Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente • 
Servizio Assistenza •Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter • 
Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH 
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte 
Trautskirchener Straße 6 – 8 
90431 Nürnberg 
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele
weitere Infos unter: 
www.bosch-hausgeraete.de 
Reparaturservice* 
(Mo-Fr.: 8.00-18.00 h erreichbar): 
Tel.: 01801 33 53 03 
mailto:cp-servicecenter@bshg.com 
Ersatzteilbestellung* 
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar): 
Tel.: 01801 33 53 04 
Fax: 01801 33 53 08 
mailto:spareparts@bshg.com 
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz 
der T-Com, Mobil ggfs. abweichend
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH 
Werkskundendienst für Hausgeräte 
Quellenstrasse 2 
1100 Wien 
Tel.: 0810 240 260 
innerhalb Österreichs 
zum Regionaltarif 
Tel.: 0810 700 400 
Hotline für Espresso-Geräte 
zum Regionaltarif 
Fax: 01 605 75 51212 
mailto:hausgeraete.ad@bshg.com 
www.bosch-hausgeraete.at
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. 
Avenue du Laerbeek 74 
Laarbeeklaan 74 
1090 Bruxelles – Brussel 
Tel.: 070 222 141 
Fax: 024 757 291 
mailto:bru-repairs@bshg.com 
www.electro.bosch.be
CH Schweiz, Suisse, 
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG 
Werkskundendienst für Hausgeräte 
Fahrweidstrasse 80 
8954 Geroldswil 
www.bosch-hausgeraete.ch 
mailto:ch-info.hausgeraete@bshg.com 
Service Tel.: 0848 840 040 
Service Fax: 0848 840 041 
mailto:ch-reparatur@bshg.com 
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 
Ersatzteile Fax: 0848 880 081 
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service 
39, Arh. Makaariou III Str 
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) 
Tel.: 022 819 550 
Fax: 022 658 128 
mailto:bsh.service.cyprus@ 
cytanet.com.cy
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A. 
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A
50016 Zaragoza 
Tel.: 902 245 255 
mailto:CAU-Bosch@bshg.com 
www.bosch-ed.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S. 
SAV Constructeur 
50 Rue Ardoin – BP 47 
93401 Saint-Ouen cedex 
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 010 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et 
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. 
BSH Appliance Care, Service Division 
Grand Union House 
Old Wolverton Road 
Wolverton 
Milton Keynes MK12 5ZR 
www.bshappliancecare.co.uk/bosch 
Service Requests (nationwide) 
Tel.: 0844 8928979 
mailto:mks-servicerequest@bshg.com 
Spares and Accessories 
Tel.: 0844 8928921 
mailto:mks-spares@bshg.com 
Product Advice 
Tel.: 0844 8928925 
mailto:mks-productadvice@bshg.com
Head ofce
Tel.: 0844 8928922 
Fax: 01908 328670
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E. 
Kentriko Ipokatastima Service 
17 km E.O. Athinon-Lamias & 
Potamou 20
145 64 Kisia
Griechenland – Athen 
Tel.: 2104 277 701 
Fax: 2104 277 669 
Nord-Griechenland – Thessaloniki 
Tel.: 2310 479 298 
Fax: 2310 475 574 
Sued-Griechenland – Heraklion/Kreta 
Tel.: 2810 325 403 
Fax: 2810 324 585 
Zentral-Griechenland – Patras 
Tel.: 2610 330 478 
Fax: 2610 331 832 
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com 
www.bosch-home.gr
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd. 
BSH Appliance Care, Service Division 
Unit F4, Ballymount Drive 
Ballymount Industrial Estate 
Walkinstown 
Dublin 12 
www.bshappliancecare.ie/Bosch 
Service Requests, 
Spares and Accessories 
Tel.: 01450 2655 
Fax: 01450 2520
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd. 
Uliel Building 
2, Hamelacha St. 
Industrial Park North 
71293 Lod 
Tel.: 08 9777 222 
Fax: 08 9777 245 
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. 
Via. M. Nizzoli 1 
20147 Milano (MI) 
Numero verde 800 829120 
mailto:mil-assistenza@bshg.com 
www.bosch-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
Kombitechnocenter 
Seyfulina No:422 
480096 Almaty 
Tel.: 272 793 333 
Fax: 272 798 383 
mailto:cts_pavel@bk.ru
LU Luxembourg
BSH électroménagers S. A. 
13-15,Zl Breedeweues 
1259 Senningerberg 
Tel.: 26349 300 
Fax: 26349 315 
mailto:lux-info.electromenagers@ 
bsh.lu 
www.bsh.lu
MT Malta
Oxford House Ltd. 
Notabile Road 
Mriehel BKR 14 
Tel.: 021 442 334 
Fax: 021 488 656 
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V. 
Keienbergweg 97 
1101 GG Amsterdam Zuidoost 
Storingsmelding: 
Tel.: 020 430 3 430 
Fax: 020 430 3 445 
Onderdelenverkoop: 
Tel.: 020 430 3 435 
Fax: 020 430 3 400 
mailto:infoteam.nl@bshg.com 
www.boschservicedienst.nl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda. 
Rua Alto do Montijo, nº 15 
2790-012 Carnaxide 
Tel.: 707 500 545 
Fax: 21 4250 701 
mailto:careline.portugal@bshg.com 
www.electrodomesticos.bosch.pt
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret 
A. S. 
Cakmak Mahallesi, 
Balkan Caddesi No: 51 
34770 Ümraniye, Istanbul 
Tel.: 0 216 444 6333 
Fax: 0 216 528 9188 
mailto:careline.turkey@bshg.com 
www.boschevaletleri.com
maddeleri önce ütüleyiniz.
Su tankının doldurulması
  Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve ütünün 
ini prizden çıkartınız! 
İçine herhangi bir ey katmadan sadece temiz musluk 
suyu kullanınız. Parfüm gibi baka sıvıların katılması 
cihaza zarar verir.
Çamaı r kurutucu , klima veya benzeri cihazlardan alınan 
yoğuma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu 
kullanılması için tasarlanmıtır. 
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 
oranında saf su ile karıtırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok 
sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıtırınız. 
Cihazınızdan dikey konumda s u dökülmesini önlemek i çin, 
hiçbir zaman su tankını ‘max’ işaretini geçecek şekilde 
doldurmayın!
Hazır duruma getirme  1
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.
Buharsız ütüleme  2 
Buharlı ütüleme  3
Sa dece ı sı kon tro l göst erge si bu har se mbol lü al ana 
getirildiğinde.
Extra buhar
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak extra buhar 
elde ediniz.
Sprey   4
İpek kumalarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
ok buhar  5
Isı kontrol göstergesini maksimum konumuna getiriniz 
Her o k buhar ve rmeni n arasında 5 sa niyelik bir sü re 
bırakılmalı.
Dikey buhar  6
Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın! Buharı kiilere 
veya hayvanlara kesinlikle doğrudan tutmayınız! 
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4 darbe 
çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem  7
Modele bağlı olarak bu seri “2AntiCalc” (= 1 + 2 bileen) veya 
“3AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileen) ile donatılmıtır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi 
mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçalarının 
temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki su çok sertse, bu 
fonksiyonu yaklaık her 2 haftada bir kullanınız. 
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max” seviyesine 
getiriniz. Ütüyü yerletiriniz ve ini takınız. 
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün ini çıkartınız ve 
lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı bastırılmıken 
 konumuna çeviriniz. Ütüyü yavaça sallayarak, su tankındaki 
boalıncaya kadar ok buhar düğmesine basın. Kaynayan su 
ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dıarı çıkacaktır. Ütü 
damlamayı sonlandırdığında, buhar ayarlayıcıyı ters sırada eski 
haline ve sonra «0» konumuna getiriniz. Kalan su buharlaana 
kadar ütüyü tekrar ısıtınız. 
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmise, iğne ucundaki artıkları sirke 
ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuu, buharlı ütüleme sırasında oluan birikmi 
kirecin azaltı lması ve böylece ü tünün kullan ım ö mrünün 
uzatı lması için tasarla nmıtır. Bununl a bi rlikte “ anti-calc ” 
kartuu, zamanla doğal olarak oluan tüm kirecin temizlenmesini 
sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi  8
(Modele bağlı olarak) 
«Secure» otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir ilem 
yapılmadığı nda ütüyü kapa tır; böylece güvenlik arttırılır ve 
enerji tasarrufu sağlanır. 
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge 
ıığ ı ya nıp söner ve devre 2 daki ka boyun ca ö n ı sıtma 
gerçekletirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya 
tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca 
hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak 
kapatır ve gösterge ıığı yanıp sönmeye balar. 
Ütüyü tekrar çalıtırmak için yavaça hareket ettiriniz.
Damlama emniyeti  9
(Modele bağlı olarak) 
Isı çok düük seviyeye ayarlanmısa, damlamayı önlemek için 
buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.
Kumaş koruyuculu ütü tabanı kapağı / örtü  10
(modele göre değişiklik gösterir) 
Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme modunda 
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakı açısıyla – malzeme 
seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri kazanımına 
kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile 
ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıtır. 
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev kullanımı 
için tasarlanmıtır. 
Kullanım talimatlarını dikkatli bir ekilde okuyunuz ve ileride 
tekrar yararlanabil mek için saklayınız. Kullanım kılavuzları 
bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım 
kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir.  Lütfen cihazınızın 
tekni k özellikler ine dikkat edere k oku yunuz. Üretici  rma 
kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik 
özellikleri ni gelitirmek amacı ile değiiklik yapma h akkına 
sahiptir. 
Genel güvenlik uyarıları
 Elektrik oku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak 
elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır. 
Kabloda veya cihazda belirg in hasarlar olması d urumunda, 
cihazı asla elektrik prizine takmayınız. 
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu 
kullanılması gerekiyorsa, kablonun 10A veya daha fazlasına 
uygun olduğund an ve bir topraklı prize sahip olduğunda n 
emin olunuz.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz. 
Bu cihaz, bakasının gözetimi veya talimatı olmadıkça ziksel, 
duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye 
sahip olma yan k iilerce (çocu klar dahil) kullanı lması için 
tasarlanmamıtır. 
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol 
edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerletirilmelidir. 
Ütü deste ği ü stüne konuldu ğu z aman, desteğin üstünde 
bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır. 
Ütü düürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya 
su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Ütüyü tekrar 
kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından 
kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan 
suyu dökmeden önce ini prizden çekiniz. 
Ütüyü asla suyun içine veya baka bir sıvıya sokmayınız. 
Cihazı hava artlarına (yağmur, güne, buzlanma, vb.) maruz 
bırakmayınız. 
Ütün ün ini priz den çekm ek i çin kablos undan çeke rek 
çıkartmayınız. 
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan üphelenilmesi 
durumunda, cihazın ini elektrik prizinden çıkartınız. 
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin 
arızalı bir elektrik kablosunun değitirilmesi gibi cihaza yapılacak 
herhangi bir ilem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis 
personeli tarafından gerçekletirilmelidir. 
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde ini elektrik prizinden 
çıkartınız.
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas etmemesine 
dikkat ediniz. 
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye edilmedikçe) 
kullanmayınız; cihaz hasar görebilir. 
Cihazın tabanını ve ya herhangi bir kı smını as la aınd ırıcı 
ürünlerle temizlemeyiniz. 
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert 
temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri, 
sirke ve baka kimyasallar kullanmayın.
Ütünün ilk kullanımından önce
Ütünün i takılı değilken su tankını musluk suyuyla doldurunuz 
ve ısı kontrol göstergesini “max.” olarak ayarlayınız. 
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ula tığında 
(gösterge ıığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı “2” ye ayarlayarak 
ve . buton una art arda ba sarak buh ar fonks iyonun u 
balatınız. 
Buhar fonks iyonunu ilk defa kullanırke n, ça maırlarını zın 
üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir. 
Ütüyü ilk çalıtırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir duman 
çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra tekrar olumayacaktır. 
Ütünün kullanımı
Giys ilerin hang i ku ma türü veya türl erinden üre tildiği ni 
bil miyo rsanız , g iysiyi gi ydiği nizd e v eya kulla ndığın ızda 
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme ısısını 
belirleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için 
kumaı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını önlemek için 
sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız. 
Madde etiketindeki ütüleme ıs ısını kontrol ediniz. Sentetik 
lie rden yapıl anlar gibi düü k üt üleme ısısın ı ge rektiren 
maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır. 
Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı 
önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar. 
Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye başlamadan önce 
giysinin iç tarafında küçük bir bölgede denenmelidir. 
Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını kumaş 
koruyucunun arka kısmına hafçe oturtun ve klik sesi duyulana 
kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş 
koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi aşağāya doğru 
çekin ve ütüyü çıkartın. 
Muhafaza etmek  11
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar ayarlayıcıyı 
“0” konumuna çeviriniz.
Temizleme  12
Kullanılmı bir cihazın atılması için öneriler
Kullanılmı bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın tam 
olarak çalıamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel yasalara 
bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması gereklidir. 
Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili 
size detaylı bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömr ünü doldur muş atık elektrik ve 
elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği 
2002/96 /EG’ye (waste electrical and electronic 
e qu i pm e nt  –  W EE E ) u yg u n ş eki l de 
işaretlenmiştir.
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en düük 
seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Baka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü baka 
bir prize takınız.
Gösterge ıığı yanmıyor. 1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ısınmıyor.
3. Gösterge ıığı hasar görmü.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis’inize 
bavurunuz.
Giysiler yapııyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düük bir ısıya 
çeviriniz.
Su, buharla birlikte dıarı 
çıkıyor.
1. Isı ayarı çok düük konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek konumda 
düük ısıda.
1. Isı kontrol göstergesini daha yüksek bir konuma 
çeviriniz ve gösterge ıığı sönene kadar bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düük bir konuma çeviriniz.
Buhar dıarı çıkmıyor. 1. Buhar ayarı kapalı konumda.
2. Tankta su yok.
3. Mekanizma tıkanmı.
4. Isı ayarı çok düşük. Mekanizma 
çalışmıyor.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna 
çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. İğneyi çıkartınız ve temizleyiniz; bu yararlı olmazsa, 
Teknik Servis’e bavurunuz.
4. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye 
çıkarınız.
Sprey çalımıyor. 1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmı.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis’e bavurunuz.
Ütü çalıtırılmadan önce su 
tabandan akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak 
kapanmamı.
1. Buhar ayarlayıcıyı “0” konuma getirdiğinizden emin 
olunuz. 
 Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boaltmayı 
unutmayınız. 
Ütünün ilk çalıtırılmasında 
buhar çıkıyor.
1. İç kısımdaki bazı parçaların 
yağlanması..
1. Endielenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra 
duman kaybolacaktır.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek kullanılmış 
cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan çerçeveyi 
belirler.
Garanti artları
Bu cihazın tab i olduğu garanti artları, satı ldığı ülked eki 
temsilcimi z tarafından beyan edi lmi artlarla sınırlıdır. Bu 
artların detayları, cihazın satın alındığı satıcıdan elde edilebilir. 
Garanti artları kapsamında herhangi bir hak talep edebilmek 
için SATIN ALMA FATURASININ ibraz edilmesi gereklidir.
Teknik değiiklikler yapma hakkımız saklıdır.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına 
ilikin bilgiler: 
Ge nel  olar ak,  ütü ler  en ço k bu har  üretir ken  ene rji 
harcamaktadır. 
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aağıdaki bilgileri dikkate 
almanızı tavsiye ederiz: 
1.En düük ısı gerektiren kumalarla ütüye balayın (‘o’ =’ 
‘ooo’). 
2.Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin. 
3. Kıy afe tle rin iz y ete rin ce ne mli  ise , bu har  aya rın ı 
kapatabilirsiniz. 
4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı 
ayarını seçin. 
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, 
ok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz. 
6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen 
gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar 
üretmeyecektir.
o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se 
non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative 
istruzioni.
I bambini devono es sere sorv egliati afnché non gi ochino 
con l’apparecchio. 
L’apparecchio deve essere utilizzato e p osizionato su una 
supercie stabile. 
Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie di 
appoggio del sostegno sia stabile. 
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una 
caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde 
acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di 
assistenza tecnica prima di essere riutilizzato. 
Estrarre la spina dal la presa di corrente prima di riempire 
l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua 
dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri uidi.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, 
sole, gelo, ecc.) 
La spina elettrica non deve es sere estratta dalla presa di 
corrente tirando dal cavo. 
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni 
utilizzo o se si sospetta un guasto. 
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione 
o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione 
del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo 
dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica 
autorizzato. 
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve 
allontanare e lasciarlo incustodito.
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di 
qualità ecologica per uno sviluppo sostenibile: analizzando 
l’intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali no al 
reimpiego o riciclaggio nale; v alutando le possibilità 
di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico 
e ambientale. 
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente 
per uso domestico e non può essere impiegato per scopi 
industriali. 
Le gge re  con  at ten zio ne le  ist ru zio ni p er  l’u so 
dell’apparecchio e conservarle con cura per successive 
consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
 Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in 
conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche. 
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se 
il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di 
danneggiamento. 
Questo apparecchio deve esse re collegato a una presa di 
corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato 
un cavo di prolunga, vericare che sia adatto per 10 A almeno 
e che abbia una presa con conduttore di terra. 
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. 
Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da 
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali 
it
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si scalda. 1. Indicatore del regolatore di 
temperatura su una posizione 
molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o collegare 
il ferro da stiro a un’altra presa di corrente.
La spia luminosa non si 
accende.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia 
completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono ad 
attaccarsi.
1. Temperatura molto alta. 1. Ruotare l’indicatore del regolatore di temperatura 
su una temperatura più bassa.
Esce dell’acqua insieme al 
vapore.
1. Regolatore di temperatura su una 
posizione molto bassa.
2. Regolatore di vapore su una 
posizione molto alta ma con 
bassa temperatura.
1. Ruotare l’indicatore del regolatore di 
temperatura su una posizione più alta e 
attendere che la spia luminosa si spenga.
2. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione 
più bassa.
Non esce vapore. 1. Regolatore di vapore sulla 
posizione di chiuso.
2. Serbatoio vuoto.
3. Meccanismo ostruito.l
4. La temperatura è troppo bassa. 
Il sistema antigocciolamento è 
attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione 
di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Togliere l’ago e pulirlo; se il problema permane, 
contattare l’assistenza tecnica.
4. Regolare la temperatura più alta se il tessuto lo 
consente.
Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l’assistenza tecnica.
L’acqua esce dalla piastra 
stirante prima di collegare il 
ferro da stiro.
1. Il regolatore di vapore non è 
chiuso correttamente.
1. Vericare che il regolatore di vapore sia sulla 
posizione «0». 
 Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il 
serbatoio. 
Esce del fumo quando si 
collega il ferro da stiro per la 
prima volta.
1. Lubricazione di alcune parti 
interne.
1. Non è rilevante. Scomparirà in breve tempo, 
dopo il primo utilizzo.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a base 
do ferro de engomar em quando estiver quente. 
Guarde o ferro na posição vertical. 
Não utiliz e produtos de desincru stamento (a menos que 
tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes podem 
danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou qualquer 
outra parte do aparelho. 
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto 
com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos 
químicos para limpar a base do ferro.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Com o ferro desligado, encha o depósito com água da torneira e 
posicione o regulador de temperatura na posição “max.” 
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro 
tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-se) 
ligue o vapor colocando o regulador do vapor na posição “2” e 
pressionando o botã . 
Quando utilizar a f unção do vapor pela primeira vez, não 
o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter 
alguma sujidade. 
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de engomar 
poderá libertar um determinado cheiro e algum fumo, tal é 
normal e não deverá ocorrer posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma 
peça de roupa, determine a temperatura correcta passando 
a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar 
a peça de roupa. 
Seda, lã ou mate riais sintéticos: engome do avesso para 
evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray para 
prevenir as manchas.
Verique a temperatura na etiqueta do artigo para passar a 
ferro. Comece por engomar os artigos que necessitam de 
uma temperatura mais baixa, ta is como aqueles feitos de 
bras sintéticas.
Encher o depósito de água
  Coloque o regulador de vapor na posição “0” e 
desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à 
mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão 
danicar o aparelho.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar com 
tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este 
apar elho foi conce bido para ser uti lizado com águ a da 
torneira. 
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, 
misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água 
da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a 
com água destilada 1:2. 
Para evitar escapes de agua em posição vertical, nunca encha 
o deposito de agua por encima do nível máximo “Max”!
Preparação  1
Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção da 
base do ferro.
O fer ro de engo mar foi c onceb ido de ac ordo co m 
critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento 
sustentável, depois a análise de todo o seu ciclo de vida, 
desde a selecção do material à sua posterior reutilização e 
reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de 
um ponto de vista técnico, económico e ambiental. 
Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso 
doméstico e não deve ser utilizado para ns industriais. 
Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho 
e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança
 Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Es te apa relh o dev e ser u tili zado d e aco rdo co m as 
especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o 
próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à 
terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão 
eléctrica, certique-se que a mesma é de tipo bipolar (10A ou 
superior) com ligação à terra. 
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças. 
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo 
crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial 
e menta l, ou por pessoa s c om falta de expe riênci a o u 
conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou 
tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não 
brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser ut ilizado e apoiado numa su perfície 
estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte 
se encontra deve ser estável. 
O ferro de e ngomar não deve ser utilizado depois duma 
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma 
fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser vericado 
por um Centro de serviço téc nico autorizado antes d e ser 
novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar água no 
depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do 
mesmo após a utilização. 
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer 
outro líquido.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva, 
sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado, 
ou se suspeitar de algum dano no mesmo. 
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou 
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a 
substituição de um cabo eléctrico danicado, só deverá ser 
realizado por pessoal quali cado de um Centro de serviço 
técnico autorizado. 
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o 
mesmo não estiver a ser vigiado.
pt
Guia de solução de problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está 
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o ferro 
numa outra tomada.
A luz-piloto não liga. 1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento esteja 
completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem a colar. 1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura mais 
baixa.
A água sai juntamente com 
o vapor.
1. O regulador de temperatura está 
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa 
posição muito alta com uma 
temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para uma 
posição mais alta e espere até que a luz-piloto 
se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa posição 
mais baixa.
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη φορά, 
μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να υπάρχει ακόμη 
βρωμιά στη συσκευή ατμού. 
 Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο 
μπορ εί να μυρίζ ει και να βγάλε ι λ ίγο καπνό,  αυτό είν αι 
φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξ τε την ε τικ έτα του ρ ούχο υ για τη ν απαιτ ούμε νη 
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα 
είναι φτιαγμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία 
σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό 
όταν φοράτε ή χρησιμοποιείτε το ρούχο. 
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη 
θερ μοκρασία σ ιδερώ ματος , όπως αυτ ά που είναι από 
συνθετικές ίνες. 
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε την 
ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε σημεία με 
γυαλάδες. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού, για να 
αποφύγετε τους λεκέδες.
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
  Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και 
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να 
αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση 
άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή. 
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο 
ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή 
έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης. 
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε 
νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης 
της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με 
απεσταγμένο νερό 1:2. 
Για να μην χυθεί το νερό από τη συσκευή όταν αυτή βρίσκεται 
σε κάθετη θέση, ποτέ μην γεμίζετε περισσότερο από το 
επίπεδο «max” της δεξαμενής νερού.
Ετοιμαστείτε  1
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προ στατευτικό κάλυμμα 
από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό  2 
Σιδέρωμα με ατμό  3
Μόνο όταν ο διακοπτής ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις 
περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Έξτρα ατμός
Αποκτήστε έξτρα ατμό πιέζοντας το διακόπτη ατμού το πολύ 
για 2 δευτερόλεπτα.
Ψεκασμός   4
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμός με μετάξι.
Βολή Ατμού  5
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη μέγιστη θέση 
Το χρο νικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμ ού πρέπει να 
είναι 5 δευτ.
Κάθετη βολή Ατμού  6
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί! 
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα! 
Το χρονι κό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι 5 
δευτ. 
Περιμένετε 10 δευτ. μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης  7
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με 
το σύστημα απασβέστωσης “2AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2) ή 
“3AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα 
“self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτου ργία “calc ‘n c lean” βοηθ άει στην απομά κρυνσ η 
των συσ σωρε υμέν ων αλά των απ ό το θάλαμ ο ατμο ύ. 
Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες 
εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό. 
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας 
Αυτ ό τ ο σ ίδερο έ χει σχ εδια στεί βά σει οι κολογ ικών 
κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας 
όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως 
την μετέπειτα ξαναχρησιμοποίησή του ή ανακύκλωση, 
αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, 
οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς. 
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και 
όχι για βιομηχανική. 
Δια βάστ ε αυτες τ ις οδηγίε ς χρήσ ης της σ υσκ ευής 
προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
 Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοποιείται 
σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο 
στοιχείων. 
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το 
καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς. 
Συνδέετε τη συ σκευή μό νο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι 
απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, 
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 10Α ή περισσότερο και ότι 
έχει πρίζα με γείωση. 
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. 
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα 
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, 
αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή 
γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση. 
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν 
με τη συσκευή. 
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται 
πάνω σε σταθερή επιφάνεια. 
Όταν χρησι μοποιε ίται υποσ τήριγ μα, βεβαιωθε ίτε ότι το 
υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό. 
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, 
εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει 
να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις 
προτού ξαναχρησιμοποιηθεί. 
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή 
πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση. 
Μην βυθίζε τε ποτ έ το σίδερ ο σε νερό ή σε οποιαδήποτε 
άλλο υγρό. 
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες 
(βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.) 
Το φις δεν πρέπει να αφ αιρείται από τη πρίζα τραβώντας 
από το καλώδιο. 
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από 
κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη. 
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε 
εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. 
αντικα τάσταση ενός ελαττωματι κού η λεκτρικο ύ καλω δίου, 
πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπι κό ενός 
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις. 
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει 
να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα όταν 
η θερμοκρασία της είναι υψηλή. 
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση. 
Μην χρησιμοπο ιείτε προ ϊόντα για άλατα (ε κτός και εάν 
τα προτεί νει η B osch), μπορε ί να πρ οκληθ εί βλάβη στη 
συσκευή. 
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη 
πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο τμήμα της συσκευής. 
Gia na diathr Ósete thn plåka leoa Ua prTMpei na apou¥gete th 
sklhr Ó epau Ó me metallikÅ antikeomena. Mhn xrhsimpoiete 
potTM syrmåtina suoyggaråkia, Ó xhmikTMq oysoeq gia na 
kaUarosete thn plåka.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Με το σίδερο αποσυνδεδεμέν ο, γ εμίστε τ η δε ξαμενή του 
σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης 
θερμοκρασία στο “max.” 
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το σίδερο 
ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η λυχνία ένδειξης 
σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στο 
“2” και πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
el
στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο στη πρίζα. 
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας, αποσυνδέστε 
το σίδερο και κρατήστε το πάνω από τον νιπτήρα. Βγάλτε τον 
διακόπτη  ατμού γυρίζοντας τον στη θέση  ενώ το πιέζετε. 
Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός 
μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν. Όταν 
το σίδερο σταματήσει να στάζει, τοποθετήστε τον διακόπτη 
ατμού με αντίθετη σειρά και μετακινήστε τον στη θέση «0». 
Πρέπει να θερμανθεί ξανά το σίδερο μέχρι να εξατμιστεί το 
εναπομένων νερό. 
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί, αφαιρέστε 
τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε 
με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα 
άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με 
ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. 
Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα 
τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση  8
(Ανάλογα με το μοντέλο) 
Η λειτουργία «Secure» auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το 
αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η 
ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας. 
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει 
ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή 
να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.  
Μετά από αυτό τ ο χρονικό διάστ ημα, εάν το σ ίδερο δεν 
μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 
30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το 
κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η 
λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει. 
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο  9
(Ανάλογα με το μοντέλο) 
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή, 
ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το στάξιμο.
Προστασία-υφάσματος μεταλλικό  
κάλυμμα βάσης σίδερου / πανί  10
(ανάλογα με το μοντέλο) 
Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να σιδερώνετε 
στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία 
χωρίς να τα καταστρέφετε. 
Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο πανί 
για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά. 
Συνιστά ται να σιδερώ νετε π ρώτα μι α μικρ ή περι οχή στην 
εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσ ετε αν 
είναι κατάλληλο. 
Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο σίδερο, 
τοπο θετήστ ε τ η μ ύτη του σίδε ρου μέσα στη ν ά κρη του 
προστατευ τικού υφάσματος και πιέστε το πίσ ω μ έρος του 
προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι να ακούσετ ε τον ήχο 
„κλικ“. Για να ελευθε ρώσετε το προστατευτικό υφάσματος, 
τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε 
το σίδερο. 
Αποθήκευση  11
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
Καθάρισμα  12 
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για 
να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω 
συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερ ώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη 
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος. 
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν 
θερμαίνεται.
1. Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας είναι 
σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε 
διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης δεν 
ανάβει.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμένεται.
1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία. 1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε 
χαμηλότερη θερμοκρασία.
Βγαίνει νερό μαζί με 
τον ατμό.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε 
πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ υψηλή 
θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε 
υψηλότερη θέση και περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία 
ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.
Δεν βγαίνει ατμός. 1. Ο διακόπτης ατμού είναι κλειστός.
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
3. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή θέση ατμού.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή.
3. Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν αυτό δεν βοηθήσει, 
επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Δεν λειτουργεί το 
Ψέκασμα.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Βγαίνει νερό από την 
πλάκα πριν συνδέσετε 
το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης 
ατμού.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού στη θέση 
“0”. 
 Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν έχετε 
τελειώσει με το σιδέρωμα. 
Βγαίνει καπνός όταν 
συνδέετε το σίδερο για 
πρώτη φορά.
1. Το λιπαντικό από κάποια εσωτερικά 
τμήματα.
1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε σύντομο χρονικό 
διάστημα μετά από τη πρώτη χρήση.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
 Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος στην 
ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία 
σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο. Εάν 
είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη 
ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι 
από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο 
ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο 
ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το ρυθμιστή 
ατμού.
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα. 
Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή 
ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη 
συσκευή 
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα 
να βεβαιωθείτε ότι δεν λε ιτουργεί και να φροντίσετ ε ότι τη 
πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, 
το Δημ αρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μ πορεί να σας 
παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με 
την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –σχετικά με τις 
χρησιμοποιημέ νες ηλεκτρικές και ηλεκ τρονικές 
συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού 
εξοπλισμού – ΑΗΗΕ). 
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζ εται σε όλη τη ΕΕ 
καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση 
των χρησιμοποιημένων συσκευών.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις (24) μήνες από την 
ημερομηνία αγοράς της συσκευής που αναγρά φεται στη 
θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο λιανικής πώλησης ή 
τιμολόγιο). Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη 
της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια, σε περίπτωση 
πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την 
υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της 
αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην 
των αναλώσιμων και των ευπαθ ών, όπως τα γυάλινα , 
οι λαμπτήρες κ.λπ .), εφόσον αυτή προέρχεται από τ ην 
κατα σκευή και όχι απ ό την κακή χρη σιμοποί ηση, την 
λανθασμένη εγκατάστασ η, την μη τήρηση των οδηγιών 
χρήσης , την ακατάλληλη συντήρη ση, τ ην επέμβαση μη 
εξουσιοδοτημένων προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες όπως 
ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση που η εταιρεία 
ειδοποιηθεί για την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο 
εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται ότι η συσκευή κοντά 
την παράδοσή της στον τελ ικό καταναλωτή λειτουργούσε 
κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε ελαττωματικότητά 
της εκτός αν ο τελικός καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. 
Κατά τη διάρκει α τη ς εγγύησης παρέχο νται δωρεάν τα 
ανταλλακ τικά, η εργασία επισκευής και η μετα φορά τ ης 
συσκευής (αν αυτό κριθεί απαραίτητο) στα συνεργεία της 
εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση πραγματοποίησης 
επισκευών ή γενικά παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων 
από την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους 
δεν παρατείνει τον χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια 
της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή που η κυριότητα 
της συσκευής μεταβιβαστ εί σε τρ ίτο πρόσωπο από τον 
αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην περίπτωση που δεν 
είναι δυνατή η επιδιόρθωσή της.
Passar a ferro sem vapor  2 
Passar a ferro com vapor  3
Som ente q uand o o reg ulad or da temp eratu ra est iver 
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
Vapor extra
Obtenha um vapor extra pressionando o regulador de vapor 
durante um máximo de 2 segundos.
Spray   4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor  5
Coloque o regulador da temperatura na posição máxima 
O interva lo entr e os jact os de vapo r deve rá ser de 5 
segundos
Vapor vertical  6
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser usada! 
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais! 
O interva lo entr e os jact os de vapo r deve rá ser de 5 
segundos 
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo  7
Dependendo do modelo, esta gama está equ ipada com o 
sistema de desincrustamento “2AntiCalc” (=componente 1 + 
2) ou “3AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean” 
limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas A função 
“calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações de cal da 
câmara de vapor. Utilize esta f unção a cada 2 sem anas 
aprox imadament e, se a água for demasiado calcária na 
sua área. 
Encha o depósito de água, regule a temperatura no “max”. 
e ligue o ferro. 
Depois do período necessário de aquecimento, desligue o 
ferro e segure-o sobre o lava-louça. Remova o regulador 
de vapor girando-o para a posição  ao mesmo tempo que 
o pressiona. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o 
vapor irão sair, transportando incrustações ou sedimentos 
que possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar, volte 
a montar o regulador de vapor na ordem inversa e coloque-o 
na posição «0». Aqueça o ferro novamente até que a água 
restante tenha evaporado. 
Se a a gulha do re gulador de vapor estiver suja, remo va 
quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre e limpe 
com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de 
incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando 
assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No 
entan to, o car tucho anti- incrustaç ões não pode remover 
todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao 
longo do tempo.
Corte automático de segurança “Secure“  8
(Dependendo do modelo) 
A função de desconexão automática «Secure» desliga o ferro 
sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando 
assim a segurança e poupando energia. 
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática 
permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para 
permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o fer ro nã o for movido 
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos 
quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito 
de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a 
luz-piloto irá começar a piscar. 
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.
Sistema antigotas  9
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo, a 
função de vapor é automaticamente desligada para evitar a 
formação de gotas de água.
Cobertura para a base para  
protecção de tecidos / Cobertor  10
(Dependendo do modelo) 
A protec ção de tecido s é ut ilizad a p ara pass ar a f erro 
peças delicadas com vapor, à te mperatura máxima, sem 
as danicar. 
Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um 
pano para evitar brilho nos materiais escuros. 
Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior 
da peça para vericar se é adequado. 
Para xar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta do 
ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão 
com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir um 
clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado 
atrás para baixo e retire o ferro. 
Armazenamento  11
Coloque o regulador do vapor na posição “0”.
Limpeza  12 
Indicações sobre a eliminação de um aparelho 
usado
Antes de deitar fora o aparel ho deverá, primeiro, torná-lo 
visivelm ente inoperável e certicar- se que procede à sua 
eliminação de acordo com as regulamentações nacionais em 
vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a assembleia 
municipal podem fornecer-lhe informações pormenorizadas 
sobre este assunto.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor 
esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, 
siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma 
menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a 
etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de 
passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste 
manual.
• Passe a ferro com vapor semp re e quando é realmente 
necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez 
de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos, 
reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser produzido 
principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se 
utiliza uma máquina de secar roupa antes de pass ar a 
ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da 
operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão sucientemente húmidos, coloque o 
regulador de saída de vapor em posição anulada de produção 
de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro 
em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro. 
Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor aberto 
conduz uma produção inútil e perdida de vapor.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços 
Municipais da sua zona sobre as possibilidades actuais de 
reciclagem.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a 
Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e do 
Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos 
eléctricos e electrónicos (REEE). 
A directriz deter mina o qua dro p ara a devo lução e a 
recic lagem de aparelhos usados, como aplic ável em 
toda a UE.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están As 
condições de garantia aplicáveis a este aparelho estão de 
acordo com o declarado pelo nosso representante no país em 
que o aparelho é vendido. As informações pormenorizadas 
destas condições podem ser obtidas junto do distribuidor a 
quem o aparelho foi comprado. A FACTURA DE COMPRA 
deve ser apresentada sempre que se zer qualquer reclamação 
relativamente às condições desta garantia.
Reservamo-nos o direito de efectuar modicações técnicas.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la 
piastra stirante se è calda. 
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato 
sul tallone. 
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono consigliate 
da Bosch), poiché possono danneggiare l’apparecchio. 
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o 
qualsiasi altra parte dell’apparecchio. 
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto 
con oggett i me tallici. Per pulire la piastra, n on ut ilizzate 
paglietteo sostanze chimiche.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del rubinetto 
e impostare l’in dicatore del regolatore di tempera tura su 
«max». 
Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione. Quando il ferro 
da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura richiesta (la spia 
luminosa si spegne), iniziare a stirare con vapore impostando 
il regolatore di vapore su «2» e premendo ripetutamente il  
pulsante . 
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la 
biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore 
potrebbero essere ancora presenti delle impurità. 
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima volta, 
potrebbe emettere odore e fumo in quantità minime: è normale 
e in seguito non si ripeterà più. 
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura, riportata 
sull’etichetta dell’articolo. Se non si conosce il materiale (o i 
materiali) di fabbricazione dell’articolo, denire la temperatura 
corretta stirando una parte d ell’articolo, ch e non è vi sibile 
quando indossato o utilizzato. 
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più bassa, 
come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del tessuto 
per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la funzione spray 
per non causare macchie.
Riempire il serbatoio di acqua
  Impostare il regolatore di vapore sulla posizione“0”e 
scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri 
prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia 
l’apparecchio. 
Non utiliz zare l’acqua di condens azione di asciugat ori a 
centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è 
stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto. 
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare 
l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se 
l’acqua del rubinetto, fo rnita dall’acquedotto locale, ha una 
durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua 
distillata in rapporto 1:2. 
Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella posizione verticale, non 
riempire mai oltre il livello massimo dell´acqua indicato 
con “max”!
Preparazione  1
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla 
piastra stirante.
Stirare senza vapore  2 
Stirare con vapore  3
È consentito solo se l’indicatore del regolatore di temperatura 
è posizionato nella zona contrassegnata con il simbolo del 
vapore.
Vapore extra
Per ottenere del vapore extra premere il regolatore di vapore 
per massimo 2 secondi.
Spray   4
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore  5
Impost are l’indicat ore del regolatore d i temperatura s ulla 
posizione «max». 
Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di vapore e 
l’altro.
Vapore verticale  6
Non stirare gli indumenti se indossati! 
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali! 
Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di vapore e 
l’altro. 
Attendere 10 sec. dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema multiplo di disincrostamento  7
Que sta seri e d ispon e del sistem a d i disincros tamen to 
«2AntiCalc» (= funzione 1 + 2) o «3AntiCalc» (= funzione 1 + 
2 + 3) a seconda del modello.
1. self-clean
Ogn i qual volta si utili zzata il regolat ore di va pore , il 
sistema «self-clean» pulisce il meccanismo dai depositi di 
incrostazioni.
2. calc‘n clean
La funzione «calc‘n clean» serve per eliminare le particelle 
calcaree dalla camera del vapore. Se l’acqua dell’acquedotto 
locale è molto dura, questa funzione deve essere utilizzata 
ogni 2 settimane circa. 
Riempire il s erbatoio con acqu a, impostare l’indicatore del 
regolatore di temperatura sulla posizione «max» e collegare 
il ferro da stiro. 
Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare 
il ferro d a stiro e sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il 
regolatore di vapore premendolo e ruotandolo no alla posizione 
. Scuotere leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il 
vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi 
eventualmente pre senti. Quando il ferro da stiro smette di 
gocciolare, rimontare il regolatore di vapore seguendo la 
sequenza inversa e posizionarlo su «0». Scaldare di nuovo il 
ferro da stiro, nché l’acqua residua non è evaporata. 
Se l’ago del regolatore di va pore è sporco, eliminare tutti 
i depositi d alla punta dell’ago con aceto e sciacquare con 
acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia «anti-calc» è stata progettata per ridurre i depositi 
calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare 
la vita operat iva del ferro da stiro. Tuttavia, la c artuccia 
disin crostan te no n eli mina tutti i de positi che si f ormano 
naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento automatico «Secure» 8
(In base al modello) 
La funzione di spegnimento automatico «Secure» disattiva il 
ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, 
incrementa la sicurezza e il risparmio di energia. 
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva 
per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la 
temperatura impostata. 
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro 
entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi 
quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito 
di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la 
spia luminosa inizia a lampeggiare.
Pe r ria ttiv are il fer ro da st iro è suf cien te muo verl o 
leggermente.
Sistema antigoccia  9
(In base al modello) 
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si disattiva 
automaticamente per evitare perdite di gocce d’acqua
Soletta di protezione dei tessuti / panno  10
(in base al modello) 
La soletta di protezione permette di stirare a vapore i capi 
delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli. 
L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui 
tessuti scuri. 
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile 
stirare prima una piccola parte all’interno del capo.
Per ssare al ferro la soletta di protezione, inserire la punta 
del ferro nell’estremità della soletta e premere la soletta no 
a udire un clic. Per smontare la soletta, premere la levetta sul 
retro e rimuovere il ferro.
Al termine della stiratura  11
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione «0».
Pulizia  12 
Indicazioni per lo smaltimento dell’apparecchio 
usato 
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro 
è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, 
tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di 
una temperatura minore di stiratura. 
• Regolar e il vapor e secondo la temperatura di stiratur a 
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale. 
• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è 
possibile, usare la funzione spray al posto del vapore. 
• Cerca re di stirar e i te ssuti metr e s ono ancor a u midi, 
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato 
principalmente dai tessuti invece che dal ferro. 
 Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare 
il progr amma adeguat o pe r l’ asciuga tura con stir atura 
successiva. 
• Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare il regolatore 
del vapore nella posizione di “zero” vapore. 
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in 
posizione verticale appoggiato sul tallone. 
 Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore 
di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di 
vapore. 
Pr ima di r ott ama re un  app arec chi o usa to, met ter lo 
denitivamente fuori ser vizio e assicurarsi che sia smaltito 
in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune 
o l’a mmini stra zione l ocale p osson o forni re le rel ativ e 
informazioni.
Il contrassegno presente su questo apparecchio 
indica la sua conformità alla direttiva europea 
2002/96/EG in materia di apparecchi elettrici ed 
el ettr oni ci di smes si (w ast e ele ctri cal  and 
electronic equipment – WEEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e 
il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il 
territorio dell’Unione Europea.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Le condizioni di g aranzia per questo apparecchio sono in 
conform ità a quanto denito dal nostro rapprese ntate nel 
paese in cui è stato venduto. I dettagli di queste condizioni 
sono disponibili presso il rivenditore da cui è stato acquistato 
l’appare cchio. Per qualsiasi reclamo nei t ermini d i questa 
gar anzia è n eces sari o pres entar e il DOCU MENT O DI 
ACQUISTO.
Il produttore si riserva il diritto di eseguire modiche tecniche.
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Problema Causa provável Solução
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está colocado 
na posição de fechado.
2. Não há água no reservatório.
3. Mecanismo obstruído.
4. A temperatura está demasiado baixa. 
O sistema antigotas o está activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa posição de 
saída de vapor.
2. Encha o reservatório.
3. Remova a agulha e limpe-a, se tal não ajudar 
contacte o Serviço técnico.
4. Regule para a temperatura mais alta, se o tipo 
de tecido o permitir.
O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
A á gua sa i pela base do 
ferro antes de o conectar.
1. O regulador de vapor não está 
fechado correctamente.
1. Certique-se que coloca o regulador de vapor na 
posição correcta. 
 Não se esqueça de esvaziar o reservatório 
quando terminar de passar a ferro. 
Quando se liga o ferro pela 
primeira vez sai fumo.
1. Lubricação das partes internas. 1. Não se preocupe. Tal deixará de acontecer 
num curto período de tempo, após a primeira 
utilização.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Er komt water uit de zoolplaat 
voordat het strijkijzer is 
aangesloten..
1. De stoomregelaar is niet goed 
afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in posite "0". 
 Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar 
bent met strijken. 
Er komt rook uit het strijkijzer 
bij de eerste keer aansluiten.
1. Doorsmering van een aantal 
inwendige onderdelen.
1. Maak u geen zorgen. Dit verdwijnt snel, na het 
eerste gebruik.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch