sensixx B20L
de |
Gebrauchsanleitung |
sv |
Bruksanvisning |
hu |
Használati utasítások |
en |
Operating instructions |
fi |
Käyttöohjeet |
uk |
Інструкція з |
fr |
Notice d’utilisation |
es |
Instrucciones de uso |
ru |
використання |
it |
Istruzioni per l’uso |
pt |
Instruções de serviço |
Инструкции |
|
nl |
Gebruiksaanwijzing |
el |
Oδηγοες χρήσεως |
ro |
по эксплуатации |
da |
Brugsanvisning |
tr |
Kullanma talimat› |
Instrucţiuni de folosire |
|
no |
Bruksanvisning |
pl |
Instrukcja obsługi |
ar |
ليغشتلا تاداشرإ |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Vielen Dank für den Kauf der Dampfbügelstation sensixx B20L, das neue Dampfbügelsystem von Bosch.
Lesen Sie die Bedienungsanleitung des Geräts aufmerksam und bewahren Sie sie zum späteren Nachschlagen auf.
Vorwort
In dieser Bedienungsanleitung finden Sie wichtige Informationen über die Funktionen dieses Systems und Hinweise, die Ihnen das Bügeln erleichtern werden.
Wir wünschen Ihnen viel Freude an Ihrer Dampfbügels station!
Wichtig
Lassen Sie die erste Seite der Anleitung aufgeschlags gen, denn sie wird Ihnen helfen, die Funktionsweise des Geräts zu verstehen.
Dieses Gerät entspricht den internationalen Sicherheitsnormen.
Dieses Gerät ist ausschließlich für den häuslichen Gebs brauch vorgesehen, eine gewerbliche Anwendung ist somit ausgeschlossen.
Benutzen Sie dieses Gerät nur zu den vorgesehenen Zwecken, d. h. als Bügeleisen. Die Verwendung zu anderen Zwecken ist unsachgemäß und gefährlich. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die auf eine unsachgemäße und falsche Benutzung zurückzuführen sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
•Bevor Sie das Gerät ans Netz anschließen, vergews wissern Sie sich bitte, dass die Netzspannung mit den Angaben auf dem Typenschild übereinstimmt.
•Dieses Gerät muss an einen geerdeten Anschluss angeschlossen werden. Wenn Sie ein Verlängerungskabel benutzen, achten Sie bitte darauf, dass dieses über eine bipolare 16-A- Steckverbindung mit Erdungsanschluss verfügt.
•Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es heruntergefallen ist, sichtbare Beschädigungen aufweist oder Wasser austritt. In diesen Fällen muss es von einem zugelassenen technischen Kundendienst überprüft werden, bevor Sie es erneut benutzen.
•Wenn die Sicherung durchbrennt, wird das Gerät unbenutzbar. Um es wieder normal benutzen zu können, bringen Sie es bitte zur Reparatur zu einem zugelassenen technischen Kundendienst.
•Unter ungünstigen Umständen kann es im elekts trischen Versorgungsnetz zu Spannungsschwanks kungen und zum Flackern des Lichts kommen. Dams mit dies vermieden wird, empfehlen wir das Gerät an einem Netz mit einer Impedanz von maximal 0.27 Ω zu betreiben. Für detaillierte Information wenden Sie sich bitte an Ihren Netzbetreiber.
•Dieses Gerät sollte nicht von Personen (einschließls lich Kindern) mit eingeschränkten körperlichen, sens
de
sorischen oder geistigen Fähigkeiten bzw. fehlenden Erfahrungen oder Kenntnissen verwendet werden, sofern sie nicht für den Gebrauch geschult wurden oder dabei beaufsichtigt werden.
•Kinder müssen beaufsichtigt werden, damit das Spielen mit dem Gerät verhindert wird.
•Stecken Sie das Gerät aus, bevor Sie es mit Wasser füllen oder restliches Wasser nach Gebrauch ausgießen.
•Halten Sie das Gerät zum Auffüllen des Tanks nicht unter den Wasserhahn.
•Das Gerät muss auf einer stabilen Unterlage benutzt und abgestellt werden.
•Wenn Sie es in die Halterung setzen, achten Sie darauf, dass es auf einer stabilen Unterlage steht.
•Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, solange es ans Netz angeschlossen ist.
•Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen.
•Ziehen Sie den Stecker nicht am Kabel aus der Steckdose.
•Tauchen Sie das Bügeleisen oder den Dampfbehälts ter nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
•Schützen Sie das Gerät vor Witterungseinflüssen (Regen, Sonne, Frost, etc.).
•Damit gefährliche Situationen vermieden werden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines fehlerhaften
Netzkabels, nur |
durch qualifiziertes Personal |
eines autorisierten |
technischen Kundendienstes |
vorgenommen werden.
Wichtig:
•Dieses Gerät wird sehr heiß und erzeugt bei der Benutzung Dampf, was bei unsachgemäßer Nutzung zu Verbrühungen oder Verbrennungen führen kann.
•Der Dampfverbindungsschlauch, der Boiler und insbesondere das Bügeleisen werden bei Benutzung sehr heiß.
•Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
•Achten Sie darauf, dass das Netzkabel nicht mit der heißen Bügelsohle in Kontakt kommt.
de
Beschreibung
1Wassertank
2Abnehmbare Bügeleisenablage
3Dampfschlauch-Befestigungsvorrichtung
4Tragegriff
5Netzkabel-Aufbewahrungsfach
6Netzkabel
7Dampfkabel
8Energiespartaste *
9Anzeige „Dampf bereit”
10Variabler Dampfregler *
11Anzeige „Wassertank auffüllen”
12Beleuchteter Hauptschalter (I/0)
13Gehäuse mit innenliegendem Dampferzeuger
14Temperaturwähler
15Dampftaste
16Dampftaste „Ultimate Steam” *
17Betriebsanzeige Bügeleisen
18Bügelsohle
*Abhängig vom Modell
Vorbereitung (A)
1.Entfernen Sie Etiketten und Schutzfolien von der Sohle.
2.Stellen Sie das Gerät horizontal auf eine feste und stabile Fläche. Sie können die Bügeleisenablage vom Gerät nehmen und das Bügeleisen auf einer festen, stabilen und horizontalen Unterlage auf die Ablage stellen.
3.Füllen Sie den Wasserbehälter. Achten Sie dabei darauf, dass die „MAX” Markierung nicht überschritten wird.
4.Wickeln Sie das Netzkabel (6) ab und schließen Sie es an eine geerdete Steckdose an.
5.Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf Position „I”.
6.Die Leuchtanzeige „Dampf bereit” (9) leuchtet nach einigen Minuten auf. Jetzt kann mit Dampf gebügelt werden.
Die Dampfstation wird bei der ersten Inbetriebnahme und nach dem Reinigen des Boilers (Calc’n clean) etwas mehr Zeit benötigen bis die „Dampf bereit” Anzeige erscheint.
Während normaler Nutzung, wenn sich bereits Wasser in der Dampfstation befindet, ist die Aufheizzeit kürzer.
7.Dieses Gerät ist mit einem Füllstandsmesser im Wasserbehälter ausgestattet. Die Leuchtanzeige (11) leuchtet auf, wenn der Wasserbehälter aufgefüllt werden muss.
Wichtig:
•Sie können normales Leitungswasser verwenden.
Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser
in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1 : 2 mischen.
Informationen über den Härtegrad des Wassers erhalten Sie bei Ihrem örtlichen Wasserversorgs gungsunternehmen.
•Der Wassertank kann während der Benutzung des Gerätes jederzeit nachgefüllt werden.
•Um Schäden und/oder Verschmutzungen des Wassertanks und des Boilers zu vermeiden, geben Sie weder Parfüm, Essig, Stärkemittel, Entkalkungsmittel, noch sonstige Zusätze oder chemische Produkte in den Behälter.
Jegliche Beschädigung, die auf die Verwend dung der zuvor erwähnten Produkte zurückzufd führen ist, führt zum Garantieverlust.
•Das Bügeleisen ist nicht dafür gebaut, aufrecht auf seiner Hinterseite zu stehen. Bitte legen Sie es immer waagerecht auf die Bügeleisenablage (2).
•Die abnehmbare Bügeleisenablage kann an dem speziell dafür vorgesehenen Platz am Gerät oder an jeder beliebigen anderen geeigneten Stelle im Bügelbereich platziert werden.
Stellen Sie das Bügeleisen nicht ohne die Ablage auf das Gerät.
•Bei der ersten Benutzung können Gerüche oder Dämpfe mit weißen Partikeln auf der Bügeleisensohle auftreten. Dies ist ein normales Phänomen, das nach einigen Minuten von selbst aufhört.
•Beim Betätigen der Dampftaste erzeugt der Wass serbehälter möglicherweise ein Pumpgeräusch. Dies ist normal, das Wasser wird in diesem Moment in den Dampfbehälter gepumpt.
Einstellen der Temperatur
1. |
Stellen Sie anhand des Etiketts des Kleidungsstückes |
|||
|
die korrekte Bügeltemperatur fest. |
|||
2. |
Drehen Sie den Temperaturwähler (14) auf die |
|||
|
gewünschte Einstellung: |
|||
|
|
|
|
|
|
|
• |
Synthetik |
|
|
|
•• |
Seide-Wolle |
|
|
|
••• |
Baumwolle-Leinen |
|
3. |
Die Leuchtanzeige (17) leuchtet, solange das |
|||
|
Bügeleisen aufheizt, und erlischt, wenn die |
|||
|
gewünschte Temperatur erreicht ist. |
Empfehlungen:
•Ordnen Sie die zu bügelnden Kleidungsstücke gemäß der Waschund Bügeletiketten. Beginnen Sie stets mit den Kleidungsstücken, die bei niedrigerer Temperatur zu bügeln sind.
•Sollten bei dem Gewebe eines Kleidungsstückes Zweifel bestehen, beginnen Sie, es bei niedriger Temperatur zu bügeln, und stellen Sie die geeignete Bügeltemperatur fest, indem Sie es an einer normalerweise nicht sichtbaren Stelle bügeln.
Dampfbügeln (B)
1.Drehen Sie den Temperaturwähler (14) auf die gewünschte Einstellung.
2.Stellen Sie die Dampfmenge ein, die Sie benö tigen, indem Sie den variablen Dampfregulierer
(10) verwenden (vom Modell abhängig).
Für die normale Verwendung wählen Sie bitte eine der folgenden empfohlenen Einstellungen:
Temperatur Dampfeinstellung
•
••
•••
3.Drücken Sie den Dampfknopf (12), um die Dampfzufuhr zu starten.
Achtung:
Beim Bügeln mit niedrigerer Temperatureinstellung „•”.
•Wenn das Gerät über einen variablen Dampfregulierer
(10)verfügt, stellen Sie den Dampfregulierer auf die niedrigste Position „”.
•Wenn das Gerät nicht über einen variablen Dampfregulierer verfügt, drücken Sie den Dampfknopf nur für jeweils einige Sekunden, wenn Sie mit niedrigen Temperaturen bügeln.
Sollten Sie -in beiden Fällensehen, dass Wasser aus der Bügelsohle austritt, stellen Sie den Temperaturwähler (14) auf eine höhere Position (und achten Sie darauf, dass das Kleidungsstück mit dieser Temperatur auch gebügelt werden kann).
„Pulse steam”-Funktion
Das Gerät verfügt über eine besondere Funktion zum Ausbügeln hartnäckiger Falten.
Wenn die Dampftaste gedrückt wird, gibt der Dampferzeuger drei kräftige Dampfstöße ab, sodass der Dampf noch tiefer in den Stoff gelangt.
1.Stellen Sie den Temperaturwähler (14) auf „• • •“
2.Drücken Sie zweimal kurz („Doppelklick“) auf die unten am Handgriff sitzende Dampftaste (15). oder (abhängig vom Modell)
Drücken Sie kurz auf die oben am Handgriff sitzende Dampftaste (16).
Hinweis: Wenn Sie die Dampfstöße stoppen wollen, drücken Sie nochmals kurz auf die Dampftaste.
„Ultimate steam”-Funktion
(Abhängig vom Modell)
Die „Ultimate steam”-Funktion hilft, sehr störrische Textilien wie Jeans oder Leinentischtücher schneller geschmeidig zu machen. Bei Drücken des „Ultimate steam”-Knopfes (16) stößt der Dampferzeuger eine zusätzliche Menge Dampf aus. Diese Funktion sollte am wirkungsvollsten im Abstand von mehreren Sekunden eingesetzt werden.
de
1.Stellen Sie den Temperaturwähler (14) auf „•••”
2.Drücken Sie den „Ultimate steam”-Knopf (16).
Wichtig:
•Der Dampfschlauch kann bei längerem Bügeln heiß werden. Das ist normal.
•Bitte beachten: Wenn Sie die „Pulse steam”- oder „Ultimate steam”-Funktion zum ersten Mal einsetzen, können einige Wassertropfen auftreten. Die Wasserts tropfen werden jedoch verschwinden, nachdem Sie diese Funktion einige Zeit eingesetzt haben.
Bügeln ohne Dampf
1.Beginnen Sie zu bügeln, ohne die Dampftaste zu betätigen.
Vertikaldampf (C)
1.Stellen Sie den Temperaturwähler auf die Position „•••” oder „max”.
2.Gardinen oder auf einem Bügel hängende Kleids dungsstücke (Jacketts, Anzüge, Mäntel, ...) können Sie dämpfen, indem Sie das Bügeleisen in vertikaler Position halten und die Dampftaste betätigen.
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln!
Richten Sie den Dampf nicht auf Menschen oder Tiere.
Energiespartaste „eco”
(Abhängig vom Modell)
Ist die „Energiespartaste” (8) eingeschaltet, kann durch die automatische Verringerung des Stromund Wasserverbrauchs der Energieverbrauch des Gerätes reduziert werden. Für die meisten Kleidungsstücke kann ein gutes Bügelergebnis erzielt werden.
Wählen Sie den normalen Energiemodus nur für dicke und besonders zerknitterte Stoffe.
Bitte beachten: Bei Einsatz der Energiesparfd funktion können die variable Dampfregelung und Temperaturregelung nach wie vor wie empfohlen verwendet werden.
Reinigung und Pflege
Bevor Sie Reinigungsoder Pflegemaßnahmen vornehmen, unterbrechen Sie bitte immer den Netzanschluss des Geräts.
1.Ziehen Sie nach dem Bügeln den Stecker aus der Steckdose und warten Sie vor dem Reinigen, bis die Sohle des Bügeleisens abgekühlt ist.
2.Reinigen Sie das Gehäuse der Basisstation, den Griff und das Gehäuse des Bügeleisens mit einem feuchten Tuch.
3.Wenn die Sohle des Bügeleisens Flecken oder Roststellen aufweist, reinigen Sie sie mit einem feuchten Tuch.
4.Benutzen Sie keine Scheueroder Lösemittel.
de
Aufbewahren des Geräts (D)
1.Bevor Sie das Gerät verstauen, warten Sie, bis es abgekühlt ist.
2.Stellen Sie den Hauptschalter auf Position „0” und unterbrechen Sie den Netzanschluss.
3.Stellen Sie das Bügeleisen auf der Sohle in die Halterung.
4.Bewahren Sie das Netzkabel im Aufbewahrungsfs fach (5) auf und bringen Sie den Dampfschlauch an der Befestigungsvorrichtung (3) an. Die Kabel nicht zu eng wickeln.
5.Bitte nutzen Sie den Tragegriff (4) an den Seiten der Dampfstation.
Textilschutzsohle (E)
(abhängig vom Modell)
Die Textilschutzsohle wird benutzt, um empfindliche Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen.
Durch die Benutzung der Schutzsohle wird darüber hinaus die Verwendung eines Tuchs überflüssig, um zu vermeiden, dass das Bügeleisen auf dunklen Stoffen glänzende Flecken hinterlässt.
Es wird empfohlen, zunächst einen kleinen Teil auf der Stoffrückseite zu bügeln, um zu überprüfen, ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die textile Schutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben Sie die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und ziehen Sie die elastische Feder über den hinteren Teil des Bügeleisens, bis die Schutzsohle fest sitzt. Zum Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie an der Gummilasche und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Die geeignete Textilschutzsohle kann entweder über den Kundendienst oder ein Fachgeschäft bezogen werden:
Zubehörnummer |
Name des Zubehörs |
(Kundendienst) |
(Fachhandel) |
571510 |
TDZ2045 |
„Calc’n clean” (F)
Reinigen des Boilers
Um die Lebensdauer des Dampfgenerators zu erhöhen und die Ansammlung von Kalk zu verhindern, muss der Boiler nach ungefähr 50 Betriebsstunden gereinigt werden. Bei hartem Wasser sollte die Reinigung häufiger erfolgen.
Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel, da diese den Boiler angreifen könnten. Benutzen Sie dabei keine Entkalkungsmittel, da diese den Boiler angreifen könnten.
1.Lassen Sie das Gerät mindestens zwei Stunden abkühlen und vergewissern Sie sich, dass der Wassertank (1) leer ist.
2.Stellen Sie das Gerät an den Rand des Spülbeckens.
3.Entfernen Sie die unten am Gerät angebrachte
Plastikabdeckung, indem Sie diese auf die Position drehen.
4.Lösen Sie den Verschluss mit Hilfe einer Münze.
5.Halten Sie den Dampfgenerator mit der Unterseite nach oben und füllen Sie den Boiler mit Hilfe eines Krugs mit 1/4 Liter Wasser.
6.Schütteln Sie das Gerät ein paar Mal und leeren Sie das Wasser dann in das Spülbecken oder einen Eimer. Damit die Reinigung gründlicher ist, empfehlen wir, diesen Vorgang zu wiederholen.
Wichtig: Bevor Sie den Boiler wieder schließen, vergewissern Sie sich, dass er völlig entleert ist.
7.Setzen Sie den Verschluss wieder auf und ziehen Sie ihn mit Hilfe einer Münze fest.
8.Setzen Sie die Plastikabdeckung ein und schließen Sie diese, indem Sie sie auf die Position drehen.
Entleeren der Dampfkammer des Bügeleisens (G)
Warnung! Verbrühungsgefahr!
Das folgende Verfahren dient dazu, KesselsteinTeilchen aus dem Dampfbehälter zu entfernen.
Tun Sie dies ungefähr alle 2 Wochen, wenn das Wasser in Ihrem Haus sehr hart ist.
a)Vergewissern Sie sich, dass das Bügeleisen abgekühlt ist.
b)Stellen Sie den Temperaturwähler (14) des Bügeleisens auf „min“.
c)Füllen Sie den Tank mit Leitungswasser.
d)Stecken Sie den Netzstecker ein und schalten dann den Hauptschalter (12) auf „I“.
e)Warten Sie, bis die Leuchtanzeige „Dampf bereit“ (9) aufleuchtet.
f)Falls der Dampferzeuger einen Dampfregler (10) hat, stellen Sie diesen auf Maximalstellung .
g)Halten Sie das Bügeleisen über einen Abfluss oder ein Gefäß zur Aufnahme des Wassers.
h)Drücken Sie auf die Dampftaste (15) und schütteln Sie das Bügeleisen vorsichtig. Es werden nun Dampf und kochendes Wasser herauskommen und zusammen damit auch eventuell vorhandener Kesselstein und/oder Ablagerungen. Dies kann circa 5 Minuten dauern.
i)Stellen Sie den Temperaturwähler (14) des Bügels leisens auf „max“, ohne dabei die Dampftaste (15) zu drücken. Das Wasser im Dampfbehälter beginnt nun zu verdampfen. Warten Sie, bis sämtliches im Behälter befindliche Wasser verdampft ist.
j)Um die Bügelsohle zu reinigen, reiben Sie sofort alle Rückstände ab, indem mit dem noch heißen Bügeleisen über ein trockenes Baumwolltuch gehen.
|
|
|
de |
|
Mögliche Probleme und Lösungen |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Problem |
Mögliche Ursache |
Lösung |
|
|
|
|
|
|
|
Der Dampferzeuger |
• Es gibt ein Problem mit dem |
• Überprüfen Sie Netzkabel, Stecker und |
|
|
schaltet nicht ein. |
Anschluss. |
Steckdose. |
|
|
|
• Der Hauptschalter ist nicht |
• Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf |
|
|
|
eingeschaltet. |
Position „I”. |
|
|
|
|
|
|
|
Das Bügeleisen heizt |
• Der Hauptschalter ist nicht |
• Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf |
|
|
nicht auf. |
eingeschaltet. |
Position „I”. |
|
|
|
• Der Temperaturwähler steht auf |
• Stellen Sie den Temperaturwähler (14) auf |
|
|
|
Position „min”. |
die gewünschte Position. |
|
|
|
|
|
|
|
Beim Einschalten des |
• Beim erstmaligen Benutzen: |
• Es handelt sich um ein normales |
|
|
Bügeleisens entsteht |
Bestimmte Komponenten des |
Phänomen, das nach kurzer Zeit aufhört. |
|
|
Rauch. |
Geräts werden werkseitig leicht |
|
|
|
|
eingefettet. Dadurch kann beim |
|
|
|
|
ersten Aufheizen des Geräts Rauch |
|
|
|
|
entstehen. |
|
|
|
|
• Bei späterem Benutzen: Die Sohle |
• Reinigen Sie die Sohle gemäß den |
|
|
|
ist möglicherweise verschmutzt. |
Reinigungshinweisen in dieser Anleitung. |
|
|
|
|
|
|
|
Aus den Öffnungen der |
• Die eingestellte Dampfmenge ist |
• Verringern Sie den Dampfausstoß, wenn |
|
|
Sohle tritt Wasser. |
zu hoch für die Temperatur des |
bei niedrigen Temperaturen gebügelt wird |
|
|
|
Bügeleisens. |
(Dampfregler [10]). |
|
|
|
• Das Wasser kondensiert im Innern, |
• Halten Sie das Bügeleisen außerhalb |
|
|
|
weil die Dampffunktion zum ersten |
des Bügelbereichs und betätigen Sie die |
|
|
|
Mal bzw. nach einer längeren |
Dampftaste, bis Dampf entsteht. |
|
|
|
Pause benutzt wird. |
|
|
|
|
|
|
|
|
Aus den Öffnungen der |
• Im Dampferzeuger haben sich Kalk |
• Benutzen Sie eine Mischung aus jeweils |
|
|
Sohle tritt Schmutz. |
oder Minerale angesammelt. |
50 % Leitungswasser und destilliertem |
|
|
|
|
oder entmineralisiertem Wasser. Falls das |
|
|
|
|
Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart |
|
|
|
|
ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser |
|
|
|
|
im Verhältnis 1 : 2 mischen. |
|
|
|
• Es wurden chemische Produkte |
• Reinigen Sie die Sohle mit einem feuchten |
|
|
|
oder Zusätze benutzt. |
Tuch. |
|
|
|
|
• Geben Sie keine Zusätze in das Wasser. |
|
|
|
|
|
|
|
Das Bügeleisen erzeugt |
• Der Dampferzeuger schaltet nicht |
• Stellen Sie den Hauptschalter (12) auf |
|
|
keinen Dampf. |
ein oder der Wasserbehälter ist |
Position „I” und /oder füllen Sie den |
|
|
|
leer. |
Wasserbehälter auf. |
|
|
|
• Der Dampfregler steht auf der |
• Erhöhen Sie den Dampffluss mit dem |
|
|
|
niedrigsten Stufe. |
Dampfregler (10). |
|
|
|
|
|
|
|
Das gebügelte Gewebe |
• Die gewählte Temperatur ist zu |
• Wählen Sie eine für das Material |
|
|
wird dunkel und/oder |
hoch und beschädigt das Gewebe. |
geeignete Temperatur und reinigen Sie die |
|
|
klebt an der Bügelsohle |
|
Bügelsohle mit einem feuchten Tuch. |
|
|
fest. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Die Bügelsohle wird |
• Dies ist eine normale |
• Reinigen Sie die Bügelsohle regelmäßig mit |
|
|
braun. |
Benutzungserscheinung. |
einem feuchten Tuch. |
|
|
|
|
|
|
|
Das Gerät erzeugt ein |
• Es wird Wasser in den |
• Es handelt sich um ein normales |
|
|
Pumpgeräusch. |
Dampferzeuger gepumpt. |
Phänomen. |
|
|
|
• Das Geräusch hört nicht auf. |
• Wenn das Geräusch nicht aufhört, benutzen |
|
|
|
|
Sie das Gerät nicht und setzen Sie sich |
|
|
|
|
mit Ihrem zugelassenen technischen |
|
|
|
|
Kundendienst in Verbindung. |
|
|
|
|
|
|
|
de
Problem |
Mögliche Ursache |
Lösung |
|
|
|
Nachlassender |
• Die Dampftaste wird lange Zeit |
• Drücken Sie die Dampftaste in längeren |
Dampfdruck während |
gedrückt gehalten. |
Abständen. Dies verbessert das |
des Bügelns. |
|
Bügelresultat, da die Wäsche so besser |
|
|
trocknet und weicher bleibt. |
|
|
|
Wasser tropft aus dem |
• Der Verschluss unten am Gerät |
• Ziehen Sie den Verschluss mit einer Münze |
Boiler. |
schließt nicht dicht. |
fest. |
|
|
|
Beim Bügeln |
Kann von Dampf verursacht werden, |
Wischen Sie die Textilabdeckung des |
erscheinen |
der am Bügelbrett kondensiert ist. |
Bügelbretts ab und bügeln Sie ohne Dampf |
Wasserflecken auf dem |
|
über die Wasserflecken, um sie zu trocknen. |
Stoff. |
|
|
|
|
|
Bei Einsatz der |
Wasserflecken werden von |
Es kommen keine Wassertropfen mehr aus |
„Ultimate steam”- |
Dampfkondensation im Schlauch |
der Sohlenplatte, nachdem die „Ultimate |
Funktion erscheinen |
verursacht, wenn dieser nach dem |
steam”-Funktion einige Zeit lang eingesetzt |
Wasserflecken auf dem |
Gebrauch abkühlt. |
wurde. |
Stoff. |
|
|
|
|
|
Der Schlauch wird beim |
Dies ist normal und wird vom Dampf |
Legen Sie den Schlauch auf die |
Bügeln heiß. |
verursacht, der beim Dampfbügeln |
entgegengesetzte Seite, sodass Sie ihn beim |
|
durch den Schlauch geleitet wird. |
Bügeln nicht versehentlich berühren können. |
|
|
|
Das Bügeleisen dampft |
Die „Pulse steam” Funktion wurde |
Bitte pressen Sie die Dampftaste erneut und |
weiter nachdem es |
durch einen Doppelklick aktiviert. |
das Bügeleisen wird umgehend aufhören zu |
auf die Ablage gestellt |
|
Dampfen. |
wurde. |
|
|
|
|
|
Wenn die Angaben in der vorangehenden Tabelle das Problem nicht lösen, setzen Sie sich bitte mit einem zugelassenen technischen Kundendienst in Verbindung.
Entsorgungshinweise
Die Lieferung unserer Produkte erfolgt in optimierter Verpackung. Dies bedeutet im Wesentlichen, dass umweltschonende Materialien verwendet werden, die als sekundäre Rohmaterialien beim örtlichen Entsorgungsservice abzugeben sind. Nähere Information zur Entsorgung von Haushaltsgeräten erhalten Sie bei Ihrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronikaltgeräte (waste electrical and electronic
equipment – WEEE) gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit gültige Rücknahme und Verwertung der Altgeräte vor.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
10
Thank you for buying the sensixx B20L steam station, the new steam-ironing system from Bosch.
Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
Introduction
These instructions for use contain valuable information about the unique features of this system and some hints to make ironing easier for you.
We hope that you enjoy ironing with this steam station.
Important
Open out the first page of the booklet, this will help you to understand how the appliance works.
This appliance complies with international safety standards.
This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes.
This appliance must only be used only for the purposes for which it was designed, i.e. as an iron. Any other use will be considered improper and consequently dangerous. The manufacturer will not be held responsible for any damage arising from misuse or improper use.
General safety instructions
•This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate.
•This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 16A and has a socket with an earth connection.
•The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
•If the safety fuse fitted in the appliance blows, the appliance will be rendered inoperative. To restore normal operation the appliance will have to be taken to an authorised Technical Service Centre.
•In order to avoid that, under unfavourable mains conditions, phenomena like transient voltage drops or lighting fluctuations can happen, it is recommended that the iron is connected to a power supply system with a maximum impedance of 0.27 Ω . If necessary, the user can ask the public power supply company for the system impedance at the interface point.
•This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning the use of the appliance by a person responsible for their safety.
en
•Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
•Remove the plug from the socket before filling the appliance with water or before pouring out the remaining water after use.
•The appliance must never be placed directly under the tap to fill the water tank.
•The appliance must be used and placed on a stable surface.
•When placed on its stand, make sure that the surface on which the stand is placed is stable.
•The iron must not be left unattended while it is connected to the supply mains.
•Unplug the appliance from the mains supply after each use, or if a fault is suspected.
•The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable.
•Never immerse the iron or steam tank in water or any other fluid.
•Do not leave the appliance exposed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.).
•With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains cable, must only be carried out by qualified personnel from an Authorised Technical Service Centre.
Important :
•This appliance reaches high temperatures and produces steam during use, this could cause scalds or burns in case of improper use.
•The steam hose, base station and in particular the iron can get hot when used.
•Never aim the steam at people or animals.
•Do not allow the power cable to come into contact with the soleplate when it is hot.
Description
1. Water tank
2Removable iron pad
3Steam hose storage fixing
4Carrying handles
5Mains cable storage compartment
6Mains cable
7Steam hose
8“Energy Saving” button *
9“Steam ready” pilot light
10Variable steam control *
11“Refill water tank” pilot light
12Illuminated main power button (0/I)
13Housing with internal steam generator
14Temperature control knob
15Steam release button
16Steam release button “Ultimate Steam” *
17Iron pilot light
18Soleplate
*Model dependent
11
en
Preparations (A)
1.Remove any label or protective covering from the soleplate.
2.Place the appliance horizontally on a solid, stable surface. You may remove the iron pad from the appliance and place the iron on it on another solid, stable, horizontal surface.
3.Fill the water tank, making sure not to pass the level mark.
4.Unwind the mains cable (6) fully and plug it into an earthed socket.
5.Set the main power button (12) to the “I” position.
6.The “Steam ready” indicator lamp (9) will light up after several minutes, indicating that the appliance is ready to use.
The steam generator will take more time to reach “Steam ready” state only upon the initial heating up, or after performing the de-scaling operation (Calc’n clean).
When water is already present in the steam generator during regular use, heat up time to reach the operating temperature will be faster.
7.This appliance has a built-in water level sensor. The “refill water tank” indicator (11) will light when the water tank is empty.
Important:
•Normal tap water can be used.
To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2.
You can inquire about the water hardness with your local water supplier.
•The water tank can be filled at any time while using the appliance.
•To avoid damage and/or contamination of the wats ter tank and the boiler, do not put perfume, vinegar, starch, descaling agents, additives or any other type of chemical product into the water tank.
Any damage caused by the use of the aforementioned products, will make the guarantee void.
•The iron is not designed to rest on its heal. Please always position it horizontally on the iron pad (2).
•The iron pad can be placed into the specially designed recess on the appliance or somewhere suitable alongside the ironing area.
Never rest the iron on the appliance without the iron pad!.
•During it first use the iron may produce certain vapours and odours, along with white particles on the soleplate, this is normal and it will stop after a few minutes
•While the steam release button is pressed, the water tank may produce a pumping sound, this is normal, indicating that water is being pumped to the steam tank.
Setting the temperature
1. |
Check the ironing instruction label on the garment to |
||||
|
determine the correct ironing temperature. |
||||
2. |
Turn the temperature selector (14) to the required |
||||
|
setting: |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
Synthetics |
|
|
|
•• |
|
Silk – Wool |
|
|
|
••• |
|
Cotton – Linen |
|
3. |
The indicator lamp (17) will remain lit while the iron is |
||||
|
heating and go out as soon as the iron has reached |
||||
|
the selected temperature. |
|
|
Tips:
•Sort your garments out based on their cleaning symbol labels, always starting with clothes that have to be ironed at the lowest temperatures.
•If you are not sure what the garment is made of then begin ironing at a low temperature and decide on the correct temperature by ironing a small section not usually seen when worn
Ironing with steam (B)
1.Turn the temperature selector (14) to the required setting.
2.Set the amount of steam to suit your needs, using the variable steam control (10) (depending on the model).
For normal use, please choose one of the following recommended settings:
Temperature |
Steam setting |
•
••
•••
3.Press the steam release button to release steam.
Attention:
When ironing on a lower temperature setting “•”.
• If the appliance has variable steam control (10), set the variable steam control to its lowest position .
•If the appliance does not have variable steam conts trol, press the steam release button only for a few seconds at a time when ironing at lower temperats tures.
In both cases, if you find that water is dripping out of the soleplate, set the temperature selector (14) to a higher position (take care that the garment can be ironed on this heat temperature setting).
12
“Pulse steam” function
This appliance has a special function for tackling difficult creases.
When the steam release button is activated, the steam generator will give three powerful shots of steam so that the steam reaches even deeper into the fabrics.
1.Set the temperature selector (14) on “• • •”
2.Press the steam release button (15) on the bottom of the handle two times shortly (double-click)
or (model dependent)
Shortly press the steam release button (16) on the top of the handle.
Remark : It is possible to stop the shots of steam by pressing the steam button shortly again.
“Ultimate steam” function
(model dependent)
The “Ultimate steam” function helps to make a faster softening of very stubborn garments like Jeans or linen tablecloth. When activating the “Ultimate steam” button (16) the steam generator produces an extra amount of steam. The function should be used during intervals of a few seconds, to be the most effective.
1.set the temperature selector (14) on “•••”
2.press the “Ultimate steam” button (16).
Important:
•The steam hose may get hot if you are ironing for long periods.
•Note: Some water drops may appear when you use the “Pulse steam” or the “Ultimate steam” function for the first time. The water drops will disappear after you have used the function for some time.
Ironing without steam
1.Begin ironing but without pressing the steam release button.
Vertical steam (C)
1.Set the temperature control to the “•••” or “max” position.
2.You can steam iron curtains and hanging garments (jackets, suits, coats...) by placing the iron in a vertical position and pressing the steam release button.
Never direct the steam jet at garments that are being worn.
Never aim the steam at people or animals.
Energy saving “eco” button
(depending on the model)
If the “Energy saving” button (8) is switched on, the energy consumption of the appliance will be reduced, by means of automatic reduction of electricity and water consumption. A good ironing result can be obtained for most of the garments.
en
Use the normal energy setting only for thick and highly wrinkled fabrics.
Note: If you work with the “Energy saving” function, the variable steam regulation and temperature regulation can still be used as recommended.
Cleaning & Maintenance
Always unplug the appliance from the mains supply before carrying out any cleaning or maintenance operation on it.
1.After ironing, pull out the plug and allow the appliance to cool down before cleaning.
2.Wipe the housing, handle and iron body with a damp cloth.
3.If the soleplate is soiled with dirt or scale, clean it with a damp cloth.
4.Never use abrasive products or solvents.
Storing the appliance (D)
1.Always allow the appliance to cool down before storing it.
2.Set the main power to the “0” position and disconnect the mains cable.
3.Place the iron on the iron pad, standing on the soleplate.
4.Store the mains cable in the storage compartment
(5) and the steam hose in the storage fixing (3). Do not wrap the cords too tight.
5.Use the carrying handles (4) on the sides when moving the appliance.
Fabric protection soleplate cover (E)
(depending on the model)
The fabric-protection soleplate cover is used for steamironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the soleplate cover also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to first iron a small section on the inside of the garment to see if it is suitable.
To attach the soleplate cover to the iron, place the tip of the iron into the end of the soleplate cover and pull the elastic strap over the lower rear of the iron until it fits tightly. To release the soleplate cover, pull the elastic strap and remove the iron.
The fabric-protection soleplate cover may be purchased from the customer service or specialist shops:
Accessory code |
Name of accessory |
(After-sales) |
(Specialist outlets) |
|
|
571510 |
TDZ2045 |
13
en
“Calc‘n clean” (F)
Cleaning the Boiler
To extend the life of your steam generator and to To extend the life of your steam generator and to avoid any build up of scale, it is essential that you rinse out the boiler after several hours of use (approximately after 50 hours). If the water is hard, increase the frequency.
Do not use descaling agents for rinsing out the boiler, as they could damage it.
1.Check that the appliance is cold and unplugged for more than 2 hours, and that the water tank (1) is empty.
2.Place your appliance on the edge of your kitchen sink.
3.Remove the plastic cover located on the bottom of the appliance by turning it to the position.
4.Unscrew the boiler drainage plug using a coin.
5.Holding your steam generator in upside down position, and using a jug, fill the boiler (in the base unit) with 1/4 litre of water
6.Shake the base unit for a few moments and then empty it completely over a sink or bucket. To obtain the best result, we recommend that this operation is done twice.
Important: before re-closing, make sure no water remains in the boiler.
7.Replace and tighten up the boiler drainage plug with a coin.
8.Insert and close the plastic cover by turning it to the position.
Rinsing the iron steam chamber (G)
Caution! Risk of burns!
This procedure helps to remove scale particles out of the steam chamber.
Carry it out approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard.
a)Ensure that the iron is cooled down.
b)Set the temperature selector (14) of the iron to the “min” position.
c)Fill the tank with tap water.
d)Plug in the mains cable and set the main power switch (12) to the “I” position.
e)Wait until the “steam ready” indicator lamp (9) lights up.
f)If the steam station has steam regulator (10), set it to
the maximum position .
g)Hold the iron over the sink or a container to collect the water.
h)Press the steam release button (15) and gently shake the iron. Boiling water and steam will come out, carrying scale and or deposits that might be there. This could take approximately 5 minutes.
i)Set the temperature selector (14) of the iron to the “max” position, without pressing the steam release button (15). The water in the steam chamber will start evaporating. Wait until all the water inside the chamber has been evaporated.
j)To clean the soleplate, immediately rub off any residue by running the hot iron over dry cotton cloth.
Trouble shooting
Problem |
Possible causes |
Solution |
|
|
|
The steam generator |
• There is a connection problem. |
• Check the mains cable, the plug and the |
does not come on. |
|
socket. |
|
• The main power button is not |
• Set the main power button (12) to the “I” |
|
switched on. |
position. |
The iron does not |
• The main power button is not |
• Set the main power button (12) to the “I” |
heat up. |
switched on. |
position. |
|
• The temperature control knob is set |
• Set the temperature control knob (14) to |
|
to the “min” position. |
the desired position. |
The iron begins to |
• During first use: Certain components |
• This is completely normal and will stop |
smoke when switched |
on the appliance have been lightly |
after a short while. |
on. |
greased at the factory and may |
|
|
produce a little smoke when initially |
|
|
heated. |
• Clean the soleplate according to the |
|
• During later use: the soleplate may |
cleaning instructions in this manual. |
|
be soiled. |
|
Water flows through |
• The steam function is being used |
• Reduce the steam flow when ironing at |
the holes on the sole |
before it has reached temperature. |
low temperatures (Variable steam control |
plate. |
• The water is condensing inside the |
(10)). |
|
pipes because steam is being used |
• Point the iron away from the ironing area |
|
for the first time or has not been used |
and press the steam release button until |
|
for a long time. |
steam is produced. |
14
|
|
|
en |
|
|
|
|
|
|
Problem |
Possible causes |
Solution |
|
|
|
|
|
|
|
Dirt comes out |
• There is a build-up of scale or |
• Use tap water mixed 50% with distilled |
|
|
through the sole plate. |
minerals in the steam tank. |
or demineralised water. If the tap water in |
|
|
|
|
your district is very hard, mix tap water with |
|
|
|
|
distilled water 1:2. |
|
|
|
• Chemical products or additives have |
• Clean the sole plate with a damp cloth. |
|
|
|
been used. |
• Never add products to the boiler water. |
|
|
The iron does not |
• The boiler is not switched on or the |
• Set the main power button (12) to the “I” |
|
|
produce any steam. |
water tank is empty. |
position and/or fill the water tank. |
|
|
|
• The steam regulator is set to the |
• Increase the steam flow by turning the |
|
|
|
minimum position. |
steam control (10). |
|
|
The ironed garment |
• The selected temperature is too high |
• Select a suitable temperature for the |
|
|
turns dark and/or |
and has damaged the garment. |
material being and clean the sole plate |
|
|
sticks to the soleplate. |
|
with a damp cloth. |
|
|
The soleplate turns |
• This is a regular consequence of |
• Clean the soleplate regularly with a damp |
|
|
brown. |
usage. |
cloth. |
|
|
The appliance makes |
• Water is being pumped into the |
• This is normal. |
|
|
a pumping sound. |
steam tank. |
• If the sound will not stop, do not use |
|
|
|
• The sound will not stop. |
the steam generator and contact an |
|
|
|
|
authorised technical service centre. |
|
|
Loss of pressure |
Steam release button activated during |
Use the steam release button with intervals. |
|
|
during ironing. |
a long period of time. |
This improves the ironing result as the |
|
|
|
|
textiles will be dried and stay smooth better. |
|
|
Waterspots appear |
May be caused by steam condensed |
Wipe the textile cover of the ironing board, |
|
|
on the garment during |
on the ironing board. |
and iron the spots without steam to dry |
|
|
ironing. |
|
them. |
|
|
Water spots appear |
Water spots are caused by steam |
Water drops stop coming out of the |
|
|
on the garment during |
condensation in the hose when cooling |
soleplate after using the “Ultimate steam” |
|
|
use of the “Ultimate |
down after use. |
function for some time. |
|
|
steam” function |
|
|
|
|
The hose gets hot |
This is normal. It is caused by the |
Place the hose on the opposite side so that |
|
|
during use. |
steam passing throug the hose during |
you can not touch the hose during ironing |
|
|
|
steam ironing. |
|
|
|
Water leakage from |
Drainage plug located at the bottom of |
Tighten up boiler drainage plug with a coin |
|
|
the boiler |
the appliance is loose. |
|
|
|
The iron does not stop |
“Pulse steam” function activated by |
Just press the trigger once again and the iron |
|
|
steaming after placing it |
double click. |
will stop steaming at once. |
|
|
on the pad. |
|
|
|
|
If the above does not solve the problem, get in touch with authorized technical service.
Advice on disposal
Our goods come in optimised packaging. This basically consists in using non-contaminating materials which should be handed over to the local waste disposal service as secondary raw materials. Your local town council can give you information about how to dispose of obsolete appliances.
This appliance is labelled in
accordance with European Directive 2002/96/EG concerning used electrical and electronic appliances (waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as applicable throughout the EU.
You can download this manual from the local homepages of Bosch.
15
fr
Nous vous remercions d’avoir acheté la centrale de repassage à vapeur sensixx B20L, le nouveau système de repassage vapeur de Bosch.
Lire cette notice très attentivement et conservezla pour des consultations ultérieures.
Introduction
Cette notice contient d’importantes informations concernant les fonctions de ce système ainsi que quelques conseils qui simplifieront le repassage.
Nous espérons que vous prendrez plaisir à repasser avec cette centrale de repassage.
Remarque importante:
Tenez la notice ouverte à la première page pour vous aider à mieux comprendre le fonctionnement de la centrale.
Cet appareil répond à toutes les normes internationales en vigueur concernant la sécurité.
Cet appareil a été conçu pour une utilisation domestique exclusivement par conséquent, ce fer n‘est pas destiné à un usage industriel.
Cet appareil ne doit être utilisé qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu, c’est à dire pour repasser. Toute autre utilisation est inadéquate et par conséquent dangereuse. Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dommages découlant d’une utilisation indue ou inadéquate.
Consignes générales de sécurité
•Avant de brancher l’appareil au secteur, vérifiez si la tension concorde bien avec celle indiquée sur la plaque signalétique de l’appareil. Cet appareil doit être branché à une prise avec mise à la terre.
•Si vous utilisez une rallonge, vérifiez si elle dispose bien d’une prise de 16 A bipolaire avec mise à la terre.
•Ne pas utiliser le fer à repasser s’il est tombé, s’il présente de signes visibles de détérioration ou en cas de fuite d’eau. Dans les situations précitées, confiez l’appareil pour révision à un Service d’Assistance Technique Agréé avant de l’utiliser à nouveau.
•En cas de grillage d’un fusible, l’appareil est hors service. Pour récupérer le fonctionnement normal, confiez l’appareil à un Service d’Assistance Technique Agréé.
•Afin d’éviter que sous des circonstances défavorables du réseau électrique il se produise des phénomènes comme une variation de la tension et le clignotement de l’éclairage, il est recommandé que le fer à vapeur soit déconnecté du réseau avec une impédance maximale de 0.27 Ω. Pour plus d’information, veuillez consulter l’entreprise distributrice de l’énergie électrique.
•L’utilisation de cet appareil n’est pas destinée aux personnes (enfants inclus) souffrant de capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou
manquant d’expérience ou de connaissances, à moins d’être sous surveillance ou d’avoir reçu les instructions appropriées.
•Les enfants doivent être sous surveillance pour veiller à ce qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
•Débranchez la prise de la fiche avant de remplir l’appareil d’eau ou avant de verser le reste d’eau après utilisation.
•Ne pas mettre l’appareil sous le robinet pour remplir d’eau le réservoir.
•L’appareil doit être utilisé sur une surface stable.
•Quand il sera placé sur le support, veillez à le poser sur une surface stable.
•Ne pas laisser le fer à repasser sans surveillance quand il est branché au courant électrique.
•Déconnectez directement l’appareil du réseau électrique si un quelconque défaut est décelé, et toujours après chaque utilisation.
•Ne pas tirer le cordon pour débrancher l’appareil de la prise.
•Ne pas introduire le fer à repasser ni le réservoir vapeur dans l’eau ni dans aucun autre liquide.
•Ne pas exposer l’appareil aux intempéries (pluie, soleil, givre, etc.
•Afin d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur
défectueux, doit uniquement être effectuée par le personnel qualifié d’un centre d’assistance technique agréé.
Remarque importante:
•Cet appareil atteint des températures élevées et produit de la vapeur pendant son utilisation, il faudra par conséquent être très prudent pour éviter tous risques de brûlures dans le cas d’une utilisation incorrecte.
•La tuyauterie de vapeur, la base de la station, et en particulier le fer à vapeur peuvent être chaud.
•Ne pas diriger la vapeur vers les personnes ni vers des animaux.
•Evitez le contact du cordon d‘alimentation avec la semelle lorsqu‘elle est chaude
Description
1. Réservoir d’eau
2Support démontable du fer à repasser
3Bac de fixation du tuyau à vapeur
4Ailes de transport
5Compartiment de stockage du câble principal
6Cordon de branchement
7Tuyau vapeur
8Bouton ‘Économie d’énergie’ *
9Indicateur lumineux ‘Vapeur prête’
10Contrôle vapeur variable *
11Indicateur lumineux ‘Réservoir eau vide’
16
12Interrupteur principal allumé (I/0)
13Carcasse avec générateur de vapeur interne
14Bouton de contrôle Température
15Bouton sortie vapeur
16Bouton sortie vapeur ‘Ultimate steam’ *
17Indicateur lumineux fer à repasser
18Semelle
*Dépend du modèle
Préparation (A)
1.Retirez toute étiquette ou élément de protection de la semelle.
2.Posez l’appareil horizontalement sur une surface solide et stable. Possibilité de retirer le support du fer à repasser de l’appareil et de placer le fer sur le support horizontalement sur une surface solide et stable.
3.Remplissez le réservoir à eau, en veillant à ne pas dépasser l’indication de niveau.
4.Déroulez le cordon de branchement (6) et branchezle à une prise équipée d’un système de mise à la terre.
5.Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage principal (12) sur la position ‘I’.
6.Le voyant lumineux ‘vapeur prête’ (9) s’allumera suite à plusieurs minutes, indiquant ainsi que l’appareil est prêt pour utilisation
Le générateur de vapeur necesitera un temps plus long pour arriver à l’état de ‘vapeur prête’ pendant le premier échauffement lors de chaque utilisation, ou suite à la réalisation d’une opération de décalsification (Calc’ clean).
Une fois échauffée, s’il y a de l’eau dans la chaudière, le temps d’attente sera moindre.
7.Cet appareil dispose d’un senseur de niveau d’eau. Le voyant lumineux ‘Réservoir eau vide’ (11) s’allumera dès que le réservoir à eau est vide.
Remarque importante:
•Fonctionne avec l’eau du robinet.
Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2.
Pour connaître le degré de dureté de l’eau de votre région, adressez-vous à la société chargée d’assurer l’approvisionnement en eau de la région.
•Le réservoir à eau peut être rempli à tout moment pendant l’utilisation de l’appareil.
•Pour éviter d’endommager et/ou de contaminer le réservoir à eau et la chaudière, ne versez pas dans le réservoir de parfum, vinaigre, amidon, agents détartrants, additifs ni tout autre type de produit chimique.
Tout dommage provoqué par l’emploi des produits mentionnés annulera la garantie.
fr
•Le fer à repasser n’est pas conçu pour reposer sur son talon. Veuillez le laisser toujours horizontalement sur le support (2).
•Le support peut être placé dans le creux spécialement prévu à cet effet sur l’appareil ou sur un quelconque autre point adéquat de la zone de repassage.
Ne pas poser le fer sur l’appareil sans le support.
•Il est possible que pendant la première utilisation, le fer produise des vapeurs ou des odeurs avec des particules blanches sur la semelle, ce qui est tout à fait normal et qui disparaîtra dans les minutes suivantes.
•Tant que le bouton de la vapeur est enfoncé, le réservoir à eau peut produire un bruit de pompage qui est normal et qui indique que l’eau est en train d’être pompée dans le réservoir vapeur.
Réglage de la température
1. |
Vérifiez sur l’étiquette des conseils de repassage de |
||||
|
la pièce à repasser la température de repassage à |
||||
|
utiliser. |
|
|
|
|
2. |
Tournez le sélecteur de température (14) sur la |
||||
|
position exigée: |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
Synthétiques |
|
|
|
•• |
|
Soielaine |
|
|
|
••• |
|
Coton – lin |
|
3. |
Pendant le |
réchauffement du fer, l’indicateur |
lumineux (17) reste allumé et s’éteint quand le fer sera à la température sélectionnée.
Conseils:
•Triez les pièces à repasser selon les étiquettes des symboles de lavage et de repassage et commencer toujours à repasser celles qui doivent l’être à une température plus basse.
•Si vous n’êtes pas sûr de la température à utiliser pour certains tissus, commencer à les repasser à basse température et faites un essai sur une petite partie de la pièce non visible.
Repassage avec de la vapeur (B)
1.Tournez le sélecteur de température (14) sur la position exigée.
2.Réglez le débit de vapeur pour l’adapter à vos besoins, en utilisant le contrôle de vapeur variable (10) (en fonction du modèle).
Pour un usage normal, veuillez choisir un des réglages conseillés suivants :
Température |
Réglage vapeur |
• |
|
•• |
|
••• |
|
17
fr
3.Appuyez sur le bouton de libération de vapeur pour faire sortir la vapeur.
Attention :
Quand le repassage est effectué avec un réglage de température inférieur ‘•’
•Si l’appareil incorpore un contrôle de vapeur variable (10), réglez le contrôle de vapeur variable sur la position la plus basse (‘’).
•Si l’appareil n’incorpore pas de contrôle de vapeur variable, appuyez sur le bouton de libération de vapeur uniquement pendant quelques secondes tout en repassant à de basses températures.
Dans les deux cas, si de l’eau s’écoule de la semelle, réglez le sélecteur de température (14) sur une position supérieure (veillez à ce que le vêtement puisse être repassé sur cette position).
Fonction “Pulse steam”
Cet appareil dispose d’une fonction spéciale pour lisser les plis difficiles.
Lorsque le bouton de libération de vapeur est enclenché, le générateur de vapeur délivre trois puissants jets de vapeur pour pénétrer le tissu en profondeur.
1.Régler le sélecteur de température (14) sur la position “•••”
2.Appuyer brièvement sur le bouton de libération de vapeur (15) en bas de la poignée à deux reprises (double-clic)
ou bien (dépendant du modèle)
Appuyer brièvement sur le bouton de libération de vapeur (16) au sommet de la poignée.
Remarque : Il est possible d’arrêter les décharges de vapeur en rappuyant brièvement sur le bouton de vapeur.
Fonction ‘Ultimate steam’
(en fonction du modèle)
La fonction ‘Ultimate steam’ accélère l’adoucissement des vêtements très tenaces tels que les Jeans ou les nappes en lin. Lorsque le bouton “Ultimate steam” (16) est activé, le générateur de pression produit une quants tité supérieure de vapeur. Pour plus d’efficacité, cette fonction ne doit être utilisée que par intervalles de quelqs ques secondes.
1.régler le sélecteur de température (14) sur ‘•••’
2.appuyer sur le bouton ‘Ultimate steam’ (16).
Remarque importante:
•Il est normal que le tuyau de la vapeur se réchauffe pendant les longues séances de repassage.
•Remarque : Quelques gouttes d’eau peuvent se former lors de la première utilisation des fonctions ‘Pulse steam’ ou ‘Ultimate steam’. Les gouttes d’eau disparaîtront après les premières utilisations de ces fonctions.
Repassage à sec
1.Commencer le repassage sans appuyer sur le bouton de sortie de la vapeur.
Vapeur verticale (C)
1.Placez le bouton de la température sur la position ‘•••’ ou ‘max’.
2.Vous pourrez repasser des doubles-rideaux et des vêtements suspendus (vestes, costumes, manteaux, etc.) en plaçant le fer en position verticale et en appuyant sur le bouton de la sortie de la vapeur.
Ne jamais diriger le jet de vapeur sur des vêtements qui sont portés.
Ne jamais projeter de la vapeur vers des personnes ou des animaux.
Bouton ‘e’ Economie d‘énergie
(dépendant du modèle)
Si le bouton ‘Économie d’énergie’ (8) est activé, la consommation électrique de l’appareil sera réduite au moyen d’une diminution automatique de la consommation électrique et d’eau. Un bon résultat de repassage peut être obtenu pour la plupart des vêtements.
N’utilisez le mode normal d’énergie que pour les tissus épais et très froissés.
Remarque : Si vous utilisez la fonction ‘Economie d’énergie’, la régulation de la vapeur variable et de la température peut quand même être utilisée comme cela est conseillé.
Nettoyage et entretien
Débranchez le fer du courant avant de réaliser toute opération de nettoyage ou d’entretien.
1.Après le repassage, déconnectez la fiche et laissez refroidir la semelle avant de la nettoyer.
2.Nettoyez la carcasse, la poignée et le corps du fer à repasser avec un chiffon humide.
3.Si la semelle est encrassée ou rouillée, nettoyez-la avec un chiffon humide.
4.Ne pas utiliser de solvants ni de produits abrasifs.
Rangement de l’appareil (D)
1.Laissez refroidir le fer avant de le ranger.
2.Placez le interrupteur d’allumage sur la position ‘0’ et débranchez.
3.Posez le fer sur le support, appuyé sur la semelle.
4.Rangez le câble principal dans le compartiment de stockage (5) et le tuyau de la vapeur dans le bac de fixation (3). Ne serrez pas trop les cordons en les enroulant.
5.Pour transporter l’appareil, soutenez-le par les ailes
(4) situées sur les côtés.
18
Semelle de protection textile (E)
(dépendant du modèle)
Ce protecteur s’utilise pour ne pas endommager les pièces de linge délicat lors de repassage vapeur à la température maximale. Grâce à la semelle de protection en tissu il n’est plus nécessaire d’utiliser un linge pour éviter la brillance sur les tissus.
Il est conseillé de faire un essai de repassage sur une petite partie intérieure du linge et d’observer les résultats.
Pour poser le protecteur sur le fer, placez la pointe du fer à l’extrémité du protecteur de tissus et tirez la bande élastique au-dessus de la partie inférieure arrière du fer à repasser jusqu’à ce que le protecteur soit parfaitement adapté au fer. Pour enlever la semelle de protection en tissu, tirez la bande élastique pour la retirer du fer.
La semelle de protection en tissu est disponible auprès du service après-vente et dans tous les magasins spécialisés.
Code de l‘accessoire |
Nom de l‘accessoire |
(Service après-vente) |
(Commerces spécialisés) |
571510 |
TDZ2045 |
|
|
‘Calc‘n clean’ (F)
Nettoyage de la chaudière
Pour prolonger la vie utile du générateur de vapeur et pour éviter l’entartrage il est obligatoire de nettoyer la chaudière (environ toutes les 50 heures d’utilisation). Si l’eau de votre région est dure, il faudra écourter les intervalles de nettoyage.
Ne pas utiliser de produits détartrants pour nettoyer la chaudière car ils risqueraient de l’endommager.
1.Laisser refroidir l’appareil plus de 2 heures et vérifier si le réservoir à eau (1) est bien vide.
2.Placer l’appareil sur le bord de l’évier.
3.Retirez le couvercle en plastique placé en bas de l'appareil en le tournant sur la position .
4.Dévissez le bouton de drainage de la chaudière en utilisant une pièce de monnaie.
5.Maintenir le générateur de vapeur sur la position inversée et à l’aide d’une verseuse, remplir la chaudière (dans la base) d’1/4 de litre d’eau.
6.Agiter la base et videz-la entièrement dans l’évier ou dans un récipient. Pour obtenir de meilleurs résultats, nous recommandons d’effectuer deux fois cette opération.
Remarque importante: avant de la refermer, vérifier que la chaudière ne contient pas du tout d’eau.
7.Reposer le bouchon de drainage et vissez-le solidement à l’aide d’une pièce de monnaie.
8.Introduisez et fermez le couvercle en plastique en le tournant sur la position .
fr
Rinçage de la chambre de vapeur du fer (G)
Attention ! Risque de brûlures !
Cette procédure aide à éliminer les particules calcaires de la chambre de vapeur.
Utiliser cette fonction environ toutes les 2 semaines si l‘eau est très calcaire dans votre région.
a)S’assurer que le fer a refroidi.
b)Régler le sélecteur de température (14) du fer sur la position “min”.
c)Remplir le réservoir d’eau du robinet.
d)Brancher le câble principal et régler le contacteur d‘alimentation principale (12) sur la position “I”.
e)Attendre que le voyant “vapeur prête” (9) s‘allume.
f)Si la centrale vapeur est équipée d‘un régulateur de vapeur (10), le régler en position maximum.
g)Tenir le fer au-dessus de l‘évier ou d‘un récipient pour recueillir l‘eau.
h)Appuyer sur le bouton de libération de vapeur (15) puis secouer le fer à repasser délicatement. De l‘eau bouillante et de la vapeur vont s‘en échapper, ainsi que quelques dépôts calcaires éventuels. Cela peut prendre environ 5 minutes.
i)Régler le sélecteur de température (14) du fer sur la position “max”, sans enfoncer le bouton de libération de vapeur (15). De l‘eau commencera à s‘évaporer de la chambre de vapeur. Attendre que toute l‘eau à l‘intérieur de la chambre se soit évaporée.
j)Pour nettoyer la semelle, essuyer immédiatement tout résidu en passant le fer chaud sur un tissu en coton sec.
19
fr
Solution des pannes
Problème |
Possibles causes |
Solution |
|
|
|
Le générateur de la |
• Présence d’un problème de |
• Vérifiez le cordon de branchement, la |
vapeur ne s’allume pas. |
connexion. |
fiche et la prise. |
|
|
• Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage |
|
• La chaudière n’est pas connecté. |
principal (12) sur la position ‘I’. |
|
|
|
Le fer ne chauffe pas. |
• L’interrupteur ‘0/I’ se trouve sur la |
• Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage |
|
position ‘0’. |
principal (12) sur la position ‘I’. |
|
• Le bouton de contrôle de la |
• Placez le bouton de contrôle de la tem |
|
température se trouve sur la position |
pérature (14) sur la position voulue. |
|
‘min’. |
|
|
|
|
Le fer à repasser dégage |
• Durant la première utilisation: certains |
• Cela est tout à fait normal. Le fer ne |
de la fumée quand il |
composants de l’appareil sont |
dégagera plus de fumée quelques |
s’allume. |
légèrement graissés en usine et de ce |
instants plus tard. |
|
fait lors de la première utilisation du |
|
|
fer, en chauffant il est possible qu’il se |
|
|
dégage un peu de fumée. |
|
|
• Durant la première utilisation: la |
• Nettoyez la semelle du fer selon les |
|
semelle peut être tachée. |
conseils d’entretien de cette notice. |
|
|
|
De l’eau sort par les |
• La fonction vapeur a été utilisée alors |
• Si vous repassez à une température |
trous de la semelle. |
que la température requise n’a pas |
basse, baissez le débit de la vapeur |
|
encore été atteinte. |
(contrôle vapeur variable (10)). |
|
• L’eau est en train de se condenser |
• Placez le fer hors de la zone de |
|
dans les tuyaux car il s’agit de la |
repassage et appuyez sur le contrôle |
|
première utilisation de la vapeur ou |
vapeur jusqu’à production de la |
|
par ce que la vapeur n’a pas été |
vapeur. |
|
utilisée depuis longtemps. |
|
|
|
|
La semelle dégage des |
• Dépôts de rouille ou de minéraux |
• Utilisez de l’eau du robinet mélangée |
salissures ou la semelle |
dans la chaudière. |
avec 50 % d’eau distillée ou |
est encrassée. |
|
déminéralisée. Si l’eau du robinet |
|
|
de votre région est très calcaire, |
|
|
mélangez l’eau du robinet avec le |
|
|
double d’eau distillée 1:2. |
|
• Des produits chimiques ou des |
• Nettoyez la semelle avec un chiffon |
|
additifs ont été versés dans le |
humide. |
|
réservoir. |
• Ne pas verser de produits dans l’eau |
|
|
bouillante. |
|
|
|
Le fer ne produit pas de |
• La chaudière ne s’allume pas ou le |
• Placez l’interrupteur ‘0/I’ de l’allumage |
vapeur. |
réservoir à eau est vide. |
principal (12) sur la position ‘I’ et/ou |
|
• Le régulateur de la vapeur se trouve |
remplissez d’eau le réservoir. |
|
sur la position minimum. |
• Augmentez le débit de vapeur en |
|
|
tournant le bouton de la vapeur (10). |
|
|
|
La pièce repassée devient |
• La température sélectionnée est trop |
• Sélectionnez une température adaptée |
foncée et/ou elle colle à la |
élevée, ce qui a endommagé la pièce |
au tissu et nettoyez la semelle avec un |
semelle. |
de linge. |
chiffon humide. |
|
|
|
La semelle se tache. |
• Il s’agit d’une conséquence normale |
• Nettoyez la semelle avec un chiffon |
|
due à l’utilisation. |
humide. |
|
|
|
L’appareil émet un son |
• L’eau est en train d’être pompée |
• Cela est tout à fait normal. |
de pompage. |
dans le réservoir à vapeur. |
• Si le bruit de pompage ne s’arrête pas, |
|
• Le son de pompage ne cesse pas. |
n’utilisez pas le générateur de vapeur et |
|
|
adressez-vous à un service d’assistance |
|
|
technique agréé. |
|
|
|
20
|
|
|
fr |
|
|
|
|
|
|
Problème |
Possibles causes |
Solution |
|
|
|
|
|
|
|
Perte de pression de |
Le bouton de sortie de vapeur a été |
Appuyez sur le bouton de vapeur par |
|
|
vapeur pendant le |
maintenu enfoncé trop longtemps |
intervalles . Ceci améliore le résultat du |
|
|
repassage |
|
repassage, vu que le tissu sèchera mieux |
|
|
|
|
et sera plus doux. |
|
|
|
|
|
|
|
Fuite d’eau du chauffe- |
La prise de drainage située en bas de |
Resserrez la prise de drainage à l’aide |
|
|
eau |
l’appareil est lâche. |
d’une pièce |
|
|
|
|
|
|
|
Des tâches d’eau |
Cela peut venir de la vapeur condensée |
Essuyer la housse de la planche de |
|
|
apparaissent sur le |
sur la planche de repassage. |
repassage, et repasser les tâches, sans |
|
|
vêtement lors du |
|
vapeur, pour les sécher. |
|
|
repassage. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Des tâches d’eau |
Les tâches d’eau sont causées par |
Les gouttes d’eau cessent de sortir |
|
|
apparaissent sur le |
la condensation de la vapeur dans le |
du dessous du fer après quelques |
|
|
vêtement lors de |
tuyau lors du refroidissement après |
utilisations de la fonction ‘Ultimate |
|
|
l’utilisation de la fonction |
utilisation. |
steam’. |
|
|
‘Ultimate steam’. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Le tuyau chauffe |
Ceci est normal. Cela est causé par le |
Placer le tuyau de l’autre côté de |
|
|
pendant l’utilisation. |
passage de la vapeur dans le tuyau lors |
manière à ne pas le toucher au cours du |
|
|
|
du repassage. |
repassage. |
|
|
|
|
|
|
|
Le fer à vapeur ne |
‘Pulse steam’ la fonction est activée par |
Il suffit d’appuyer une nouvelle fois sur |
|
|
doit pas arrêter de |
un double clic. |
le bouton de libération de vapeur et la |
|
|
s’évaporer après l’avoir |
|
vapeur s’arrêtera. |
|
|
placé sur le support. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Si les problèmes persistent après avoir appliqué les conseils précités, adressez-vous à un service d’assistance technique agré.
Information sur l’élimination des déchets
Nos produits sont fournis dans un emballage optimisé. Nos emballages sont fabriqués avec des matériaux non polluants et doivent être déposés au service local de collectes des déchets pour être ensuite réutilisés comme matières premières secondaires. En ce qui concerne l’élimination des électroménagers hors d’usage, renseignez-vous auprès de la Mairie de votre commune.
Cet appareil est marqué selon la directive européenne 2002/96/CE relative aux appareils électriques et électroniques usagés (waste electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et une récupération des appareils usagés applicables dans les pays de la CE.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch.
21
it
Vi ringraziamo per aver acquistato il ferro da stiro a vapore sensixx B20L, il nuovo sistema di stiratura a vapore di Bosch.
Legga con attenzione le istruzioni d‘uso dell‘appd parecchio e le conservi per una possibile consultd tazione posteriore.
Introduzione
Leggere le istruzioni prima dell’uso. Contiene delle informazioni importanti sulle funzioni di questo sistema e qualche consiglio per rendere la stiratura più facile.
Vi auguriamo un buon uso di questa stazione di stiratura a vapore.
Importante
Si prega di lasciare aperta la prima pagina del libretto d’istruzioni, poiché vi aiuteranno a comprendere il funzionamento di questo apparecchio.
Quest’apparecchio è in regola con le norme internazions nali sulla sicurezza.
Il presente apparecchio è stato creato esclusivamente per domestico, rimanendo quindi escluso l‘uso indus striale dello stesso.
Usare quest’apparecchio solamente per l’uso cui è stato destinato, ossia, come ferro da stiro. Qualsiasi altro uso si riterrà inadeguato, e pertanto pericoloso. Il fabbricante non è responsabile di nessun danno causato da un uso indebito oppure inadeguato.
Istruzioni generali di sicurezza
•Prima di collegare l’apparecchio alla rete elettrica, assicuratevi che il voltaggio corrisponde a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
•Quest’apparecchio deve collegarsi ad una presa provvista di messa a terra. Se si utilizza una prolunga, assicuratevi di avere a disposizione una presa di corrente 16 A bipolare con messa a terra.
•Non utilizzare il ferro da stiro se è caduto, se ha segni visibili di danni oppure se fuoriesce dell’acqua. Dovrà essere controllato da un servizio di assistenza tecnica autorizzato prima di utilizzarlo di nuovo.
•Se si fonde il fusibile di sicurezza, l’apparecchio resterà fuori uso. Per recuperare il funzionamento normale, portare l’apparecchio presso un Servizio di Assistenza Tecnica autorizzato.
•Per evitare che in circostanze sfavorevoli della rete elettrica si producano fenomeni come la variazione di tensione e lo sfarfallio della luce, si raccomanda di collegare il ferro da stiro a una rete con una impedenza massima di 0.27 Ω. Per ulteriori informazioni, consulti la società locale di distribuzione dell’energia elettrica.
•Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da persone (inclusi i bambini) com ridotte capacità fisiche, sensoriali o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
•I bambini devono essere sorvegliati affinché non giochino con l’apparecchio.
•Prima di riempire l’apparecchio con acqua e prima di eliminare l’acqua rimanente dopo l’uso, scollegare la spina dalla presa elettrica.
•Non collocare l’apparecchio direttamente sotto il rubinetto per riempire il serbatoio con acqua.
•L’apparecchio deve utilizzarsi e collocarsi sopra una superficie stabile.
•Quando questi è collocato nel supporto, assicurasi di situarlo su una superficie stabile.
•Non abbandonare il ferro da stiro mentre questo è collegato alla rete di alimentazione elettrica.
•Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto.
•Non scollegare l’apparecchio dalla presa tirando dal cavo.
•Non introdurre il ferro da stiro oppure il serbatoio del vapore oppure in un qualsiasi altro liquido.
•Non lasciare l’apparecchio alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc).
•Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato.
Importante:
•Quest’apparecchio raggiunge altissime temperature e produce vapore durante il suo uso, ciò potrebbe provocare scottature o bruciature in caso di utilizzo non corretto.
•Il cavo flessibile del vapore, la base del ferro da stiro e la caldaia potrebbero essere molto caldi dopo l‘uso.
•Non dirigere il vapore a persone o animali.
•Non permettere che il cavo entri in contatto con la piastra del ferro quando questi è caldo.
Descrizione
1. Serbatoio dell’acqua
2Supporto del ferro smontabile
3Dispositivo di fissaggio del tubo del vapore
4Maniglie per il trasporto
5Alloggiamento del cavo di alimentazione
6Cavo di alimentazione
7Tubo vapore
8Pulsante “Risparmio energetico” *
9Spia luminosa “Vapore pronto”
10Controllo del vapore variabile *
11Spia luminosa “ Caldaia vuota”
12Interruttore principale illuminato (0/I)
13Struttura con generatore di vapore interno
14Selettore della temperatura
22
15Pulsante di uscita del vapore
16Pulsante di uscita del vapore “Ultimate steam” *
17Spia luminosa per il ferro da stiro
18Piastra
*Secondo il modelo
Preparazioni (A)
1.Ritirare qualsiasi etichetta o copertura di protezione dalla piastra.
2. Poggiare l’apparecchio in posizione orizzontale su una superficie solida e stabile. Potete ritirare il supporto dal ferro da stiro e collocare il ferro da stiro sopra un supporto su una superficie solida, stabile ed orizzontale.
3.Riempire il serbatoio dell’acqua, senza superare il segno di livello.
4.Svolgere il cavo della rete (6) e collegarlo ad una presa con messa a terra.
5.Premere l’interruttore “0/I” del selettore principale
(12)su “I”.
6.S’illuminerà la spia luminosa “vapore pronto” (9) dopo alcuni minuti, il quale indica che l’apparecchio è pronto per l’uso.
Il generatore di vapore impiegherà più di tempo ad arrivare allo stato di “vapore pronto” durante la prima accensione o dopo un’operazione di pulizia (Calc’Clean).
Quando l’acqua è già presente nel generatore di vapore durante l’uso normale, il tempo di attesa sarà minore.
7.Quest’apparecchio è provvisto di un sensore di livello dell’acqua. La spia luminosa “Caldaia vuota”
(11)s’illuminerà quando il serbatoio dell’acqua è vuoto.
Importante:
•Si può usare acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fornita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2.
È possibile mettersi in contatto con la vostra azienda locale dell’acqua per conoscere il grado di durezza dell’acqua.
•Si può riempire il serbatoio dell’acqua in qualsiasi momento mentre si utilizza l’apparecchio.
•Per evitare danni e/o contaminare il deposito dell’acqua e della caldaia, non aggiungere nel serbatoio dell’acqua profumo, aceto, amido, agenti decalcificanti, additivi o qualsiasi altro tipo di prodotto chimico.
Qualunque danno provocato dall'uso dei suddetti prodotti annulla la garanzia.
it
•Il ferro non è progettato per rimanere in posizione verticale. Collocarlo sempre in posizione orizzontale sul supporto poggiaferro (2).
•Il supporto del ferro può essere collocato nell’ apposito spazio progettato nell’apparecchio oppure in qualsiasi punto adeguato nella zona di stiratura.
Non collocare il ferro da stiro sull’apparecchio senza il supporto.
•La prima volta che si utilizza, il ferro da stiro può produrre certi vapori o odori, con delle particelle bianche sulla piastra; Si tratta di un fenomeno normale e scomparirà in pochi minuti.
•Quando si preme il pulsante di uscita del vapore, il l’apparecchio può produrre un suono di pompaggio, il quale è normale ed indica che si sta pompando acqua verso il generatore di vapore.
Regolazione della temperatura
1. |
Controllare sull’etichetta delle istruzioni di stiratura |
||||
|
del capo di abbigliamento la temperatura adeguata |
||||
|
di stiratura. |
|
|
||
2. |
Portare il selettore della temperatura (14) nella |
||||
|
posizione desiderata: |
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
|
Sintetici |
|
|
|
•• |
|
Seta - lana |
|
|
|
••• |
|
Cotone - lino |
|
3. |
La spia luminosa (17) resterà accesa mentre il ferro |
||||
|
si sta riscaldando e si spegnerà quando il ferro ha |
||||
|
|
raggiunto la temperatura selezionata. |
Consigli:
•Separare i capi di abbigliamento secondo le etichette ed il simbolo di lavaggio o di stiratura, iniziando sempre dai capi di abbigliamento che si stirano a temperature più basse.
•Se non si è sicuri del tipo di tessuto di un capo di abbigliamento, iniziare a stirare ad una bassa temperatura e decidere la temperatura corretta stirando una piccola zona che normalmente non è a vista.
Stiratura a vapore (B)
1.Portare il selettore della temperatura (14) nella posizione desiderata.
2.Impostare la quantità di vapore necessaria utilizzando il controllo variabile del vapore (10) (in base al modello).
Per un normale uso, selezionare tra le seguenti impostazioni:
Temperatura Regolazione del vapore
•
••
•••
23
it
3.Premere il pulsante di rilascio per azionare il vapore.
Attenzione
Stiratura a temperatura inferiore “•”
•Se l’apparecchio è dotato di controllo variabile del vapore (10), impostarlo nella posizione più bassa (“ ”).
•Se l’apparecchio non è dotato di controllo variabile del vapore, premere il pulsante di rilascio del vapore solo una volta per pochi secondi durante la stiratura a temperature inferiori.
In entrambi i casi, se l’acqua gocciola dalla piastra, impostare il selettore di temperatura (14) in una posizione superiore (assicurarsi che il capo possa essere stirato in tale posizione).
Funzione “Pulse steam”
Questo apparecchio è dotato di una speciale funzione per il trattamento delle pieghe difficili.
Quando viene attivato il pulsante del vapore, la caldaia eroga tre potenti getti di vapore che penetrano ancora più a fondo nei tessuti.
1.Regolare il selettore della temperatura (14) su “•••”
2.Premere brevemente, per due volte, il pulsante del vapore (15) situato sotto l’impugnatura (doppio clic) oppure (in base al modello)
Premere brevemente il pulsante del vapore (16) sulla parte alta dell’impugnatura.
Nota: per fermare i getti di vapore, premere di nuovo brevemente il pulsante del vapore.
Funzione “Ultimate steam”
(a seconda del modello)
La funzione “Ultimate steam” permette di stirare più velocemente capi difficili come jeans e tovaglie di lino. Attivando il pulsante “Ultimate steam” (16), la caldaia produce una quantità superiore di vapore.Per ottenere la massima efficacia, utilizzare la funzione a intervalli di pochi secondi.
1.regolare il selettore della temperatura (14) su “•••”
2.premere il pulsante “Ultimate steam” (16).
Importante:
•Il tubo flessibile del vapore può surriscaldarsi se si stira per un lungo periodo, e questo è normale.
•Nota: Durante il primo utilizzo delle funzioni “Pulse steam” o “Ultimate steam” potrebbero comparire alcune gocce d’acqua.Tali gocce scompariranno dopo aver utilizzato più volte la funzione.
Stiratura a secco
1.Iniziare a stirare senza premere il pulsante di uscita del vapore.
Vapore verticale (C)
1.Regolare il selettore della temperatura in posizione “•••” o “max”.
2.Potete stirare tende e capi d’abbigliamento appesi (giacche, vestiti, soprabiti…) collocando il ferro da stiro in posizione verticale e premendo il pulsante d’uscita del vapore.
Non stirare i tessuti con gli indumenti indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali
Pulsante di risparmio energetico “eco”
(in base al modello)
Se il pulsante “Risparmio energetico” (8) è attivato, il consumo di energia dell’apparecchio sarà ridotto, grazie alla riduzione automatica del consumo di elettricità e di acqua. È possibile, comunque, ottenere ottimi risultati di stiratura per la maggior parte dei capi.
Utilizzare l’impostazione normale di energia solo per tessuti spessi e molto stropicciati.
Nota: Anche utilizzando la funzione “Risparmio energetico”, la regolazione variabile del vapore e quella della temperatura possono essere impostate come raccomandato.
Pulizia e manutenzione
Scollegare il ferro da stiro dalla rete elettrica prima di realizzare qualsiasi lavoro di pulizia o di manutenzione.
1.Dopo aver stirato, scollegare la presa e far raffreddare la piastra del ferro da stiro prima di procedere alla pulizia.
2.Pulire la struttura, l’asse ed il corpo del ferro da stiro con un panno umido.
3.Se la piastra si è macchiata con della sporcizia od ossido, pulire con un panno umido.
4.Non utilizzare prodotti abrasivi o dissolventi.
Conservazione dell’apparecchio (D)
1.Far raffreddare il ferro da stiro prima di conservarlo.
2.Regolare l’interruttore di accensione in posizione “0” e scollegare il cavo di rete.
3.Mettere il ferro da stiro sul supporto, appoggiato sulla piastra.
4.Riporre il cavo di alimentazione nell’apposito vano
(5)e il tubo del vapore nel dispositivo di fissaggio (3). Non avvolgere i cavi troppo stretti.
5.Per trasportare l’apparecchio, utilizzare le maniglie
(4)situate lateralmente.
24
Piastra di protezione tessili (E)
(In base al modello)
La presente protezione si usa per la stiratura a vapore di capi d’abbigliamento delicati ad una temperatura massima senza arrecare danno.
L’uso della piastra di protezione tessile inoltre, elimina la necessità di un panno per evitare l‘effetto lucido dei materiali dai colori scuri Si consiglia iniziare a stirare una piccola sezione all‘interno del capo d‘abbigliamento ed osservare i risultati.
Per collocare il protettore della piastra, posizionare la punta del ferro da stiro sull’estremo del protettore dei tessuti e tirare la striscia elastica da sopra la parte inferiore posteriore del ferro da stiro fino alla perfetta aderenza. Per rilasciare la piastra di protezione tessile tirare la striscia elastica per separarla dalla piastra.
La piastra di protezione tessile può essere acquistata presso i servizi di post-vendita o nei negozi specializzati
Codice dell’accessorio |
Nome dell‘accessorio |
(Servizio postvendita) |
(Servizi specialistici) |
|
|
571510 |
TDZ2045 |
“Calc‘n clean” (F)
Pulizia della caldaia
Per aumentare la durata del generatore di vapore, ed evitare l’accumulazione di calcio, è essenziale pullire la caldaia (circa ogni 50 ore di uso). Se l’acqua è dura, aumentare la frequenza.
Non usare agenti decalcificanti per la pulizia della caldaia, perché possono danneggiarla.
1.Lasciare raffreddare l’apparecchio per oltre 2 ore, e verificare che il deposito dell’acqua (1) sia vuoto.
2.Collocare l’apparecchio sul bordo del lavandino.
3.Rimuovere il pannellino di plastica situato sul fondo dell`'apparecchio ruotandolo in posizione .
4.Svitare il tappo di scarico della caldaia con una moneta.
5.Sorreggere il generatore di vapore in posizione inversa e, con un recipiente, riempire la caldaia (sulla base) con 1⁄4 di litro d’acqua.
6.Scuotere per alcuni momenti la base e svuotarla completamente nel lavandino o in un secchio. Per ottenere migliori risultati, vi raccomandiamo di ripetere quest’operazione due volte.
Importante: prima di chiuderla di nuovo, assicurarsi che non ci sia dell’acqua residua nella caldaia.
7.Collocare di nuovo il tappo di drenaggio e stringerlo con forza usando una moneta.
8.Inserire e chiudere il pannellino di plastica ruotandolo in posizione .
it
Lavaggio della camera del vapore del ferro (G)
Attenzione! Rischio di ustioni!
Questa procedura favorisce la rimozione delle particelle di calcare dalla camera del vapore.
Utilizzare questa funzione ogni 2 settimane circa se si utilizza acqua molto dura.
a)Verificare che il ferro sia freddo.
b)Regolare il selettore della temperatura (14) del ferro in posizione “min”.
c)Riempire il serbatoio con acqua di rubinetto.
d)Collegare il cavo elettrico e portare l‘interruttore principale (12) in posizione “I”.
e)Attendere l‘accensione della spia di “pronto vapore”
(9).
f)Se il sistema di stiratura è dotato di regolatore del vapore (10), regolarlo sulla posizione massima.
g)Tenere il ferro sul lavandino o su un contenitore adatto a raccogliere l‘acqua.
h)Premere il pulsante del vapore (15) e agitare delicatamente il ferro. Ne usciranno acqua bollente e vapore contenenti calcare o depositi eventualmente presenti. Questa operazione potrebbe richiedere 5 minuti circa.
i)Regolare il selettore della temperatura (14) del ferro in posizione “max”, senza premere il pulsante del vapore (15). L’acqua all’interno della camera del vapore inizierà a evaporare. Attendere l’evaporazione di tutta l’acqua contenuta all’interno della camera.
j)Per pulire la piastra del ferro, rimuovere immediatamente ogni residuo facendo scorrere il ferro caldo su un panno di cotone asciutto.
25
it
Soluzione ai guasti
Problema |
Possibile causa |
Soluzione |
|
|
|
L’apparecchio non si |
• L’apparecchio non è collegato a la |
• Controllare il cavo della rete elettrica, la |
accende |
rete elettrica |
spina e la presa. |
|
• L’interruttore “0/I” è in posizione “0”. |
• Premere l’interruttore “0/I” (12) su “I”. |
|
|
|
Non si riscalda il ferro |
• L’interruttore “0/I” è in posizione “0”. |
• Premere l’interruttore “0/I” (12) su “I”. |
da stiro. |
• Il regolatore per il controllo della tem |
• Impostare il regolatore per il controllo |
|
peratura è in posizione “min”. |
della temperatura (14) nella posizione |
|
|
desiderata. |
|
|
|
Il ferro da stiro fa |
• Durante il primo uso: certi |
• Si tratta di un fenomeno normale e |
fumo quando si |
componenti dell’apparecchio sono |
scomparirà in pochi istanti. |
accende. |
stati lubrificati lievemente dalla |
|
|
fabbrica e possono produrre un pò di |
|
|
fumo quando inizia a riscaldarsi. |
|
|
• Durante il primo uso: la piastra |
• Pulire la piastra secondo le istruzioni di |
|
potrebbe essere macchiata. |
pulizia di questo manuale. |
|
|
|
Esce dell’acqua dai |
• Si sta utilizzando la funzione |
• Ridurre il flusso di vapore quando si stira |
fori della piastra. |
vapore prima di aver raggiunto la |
a basse temperature (controllo del vapore |
|
temperatura. |
variabile (10)). |
|
• L’acqua si sta condensando |
• Separare il ferro da stiro dalla zona della |
|
all’interno dei tubi perché si sta |
stiratura e premere il pulsante del vapore |
|
utilizzando del vapore per la prima |
fino a produrre un getto di vapore. |
|
volta oppure non è stato utilizzato |
|
|
durante molto tempo. |
|
|
|
|
Esce della sporcizia |
• C’è un’accumulazione di ossido |
• Utilizzare acqua del rubinetto mescolata |
dalla piastra o la |
oppure dei minerali nel serbatoio del |
al 50% con acqua distillata oppure |
piastra è sporca. |
vapore. |
demineralizzata. Se l’acqua del rubinetto, |
|
|
fornita dall’acquedotto locale, ha una |
|
|
durezza elevata, mescolare l’acqua del |
|
|
rubinetto con acqua distillata in rapporto |
|
|
1:2. |
|
• Si sono utilizzati dei prodotti chimici o |
• Pulire la piastra con un panno umido. |
|
degli additivi. |
• Non aggiungere prodotti nel serbatoio |
|
|
dell’acqua. |
|
|
|
Il ferro da stiro non |
• La caldaia non si accende oppure il |
• Premere l’interruttore “0/I” (12) su “I” e/o |
produce vapore. |
serbatoio dell’acqua è vuoto. |
riempire il serbatoio d’acqua. |
|
• Il regolatore del vapore è in posizione |
• Aumentare il getto del vapore ruotando il |
|
minima. |
regolatore del vapore (10). |
|
|
|
L’indumento stirato si |
• La temperatura selezionata è troppo |
• Selezionare una temperatura adeguata al |
oscurisce e/o aderisce |
alta ed ha danneggiato l’indumento. |
tessuto e pulire la piastra con un panno |
alla piastra. |
|
umido. |
|
|
|
La piastra si macchia. |
• È una conseguenza normale causata |
• Pulire la piastra con un panno umido. |
|
dall’uso. |
|
|
|
|
L’apparecchio |
• Si sta pompando acqua nel serbatoio |
• È normale. |
fa un rumore di |
per il vapore. |
|
pompaggio. |
• Il rumore non cesserà. |
• Se il rumore è continuo e non cessa, |
|
|
non utilizzare il generatore di vapore e |
|
|
chiamare un servizio di assistenza tecnica |
|
|
autorizzato. |
|
|
|
Perdita di pressione |
Il pulsante di uscita del vapore viene |
Premere il pulsante del vapore a intervalli. Ciò |
del vapore durante la |
premuto per molto tempo |
migliora il risultato della stiratura, dato che |
stiratura |
|
il tessuto si asciugherà meglio e rimarrà più |
|
|
morbido |
|
|
|
26
|
|
|
it |
|
|
|
|
Problema |
Possibile causa |
Soluzione |
|
|
|
|
|
Perdite d’acqua dalla |
Il tappo di scarico sul fondo |
Stringere il tappo di scarico della caldaia con |
|
caldaia |
dell’apparecchio non è ben chiuso. |
una moneta |
|
|
|
|
|
Durante la stiratura |
Può essere dovuto al vapore |
Asciugare la copertura in tessuto dell’asse |
|
rimangono zone |
condensato sull’asse da stiro. |
da stiro e passare il ferro senza vapore sulle |
|
bagnate sul capo. |
|
zone bagnate per asciugarle. |
|
|
|
|
|
Durante l’utilizzo della |
Le tracce d’acqua sono dovute dalla |
Le gocce d’acqua smettono di uscire dalla |
|
funzione “Ultimate |
condensa di vapore nel tubo che |
soletta dopo aver utilizzato più volte la |
|
steam” rimangono |
si crea durante il raffreddamento in |
funzione “Ultimate steam”. |
|
zone bagnate sul |
seguito all’uso. |
|
|
capo. |
|
|
|
|
|
|
|
Il tubo del vapore |
Questo è normale.È dovuto al vapore |
Posizionare il tubo dalla parte opposta in |
|
diventa caldo durante |
che passa dal tubo durante la stiratura |
modo che non sia possibile toccarlo durante |
|
l’utilizzo. |
a vapore. |
la stiratura. |
|
|
|
|
|
Il ferro continua ad |
La funzione “Pulse steam” è stata |
Premere di nuovo il pulsante di emissione di |
|
emettere vapore |
attivata (con un doppio clic). |
vapore e il ferro smette di emettere vapore |
|
dopo averlo collocato |
|
istantaneamente. |
|
nel supporto. |
|
|
|
|
|
|
|
Se i suggerimenti sopra menzionati non risolvono il problema, si prega di mettersi in contatto con un servizio di assistenza tecnica autorizzato.
Rottamazione
Per informazioni sulle attuali vie di smaltimento rivolgersi al proprio rivenditore specializzato, oppure alla propria amministrazione municipale.
Questo apparecchio dispone di contra-
ssegno ai sensi della direttiva europea
2002/96/CE in materia di apparecchi elettrici ed elettronici (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la raccolta e il riciclaggio degli apparecchi dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch.
27
nl
Bedankt voor het aanschaffen van de sensixx B20L stoomcentrale, het nieuwe stoomstrijksysteem van Bosch.
Lees zorgvuldig de gebruiksaanwijzing en bewaar deze voor latere raadplegingen.
Inleiding
Lees eerst deze gebruiksintructies. Ze bevatten waardevolle informatie over de unieke kenmerken van dit systeem en enkele hints om het strijken gemakkelijker voor u te maken.
We hopen dat strijken met deze stoomcentrale een prettige ervaring is.
Belangrijk
Klap de eerste pagina van het boekje uit, dit zal u helpen te begrijpen hoe het apparaat functioneert.
Dit apparaat voldoet aan alle internationale veiligheidsnormen.
Dit apparaat is ontworpen voor uitsluitend huishoudelijk gebruik en derhalve is industriëel gebruik hiervan uitgesloten.
Dit apparaat mag slechts gebruikt worden voor de doeleinden waarvoor het ontworpen is, d.w.z. als strijkijzer. Enig ander soort gebruik wordt beschouwd als ongeschikt en daardoor gevaarlijk. De fabrikant kan niet verantwoordelijk gesteld worden voor enige schade die voortkomt uit misbruik of ongeschikt gebruik.
Algemene veiligheidsinstructies
•Controleer, voordat u het apparaat in het stopcontact steekt, dat de spanning overeenkomt met de spanning op de kenmerkenplaat.
•Dit apparaat moet aangesloten worden op een geaard stopcontact. Als u een verlengsnoer gebruikt, controleer of het een geaarde tweepolige 16 A-contactdoos bezit.
•Gebruik het strijkijzer niet nadat het gevallen is, het zichtbare beschadiging heeft ondergaan of als het water lekt. Het moet dan gecontroleerd worden door een bevoegd technisch servicecentrum voordat het opnieuw gebruikt kan worden.
• Als de veiligheidszekering die in het apparaat zit doorbrandt, zal het apparaat automatisch uitgeschakeld worden. Om het normale functioneren te herstellen, zal het apparaat naar een bevoegd Technisch Servicecentrum gebracht moeten worden.
•Om te vermijden dat onder ongunstige omstandigheden van het stroomvoorzieningsnet spanningsvariaties optreden of de verlichting gaat flikkeren, is het aan te bevelen het strijkijzer aan te sluiten op een net met een impedancie van maximaal 0,27 Ω. Meer informatie hierover kunt U krijgen bij uw electriciteitsbedrijf.
•Dit apparaat is niet geschikt om te worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met verminderde psychische, zintuiglijke of geestelijke vaardigheden
of gebrek aan ervaring of kennis, tenzij onder begeleiding.
•Houd kinderen goed in de gaten om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen.
• Trek de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik weg te laten lopen.
•Het apparaat mag nooit onder de kraan gehouden worden om het met water te vullen.
•Het apparaat moet gebruikt en geplaatst worden op een stabiel oppervlak.
• Als het in zijn ondersteuning geplaatst is, wees er zeker van dat het oppervlak waarop de ondersteuning staat stabiel is.
•Laat het strijkijzer niet onbeheerd achter terwijl het aangesloten is.
•Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik en ook wanneer er iets mis lijkt te zijn met het apparaat.
•De stekker mag niet uit het stopcontact getrokken worden door aan het snoer te trekken.
•Dompel het strijkijzer of de stoomtank nooit onder in water of enige andere vloeistof.
•Stelhetapparaatnietblootaanweersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.).
•Om gevaarlijke situaties te voorkomen mag u eventuele werkzaamheden of reparaties aan het apparaat, zoals het vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door gekwalificeerde medewerkers van een erkend Technisch Servicecenter.
Belangrijk:
•Dit apparaat bereikt hoge temperaturen en produceert stoom gedurende het gebruik. Dit kan brandwonden veroorzaken bij oneigenlijk gebruik.
•Naast het strijkijzer worden ook de stoomslang en de stoomgenerator heet tijdens het gebruik.
•Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
•Voorkom dat het snoer in aanraking komt met de hete zoolplaat.
Beschrijving
1. Watertank
2Afneembare onderzetter
3Stoomslangopberging
4Draaggrepen
5Snoeropbergvak
6Netsnoer
7Stoomslang
8Energiebesparingsknop *
9Controlelampje “Stoom gereed” 10 Stoomregelaar *
11 Controlelampje “Watertank bijvullen”
12 Schakelaar met aan-lampje
28
13Behuizing met interne stoomtank
14Temperatuurknop
15Stoomknop
16Stoomknop “Ultimate steam” *
17Indicatielamp strijkijzer
18Zoolplaat
*Afhankelijk van het model
Voorbereidingen (A)
1.Verwijder alle labels of beschermingslaag van de voetplaat.
2.Plaats het apparaat horizontaal op een solide, stabiel oppervlak. U kunt de onderzetter van het apparaat afhalen en het strijkijzer erop plaatsen op een soliede, stabiel, horizontaal oppervlak.
3.Vul de watertank, ervoor oppassend het maximum niveau niet te overschrijden.
4.Ontrol het netsnoer volledig en steek de stekker in een geaard stopcontact.
5.Schakel de “0/I”-knop van de netvoeding (12) in de “I”-positie.
6.Het indicatorlampje “stoom gereed” (9) zal na enkele minuten oplichten, daarmee aangevend dat het apparaat klaar is voor gebruik.
Het stoomsysteem heeft iets meer opwarmtijd nodig bij de eerste ingebruikname en na een reiniging van de boiler.(Calc´n clean)
Wanneer het systeem al water bevat tijdens normaal gebruik is de opwarmtijd korter.
7.Dit apparaat heeft een ingebouwde waterniveau sensor. De indicator “watertank bijvullen” (11) zal oplichten als de watertank leeg is.
Belangrijk:
•Er kan water uit de kraan gebruikt worden.
Om de optimale stoomfunctie te behouden kunt u leidingwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het leidingwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2.
U kunt zich laten informeren over de hardheid van het water bij uw locale waterleidingbedrijf.
•De watertank kan op elk ogenblik gevuld worden terwijl u het apparaat gebruikt.
•Ombeschadigingen/ofcontaminatievandewatertank en de boiler te vermijden, doe geen parfurm, azijn, stijfsel, ontkalkingsmiddelen, additieven of enig ander chemisch produkt in de watertank.
Elke schade die door de hiervoor vermelde producten wordt veroorzaakt, maakt de garantie ongeldig.
•Het strijkijzer is niet bedoeld om op de achterkant te staan. Plaat het altijd horizontaal op de steunplaat
(2).
•De onderzetter kan in de speciaal daarvoor ontworpen holte geplaatst worden op het apparaat of op een geschikte plek bij de strijkplek.
nl
Laat het strijkijzer nooit rusten op het apparaat zonder de onderzetter.
•Tijdens het voor de eerste keer gebruiken, kan het ijzer bepaalde dampen en geuren produceren, soms met wat witte deeltjes op de zoolplaat. Dit is normaal en zal na een paar minuten verdwijnen.
•Wanneer de stoomknop wordt ingedrukt, kan er een pompgeluid te horen zijn. Dit is een normaal geluid bij het pompen van water in de boiler
De temperatuur instellen
1. |
Controleer het strijkinstructielabel op het kledingstuk |
|||
|
om de correcte strijktemperatuur te bepalen. |
|||
2. |
Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (14) op de |
|||
|
gewenste stand: |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
• |
Synthetische stof |
|
|
|
•• |
Zijde – Wo |
|
|
|
••• |
Katoen – Linnen |
|
3. |
Het indicatorlampje (17) blijft branden terwijl het |
|||
|
strijkijzer opwarmt en gaat uit zogauw het strijkijzer |
|||
|
de geselecteerde temperatuur heeft bereikt. |
Tips:
• Sorteer uw kledingstukken op basis van hun textiellabels, altijd beginnend met kleding die gestreken moet worden op de laagste temperaturen.
•Als u er niet zeker van bent van welke stof het kledingstuk gemaakt is, begin dan te strijken met een lage temperatuur en kies de correcte temperatuur door een klein gedeelte te strijken dat gewoonlijk onzichtbaar is als het gedragen wordt.
Strijken met stoom (B)
1.Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (14) op de gewenste stand.
2.Stel de stoomhoeveelheid naar wens af, door gebruik te maken van de variabele stoomcontrole (10) (afhankelijk van het model).
Kies voor normaal gebruik een van de volgende standen:
Temperatuur Stoomstand
•
••
•••
3.Druk op de stoomvrijgaveknop (12), zodat de stoom vrijkomt.
Waarschuwing :
Bij het strijken op een lagere temperatuurstand “•”
•Als het apparaat een variabele stoomcontrole (10) heeft, zet de variabele stoomcontrole dan op de laagste stand (“”).
29
nl
•Als het apparaat geen variabele stoomcontrole heeft, druk dan steeds slechts enkele seconden op de stoomvrijgaveknop bij het strijken op lagere temperaturen.
In beide gevallen; als u ziet dat er water uit de strijkzool druppelt, zet dan de temperatuurkeuzeschakelaar (14) op een hogere stand (controleer of het kledingstuk op een dergelijke stand mag worden gestreken).
“Pulse steam“ functie
Dit apparaat heeft een speciale functie voor het wegwerken van hardnekkige kreukels.
Als de stoomknop geactiveerd is geeft de stoomgenerator drie krachtige stoomstoten af, zodat de stoom nog dieper in de stof dringt.
1.Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (14) op “•••”
2.Druktweemaalkort(dubbelklikken)opdestoomknop (15) aan de onderkant van de handgreep
of (afhankelijk van het model)
Druk kort op de stoomknop (16) bovenop de handgreep.
Opmerking: De stoomstoten kunnen worden stopgezet door opnieuw kort op de stoomknop te drukken.
“Ultimate steam”-functie
(afhankelijk van het model)
Met de “Ultimate steam”-functie kunt u weerspannige kleding zoals jeans of linnen tafellakens sneller soepel maken. Als de “Ultimate steam”-knop (16) wordt ingedrukt, produceert de stoomgenerator een extra hoeveelheid stoom. De functie is het meest effectief als deze met tussenpozen van enkele seconden wordt gebruikt.
1.Zet de temperatuurkeuzeschakelaar (14) op “•••”
2.Druk de “Ultimate steam”-knop(16) in.
Belangrijk:
•De stoomslang kan heet worden als u langere tijd strijkt, dit is normaal.
•N.B.: Er kunnen enkele waterdruppels verschijnen als u de functie “Pulse steam” of “Ultimate steam” voor het eerst gebruikt. De waterdruppels verdwijnen als u de functie enige tijd hebt gebruikt.
Strijken zonder stoom
1.Begin met strijken zonder op de stoomknop te drukken.
Verticale stoom (C)
1.Zet de temperatuurknop op positie “•••” of “max”
2.U kunt gordijnen en hangende kledingstukken (jacks, pakken, jassen...) strijken door het strijkijzer verticaal te houden en op de stoomknop te drukken.
Niet toepassen op kleding die op dat moment gedragen wordt
Richt de stoom nooit op mensen of dieren.
Energiebesparingsknop “eco”
(afhankelijk van het model)
Als de “Energiebesparingsknop” (8) is ingeschakeld, wordt het energieverbruik van het apparaat verminderd doordat het elektriciteitsen waterverbruik automatisch wordt gereduceerd. Voor de meeste kledingstukken wordt een goed strijkresultaat behaald.
Gebruik de normale energie-instelling alleen voor dikke en zeer gekreukte stoffen.
N.B.: Indien u met de “Energiebesparing”- functie werkt, kan de variabele stoomregeling en temperatuurregeling nog steeds zoals aanbevolen worden gebruikt.
Reiniging & Onderhoud
Haal altijd de stekker van het apparaat uit het stopcontact voordat u aan reiniging of onderhoud ervan begint.
1.Na het strijken, trek de stekker uit het stopcontact en laat de zoolplaat afkoelen alvorens te reinigen.
2.Veeg de behuizing, de hendel en het strijkijzerbehuizing schoon met een vochtige doek.
3.Als de zoolplaat bevlekt is met vuil of kalkafzetting, maak het schoon met een vochtige doek.
4.Gebruik nooit schuurof oplosmiddelen.
Het apparaat bewaren (D)
1.Laat het ijzer eerst altijd afkoelen voordat u het apparaat bewaart.
2.Zet de schakelaars voor netspanning in de “0”- positie en haal de stekker uit het stopcontact.
3.Plaats het strijkijzer op de onderzetter, staand op de zoolplaat.
4.Berg het netsnoer op in het opbergvak (5) en de stoomslang in de opberging (3). Draai het snoer niet te strak rondom.
5.Voor het transporteren van het apparaat: gebruik de draaggrepen (4) aan de zijkanten.
Voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels (E)
(afhankelijk van het model)
De voetplaatbedekking ter bescherming van weefsels wordt gebruikt voor het stoomstrijken van delicate kledingstukken op maximale temperatuur zonder ze te beschadigen. Tevens maakt het gebruik van de voetplaatbedekking een doekje ter voorkoming van glans op donkere materialen overbodig.
Het wordt aanbevolen eerst een klein gedeelte aan de binnenkant van het kledingstuk te strijken om te zien of het geschikt is.
Als u de voetplaatbedekking op het strijkijzer wilt
bevestigen, plaats |
de |
punt van het strijkijzer in |
||
het |
uiteinde |
van |
de |
voetplaatbedekking en trek |
de |
elastische |
strook |
over de lagere achterkant |
30