BOSCH TDA3630, TDA3633 User Manual [fr]

Für dieses Gerät leisten wir Garantie gemäß nachstehenden Bedingungen:
1. Wir beheben unentgeltlich nach Maßgabe der folgenden Bedingungen (Nr. 2 – 6) Mängel am Gerät, die nachweislich auf einem Material- und/oder Herstellungsfehler beruhen wenn sie uns unverzüglich nach Feststellung und innerhalb von 24 Monaten – bei gewerblichem Gebrauch oder gleichzusetzender Beanspruchung innerhalb von 12 Monaten – nach Lieferung an den Erstendabnehmer gemeldet werden. Zeigt sich der Mangel innerhalb von 6 Monaten ab Lieferung, wird vermutet, dass es sich um einen Material- oder Hers­tellungsfehler handelt.
nommen werden, die hierzu von uns nicht ermächtigt sind, oder wenn unsere Geräte mit Ersatzteilen, Ergänzungs- oder Zubehörteilen versehen werden, die keine Originalteile sind und dadurch ein Defekt verursacht wurde.
3. Die Garantieleistung erfolgt in der Weise, dass mangelhafte Teile nach unserer Wahl unentgeltlich instandgesetzt oder durch einwandfreie Teile ersetzt werden.
nahme auf diese Garantie eine Garantieleistung beansprucht wird, sind unserer nächst­gelegenen Kundendienststelle oder unserem Vertragskundendienst zu übergeben oder einzusenden. Instandsetzungen am Aufstellungsort können nur für stationär betriebene (feststehende) Geräte verlangt werden.
Es ist jeweils der Kaufbeleg mit Kauf- und/oder Lieferdatum vorzulegen. Ersetzte Teile
gehen in unser Eigentum über.
4. Sofern die Nachbesserung von uns abgelehnt wird oder fehlschlägt, wird innerhalb der oben genannten Garantiezeit auf Wunsch des Endabnehmers kostenfrei gleichwertiger Ersatz geliefert. Im Falle einer Ersatzlieferung behalten wir uns die Geltendmachung einer angemessenen Nutzungsanrechnung für die bisherige Nutzungszeit vor.
5. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiefrist, noch setzen sie eine neue Garantiefrist in Lauf. Die Garantiefrist für eingebaute Ersatzteile endet mit der Garantiefrist für das ganze Gerät.
6. Weitergehende oder andere Ansprüche, insbesondere solche auf Ersatz außerhalb des Gerätes entstandener Schäden sind – soweit eine Haftung nicht zwingend gesetzlich angeordnet ist – ausgeschlossen.
Diese Garantiebedingungen gelten für Deutschland. Für im Ausland gekaufte Geräte gelten die von unserer jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen Garantiebedingungen. Diese können Sie über Ihren Fachhändler, bei dem Sie das Gerät gekauft haben, oder direkt bei unserer Landesvertretung anfordern.
Beachten Sie unser weiteres Kundendienst-Angebot: Auch nach Ablauf der Garantie stehen Ihnen unser Werkskundendienst und unsere Servi-
cepartner zur Verfügung.
Garantiebedingungen
Gültig in der Bundesrepublik Deutschland
Die nachstehenden Bedingungen, die Voraussetzungen und Umfang unserer Garantieleistung umschreiben, las sen die Gewä hrl eis tun gsverpflic htu nge n des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Endabnehmer unberührt.
Für P ro d u k tinfo rm at i o nen s ow i e Anwendungsund Bedienungsfragen aus Deutschland:
Bosch-Infoteam
(Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr erreichbar)
Tel.: 01805 267242* oder unter
bosch-infoteam@bshg.com
*) 0,14 EUR/Min. aus dem Festnetz der T-Com; Mobilfunktarife können abweichen.
001 TDA 36../06/09
de, en, fr, es, nl, tr, it, pt, el
de Gebrauchsanleitung en Operating instructions fr Mode d´emploi es Instrucciones de uso nl Gebruiksaanwijzing tr Kullanma talimat› it Istruzioni per l´uso pt Instruções de serviço
el Odhgoeq xr¸sevq
M-1
Robert Bosch Hausgeräte GmbH Carl-Wery-Str. 34 / 81735 München // Germany

TDA 36..
sensixx B2
Kein Kond enswasser von Trock nern, Klimaan lagen oder ähnlichen Geräten verwenden. Dieses Gerät wurde für den Gebrauch mit normalem Leitungswasser entwickelt. Zur Verlängerung der optimalen Dampffunktion Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:1 mischen. Falls das Leitungswasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, Leitungswasser mit destilliertem Wasser im Verhältnis 1:2 mischen. Um das Austr eten von Wasser in v ertikal er Positio n zu vermeiden, darf nie mehr Wasser in den Tank gefüllt werden,
als bis zu der angegebenen «max» Markierung!
Vorbereitung 1
Alle Auf kleb er ode r Schu tzfo lie n von de r Büge lsoh le entfernen.
Bügeln ohne Dampf 2 Bügeln mit Dampf 3
Nur möglich, wenn der Temperaturregler auf Positionen mit dem Dampfsymbol steht.
Extra-Dampf
Extra-Dampf erhalten Sie durch das Drücken des Dampfreglers für maximal 2 Sekunden.
Sprühfunktion 4
Die Sprühfunktion nicht für Seide benutzen.
Dampfstoß 5
Den Temperaturregler auf «max.» stellen. Die P ause zwisc hen zwei Dam pfst ößen so llte 5 S ek. betragen.
Vertikaldampf 6
Kleidungsstücke nicht während des Tragens bügeln! Den Dampf niemals gegen Personen oder Tiere richten! Die P ause zwisc hen zwei Dam pfst ößen so llte 5 S ek. betragen. Nach jeweils 4 Dampfstößen bitte 10 Sek. warten.
Mehrfaches Entkalkungssystem 7
Je nach Modell verfügt diese Reihe über das “2AntiCalc” Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2) oder das “3AntiCalc” Entkalkungssystem (= Komponenten 1 + 2 + 3).)
1. self-clean
Nach jedem Gebrauch des Da mpfreglers reinigt das “se lf­clean”-System den Mechanismus von Kalkablagerungen.
2. calc‘n clean
Die “calc’n clean”-Funktion hilft dabe i, Kalkpartikel aus der Dampfk ammer zu entfernen. Wenn das Wasser in Ihrem Gebiet sehr hart ist, benutzen Sie diese Funktion etwa alle 2 Wochen. Den Wassertank füllen, den Temperaturregler auf “max.” stellen und das Bügeleisen anschließen. Nach der Aufwärmphase Netzstecker ziehen und Bügeleisen über ein Waschbecken halten. Den Dampfregler ausbauen, indem Sie ihn gedrückt halten und dabei auf die Position drehen. Bügeleisen leicht schütteln. Kochendes Wasser und Dampf spülen Kalk o der event uelle A blagerungen heraus. Wenn das B ügeleis en n icht mehr tropf t, D ampfreg ler in umgekehrter Reihenfolge wieder einsetzen und auf die Position «0» stellen. Bügeleisen erneut au fheizen bis das re stliche Wasser verdampft ist. Wenn die Nadel des Dampfreglers verschmutzt ist, entfernen Sie eventuelle Kalkablagerungen mit Essig von der Nadelspitze und spülen Sie mit klarem Wasser nach.
3. anti-calc
Di e “a nti -ca lc” -Patr one die nt d er R edu zie rung v on Kalkabla gerungen, die beim Dampfbügeln entstehe n, und verlängert so die Lebensdauer Ihres Bügeleisens. Trotzdem kann die “anti-ca lc”-Patrone d en nat ürlichen Prozess d er Kalkablagerung nicht vollständig verhindern.
«Secure»-Abschaltautomatik 8
(Je nach Modell) Die «Secure»-Abschaltautomatik schaltet das Bügeleisen aus, wenn Sie es für längere Zeit nicht benutzen, erhöht so die Sicherheit und spart Energie. Dir ekt nach dem Einst ecken ist di e Funk tion zunä chst zwei Minuten lang inaktiv, damit das Gerät die eingestellte Temperatur erreichen kann. Wenn das Bügeleisen nach Ablauf dieser Zeit nicht benutzt wird, schaltet die Sicherheitsautomatik das Gerät automatisch aus, nach 8 Minuten wenn es aufrec ht steht oder nach 30 Sekunden, wenn es auf der Bügelsohle oder auf der Seite liegt. Die Kontrollleuchte beginnt dann zu blinken. Um das Büge leisen wieder anzuschalten, bewegen sie es leicht.
Tropfstopp 9
(Je nach Modell) Wenn eine zu niedrige Temperatur eingestellt ist, wird der Dampf automatisch abgeschaltet, um ein Tropfen zu vermeiden.
Textilschutzsohle / -tuch 10
(Je nach Modell)
De r Te xt ils ch ut z wir d ben utz t, um em pn dlic he
Kleidungsstücke bei maximaler Temperatur mit Dampffunktion bügeln zu können, ohne dass die hohen Temperaturen diese beschädigen. Durch die Verwendung des Textilschutzes vermeidet man glänzende Flecken auf dunklen Stoffen Es wi rd emp fohle n, zunä chst ei nen klein en Teil a uf der Stoffrücksei te zu büg eln, um zu überprüfen , ob die gewünschte Bügelwirkung erzielt wird.
Um die Textilsc hutzsohle am Bügeleisen zu befestigen, schieben Sie bitte die Spitze des Bügeleisens in die Spitze der Schutzsohle und drücken dann den hinteren Teil der Schutzsohle an, bis ein “Klicken” zu vernehmen ist. Zum
Dieses Bügeleisen wurde nach öklogischen Kriterien und für eine nachhaltig e Ressourcenschonung entworfe n. Der gesam te Lebe nszy klus di eses Ger äts, von der Materialauswahl bis zur späteren Wiederverwertung bzw. zum Recycling, wurde uter besonderer Berücksichtigung von Ve rbess erungsmö glic hkeit en aus te chnis cher, ökonomischer und umwelttechnischer Sicht optimiert. Dieses Gerät wurde ausschließlich für den Hausgebrauch entwickelt und darf nicht für industrielle bzw. gewerbliche Zwecke verwendet werden. Bitte lesen Sie die Bedienungs anleitung für das Gerät aufmerksam durch und bewahren Sie die Anleitung für spätere Einsichtnahme auf.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Gefahr durch Stromschlag oder Feuer!
Anschlusswerte für die Benutzung dieses Geräts müssen mit den Informationen auf dem Typenschild übereinstimmen. Das Gerät niemals an die Stromversorgung anschließen, wenn Netzkabel oder Gerät sichtbare Beschädigungen aufweisen. Das Gerät muss mit einer geerdeten Steckdose verbunden werden. Falls es unbedingt nötig ist, ein Verlängerungskabel zu benutzen, stellen Sie sicher, dass es für 10A oder mehr ausgelegt ist und über eine Steckdose mit Erdungsanschluss verfügt. Gerät an einem für Kinder unzugänglichen Ort aufbewahren. Das Gerät sollte nicht von Personen (einschließlich Kindern) mit reduzierten körper lichen, sensorisc hen oder m entalen Kapazitäten benutzt werden. Gleiches gilt für Personen mit fehle nder Erfahrung o der K enntnis, außer unte r Aufsicht oder Anleitung. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um das Spielen mit dem Gerät zu verhindern. Das G erät a uf eine r stab ilen Un terl age ben utzen u nd abstellen. Beim Abstellen in einer Halterung (z. B. Bügelbrett) sichergehen, dass diese(s) auf einer stabilen Fläche steht. Das Bügeleisen nicht benutzen, wenn es heruntergefallen ist oder sichtbare Beschädigungen aufweist bzw. Wasser austritt. Vor der weiteren Verwendung mu ss das Gerät von ei nem autorisierten Kundendienst geprüft werden. Netzstecker ziehen, bevor Sie das Gerät mit Wasser füllen oder noch vorhandenes Wasser nach dem Gebrauch ausgießen. Das Bügeleisen niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen. Das Gerät keinen Witterungsbedingungen aussetzen (Regen, Sonne, Frost, etc.). Den Netzst ecker nicht am Netzkabe l aus der Steckdose ziehen. Das Gerät nach jedem Gebrauch oder bei einem vermuteten Fehler von der Stromversorgung trennen. Um gefährliche Situationen zu vermeiden, dürfen alle am Gerät eventuell anfallenden Reparaturarbeiten, z.B. Austausch eines
fehlerhaften Netzkabels, nur durch qualiziertes Personal eines
autor isierten technischen Kundendie nstes vorgenom men werden. Das Bügeleisen von der Stromversorgung trennen, wenn Sie sich vom Gerät entfernen müssen.
Wichtige Warnhinweise
Das Net zkabel darf nic ht mit der heiße n B ügelsoh le in Berührung kommen. Das Bügeleisen in einer aufrechten Position aufbewahren. Keine Entkalker verwenden (außer auf Empfehlung von Bosch), diese können das Gerät beschädigen. Keine Scheuermittel zur Reinigung der Bügelsohle oder anderer Teile des Geräts verwenden. Damit die Bügelsohle glatt bleibt, sollte sie nicht in Berührung mit Metallgegenständen kommen. Verwenden Sie zum Reinigen der Bügelsohle weder Scheuerschwämme noch Chemikalien.
Vor der ersten Inbetriebnahme des Bügeleisens
Füllen Sie Leitungswasser in den Wassertank des ausgesteckten Bügeleisens und stellen Sie den Temperaturregler auf “max.” Schließen Sie das Gerät an die Stromversorgung an. Wenn das Dampfbügeleisen die gewünschte Temperatur erreicht hat (Kontrollleuchte geht aus), starten Sie die Dampffunktion, indem Sie den Dampfregler auf “2” stellen und wiederholt auf die Taste drücken . Wenn Sie die Dampffunktion zum ersten Mal in Betrieb nehmen, benutzen Sie keine Bügelwäsche, da sich noch Schmutzreste
in der Dampfkammer benden könnten.
Wenn Sie Ihr neues Dampfbügeleisen zum ersten Mal in Betrieb nehmen, kann es zu einer leichten Geruchs- und Rauchbildung kommen. Dies ist normal und tritt später nicht wieder auf.
Gebrauch des Bügeleisens
Prüfen Sie das Pegekennzeichen des Wäschestücks auf die
empfohlene Bügeltemperatur. Wenn Sie nicht genau wissen, aus welchem Gewebe ein Wäschestück ist, bestimmen Sie die richtige Bügeltemperatur, indem Sie einen bei normalem Gebrauch nicht sichtbaren Teil des Wäschestücks bügeln. Begin nen S ie b eim Bügeln mit den Textilien, w elche die niedrigste Bügeltemperatur erfordern, z.B. mit Kunstfasern. Seide, Wolle oder Kunstfasern: von links bügeln, um glänzende Stellen zu vermeiden. Sprühfunktion nicht benutzen, damit sich keine Flecken bilden.
Tank füllen
Dampfregler auf “0” stellen und Netzstecker ziehen!
Nur sauberes Leitungswasser ohne Zusätze irgendeiner Art verwenden. Der Zusatz anderer Flüssigkeiten, z.B. Parfüm, beschädigt das Gerät.
de
Abnehmen der Schutzsohle ziehen Sie bitte an dem hinteren Häkchen und nehmen dann das Bügeleisen aus der Sohle.
Aufbewahrung 11
Den Dampfregler auf die Position “0” drehen.
Reinigung 12 Tipps zur Entsorgung eines gebrauchten Geräts
Vor der Entsorgung eines gebrauchten Geräts sichergehen, dass das Ge rät als nicht betriebsber eit erkennbar ist, und gemäß den örtlich geltenden Vorschriften entsorgen. Detaillierte Inform ationen darüber können S ie bei Ihrem Händler, im Rathaus oder beim Gemeinderat erfragen.
Ratschläge zum Energiesparen
Den größten Teil der Energie verbraucht ein Bügeleisen für die Erzeugung von Dampf. Um den Energieverbrauch zu senken, folgen Sie bitte den nachstehenden Hinweisen:
• Fangen Sie immer mit den Wäschestücken an, welche die niedrigste Bügeltemperatur benötigen. Schauen Sie dazu auf das Etikett an der Wäsche.
• Stellen Sie die Dampfregulierung und die Temperatur nach den Empfehlungen in der Gebrauchsanleitung ein.
• Bügel Sie nur dann mit Dampf wenn Sie dies benötigen. Wenn möglich, benutzen Sie zur Befeuchtung der Wäsche die Sprühfunktion.
• Bügeln Sie die Wäsche am Besten solange sie noch feucht ist, und reduzieren Sie dann die Dampfmenge am Bügeleisen (Stufe 1). Der Dampf wird dann im Wese ntlichen durch die Restfeuchte der Wäsche produziert. Wenn Sie einen Wäschetrockner benutzen, stellen Sie das Programm für anschließendes Bügeln ein.
• Wenn die Wäsche ausreichend feu cht ist, stel len Sie die Dampfregulierung auf Null (Stufe 0).
• Stellen Sie die Dampfregulierung während der Bügelpausen auf Null (Stufe 0). Andernfalls wird unnötigerweise Dampf produziert der verloren geht.
Entsorgung
Über aktuelle Entsorgungswege informieren Sie sich bei Ihrem Fachhändler oder bei lhrer Gemeindeverwaltung.
Dieses Produkt ent spricht den Vorschriften der EU- Rich tlini e 2002/ 96/EG über E lektr o- und El ektr oni k-A ltge rät e (wa ste e lec tri cal a nd
electronic equipment – WEEE). Diese Richtlinie bestimmt den Rahmen der Rückgabe und des Recyclings von Elektro- und Elek tronik-Altgeräten innerhalb der EU.
Fehlerbehebung
Problem Vermutliche Ursache Abhilfe
Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Temperaturregler auf sehr
niedriger Position.
2. Keine Stromversorgung.
1. Auf höhere Position drehen.
2. Mithilfe eines anderen Geräts überprüfen bzw. das Bügeleisen in eine andere Steckdose stecken.
Die Kontrollleuchte geht nicht an.
1. Das Bügeleisen heizt nicht. 1. Siehe vorhergehender Abschnitt.
Kleidungsstücke bleiben an der Bügelsohle kleben.
1. Zu hohe Temperatur. 1. Temperaturregler niedriger stellen.
Mit dem Dampf tritt auch Wasser aus.
1. Temperaturregler auf sehr niedriger Position.
2. Dampfregler auf sehr hoher Position mit niedriger Temperatur.
1. Temperaturregler auf eine höhere Position drehen und warten, bis die Kontrollleuchte ausgeht.
2. Dampfregler auf eine niedrigere Position drehen.
Es tritt kein Dampf aus. 1. Dampfregler auf
geschlossener Position.
2. Kein Wasser im Tank.
3. Mechanismus blockiert.
4. Die Temperatur ist zu niedrig. Der Tropfstopp ist aktiv.
1. Dampfregler auf eine offene Position drehen.
2. Tank füllen.
3. Nadel herausnehmen und säubern. Falls keine Besserung eintritt, kontaktieren Sie den technischen Kundendienst.
4. Temperatur höher einstellen, wenn das Gewebe dies erlaubt.
Sprühfunktion arbeitet nicht. 1. Kein Wasser im Tank.
2. Mechanismus blockiert.
1. Tank füllen.
2. Technischen Kundendienst kontaktieren.
Wasser tropft durch die Bügelsohle, bevor das Bügeleisen eingesteckt ist.
1. Dampfregler ist nicht richtig geschlossen.
1. Dampfregler auf Position „0“ drehen. Vergessen Sie nicht, den Tank zu leeren, wenn Sie mit
dem Bügeln fertig sind.
Rauchentwicklung beim ersten Einstecken des Bügeleisens.
1. Feuchtigkeit bzw. Schmierlm
im Innern des Bügeleisens.
1. Keine Sorge. Die Rauchentwicklung hört nach kurzer Zeit bzw. nach der ersten Inbetriebnahme auf.
Sie können sich diese Betriebsanleitung auch von der Homepage von Bosch herunterladen.
El presente aparato ha sido diseñado exclusiva mente para uso doméstico, quedando por tanto excluido el uso industrial del mismo. Lea detenidamente las instrucciones de uso del aparato y guárdelas para una posible consulta posterior.
Advertencias generales de seguridad
¡Peligro de sacudidas eléctricas e incendio!
Conecte y use el aparato sólo en conformidad con los datos que
guran en la placa de características del mismo.
Esta plancha ha sido diseñada de acu erdo a criterios ecológicos adaptados al desarrollo sostenible, analizando todo su ciclo de vida, desde la selección de materiales hasta su posterior reutilización o reciclado, evaluando las posibilidades de mejora desde el punto de vista técnico, económico y medioambiental.
es
modo visible, encargándose de su evacuación en conformidad a las leyes nacionales vigentes. Solicite una información detallada a este respecto a su Distribuidor, Ayuntamiento o Administración local.
Este aparato está marcado con el símbolo de la Directiva Europea 2002/96/CE relativa al uso de aparatos eléctricos y electrónicos (Residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos). La directiva propo rciona el marco gene ral válido en todo el ámbito de la Unión Europea para la retirada y la reutilización de los residuos de los aparatos eléctricos y electrónicos.
CONDICIONES DE GARANTÍA
Las condi ciones de la garantía para este aparato están de acuerdo a lo d enido por nue stro re presentante en el país en el cual se vende. Los detalles con respecto a estas
condiciones se pueden obtener d el d istribuidor al que fue comprado el aparato. La FACTURA DE COMPRA debe ser presentada al ha cer
cualquier reclamación bajo los términos de esta garantía. Nos reserv amos el de recho de i ntroducir m odicacion es
técnicas
fr
Never immerse the iron in water or any other uid.
Do not leave the appliance expos ed to weather conditions (rain, sun, frost, etc.) The electrical plug must not be removed from the socket by pulling the cable. Unplug the appliance form the mains supply after each use, or if a fault is suspected. With the aim of avoiding dangerous situations, any work or repair that the appliance may need, e.g. replacing a faulty mains
cable, must only be carried out by qualied personnel from an
Authorised Technical Service Centre. Unplug the iron from the mains supply when you have to leave the iron unattended.
Important warnings
Do not allow the power cord to come into contact with the soleplate when it is hot. Store the iron in upright position. Do not use descaling agents (unless they have been advised by Bosch), they can damage the appliance. Never use abrasive products to clean the soleplate or any other part of the appliance. To keep the soleplate smooth, you should avoid hard contact with metal objects. Never use a scouring pad, or chemicals to clean the soleplate.
Before using the iron for the rst time
With the iron unplugged, ll in the tank of the iron with tap water
and set the temperature dial to “max.” Plug in the appliance to the mains. When the steam iron has reached the desired temperature (pilot light switches off), start steaming by setting the steam regulator to “2” and by repeatedly pressing the button .
When using the steam function for the rst time, do not apply
it on the laundry, as there could still be dirt i n the steam dispenser. Your new iron may smell and give off some smoke when you
use it for the rst time, this is normal and will cease after a
short while.
This iron has been designed according to ecological criteria, related to the sustainable development; analyzing its whole lifecycle, from material selection to its later reusing or recycling; evaluating the improvement possibilities, from a technical, economical and environmental point of view. This appliance has been designed exclusively for domestic use and must not be used for industrial purposes. Carefully read through the operating instructions for the appliance and safeguard them for future reference.
General safety warnings
Danger of electric shocks or re!
This appliance is to be connected and used in accordance with the information stated on its characteristics plate. Never plug the appliance into the mains supply if the cable or the appliance itself shows visible signs of damage. This appliance must be connected to an earthed socket. If it is absolutely necessary to use an extension cable, make sure that it is suitable for 10A or more and has a socket with an earth connection. Keep the appliance out of children’s reach. This appliance is not intended to be used by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capacities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance. The appliance must be used and placed on a stable surface. When placed in a support, make sure that the surface on which the support stands is stable. The iron should not be used if it has been dropped, if there are visible signs of damage or if it is leaking water. It must be checked by an authorized Technical Service Centre before it can be used again.
Remove the plug form the socket before lling the appliance with
water or before pouring out the remaining water after use.
en
How to use the iron
Che ck the la undry c are lab el for the r equir ed iron ing temperature. If you do not know what kind or kinds of fabric an article is made of, determine the right ironing temperature by ironing a part that will n ot be visible whe n you wear or use the article. Star t ir oning the arti cles that requ ire the lowe st ironin g
temperature, such as those made of synthetic bres.
Silk, woollen or synthetic materials: iron the reverse side of the fabric to prevent shiny patches. Avoid using the spray function to prevent stains.
Filling the water tank
Set the steam regulator to the “0”position and
unplug the iron from the mains!
Use only clean water from the tap without mixing anything with it. The addition of other liquids, such as perfume, will damage the appliance. Do not use cond ensatio n w ater from tu mble dryers , air conditionings or similar. This appliance has been designed to use normal tap water. To prolong the optimum steam function, mix tap water with distilled water 1:1. If the tap water in your district is very hard, mix tap water with distilled water 1:2. To prevent spillage of water out of the appliance in vertical position, never ll beyond the “max“ water level mark!
Getting ready 1
Remove any label or protective cover from the soleplate.
Ironing without steam 2 Ironing with steam 3
Only when the temperature dial is placed in the areas with the steam symbol.
Extra steam
Get extra steam by pressing the steam regulator for maximum 2 seconds.
Spray 4
Do not use the spray function with silk.
Shot of steam 5
Set the temperature dial in the max. position Interval between shots of steam should be 5 sec.
Vertical steam 6
Do not iron clothing while it is being worn! Never direct the steam at persons or animals! Interval between shots should be 5 sec. Wait 10 sec. after a cycle of 4 shot.
Multiple descaling system 7
Dependin g on the model, this r ange is eq uipped with the “2AntiCalc” (=component 1 + 2) or “3AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) descaling system.
1. self-clean
Each time you use the steam regulator, the “self-clean” system cleans the mechanism of scale deposits.
2. calc‘n clean
The “calc‘n clean” function helps to remove scale particles out of the steam chamber. Use this function approximately every 2 weeks, if the water in your area is very hard. Fill the water tank, set the temperature dial to the “max”. position and plug in the iron. After the necessary warm-up period, unplug the iron and hold it over a sink. Take out the steam regulator by turning it to the position while pressing it. Gently shake the iron. Boiling water and steam will come out, carrying scale or deposits that might be there. When the iron stops dripping, reassemble the steam regulator in reverse order and move it to the «0» position. Heat up the iron again until the remaining water has evaporated. If the steam regulator needle is soiled, remove any deposits from the needle tip with vinegar and rinse off with clean water.
3. anti-calc
The “anti-calc” cartridge has been de signed to reduc e the build-up of scale produced during steam ironing, helping to extend the useful life of your iron. Nevertheless the “anti-calc”
Trouble shooting guide
Problem Probable cause Solution
The iron does not heat. 1. Temperature control dial in very
low position.
2. No mains supply.
1. Turn to a higher position.
2. Check with another appliance or plug the iron into a different socket.
The pilot light does not switch on.
1. The iron is cooling.
2. The iron does not heat.
1. Wait until the heating cycle is completed.
2. See previous paragraph.
The clothes tend to stick. 1. Very high temperature. 1. Turn the temperature dial to a lower temperature.
Water comes out together with steam.
1. Temperature regulator in very low position.
2. Steam regulator in very high position with low temperature.
1. Turn the temperature dial regulator to a higher position and wait until the pilot light switches off.
2. Turn the steam regulator to a lower position.
Steam does not come out. 1. Steam regulator in closed position.
2. No water in the tank.
3. Obstructed mechanism.
4. The temperature is too low. Anti-drip system activated.
1. Turn the steam regulator to an open steam position.
2. Fill the tank.
3. Remove the needle and clean it, if this does not help, contact the Technical Service.
4. Set a higher temperature if compatible with the
fabric.
cartrid ge cannot remove all of th e scale that is produced naturally over time.
«Secure» auto shut-off function 8
(Depending on model) The «Secure» auto shut-off function switches off the iron when it is left unattended, thus increasing security and saving energy. After plugging in the appliance, this function will be inactive for
the rst two minutes in order to give the appliance time to reach
the set temperature. Alter such time, if the iron is not moved for 8 minutes while in the upright position or 30 seconds while resting on its soleplate or on its side, then the safety circuit will switch the appliance off
automatically and the pilot light will start ashing.
To reconnect the iron, just move it about gently.
Anti-drip system 9
(Depending on model) If the temperature is set too low, the steam is automatically switched off to avoid dripping.
Fabric-protection soleplate cover / blanket 10
(Depending on the model) The fabric-protection is used for steam-ironing delicate garments at maximum temperature without damaging them. Use of the protector also does away with the need for a cloth to prevent shine on dark materials.
It is advisable to rst iron a small section on the inside of the
garment to see if it is suitable. To attach the fabric protector to the iron, place the tip of the iron into the end of the fabric protector and press the rear of the protector upward until you hear a click . To release the fabric protector, pull down on the clip at the rear and remove the iron.
Storing 11
Turn the steam regulator to position “0”.
Cleaning 12 Tips to help you save energy
Steam production consumes the most energy. To help minimise the energy used, follow the advice below:
• Start by ironing the fabrics that require the lowest ironing temperature.
Check the recommended ironing temperature in the label on
the garment.
• Regul ate the stea m a ccord ing to the select ed ironi ng temperature, following the instructions in this manual.
• Only use steam if necessary. If possible, use the spray function instead.
• Try to Iron the fabrics while they are still damp and reduce the steam setting. Steam will be generated from the fabrics rather than the iron. If you tumble dry your fabrics before ironing them, set the tumble drier on the ‘iron dry’ programme.
• If the fabrics are damp enough, turn off the steam regulator completely.
• Stand the iron upright during pauses. Resting it horizontally with the steam regulator on generates wasted steam.
Tips on disposing of a used appliance
Before throwin g a used appliance away, you s hould rst
make it noticeably inoperable and be certain to dispose of it in accordance with current national laws. Your Retailer, Town Hall or Local Council can give you detailed information about this.
This appli ance is labelled in accorda nce w ith European Directive 2002/96/CE –concerning used ele ctri cal and e lect ronic a ppli anc es (was te
electrical and electronic equipment – WEEE). The guideline determines the framework for the return and recycling of used appliances as appl icable throughout the EU.
GUARANTEE TERMS
The terms of the guarantee for this appliance are in accordance with tat stated by our representative for the country in which it is sold. The details of these conditions can be obtained from the retailer from whom the appliance was purchased. The PURCHASE INVOICE must be presented when making any claims against the terms of this guarantee.
We reserve the right to make technical modications.
Utilisation du fer à repasser
Sélectionnez le température de repassage recommandée sur l’étiquette de l’article. En cas de doute quant à la composition d’un vêtem ent, détermine z la temp érature de repas sage appro priée en repassant une z one c achée lorsque v ous porterez ou utiliserez l’article. Com mencez à repass er les arti cles qui néces sitent la température de repassage la plus basse, comme ceux en
bres synthétiques.
Soie, laine ou matières synthétiques : repassez le tissu sur l’envers pour éviter de l’abîmer. Evitez d’utiliser la fonction jet d’eau qui risque de produire des taches.
Remplissage du réservoir d’eau
Réglez le régulateur de vapeur sur la position
« 0 » et débranchez le fer à repasser de la prise de courant !
Utilisez uniquement de l’eau du robinet sans la mélanger à quoi que ce soit d’autre. L’ajout de tout autre liquide, comme du parfum, endommagera l’appareil. N’u tilis ez pas l’e au de cond ensat ion des sè che-l inge, climatiseurs ou autres appareils similaires. Cet appareil a été conçu pour utiliser l’eau claire du robinet. Pour prolonger et optimiser la fonction vapeur, mélangez l’eau du robinet avec la même quantité d’eau distillée 1:1. Si l’eau du robinet de votre région est très calcaire, mélangez l’eau du robinet avec le double d’eau distillée 1:2. Pour éviter quelconque déversement d’eau en position verticale,
ne jamais remplir le réservoir d’eau au-delà du marquage
de remplissage maximal “max”!
Préparation 1
Retirez la protection ou toute étiquette de la semelle.
Repassage sans vapeur 2 Repassage à la vapeur 3
Uniquement lorsque le thermostat est placé dans les zones marquées du symbole de la vapeur.
Plus de vapeur
Pour obtenir plus de vapeur, appuyez sur le régulateur de vapeur pendant 2 secondes maximum.
Jet d’eau 4
N’utilisez pas la fonction jet d’eau avec la soie.
Jet de vapeur 5
Réglez le thermostat sur la position « max ». Respectez un intervalle de 5 sec. entre les jets de vapeur.
Dé froissement vertical 6
Un vêtement ne doit pas être repassé qu’il est porté par une personne ! Ne dirigez en aucun cas le jet de vapeur sur des personnes ou des animaux ! Resp ectez u n in tervall e de 5 sec. entre chaq ue jets de vapeur. Attendez 10 sec. après chaque cycle de 4 jets.
Système de détartrage multiple 7
Selon le modèle, cette gamme est équipée du système de détartrage « 2AntiCalc » (= composant 1 + 2) ou « 3AntiCalc » (= composant 1 + 2 + 3).
1. self-clean
À chaque fois que vous utilisez le régulateur de vapeur, le système « self-clean » élimine les dépôts calcaires dans le mécanisme.
2. calc‘n clean
La fonction « calc‘n clean » permet d’éliminer les particules de calcaire de la chambre à vapeur. Si l’eau de votre région est très calcaire, utilisez cette fonction environ toutes les deux semaines. Remplisse z l e réservoir d’eau, r églez le thermostat sur la position « max. » et branchez le fer à repasser. Après la période de chauffage nécessaire, débranch ez le fer à repasser et tenez-le au-dessus d’un évier. Enlevez le régulateur de vapeur en le tournant dans la position tout en appuyant dessus. Secouez délicatement le fer à vapeur. De l’eau bouillante et de la vapeur en sortent, drainant au passage
tartre et dépôts éventuels. Lorsque le fer a ni de s’égoutter,
remontez le régulateur de vapeur en sens inverse et placez-le en position « 0 ». Chauffez à nouveau le fer à repasser jusqu’à ce que l’eau restante soit évaporée. En cas de dépôt éventuel sur la tige du régulateur de vapeur, utilisez du vinaigre pour l’enlever et rincez à l’eau claire.
3. anti-calc
La cassette « anti-calc » a été conçue pour réduire l’accumulation
Ce fer à repasser a été conçu selon les critères écologiques de développement durable : à partir de l’analyse de son cycle de vie depuis la sélectio n des maté riaux jusqu’à leur réutilisation ou recyclage ; en tenant compte des possibilités d’amélioration d’un point de vue technique, économique et environnemental. Cet appareil est exclusivement conçu pour une utilisation
domestique et ne doit en aucun cas être utilisé à des ns
industrielles. Lisez attent ivement le m ode d’ emploi de l’appareil et conservez-le pour une consultation ultérieure.
Avertissements de sécurité
Risque de décharge électrique ou d’incendie !
Cet appareil doit être branché et utilisé conformément aux informations indiquées sur sa plaque signalétique. Ne branchez jamais l’appareil à l’installation électrique si le câble ou l’appareil présente des dommages apparents. Cet appareil doit être obligatoirement branché sur une prise électrique avec terre. Si vous utilisez une rallonge, assurez­vous qu’elle soit bipolaire (10 A ou plus) avec conducteur relié à la terre. Tenez l’appareil hors de portée des enfants. Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfa nts) prés entant une aptitude physique, sensorielle ou mentale qui ne leur permet pas un usage en toute sécurité, ou manquant d’expérience et de connaissances, à moins qu’elles aient été formées à son utilisation par une personne responsable. Ass urez- vous qu e l es enfa nts ne pui ssent j ouer av ec l’appareil. L’appareil doit être posé et utilisé sur une surface stable. Lorsqu’il est placé sur son repose-fer, assurez-vous que la surface sur laquelle celui-ci repose est stable. Ne pas utiliser le fer à repasser s’il a chuté, s’il présente des dommages apparents ou s’il fuit. Dans ce cas, l’appareil devra être examiné par un centre d’assistance technique agréé avant toute réutilisation. Débranchez la prise de courant avant de remplir l’appareil d’eau ou de vider l’eau restante après utilisation. Ne plongez jamais le fer à repasser dans l’eau ou tout autre liquide. N’expose z jamai s l’app areil aux intempérie s (plui e, soleil, gelée, etc.).
Ne retirez pas la c he de la prise de courant en tirant sur
le câble. Débranchez l’appareil du bloc d’alimentation secteur après chaque utilisation ou en cas de défaut suspecté.
An d’éviter les situations dangereuses, toute maintenance ou
réparation nécessaire de l’appareil, par ex. le remplacement d’un câble secteur défectueux, doit uniquement être effectuée
par le personnel qualié d’un centre d’assistance technique
agréé. Débranchez le fer à repasser du bloc d’alimentation secteur si vous devez le laisser sans surveillance.
Avertissements importants
Ne laissez pas le cordon d’alimentation entrer en contact avec la semelle lorsqu’elle est chaude. Rangez le fer à repasser en position verticale. N’utilisez pas de produits de détartrage (sauf ceux recommandés par Bosch) car ils risquent d’endommager l’appareil. N’utilisez jamais de produits abrasifs pour nettoyer la semelle ou toute autre partie de l’appareil.
Évitez le contact de la semelle avec tout objet métallique an
de ne pas l’endommager. N’utilisez jamais une éponge abrasive ou produits chimiques pour nettoyer la semelle.
Avant la première utilisation du fer à repasser
Avant de brancher l’appareil, remplissez le réservoir avec de l’eau du robinet et réglez le thermostat sur « max ». Branchez l’appareil au bloc d’alimentation secteur. Lorsque le fer à vapeur a atteint la température souhaitée (le voyant lumineux s’éteint), faites évaporer l’eau en réglant le régulateur de vapeur sur « 2 » et en appuya nt plusieurs fois sur le bouton . Lors de la première utilisation de la fonction vapeur, n’appliquez pas le fer à repasser sur le linge car le compartiment à vapeur peut encore contenir des impuretés. Lorsqu’il est allumé pour la première fois, votre nouveau fer à repasser peut dégager une odeur et un peu de fumée ; ceci est normal et ne se reproduira pas.
de tartre produit lors du repassage à la vapeur et prolonger ainsi la durée de vie utile de votre fer à repasser. Cependant, la cassette anticalcaire ne peut pas supprimer tout le tartre qui
est produit naturellement au l du temps.
Dispositif d’arrêt automatique de sécurité « Secure » 8
(Selon le modèle) La fonction d’arrêt automatique « Secure » éteint le fer lorsqu’il est laissé sans surveillance, ce qui permet d’accroître la sécurité et de faire des économies d’énergie. Après avoir branché le fer à l’installation électrique, la fonction
d’arrêt automatique sera inactive pendant 2 minutes an de
permettre au fer d’atteindre la température sélectionnée. Passé ce délai, si le fer n’est pas déplacé pendant 8 minutes alors qu’il est à la verticale, ou pendant 30 secondes alors qu’il repose sur sa semelle ou sur le côté, le coupe-circuit de sécurité éteint automatiquement l’appareil et le voyant se met à clignoter.
Pour réactiver l’appareil, il suft de le déplacer délicatement.
Système anti-goutte 9
(Selon le modèle) Si le niveau de réglage de la température est t rop bas, la fonction vapeur est automatiquement désactivée pour éviter tout suintement.
Semelle de protection des tissus/ housse 10
(selon le modèle) Ce protège-tissu sert à repasser à la vapeur des vêtements délicats, sans les abîmer et à température maximum. Utilisez le protège-tissu pour éviter tout aspect lustré sur les tissus foncés. Il est recommandé de repasser au préalable une petite section à l‘intérieur du vêtement pour s‘assurer que le fer est adapté à ce type de tissu. Pour installer le protège-tissu au fer, placez le bout du fer dans l‘extrémité du protège-tissu et exercez une pression ascendante sur l‘arrière de celui-ci jusqu‘à entendre un clic . Pour ôter le protège-tissu, tirez le clip situé à l‘arrière vers le bas et retirez le fer.
Rangement 11
Placez le régulateur de vapeur sur la position « 0 ».
Nettoyage 12 Conseils pour l’économie d’énergie
La majeure quantité d’énergie consommée par un fer à vapeur est dissipée en vapeur d’eau. Pour en réduire la consommation, vous devez suivre les conseils suivants :
• Commencez toujo urs pa r les vêteme nts dont les tissus requièrent une température de repassage inférieure. Pour cela veuillez consulter l’étiquette du vêtement.
• Régu lez le déb it en vapeu r d’eau en ac cord ave c la tempér ature de repassage select ionnée, en suivant les instructions de ce manuel.
• Repassez avec vapeur si et seulement si cela est nécessaire. Si cela est possible, utilisez le jet d’eau en lieu et place de la vapeur d’eau.
• Essayez de repass er les vêtements pendant que ceux-ci sont encore humides, en réduisant le débit en vapeur d’eau de votre fer à vapeur. La vapeur sera principalement générée par les vêtements et non par le fer à vapeur. Si vous utilisez un sèche-linge avant le repassage, se lectionnez un programme adéquat pour le séchage en tenant en compte le repassage comme étape postérieure.
• Si les vêtements sont sufsaments humides, positionnez le
régulateur de débit de vapeur sur la position d’annulation de production de vapeur d’eau.
• Pendant les pauses de repassage, positionnez le fer à vapeur en position verticale adossée sur son talon. Si vous laissez le fer à vapeur en position horizontale avec le régulateur de vapeur d’eau ouvert, cela conduit à la production innécessaire de vapeur engendrant sa perte par la même occasion.
Conseils relatifs à la mise au rebut d’un appareil usagé
Avant de jeter un appareil usagé, vous devez d’abord le rendre inutilisable et vous assurer qu’il est mis au rebut conformément à la réglementation en vigueur dans votre pays. Pour obtenir des informations détaillées à ce sujet, vous pouvez contacter votre vendeur habituel, votre mairie ou conseil municipal.
L’étiquetag e de cet appareil est c onforme à la directive euro péenne 2002/ 96/CE relati ve aux déchets d’équipements électriques et électroniques (was te electri cal and elect ronic eq uipment –
WEEE). La directive détermine les conditions de retour et de recyclage des appareils usagés, qui sont applicables à l’ensemble de la Communauté Européenne.
TERMES DE LA GARANTIE
Les termes de la garantie de cet appareil sont conformes à ceux indiqués par notre représentant dans le pays de vente. Ces conditions détaillées peuvent être obtenues auprès du détaillant qui a vendu l’appareil. La FACTURE D’ACHAT doit être présentée en cas de réclamation allant à l’encontre des termes de cette garantie.
Nous nous r éservons le dr oit d’apporter des modic ations
techniques.
Om gevaar lijke situa ties te v oorkomen mag u eventue le werkzaamheden of re paraties aan he t ap paraat, zoals h et vervangen van een defect snoer, alleen laten uitvoeren door
gekwa liceerde medewerkers van een erken d Technisch
Servicecenter. Haal de stekker van het strijkijzer uit het stopcontact als u er geen toezicht op kunt houden.
Belangrijke waarschuwingen
Zorg dat het snoer niet in a anrakin g k omt met de hete zoolplaat. Berg het strijkijzer op in staande positie. Gebruik geen ontkalkingsmiddelen (tenzij ze door Bosch werden geadviseerd), ze kunnen het apparaat beschadigen. Gebruik nooit schuurmiddelen om de zoolplaat of een ander onderdeel van het apparaat te reinigen. Houd de zoolplaat glad door te voorkomen dat deze hard in aanraking komt met metalen voorwerpen. Gebruik nooit een schuurspons of chemicaliën om de zoolplaat te reinigen.
Vóór het eerste gebruik van het strijkijzer
Vul het rese rvoir met kraanwater, terwijl het strijkijzer niet in het stopcontact steekt, en stel de temperatuurregelaar in op “max.” Ste ek de stek ker van het app araat in het sto pconta ct. Zodra het stoomstrijk ijzer de gewenste temperat uur hee ft bereikt (controlelampje gaat uit), start u het stomen door de stoomregelaar op “2” te zetten en door herhaaldelijk op de knop te drukken. Als u de stoomf uncti e vo or h et eerst gebru ikt, rich t he t strijkijzer dan niet op uw strijkgoed, aangezien er nog vuil uit de stoomopeningen kan komen. Als u uw nieuwe strijkijzer voor het eerst gebruikt, kan er een geur ontstaan en enige rook vrijkomen. Dit is normaal en zal later verdwijnen.
Gebruik van het strijkijzer
Controleer de aanbevolen strijktemperatuur op het label van het artikel. Als u niet weet van welk materiaal een artikel is gemaakt, bepaal dan de juiste strijktemperatuur door o ver een deel te strijken dat niet zichtbaar is als u het artikel draagt of gebruikt. Begin met het strijken van de artikelen die met de laagste temperatuur dienen te worden gestreken, zoals artikelen die gemaakt zijn van synthetische vezels. Zijde, wol of synthetis che m aterialen: strijk het materiaal binnenstebuiten om glimmende plekken te voorkomen. Vermijd het gebruik van de sproeifunctie om vlekken te voorkomen.
Het waterreservoir vullen
Zet de stoomregelaar op de stand “0” en haal de
stekker van het strijkijzer uit het stopcontact!
Gebruik alleen schoon water uit de kraan zonder dit ergens mee te mengen. Toevoeging van andere vloeistoffen, zoals geurstoffen, kan het apparaat beschadigen.
Dit strijkijzer is ontwikkeld op basis van ecologische criteria met betrekking tot duurzame ontwikkeling. Hierbij werd de volledige levenscyclus geanalyseerd, van materiaalkeuze tot later hergebruik of recycling. Er werd vanuit technisch, economisch en milieutechnisch oogpunt gekeken naar mogelijk te verbeteren punten. Dit apparaat is u itsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik en mag niet gebruikt worden voor industriële doeleinden. Lees de gebruiksinstructies voor het apparaat zorgvuldig en bewaar ze voor gebruik in de toekomst.
Algemene veiligheidswaarschuwingen
Gevaar van elektrische schokken of brandgevaar!
Dit apparaat moet worden aangesloten en gebruikt conform de gegevens op het typeplaatje. Steek het apparaat nooit in een stopcontact als het snoer of het apparaat zelf zichtbare tekenen van schade vertoont. Dit appa raat moet word en aanges loten op een ge aard sto pcon tact. Al s het abs oluut n oodzakel ijk is om een verlengkabel te gebruiken, zorg er dan voor dat deze geschikt is voor 10A of meer en een geaarde stekker heeft. Houd het apparaat uit de buurt van kinderen. Dit apparaa t is niet bedoel d voor gebruik d oor personen (waaronder kinderen) met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of geestelijke vermogens, of die gebrek aan ervaring of kennis hebben, tenzij iemand toezicht op hen houdt of hen instructies heeft gegeven. Houd toezicht op kinderen om te voorkomen dat ze met het apparaat gaan spelen. Het apparaat moet op een stabiel oppervlak worden gebruikt en geplaatst. Zet het ap paraat al leen neer op een ondergrond met een stabiel oppervlak. Het strijkijzer mag niet worden gebruikt als het gevallen is, als er zichtbare tekenen van schade zijn of als het water lekt. Het moet worden nagekeken door een erkend Technisch Servicecenter voordat het weer gebruikt kan worden. Verwijder de stekker uit het stopcontact alvorens het apparaat met water te vullen of alvorens het resterende water na gebruik te verwijderen. Dompel het strijkijz er nooit onder i n wate r of een an dere vloeistof. Stel het apparaat niet bloot aan weersomstandigheden (regen, zon, vorst, etc.) Trek niet aan de stekker om deze te verwijd eren uit h et stopcontact. Haal de stekker uit het stopcontact na elk gebruik van het apparaat, of als een storing vermoed wordt.
nl
Guide de dépannage
Problème Cause probable Solution
Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Thermostat réglé sur une position très basse.
2. Pas d’alimentation secteur.
1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée.
2. Testez avec un autre appareil ou branchez le fer à repasser dans une autre prise.
Le voyant lumineux ne s’allume pas.
1. Le fer à repasser est en train de refroidir.
2. Le fer à repasser ne chauffe pas.
1. Attendez la n du cycle de chauffe.
2. Voir paragraphe précédent.
Les vêtement ont tendance à coller.
1. Température très élevée. 1. Réglez le thermostat sur une température inférieure.
De l’eau sort avec la vapeur. 1. Thermostat réglé sur une position très
basse.
2. Régulateur de vapeur réglé sur
une position très élevée avec une température basse.
1. Réglez le thermostat sur une position plus élevée et attendez que le voyant lumineux s’allume.
2. Réglez le régulateur de vapeur sur une position plus basse.
La vapeur ne sort pas. 1. Régulateur de vapeur en position
fermée.
2. Pas d’eau dans le réservoir.
3. Mécanisme obstrué.
4. Température trop basse. Système anti­goutte activé.
1. Réglez le régulateur de vapeur sur une position de vapeur ouverte.
2. Remplissez le réservoir.
3. Retirez la tige et nettoyez-la ; contactez le service technique si cela ne résout pas le problème.
4. Réglez sur une température plus élevée,
si le tissu le permet.
Le jet d’eau ne fonctionne pas. 1. Pas d’eau dans le réservoir.
2. Mécanisme obstrué.
1. Remplissez le réservoir.
2. Contactez le service technique.
De l’eau sort de la semelle avant le branchement du fer à repasser.
1. Le régulateur de vapeur n’est pas bien fermé.
1. Veillez à placer le régulateur de vapeur sur la position « 0 ».
N’oubliez pas de vider le réservoir lorsque
vous avez ni de repasser.
De la fumée sort lorsque le fer à repasser est branché pour la première fois.
1. Lubrication des mécanismes internes. 1. Ne vous inquiétez pas. Ceci disparaîtra dans peu de temps, après la première utilisation.
Vous pouvez télécharger ce manuel sous la page d’accueil de Bosch
Anomalías más comunes
Problema Causa probable Solución
La plancha no calienta. 1. Regulador de temperatura en
posición muy baja.
2. No hay corriente de red.
1. Mueva a una posición más alta.
2. Compruebe con otro aparato o conecte la plancha en un enchufe diferente.
La lámpara no se ilumina. 1. La plancha está enfriándose.
2. La plancha no calienta.
1. Espere ciclo de calentamiento.
2. Vea apartado anterior.
La ropa tiende a pegarse. 1. Temperatura muy alta. 1. Regule a temperatura más baja.
Sale agua con el vapor. 1. Regulador de temperatura muy bajo.
2. Regulador de vapor alto con temperatura baja.
1. Coloque el regulador de temperatura y espere a que el indicador luminoso se apague.
2. Coloque el regulador de vapor en posición más baja.
No sale vapor. 1. Regulador de vapor en posición
cerrado.
2. No hay agua en el depósito.
3. Obstruido el paso por cal
4. La temperatura está demasiado baja. El sistema antigoteo está activado
1. Mueva el regulador de vapor a la posición de vapor abierta.
2. Llene de agua el depósito.
3. Saque la aguja y límpiela, si esto no le ayuda
contacte con el Servicio Técnico.
4. Regule a temperatura más alta, si el tejido lo
permite.
No funciona el spray. 1. No hay agua en el depósito.
2. Mecanismo obstruido.
1. Llene el depósito de agua.
2. Consulte al Servicio Técnico.
Sale agua de la base antes de enchufar la plancha.
1. El regulador de vapor no esta bien cerrado.
1. Asegúrese de poner el regulador de vapor en la posición “0”.
2. No olvide vaciar el depósito al terminar el planchado.
Sa le h umo al c one cta r la plancha por primera vez.
1. Engrase de algunas piezas internas. 1. No se alarme, en el primer uso, después de un breve tiempo, desaparecerá.
Este manual puede ser descargado desde la página local de Bosch
Problem Probable cause Solution
Spray does not work. 1. No water in the tank.
2. Obstructed mechanism.
1. Fill the tank.
2. Contact the Technical Service.
Wat er co mes o ut fr om t he sol eplate befor e conn ectin g the iron.
1. The steam regulator is not properly closed.
1. Make sure to place the steam regulator in position “0”.
Do not forget to empty the tank when you have
nished ironing.
Sm ok e com es out w he n
connecting the iron for the rst
time.
1. Lubrication of some of the inner parts..
1. Do not worry. It will disappear in a short period of
time, after the rst usage.
You can download this manual from the local homepages of Bosch
Gebruik geen condenswater uit een droger, airconditioning en dergelijke. Dit apparaat is ontwikkeld voor het gebruik van normaal kraanwater. Om de optimale stoomfunctie te verlengen kunt u kraanwater mengen met een gelijke hoeveelheid gedestilleerd water. Als het kraanwater in uw woongebied erg hard is, meng het kraanwater dan met gedestilleerd water in een verhouding van 1:2. Om te voorkomen dat water uit het apparaat loopt in vertikale positie, reservoir nooit verder vullen dan de aanduiding
“max”!
Gebruiksklaar maken 1
Ver wij der ev ent uele labe ls of bes cher ming en van d e zoolplaat.
Strijken zonder stoom 2 Strijken met stoom 3
Alleen wanneer de temperatuurregelaar bij de gebieden met het stoomsymbool is geplaatst.
Extra stoom
Voor extra stoom houdt u de stoom regelaar maxim aal 2 seconden ingedrukt.
Sproeien 4
Gebruik de sproeifunctie niet op zijde.
Stoomstoot 5
Zet de temperatuurregelaar op de maximale stand Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots.
Verticaal stomen 6
Strijk kleding nooit terwijl u of iemand anders ze aan heeft! Richt de stoom nooit op personen of dieren! Laat telkens 5 sec. tussen de stoomshots. Wacht 10 sec. na elke cyclus van 4 shots.
Meervoudig ontkalksysteem 7
Afhankelijk van het mo del is deze serie uitgerust me t het “2AntiCalc” (=component 1 + 2) of “3AntiCalc” (=component 1 + 2 + 3) ontkalksysteem.
1. self-clean
Telkens wanneer u de stoomregelaar gebruikt, maakt het “self­clean” systeem het mechanisme vrij van kalkaanslag.
2. calc‘n clean
De “ca lc‘n cl ean” -func tie help t om kalkd eeltj es uit het stoomreservoir te verwijderen. Gebruik deze functie ongeveer elke 2 weken als het water in uw woongebied erg hard is. Vul het waterreservoir en zet de temperatuurregelaar op “max”. Steek de stekker van het strijkijzer nu in het stopcontact. Na de benod igde opwar mtijd haalt u de stekker ui t he t stopcontact en houdt u het strijkijzer boven een gootsteen. Neem de stoo mregelaar eruit door deze in de stand te draaien en hem tegelijkertijd ingedrukt te houden. Beweeg het strijkijzer voorzichtig heen en weer. Kokend water en stoom komen eruit, inclusief kalk of deeltjes die hierin zitten. Als het strijkijzer niet meer druppelt plaatst u de stoomregelaar weer in omgekeerde volgorde terug en zet u deze op de stand «0». Laat het strijkijzer weer warm worden totdat het resterende water is verdampt. Als de naald van de stoomregelaar vervuild is, verwijdert u eventuele aanslag op het uiteinde van de naald met azijn en spoelt u het na met schoon water.
3. anti-calc
Het “anti-calc” patroon is ontwikkeld om kalkontwikkeling tijdens het strijken met stoom tegen te gaan. Zo gaat uw strijkijzer langer mee. Toch kan het “ant i-calc” patroon niet alle kalk verwijderen die in de loop der tijd natuurlijk gevormd wordt.
“Secure” Automatische uitschakelbeveiliging 8
(Afhankelijk van het model) De «Secu re» automa tische uitsc hakelbev eiliging sfunctie schakelt het strijkijzer uit als het onbeheerd wordt achtergelaten. Dit vergroot de vei ligheid e n b espaart energie. De fu nctie is gedurende de eerste 2 minuten direkt na het aansluiten van het strijki jzer niet aktief, om zodoen de de gewe nste strijk temperatuur te kunnen bereiken. Daarna schakelt het
strijkijzer automatisch uit wanneer het niet gebruikt word na 8 minuten in vertikale stand of na 30 seconden wanneer het op de zoolplaat staat of op een zijde ligt. Het controlelampje gaat dan knipperen. Om het strijkijzer weer te activeren hoeft u slechts voorzichtig ermee te bewegen.
Anti-druppelsysteem 9
(Afhankelijk van het model) Als de temper atuur te laag is, schakel t de sto omfuncti e automatisch uit om druppelen te voorkomen.
Stofbescherming strijkzoolbedekking / hoes 10
(Afhankelijk van het model) De stofbescherming wordt gebruikt voor het s toomstrijken
van jne stoffen op maximumte mperatuur, zonder dat ze
beschadigd raken. Door deze bescherming te gebruiken wordt tevens voorkomen dat donkere kledingstukken glimmende plekken krijgen. Het is raadzaam om eerst een klein stukje aan de binnenkant van de stof te strijken, om te zien of het geschikt is. Plaats, om de stofbescherming op het strijkijzer te bevestigen, de punt van het strijkijzer in het uiteinde van de stofbescherming en druk de achterkant van de bescherming naar boven totdat u een klik hoort. Druk, om de stofbescherming los te maken, de klem aan de achte rkant naar be neden en verw ijder het strijkijzer.
Opbergen 11
Zet de stoomregelaar op de stand “0”
Reiniging 12 Tips om het energiegebruik te verminderen
Het produceren van stoom in een strijkijzer kost de meeste energie. Volg de onderstaande instrukties om het energiegebruik te minimaliseren:
• Sta rt de str ijk beur t met de s toff en di e de la ags te strijktemperatuur vereisen. Zie hiervoor het strijklabel in het strijkgoed.
• Zet de stoomregelaar op de geadviseerde positie behorend bij de strijktemperatuur. Zie verderop in deze handleiding.
• Gebruik alleen stoom wanneer dat nodig is. Gebruik indien mogelijk liever de spray-functie.
• Strijk stoffen het liefst wanneer ze nog vochtig zijn. Zet de stoomregelaar dan lager. Als U een wasdroger gebruikt, benut dan het programma ¨strijkdroog ¨
• Wanneer h et s trijkgoe d vo chtig genoeg i s, z et d an d e stoomregelaar uit.
• Zet het strijkijzer vertikaal tijdens pauzes. In horizontale positie met ingestelde stoomregelaar, produceert het onnodig
stoom.
Tips voor het verwijderen van een gebruikt apparaat
Voordat u een gebruikt apparaat weggooit, moet u het eerst zicht baar onbruikba ar maken en moet u h et ve rwijderen overe enkomstig de g eldende natio nale wette n. Precieze informatie hierover kunt u bijvoorbeeld opvragen bij uw verkoper of uw gemeente.
Dit apparaat is gekwaliceerd in overeenstemming
met Europese richtlijn 2002/96/EC met betrekking to t gebr uik te ele ktr isc he en e lekt ron isch e ap para ten (w aste elec tric al and elec tron ic
equipment – WEEE). De richt lijn bepaalt de s tructuur van retourn eren en recyclen van gebruikte apparaten zoals die in de hele EU van toepassing is.
GARANTIEVOORWAARDEN
De garantievoorwaarden voor dit apparaat zijn overeenkomstig de voo rwaard en van onze ve rtegenwoo rdiger vo or het land waarin het verkocht wordt. Meer informatie over deze voorwaarden is verkrijgbaar bij de verkoper bij wie het apparaat gekocht is. Als aanspraak wordt gemaakt op deze garantie, moet de AANKOOPFACTUUR worden overlegd. Wij behouden ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen.
Problemen zelf oplossen
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Temperatuurregelaar staat in een zeer lage stand.
2. Geen stroomtoevoer.
1. Zet op een hogere stand.
2. Controleer met een ander apparaat of steek het strijkijzer in een ander stopcontact..
Het controlelampje gaat niet aan.
1. Het strijkijzer koelt af.
2. Het strijkijzer wordt niet warm.
1. Wacht totdat de opwarmcyclus voltooid is.
2. Zie de vorige alinea.
De kledingstukken blijven plakken..
1. Zeer hoge temperatuur. 1. Zet de temperatuurregelaar op een lagere temperatuur.
Naast stoom komt er ook water uit.
1. Temperatuurregelaar staat in een
zeer lage stand.
2. Stoomregelaar staat in een zeer hoge
stand met een lage temperatuur.
1. Zet de temperatuurregelaar op een hogere stand en wacht totdat het controlelampje uit gaat.
2. Zet de stoomregelaar op een lagere stand.
Er komt geen stoom uit. 1. Stoomregelaar gesloten.
2. Geen water in het reservoir.
3. Verstopt mechanisme.
4. De temperatuur is te laag. anti­druppelsysteem geactiveerd.
1. Zet de stoomregelaar open om te stomen.
2. Vul het reservoir.
3. Verwijder de naald en maak deze schoon. Neem als dit niet helpt contact op met de Technische Dienst.
4. Zet de temperatuur hoger, indien het weefsel dit
toelaat.
Sproeifunctie werkt niet. 1. Geen water in het reservoir.
2. Verstopt mechanisme.
1. Vul het reservoir.
2. Neem contact op met de Technische Dienst.
No conecte el aparato a la red eléctrica en caso de presentar el cable de conexión o el aparato mismo huellas visibles de desperfectos. Esta plancha debe conectarse obligatoriamente a un enchufe con toma de tierra, si utiliza un alargador, compruebe que sea bipolar (10 A.) con toma de tierra. Mantenga el aparato fuera del alcance de los niños. Este aparato no debe ser utilizado por personas (incluyendo niños)
con capacidades físicas, sensoriales o mentales disminuidas o falta
de experiencia y conocimiento a menos que hayan sido instruidas respecto a su uso por una persona responsable. Los niños deberán ser vigilados para asegurar que no juegan con el aparato. La pla ncha tien e que uti lizars e y co locar se sobre una
supercie estable.
Cuando se coloque sobre su soporte, asegurarse de que la
supercie sobre la que se coloca el soporte es estable. No ha de utilizar la plancha si se ha caído, si hay señales visibles
de daño o si existe fuga de agua, hay que hacerla revisar por el Servicio Técnico Autorizado antes de volverla a usar. Desconecte el enchufe de la red antes de llenar el aparato con agua o antes de retirar el agua restante tras su utilización.
No sumerja la plancha en agua o en cualquier otro líquido.
No deje el aparato expue sto a l a intemperi e (ll uvia, sol, escarcha, etc) No desenchufe el aparato de la toma de corriente, tirando del cable. Desconecte el aparato de la red eléctrica tras cada uso o en caso de comprobar defectos en el mismo. Con objeto de evitar posible s situaciones de peligro , las reparaciones e intervenciones que debieran efectuarse en el aparato, por ejemplo la sustitución del cable de conexión, sólo podrán ser ejecutadas por personal especializado del Servicio Técnico Autorizado. No deje la plancha sin vigilancia cuando esté conectada a la alimentación.
Avisos importantes
No permita el contacto del cable de red con la suela caliente. Guarde la plancha en posición vertical.
No utilice productos descalcicantes (si no es recomendado
por Bosch), pueden dañar el aparato. No utilice objetos cortantes o abrasivos para la limpieza de la suela y otras partes del aparato. Para mantener la suela suave, evite que entre en contacto con objetos metálicos. No utilice nunca estropajos ni productos
químicos para limpiar la suela.
Antes de usar la plancha por vez primera
Con la plancha desenchufada, llene el depósito de la plancha con agua de la red y coloque el regulador de temperatura en la posición “max.” Enchufe el aparato y cuando la plancha alcance la temperatura seleccionada (el indicador luminoso se apaga), haga evaporar el agua colocando el regulador de vapor en posición “2” y accionando repetidas veces el mando . Al utilizar por primera vez el vapor, hágalo fuera de la ropa por si hubiese algo de suciedad en la cámara de vapor. Durante el primer uso la plancha puede desprender algunos humos y olores que cesarán en pocos minutos.
Manera de usar la plancha
Comp ruebe en la etiqu eta de la prend a la tempera tura recomendada de planchado. Si no sabe de qué tipos de tejido está compuesta la prenda, determine la temperatura correcta, planchando una parte de la prenda que no se vea cuando la use o la lleve puesta. Empiece planchando las prendas que requieran la temperatura
más baja de planchado como las de bras sintéticas.
Seda, lana y materiales sintéticos: planche las prendas por el revés para evitar que se produzcan manchas.
Llenar de agua el depósito
Colocar el regulador del vapor en la posición “0” y
extraer el enchufe de la toma de corriente!
Use sólo agua limpia de red, sin aditivos de ningún tipo. Añadir
cualquier otro líquido, como perfume, puede ocasionar daños
en el aparato. No ut ilic e agua de co ndens ación de s ecado ras, air es acondicionados o similares. Su plancha ha sido diseñada para usar agua de grifo. Para que la función de la salida del vapor funcione de forma óptima durante más tiempo, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:1. Si el agua de su zona en muy dura, mezcle agua de red con agua destilada en proporción 1:2. Para evitar derrame de agua en posición vertical, no llenar
nunca la plancha por encima de la marca de ll enado
máximo “max”!
Preparación para el planchado 1
Retire todos los protectores de la plancha.
Planchado sin vapor 2 Planchado con vapor 3
Solamente c on el regul ador de te mperatura en las zonas
marcadas con el símbolo de vapor.
Vapor extra
Obtenga extra vapor presionando el regulador de vapor durante máximo 2 segundos.
Spray 4
No use el spray sobre sedas.
Golpe de vapor 5
Coloque el regulador de temperatura en el máx.
El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 seg
Vapor vertical 6
No proyecte el vapor sobre ropa puesta. No dirija el vapor a personas o animales. El intervalo entre pulsaciones debe ser de 5 seg. Espere 10 seg. tras cada ciclo de 4 pulsaciones.
Sistema de descalcicación múltiple 7
Dependiendo del modelo, esta gama está equipada con los sistemas antical “2AntiCalc” (=componentes 1 + 2) o “3AntiCalc” (=componentes 1 + 2 + 3)
1. self-clean
Cada vez que utilice el regulador de vapor, el sistema “self­clean” limpia los sedimentos de cal del mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas de cal de
la cámara de vapor. Si el agua de su zona es muy dura, utilice esta función cada 2 semanas aproximadamente. Llen e e l d epósito de ag ua. Coloqu e e l r egula dor de la temperatura en la posición “max.” y conecte la plancha. Una vez transcurrido el periodo de calentamiento necesario, desenchufe la plancha sujétela sobre un fregadero. Extraiga el regulador de vapor girándolo a la posición mientras lo presiona. Sacuda suavemente el aparato. Saldrá vapor y agua
hirviendo, arrastrando partículas de cal y sedimentos si los hay.
Cuando la plancha deje de gotear, vuelva a montar el regulador de vapor en ord en inverso y colóq uelo en la posición “0”. Caliente la plancha hasta evaporar los restos de agua. Si el regulador de vapor está sucio, elimine los sedimentos de la punta de la aguja con vinagre y aclare con agua limpia.
3. anti-calc
El cart ucho “ant i-cal” ha si do dise ñado para red ucir la acumulación de cal que se produce durante el planchado con vapor y, de este modo, prolongar la vida útil de su plancha. Sin embargo, tenga en cuenta que el cartucho “anti-cal” no detendrá en su totalidad el proceso natural de acumulación de cal.
Función autodesconexión «Secure» 8
(Según modelo) La funci ón autod escon exión “Secu re” apaga la p lancha
cuando la deja desatendida, aumentándose así la seguridad y ahorrando energía.
Al conectar l a pl ancha, esta funci ón p ermanecerá inactiva durante los 2 primeros minutos, permitiendo que la plancha alcance la temperatura seleccionada. Transcurrido ese tiempo, si la plancha no se mueve durante 8 minutos estando colocada sobre su talón o duran te 30 segundos estando colocada sobre la suela o un lado, el circuito de seguridad la desconecta automáticamente y el indicador luminoso se enciende intermitentemente. Pa ra v olve r a con ect ar l a p lan cha bas ta mo ver la suavemente.
Sistema antigoteo 9
(Según modelo) Este sistema impide la salida de agua por l a suela si la temperatura de esta es demasiado baja.
Suela / tela de protección textil 10
(dependiendo del modelo) La protección textil se utiliza para el planchado con vapor a máxima temperatura de prendas delicadas, evitando que estas se dañen a elevadas temperaturas.
Así mismo, la utilización del protector elimina el uso de un trapo
para evitar brillos en tejidos oscuros. Se recomienda planchar primero una pequeña parte por el
reverso para vericar que el planchado es el deseado.
Para acoplar la suela protectora textil a la plancha, coloque la puntera de la plancha en el interior de la punta de la suela protectora textil y presione la parte posterior de la suela protectora textil hasta que se oiga un “clic”. Para soltar la suela protectora textil tirar de la pestaña trasera y sacar la plancha.
Almacenaje 11
Coloque el regulador de vapor en la posición “0”.
Limpieza 12 Consejos para el ahorro de energía
La mayor cantidad de energía consumida por una plancha se
destina a la producción de vapor. Para reducir el consumo, siga los siguientes consejos :
• Comience siempre por las prendas cuyos tejidos requieren una menor temperatura de planchado. Para ello, consulte la etiqueta de la prenda.
• Regule la salida de vapor de acuerdo con la temperatura de planchado selecccionada, siguiendo las instrucciones de este manual.
• Pla nch e co n vap or so lam ent e si es est ric tame nte necesario.
Si es posible, use la salida de spray en lugar del vapor
• Procure planchar las prendas mientras éstas están todavía
húmedas, reduciendo la salida de vapor de la plancha.
El vapor será generado principalmente por las prendas en
lugar de por la plancha.
Si utiliza secadora antes del planchado, seleccione un programa
adecuado para el secado con posterior planchado.
• Si las prendas están sucientemente húmedas, coloque el
regulador de salida de vapor en la posición de anulación de la producción de vapor.
• Durante las pausas de planchado, coloque la plancha en posición vertical apoyada sobre su talón.
Dejarl a en posici ón hor izontal con el regulador de vapor
abierto conduce a la producción innecesaria de vapor y a su pérdida.
Consejos para la evacuación del aparato usado
Antes de deshacerse de su aparato usado deberá inutilizarlo de






Kundendienst-Zentren • Central-Service-Depots • Service Après-Vente •
Servizio Assistenza •Centrale Servicestation • Asistencia técnica • Servicevaerkter •
Apparatservice • Huolto
DE Deutschland, Germany
BSH Hausgeräte Service GmbH Zentralwerkstatt Kleine Hausgeräte Trautskirchener Straße 6 – 8 90431 Nürnberg Online Auftragsstatus, Filterbeutel-
Kongurator und viele
weitere Infos unter: www.bosch-hausgeraete.de Reparaturservice* (Mo-Fr.: 8.00-18.00 h erreichbar): Tel.: 01801 33 53 03 mailto:cp-servicecenter@bshg.com Ersatzteilbestellung* (365 Tage rund um die Uhr erreichbar): Tel.: 01801 33 53 04 Fax: 01801 33 53 08 mailto:spareparts@bshg.com *) 3,9 Ct./Min. aus dem Festnetz der T-Com, Mobil ggfs. abweichend
AT Österreich, Austria
BSH Hausgeräte Gesellschaft mbH Werkskundendienst für Hausgeräte Quellenstrasse 2 1100 Wien Tel.: 0810 240 260 innerhalb Österreichs zum Regionaltarif Tel.: 0810 700 400 Hotline für Espresso-Geräte zum Regionaltarif Fax: 01 605 75 51212 mailto:hausgeraete.ad@bshg.com www.bosch-hausgeraete.at
BE Belgique, België, Belgium
BSH Home Appliances S.A. Avenue du Laerbeek 74 Laarbeeklaan 74 1090 Bruxelles – Brussel Tel.: 070 222 141 Fax: 024 757 291 mailto:bru-repairs@bshg.com www.electro.bosch.be
CH Schweiz, Suisse,
Svizzera, Switzerland
BSH Hausgeräte AG Werkskundendienst für Hausgeräte Fahrweidstrasse 80 8954 Geroldswil www.bosch-hausgeraete.ch mailto:ch-info.hausgeraete@bshg.com Service Tel.: 0848 840 040 Service Fax: 0848 840 041 mailto:ch-reparatur@bshg.com Ersatzteile Tel.: 0848 880 080 Ersatzteile Fax: 0848 880 081 mailto:ch-ersatzteil@bshg.com
CY Cyprus, Κύπρος
BSH Ikiakes Syskeves-Service 39, Arh. Makaariou III Str 2407 Egomi/Nikosia (Lefkosia) Tel.: 022 819 550 Fax: 022 658 128 mailto:bsh.service.cyprus@ cytanet.com.cy
ES España, Spain
BSH Electrodomésticos España S. A. Servicio BSH al Cliente
Polígono Malpica, Calle D, Parcela 96 A
50016 Zaragoza Tel.: 902 245 255 mailto:CAU-Bosch@bshg.com www.bosch-ed.com
FR France
BSH Electroménager S.A.S. SAV Constructeur 50 Rue Ardoin – BP 47 93401 Saint-Ouen cedex Service Dépannage à Domicile:
0 825 398 010 (0,15 € TTC/mn)
Service Consommateurs:
0 892 698 010 (0,34 € TTC/mn)
Service Pièces Détachées et Accessoires:
0 892 698 009 (0,34 € TTC/mn)
www.bosch-electromenager.com
GB Great Britain
BSH Home Appliances Ltd. BSH Appliance Care, Service Division Grand Union House Old Wolverton Road Wolverton Milton Keynes MK12 5ZR www.bshappliancecare.co.uk/bosch Service Requests (nationwide) Tel.: 0844 8928979 mailto:mks-servicerequest@bshg.com Spares and Accessories Tel.: 0844 8928921 mailto:mks-spares@bshg.com Product Advice Tel.: 0844 8928925 mailto:mks-productadvice@bshg.com
Head ofce
Tel.: 0844 8928922 Fax: 01908 328670
GR Greece, Ελλάς
BSH Ikiakes Siskeves A. B. E. Kentriko Ipokatastima Service 17 km E.O. Athinon-Lamias & Potamou 20
145 64 Kisia
Griechenland – Athen Tel.: 2104 277 701 Fax: 2104 277 669 Nord-Griechenland – Thessaloniki Tel.: 2310 479 298 Fax: 2310 475 574 Sued-Griechenland – Heraklion/Kreta Tel.: 2810 325 403 Fax: 2810 324 585 Zentral-Griechenland – Patras Tel.: 2610 330 478 Fax: 2610 331 832 mailto:cs_gr_helpdesk@bshg.com www.bosch-home.gr
IE Republic of Ireland
BSH Home Appliances Ltd. BSH Appliance Care, Service Division Unit F4, Ballymount Drive Ballymount Industrial Estate Walkinstown Dublin 12 www.bshappliancecare.ie/Bosch Service Requests, Spares and Accessories Tel.: 01450 2655 Fax: 01450 2520
IL Israel, לארשי
C/S/B Home Appliance Ltd. Uliel Building 2, Hamelacha St. Industrial Park North 71293 Lod Tel.: 08 9777 222 Fax: 08 9777 245 mailto:csb-serv@zahav.net.il
IT Italia, Italy
BSH Elettrodomestici S.p.A. Via. M. Nizzoli 1 20147 Milano (MI) Numero verde 800 829120 mailto:mil-assistenza@bshg.com www.bosch-elettrodomestici.it
KZ Kazakhstan, Қазақстан
Kombitechnocenter Seyfulina No:422 480096 Almaty Tel.: 272 793 333 Fax: 272 798 383 mailto:cts_pavel@bk.ru
LU Luxembourg
BSH électroménagers S. A. 13-15,Zl Breedeweues 1259 Senningerberg Tel.: 26349 300 Fax: 26349 315 mailto:lux-info.electromenagers@ bsh.lu www.bsh.lu
MT Malta
Oxford House Ltd. Notabile Road Mriehel BKR 14 Tel.: 021 442 334 Fax: 021 488 656 www.oxfordhouse.com.mt
NL Nederlande, Netherlands
BSH Huishoudapparaten B.V. Keienbergweg 97 1101 GG Amsterdam Zuidoost Storingsmelding: Tel.: 020 430 3 430 Fax: 020 430 3 445 Onderdelenverkoop: Tel.: 020 430 3 435 Fax: 020 430 3 400 mailto:infoteam.nl@bshg.com www.boschservicedienst.nl
PT Portugal
BSHP Electrodomésticos, Lda. Rua Alto do Montijo, nº 15 2790-012 Carnaxide Tel.: 707 500 545 Fax: 21 4250 701 mailto:careline.portugal@bshg.com www.electrodomesticos.bosch.pt
TR Türkiye, Turkey
BSH Ev Aletleri Sanayi ve Ticaret A. S. Cakmak Mahallesi, Balkan Caddesi No: 51 34770 Ümraniye, Istanbul Tel.: 0 216 444 6333 Fax: 0 216 528 9188 mailto:careline.turkey@bshg.com www.boschevaletleri.com
maddeleri önce ütüleyiniz.
Su tankının doldurulması
Buhar ayarlayıcıyı “0” konumuna getiriniz ve ütünün
ini prizden çıkartınız! İçine herhangi bir ey katmadan sadece temiz musluk suyu kullanınız. Parfüm gibi baka sıvıların katılması cihaza zarar verir.
Çamaı r kurutucu , klima veya benzeri cihazlardan alınan yoğuma sularını kullanmayınız. Bu cihaz, normal musluk suyu kullanılması için tasarlanmıtır. Optimum buhar fonksiyonunu sağlamak için musluk suyunu 1:1 oranında saf su ile karıtırınız. Bölgenizdeki musluk suyu çok sertse, musluk suyunu 1:2 oranında saf su ile karıtırınız. Cihazınızdan dikey konumda s u dökülmesini önlemek i çin,
hiçbir zaman su tankını ‘max’ işaretini geçecek şekilde doldurmayın!
Hazır duruma getirme 1
Ütü tabanındaki etiketi veya koruma tabakasını çıkartınız.
Buharsız ütüleme 2 Buharlı ütüleme 3
Sa dece ı sı kon tro l göst erge si bu har se mbol lü al ana getirildiğinde.
Extra buhar
Buhar ayarlayıcıya maksimum 2 saniye basarak extra buhar
elde ediniz.
Sprey 4
İpek kumalarda Sprey fonksiyonunu kullanmayınız.
ok buhar 5
Isı kontrol göstergesini maksimum konumuna getiriniz Her o k buhar ve rmeni n arasında 5 sa niyelik bir sü re bırakılmalı.
Dikey buhar 6
Buharı insanların üzerindeki kıyafetlere tutmayın! Buharı kiilere veya hayvanlara kesinlikle doğrudan tutmayınız! Her buhar verme arasında 5 saniye olmalıdır ve her 4 darbe
çevriminden sonra 10 saniye bekleyiniz.
Çoklu kireç giderici sistem 7
Modele bağlı olarak bu seri “2AntiCalc” (= 1 + 2 bileen) veya “3AntiCalc” (= 1 + 2 + 3 bileen) ile donatılmıtır.
1. self-clean
Buhar ayarlayıcıyı her kullandığınızda, “self-clean” sistemi mekanizmayı artık kireçlerden temizler.
2. calc‘n clean
“Calc‘n clean” fonksiyonu, buhar odasındaki kireç parçalarının temizlenmesine yardım eder. Bölgenizdeki su çok sertse, bu fonksiyonu yaklaık her 2 haftada bir kullanınız. Su tankını doldurunuz, ısı kontrol göstergesini “max” seviyesine getiriniz. Ütüyü yerletiriniz ve ini takınız. Gerekli ısınma zamanından sonra ütünün ini çıkartınız ve lavabonun üzerine tutunuz. Buhar ayarlayıcıyı bastırılmıken
konumuna çeviriniz. Ütüyü yavaça sallayarak, su tankındaki boalıncaya kadar ok buhar düğmesine basın. Kaynayan su ve buhar, olası kireç artıklarıyla birlikte dıarı çıkacaktır. Ütü damlamayı sonlandırdığında, buhar ayarlayıcıyı ters sırada eski haline ve sonra «0» konumuna getiriniz. Kalan su buharlaana kadar ütüyü tekrar ısıtınız. Buhar ayarlayıcı iğnesi kirlenmise, iğne ucundaki artıkları sirke ile temizleyiniz ve temiz suyla yıkayınız.
3. anti-calc
“anti-calc” kartuu, buharlı ütüleme sırasında oluan birikmi kirecin azaltı lması ve böylece ü tünün kullan ım ö mrünün uzatı lması için tasarla nmıtır. Bununl a bi rlikte “ anti-calc ” kartuu, zamanla doğal olarak oluan tüm kirecin temizlenmesini sağlamaz.
Otomatik güvenlik kesintisi 8
(Modele bağlı olarak) «Secure» otomatik kapanma fonksiyonu, herhangi bir ilem yapılmadığı nda ütüyü kapa tır; böylece güvenlik arttırılır ve enerji tasarrufu sağlanır. Güvenlik devresi, ütü açıldığında self kontrole geçer. Gösterge ıığ ı ya nıp söner ve devre 2 daki ka boyun ca ö n ı sıtma gerçekletirir.
Bu süreden sonra ütü, dik konumdayken 8 dakika boyunca veya
tabanı üzerinde veya kenarı üzerindeyken 30 saniye boyunca hareket ettirilmezse, güvenlik devresi cihazı otomatik olarak kapatır ve gösterge ıığı yanıp sönmeye balar. Ütüyü tekrar çalıtırmak için yavaça hareket ettiriniz.
Damlama emniyeti 9
(Modele bağlı olarak) Isı çok düük seviyeye ayarlanmısa, damlamayı önlemek için buhar fonksiyonu otomatik olarak kapanır.
Kumaş koruyuculu ütü tabanı kapağı / örtü 10
(modele göre değişiklik gösterir) Kumaş koruma, hassas giysilerin buharlı ütüleme modunda
Bu ütü çevresel, teknik ve ekonomik bakı açısıyla – malzeme seçiminden daha sonra tekrar kullanımına veya geri kazanımına kadar – tüm varlık ömrü incelenerek, sürdürülebilir kalkınma ile ilgili, ekolojik kriterlere uygun olarak tasarlanmıtır. Bu cihaz endüstriyel amaçlı kullanım değil, sadece ev kullanımı için tasarlanmıtır. Kullanım talimatlarını dikkatli bir ekilde okuyunuz ve ileride tekrar yararlanabil mek için saklayınız. Kullanım kılavuzları bir çok model için yapılmaktadır. Sizin cihazınız ile kullanım kılavuzu detaylarında farklılıklar olabilir. Lütfen cihazınızın tekni k özellikler ine dikkat edere k oku yunuz. Üretici  rma kullanım kılavuzu basım tarihinden sonra, ürünlerin teknik özellikleri ni gelitirmek amacı ile değiiklik yapma h akkına
sahiptir.
Genel güvenlik uyarıları
Elektrik oku veya yangın tehlikesi!
Bu cihaz, özellikler plakasında verilen bilgilere uygun olarak elektriğe bağlanmalı ve kullanılmalıdır. Kabloda veya cihazda belirg in hasarlar olması d urumunda, cihazı asla elektrik prizine takmayınız. Bu cihaz, topraklı prize takılmalıdır. Mutlaka bir uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa, kablonun 10A veya daha fazlasına uygun olduğund an ve bir topraklı prize sahip olduğunda n
emin olunuz.
Cihazı çocuklardan uzak tutunuz. Bu cihaz, bakasının gözetimi veya talimatı olmadıkça ziksel, duyumsal ve ruhsal bozukluğu olan veya deneyim ve bilgiye sahip olma yan k iilerce (çocu klar dahil) kullanı lması için tasarlanmamıtır. Çocukların cihazla oynamadığından emin olmak için kontrol
edilmeleri gerekir.
Cihaz, sabit bir yüzeyde kullanılmalı ve yerletirilmelidir. Ütü deste ği ü stüne konuldu ğu z aman, desteğin üstünde bulunduğu yüzey mutlaka dengeli olmalıdır. Ütü düürüldüğünde, belirgin hasarlar ortaya çıktığında veya su sızıntısına maruz kaldığında kullanılamaz. Ütüyü tekrar kullanmadan önce yetkili bir Teknik Servis Merkezi tarafından
kontrol edilmesi gerekir.
Cihaza su doldurmadan veya kullanımdan sonra cihazda kalan suyu dökmeden önce ini prizden çekiniz. Ütüyü asla suyun içine veya baka bir sıvıya sokmayınız. Cihazı hava artlarına (yağmur, güne, buzlanma, vb.) maruz bırakmayınız. Ütün ün ini priz den çekm ek i çin kablos undan çeke rek çıkartmayınız. Her kullanımdan sonra veya herhangi bir arızadan üphelenilmesi durumunda, cihazın ini elektrik prizinden çıkartınız. Tehlikeli durumların ortaya çıkmasını önlemek amacıyla, örneğin arızalı bir elektrik kablosunun değitirilmesi gibi cihaza yapılacak herhangi bir ilem veya onarım sadece, bir Yetkili Teknik Servis personeli tarafından gerçekletirilmelidir. Ütüyü yalnız bırakmanız gerektiğinde ini elektrik prizinden çıkartınız.
Önemli uyarılar
Elektrik kablosunun, sıcakken ütü tabanı ile temas etmemesine
dikkat ediniz. Ütüyü dik konumda tutunuz.
Kireç giderici deterjanlar (Bosch tarafından tavsiye edilmedikçe) kullanmayınız; cihaz hasar görebilir. Cihazın tabanını ve ya herhangi bir kı smını as la aınd ırıcı
ürünlerle temizlemeyiniz.
Ütü tabanının düzlüğünü koruması için, metal cisimlerle sert temasından kaçının. Ütü tabanını temizlemek için ovma bezleri, sirke ve baka kimyasallar kullanmayın.
Ütünün ilk kullanımından önce
Ütünün i takılı değilken su tankını musluk suyuyla doldurunuz ve ısı kontrol göstergesini “max.” olarak ayarlayınız. Cihazı prize takınız. Buharlı ütü istenilen ısıya ula tığında (gösterge ıığı kapanır), buhar ayarlayıcıyı “2” ye ayarlayarak
ve . buton una art arda ba sarak buh ar fonks iyonun u
balatınız. Buhar fonks iyonunu ilk defa kullanırke n, ça maırlarını zın üzerinde uygulamayınız; buhar haznesinde kir olabilir. Ütüyü ilk çalıtırdığınızda, ütünüz kokabilir ve haf bir duman çıkarabilir; bu normaldir ve daha sonra tekrar olumayacaktır.
Ütünün kullanımı
Giys ilerin hang i ku ma türü veya türl erinden üre tildiği ni bil miyo rsanız , g iysiyi gi ydiği nizd e v eya kulla ndığın ızda görünmeyecek bir kısmını ütüleyerek doğru ütüleme ısısını
belirleyiniz.
İpek, yün veya sentetik maddeler: Parlamasını önlemek için kumaı arka kısmından ütüleyiniz. Leke olmasını önlemek için sprey fonksiyonunu kullanmaktan kaçınınız. Madde etiketindeki ütüleme ıs ısını kontrol ediniz. Sentetik lie rden yapıl anlar gibi düü k üt üleme ısısın ı ge rektiren
maksimum sıcaklıkta zarar görmemesi için kullanılır. Koruyucunun kullanılması ile koyu renkli kumaşlarda parlamayı önlemek için kullanılan bez gerekliliği de ortadan kalkar. Uygun olup olmadığını görmek için ütülemeye başlamadan önce giysinin iç tarafında küçük bir bölgede denenmelidir. Kumaş koruyucuyu ütüye takmak için ütünün uç kısmını kumaş koruyucunun arka kısmına hafçe oturtun ve klik sesi duyulana kadar koruyucunun arka kısmını yukarıya doğru bastırın. Kumaş koruyucuyu çıkartmak için arka kısımdaki klipsi aşağāya doğru çekin ve ütüyü çıkartın.
Muhafaza etmek 11
Ütüyü kullandıktan sonra, kaldırmadan önce buhar ayarlayıcıyı
“0” konumuna çeviriniz.
Temizleme 12
Kullanılmı bir cihazın atılması için öneriler
Kullanılmı bir cihazın atılmadan önce, öncelikle cihazın tam olarak çalıamaz hale getirilmesi ve yürürlükteki yerel yasalara bağlı olarak atığa çıkartıldığından emin olunması gereklidir. Satıcınız, Belediyeniz veya Yerel Yetkilileriniz bu konuyla ilgili size detaylı bilgi verebilir.
Bu cihaz, ömr ünü doldur muş atık elektrik ve elektronik cihazlar ile ilgili Avrupa Yönetmeliği
2002/96 /EG’ye (waste electrical and electronic
e qu i pm e nt – W EE E ) u yg u n ş eki l de işaretlenmiştir.
Sorun giderme kılavuzu
Sorun Olası neden Çözüm
Ütü ısınmıyor. 1. Isı kontrol göstergesi en düük
seviyede.
2. Elektrik yok.
1. En yüksek seviyeye getiriniz.
2. Baka bir cihazla kontrol ediniz veya ütüyü baka bir prize takınız.
Gösterge ıığı yanmıyor. 1. Ütü soğuyor.
2. Ütü ısınmıyor.
3. Gösterge ıığı hasar görmü.
1. Isınma çevrimi tamamlanana kadar bekleyiniz.
2. Önceki paragrafa bakınız.
3. Ütü yapabilirsiniz, ancak Teknik Servis’inize
bavurunuz.
Giysiler yapııyor. 1. Isı çok yüksek. 1. Isı kontrol göstergesini daha düük bir ısıya
çeviriniz.
Su, buharla birlikte dıarı çıkıyor.
1. Isı ayarı çok düük konumda.
2. Buhar ayarı çok yüksek konumda düük ısıda.
1. Isı kontrol göstergesini daha yüksek bir konuma çeviriniz ve gösterge ıığı sönene kadar bekleyiniz.
2. Buhar ayarlayıcıyı daha düük bir konuma çeviriniz.
Buhar dıarı çıkmıyor. 1. Buhar ayarı kapalı konumda.
2. Tankta su yok.
3. Mekanizma tıkanmı.
4. Isı ayarı çok düşük. Mekanizma çalışmıyor.
1. Buhar ayarlayıcıyı açık bir buhar konumuna
çeviriniz.
2. Tankı doldurunuz.
3. İğneyi çıkartınız ve temizleyiniz; bu yararlı olmazsa, Teknik Servis’e bavurunuz.
4. Ütülenecek kumaş uygun ise ısıyı en üst seviyeye
çıkarınız.
Sprey çalımıyor. 1. Tankta su yok.
2. Mekanizma tıkanmı.
1. Tankı doldurunuz.
2. Teknik Servis’e bavurunuz.
Ütü çalıtırılmadan önce su tabandan akıyor.
1. Buhar ayarlayıcı tam olarak kapanmamı.
1. Buhar ayarlayıcıyı “0” konuma getirdiğinizden emin
olunuz.
Ütülemeyi bitirdikten sonra tankı boaltmayı
unutmayınız.
Ütünün ilk çalıtırılmasında buhar çıkıyor.
1. İç kısımdaki bazı parçaların yağlanması..
1. Endielenmeyin. İlk kullanımdan kısa bir süre sonra duman kaybolacaktır.
Bu kılavuzu ülkenizin Bosch ana sayfalarından indirebilirsiniz.
Kılavuz, EU yönetmeliğince uygulanabilecek kullanılmış cihazların iadesi ve geri dönüşümü için olan çerçeveyi
belirler.
Garanti artları
Bu cihazın tab i olduğu garanti artları, satı ldığı ülked eki temsilcimi z tarafından beyan edi lmi artlarla sınırlıdır. Bu artların detayları, cihazın satın alındığı satıcıdan elde edilebilir. Garanti artları kapsamında herhangi bir hak talep edebilmek
için SATIN ALMA FATURASININ ibraz edilmesi gereklidir.
Teknik değiiklikler yapma hakkımız saklıdır.
Enerji tüketimi açısından verimli kullanımına ilikin bilgiler:
Ge nel olar ak, ütü ler en ço k bu har üretir ken ene rji
harcamaktadır. Ütünüzü daha verimli kullanmak için aağıdaki bilgileri dikkate almanızı tavsiye ederiz:
1.En düük ısı gerektiren kumalarla ütüye balayın (‘o’ =’
‘ooo’).
2.Kıyafetlerinizi haf nemliyken ütüleyin.
3. Kıy afe tle rin iz y ete rin ce ne mli ise , bu har aya rın ı
kapatabilirsiniz.
4.Ütülediğiniz kıyafetlerin türüne göre ütünüzün buhar ve ısı ayarını seçin.
5.Kıyafetlerinizi sprey fonksiyonu ile nemlendirdiğiniz takdirde, ok buhar seçeneğini daha az kullanabilirsiniz.
6.Ütüye ara verdiğinizde, ütüyü dik konumda bırakmaya özen gösterin. Böylece ütünüz, yatay konumunda olduğu gibi buhar
üretmeyecektir.
o mentali o con mancanza di esperienza e conoscenze, se non sotto attenta sorveglianza o dopo aver ricevuto le relative istruzioni.
I bambini devono es sere sorv egliati afnché non gi ochino
con l’apparecchio. L’apparecchio deve essere utilizzato e p osizionato su una
supercie stabile. Se collocato su un sostegno, vericare che la supercie di
appoggio del sostegno sia stabile. Il ferro da stiro non deve essere utilizzato se ha subito una caduta, se sono visibili segni di danneggiamento o se perde acqua. In tal caso, deve essere controllato da un centro di assistenza tecnica prima di essere riutilizzato. Estrarre la spina dal la presa di corrente prima di riempire l’apparecchio con acqua o prima di eliminare l’acqua residua dopo l’uso.
Non immergere mai il ferro da stiro in acqua o in altri uidi.
Non lasciare l’apparecchio esposto alle intemperie (pioggia, sole, gelo, ecc.) La spina elettrica non deve es sere estratta dalla presa di corrente tirando dal cavo. Scollegare l’apparecchio dall’alimentazione di rete dopo ogni utilizzo o se si sospetta un guasto. Per evitare situazioni pericolose, ogni eventuale riparazione o intervento richiesto dall’apparecchio, ad es. sostituzione del cavo di collegamento difettoso, può essere eseguito solo dal personale specializzato di un centro di assistenza tecnica autorizzato. Scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete se ci si deve allontanare e lasciarlo incustodito.
Questo ferro da stiro è stato progettato secondo i criteri di qualità ecologica per uno sviluppo sostenibile: analizzando
l’intero ciclo di vita, dalla selezione dei materiali no al reimpiego o riciclaggio nale; v alutando le possibilità
di miglioramento, dal punto di vista tecnico, economico e ambientale. Questo apparecchio è stato sviluppato esclusivamente per uso domestico e non può essere impiegato per scopi industriali. Le gge re con at ten zio ne le ist ru zio ni p er l’u so dell’apparecchio e conservarle con cura per successive consultazioni.
Avvertenze di sicurezza generale
Pericolo di scosse elettriche o di incendio
Questo apparecchio deve essere collegato e usato solo in conformità ai dati riportati sulla targhetta delle caratteristiche. Non collegare mai l’apparecchio all’alimentazione di rete, se il cavo o lo stesso apparecchio presentano segni visibili di danneggiamento. Questo apparecchio deve esse re collegato a una presa di corrente elettrica con messa a terra. Se deve essere utilizzato
un cavo di prolunga, vericare che sia adatto per 10 A almeno
e che abbia una presa con conduttore di terra. Conservare l’apparecchio lontano dalla portata dei bambini. Questo apparecchio non è stato concepito per essere usato da
persone (inclusi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali
it
Guida alla ricerca guasti
Anomalia Probabile causa Rimedio
Il ferro da stiro non si scalda. 1. Indicatore del regolatore di
temperatura su una posizione molto bassa.
2. Mancanza di alimentazione.
1. Ruotare su una posizione più alta.
2. Controllare con un altro apparecchio o collegare il ferro da stiro a un’altra presa di corrente.
La spia luminosa non si accende.
1. Il ferro da stiro si raffredda.
2. Il ferro da stiro non si scalda.
1. Attendere che il ciclo di riscaldamento sia completato.
2. Vedi paragrafo precedente.
Gli indumenti tendono ad attaccarsi.
1. Temperatura molto alta. 1. Ruotare l’indicatore del regolatore di temperatura su una temperatura più bassa.
Esce dell’acqua insieme al vapore.
1. Regolatore di temperatura su una
posizione molto bassa.
2. Regolatore di vapore su una
posizione molto alta ma con bassa temperatura.
1. Ruotare l’indicatore del regolatore di temperatura su una posizione più alta e attendere che la spia luminosa si spenga.
2. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione più bassa.
Non esce vapore. 1. Regolatore di vapore sulla
posizione di chiuso.
2. Serbatoio vuoto.
3. Meccanismo ostruito.l
4. La temperatura è troppo bassa. Il sistema antigocciolamento è attivato.
1. Ruotare il regolatore di vapore su una posizione di apertura.
2. Riempire il serbatoio.
3. Togliere l’ago e pulirlo; se il problema permane, contattare l’assistenza tecnica.
4. Regolare la temperatura più alta se il tessuto lo
consente.
Lo spray non funziona. 1. Serbatoio vuoto.
2. Meccanismo ostruito.
1. Riempire il serbatoio.
2. Contattare l’assistenza tecnica.
L’acqua esce dalla piastra stirante prima di collegare il ferro da stiro.
1. Il regolatore di vapore non è chiuso correttamente.
1. Vericare che il regolatore di vapore sia sulla
posizione «0».
Terminata la stiratura, ricordarsi di svuotare il
serbatoio.
Esce del fumo quando si collega il ferro da stiro per la prima volta.
1. Lubricazione di alcune parti
interne.
1. Non è rilevante. Scomparirà in breve tempo, dopo il primo utilizzo.
Può scaricare il formato digitale di questo manuale nel sito Internet di Bosch
Avisos importantes
Não deixe que o cabo eléctrico entre em contacto com a base do ferro de engomar em quando estiver quente. Guarde o ferro na posição vertical. Não utiliz e produtos de desincru stamento (a menos que tenham sido recomendados pela Bosch) já que estes podem
danicar o aparelho.
Nunca utilize produtos abrasivos para limpar a base ou qualquer outra parte do aparelho. Para conservar a base do ferro macia, deve evitar o contacto com objectos metálicos. Nunca utilize esfregões ou produtos
químicos para limpar a base do ferro.
Antes de utilizar o aparelho pela primeira vez
Com o ferro desligado, encha o depósito com água da torneira e posicione o regulador de temperatura na posição “max.” Ligue o ferro de engomar à rede eléctrica. Quando o ferro tiver atingido a temperatura desejada (a luz-piloto desliga-se) ligue o vapor colocando o regulador do vapor na posição “2” e pressionando o botã . Quando utilizar a f unção do vapor pela primeira vez, não o faça na roupa, já que o dispensador de vapor poderá ter alguma sujidade. Ao ser ligado pela primeira vez, o seu novo ferro de engomar poderá libertar um determinado cheiro e algum fumo, tal é normal e não deverá ocorrer posteriormente.
Como utilizar o ferro de engomar
Se não souber de que tipo, ou tipos, de tecido é feita uma peça de roupa, determine a temperatura correcta passando
a ferro uma parte que não seja visível quando vestir ou usar
a peça de roupa. Seda, lã ou mate riais sintéticos: engome do avesso para evitar brilhos no tecido. Evite utilizar a função de spray para prevenir as manchas.
Verique a temperatura na etiqueta do artigo para passar a
ferro. Comece por engomar os artigos que necessitam de uma temperatura mais baixa, ta is como aqueles feitos de
bras sintéticas.
Encher o depósito de água
Coloque o regulador de vapor na posição “0” e
desligue o ferro da rede eléctrica!
Utilize apenas água limpa da torneira, sem misturar nada à
mesma. A mistura de outros líquidos, tais como perfume, irão danicar o aparelho.
Não utilize a água condensada de máquinas de secar com tambor, aparelhos de ar condicionado ou equivalente. Este apar elho foi conce bido para ser uti lizado com águ a da torneira. Para prolongar o óptimo funcionamento da função de vapor, misture a água da torneira com água destilada 1:1. Se a água da torneira no seu distrito for demasiada calcária, misture-a com água destilada 1:2. Para evitar escapes de agua em posição vertical, nunca encha
o deposito de agua por encima do nível máximo “Max”!
Preparação 1
Remova todas as etiquetas ou coberturas de protecção da base do ferro.
O fer ro de engo mar foi c onceb ido de ac ordo co m critérios ecológicos relacionados com o desenvolvimento sustentável, depois a análise de todo o seu ciclo de vida, desde a selecção do material à sua posterior reutilização e reciclagem e a avaliação das possibilidades de melhoria de um ponto de vista técnico, económico e ambiental. Este aparelho foi concebido exclusivamente para o uso
doméstico e não deve ser utilizado para ns industriais.
Leia atentamente as instruções de utilização do aparelho e conserve-as para futura consulta.
Informações de segurança
Perigo de choques eléctricos ou de incêndio!
Es te apa relh o dev e ser u tili zado d e aco rdo co m as
especicações da placa de características.
Nunca ligue o aparelho à rede eléctrica se o cabo eléctrico ou o
próprio aparelho apresentarem sinais visíveis de danos.
Este aparelho deve ser ligado a uma tomada com ligação à terra. Se for absolutamente necessário utilizar uma extensão
eléctrica, certique-se que a mesma é de tipo bipolar (10A ou
superior) com ligação à terra. Não deixe o aparelho ao alcance das crianças. Este aparelho não deve ser utilizado por pessoas (incluindo
crianças) com capacidades limitadas a nível físico, sensorial
e menta l, ou por pessoa s c om falta de expe riênci a o u conhecimento, a não ser que as mesmas sejam vigiadas ou
tenham sido instruídas para a utilização do aparelho.
As crianças devem ser vigiadas de modo a garantir que não brincam com o aparelho.
O aparelho deve ser ut ilizado e apoiado numa su perfície
estável.
Se for colocado num suporte, a superfície em que o suporte
se encontra deve ser estável. O ferro de e ngomar não deve ser utilizado depois duma
caída, se apresentar sinais visíveis de danos ou se tiver uma fuga de água. Neste caso, o aparelho deverá ser vericado
por um Centro de serviço téc nico autorizado antes d e ser novamente utilizado.
Retire a cha eléctrica da tomada antes de colocar água no
depósito do aparelho ou antes de retirar a água restante do mesmo após a utilização. Nunca mergulhe o ferro de engomar em água ou qualquer
outro líquido.
Não deixe o aparelho exposto às condições climáticas (chuva, sol, geada, etc.)
Não puxar pelo cabo para retirar a cha eléctrica da tomada.
Desligue o aparelho da rede eléctrica depois de ser utilizado, ou se suspeitar de algum dano no mesmo. Com vista a evitar situações perigosas, qualquer trabalho ou reparação que o aparelho possa necessitar, por exemplo a
substituição de um cabo eléctrico danicado, só deverá ser realizado por pessoal quali cado de um Centro de serviço
técnico autorizado. Desligue o ferro de engomar da rede eléctrica sempre que o mesmo não estiver a ser vigiado.
pt
Guia de solução de problemas
Problema Causa provável Solução
O ferro não aquece. 1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. Inexistência de corrente eléctrica.
1. Coloque numa temperatura mais alta.
2. Verique com outro aparelho ou ligue o ferro
numa outra tomada.
A luz-piloto não liga. 1. O ferro está a arrefecer.
2. O ferro não aquece.
1. Espere até que o ciclo de aquecimento esteja completo.
2. Ver o ponto acima.
As roupas tendem a colar. 1. Temperatura muito alta. 1. Posicione o regulador numa temperatura mais
baixa.
A água sai juntamente com o vapor.
1. O regulador de temperatura está
posicionado num nível muito baixo.
2. O regulador do vapor está numa posição muito alta com uma temperatura baixa.
1. Gire o regulador de temperatura para uma posição mais alta e espere até que a luz-piloto se desligue.
2. Coloque o regulador de vapor numa posição mais baixa.
Εάν χρησιμοποιείτε τη λειτουργία του ατμού για πρώτη φορά, μην την εφαρμόσετε στα ρούχα γιατί μπορεί να υπάρχει ακόμη βρωμιά στη συσκευή ατμού. Οταν το ανάψετε για πρώτη φορά, το καινούργιο σας σίδερο μπορ εί να μυρίζ ει και να βγάλε ι λ ίγο καπνό, αυτό είν αι φυσιολογικό και θα σταματήσει μετά από λίγο.
Πώς να χρησιμοποιείτε το σίδερο
Ελέγξ τε την ε τικ έτα του ρ ούχο υ για τη ν απαιτ ούμε νη θερμοκρασία σιδερώματος. Εάν δεν γνωρίζετε από τι ύφασμα είναι φτιαγμένο ένα ρούχο, καθορίστε τη σωστή θερμοκρασία σιδερώματος, σιδερώνοντας ένα σημείο που δεν θα είναι ορατό όταν φοράτε ή χρησιμοποιείτε το ρούχο. Ξεκινήστε σιδερώνοντας τα ρούχα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερ μοκρασία σ ιδερώ ματος , όπως αυτ ά που είναι από συνθετικές ίνες. Μεταξωτά, μάλλινα ή συνθετικά υφάσματα: σιδερώστε την ανάποδη πλευρά του υφάσματος για να αποφύγετε σημεία με γυαλάδες. Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμού, για να αποφύγετε τους λεκέδες.
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Ρυθμίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”και
αποσυνδέστε το σίδερο από τη πρίζα!
Χρησιμοποιείστε μόνο καθαρό νερό από τη βρύση χωρίς να αναμίξετε οτιδήποτε άλλο μέσα στη δεξαμενή. Η πρόσθεση άλλων υγρών, όπως άρωμα, θα βλάψει τη συσκευή. Μην χρησιμοποιείτε συμπύκνωση νερού από το στεγνωτήριο ρούχων, το κλιματιστικό ή παρόμοια συσκευή. Αυτή η συσκευή έχει σχεδιαστεί να χρησιμοποιεί κανονικό νερό βρύσης. Για να παρατείνετε τη βέλτιστη λειτουργία του ατμού, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:1. Εάν το νερό βρύσης της περιοχής σας είναι πολύ σκληρό, αναμίξτε νερό βρύσης με απεσταγμένο νερό 1:2. Για να μην χυθεί το νερό από τη συσκευή όταν αυτή βρίσκεται σε κάθετη θέση, ποτέ μην γεμίζετε περισσότερο από το
επίπεδο «max” της δεξαμενής νερού.
Ετοιμαστείτε 1
Αφαιρέστε οποιαδήποτε ετικέτα ή προ στατευτικό κάλυμμα από την πλάκα.
Σιδέρωμα χωρίς ατμό 2 Σιδέρωμα με ατμό 3
Μόνο όταν ο διακοπτής ρύθμισης θερμοκρασίας βρίσκεται στις περιοχές με το σύμβολο του ατμού.
Έξτρα ατμός
Αποκτήστε έξτρα ατμό πιέζοντας το διακόπτη ατμού το πολύ για 2 δευτερόλεπτα.
Ψεκασμός 4
Μην χρησιμοποιείτε τη λειτουργία ψεκασμός με μετάξι.
Βολή Ατμού 5
Ρυθμίστε τη θερμοκρασία στη μέγιστη θέση Το χρο νικό διάστημα μεταξύ των βολών ατμ ού πρέπει να είναι 5 δευτ.
Κάθετη βολή Ατμού 6
Μην σιδερώνετε ρούχα που έχουν μεταχειριστεί! Μην κατευθύνεται ποτέ τον ατμό προς ανθρώπους ή ζώα! Το χρονι κό διάστημα μεταξύ των βολών πρέπει να είναι 5 δευτ. Περιμένετε 10 δευτ. μετά από κάθε 4 κύκλους βολής.
Πολλαπλό σύστημα απασβέστωσης 7
Ανάλογα με το μοντέλο, αυτή η σειρά είναι εξοπλισμένη με το σύστημα απασβέστωσης “2AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2) ή “3AntiCalc” (=στοιχείο 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Κάθε φορά που χρησιμοποιείτε τον διακόπτη ατμού, το σύστημα “self-clean” καθαρίζει το μηχανισμό συσσωρευμένων αλάτων.
2. calc’n clean
Η λειτου ργία “calc ‘n c lean” βοηθ άει στην απομά κρυνσ η των συσ σωρε υμέν ων αλά των απ ό το θάλαμ ο ατμο ύ. Χρησιμοποιείστε αυτή τη λειτουργία περίπου κάθε 2 εβδομάδες εάν το νερό στην περιοχή σας είναι πολύ σκληρό. Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, ρυθμίστε τον διακόπτη θερμοκρασίας
Αυτ ό τ ο σ ίδερο έ χει σχ εδια στεί βά σει οι κολογ ικών κριτηρίων, σε σχέση με την αειφόρος ανάπτυξη, αναλύοντας όλο τον κύκλο ζωής του, από την επιλογή υλικών έως την μετέπειτα ξαναχρησιμοποίησή του ή ανακύκλωση, αξιολογώντας τις πιθανότητες βελτίωσης, από τεχνικής, οικονομικής και περιβαλλοντικής πλευράς. Αυτή η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση μόνο και όχι για βιομηχανική. Δια βάστ ε αυτες τ ις οδηγίε ς χρήσ ης της σ υσκ ευής προσεχτικά και φυλάξτε τις για μελλοντική αναφορά.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή πυρκαγιάς!
Αυτή η συσκευή πρέπει να συνδέεται και να χρησιμοποιείται σύμφωνα με τις πληροφορίες που αναγράφονται στο πινακίδιο στοιχείων. Ποτέ μη συνδέεται τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα εάν το καλώδιο ή συσκευή παρουσιάζουν εμφανή σημάδια φθοράς. Συνδέετε τη συ σκευή μό νο σε πρίζα με γείωση. Εάν είναι απολύτως απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε επέκταση καλωδίου, βεβαιωθείτε ότι είναι κατάλληλη για 10Α ή περισσότερο και ότι έχει πρίζα με γείωση. Κρατήστε τη συσκευή μακριά από τα παιδιά. Αυτή η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται από άτομα (συμπεριλαμβανομένων και των παιδιών) με μειωμένες φυσικές, αισθητικές ή νοητικές ικανότητες, ή με έλλειψη εμπειρίας ή γνώσης, εκτός και εάν γίνεται υπό εποπτεία ή καθοδήγηση. Τα παιδιά θα πρέπει να επιβλέπονται ώστε να μην παίζουν με τη συσκευή. Αυτή η συσκευή πρέπει να χρησιμοποιείται και να τοποθετείται πάνω σε σταθερή επιφάνεια. Όταν χρησι μοποιε ίται υποσ τήριγ μα, βεβαιωθε ίτε ότι το υποστήριγμα της επιφάνειας είναι σταθερό. Το σίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιείται εάν έχει πέσει κάτω, εάν υπάρχουν εμφανή σημάδια φθοράς ή έχει διαρροή. Πρέπει να ελεγχθεί από ένα εξουσιοδοτημένο Κέντρο Τεχνικού Σέρβις προτού ξαναχρησιμοποιηθεί. Βγάλτε το φις από τη πρίζα πριν γεμίσετε τη συσκευή με νερό ή πριν αδειάσετε το εναπομένων νερό μετά τη χρήση. Μην βυθίζε τε ποτ έ το σίδερ ο σε νερό ή σε οποιαδήποτε άλλο υγρό. Μην αφήνετε εκτεθειμένη τη συσκευή στις καιρικές συνθήκες (βροχή, ήλιος, παγετός, κτλ.) Το φις δεν πρέπει να αφ αιρείται από τη πρίζα τραβώντας από το καλώδιο. Αποσυνδέστε τη συσκευή από το ηλεκτρικό ρεύμα μετά από κάθε χρήση, ή εάν υποψιάζεστε ότι υπάρχει βλάβη. Με στόχο την αποφυγή επικίνδυνων καταστάσεων, οποιαδήποτε εργασία ή επισκευή που μπορεί να χρειάζεται η συσκευή, π.χ. αντικα τάσταση ενός ελαττωματι κού η λεκτρικο ύ καλω δίου, πρέπει να γίνεται μόνο από ειδικευμένο προσωπι κό ενός Εξουσιοδοτημένου Κέντρου Τεχνικού Σέρβις. Αποσυνδέστε το σίδερο από το ηλεκτρικό ρεύμα όταν πρέπει να το αφήσετε χωρίς επίβλεψη.
Σημαντικές οδηγίες
Μην αφήνετε το καλώδιο να έρθει σε επαφή με την πλάκα όταν η θερμοκρασία της είναι υψηλή. Αποθηκεύστε το σίδερο σε κατακόρυφη θέση. Μην χρησιμοπο ιείτε προ ϊόντα για άλατα (ε κτός και εάν τα προτεί νει η B osch), μπορε ί να πρ οκληθ εί βλάβη στη συσκευή. Μη χρησιμοποιείτε ποτέ λειαντικά προϊόντα για να καθαρίσετε τη πλάκα του σίδερου ή οποιοδήποτε άλλο τμήμα της συσκευής.
Gia na diathr Ósete thn plåka leoa Ua prTMpei na apou¥gete th sklhr Ó epau Ó me metallikÅ antikeomena. Mhn xrhsimpoiete potTM syrmåtina suoyggaråkia, Ó xhmikTMq oysoeq gia na kaUarosete thn plåka.
Πριν την πρώτη χρήση του σίδερου
Με το σίδερο αποσυνδεδεμέν ο, γ εμίστε τ η δε ξαμενή του σίδερου με νερό βρύσης και ρυθμίστε το διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασία στο “max.” Συνδέστε τη συσκευή στο ηλεκτρικό ρεύμα. Όταν το σίδερο ατμού έχει φτάσει την επιθυμητή θερμοκρασία (η λυχνία ένδειξης σβήνει), ξεκινήστε τον ατμό ρυθμίζοντας τον διακόπτη ατμού στο “2” και πιέστε επαναλαμβανόμενα το κουμπί .
el
στη θέση “max” και βάλτε το σίδερο στη πρίζα. Μετά από την απαραίτητη περίοδο θερμότητας, αποσυνδέστε το σίδερο και κρατήστε το πάνω από τον νιπτήρα. Βγάλτε τον διακόπτη ατμού γυρίζοντας τον στη θέση ενώ το πιέζετε. Κουνήστε απαλά το σίδερο. Θα βγει βραστό νερό και ατμός μαζί με συσσωρευμένα άλατα που τυχόν υπάρχουν. Όταν το σίδερο σταματήσει να στάζει, τοποθετήστε τον διακόπτη ατμού με αντίθετη σειρά και μετακινήστε τον στη θέση «0». Πρέπει να θερμανθεί ξανά το σίδερο μέχρι να εξατμιστεί το εναπομένων νερό. Εάν η βελόνα της ρύθμισης ατμού έχει φθαρθεί, αφαιρέστε τυχόν άλατα από την άκρη της βελόνας με ξύδι και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
3. anti-calc
Η κεφαλή “anti-calc” έχει σχεδιαστεί να μειώνει τα συσσωρευμένα άλατα που παράγονται κατά τη διάρκεια του σιδερώματος με ατμό, σας βοηθάει να ευρύνεται τη χρήσιμη ζωή του σίδερου σας. Ωστόσο η κεφαλή κατά των αλάτων δεν μπορεί να αφαιρέσει όλα τα άλατα που παράγονται κανονικά με το χρόνο.
Aυτόματη ασφαλής αποσύνδεση 8
(Ανάλογα με το μοντέλο) Η λειτουργία «Secure» auto shut-off σβήνει το σίδερο όταν το αφήνετε χωρίς επίβλεψη, κατά αυτό τον τρόπο αυξάνεται η ασφάλεια και η εξοικονόμηση ενέργειας. Μόλις συνδέσετε τη συσκευή η λειτουργία αυτή θα παραμείνει ανενεργή τα πρώτα 2 λεπτά ώστε να δώσει χρόνο στη συσκευή να φτάσει την ρυθμιζόμενη θερμοκρασία. Μετά από αυτό τ ο χρονικό διάστ ημα, εάν το σ ίδερο δεν μετακινηθεί για 8 λεπτά ενώ είναι σε κατακόρυφη θέση ή για 30 δευτερόλεπτα με τη πλάκα προς τα κάτω ή πλάγια, τότε το κύκλωμα ασφαλείας θα σβήσει αυτόματα τη συσκευή και η λυχνία ένδειξης θα αρχίσει να αναβοσβήνει. Για να ανασυνδέσετε το σίδερο, απλά μετακινήστε το απαλά.
Σύστημα κατά το στάξιμο 9
(Ανάλογα με το μοντέλο) Εάν η επιλεγμένη θερμοκρασία σιδερώματος είναι πολύ χαμηλή, ο ατμός σβήνει αυτόματα για να αποφύγει το στάξιμο.
Προστασία-υφάσματος μεταλλικό κάλυμμα βάσης σίδερου / πανί 10
(ανάλογα με το μοντέλο) Η προστασία-υφάσματος χρησιμοποιείται για να σιδερώνετε στον ατμό τα ευαίσθητα υφάσματα σε μέγιστη θερμοκρασία χωρίς να τα καταστρέφετε. Με την χρήση του προστατευτικού δεν χρειάζεται κάποιο πανί για να εμποδίσετε τις γυαλάδες σε σκούρα υλικά. Συνιστά ται να σιδερώ νετε π ρώτα μι α μικρ ή περι οχή στην εσωτερική πλευρά του υφάσματος για να εξακριβώσ ετε αν είναι κατάλληλο. Για να εφαρμόσετε το προστατευτικό υφάσματος στο σίδερο, τοπο θετήστ ε τ η μ ύτη του σίδε ρου μέσα στη ν ά κρη του προστατευ τικού υφάσματος και πιέστε το πίσ ω μ έρος του προστατευτικού προς τα πάνω μέχρι να ακούσετ ε τον ήχο „κλικ“. Για να ελευθε ρώσετε το προστατευτικό υφάσματος, τραβήξτε προς τα κάτω το κλιπ στην πίσω πλευρά και βγάλετε το σίδερο.
Αποθήκευση 11
Γυρίστε τον διακόπτη ατμού στη θέση “0”
Καθάρισμα 12 Συμβουλές για να εξοικονομήσετε ενέργεια
Η παραγωγή ατμού καταναλώνει την περισσότερη ενέργεια. Για να μειώσετε τη χρήση ενέργειας, ακολουθήστε την παρακάτω συμβουλή:
• Ξεκινήστε σιδερ ώνοντας τα υφάσματα που απαιτούν τη χαμηλότερη θερμοκρασία σιδερώματος.
Οδηγός για διόρθωση λαθών
Πρόβλημα Αιτία Λύση
Το σίδερο δεν θερμαίνεται.
1. Ο διακόπτης ρύθμισης θερμοκρασίας είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Δεν υπάρχει ηλεκτρικό ρεύμα.
1. Γυρίστε τον διακόπτη σε υψηλότερη θέση.
2. Ελέγξτε με άλλη συσκευή ή συνδέστε το σίδερο σε διαφορετική πρίζα.
Η λυχνία ένδειξης δεν ανάβει.
1. Το σίδερο έχει κρυώσει.
2. Το σίδερο δεν θερμένεται.
1. Περιμένετε να ολοκληρωθεί ο κύκλος θέρμανσης.
2. Δείτε τη προηγούμενη παράγραφο.
Τα ρούχα κολλάνε. 1. Πολύ υψηλή θερμοκρασία. 1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε
χαμηλότερη θερμοκρασία.
Βγαίνει νερό μαζί με τον ατμό.
1. Ο διακόπτης θερμοκρασίας είναι σε πολύ χαμηλή θέση.
2. Ο διακόπτης ατμού είναι σε πολύ υψηλή θέση με χαμηλή θερμοκρασία.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ρύθμισης θερμοκρασίας σε υψηλότερη θέση και περιμένετε μέχρι να σβήσει η λυχνία ένδειξης.
2. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε χαμηλότερη θέση.
Δεν βγαίνει ατμός. 1. Ο διακόπτης ατμού είναι κλειστός.
2. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
3. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γυρίστε τον διακόπτη ατμού σε μία ανοιχτή θέση ατμού.
2. Γεμίστε τη δεξαμενή.
3. Αφαιρεστέ και καθαρίστε τη βελόνα, εάν αυτό δεν βοηθήσει, επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Δεν λειτουργεί το Ψέκασμα.
1. Δεν υπάρχει νερό στη δεξαμενή.
2. Ο μηχανισμός εμποδίζεται.
1. Γεμίστε τη δεξαμενή.
2. Επικοινωνήστε με το Τεχνικό Σέρβις.
Βγαίνει νερό από την πλάκα πριν συνδέσετε το σίδερο.
1. Δεν είναι σωστά κλειστός ο διακόπτης ατμού.
1. Βεβαιωθείτε ότι έχετε βάλει τον διακόπτη ατμού στη θέση
“0”.
Μην ξεχνάτε να αδειάσετε την δεξαμενή όταν έχετε
τελειώσει με το σιδέρωμα.
Βγαίνει καπνός όταν συνδέετε το σίδερο για πρώτη φορά.
1. Το λιπαντικό από κάποια εσωτερικά τμήματα.
1. Μην ανησυχείτε. Θα εξαφανιστεί σε σύντομο χρονικό διάστημα μετά από τη πρώτη χρήση.
Μπορείτε να μεταφορτώσετε αυτό το εγχειρίδιο από τη τοπική ιστοσελίδα της Bosch.
Ελέγξτε την προτεινόμενη θєρμοκρασία σιδερώματος στην
ετικέτα του υφάσματος.
• Ρυθμίστε τον ατμό σύμφωνα με την επιλεγόμενη θερμοκρασία σιδερώματος, ακολουθώντας τις οδηγίες στο εγχειρίδιο.
• Χρησιμοποιήστε τον ατμό μόνο όταν είναι απαραίτητο. Εάν είναι δυνατόν, χρησιμοποιήστε τη λειτουργία σπρέι.
• Σιδερώστε τα ρούχα ενώ είναι ακόμα υγρά και μειώστε τη ρύθμιση του ατμού. Ο ατμός παράγεται από τα ρούχα και όχι από το σίδερο. Εάν στεγνώνετε τα ρούχα στο στεγνωτήριο ρούχων πριν από το σιδέρωμα, ρυθμίστε το στεγνωτήριο ρούχων στο πρόγραμμα "στεγνό σιδέρωμα".
• Εάν τα ρούχα είναι αρκετά υγρά, απενεργοποιήστε το ρυθμιστή ατμού.
• Βάλτε το σίδερο σε κάθετη θέση όταν κάνετε διαλείμματα. Εάν το τοποθετείτε οριζόντια με ενεργοποιημένο το ρυθμιστή ατμού, γίνεται σπατάλη του ατμού.
Συμβουλές για να διαθέσετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή
Πριν πετάξετε μια χρησιμοποιημένη συσκευή, πρέπει πρώτα να βεβαιωθείτε ότι δεν λε ιτουργεί και να φροντίσετ ε ότι τη πετάτε σύμφωνα με τους τρέχων εθνικούς νόμους. Ο Έμπορος, το Δημ αρχείο ή η Τοπική Αυτοδιοίκηση σας μ πορεί να σας παρέχουν πληροφορίες σχετικά με αυτό.
Αυτή η συσκευή είναι ετικεταρισμένη σύμφωνα με την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/EG –σχετικά με τις χρησιμοποιημέ νες ηλεκτρικές και ηλεκ τρονικές συσκευές (απόβλητα ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού
εξοπλισμού – ΑΗΗΕ). Η κατευθυντήρια οδηγία που εφαρμόζ εται σε όλη τη ΕΕ καθορίζει το πλαίσιο για την επιστροφή και ανακύκλωση των χρησιμοποιημένων συσκευών.
ΟΡΟΙ ΕΓΓΥΗΣΗΣ
1. Η εγγύηση παρέχεται για εικοσιτέσσερις (24) μήνες από την
ημερομηνία αγοράς της συσκευής που αναγρά φεται στη θεωρημένη απόδειξη αγοράς (δελτίο λιανικής πώλησης ή τιμολόγιο). Για την παροχή της εγγύησης απαιτείται η επίδειξη της θεωρημένης απόδειξης αγοράς.
2. Η εταιρεία, μέσα στα πιο πάνω χρονικά όρια, σε περίπτωση
πλημμελούς λειτουργίας της συσκευής, αναλαμβάνει την υποχρέωση επαναφοράς της σε ομαλή λειτουργία και της αντικατάστασης κάθε τυχόν ελαττωματικού μέρους (πλην των αναλώσιμων και των ευπαθ ών, όπως τα γυάλινα , οι λαμπτήρες κ.λπ .), εφόσον αυτή προέρχεται από τ ην κατα σκευή και όχι απ ό την κακή χρη σιμοποί ηση, την λανθασμένη εγκατάστασ η, την μη τήρηση των οδηγιών χρήσης , την ακατάλληλη συντήρη ση, τ ην επέμβαση μη εξουσιοδοτημένων προσώπων ή εξωγενείς παράγοντες όπως ηλεκτρικές επιδράσεις κ.λπ. Στην περίπτωση που η εταιρεία ειδοποιηθεί για την πλημμελή λειτουργία μετά την πάροδο εξαμήνου από την αγορά της, θεωρείται ότι η συσκευή κοντά την παράδοσή της στον τελ ικό καταναλωτή λειτουργούσε κανονικά και ότι η βλάβη δεν οφείλεται σε ελαττωματικότητά της εκτός αν ο τελικός καταναλωτής αποδείξει το αντίθετο. Κατά τη διάρκει α τη ς εγγύησης παρέχο νται δωρεάν τα ανταλλακ τικά, η εργασία επισκευής και η μετα φορά τ ης συσκευής (αν αυτό κριθεί απαραίτητο) στα συνεργεία της εταιρείας. Οποιαδήποτε άλλη αξίωση αποκλείεται.
3. Η εγγύηση δεν ισχύει σε περίπτωση πραγματοποίησης
επισκευών ή γενικά παρεμβάσεων μη εξουσιοδοτημένων από την εταιρεία προσώπων στην συσκευή.
4. Η κάθε επισκευή ή η αντικατάσταση ελαττωματικού μέρους
δεν παρατείνει τον χρόνο της εγγύησης.
5. Εξαρτήματα και υλικά που αντικαθιστώνται κατά τη διάρκεια
της εγγύησης επιστρέφονται στο συνεργείο.
6. Η εγγύηση παύει να ισχύει από τη στιγμή που η κυριότητα
της συσκευής μεταβιβαστ εί σε τρ ίτο πρόσωπο από τον αγοραστή.
7. Αλλαγή της συσκευής γίνεται μόνον στην περίπτωση που δεν
είναι δυνατή η επιδιόρθωσή της.
Passar a ferro sem vapor 2 Passar a ferro com vapor 3
Som ente q uand o o reg ulad or da temp eratu ra est iver
posicionado nas áreas com o símbolo de vapor.
Vapor extra
Obtenha um vapor extra pressionando o regulador de vapor durante um máximo de 2 segundos.
Spray 4
Não utilize a função spray em peças de seda.
Jacto de vapor 5
Coloque o regulador da temperatura na posição máxima O interva lo entr e os jact os de vapo r deve rá ser de 5 segundos
Vapor vertical 6
Não passe a roupa a ferro se a mesma estiver a ser usada! Nunca direccione o vapor para pessoas ou animais! O interva lo entr e os jact os de vapo r deve rá ser de 5 segundos Espere 10 segundos após cada ciclo de 4 jactos.
Sistema de desincrustamento múltiplo 7
Dependendo do modelo, esta gama está equ ipada com o sistema de desincrustamento “2AntiCalc” (=componente 1 +
2) ou “3AntiCalc” (=componente 1 + 2 + 3).
1. self-clean
Sempre que utilizar o regulador de vapor, o sistema “self-clean” limpa as incrustações de cal do mecanismo.
2. calc‘n clean
La función “calc’n clean” ayuda a eliminar partículas A função
“calc‘n clean” ajuda a remover as incrustações de cal da câmara de vapor. Utilize esta f unção a cada 2 sem anas aprox imadament e, se a água for demasiado calcária na sua área. Encha o depósito de água, regule a temperatura no “max”. e ligue o ferro.
Depois do período necessário de aquecimento, desligue o
ferro e segure-o sobre o lava-louça. Remova o regulador de vapor girando-o para a posição ao mesmo tempo que o pressiona. Agite o ferro suavemente. A água a ferver e o vapor irão sair, transportando incrustações ou sedimentos
que possam aí existir. Quando o ferro parar de pingar, volte
a montar o regulador de vapor na ordem inversa e coloque-o na posição «0». Aqueça o ferro novamente até que a água restante tenha evaporado. Se a a gulha do re gulador de vapor estiver suja, remo va quaisquer depósitos da ponta da agulha com vinagre e limpe com água limpa.
3. anti-calc
O cartucho “anti-calc” foi concebido para reduzir a formação de incrustações durante a passagem a ferro com vapor, ajudando assim a prolongar a vida útil do seu ferro de engomar. No entan to, o car tucho anti- incrustaç ões não pode remover todas as incrustações que são produzidas naturalmente ao longo do tempo.
Corte automático de segurança “Secure“ 8
(Dependendo do modelo) A função de desconexão automática «Secure» desliga o ferro sempre que o mesmo for deixado sem vigilância, aumentando assim a segurança e poupando energia. Quando conectar o ferro, a função de desconexão automática permanecera desconectada durante os 2 primeiros minutos, para permitir que o ferro alcance a temperatura seleccionada.
Após esse período de tempo, se o fer ro nã o for movido
durante 8 minutos na posição vertical ou durante 30 segundos quando apoiado na respectiva base ou na lateral, o circuito de segurança irá desligar o aparelho automaticamente e a luz-piloto irá começar a piscar. Para conectar novamente o ferro basta movê-lo suavemente.
Sistema antigotas 9
(Dependendo do modelo)
Se a temperatura estiver regulada num nível muito baixo, a
função de vapor é automaticamente desligada para evitar a
formação de gotas de água.
Cobertura para a base para protecção de tecidos / Cobertor 10
(Dependendo do modelo) A protec ção de tecido s é ut ilizad a p ara pass ar a f erro peças delicadas com vapor, à te mperatura máxima, sem
as danicar.
Com utilização do protector deixa de ser necessário utilizar um pano para evitar brilho nos materiais escuros. Recomenda-se passar a ferro uma secção pequena do interior
da peça para vericar se é adequado. Para xar o protector de tecidos ao ferro, coloque a ponta do
ferro na extremidade do protector de tecidos e faça pressão com a outra extremidade do protector para cima, até ouvir um clique. Para soltar o protector de tecidos, puxe o clipe situado atrás para baixo e retire o ferro.
Armazenamento 11
Coloque o regulador do vapor na posição “0”.
Limpeza 12 Indicações sobre a eliminação de um aparelho
usado
Antes de deitar fora o aparel ho deverá, primeiro, torná-lo
visivelm ente inoperável e certicar- se que procede à sua
eliminação de acordo com as regulamentações nacionais em vigor. O seu distribuidor, a câmara municipal ou a assembleia municipal podem fornecer-lhe informações pormenorizadas sobre este assunto.
Conselhos para a economia de energia
A maior quantidade de energia consumida por um ferro a vapor esta destinada a produção de vapor. Para reduzir o consumo, siga os seguintes conselhos:
• Comece sempre com roupa cujos tecidos requerem uma menor temperatura de passar a ferro. Para isto, consulte a etiqueta.
• Regule a saída do vapor em relação com a temperatura de
passar a ferro seleccionada, seguindo as instruções deste manual.
• Passe a ferro com vapor semp re e quando é realmente
necessário. Se é possível, utilize a saída do spray em vez
de utilizar o vapor.
• Procure passar a ferro tecidos que ainda estão húmidos,
reduzindo a saída de vapor do ferro. O vapor vai ser produzido
principalmente pelos tecidos e não a través do ferro. Se utiliza uma máquina de secar roupa antes de pass ar a ferro, seleccione um programa ideal para secagem antes da operação de passagem a ferro.
• Se os tecidos estão sucientemente húmidos, coloque o regulador de saída de vapor em posição anulada de produção
de vapor.
• Durante as pausas de passagem a ferro, coloque o ferro em posição vertical apoiado sobre a parte traseira do ferro. Deixar em posição horizontal com o regulador de vapor aberto
conduz uma produção inútil e perdida de vapor.
Reciclagem
Informe-se junto do seu Agente Especializado ou dos Serviços Municipais da sua zona sobre as possibilidades actuais de reciclagem.
Este aparelho está etiquetado de acordo com a Directiva 2002/96/CE do Parlamento Europeu e do Conselho, relativa aos resíduos de equipamentos
eléctricos e electrónicos (REEE). A directriz deter mina o qua dro p ara a devo lução e a recic lagem de aparelhos usados, como aplic ável em toda a UE.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
Las condiciones de la garantía para este aparato están As
condições de garantia aplicáveis a este aparelho estão de
acordo com o declarado pelo nosso representante no país em
que o aparelho é vendido. As informações pormenorizadas destas condições podem ser obtidas junto do distribuidor a quem o aparelho foi comprado. A FACTURA DE COMPRA
deve ser apresentada sempre que se zer qualquer reclamação
relativamente às condições desta garantia.
Reservamo-nos o direito de efectuar modicações técnicas.
Avvertenze importanti
Evitare che il cavo di alimentazione venga a contatto con la piastra stirante se è calda. Conservare il ferro da stiro in posizione eretta, appoggiato sul tallone. Non utilizzare sostanze disincrostanti (se non sono consigliate da Bosch), poiché possono danneggiare l’apparecchio. Non utilizzare mai prodotti abrasivi per pulire la piastra o qualsiasi altra parte dell’apparecchio. Per mantenere la piastra perfettamente liscia, evitate il contatto con oggett i me tallici. Per pulire la piastra, n on ut ilizzate paglietteo sostanze chimiche.
Al primo impiego
Riempire il serbatoio del ferro da stiro con acqua del rubinetto e impostare l’in dicatore del regolatore di tempera tura su «max». Collegare l’apparecchio alla rete di alimentazione. Quando il ferro da stiro a vapore ha raggiunto la temperatura richiesta (la spia luminosa si spegne), iniziare a stirare con vapore impostando il regolatore di vapore su «2» e premendo ripetutamente il pulsante . Alla prima stiratura a vapore, non dirigere il vapore verso la biancheria, poiché nella camera di generazione del vapore potrebbero essere ancora presenti delle impurità. Il ferro da stiro nuovo, quando viene acceso per la prima volta, potrebbe emettere odore e fumo in quantità minime: è normale e in seguito non si ripeterà più.
Uso del ferro da stiro
Controllare la temperatura consigliata per la stiratura, riportata sull’etichetta dell’articolo. Se non si conosce il materiale (o i
materiali) di fabbricazione dell’articolo, denire la temperatura
corretta stirando una parte d ell’articolo, ch e non è vi sibile quando indossato o utilizzato. Stirare prima gli articoli che richiedono la temperatura più bassa,
come quelli prodotti in bre sintetiche.
Materiali in seta, lana o sintetici: stirare sul rovescio del tessuto per evitare di lasciare segni lucidi. Non usare la funzione spray per non causare macchie.
Riempire il serbatoio di acqua
Impostare il regolatore di vapore sulla posizione“0”e
scollegare il ferro da stiro dall’alimentazione di rete!
Usare solo acqua pulita di rubinetto senza aggiungere altri prodotti. L’aggiunta di altri liquidi, come un profumo, danneggia l’apparecchio. Non utiliz zare l’acqua di condens azione di asciugat ori a centrifuga, condizionatori d’aria o simili. Questo apparecchio è stato progettato per utilizzare la normale acqua del rubinetto. Per prolungare il funzionamento a vapore ottimale, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:1. Se l’acqua del rubinetto, fo rnita dall’acquedotto locale, ha una durezza elevata, mescolare l’acqua del rubinetto con acqua distillata in rapporto 1:2. Per evitare la fuoriuscita d’acqua nella posizione verticale, non
riempire mai oltre il livello massimo dell´acqua indicato
con “max”!
Preparazione 1
Eliminare tutte le etichette o i rivestimenti di protezione dalla piastra stirante.
Stirare senza vapore 2 Stirare con vapore 3
È consentito solo se l’indicatore del regolatore di temperatura è posizionato nella zona contrassegnata con il simbolo del vapore.
Vapore extra
Per ottenere del vapore extra premere il regolatore di vapore per massimo 2 secondi.
Spray 4
La funzione Spray non deve essere usata con la seta.
Colpo di vapore 5
Impost are l’indicat ore del regolatore d i temperatura s ulla posizione «max». Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di vapore e l’altro.
Vapore verticale 6
Non stirare gli indumenti se indossati! Non dirigere mai il vapore verso persone o animali! Rispettare un intervallo di 5 sec. tra un colpo di vapore e l’altro. Attendere 10 sec. dopo ogni serie di 4 colpi.
Sistema multiplo di disincrostamento 7
Que sta seri e d ispon e del sistem a d i disincros tamen to «2AntiCalc» (= funzione 1 + 2) o «3AntiCalc» (= funzione 1 + 2 + 3) a seconda del modello.
1. self-clean
Ogn i qual volta si utili zzata il regolat ore di va pore , il sistema «self-clean» pulisce il meccanismo dai depositi di incrostazioni.
2. calc‘n clean
La funzione «calc‘n clean» serve per eliminare le particelle calcaree dalla camera del vapore. Se l’acqua dell’acquedotto locale è molto dura, questa funzione deve essere utilizzata ogni 2 settimane circa. Riempire il s erbatoio con acqu a, impostare l’indicatore del regolatore di temperatura sulla posizione «max» e collegare il ferro da stiro. Al termine del periodo di riscaldamento necessario, scollegare
il ferro d a stiro e sostenerlo sopra il lavandino. Estrarre il
regolatore di vapore premendolo e ruotandolo no alla posizione
. Scuotere leggermente il ferro da stiro. L’acqua calda e il vapore usciranno, trasportando le incrostazioni o i depositi eventualmente pre senti. Quando il ferro da stiro smette di gocciolare, rimontare il regolatore di vapore seguendo la sequenza inversa e posizionarlo su «0». Scaldare di nuovo il
ferro da stiro, nché l’acqua residua non è evaporata.
Se l’ago del regolatore di va pore è sporco, eliminare tutti i depositi d alla punta dell’ago con aceto e sciacquare con acqua pulita.
3. anti-calc
La cartuccia «anti-calc» è stata progettata per ridurre i depositi calcarei prodotti durante la stiratura a vapore e per allungare la vita operat iva del ferro da stiro. Tuttavia, la c artuccia disin crostan te no n eli mina tutti i de positi che si f ormano naturalmente nel tempo.
Funzione di spegnimento automatico «Secure» 8
(In base al modello) La funzione di spegnimento automatico «Secure» disattiva il ferro da stiro se viene lasciato incustodito e, di conseguenza, incrementa la sicurezza e il risparmio di energia. Dopo aver collegato l’apparecchio, questa funzione è inattiva per i primi 2 minuti per consentire al ferro di raggiungere la temperatura impostata. Trascorso questo tempo, se non si utilizza il ferro da stiro entro 8 minuti quando in posizione verticale o entro 30 secondi quando appoggiato sulla piastra stirante o su un lato, il circuito di sicurezza disattiva automaticamente l’apparecchiatura e la spia luminosa inizia a lampeggiare.
Pe r ria ttiv are il fer ro da st iro è suf cien te muo verl o
leggermente.
Sistema antigoccia 9
(In base al modello) Se la temperatura impostata è troppo bassa, il vapore si disattiva automaticamente per evitare perdite di gocce d’acqua
Soletta di protezione dei tessuti / panno 10
(in base al modello) La soletta di protezione permette di stirare a vapore i capi delicati, alla massima temperatura, senza danneggiarli. L’uso della protezione, inoltre, previene l’effetto lucido sui tessuti scuri. Per accertarsi che il tessuto non si danneggi, è consigliabile stirare prima una piccola parte all’interno del capo.
Per ssare al ferro la soletta di protezione, inserire la punta del ferro nell’estremità della soletta e premere la soletta no
a udire un clic. Per smontare la soletta, premere la levetta sul retro e rimuovere il ferro.
Al termine della stiratura 11
Ruotare il regolatore di vapore sulla posizione «0».
Pulizia 12 Indicazioni per lo smaltimento dell’apparecchio
usato Consigli per il risparmio energetico.
La maggior parte dell’energia consumata da un ferro da stiro è dovuta alla produzione del vapore. Per ridurre il consumo, tenere presente i seguente consigli:
• Cominciare a stirare sempre i tessuti che hanno bisogno di
una temperatura minore di stiratura.
• Regolar e il vapor e secondo la temperatura di stiratur a
impostata seguendo le istruzioni di questo manuale.
• Stirare solamente quando è strettamente necessario. Se è
possibile, usare la funzione spray al posto del vapore.
• Cerca re di stirar e i te ssuti metr e s ono ancor a u midi,
riducendo l’uso del vapore del ferro. Il vapore sarà generato
principalmente dai tessuti invece che dal ferro. Se utilizza una asciugatrice prima della stiratura, selezionare
il progr amma adeguat o pe r l’ asciuga tura con stir atura
successiva.
• Se i tessuti sono sufcientemente umidi, collocare il regolatore
del vapore nella posizione di “zero” vapore.
• Durante le pause in fase di stiratura, collocare il ferro in
posizione verticale appoggiato sul tallone. Lasciare il ferro in posizione orizzontale con il regolatore
di vapore aperto, causa una produzione non necessaria di
vapore. Pr ima di r ott ama re un app arec chi o usa to, met ter lo
denitivamente fuori ser vizio e assicurarsi che sia smaltito
in conformità alle leggi locali vigenti. Il rivenditore, il comune o l’a mmini stra zione l ocale p osson o forni re le rel ativ e informazioni.
Il contrassegno presente su questo apparecchio indica la sua conformità alla direttiva europea 2002/96/EG in materia di apparecchi elettrici ed el ettr oni ci di smes si (w ast e ele ctri cal and electronic equipment – WEEE).
La direttiva denisce le norme per la raccolta e
il riciclaggio di apparecchiature usate, valide su tutto il territorio dell’Unione Europea.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Le condizioni di g aranzia per questo apparecchio sono in
conform ità a quanto denito dal nostro rapprese ntate nel
paese in cui è stato venduto. I dettagli di queste condizioni sono disponibili presso il rivenditore da cui è stato acquistato l’appare cchio. Per qualsiasi reclamo nei t ermini d i questa gar anzia è n eces sari o pres entar e il DOCU MENT O DI ACQUISTO.
Il produttore si riserva il diritto di eseguire modiche tecniche.
tr
EEE yönetmeliğine uygundur
Problema Causa provável Solução
Não sai vapor. 1. O regulador de vapor está colocado
na posição de fechado.
2. Não há água no reservatório.
3. Mecanismo obstruído.
4. A temperatura está demasiado baixa. O sistema antigotas o está activado.
1. Coloque o regulador de vapor numa posição de
saída de vapor.
2. Encha o reservatório.
3. Remova a agulha e limpe-a, se tal não ajudar contacte o Serviço técnico.
4. Regule para a temperatura mais alta, se o tipo
de tecido o permitir.
O spray não funciona. 1. Não há água no reservatório.
2. Mecanismo obstruído.
1. Encha o reservatório.
2. Contacte o Serviço técnico.
A á gua sa i pela base do ferro antes de o conectar.
1. O regulador de vapor não está fechado correctamente.
1. Certique-se que coloca o regulador de vapor na
posição correcta.
Não se esqueça de esvaziar o reservatório
quando terminar de passar a ferro.
Quando se liga o ferro pela primeira vez sai fumo.
1. Lubricação das partes internas. 1. Não se preocupe. Tal deixará de acontecer
num curto período de tempo, após a primeira
utilização.
Você pode descarregar este manual na pagina principal da Bosch
Probleem Vermoedelijke oorzaak Oplossing
Er komt water uit de zoolplaat voordat het strijkijzer is aangesloten..
1. De stoomregelaar is niet goed afgesloten.
1. Zet de stoomregelaar in posite "0".
Vergeet niet het reservoir te legen als u klaar
bent met strijken.
Er komt rook uit het strijkijzer bij de eerste keer aansluiten.
1. Doorsmering van een aantal inwendige onderdelen.
1. Maak u geen zorgen. Dit verdwijnt snel, na het eerste gebruik.
U kunt deze gebruiksaanwijzing ook downloaden van het internet via de lokale homepage van Bosch






Loading...