Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente •
Servizio Assistenza •Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter •
Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH
Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte
Trautskirchener Straße 6 – 8
90431 Nürnberg
Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele
weitere Infos unter:
www.bosch-hausgeraete.de
Reparaturservice*
(Mo-Fr.: 8.00-18.00 h erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 03
mailto:cp-servicecenter@bshg.com
Ersatzteilbestellung*
(365 Tage rund um die Uhr erreichbar):
Tel.: 01801 33 53 04
Fax: 01801 33 53 08
mailto:spareparts@bshg.com
*) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz
der T-Com, Mobil ggfs. abweichend
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH
Werkskundendienst für Hausgeräte
Quellenstrasse 2
1100 Wien
Tel.: 0810 240 260
innerhalb Österreichs
zum Regionaltarif
Tel.: 0810 700 400
Hotline für Espresso-Geräte
zum Regionaltarif
Fax: 01 605 75 51212
mailto:hausgeraete.ad@bshg.com
www.bosch-hausgeraete.at
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A.
Avenue du Laerbeek 74
Laarbeeklaan 74
1090 Bruxelles – Brussel
Tel.: 070 222 141
Fax: 024 757 291
mailto:bru-repairs@bshg.com
www.electro.bosch.be
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG
Werkskundendienst für Hausgeräte
Fahrweidstrasse 80
8954 Geroldswil
www.bosch-hausgeraete.ch
mailto:ch-info.hausgeraete@bshg.com
Service Tel.: 0848 840 040
Service Fax: 0848 840 041
mailto:ch-reparatur@bshg.com
Ersatzteile Tel.: 0848 880 080
Ersatzteile Fax: 0848 880 081
mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service
39, Arh. Makaariou III Str
2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia)
Tel.: 022 819 550
Fax: 022 658 128
mailto:bsh.service.cyprus@
cytanet.com.cy
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A.
Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A
50016 Zaragoza
Tel.: 902 245 255
mailto:CAU-Bosch@bshg.com
www.bosch-ed.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S.
SAV Constructeur
50 Rue Ardoin – BP 47
93401 Saint-Ouen cedex
Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 010 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et
Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care, Service Division
Grand Union House
Old Wolverton Road
Wolverton
Milton Keynes MK12 5ZR
www.bshappliancecare.co.uk/bosch
Service Requests (nationwide)
Tel.: 0844 8928979
mailto:mks-servicerequest@bshg.com
Spares and Accessories
Tel.: 0844 8928921
mailto:mks-spares@bshg.com
Product Advice
Tel.: 0844 8928925
mailto:mks-productadvice@bshg.com
Head ofce
Tel.: 0844 8928922
Fax: 01908 328670
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E.
Kentriko Ipokatastima Service
17 km E.O. Athinon-Lamias &
Potamou 20
145 64 Kisia
Griechenland – Athen
Tel.: 2104 277 701
Fax: 2104 277 669
Nord-Griechenland – Thessaloniki
Tel.: 2310 479 298
Fax: 2310 475 574
Sued-Griechenland – Heraklion/Kreta
Tel.: 2810 325 403
Fax: 2810 324 585
Zentral-Griechenland – Patras
Tel.: 2610 330 478
Fax: 2610 331 832
mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com
www.bosch-home.gr
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd.
BSH Appliance Care, Service Division
Unit F4, Ballymount Drive
Ballymount Industrial Estate
Walkinstown
Dublin 12
www.bshappliancecare.ie/Bosch
Service Requests,
Spares and Accessories
Tel.: 01450 2655
Fax: 01450 2520
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd.
Uliel Building
2, Hamelacha St.
Industrial Park North
71293 Lod
Tel.: 08 9777 222
Fax: 08 9777 245
mailto:csb-serv@zahav.net.il
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A.
Via. M. Nizzoli 1
20147 Milano (MI)
Numero verde 800 829120
mailto:mil-assistenza@bshg.com
www.bosch-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
Kombitechnocenter
Seyfulina No:422
480096 Almaty
Tel.: 272 793 333
Fax: 272 798 383
mailto:cts_pavel@bk.ru
LU Luxembourg
BSH électroménagers S. A.
13-15,Zl Breedeweues
1259 Senningerberg
Tel.: 26349 300
Fax: 26349 315
mailto:lux-info.electromenagers@
bsh.lu
www.bsh.lu
MT Malta
Oxford House Ltd.
Notabile Road
Mriehel BKR 14
Tel.: 021 442 334
Fax: 021 488 656
www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V.
Keienbergweg 97
1101 GG Amsterdam Zuidoost
Storingsmelding:
Tel.: 020 430 3 430
Fax: 020 430 3 445
Onderdelenverkoop:
Tel.: 020 430 3 435
Fax: 020 430 3 400
mailto:infoteam.nl@bshg.com
www.boschservicedienst.nl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda.
Rua Alto do Montijo, nº 15
2790-012 Carnaxide
Tel.: 707 500 545
Fax: 21 4250 701
mailto:careline.portugal@bshg.com
www.electrodomesticos.bosch.pt
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret
A. S.
Cakmak Mahallesi,
Balkan Caddesi No: 51
34770 Ümraniye, Istanbul
Tel.: 0 216 444 6333
Fax: 0 216 528 9188
mailto:careline.turkey@bshg.com
www.boschevaletleri.com
maddeleri önce ütüleyiniz.
Su tankının doldurulması
Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve ütünün
ini prizden çıkartınız!
İçine herhangi bir ey katmadan sadece temiz musluk
suyu kullanınız. Parfüm gibi baka sıvıların katılması
cihaza zarar verir.
Çamaı r kurutucu , klima veya benzeri cihazlardan alınan
yoğuma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu
kullanılması için tasarlanmıtır.
Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1
oranında saf su ile karıtırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok
sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıtırınız.
Cihazınızdan dikey konumda s u dökülmesini önlemek i çin,
hiçbir zaman su tankını ‘max’ işaretini geçecek şekilde
doldurmayın!
Hazır duruma getirme 1
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.
Buharsız ütüleme 2
Buharlı ütüleme 3
Sa dece ı sı kon tro l göst erge si bu har se mbol lü al ana
getirildiğinde.
Extra buhar
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak extra buhar
elde ediniz.
Sprey 4
İpek kumalarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
ok buhar 5
Isı kontrol göstergesini maksimum konumuna getiriniz
Her o k buhar ve rmeni n arasında 5 sa niyelik bir sü re
bırakılmalı.
Dikey buhar 6
Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın! Buharı kiilere
veya hayvanlara kesinlikle doğrudan tutmayınız!
Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4 darbe
çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem 7
Modele bağlı olarak bu seri “2AntiCalc” (= 1 + 2 bileen) veya
“3AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileen) ile donatılmıtır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi
mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçalarının
temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki su çok sertse, bu
fonksiyonu yaklaık her 2 haftada bir kullanınız.
Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max” seviyesine
getiriniz. Ütüyü yerletiriniz ve ini takınız.
Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün ini çıkartınız ve
lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı bastırılmıken
konumuna çeviriniz. Ütüyü yavaça sallayarak, su tankındaki
boalıncaya kadar ok buhar düğmesine basın. Kaynayan su
ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dıarı çıkacaktır. Ütü
damlamayı sonlandırdığında, buhar ayarlayıcıyı ters sırada eski
haline ve sonra «0» konumuna getiriniz. Kalan su buharlaana
kadar ütüyü tekrar ısıtınız.
Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmise, iğne ucundaki artıkları sirke
ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuu, buharlı ütüleme sırasında oluan birikmi
kirecin azaltı lması ve böylece ü tünün kullan ım ö mrünün
uzatı lması için tasarla nmıtır. Bununl a bi rlikte “ anti-calc ”
kartuu, zamanla doğal olarak oluan tüm kirecin temizlenmesini
sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi 8
(Modele bağlı olarak)
«Secure» otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir ilem
yapılmadığı nda ütüyü kapa tır; böylece güvenlik arttırılır ve
enerji tasarrufu sağlanır.
Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge
ıığ ı ya nıp söner ve devre 2 daki ka boyun ca ö n ı sıtma
gerçekletirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya
tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca
hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak
kapatır ve gösterge ıığı yanıp sönmeye balar.
Ütüyü tekrar çalıtırmak için yavaça hareket ettiriniz.
Damlama emniyeti 9
(Modele bağlı olarak)
Isı çok düük seviyeye ayarlanmısa, damlamayı önlemek için
buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.
Kumaş koruyuculu ütü tabanı kapağı / örtü 10
(modele göre değişiklik gösterir)
Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme modunda
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakı açısıyla – malzeme
seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri kazanımına
kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile
ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıtır.
Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev kullanımı
için tasarlanmıtır.
Kullanım talimatlarını dikkatli bir ekilde okuyunuz ve ileride
tekrar yararlanabil mek için saklayınız. Kullanım kılavuzları
bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım
kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir. Lütfen cihazınızın
tekni k özellikler ine dikkat edere k oku yunuz. Üretici rma
kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik
özellikleri ni gelitirmek amacı ile değiiklik yapma h akkına
sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik oku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak
elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır.
Kabloda veya cihazda belirg in hasarlar olması d urumunda,
cihazı asla elektrik prizine takmayınız.
Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu
kullanılması gerekiyorsa, kablonun 10A veya daha fazlasına
uygun olduğund an ve bir topraklı prize sahip olduğunda n
emin olunuz.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz.
Bu cihaz, bakasının gözetimi veya talimatı olmadıkça ziksel,
duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye
sahip olma yan k iilerce (çocu klar dahil) kullanı lması için
tasarlanmamıtır.
Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol
edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerletirilmelidir.
Ütü deste ği ü stüne konuldu ğu z aman, desteğin üstünde
bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır.
Ütü düürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya
su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Ütüyü tekrar
kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından
kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan
suyu dökmeden önce ini prizden çekiniz.
Ütüyü asla suyun içine veya baka bir sıvıya sokmayınız.
Cihazı hava artlarına (yağmur, güne, buzlanma, vb.) maruz
bırakmayınız.
Ütün ün ini priz den çekm ek i çin kablos undan çeke rek
çıkartmayınız.
Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan üphelenilmesi
durumunda, cihazın ini elektrik prizinden çıkartınız.
Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin
arızalı bir elektrik kablosunun değitirilmesi gibi cihaza yapılacak
herhangi bir ilem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis
personeli tarafından gerçekletirilmelidir.
Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde ini elektrik prizinden
çıkartınız.
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas etmemesine
dikkat ediniz.
Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye edilmedikçe)
kullanmayınız; cihaz hasar görebilir.
Cihazın tabanını ve ya herhangi bir kı smını as la aınd ırıcı
ürünlerle temizlemeyiniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert
temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri,
sirke ve baka kimyasallar kullanmayın.
Ütünün ilk kullanımından önce
Ütünün i takılı değilken su tankını musluk suyuyla doldurunuz
ve ısı kontrol göstergesini “max.” olarak ayarlayınız.
Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ula tığında
(gösterge ıığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı “2” ye ayarlayarak
ve . buton una art arda ba sarak buh ar fonks iyonun u
balatınız.
Buhar fonks iyonunu ilk defa kullanırke n, ça maırlarını zın
üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir.
Ütüyü ilk çalıtırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir duman
çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra tekrar olumayacaktır.
Ütünün kullanımı
Giys ilerin hang i ku ma türü veya türl erinden üre tildiği ni
bil miyo rsanız , g iysiyi gi ydiği nizd e v eya kulla ndığın ızda
görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme ısısını
belirleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için
kumaı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını önlemek için
sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız.
Madde etiketindeki ütüleme ıs ısını kontrol ediniz. Sentetik
lie rden yapıl anlar gibi düü k üt üleme ısısın ı ge rektiren
maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır.
Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı
önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar.
Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye başlamadan önce
giysinin iç tarafında küçük bir bölgede denenmelidir.
Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını kumaş
koruyucunun arka kısmına hafçe oturtun ve klik sesi duyulana
kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş
koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi aşağāya doğru
çekin ve ütüyü çıkartın.
Muhafaza etmek 11
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar ayarlayıcıyı
“0” konumuna çeviriniz.
Temizleme 12
Kullanılmı bir cihazın atılması için öneriler
Kullanılmı bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın tam
olarak çalıamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel yasalara
bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması gereklidir.
Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili
size detaylı bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömr ünü doldur muş atık elektrik ve
elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği
2002/96 /EG’ye (waste electrical and electronic
e qu i pm e nt – W EE E ) u yg u n ş eki l de
işaretlenmiştir.
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en düük
seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Baka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü baka
bir prize takınız.
Gösterge ıığı yanmıyor. 1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ısınmıyor.
3. Gösterge ıığı hasar görmü.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis’inize
bavurunuz.
Giysiler yapııyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düük bir ısıya
çeviriniz.
Su, buharla birlikte dıarı
çıkıyor.
1. Isı ayarı çok düük konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek konumda
düük ısıda.
1. Isı kontrol göstergesini daha yüksek bir konuma
çeviriniz ve gösterge ıığı sönene kadar bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düük bir konuma çeviriniz.
Buhar dıarı çıkmıyor. 1. Buhar ayarı kapalı konumda.
2. Tankta su yok.
3. Mekanizma tıkanmı.
4. Isı ayarı çok düşük. Mekanizma
çalışmıyor.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna
çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. İğneyi çıkartınız ve temizleyiniz; bu yararlı olmazsa,
Teknik Servis’e bavurunuz.
4. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye
çıkarınız.
Sprey çalımıyor. 1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmı.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis’e bavurunuz.
Ütü çalıtırılmadan önce su
tabandan akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak
kapanmamı.
1. Buhar ayarlayıcıyı “0” konuma getirdiğinizden emin
olunuz.
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boaltmayı
unutmayınız.
Ütünün ilk çalıtırılmasında
buhar çıkıyor.
1. İç kısımdaki bazı parçaların
yağlanması..
1. Endielenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra
duman kaybolacaktır.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek kullanılmış
cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan çerçeveyi
belirler.
Garanti artları
Bu cihazın tab i olduğu garanti artları, satı ldığı ülked eki
temsilcimi z tarafından beyan edi lmi artlarla sınırlıdır. Bu
artların detayları, cihazın satın alındığı satıcıdan elde edilebilir.
Garanti artları kapsamında herhangi bir hak talep edebilmek
için SATIN ALMA FATURASININ ibraz edilmesi gereklidir.
Teknik değiiklikler yapma hakkımız saklıdır.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına
ilikin bilgiler:
Ge nel olar ak, ütü ler en ço k bu har üretir ken ene rji
harcamaktadır.
Ütünüzü daha verimli kullanmak için aağıdaki bilgileri dikkate
almanızı tavsiye ederiz:
1.En düük ısı gerektiren kumalarla ütüye balayın (‘o’ =’
‘ooo’).
2.Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıy afe tle rin iz y ete rin ce ne mli ise , bu har aya rın ı
kapatabilirsiniz.
4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı
ayarını seçin.
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde,
ok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen
gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar
üretmeyecektir.
o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se
non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative
istruzioni.
I bambini devono es sere sorv egliati afnché non gi ochino
con l’apparecchio.
L’apparecchio deve essere utilizzato e p osizionato su una
supercie stabile.
Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie di
appoggio del sostegno sia stabile.
Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una
caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde
acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di
assistenza tecnica prima di essere riutilizzato.
Estrarre la spina dal la presa di corrente prima di riempire
l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua
dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri uidi.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia,
sole, gelo, ecc.)
La spina elettrica non deve es sere estratta dalla presa di
corrente tirando dal cavo.
Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni
utilizzo o se si sospetta un guasto.
Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione
o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione
del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo
dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica
autorizzato.
Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve
allontanare e lasciarlo incustodito.
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di
qualità ecologica per uno sviluppo sostenibile: analizzando
l’intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali no al
reimpiego o riciclaggio nale; v alutando le possibilità
di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico
e ambientale.
Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente
per uso domestico e non può essere impiegato per scopi
industriali.
Le gge re con at ten zio ne le ist ru zio ni p er l’u so
dell’apparecchio e conservarle con cura per successive
consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in
conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche.
Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se
il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di
danneggiamento.
Questo apparecchio deve esse re collegato a una presa di
corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato
un cavo di prolunga, vericare che sia adatto per 10 A almeno
e che abbia una presa con conduttore di terra.
Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali
it
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si scalda. 1. Indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione
molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o collegare
il ferro da stiro a un’altra presa di corrente.
La spia luminosa non si
accende.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia
completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono ad
attaccarsi.
1. Temperatura molto alta. 1. Ruotare l’indicatore del regolatore di temperatura
su una temperatura più bassa.
Esce dell’acqua insieme al
vapore.
1. Regolatore di temperatura su una
posizione molto bassa.
2. Regolatore di vapore su una
posizione molto alta ma con
bassa temperatura.
1. Ruotare l’indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione più alta e
attendere che la spia luminosa si spenga.
2. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione
più bassa.
Non esce vapore. 1. Regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso.
2. Serbatoio vuoto.
3. Meccanismo ostruito.l
4. La temperatura è troppo bassa.
Il sistema antigocciolamento è
attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione
di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Togliere l’ago e pulirlo; se il problema permane,
contattare l’assistenza tecnica.
4. Regolare la temperatura più alta se il tessuto lo
consente.
Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l’assistenza tecnica.
L’acqua esce dalla piastra
stirante prima di collegare il
ferro da stiro.
1. Il regolatore di vapore non è
chiuso correttamente.
1. Vericare che il regolatore di vapore sia sulla
posizione «0».
Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il
serbatoio.
Esce del fumo quando si
collega il ferro da stiro per la
prima volta.
1. Lubricazione di alcune parti
interne.
1. Non è rilevante. Scomparirà in breve tempo,
dopo il primo utilizzo.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a base
do ferro de engomar em quando estiver quente.
Guarde o ferro na posição vertical.
Não utiliz e produtos de desincru stamento (a menos que
tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes podem
danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou qualquer
outra parte do aparelho.
Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto
com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos
químicos para limpar a base do ferro.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Com o ferro desligado, encha o depósito com água da torneira e
posicione o regulador de temperatura na posição “max.”
Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro
tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-se)
ligue o vapor colocando o regulador do vapor na posição “2” e
pressionando o botã .
Quando utilizar a f unção do vapor pela primeira vez, não
o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter
alguma sujidade.
Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de engomar
poderá libertar um determinado cheiro e algum fumo, tal é
normal e não deverá ocorrer posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma
peça de roupa, determine a temperatura correcta passando
a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar
a peça de roupa.
Seda, lã ou mate riais sintéticos: engome do avesso para
evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray para
prevenir as manchas.
Verique a temperatura na etiqueta do artigo para passar a
ferro. Comece por engomar os artigos que necessitam de
uma temperatura mais baixa, ta is como aqueles feitos de
bras sintéticas.
Encher o depósito de água
Coloque o regulador de vapor na posição “0” e
desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à
mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão
danicar o aparelho.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar com
tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este
apar elho foi conce bido para ser uti lizado com águ a da
torneira.
Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor,
misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água
da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a
com água destilada 1:2.
Para evitar escapes de agua em posição vertical, nunca encha
o deposito de agua por encima do nível máximo “Max”!
Preparação 1
Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção da
base do ferro.
O fer ro de engo mar foi c onceb ido de ac ordo co m
critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento
sustentável, depois a análise de todo o seu ciclo de vida,
desde a selecção do material à sua posterior reutilização e
reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de
um ponto de vista técnico, económico e ambiental.
Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso
doméstico e não deve ser utilizado para ns industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho
e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Es te apa relh o dev e ser u tili zado d e aco rdo co m as
especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o
próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à
terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão
eléctrica, certique-se que a mesma é de tipo bipolar (10A ou
superior) com ligação à terra.
Não deixe o aparelho ao alcance das crianças.
Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial
e menta l, ou por pessoa s c om falta de expe riênci a o u
conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou
tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não
brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser ut ilizado e apoiado numa su perfície
estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte
se encontra deve ser estável.
O ferro de e ngomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma
fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser vericado
por um Centro de serviço téc nico autorizado antes d e ser
novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar água no
depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do
mesmo após a utilização.
Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer
outro líquido.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva,
sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado,
ou se suspeitar de algum dano no mesmo.
Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou
reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico danicado, só deverá ser
realizado por pessoal quali cado de um Centro de serviço
técnico autorizado.
Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o
mesmo não estiver a ser vigiado.
pt
Guia de solução de problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o ferro
numa outra tomada.
A luz-piloto não liga. 1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento esteja
completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem a colar. 1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura mais
baixa.
A água sai juntamente com
o vapor.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa
posição muito alta com uma
temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para uma
posição mais alta e espere até que a luz-piloto
se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa posição
mais baixa.
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη φορά,
μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να υπάρχει ακόμη
βρωμιά στη συσκευή ατμού.
Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο
μπορ εί να μυρίζ ει και να βγάλε ι λ ίγο καπνό, αυτό είν αι
φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξ τε την ε τικ έτα του ρ ούχο υ για τη ν απαιτ ούμε νη
θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα
είναι φτιαγμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία
σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό
όταν φοράτε ή χρησιμοποιείτε το ρούχο.
Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη
θερ μοκρασία σ ιδερώ ματος , όπως αυτ ά που είναι από
συνθετικές ίνες.
Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε την
ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε σημεία με
γυαλάδες. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού, για να
αποφύγετε τους λεκέδες.
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να
αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση
άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο
ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή
έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης.
Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε
νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης
της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με
απεσταγμένο νερό 1:2.
Για να μην χυθεί το νερό από τη συσκευή όταν αυτή βρίσκεται
σε κάθετη θέση, ποτέ μην γεμίζετε περισσότερο από το
επίπεδο «max” της δεξαμενής νερού.
Ετοιμαστείτε 1
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προ στατευτικό κάλυμμα
από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό 2
Σιδέρωμα με ατμό 3
Μόνο όταν ο διακοπτής ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις
περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Έξτρα ατμός
Αποκτήστε έξτρα ατμό πιέζοντας το διακόπτη ατμού το πολύ
για 2 δευτερόλεπτα.
Ψεκασμός 4
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμός με μετάξι.
Βολή Ατμού 5
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη μέγιστη θέση
Το χρο νικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμ ού πρέπει να
είναι 5 δευτ.
Κάθετη βολή Ατμού 6
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί!
Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα!
Το χρονι κό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι 5
δευτ.
Περιμένετε 10 δευτ. μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης 7
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με
το σύστημα απασβέστωσης “2AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2) ή
“3AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα
“self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτου ργία “calc ‘n c lean” βοηθ άει στην απομά κρυνσ η
των συσ σωρε υμέν ων αλά των απ ό το θάλαμ ο ατμο ύ.
Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες
εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας
Αυτ ό τ ο σ ίδερο έ χει σχ εδια στεί βά σει οι κολογ ικών
κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας
όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως
την μετέπειτα ξαναχρησιμοποίησή του ή ανακύκλωση,
αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής,
οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς.
Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και
όχι για βιομηχανική.
Δια βάστ ε αυτες τ ις οδηγίε ς χρήσ ης της σ υσκ ευής
προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοποιείται
σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο
στοιχείων.
Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το
καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς.
Συνδέετε τη συ σκευή μό νο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι
απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου,
βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 10Α ή περισσότερο και ότι
έχει πρίζα με γείωση.
Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά.
Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα
(συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές,
αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή
γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση.
Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν
με τη συσκευή.
Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται
πάνω σε σταθερή επιφάνεια.
Όταν χρησι μοποιε ίται υποσ τήριγ μα, βεβαιωθε ίτε ότι το
υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό.
Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω,
εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει
να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις
προτού ξαναχρησιμοποιηθεί.
Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή
πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση.
Μην βυθίζε τε ποτ έ το σίδερ ο σε νερό ή σε οποιαδήποτε
άλλο υγρό.
Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες
(βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.)
Το φις δεν πρέπει να αφ αιρείται από τη πρίζα τραβώντας
από το καλώδιο.
Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από
κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη.
Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε
εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ.
αντικα τάσταση ενός ελαττωματι κού η λεκτρικο ύ καλω δίου,
πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπι κό ενός
Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις.
Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει
να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα όταν
η θερμοκρασία της είναι υψηλή.
Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση.
Μην χρησιμοπο ιείτε προ ϊόντα για άλατα (ε κτός και εάν
τα προτεί νει η B osch), μπορε ί να πρ οκληθ εί βλάβη στη
συσκευή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη
πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο τμήμα της συσκευής.
Gia na diathr Ósete thn plåka leoa Ua prTMpei na apou¥gete th
sklhr Ó epau Ó me metallikÅ antikeomena. Mhn xrhsimpoiete
potTM syrmåtina suoyggaråkia, Ó xhmikTMq oysoeq gia na
kaUarosete thn plåka.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Με το σίδερο αποσυνδεδεμέν ο, γ εμίστε τ η δε ξαμενή του
σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης
θερμοκρασία στο “max.”
Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το σίδερο
ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η λυχνία ένδειξης
σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στο
“2” και πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
el
στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο στη πρίζα.
Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας, αποσυνδέστε
το σίδερο και κρατήστε το πάνω από τον νιπτήρα. Βγάλτε τον
διακόπτη ατμού γυρίζοντας τον στη θέση ενώ το πιέζετε.
Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός
μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν. Όταν
το σίδερο σταματήσει να στάζει, τοποθετήστε τον διακόπτη
ατμού με αντίθετη σειρά και μετακινήστε τον στη θέση «0».
Πρέπει να θερμανθεί ξανά το σίδερο μέχρι να εξατμιστεί το
εναπομένων νερό.
Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί, αφαιρέστε
τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε
με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα
άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με
ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας.
Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα
τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση 8
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Η λειτουργία «Secure» auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το
αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η
ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας.
Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει
ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή
να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία.
Μετά από αυτό τ ο χρονικό διάστ ημα, εάν το σ ίδερο δεν
μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για
30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το
κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η
λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει.
Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο 9
(Ανάλογα με το μοντέλο)
Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή,
ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το στάξιμο.
Προστασία-υφάσματος μεταλλικό
κάλυμμα βάσης σίδερου / πανί 10
(ανάλογα με το μοντέλο)
Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να σιδερώνετε
στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία
χωρίς να τα καταστρέφετε.
Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο πανί
για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά.
Συνιστά ται να σιδερώ νετε π ρώτα μι α μικρ ή περι οχή στην
εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσ ετε αν
είναι κατάλληλο.
Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο σίδερο,
τοπο θετήστ ε τ η μ ύτη του σίδε ρου μέσα στη ν ά κρη του
προστατευ τικού υφάσματος και πιέστε το πίσ ω μ έρος του
προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι να ακούσετ ε τον ήχο
„κλικ“. Για να ελευθε ρώσετε το προστατευτικό υφάσματος,
τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε
το σίδερο.
Αποθήκευση 11
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
Καθάρισμα 12
Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για
να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω
συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερ ώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη
χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν
θερμαίνεται.
1. Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας είναι
σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε
διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης δεν
ανάβει.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμένεται.
1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία. 1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε
χαμηλότερη θερμοκρασία.
Βγαίνει νερό μαζί με
τον ατμό.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε
πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ υψηλή
θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε
υψηλότερη θέση και περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία
ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.
Δεν βγαίνει ατμός. 1. Ο διακόπτης ατμού είναι κλειστός.
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
3. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή θέση ατμού.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή.
3. Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν αυτό δεν βοηθήσει,
επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Δεν λειτουργεί το
Ψέκασμα.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Βγαίνει νερό από την
πλάκα πριν συνδέσετε
το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης
ατμού.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού στη θέση
“0”.
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν έχετε
τελειώσει με το σιδέρωμα.
Βγαίνει καπνός όταν
συνδέετε το σίδερο για
πρώτη φορά.
1. Το λιπαντικό από κάποια εσωτερικά
τμήματα.
1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε σύντομο χρονικό
διάστημα μετά από τη πρώτη χρήση.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος στην
ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία
σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο. Εάν
είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη
ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι
από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο
ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο
ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το ρυθμιστή
ατμού.
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα.
Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή
ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη
συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα
να βεβαιωθείτε ότι δεν λε ιτουργεί και να φροντίσετ ε ότι τη
πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος,
το Δημ αρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μ πορεί να σας
παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με
την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –σχετικά με τις
χρησιμοποιημέ νες ηλεκτρικές και ηλεκ τρονικές
συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού – ΑΗΗΕ).
Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζ εται σε όλη τη ΕΕ
καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση
των χρησιμοποιημένων συσκευών.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις (24) μήνες από την
ημερομηνία αγοράς της συσκευής που αναγρά φεται στη
θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο λιανικής πώλησης ή
τιμολόγιο). Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη
της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια, σε περίπτωση
πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την
υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της
αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην
των αναλώσιμων και των ευπαθ ών, όπως τα γυάλινα ,
οι λαμπτήρες κ.λπ .), εφόσον αυτή προέρχεται από τ ην
κατα σκευή και όχι απ ό την κακή χρη σιμοποί ηση, την
λανθασμένη εγκατάστασ η, την μη τήρηση των οδηγιών
χρήσης , την ακατάλληλη συντήρη ση, τ ην επέμβαση μη
εξουσιοδοτημένων προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες όπως
ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση που η εταιρεία
ειδοποιηθεί για την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο
εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται ότι η συσκευή κοντά
την παράδοσή της στον τελ ικό καταναλωτή λειτουργούσε
κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε ελαττωματικότητά
της εκτός αν ο τελικός καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο.
Κατά τη διάρκει α τη ς εγγύησης παρέχο νται δωρεάν τα
ανταλλακ τικά, η εργασία επισκευής και η μετα φορά τ ης
συσκευής (αν αυτό κριθεί απαραίτητο) στα συνεργεία της
εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση πραγματοποίησης
επισκευών ή γενικά παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων
από την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους
δεν παρατείνει τον χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια
της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή που η κυριότητα
της συσκευής μεταβιβαστ εί σε τρ ίτο πρόσωπο από τον
αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην περίπτωση που δεν
είναι δυνατή η επιδιόρθωσή της.
Passar a ferro sem vapor 2
Passar a ferro com vapor 3
Som ente q uand o o reg ulad or da temp eratu ra est iver
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
Vapor extra
Obtenha um vapor extra pressionando o regulador de vapor
durante um máximo de 2 segundos.
Spray 4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor 5
Coloque o regulador da temperatura na posição máxima
O interva lo entr e os jact os de vapo r deve rá ser de 5
segundos
Vapor vertical 6
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser usada!
Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais!
O interva lo entr e os jact os de vapo r deve rá ser de 5
segundos
Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo 7
Dependendo do modelo, esta gama está equ ipada com o
sistema de desincrustamento “2AntiCalc” (=componente 1 +
2) ou “3AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean”
limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas A função
“calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações de cal da
câmara de vapor. Utilize esta f unção a cada 2 sem anas
aprox imadament e, se a água for demasiado calcária na
sua área.
Encha o depósito de água, regule a temperatura no “max”.
e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento, desligue o
ferro e segure-o sobre o lava-louça. Remova o regulador
de vapor girando-o para a posição ao mesmo tempo que
o pressiona. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o
vapor irão sair, transportando incrustações ou sedimentos
que possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar, volte
a montar o regulador de vapor na ordem inversa e coloque-o
na posição «0». Aqueça o ferro novamente até que a água
restante tenha evaporado.
Se a a gulha do re gulador de vapor estiver suja, remo va
quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre e limpe
com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de
incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando
assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No
entan to, o car tucho anti- incrustaç ões não pode remover
todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao
longo do tempo.
Corte automático de segurança “Secure“ 8
(Dependendo do modelo)
A função de desconexão automática «Secure» desliga o ferro
sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando
assim a segurança e poupando energia.
Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática
permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para
permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o fer ro nã o for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos
quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito
de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a
luz-piloto irá começar a piscar.
Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.
Sistema antigotas 9
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo, a
função de vapor é automaticamente desligada para evitar a
formação de gotas de água.
Cobertura para a base para
protecção de tecidos / Cobertor 10
(Dependendo do modelo)
A protec ção de tecido s é ut ilizad a p ara pass ar a f erro
peças delicadas com vapor, à te mperatura máxima, sem
as danicar.
Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um
pano para evitar brilho nos materiais escuros.
Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior
da peça para vericar se é adequado.
Para xar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta do
ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão
com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir um
clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado
atrás para baixo e retire o ferro.
Armazenamento 11
Coloque o regulador do vapor na posição “0”.
Limpeza 12
Indicações sobre a eliminação de um aparelho
usado
Antes de deitar fora o aparel ho deverá, primeiro, torná-lo
visivelm ente inoperável e certicar- se que procede à sua
eliminação de acordo com as regulamentações nacionais em
vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a assembleia
municipal podem fornecer-lhe informações pormenorizadas
sobre este assunto.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor
esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo,
siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma
menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a
etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de
passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste
manual.
• Passe a ferro com vapor semp re e quando é realmente
necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez
de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos,
reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser produzido
principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se
utiliza uma máquina de secar roupa antes de pass ar a
ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da
operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão sucientemente húmidos, coloque o
regulador de saída de vapor em posição anulada de produção
de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro
em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro.
Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor aberto
conduz uma produção inútil e perdida de vapor.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços
Municipais da sua zona sobre as possibilidades actuais de
reciclagem.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a
Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e do
Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (REEE).
A directriz deter mina o qua dro p ara a devo lução e a
recic lagem de aparelhos usados, como aplic ável em
toda a UE.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están As
condições de garantia aplicáveis a este aparelho estão de
acordo com o declarado pelo nosso representante no país em
que o aparelho é vendido. As informações pormenorizadas
destas condições podem ser obtidas junto do distribuidor a
quem o aparelho foi comprado. A FACTURA DE COMPRA
deve ser apresentada sempre que se zer qualquer reclamação
relativamente às condições desta garantia.
Reservamo-nos o direito de efectuar modicações técnicas.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la
piastra stirante se è calda.
Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato
sul tallone.
Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono consigliate
da Bosch), poiché possono danneggiare l’apparecchio.
Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o
qualsiasi altra parte dell’apparecchio.
Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto
con oggett i me tallici. Per pulire la piastra, n on ut ilizzate
paglietteo sostanze chimiche.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del rubinetto
e impostare l’in dicatore del regolatore di tempera tura su
«max».
Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione. Quando il ferro
da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura richiesta (la spia
luminosa si spegne), iniziare a stirare con vapore impostando
il regolatore di vapore su «2» e premendo ripetutamente il
pulsante .
Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la
biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore
potrebbero essere ancora presenti delle impurità.
Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima volta,
potrebbe emettere odore e fumo in quantità minime: è normale
e in seguito non si ripeterà più.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura, riportata
sull’etichetta dell’articolo. Se non si conosce il materiale (o i
materiali) di fabbricazione dell’articolo, denire la temperatura
corretta stirando una parte d ell’articolo, ch e non è vi sibile
quando indossato o utilizzato.
Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più bassa,
come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del tessuto
per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la funzione spray
per non causare macchie.
Riempire il serbatoio di acqua
Impostare il regolatore di vapore sulla posizione“0”e
scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri
prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia
l’apparecchio.
Non utiliz zare l’acqua di condens azione di asciugat ori a
centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è
stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto.
Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare
l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se
l’acqua del rubinetto, fo rnita dall’acquedotto locale, ha una
durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua
distillata in rapporto 1:2.
Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella posizione verticale, non
riempire mai oltre il livello massimo dell´acqua indicato
con “max”!
Preparazione 1
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla
piastra stirante.
Stirare senza vapore 2
Stirare con vapore 3
È consentito solo se l’indicatore del regolatore di temperatura
è posizionato nella zona contrassegnata con il simbolo del
vapore.
Vapore extra
Per ottenere del vapore extra premere il regolatore di vapore
per massimo 2 secondi.
Spray 4
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore 5
Impost are l’indicat ore del regolatore d i temperatura s ulla
posizione «max».
Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di vapore e
l’altro.
Vapore verticale 6
Non stirare gli indumenti se indossati!
Non dirigere mai il vapore verso persone o animali!
Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di vapore e
l’altro.
Attendere 10 sec. dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema multiplo di disincrostamento 7
Que sta seri e d ispon e del sistem a d i disincros tamen to
«2AntiCalc» (= funzione 1 + 2) o «3AntiCalc» (= funzione 1 +
2 + 3) a seconda del modello.
1. self-clean
Ogn i qual volta si utili zzata il regolat ore di va pore , il
sistema «self-clean» pulisce il meccanismo dai depositi di
incrostazioni.
2. calc‘n clean
La funzione «calc‘n clean» serve per eliminare le particelle
calcaree dalla camera del vapore. Se l’acqua dell’acquedotto
locale è molto dura, questa funzione deve essere utilizzata
ogni 2 settimane circa.
Riempire il s erbatoio con acqu a, impostare l’indicatore del
regolatore di temperatura sulla posizione «max» e collegare
il ferro da stiro.
Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare
il ferro d a stiro e sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il
regolatore di vapore premendolo e ruotandolo no alla posizione
. Scuotere leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il
vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi
eventualmente pre senti. Quando il ferro da stiro smette di
gocciolare, rimontare il regolatore di vapore seguendo la
sequenza inversa e posizionarlo su «0». Scaldare di nuovo il
ferro da stiro, nché l’acqua residua non è evaporata.
Se l’ago del regolatore di va pore è sporco, eliminare tutti
i depositi d alla punta dell’ago con aceto e sciacquare con
acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia «anti-calc» è stata progettata per ridurre i depositi
calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare
la vita operat iva del ferro da stiro. Tuttavia, la c artuccia
disin crostan te no n eli mina tutti i de positi che si f ormano
naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento automatico «Secure» 8
(In base al modello)
La funzione di spegnimento automatico «Secure» disattiva il
ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza,
incrementa la sicurezza e il risparmio di energia.
Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva
per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la
temperatura impostata.
Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro
entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi
quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito
di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la
spia luminosa inizia a lampeggiare.
Pe r ria ttiv are il fer ro da st iro è suf cien te muo verl o
leggermente.
Sistema antigoccia 9
(In base al modello)
Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si disattiva
automaticamente per evitare perdite di gocce d’acqua
Soletta di protezione dei tessuti / panno 10
(in base al modello)
La soletta di protezione permette di stirare a vapore i capi
delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli.
L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui
tessuti scuri.
Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile
stirare prima una piccola parte all’interno del capo.
Per ssare al ferro la soletta di protezione, inserire la punta
del ferro nell’estremità della soletta e premere la soletta no
a udire un clic. Per smontare la soletta, premere la levetta sul
retro e rimuovere il ferro.
Al termine della stiratura 11
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione «0».
Pulizia 12
Indicazioni per lo smaltimento dell’apparecchio
usato
Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro
è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo,
tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di
una temperatura minore di stiratura.
• Regolar e il vapor e secondo la temperatura di stiratur a
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è
possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.
• Cerca re di stirar e i te ssuti metr e s ono ancor a u midi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato
principalmente dai tessuti invece che dal ferro.
Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare
il progr amma adeguat o pe r l’ asciuga tura con stir atura
successiva.
• Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare il regolatore
del vapore nella posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in
posizione verticale appoggiato sul tallone.
Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore
di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di
vapore.
Pr ima di r ott ama re un app arec chi o usa to, met ter lo
denitivamente fuori ser vizio e assicurarsi che sia smaltito
in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune
o l’a mmini stra zione l ocale p osson o forni re le rel ativ e
informazioni.
Il contrassegno presente su questo apparecchio
indica la sua conformità alla direttiva europea
2002/96/EG in materia di apparecchi elettrici ed
el ettr oni ci di smes si (w ast e ele ctri cal and
electronic equipment – WEEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e
il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il
territorio dell’Unione Europea.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Le condizioni di g aranzia per questo apparecchio sono in
conform ità a quanto denito dal nostro rapprese ntate nel
paese in cui è stato venduto. I dettagli di queste condizioni
sono disponibili presso il rivenditore da cui è stato acquistato
l’appare cchio. Per qualsiasi reclamo nei t ermini d i questa
gar anzia è n eces sari o pres entar e il DOCU MENT O DI
ACQUISTO.
Il produttore si riserva il diritto di eseguire modiche tecniche.
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Problema Causa provável Solução
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está colocado
na posição de fechado.
2. Não há água no reservatório.
3. Mecanismo obstruído.
4. A temperatura está demasiado baixa.
O sistema antigotas o está activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa posição de
saída de vapor.
2. Encha o reservatório.
3. Remova a agulha e limpe-a, se tal não ajudar
contacte o Serviço técnico.
4. Regule para a temperatura mais alta, se o tipo
de tecido o permitir.
O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
A á gua sa i pela base do
ferro antes de o conectar.
1. O regulador de vapor não está
fechado correctamente.
1. Certique-se que coloca o regulador de vapor na
posição correcta.
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
Quando se liga o ferro pela
primeira vez sai fumo.
1. Lubricação das partes internas. 1. Não se preocupe. Tal deixará de acontecer
num curto período de tempo, após a primeira
utilização.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Er komt water uit de zoolplaat
voordat het strijkijzer is
aangesloten..
1. De stoomregelaar is niet goed
afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in posite "0".
Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar
bent met strijken.
Er komt rook uit het strijkijzer
bij de eerste keer aansluiten.
1. Doorsmering van een aantal
inwendige onderdelen.
1. Maak u geen zorgen. Dit verdwijnt snel, na het
eerste gebruik.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch