevend
dat het apparaat klaar is voor gebruik.
Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd
nodig bij de eerste ingebruikname en na een
reiniging van de boiler.(Calc´n clean)
Wanneer het systeem al water bevat tijdens
normaal gebruik is de opwarmtijd korter.
7. Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveausensor. De indicator “watertank bijvullen” (11) zal
oplichten als de watertank leeg is.
Belangrijk:
• Er kan water uit de kraan gebruikt worden.
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u
leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid
gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw
woongebied erg hard is, meng het leidingwater
dan met gedestilleerd water in een verhouding van
1:2.
U kunt zich laten informeren over de hardheid van
het water bij uw locale waterleidingbedrijf.
• De watertank kan op elk ogenblik gevuld worden
terwijl u het apparaat gebruikt.
• Om beschadiging en/of contaminatie van de
watertank en de boiler te vermijden, doe geen
parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
additieven of enig ander chemisch produkt in de
watertank.
Elke schade die door de hiervoor vermelde
producten wordt veroorzaakt, maakt de
garantie ongeldig.
• Het strijkijzer is niet bedoeld om op de achterkant
te staan. Plaat het altijd horizontaal op de
steunplaat (2).
• De onderzetter kan in de speciaal daarvoor
ontworpen holte geplaatst worden op het
apparaat of op een geschikte plek bij de
strijkplek.
Laat het strijkijzer nooit rusten op het
apparaat zonder de onderzetter.
• Tijdens het voor de eerste keer gebruiken,
kan het ijzer bepaalde dampen en geuren
produceren, soms met wat witte deeltjes op
de zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar
minuten verdwijnen.
• Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan er
een pompgeluid te horen zijn. Dit is een normaal
geluid bij het pompen van water in de boiler
De temperatuur instellen
1. Controleer het strijkinstructielabel op het
kledingstuk om de correcte strijktemperatuur te
bepalen.
2. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (14) op de
gewenste stand:
•Synthetische stof
••Zijde – Wo
•••Katoen – Linnen
29
nl
3. Het indicatorlampje (17) blijft branden terwijl
het strijkijzer opwarmt en gaat uit zogauw het
strijkijzer de geselecteerde temperatuur heeft
bereikt.
Tips:
• Sorteer uw kledingstukken op basis van hun
textiellabels, altijd beginnend met kleding
die gestreken moet worden op de laagste
temperaturen.
• Als u er niet zeker van bent van welke stof het
kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken
met een lage temperatuur en kies de correcte
temperatuur door een klein gedeelte te strijken
dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen
wordt.
Strijken met stoom (B)
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (14) op de
gewenste stand.
2. Stel de stoomhoeveelheid naar wens af, door
gebruik te maken van de variabele stoomcontrole
(10) (afhankelijk van het model).
Kies voor normaal gebruik een van de volgende
standen:
TemperatuurStoomstand
•
••
•••
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (14) op
“•••”
2. Druk twee keer kort (dubbelklik) op de stoomknop
(15.)
“Ultimate steam”-functie
(afhankelijk van het model)
Met de “Ultimate steam”-functie kunt u weerspannige
kleding zoals jeans of linnen tafellakens sneller
soepel maken (*). Als de “Ultimate steam”-knop (16)
wordt ingedrukt, produceert de stoomgenerator
een extra hoeveelheid stoom. De functie is het
meest effectief als deze met tussenpozen van
enkele seconden wordt gebruikt.
1. Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (14) op
“•••”
2. Druk de “Ultimate steam”-knop(16) in.
Belangrijk:
• De stoomslang kan heet worden als u langere
tijd strijkt, dit is normaal.
• N.B.: Er kunnen enkele waterdruppels
verschijnen als u de functie “Pulse steam” of
“Ultimate steam” voor het eerst gebruikt. De
waterdruppels verdwijnen als u de functie enige
tijd hebt gebruikt.
Strijken zonder stoom
1. Begin met strijken zonder op de stoomknop te
drukken.
3. Druk op de stoomvrijgaveknop (12), zodat de
stoom vrijkomt.
Waarschuwing :
Bij het strijken op een lagere temperatuurstand “•”
• Als het apparaat een variabele stoomcontrole
(10) heeft, zet de variabele stoomcontrole dan
op de laagste stand (“
• Als het apparaat geen variabele stoomcontrole
heeft, druk dan steeds slechts enkele seconden
op de stoomvrijgaveknop bij het strijken op
lagere temperaturen.
In beide gevallen; als u ziet dat er water uit de strijkzool
druppelt, zet dan de temperatuurkeuzeschakelaar
(14) op een hogere stand (controleer of het
kledingstuk op een dergelijke stand mag worden
gestreken).
”).
“Pulse steam”-functie
Dit apparaat heeft een speciale functie om ernstige
kreukels te behandelen. Als de stoomknop (15)
twee keer kort wordt ingedrukt (dubbelklik), geeft
de stoomgenerator 3 krachtige stoomstoten af die
diep in het textiel doordringen.
30
Verticale stoom (C)
1. Zet de temperatuurknop op positie “•••” of
“max”
2. U kunt gordijnen en hangende kledingstukken
(jacks, pakken, jassen...) strijken door het
strijkijzer verticaal te houden en op de stoomknop
te drukken.
Niet toepassen op kleding die op dat
moment gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Energiebesparingsknop “eco”
(afhankelijk van het model)
Als de “Energiebesparingsknop” (8) is
ingeschakeld, wordt het energieverbruik van het
apparaat verminderd doordat het elektriciteits- en
waterverbruik automatisch wordt gereduceerd.
Voor de meeste kledingstukken wordt een goed
strijkresultaat behaald.
Gebruik de normale energie-instelling alleen voor
dikke en zeer gekreukte stoffen.
Loading...
+ 88 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.