Bosch PKS 10.8 LI User Manual [de]

Page 1
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 1 Thursday, April 16, 2015 2:30 PM
WEU WEU
Robert Bosch GmbH
Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen GERMANY
www.bosch-pt.com
1 609 92A 172 (2015.04) T / 110 WEU
PKS 10,8 LI
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı ar
Page 2
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 2 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 21
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 28
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 36
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 44
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 52
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 60
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 66
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 73
Suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 79
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 86
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 94
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 3
1
2
PKS 10,8 LI
10
11
12
9
1
13
14
15
3
5
8
7
6
4
18
16 17
19
20
21
22
24
25
23
5
26
27
2
15
14
A
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 3 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 4
)
56789
45
56789
45
30 31
29
19 32
18
33
1
2
28
DC
B
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 4 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
4 |
82 mm (max.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 5
454545
45
F
E
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 5 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
| 5
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 6
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 6 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
6 | Deutsch
Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in feuchter
Deutsch
Sicherheitshinweise
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektro­werkzeuge
WARNUNG
der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verlet­zungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begriff „Elektro­werkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
Arbeitsplatzsicherheit Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut be-
leuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Arbeitsbereiche
können zu Unfällen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explo-
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerk-
zeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung
können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
Elektrische Sicherheit Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges muss in
die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterste­cker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeu­gen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen ver-
ringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten Oberflä-
chen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühl­schränken. Es besteht ein erhöhtes Risiko durch elektri-
schen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug
erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das Elektro-
werkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Kabel erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbei-
ten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungska­bels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei
Sicherheit von Personen
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun,
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer
Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbetriebnahme.
Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrauben-
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen
Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite
Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrichtungen mon-
Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie für Ihre
Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Schalter de-
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose und/oder
Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehler-
stromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektri­schen Schlages.
und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Dro­gen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment
der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüs­tung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausge­schaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/ oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
schlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten.
Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen.
Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können Sie das Elektrowerk-
zeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen.
Lockere Kleidung, Schmuck oder lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
tiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Ver-
wendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
fekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den
unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 7
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 7 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge außer-
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
halb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Perso­nen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht ver­traut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals in der
unerfahrenen Personen benutzt werden.
Pflegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrollie-
ren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so be­schädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeu­ges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor
Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber. Sorg-
fältig gepflegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneid­kanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen
Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, Einsatz-
werkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektro-
werkzeugen für andere als die vorgesehenen Anwendun-
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Grö-
gen kann zu gefährlichen Situationen führen.
Verwendung und Behandlung des Akkuwerkzeuges Laden Sie die Akkus nur mit Ladegeräten auf, die vom
Hersteller empfohlen werden. Durch ein Ladegerät, das
Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche
für eine bestimmte Art von Akkus geeignet ist, besteht Brandgefahr, wenn es mit anderen Akkus verwendet wird.
Verwenden Sie nur die dafür vorgesehenen Akkus in
den Elektrowerkzeugen. Der Gebrauch von anderen
Akkus kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Rückschlag – Ursachen und entsprechende Sicher-
Halten Sie den nicht benutzten Akku fern von Büro-
klammern, Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder anderen kleinen Metallgegenständen, die eine Überbrückung der Kontakte verursachen könnten. Ein
Kurzschluss zwischen den Akkukontakten kann Verbren­nungen oder Feuer zur Folge haben.
Bei falscher Anwendung kann Flüssigkeit aus dem
Akku austreten. Vermeiden Sie den Kontakt damit. Bei zufälligem Kontakt mit Wasser abspülen. Wenn die Flüssigkeit in die Augen kommt, nehmen Sie zusätzlich ärztliche Hilfe in Anspruch. Austretende Akkuflüssigkeit
kann zu Hautreizungen oder Verbrennungen führen.
Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa­rieren. Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des
Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Kreissägen
Halten Sie die Säge fest und bringen Sie Ihre Arme in
Sägeverfahren GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den
Sägebereich und an das Sägeblatt.
Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube
kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
Deutsch | 7
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werk­stück an einer stabilen Aufnahme. Es ist wichtig, das
Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körper­kontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kon­trolle zu minimieren.
Griffflächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei de­nen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden Lei-
tung setzt auch die Metallteile des Elektrowerkzeugs unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Anschlag oder eine gerade Kantenführung. Dies verbes­sert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
ße und mit passender Aufnahmebohrung (z.B. rauten­förmig oder rund). Sägeblätter, die nicht zu den Montage-
teilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -Schrauben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -Schrauben wurden speziell für Ihre Säge konstruiert, für optimale Leistung und Betriebssicherheit.
heitshinweise
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerichteten Säge­blattes, die dazu führt, dass eine unkontrollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in Richtung der Bedienperson bewegt; – wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt die Säge in Richtung der Bedienperson zurück; – wird das Sägeblatt im Sägesc hnitt verdreht oder falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Säge­blattkante in der Oberfläche des Werkstücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt herausbe­wegt und die Säge in Richtung der Bedienperson zurück­springt. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaf­ten Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vor­sichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhin­dert werden.
eine Stellung, in der Sie die Rückschlagkräfte abfan­gen können. Halten Sie sich immer seitlich des Säge­blattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Kör­per bringen. Bei einem Rückschlag kann die Säge
rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagkräfte beherrschen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 8
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 8 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
8 | Deutsch
Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Arbeit un-
Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem
terbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ur-
sache für das Verklemmen des Sägeblattes.
Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder
Zusätzliche Sicherheitshinweise Greifen Sie nicht mit den Händen in den Spanauswurf.
starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Säge­spalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im
Arbeiten Sie mit der Säge nicht über Kopf. Sie haben so
Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt, kann es
sich aus dem Werkstück herausbewegen oder einen Rück­schlag verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird.
Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rück-
schlags durch ein klemmendes Sägeblatt zu vermin­dern. Große Platten können sich unter ihrem Eigengewicht
durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seiten abgestützt werden, sowohl in Nähe des Sägespalts als auch an der Kante.
Verwenden Sie keine stumpfen oder beschädigten
Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder falsch ausge-
richteten Zähnen verursachen durch einen zu engen Säge-
Betreiben Sie das Elektrowerkzeug nicht stationär.
Verwenden Sie keine Sägeblätter aus HSS-Stahl.
spalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
Sägen Sie keine Eisenmetalle. Glühende Späne können
Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen- und
Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich während
Halten Sie das Elektrowerkzeug beim Arbeiten fest mit
des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rückschlag auftreten.
Seien Sie besonders vorsichtig beim Sägen in beste-
hende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche.
Das eintauchende Sägeblatt kann beim Sägen in verborge-
Sichern Sie das Werkstück. Ein mit Spannvorrichtungen
ne Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der unteren Schutzhaube
Warten Sie, bis das Elektrowerkzeug zum Stillstand ge-
Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die untere
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden Sie die Säge nicht, wenn die untere Schutzhaube nicht frei be­weglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöffneter
Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Position fest. Sollte die Säge unbeabsichtigt zu Boden fal-
len, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Öffnen Sie die Schutzhaube mit dem Rückziehhebel und stellen Sie sicher, dass sie sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder das Sägeblatt noch andere Teile berührt.
Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Überprüfen Sie die Funktion der Feder für die untere
Schutzhaube. Lassen Sie die Säge vor dem Gebrauch warten, wenn untere Schutzhaube und Feder nicht ein­wandfrei arbeiten. Beschädigte Teile, klebrige Ablage-
Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
rungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
Öffnen Sie die untere Schutzhaube von Hand nur bei
Durch spitze Gegenstände wie z.B. Nagel oder Schrau-
besonderen Schnitten, wie „Tauch- und Winkelschnit­ten“. Öffnen Sie die untere Schutzhaube mit dem Rück­ziehhebel und lassen Sie diesen los, sobald das Säge­blatt in das Werkstück eintaucht. Bei allen anderen
Sägearbeiten soll die untere Schutzhaube automatisch arbeiten.
Boden ab, ohne dass die untere Schutzhaube das Säge­blatt bedeckt. Ein ungeschütztes, nachlaufendes Säge-
blatt bewegt die Säge entgegen der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlauf­zeit der Säge.
Sie können sich an rotierenden Teilen verletzen.
keine ausreichende Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
Verwenden Sie geeignete Suchgeräte, um verborgene Versorgungsleitungen aufzuspüren, oder ziehen Sie die örtliche Versorgungsgesellschaft hinzu. Kontakt mit
Elektroleitungen kann zu Feuer und elektrischem Schlag führen. Beschädigung einer Gasleitung kann zur Explosion führen. Eindringen in eine Wasserleitung verursacht Sach­beschädigung.
Es ist für einen Betrieb mit Sägetisch nicht ausgelegt.
Solche Sägeblätter können leicht brechen.
die Staubabsaugung entzünden.
beiden Händen und sorgen Sie für einen sicheren Stand. Das Elektrowerkzeug wird mit zwei Händen siche-
rer geführt.
oder Schraubstock festgehaltenes Werkstück ist sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
kommen ist, bevor Sie es ablegen. Das Einsatzwerkzeug kann sich verhaken und zum Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug führen.
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze, z.B. auch vor dauernder Sonneneinstrahlung, Feuer, Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosionsgefahr.
Akkus können Dämpfe austreten. Führen Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
Bosch Elektrowerkzeug. Nur so wird der Akku vor gefähr­licher Überlastung geschützt.
benzieher oder durch äußere Krafteinwirkung kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem internen
Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rauchen, explodieren oder überhitzen.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 9
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 9 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An­weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Elektrowerkzeug ist bestimmt, bei fester Auflage Längs­und Querschnitte mit geradem Schnittverlauf und auf Geh­rung in Holz auszuführen.
Das Licht dieses Elektrowerkzeuges ist dazu bestimmt, den direkten Arbeitsbereich des Elektrowerkzeuges zu beleuch­ten und ist nicht geeignet zur Raumbeleuchtung im Haushalt.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Elektrowerkzeuges auf der Grafik­seite.
1 Akku-Entriegelungstaste 2 Akku 3 Einschaltsperre für Ein-/Ausschalter 4 Ein-/Ausschalter 5 Innensechskantschlüssel 6 Spindel-Arretiertaste 7 Grundplatte 8 Befestigungsschraube für Parallelanschlag
9 Skala Gehrungswinkel 10 Flügelschraube für Gehrungswinkelvorwahl 11 Schnittmarkierung 45° 12 Schnittmarkierung 0° 13 Schutzhaube 14 Zusatzgriff (isolierte Grifffläche) 15 Handgriff (isolierte Grifffläche) 16 Akku-Ladezustandsanzeige 17 Anzeige Temperaturüberwachung/Überlastschutz 18 Flügelschraube für Schnitttiefenvorwahl 19 Schnitttiefenskala 20 Pendelschutzhaube 21 Sägespindel 22 Verstellhebel für Pendelschutzhaube 23 Aufnahmeflansch 24 Kreissägeblatt 25 Spannflansch 26 Spannschraube 27 Lampe „PowerLight“ 28 Referenzmarke für Gehrungswinkeleinstellung 29 Befestigungsschraube für Absaugadapter 30 Absaugadapter 31 Absaugschlauch* 32 Referenzmarke für Schnitttiefeneinstellung 33 Parallelanschlag
*Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Handkreissäge PKS 10,8 LI
Sachnummer Nennspannung Leerlaufdrehzahl max. Schnitttiefe
– bei Gehrungswinkel 0 ° – bei Gehrungswinkel 45 °
Spindelarretierung Abmessungen Grundplatte Sägeblattdurchmesser Stammblattdicke max. Zahndicke/-schränkung min. Zahndicke/-schränkung Aufnahmebohrung Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01/2003 erlaubte Umgebungstemperatur
–beim Laden –beim Betrieb
empfohlene Akkus empfohlene Ladegeräte
1) eingeschränkte Leistung bei Temperaturen <0 °C
Geräusch-/Vibrationsinformation
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend EN 60745-2-5.
Der A-bewertete Schalldruckpegel des Elektrowerkzeugs ist typischerweise kleiner als 70 dB(A). Unsicherheit K =3 dB. Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB(A) über­schreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte a gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend EN 60745-2-5: Sägen von Holz: a
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfah­ren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elek­trowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelas­tung. Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die haupt­sächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn aller­dings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit unterschiedlichen Zubehören, mit abweichenden Einsatz­werkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung soll­ten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
1)
und bei Lagerung
(Vektorsumme dreier Richtun-
h
Deutsch | 9
3 603 CC7 0..
V= 10,8
-1
min
mm mm
mm 147x 88 mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
kg 1,4
°C °C
0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
AL 11.. CV
=1,0 m/s2, K= 1,5 m/s
h
1400
26 17
2
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 10
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 10 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
10 | Deutsch
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Bei­spiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das unter „Technische Daten“ beschriebene Produkt allen einschlägi­gen Bestimmungen der Richtlinien 2009/125/EG (Verordnung 1194/2012), 2011/65/EU, bis
19. April 2016: 2004/108/EG, ab 20. April 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG einschließlich ihrer Änderungen entspricht und mit folgenden Normen übereinstimmt: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Technische Unterlagen (2006/42/EG) bei: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 25.03.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Akku laden
Benutzen Sie nur die in den technischen Daten aufge-
führten Ladegeräte. Nur diese Ladegeräte sind auf den
bei Ihrem Elektrowerkzeug verwendeten Li-Ionen-Akku ab­gestimmt.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die volle Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem ers­ten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des Lade­vorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Elektrowerkzeuges nicht weiter auf den Ein-/Ausschal­ter. Der Akku kann beschädigt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Akku entnehmen
Der Akku 2 verfügt über zwei Verriegelungsstufen, die verhin­dern sollen, dass der Akku beim unbeabsichtigten Drücken der Akku-Entriegelungstaste 1 herausfällt. Solange der Akku im Elektrowerkzeug eingesetzt ist, wird er durch eine Feder in Position gehalten.
Zur Entnahme des Akkus 2 drücken Sie die Entriegelungstas­te 1 und ziehen den Akku nach hinten aus dem Elektrowerk­zeug. Wenden Sie dabei keine Gewalt an.
Akku-Ladezustandsanzeige
Die drei grünen LEDs der Akku-Ladezustandsanzeige 16 zei­gen den Ladezustand des Akkus 2 an. Aus Sicherheitsgrün­den ist die Abfrage des Ladezustands nur bei Stillstand des Elektrowerkzeuges möglich.
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter 4 halb oder ganz durch, um den Ladezustand anzuzeigen.
LED Kapazität
Dauerlicht 3 x Grün 2/3 Dauerlicht 2 x Grün 1/3 Dauerlicht 1 x Grün <1/3 Blinklicht 1 x Grün Reserve
Leuchtet nach dem Drücken des Ein-/Ausschalters 4 keine LED, ist der Akku defekt und muss ausgetauscht werden.
Kreissägeblatt einsetzen/wechseln
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Tragen Sie bei der Montage des Sägeblattes Schutz-
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den in dieser Be-
Verwenden Sie keinesfalls Schleifscheiben als Einsatz-
Sägeblatt demontieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses. – Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 6 und halten Sie
Betätigen Sie die Spindel-Arretiertaste 6 nur bei still-
– Drehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 5 die Spann-
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 20 zurück und
– Nehmen Sie den Spannflansch 25 und das Sägeblatt 24
Sägeblatt montieren (siehe Bild A)
Legen Sie das Elektrowerkzeug zum Werkzeugwechsel am besten auf die Stirnseite des Motorgehäuses. – Reinigen Sie das Sägeblatt 24 und alle zu montierenden
– Schwenken Sie die Pendelschutzhaube 20 zurück und
– Setzen Sie das Sägeblatt 24 auf den Aufnahmeflansch 23
– Setzen Sie den Spannflansch 25 auf und schrauben Sie die
den Akku heraus.
handschuhe. Bei Berührung des Sägeblattes besteht Ver-
letzungsgefahr.
triebsanleitung angegebenen Kenndaten entsprechen.
werkzeug.
diese gedrückt.
stehender Sägespindel. Das Elektrowerkzeug kann sonst beschädigt werden.
schraube 26 in Drehrichtung heraus.
halten Sie diese fest.
von der Sägespindel 21 ab.
Spannteile.
halten Sie diese fest.
auf. Die Schneidrichtung der Zähne (Pfeilrichtung auf dem Sägeblatt) und der Drehrichtungspfeil auf der Pendel­schutzhaube 20 müssen übereinstimmen.
Spannschraube 26 in Drehrichtung ein. Achten Sie auf die richtige Einbaulage von Aufnahmeflansch 23 und Spannflansch 25.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 11
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 11 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
– Drücken Sie die Spindel-Arretiertaste 6 und halten Sie
diese gedrückt.
– Ziehen Sie mit dem Innensechskantschlüssel 5 die Spann-
schraube 26 in Drehrichtung fest. Das Anzugsmoment soll 6– 9 Nm betragen, das entspricht handfest zzgl. ¼ Umdrehung.
Staub-/Späneabsaugung
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
den Akku heraus.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen
Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheits­schädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube kön­nen allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkran­kungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatz­stoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. – Um einen hohen Grad der Staubabsaugung zu errei-
chen, verwenden Sie einen geeigneten Sauger gemein-
sam mit diesem Elektrowerkzeug. – Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. –Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filter-
klasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Absaugadapter montieren (siehe Bild B)
Befestigen Sie den Absaugadapter 30 mit der Befestigungs­schraube 29 an der Grundplatte 7. An den Absaugadapter 30 kann ein Absaugschlauch mit ei­nem Durchmesser von 35 mm angeschlossen werden.
Der Absaugadapter darf nicht ohne angeschlossene
Fremdabsaugung montiert sein. Der Absaugkanal kann
sonst verstopfen.
An den Absaugadapter darf weder ein Staubsack noch
eine Staubbox angeschlossen werden. Das Absaugsys-
tem kann sonst verstopfen.
Zur Gewährleistung einer optimalen Absaugung muss der Ab­saugadapter 30 regelmäßig gereinigt werden.
Fremdabsaugung
Verbinden Sie den Absaugschlauch 31 mit einem Staubsau­ger (Zubehör). Eine Übersicht zum Anschluss an verschiede­ne Staubsauger finden Sie am Ende dieser Anleitung.
Der Staubsauger muss für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignet sein.
Verwenden Sie beim Absaugen von besonders gesundheits­gefährdenden, krebserzeugenden oder trockenen Stäuben einen Spezialsauger.
Betrieb
Betriebsarten
Nehmen Sie vor allen Arbeiten am Elektrowerkzeug
Schnitttiefe einstellen (siehe Bild C) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werk-
Lösen Sie die Flügelschraube 18. Für eine kleinere Schnitttie­fe ziehen Sie das Elektrowerkzeug von der Grundplatte 7 weg, für eine größere Schnitttiefe drücken Sie das Elektrowerk­zeug zur Grundplatte 7 hin. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Schnitttiefenskala 19 ein. Ziehen Sie die Flügelschrau­be 18 wieder fest.
Verwenden Sie bei der Einstellung der Schnitttiefe die Refe­renzmarke 32 seitlich der Schnitttiefenskala 19.
Gehrungswinkel einstellen
Legen Sie das Elektrowerkzeug am besten auf die Stirnseite der Schutzhaube 13.
Lösen Sie die Flügelschraube 10. Schwenken Sie die Säge seitlich. Stellen Sie das gewünschte Maß an der Skala 9 ein. Schrauben Sie die Flügelschraube 10 wieder fest.
Verwenden Sie bei der Einstellung des Gehrungswinkels die Referenzmarke 28 (Oberkante der Halterung).
Hinweis: Bei Gehrungsschnitten ist die Schnitttiefe kleiner als der angezeigte Wert auf der Schnitttiefenskala 19.
Schnittmarkierungen (siehe Bild F)
Die Schnittmarkierung 0° 12 zeigt die Position des Sägeblat­tes bei rechtwinkligem Schnitt. Die Schnittmarkierung 45°
11 zeigt die Position des Sägeblattes bei 45°-Schnitt.
Inbetriebnahme
Akku einsetzen Verwenden Sie nur original Bosch Li-Ionen-Akkus mit
Setzen Sie den geladenen Akku 2 in den Griff ein, bis dieser spürbar einrastet und bündig am Griff anliegt.
Ein-/Ausschalten Zur Inbetriebnahme des Elektrowerkzeuges betätigen Sie
zuerst die Einschaltsperre 3 und drücken anschließend den
Ein-/Ausschalter 4 und halten ihn gedrückt. Um das Elektrowerkzeug auszuschalten, lassen Sie den Ein-/
Ausschalter 4 los.
Hinweis: Aus Sicherheitsgründen kann der Ein-/Ausschalter 4 nicht arretiert werden, sondern muss während des Betrie-
bes ständig gedrückt bleiben. Um Energie zu sparen, schalten Sie das Elektrowerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Auslaufbremse
Eine integrierte Auslaufbremse verkürzt das Nachlaufen des Sägeblattes nach dem Ausschalten des Elektrowerkzeuges.
Deutsch | 11
den Akku heraus.
stücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter
dem Werkstück sichtbar sein.
der auf dem Typenschild Ihres Elektrowerkzeugs ange­gebenen Spannung. Der Gebrauch von anderen Akkus
kann zu Verletzungen und Brandgefahr führen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 12
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 12 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
12 | Deutsch
Anzeige für Temperaturüberwachung/Überlastschutz
Die rote LED-Anzeige 17 hilft Ihnen dabei, den Akku vor Über­hitzung und den Motor vor Überlastung zu schützen.
Leuchtet die LED-Anzeige 17 dauerhaft rot, ist die Tempera­tur des Akkus zu hoch und das Elektrowerkzeug schaltet sich automatisch ab. – Schalten Sie das Elektrowerkzeug aus. – Lassen Sie den Akku auskühlen, bevor Sie weiterarbeiten.
Blinkt die LED-Anzeige 17 rot, ist das Elektrowerkzeug blo­ckiert und schaltet sich automatisch ab.
Ziehen Sie das Elektrowerkzeug aus dem Werkstück. Sobald die Blockade behoben ist, arbeitet das Elektrowerk-
zeug weiter.
Tiefentladungsschutz
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection (ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku wird das Elektrowerkzeug durch eine Schutzschaltung abge­schaltet: Das Einsatzwerkzeug bewegt sich nicht mehr.
LED-Arbeitslicht einschalten
Die Lampe 27 leuchtet bei leicht oder vollständig gedrücktem Ein-/Ausschalter 4 und ermöglicht das Ausleuchten des Ar­beitsbereiches bei ungünstigen Lichtverhältnissen.
Arbeiten mit Parallelanschlag und Absaugschlauch
Montieren Sie zuerst den Absaugadapter 30 mit Absaug­schlauch 31 und anschließend den Parallelanschlag 33.
Hinweis: Verwenden Sie zum Fixieren des Parallelanschlags 33 und des Absaugadapters 30 nur die vorgesehenen
Schrauben!
Hinweise für den optimalen Umgang mit dem Akku
Schützen Sie den Akku vor Feuchtigkeit und Wasser. Lagern Sie den Akku nur im Temperaturbereich von –20 ° C
bis 50 ° C. L asse n Sie den A kku z .B . im S omme r ni cht i m Aut o liegen.
Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Eine wesentlich verkürzte Betriebszeit nach der Aufladung zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und ersetzt werden muss.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Nehmen Sie den Akku vor allen Arbeiten am Elektro-
Arbeitshinweise
Schützen Sie Sägeblätter vor Stoß und Schlag. Führen Sie das Elektrowerkzeug gleichmäßig und mit leich-
tem Schub in Schnittrichtung. Zu starker Vorschub verringert die Lebensdauer der Einsatzwerkzeuge erheblich und kann dem Elektrowerkzeug schaden.
Die Sägeleistung und die Schnittqualität hängen wesentlich vom Zustand und der Zahnform des Sägeblattes ab. Verwen­den Sie deshalb nur scharfe und für den zu bearbeitenden Werkstoff geeignete Sägeblätter.
Sägen von Holz
Die richtige Wahl des Sägeblattes richtet sich nach Holzart, Holzqualität und danach, ob Längs- oder Querschnitte gefor­dert sind.
Bei Längsschnitten von Fichte entstehen lange, spiralförmige Späne.
Buchen- und Eichenstäube sind besonders gesundheitsge­fährdend, arbeiten Sie deshalb nur mit Staubabsaugung.
Sägen mit Parallelanschlag (siehe Bild D)
Der Parallelanschlag 33 ermöglicht exakte Schnitte entlang einer Werkstückkante beziehungsweise das Schneiden maß­gleicher Streifen.
Montieren Sie den Parallelanschlag 33 mit der Befestigungs­schraube 8 am Elektrowerkzeug.
Stellen Sie den Parallelanschlag 33 auf die gewünschte Schnittbreite ein.
Sägen mit Hilfsanschlag (siehe Bild E)
Zur Bearbeitung großer Werkstücke oder zum Schneiden ge­rader Kanten können Sie ein Brett oder eine Leiste als Hilfsan­schlag am Werkstück befestigen und die Kreissäge mit der Grundplatte am Hilfsanschlag entlangführen.
Halten Sie das Elektrowerkzeug und die Lüftungs-
Die Pendelschutzhaube muss sich immer frei bewegen und selbsttätig schließen können. Halten Sie deshalb den Bereich um die Pendelschutzhaube stets sauber. Entfernen Sie Staub und Späne durch Ausblasen mit Druckluft oder mit einem Pinsel.
Nicht beschichtete Sägeblätter können durch eine dünne Schicht säurefreies Öl vor Korrosionsansatz geschützt wer­den. Entfernen Sie vor dem Sägen das Öl wieder, weil Holz sonst fleckig wird.
Harz- oder Leimreste auf dem Sägeblatt beeinträchtigen die Schnittqualität. Reinigen Sie deshalb Sägeblätter gleich nach dem Gebrauch.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen Heimwerkern austauschen. www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der DIY Academy.
werkzeug (z.B. Wartung, Werkzeugwechsel etc.) so­wie bei dessen Transport und Aufbewahrung aus dem Elektrowerkzeug. Bei unbeabsichtigtem Betätigen des
Ein-/Ausschalters besteht Verletzungsgefahr.
schlitze sauber, um gut und sicher zu arbeiten.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 13
WARNING
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 13 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun­gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Benutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert werden. Beim Versand durch Dritte (z.B.: Lufttransport oder Spedi­tion) sind besondere Anforderungen an Verpackung und Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Akku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte beachten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vorschriften.
Nur für EU-Länder:
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Akkus/Batterien:
Änderungen vorbehalten.
English
Safety Notes
General Power Tool Safety Warnings
instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term “power tool” in the warnings refers to your mains­operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpackun­gen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Keep children and bystanders away while operating a
English | 13
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchs­fähige Elektrowerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müs­sen defekte oder verbrauchte Akkus/Batte­rien getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt „Transport“, Seite 13.
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and
invite accidents.
such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust
or fumes.
power tool. Distractions can cause you to lose control.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 14
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 14 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
14 | English
Electrical safety
Do not use the power tool if the switch does not turn it
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and
Disconnect the plug from the power source and/or the
matching outlets will reduce risk of electric shock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
There is an increased risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
Store idle power tools out of the reach of children and
Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
Maintain power tools. Check for misalignment or bind-
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges and moving parts. Damaged
or entangled cords increase the risk of electric shock.
When operating a power tool outdoors, use an exten-
sion cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable
for outdoor use reduces the risk of electric shock.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly maintained
If operating a power tool in a damp location is unavoid-
able, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces the risk of electric shock.
Use the power tool, accessories and tool bits etc. in ac-
Personal safety Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while op-
erating power tools may result in serious personal injury.
Battery tool use and care
Recharge only with the charger specified by the manu-
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
Use power tools only with specifically designated bat-
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Car-
When battery pack is not in use, keep it away from oth-
rying power tools with your finger on the switch or energis­ing power tools that have the switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached to a ro-
tating part of the power tool may result in personal injury.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewel-
lery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair can be
Service Have your power tool serviced by a qualified repair per-
caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust ex-
traction and collection facilities, ensure these are con­nected and properly used. Use of dust collection can re-
duce dust-related hazards.
Power tool use and care Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. The correct power tool will do the
Safety Warnings for Circular Saws
Cutting procedures
DANGER: Keep hands away from the cutting area and
Do not reach underneath the workpiece. The guard can-
job better and safer at the rate for which it was designed.
on and off. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
battery pack from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the power tool accidentally.
do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power
tools are dangerous in the hands of untrained users.
ing of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
cordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed.
Use of the power tool for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
facturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fire when used with another bat­tery pack.
tery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fire.
er metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
the battery; avoid contact. If contact accidentally oc­curs, flush with water. If liquid contacts eyes, addition­ally seek medical help. Liquid ejected from the battery
may cause irritation or burns.
son using only identical replacement parts. This will en­sure that the safety of the power tool is maintained.
the saw blade.
not protect you from the blade below the workpiece.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 15
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 15 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
Do not use dull or damaged blades. Unsharpened or im-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be visible below the workpiece.
Never hold piece being cut in your hands or across your
Blade depth and bevel adjusting locking levers must be
leg. Secure the workpiece to a stable platform. It is im­portant to support the work properly to minimize body ex­posure, blade binding, or loss of control.
Use extra caution when sawing into existing walls or
Hold the power tool by insulated gripping surfaces on-
ly, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring. Contact with a “live” wire
will also make exposed metal parts of the power tool “live” and could give the operator an electric shock.
Lower guard function
Check lower guard for proper closing before each use.
When ripping, always use a rip fence or straight edge
guide. This improves the accuracy of cut and reduces the chance of blade binding.
Always use blades with correct size and shape (dia-
mond versus round) of arbour holes. Blades that do not
match the mounting hardware of the saw will run eccentri­cally, causing loss of control.
Never use damaged or incorrect blade washers or bolt.
Check the operation of the lower guard spring. If the
The blade washers and bolt were specially designed for your saw, for optimum performance and safety of operation.
Kickback causes and related warnings
– Kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing an uncontrolled saw to lift
The lower guard may be retracted manually only for
up and out of the workpiece toward the operator; – When the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stalls and the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator; – If the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of the blade can dig into the top
Always observe that the lower guard is covering the
surface of the wood causing the blade to climb out of the kerf and jump back toward the operator. Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect oper­ating procedures or conditions and can be avoided by tak­ing proper precautions as given below.
Maintain a firm grip on the saw and position your arms
Additional safety warnings Do not reach into the chip ejector with your hands. They
to allow you to resist kickback force. Always stay to the side of the saw blade, never putting the saw blade in
Do not work overhead with the saw. In this manner you
line with your body. The saw can jump backwards in the
event of kickback, but the operator can control kickback force if proper precautions are taken.
Use appropriate detectors to determine if utility lines
When blade is binding, or when interrupting a cut for
any reason, release the trigger and hold the saw mo­tionless in the material until the blade comes to a com­plete stop. Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward while the blade is in mo­tion or kickback may occur. Investigate and take correc-
tive actions to eliminate the cause of blade binding.
When restarting a saw in the workpiece, centre the saw
blade in the kerf and check that saw teeth are not en­gaged into the material. If saw blade is binding, it may walk
up or kickback from the workpiece as the saw is restarted.
Do not operate the power tool stationary. It is not de-
Do not use high speed steel (HSS) saw blades. Such saw
Do not saw ferrous metals. Red hot chips can ignite the
When working with the machine, always hold it firmly
Support large panels to minimise the risk of blade pinch-
ing and kickback. Large panels tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the panel on both
Secure the workpiece. A workpiece clamped with clamp-
sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
English | 15
properly set blades produce narrow kerf causing excessive friction, blade binding and kickback.
tight and secure before making cut. If blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
other blind areas. The protruding blade may cut objects that can cause kickback.
Do not operate the saw if lower guard does not move freely and close instantly. Never clamp or tie the lower guard into the open position. If saw is accidentally
dropped, lower guard may be bent. Raise the lower guard with the retracting handle and make sure it moves freely and does not touch the blade or any other part, in all angles and depths of cut.
guard and the spring are not operating properly, they must be serviced before use. Lower guard may operate
sluggishly due to damaged parts, gummy deposits, or a build-up of debris.
special cuts such as “plunge cuts and angle cuts”. Raise the lower guard by retracting the handle and as soon as the blade enters the material, release the lower guard.
For all other sawing operations, the lower guard should op­erate automatically.
blade before placing saw down on bench or floor. An un­protected, coasting blade will cause the saw to walk back­wards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade to stop after switch is released.
could be injured by rotating parts.
do not have sufficient control over the power tool.
are hidden in the work area or call the local utility compa­ny for assistance. Contact with electric lines can lead to fire
and electric shock. Damaging a gas line can lead to explo­sion. Penetrating a water line causes property damage.
signed for operation with a saw table.
blades can easily break.
dust extraction.
with both hands and provide for a secure stance. The power tool is guided more secure with both hands.
ing devices or in a vice is held more secure than by hand.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 16
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 16 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
16 | English
Always wait until the machine has come to a complete
stop before placing it down. The tool insert can jam and
lead to loss of control over the power tool.
Do not open the battery. Danger of short-circuiting.
Protect the battery against heat, e. g., against continuous intense sunlight, fire, water, and moisture. Danger of explosion.
In case of damage and improper use of the battery,
vapours may be emitted. Ventilate the area and seek medical help in case of complaints. The vapours can irri-
tate the respiratory system.
Use the battery only in conjunction with your Bosch
power tool. This measure alone protects the battery
against dangerous overload.
The battery can be damaged by pointed objects such as
nails or screwdrivers or by force applied externally. An
internal short circuit can occur and the battery can burn, smoke, explode or overheat.
Product Description and Specifications
Read all safety warnings and all instruc­tions. Failure to follow the warnings and in-
structions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Intended Use
The machine is intended for lengthways and crossways cut­ting of wood with straight cutting lines as well as mitre cuts in wood while resting firmly on the workpiece.
The light of this power tool is intended to illuminate the power tool’s direct area of working operation and is not suitable for household room illumination.
Product Features
The numbering of the product features refers to the illustra­tion of the machine on the graphics page.
1 Battery unlocking button 2 Battery pack 3 Lock-off button for On/Off switch 4 On/Off switch 5 Hex key 6 Spindle lock button 7 Base plate 8 Fastening bolt for parallel guide
9 Scale for mitre angle 10 Wing bolt for bevel-angle preselection 11 Cutting mark, 45° 12 Cutting mark, 0° 13 Blade guard 14 Auxiliary handle (insulated gripping surface) 15 Handle (insulated gripping surface) 16 Battery charge-control indicator 17 Temperature control/overload protection indicator
18 Wing bolt for cutting depth preselection 19 Cutting-depth scale 20 Retracting blade guard 21 Saw spindle 22 Lever for retracting blade guard 23 Mounting flange 24 Saw blade 25 Clamping flange 26 Clamping bolt 27 “PowerLight” 28 Reference mark for mitre angle setting 29 Fastening screw for extraction adapter 30 Extraction adapter 31 Vacuum hose* 32 Reference mark for cutting depth setting 33 Parallel guide
*Accessories shown or described are not part of the standard de­livery scope of the product. A complete overview of accessories can be found in our accessories program.
Technical Data
Circular Saw PKS 10,8 LI
Article number Rated voltage No-load speed Cutting depth, max.
–for 0° bevel angle – for 45 ° bevel angle
Spindle lock Base plate dimensions Saw blade diameter Blade body thickness Tooth thickness/setting, max. Tooth thickness/setting, min. Mounting bore Weight according to
EPTA-Procedure 01/2003 Permitted ambient temperature
–during charging – during operation
Recommended batteries Recommended chargers
1) Limited performance at temperatures <0 °C
Noise/Vibration Information
Sound emission values determined according to EN 60745-2-5.
Typically the A-weighted sound pressure level of the product is less than 70 dB(A). Uncertainty K =3 dB. The noise level when working can exceed 80 dB(A).
Wear hearing protection!
storage
1)
and during
3 603 CC7 0..
V= 10.8
-1
min
mm mm
mm 147x 88 mm 85 mm 0.7 mm 1.1 mm 1.0 mm 15
kg 1.4
°C
°C
1400
0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
AL 11.. CV
26 17
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 17
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 17 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Vibration total values ah (triax vector sum) and uncertainty K determined according to EN 60745-2-5: Cutting wood: a
=1.0 m/s2, K= 1.5 m/s
h
2
The vibration level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in
The lithium-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
Do not continue to press the On/Off switch after the
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for differ­ent applications, with different accessories or insertion tools or is poorly maintained, the vibration emission may differ. This may significantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the product de­scribed under “Technical Data” is in conformity with all rele­vant provisions of the directives 2009/125/EC (Regulation 1194/2012), 2011/65/EU, until 19 April 2016: 2004/108/EC, from 20 April 2016 on: 2014/30/EU, 2006/42/EC including their amendments and complies with the following standards: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Technical file (2006/42/EC) at: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Observe the notes for disposal.
Removing the battery
The battery 2 is equipped with two locking levels that should prevent the battery from falling out when pushing the battery unlocking button 1 unintentionally. As long as the battery is inserted in the power tool, it is held in position by means of a spring.
To remove the battery 2, press the battery unlocking button 1 and pull the battery out of the power tool toward the rear. Do
not exert any force. Battery Charge-control Indication
The three green LEDs of the battery charge-control indicator 16 indicate the charge condition of the battery 2. For safety reasons, it is only possible to check the status of the charge condition when the machine is at a standstill.
Press the On/Off switch 4 halfway or completely through to indicate the charge condition.
LED Capacity
Continuous lighting 3 x green 2/3 Continuous lighting 2 x green 1/3 Continuous lighting 1 x green <1/3 Flashing light 1 x green Reserve
When no LED lights up after pressing the On/Off switch 4, the battery is defective and must be replaced.
Mounting/Replacing the Saw Blade
Before any work on the power tool, remove the battery.When mounting the saw blade, wear protective gloves.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 25.03.2015
Assembly
Battery Charging
Use only the chargers listed in the technical data. Only
these chargers are matched to the lithium-ion battery of your power tool.
Only use saw blades that correspond with the charac-
Do not under any circumstances use grinding discs as
Removal of the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor housing.
– Press the spindle lock button 6 and keep it pressed.
The spindle lock button 6 may be actuated only when
Note: The battery supplied is partially charged. To ensure full
capacity of the battery, completely charge the battery in the battery charger before using your power tool for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without re­ducing its service life. Interrupting the charging procedure
–With the hex key 5, unscrew the clamping bolt 26 turning
– Tilt back the retracting blade guard 20 and hold firmly. – Remove the clamping flange 25 and the saw blade 24 from
does not damage the battery.
English | 17
machine has been automatically switched off. The bat­tery can be damaged.
Danger of injury when touching the saw blade.
teristic data given in the operating instructions.
the cutting tool.
the saw spindle is at a standstill. Otherwise, the power
tool can be damaged.
in rotation direction .
the saw spindle 21.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 18
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 18 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
18 | English
Mounting the Saw Blade (see figure A)
For changing the cutting tool, it is best to place the machine on the face side of the motor housing. – Clean the saw blade 24 and all clamping parts to be assem-
bled.
– Tilt back the retracting blade guard 20 and hold firmly. – Place the saw blade 24 onto the mounting flange 23. The
cutting direction of the teeth (direction of arrow on the saw blade) and the direction-of-rotation arrow on the retract­ing blade guard 20 must correspond.
– Mount the clamping flange 25 and screw in the clamping
bolt 26 turning in rotation direction . Observe correct mounting position of mounting flange 23 and clamping
flange 25. – Press the spindle lock button 6 and keep it pressed. – With the hex key 5, tighten the clamping bolt 26 turning in
rotation direction . The tightening torque is between
6–9 Nm, which corresponds to hand tight plus ¼ turn.
Dust/Chip Extraction
Before any work on the power tool, remove the battery.Dusts from materials such as lead-containing coatings,
some wood types, minerals and metal can be harmful to
one’s health. Touching or breathing-in the dusts can cause
allergic reactions and/or lead to respiratory infections of
the user or bystanders.
Certain dusts, such as oak or beech dust, are considered
as carcinogenic, especially in connection with wood-treat-
ment additives (chromate, wood preservative). Materials
containing asbestos may only be worked by specialists.
– To achieve a high level of dust extraction, use a suitable
dust extractor together with this power tool. – Provide for good ventilation of the working place. – It is recommended to wear a P2 filter-class respirator. Observe the relevant regulations in your country for the materials to be worked.
Mounting the Extraction Adapter (see figure B)
Fasten the extraction adapter 30 to the base plate 7 with the fastening screw 29. A vacuum hose with a diameter of 35 mm can be connected to the extraction adapter 30.
The extraction adapter may not be mounted when no
external dust extraction is connected. Otherwise the ex-
traction channel can become clogged.
Neither a dust bag nor a dust box may be connected to
the extraction adapter. Otherwise the extraction system
can become clogged.
To ensure optimum extraction, the extraction adapter 30 must be cleaned regularly.
External Dust Extraction
Connect the vacuum hose 31 to a vacuum cleaner (accesso­ry). An overview for connecting to various vacuum cleaners can be found at the end of this manual.
The vacuum cleaner must be suitable for the material being worked.
When vacuuming dry dust that is especially detrimental to health or carcinogenic, use a special vacuum cleaner.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Operation
Operating Modes
Before any work on the power tool, remove the battery. Adjusting the Cutting Depth (see figure C)
Adjust the cutting depth to the thickness of the work-
piece. Less than a full tooth of the blade teeth should be
visible below the workpiece.
Loosen wing bolt 18. For a smaller cutting depth, pull the ma­chine from the base plate 7; for a larger cutting depth, push the machine toward the base plate 7. Adjust the desired cut­ting depth at the cutting-depth scale 19. Tighten wing bolt 18 again.
When setting the cutting depth, use the reference mark 32 to the side of the cutting-depth scale 19.
Adjusting the Cutting Angle
It is best to place the machine on the face side of the blade guard 13.
Loosen wing bolt 10. Tilt the saw sidewards. Adjust the de­sired setting at the scale 9. Tighten wing bolt 10 again.
When setting the mitre angle, use the reference mark 28 (up­per edge of the holder).
Note: For bevel cuts, the cutting depth is smaller than the set­ting indicated on the cutting-depth scale 19.
Cutting Marks (see figure F)
The 0° cutting mark 12 indicates the position of the saw blade for right-angled cuts. The 45° cutting mark 11 indicates the position of the saw blade for 45° cuts.
Starting Operation
Inserting the battery Use only original Bosch lithium-ion batteries with the
voltage listed on the nameplate of your power tool.
Using other batteries can lead to injuries and pose a fire hazard.
Insert the charged battery 2 into the handle until it can be felt to engage and faces flush against the handle.
Switching On and Off
To start the machine, first push the lock-off button for the On/Off switch 3 and then press the On/Off switch 4 and keep it pressed.
To switch off the machine, release the On/Off switch 4. Note: For safety reasons, the On/Off switch 4 cannot be
locked; it must remain pressed during the entire operation. To save energy, only switch the power tool on when using it.
Run-on Brake
An integrated run-on brake reduces the run-on period of the saw blade after switching off the machine.
Page 19
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 19 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Temperature Control/Overload Protection Indicator
The red LED indicator 17 will help you in protecting the bat­tery against overheating and the motor against overloading.
When the LED indicator 17 continuously lights up red, the temperature of the battery is too high and the machine switches off automatically. – Switch the power tool off. – Allow the battery to cool down before continuing to work.
The LED indicator 17 flashes red, the power tool is blocked and switches off automatically.
Remove the power tool from the workpiece. The power tool will continue to work as soon as the blockage
is rectified.
Protection Against Deep Discharging
The lithium-ion battery is protected against deep discharging by the “Electronic Cell Protection (ECP)”. When the battery is empty, the machine is switched off by means of a protective circuit: The inserted tool no longer rotates.
Switching on the LED Work Area Illumination
The power light 27 lights up when the On/Off switch 4 is slightly or completely pressed, and allows the work area to be illuminated when lighting conditions are insufficient.
Working with Parallel Guide and Vacuum Hose
First mount the extraction adapter 30 with vacuum hose 31 and then the parallel guide 33.
Note: Use only the intended screws to fix the parallel guide 33 and the extraction adapter 30!
Recommendations for Optimal Handling of the Battery
Protect the battery against moisture and water. Store the battery only within a temperature range between
–20 ° C and 50 ° C. As an example, do not leave the battery in the car in summer.
Occasionally clean the venting slots of the battery using a soft, clean and dry brush.
A significantly reduced working period after charging indi­cates that the battery is used and must be replaced.
Observe the notes for disposal.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Before any work on the machine itself (e. g. mainte-
Working Advice
Protect saw blades against impact and shock. Guide the machine evenly and with light feed in the cutting di-
rection. Excessive feed significantly reduces the service life of the saw blade and can cause damage to the power tool.
Sawing performance and cutting quality depend essentially on the condition and the tooth form of the saw blade. There­fore, use only sharp saw blades that are suited for the material to be worked.
Sawing Wood
The correct selection of the saw blade depends on the type and quality of the wood and whether lengthway or crossway cuts are required.
When cutting spruce lengthways, long spiral chips are formed.
Beech and oak dusts are especially detrimental to health. Therefore, work only with dust extraction.
Sawing with Parallel Guide (see figure D)
The parallel guide 33 enables exact cuts along a workpiece edge and cutting strips of the same dimension.
Mount the parallel guide 33 to the machine using the fasten­ing bolt 8.
Adjust the parallel guide 33 to the requested cutting width.
Sawing with Auxiliary Guide (see figure E)
For sawing large workpieces or straight edges, a board or strip can be clamped to the workpiece as an auxiliary guide; the base plate of the circular saw can be guided alongside the auxiliary guide.
For safe and proper working, always keep the machine
The retracting blade guard must always be able to move freely and retract automatically. Therefore, always keep the area around the retracting blade guard clean. Remove dust and chips by blowing out with compressed air or with a brush.
Saw blades that are not coated can be protected against cor­ros ion w ith a thin coat of ac id- free oil. Before use, the oil must be removed again, otherwise the wood will become soiled.
Resin and glue residue on the saw blade produces poor cuts. Therefore, clean the saw blade immediately after use.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can al­so be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
English | 19
nance, tool change, etc.) as well as during transport and storage, remove the battery from the power tool.
There is danger of injury when unintentionally actuating the On/Off switch.
and ventilation slots clean.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 20
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 20 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
20 | English
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Western Cape – BSC Service Centre
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Danger­ous Goods Legislation requirements. The user can transport the batteries by road without further requirements. When being transported by third parties (e.g.: air transport or forwarding agency), special requirements on packaging and labelling must be observed. For preparation of the item being shipped, consulting an expert for hazardous material is re­quired.
Dispatch batteries only when the housing is undamaged. Tape or mask off open contacts and pack up the battery in such a manner that it cannot move around in the packaging. Please also observe possibly more detailed national regula­tions.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, accessories and packaging should be sorted for environmental­friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU, power tools that are no longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ­mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Battery packs/batteries:
Li-ion:
Please observe the instructions in section “Transport”, page 20.
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Subject to change without notice.
Page 21
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 21 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Français
Sécurité des personnes Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de
Avertissements de sécurité
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT
tructions. Ne pas suivre les avertissements et instructions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instruc­tions pour pouvoir s’y reporter ultérieurement.
Le terme « outil » dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
Sécurité de la zone de travail
Conserver la zone de travail propre et bien éclairée. Les
zones en désordre ou sombres sont propices aux acci­dents.
Ne pas faire fonctionner les outils électriques en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. Les ou-
tils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Maintenir les enfants et les personnes présentes à
l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions
peuvent vous faire perdre le contrôle de l’outil.
Sécurité électrique Il faut que les fiches de l’outil électrique soient adaptées
au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc électrique.
Eviter tout contact du corps avec des surfaces reliées à
la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisi­nières et les réfrigérateurs. Il existe un risque accru de
choc électrique si votre corps est relié à la terre.
Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions
humides. La pénétration d’eau à l’intérieur d’un outil aug-
mentera le risque de choc électrique.
Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utiliser le cordon
pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la chaleur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Les cordons endommagés
ou emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser un pro-
longateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation
d’un cordon adapté à l’utilisation extérieure réduit le risque de choc électrique.
Si l’usage d’un outil dans un emplacement humide est
inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L’usage
d’un RCD réduit le risque de choc électrique.
Lire tous les avertissements de sécurité et toutes les ins-
Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter
Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer que l’in-
Retirer toute clé de réglage avant de mettre l’outil en
Ne pas se précipiter. Garder une position et un équi-
S’habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vête-
Si des dispositifs sont fournis pour le raccordement
Utilisation et entretien de l’outil
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à votre appli-
Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet pas de
Débrancher la fiche de la source d’alimentation en cou-
Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée des en-
Observer la maintenance de l’outil. Vérifier qu’il n’y a
Français | 21
faire et faire preuve de bon sens dans l’utilisation de l’ou­til. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Un moment d’inattention en cours d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
une protection pour les yeux. Les équipements de sécu­rité tels que les masques contre les poussières, les chaus­sures de sécurité antidérapantes, les casques ou les pro­tections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures des personnes.
terrupteur est en position arrêt avant de brancher l’ou­til au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter les outils en ayant le doigt sur l’in-
terrupteur ou brancher des outils dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
marche. Une clé laissée fixée sur une partie tournante de l’outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
libre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
ments amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vê­tements et les gants à distance des parties en mouve­ment. Des vêtements amples, des bijoux ou les cheveux
longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correcte­ment utilisés. Utiliser des collecteurs de poussière peut
réduire les risques dus aux poussières.
cation. L’outil adapté réalisera mieux le travail et de ma­nière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout ou­til qui ne peut pas être commandé par l’interrupteur est dangereux et il faut le faire réparer.
rant et/ou le bloc de batteries de l’outil avant tout ré­glage, changement d’accessoires ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de sécurité préventives ré-
duisent le risque de démarrage accidentel de l’outil.
fants et ne pas permettre à des personnes ne connais­sant pas l’outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner. Les outils sont dangereux entre les mains
d’utilisateurs novices.
pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 22
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 22 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
22 | Français
pouvant affecter le fonctionnement de l’outil. En cas de
Maintenez l’outil uniquement par les surfaces de prise
dommages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outils mal entretenus.
Garder affûtés et propres les outils permettant de cou-
per. Des outils destinés à couper correctement entretenus
avec des pièces coupantes tranchantes sont moins sus­ceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
Lors d’une coupe, utilisez toujours un guide parallèle
Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc., confor-
mément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L’utilisation
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille, de
de l’outil pour des opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d’emploi
Ne recharger qu’avec le chargeur spécifié par le fabri-
N’utilisez jamais de rondelles ou de boulons de lames
cant. Un chargeur qui est adapté à un type de bloc de bat­teries peut créer un risque de feu lorsqu’il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
N’utiliser les outils qu’avec des blocs de batteries spé-
cifiquement désignés. L’utilisation de tout autre bloc de
Causes du recul et mises en garde correspondantes
batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
Lorsqu’un bloc de batteries n’est pas utilisé, le mainte-
nir à l’écart de tout autre objet métallique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d’une borne à une autre. Le court-circui-
tage des bornes d’une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être
éjecté de la batterie ; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le liquide éjecté des batteries peut causer des
irritations ou des brûlures.
Maintenance et entretien
Maintenir solidement la scie et positionner les bras de
Faire entretenir l’outil par un réparateur qualifié utili-
sant uniquement des pièces de rechange identiques.
Cela assurera que la sécurité de l’outil est maintenue.
Instructions de sécurité pour scies circulaires
Procédures de coupe DANG ER : Mai nten ir l es m ain s ho rs d e la zon e de scia ge
et loin de la lame pendant le fonctionnement de l’outil électroportatif.
N’exposez aucune partie de votre corps sous la pièce à
travailler. Le protecteur ne peut pas vous protéger de la
lame sous la pièce à travailler.
Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent
parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
Ne tenez jamais la pièce à débiter dans vos mains ou sur
vos jambes. Assurez-vous que la pièce à travailler se trouve sur une plate-forme stable. Il est important que la
pièce à travailler soit soutenue convenablement, afin de minimis er l’exposition du corps, le gri ppage de la lame, ou la perte de contrôle.
Lorsque la lame est grippée ou lorsqu’une coupe est in-
Lorsque vous remettez en marche une scie dans la
isolantes, si l’outil coupant, en marche, peut être en contact avec des conducteurs cachés. Le contact avec
un fil « sous tension » mettra également « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil et provoquera un choc électrique sur l’opérateur.
ou un guide à bords droits. Cela améliore la précision de la coupe et réduit les risques de grippage de la lame.
forme adaptée à l’alésage de fixation (par ex. en lo­sange ou rondes). Des lames ne convenant pas aux pièces
de montage de la scie ne tournent pas rond et conduisent à une perte de contrôle.
endommagés ou inadaptés. Les rondelles et les boulons de lames ont été spécialement conçus pour votre scie, afin de garantir une performance optimale et une sécurité de fonctionnement.
– le recul est une réaction soudaine observée sur une lame de scie pincée, bloquée ou mal alignée, faisant sortir la scie de la pièce à travailler de manière incontrôlée dans la di­rection de l’opérateur ; – lorsque la lame est pincée ou bloquée fermement par le fond du trait de scie, la lame se bloque et le moteur fait re­tourner brutalement le bloc à l’opérateur ; – si la lame se tord ou est mal alignée lors de la coupe, les dents sur le bord arrière de la lame peuvent creuser la face supérieure du bois, ce qui fait que la lame sort du trait de scie et est projetée sur l’opérateur. Le recul est le résultat d’un mauvais usage de la scie et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incor­rectes et peut être évité en prenant les précautions adé­quates spécifiées ci-dessous.
manière à pouvoir maîtriser les forces de recul. Toujours vous placer de côté par rapport à la lame, ne restez jamais dans l’axe de la lame. En cas de recul, la
scie risque de faire un bond vers l’arrière. En prenant des mesures appropriées, l’opérateur est capable de maîtri­ser sans difficulté les réactions de couple et les forces de rebond.
terrompue pour quelque raison que ce soit, relâchez le bouton de commande et maintenez la scie immobile dans le matériau, jusqu’à ce que la lame arrête complè­tement de fonctionner. N’essayez jamais de retirer la scie de la pièce à travailler ou de tirer la scie en arrière pendant que la lame est en mouvement ou que le recul peut se produire. Recherchez et prenez des mesures cor-
rectives afin d’empêcher que la lame ne se grippe.
pièce à travailler, centrez la lame de scie dans le trait de scie et vérifiez que les dents de la scie ne soient pas rentrées dans le matériau. Si la lame de scie est grippée,
elle peut venir chevaucher la pièce à travailler ou en sortir lorsque la scie est remise en fonctionnement.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 23
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 23 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Placez des panneaux de grande taille sur un support
afin de minimiser les risques de pincement de la lame et de recul. Les grands panneaux ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous le panneau des deux cotés, près de la ligne de coupe et près du bord du panneau.
N’utilisez pas de lames émoussées ou endommagées.
Des lames non aiguisées ou mal fixées entraînent un trait de scie rétréci, provoquant trop de frottements, un grip­page de la lame et un recul.
La profondeur de la lame et les leviers de verrouillage
et de réglage du biseau doivent être solides et stables avant de réaliser la coupe. Si l’ajustement de la lame dé-
rive pendant la coupe, cela peut provoquer un grippage et un recul.
Soyez d’autant plus prudent lorsque vous découpez
des parois existantes ou d’autres zones sans visibilité.
La lame saillante peut couper des objets qui peuvent en­traîner un recul.
Fonctionnement du protecteur inférieur Vérifiez que le protecteur inférieur soit bien fermé
avant chaque utilisation. Ne mettez pas la scie en marche si le protecteur inférieur ne se déplace pas li­brement et ne se ferme pas instantanément. Ne serrez jamais ou n’attachez jamais le protecteur inférieur en position ouverte. Si la scie tombe accidentellement, le
protecteur inférieur peut se tordre. Soulevez le protecteur inférieur avec la poignée rétractive et assurez-vous qu’il bouge librement et n’est pas en contact avec la lame ou toute autre partie, à tous les angles et profondeurs de coupe.
Vérifiez le fonctionnement du ressort du protecteur in-
férieur. Si le protecteur et le ressort ne fonctionnent pas correctement, ils doivent être révisés avant utilisa­tion. Le protecteur inférieur peut fonctionner lentement
en raison d’éléments endommagés, de dépôts collants ou de l’accumulation de débris.
N’ouvrez le protecteur inférieur à la main que pour cer-
taines coupes particulières, notamment les « coupes plongeantes ou angulaires ». Ouvrez alors le protecteur inférieur avec le levier de basculement et relâchez-le dès que la lame a plongé dans la pièce. Pour tous les
autres travaux de sciage, laissez le protecteur inférieur fonctionner automatiquement.
Vérifiez toujours que le protecteur inférieur recouvre
la lame avant de poser la scie sur un établi ou sur le sol.
Une lame non protégée et continuant à fonctionner par inertie entraînera la scie en arrière, et coupera alors tout ce qui se trouve sur sa trajectoire. Soyez conscient du temps nécessaire à la lame pour s’arrêter après que l’interrupteur est relâché.
Avertissements supplémentaires
Ne pas mettre les mains dans l’éjecteur de copeaux. Il y
a risque de blessures avec les parties en rotation.
Ne pas travailler avec la scie au-dessus de la tête. Dans
cette position, vous n’avez pas suffisamment de contrôle sur l’appareil électroportatif.
Utiliser des détecteurs appropriés afin de déceler des
Ne pas utiliser l’outil electroportatif de maniere
Ne pas utiliser de lames en acier HSS (aciers super ra-
Ne pas scier de métaux ferreux. Les copeaux incandes-
Toujours bien tenir l’outil électroportatif des deux
Bloquer la pièce à travailler. Une pièce à travailler serrée
Avant de déposer l’outil électroportatif, attendre que
Ne pas ouvrir l’accu. Risque de court-circuit.
En cas d’endommagement et d’utilisation non
N’utiliser l’accu qu’avec votre outil électroportatif
Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
Description et performances du produit
Français | 23
conduites cachées ou consulter les entreprises d’ap­provisionnement locales. Un contact avec des conduites
d’électricité peut provoquer un incendie ou un choc élec­trique. Un endommagement d’une conduite de gaz peut provoquer une explosion. La perforation d’une conduite d’eau provoque des dégâts matériels.
stationnaire !
table de sciage.
pides). De telles lames se cassent facilement.
cents peuvent enflammer l’aspiration des copeaux.
mains et veiller à toujours garder une position de tra­vail stable. Avec les deux mains, l’outil électroportatif est
guidé de manière plus sûre.
par des dispositifs de serrage appropriés ou dans un étau est fixée de manière plus sûre que tenue dans les mains.
celui-ci soit complètement à l’arrêt. L’outil risque de se coincer, ce qui entraînerait une perte de contrôle de l’outil électroportatif.
conforme de l’accu, des vapeurs peuvent s’échapper. Ventiler le lieu de travail et, en cas de malaises, consul­ter un médecin. Les vapeurs peuvent entraîner des irrita-
tions des voies respiratoires.
Bosch. Seulement ainsi l’accu est protégé contre une sur­charge dangereuse.
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des fu­mées, d’exploser ou de surchauffer.
Il n’est pas conçu pour une utilisation avec
Protéger l’accu de toute source de chaleur, comme p.ex. l’exposition directe au soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a risque d’explo-
sion.
Il est impératif de lire toutes les consignes de sécurité et toutes les instructions. Le
non-respect des avertissements et instruc­tions indiqués ci-après peut conduire à une électrocution, un incendie et/ou de graves blessures.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 24
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 24 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
24 | Français
Utilisation conforme
L’outil électroportatif, équipé d’un support stable, est conçu pour effectuer dans le bois des coupes droites longitudinales et transversales ainsi que des angles d’onglet.
L’éclairage de cet outil électroportatif est destiné à éclairer l’espace de travail de l’outil. Il n’est pas conçu pour servir de source d’éclairage ambiant dans une pièce.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’outil électroportatif sur la page graphique.
1 Touche de déverrouillage de l’accumulateur 2 Accu 3 Déverrouillage de mise en fonctionnement de
l’interrupteur Marche/Arrêt
4 Interrupteur Marche/Arrêt 5 Clé mâle coudée pour vis à six pans creux 6 Dispositif de blocage de broche 7 Plaque de base 8 Vis de fixation de la butée parallèle
9 Echelle de graduation des angles de coupes biaises 10 Vis papillon pour présélection de l’angle d’onglet 11 Marquage de la coupe 45° 12 Marquage de la coupe 0° 13 Capot de protection 14 Poignée supplémentaire (surface de préhension
isolante)
15 Poignée (surface de préhension isolante) 16 Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu 17 Contrôle de température /dispositif de protection contre
les surcharges
18 Vis papillon pour présélection de la profondeur de coupe 19 Graduation de la profondeur de coupe 20 Capot de protection à mouvement pendulaire 21 Broche de scie 22 Levier de présélection du capot de protection à mouve-
ment pendulaire
23 Bride porte-outil 24 Lame de scie circulaire 25 Bride de serrage 26 Vis de serrage 27 Lampe « Power Light » 28 Marque de référence pour le réglage de l’angle d’onglet 29 Vis de fixation adaptateur d’aspiration 30 Adaptateur d’aspiration 31 Tuyau d’aspiration* 32 Marque de référence pour le réglage de la profondeur de
coupe
33 Butée parallèle
*Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets dans notre programme d’accessoires.
Caractéristiques techniques
Scie circulaire PKS 10,8 LI
N° d’article Tension nominale Vitesse à vide Profondeur de coupe max.
– pour un angle d’onglet de 0 ° – pour un angle d’onglet de 45 °
Blocage de la broche Dimensions de la plaque de base Diamètre de la lame de scie Epaisseur de la lame Epaisseur max. de lame avec
dents/avec dents avoyées Epaisseur min. de lame avec
dents/avec dents avoyées Perçage de positionnement Poids suivant
EPTA-Procedure 01/2003 Plage de températures autorisées
–pendant la charge – pendant le fonctionnement
Accus recommandés Chargeurs recommandés
1) Performances réduites à des températures <à 0 °C
Niveau sonore et vibrations
Valeurs d’émissions sonores déterminées selon la norme EN 60745-2-5.
La mesure réelle (A) du niveau de pression acoustique de l’outil est en général inférieur à 70 dB(A). Incertitude K = 3 dB. Le niveau sonore en fonctionnement peut dépasser 80 dB(A).
Porter une protection acoustique !
Valeurs totales des vibrations a axes directionnels) et incertitude K relevées conformément à la norme EN 60745-2-5 : Sciage du bois : a
Le niveau d’oscillation indiqué dans ces instructions d’utilisa­tion a été mesuré conformément à la norme EN 60745 et peut être utilisé pour une comparaison d’outils électroportatifs. Il est également approprié pour une estimation préliminaire de la charge vibratoire. Le niveau d’oscillation correspond aux utilisations principales de l’outil électroportatif. Si l’outil électrique est néanmoins uti­lisé pour d’autres applications, avec différents accessoires ou d’autres outils de travail ou s’il est mal entretenu, le niveau d’os­cillation peut être différent. Ceci peut augmenter considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail. Pour une estimation précise de la charge vibratoire, il est re­commandé de prendre aussi en considération les périodes pendant lesquelles l’appareil est éteint ou en fonctionnement, mais pas vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérable­ment la charge vibratoire pendant toute la durée de travail.
pour le stockage
1)
et
(somme vectorielle des trois
h
=1,0 m/s2, K= 1,5 m/s
h
3 603 CC7 0..
V= 10,8
tr/min 1400
mm mm
mm 147x 88 mm 85 mm 0,7
mm 1,1
mm 1,0 mm 15
kg 1,4
°C
°C
0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
AL 11.. CV
2
26 17
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 25
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 25 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Français | 25
Déterminez des mesures de protection supplémentaires pour protéger l’utilisateur des effets des vibrations, telles que par exemple : Entretien de l’outil électrique et des outils de tra­vail, maintenir les mains chaudes, organisation des opéra­tions de travail.
Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que le produit décrit sous « Caractéristiques techniques » est en conformité avec toutes les dispositions des directives 2009/125/CE (règlement 1194/2012), 2011/65/UE, 2004/108/CE (jus­qu'au 19 avril 2016), 2014/30/UE (à partir du 20avril 2016), 2006/42/CE et leurs modifications ainsi qu’avec les normes suivantes : EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Dossier technique (2006/42/CE) auprès de : Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 25.03.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Chargement de l’accu
N’utilisez que les chargeurs indiqués dans les Caracté-
ristiques techniques. Seuls ces chargeurs sont adaptés à
l’accu Lithium-Ion de votre outil électroportatif.
Note : L’ac cu e st f our ni e n éta t de cha rge faib le. Afi n de gar an­tir la puissance complète de l’accu, chargez complètement l’accu dans le chargeur avant la première mise en service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment, sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter­rompre le processus de charge n’endommage pas la batterie.
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Après la mise hors fonctionnement automatique de
l’outil électroportatif, n’appuyez plus sur l’interrupteur Marche/Arrêt. Ceci pourrait endommager l’accu.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Retirer l’accu
L’accu 2 dispose de 2 positions de verrouillage qui doivent éviter que l’accu puisse sortir si l’on appuie sur la touche de déverrouillage de l’accu 1 par mégarde. Tant que l’accu reste en place dans l’outil électroportatif, un ressort le maintient en position.
Pour sortir l’accu 2, appuyez sur la touche de déverrouillage 1 et sortez l’accu par derrière de l’outil électroportatif. Ne for-
cez pas.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Voyant lumineux indiquant l’état de charge de l’accu
Les trois LED vertes du voyant lumineux 16 indiquent l’état de charge de l’accu 2. Pour des raisons de sécurité, l’interroga­tion de l’état de charge n’est possible que quand l’outil élec­troportatif est à l’arrêt.
Enfoncez l’interrupteur Marche/ Arrêt 4 à moitié ou complète­ment, pour faire afficher l’état de charge.
LED Capacité
Lumière permanente 3 x verte 2/3 Lumière permanente 2 x verte 1/3 Lumière permanente 1 x verte <1/3 Lumière clignotante 1 x verte Réserve
Si aucune LED n’est allumée après que l’interrupteur Marche/ Arrêt 4 a été appuyé, l’accu est défectueux et doit être rem­placé.
Montage/Changement de la lame de scie circulaire
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Portez toujours des gants de protection pour monter la
lame de scie. Lors d’un contact avec la lame de scie, il y a
un risque de blessures.
N’utilisez que des lames de scie dont les caractéris-
tiques techniques correspondent à ceux indiqués dans les instructions d’utilisation.
N’utilisez jamais de meules comme outil de travail. Démontage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta­tif sur la partie avant du carter moteur. – Appuyez sur la touche de blocage de la broche 6 et mainte-
nez-la dans cette position.
N’appuyez sur la touche de blocage de la broche 6 que
lorsque la broche de scie est à l’arrêt. Sinon, l’outil élec-
troportatif pourrait être endommagé.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 5, dévissez la vis
de serrage 26 dans le sens de rotation .
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 20 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
– Enlevez la bride de serrage 25 et la lame de scie 24 de la
broche de scie 21.
Montage de la lame de scie (voir figure A)
Pour changer l’outil, le mieux est de poser l’outil électroporta­tif sur la partie avant du carter moteur. – Nettoyez la lame de scie 24 ainsi que toutes les pièces de
serrage à monter.
– Faites basculer le capot de protection à mouvement pen-
dulaire 20 vers l’arrière et tenez-le dans cette position.
– Placez la lame de scie 24 sur la bride porte-outil 23. Le
sen s de coup e de s den ts ( dire cti on de la f lèch e se trou van t sur la lame de scie) et la flèche se trouvant sur le capot de protection à mouvement pendulaire 20 doivent coïncider.
– Posez la bride de serrage 25 et vissez la vis de serrage 26
dans le sens de rotation . Veillez à la bonne position de montage de la bride porte-outil 23 et de la bride de serrage
25.
Page 26
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 26 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
26 | Français
– Appuyez sur la touche de blocage de la broche 6 et mainte-
nez-la dans cette position.
– A l’aide de la clé pour vis à six pans creux 5, vissez la vis de
serrage 26 dans le sens de rotation . Le couple de ser­rage doit être de 6– 9 Nm, ce qui correspond à un serrage à la main plus ¼ tour.
Aspiration de poussières/de copeaux
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant
du plomb, certains bois, minéraux ou métaux, peuvent être nuisibles à la santé. Entrer en contact ou aspirer les pous­sières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires auprès de l’utilisateur ou de per­sonnes se trouvant à proximité. Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées comme cancérigènes, surtout en association avec des additifs pour le traitement du bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne doivent être travaillés que par des personnes qualifiées. – Pour obtenir une bonne aspiration des poussières, utili-
sez cet outil électroportatif avec un aspirateur approprié. – Veillez à bien aérer la zone de travail. – Il est recommandé de porter un masque respiratoire
avec un niveau de filtration de classe P2. Respectez les règlements spécifiques aux matériaux à trai­ter en vigueur dans votre pays.
Montage de l’adaptateur d’aspiration (voir figure B)
Fixez l’adaptateur d’aspiration 30 avec la vis de fixation 29 sur la plaque de base 7. Sur l’adaptateur d’aspiration 30, il est possible de monter un tuyau d’aspiration d’un diamètre de 35 mm.
L’adaptateur d’aspiration ne doit pas être monté sans
qu’une aspiration externe soit raccordée. Le canal d’as-
piration risque sinon d’être obturé.
Il n’est permis de raccorder à l’adaptateur d’aspiration
ni un sac à poussière ni un microfiltre. Le système d’as-
piration risque sinon d’être obturé.
Nettoyez l’adaptateur d’aspiration 30 à intervalles réguliers afin d’assurer une bonne récupération des poussières.
Aspiration externe de copeaux
Raccordez le tuyau d’aspiration 31 à un aspirateur (acces­soire). Vous trouverez un tableau pour le raccordement aux dif­férents aspirateurs à la fin des ces instructions d’utilisation.
L’aspirateur doit être approprié au matériau à travailler. Pour l’aspiration de poussières particulièrement nuisibles à la
santé, cancérigènes ou sèches, utilisez des aspirateurs spéci­fiques.
Mise en marche
Modes opératoires
Avant tous travaux sur l’outil électroportatif, sortez
l’accu.
Réglage de la profondeur de coupe (voir figure C) Ajustez la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce
Desserrer la vis papillon 18. Pour une profondeur de coupe plus petite, éloigner l’outil électroportatif de la plaque de base 7, pour une profondeur de coupe plus élevée, approcher l’ou­til électroportatif de la plaque de base 7. Régler la mesure souhaitée sur la graduation de la profondeur de coupe 19. Resserrer fermement la vis papillon 18.
Servez-vous pour le réglage de la profondeur de coupe de la marque de référence 32 placée au bord de l’échelle graduée de profondeurs de coupe 19.
Réglage des angles de coupe biaises
Nous recommandons de poser l’outil électroportatif sur la partie avant du capot de protection 13.
Desserrez la vis papillon 10. Faites basculer la scie latérale­ment. Réglez la mesure souhaitée sur la graduation 9. Resser­rez bien la vis papillon 10.
Servez-vous pour le réglage de l’angle d’onglet de la marque de référence 28 (bord supérieur du support de fixation).
Note : Dans des coupes d’onglet, la profondeur de coupe est moins importante que la valeur indiquée sur la graduation de la profondeur de coupe 19.
Marquages de la ligne de coupe (voir figure F)
Le marquage de coupe 0° 12 indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à angle droit. Le marquage de coupe 45°
11 indique la position de la lame de scie lors d’une coupe à 45°.
Mise en service
Montage de l’accu N’utilisez que des accus à ions lithium d’origine Bosch
Montez l’accu chargé 2 dans la poignée jusqu’à ce qu’il s’encli­quette de façon perceptible et ne dépasse plus de la poignée.
Mise en Marche/Arrêt Pour la mise en service de l’outil électroportatif, poussez
d’abord le dispositif de déverrouillage de mise en marche 3
vers l’arrière ; appuyez ensuite sur l’interrupteur Marche/ Arrêt 4 et maintenez-le appuyé.
Pour arrêter l’outil électroportatif, relâchez l’interrupteur Marche/Arrêt 4.
Note : Pour des raisons de sécurité, il n’est pas possible de verrouiller l’interrupteur Marche/Arrêt 4, mais celui-ci doit rester constamment appuyé pendant le travail de sciage.
Afin d’économiser l’énergie, ne mettez l’outil électroportatif en marche que quand vous l’utilisez.
Frein de ralentissement
Un frein de ralentissement intégré réduit le temps de ralentis­sement par inertie de la lame de scie une fois l’outil électro­portatif arrêté.
à travailler. Il convient que moins de la totalité d’une dent parmi toutes les dents de la lame soit visible sous la pièce à travailler.
dont la tension correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de l’outil électroportatif. L’utilisa-
tion de tout autre accumulateur peut entraîner des bles­sures et des risques d’incendie.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 27
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 27 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Contrôle de température/ dispositif de protection contre les surcharges
La LED rouge 17 vous permettra de protéger l’accu de sur­chauffe et le moteur de surcharge.
Si la LED 17 reste allumée rouge en permanence, c’est que la température de l’accu est trop élevée ; l’outil électroportatif s’arrête automatiquement.
– Arrêtez l’outil électroportatif. – Laissez refroidir l’accu avant de continuer à travailler.
Si la LED 17 clignote rouge, c’est que l’outil électroportatif est bloqué et s’arrête automatiquement.
Retirez l’outil électroportatif de la pièce. L’outil électroportatif se remet en marche dès que le blocage
a disparu.
Protection contre une décharge profonde
Grâce à la Protection Electronique des Cellules « Electronic Cell Protection (ECP) », l’accu à ions lithium est protégé contre une décharge profonde. Lorsque l’accumulateur est déchargé, l’outil électroportatif s’arrête grâce à un dispositif d’arrêt de protection : L’outil de travail ne tourne plus.
Activation de la diode d’éclairage de la zone de travail
La lampe 27 s’allume lorsque l’interrupteur Marche/Arrêt 4 est enfoncé un peu ou complètement et permet d’éclairer la zone de travail lorsque l’éclairage est mauvais.
Instructions d’utilisation
Protégez les lames contre les chocs et les coups. Guidez l’outil électroportatif de façon régulière et en effec-
tuant une avance modérée dans le sens de la coupe. Une avance trop forte réduit considérablement la durée de vie des outils électroportatifs et peut endommager l’outil électropor­tatif.
La puissance et la qualité de la coupe dépendent dans une large mesure de l’état et de la forme des dents de la lame de scie. En conséquence, n’utilisez que des lames de scie aigui­sées et appropriées aux matériaux à travailler.
Sciage de bois
Le bon choix de la lame de scie dépend de la nature et de la qualité du bois et du type de coupe à savoir longitudinale ou transversale.
La découpe longitudinale de l’épicéa entraîne la formation de longs copeaux en spirale.
Les poussières de hêtre et de chêne sont particulièrement nuisibles à la santé, en conséquence, travaillez toujours avec une aspiration de copeaux.
Sciage avec butée parallèle (voir figure D)
La butée parallèle 33 permet des coupes précises le long d’un bord ou des coupes d’une même largeur.
Montez la butée parallèle 33 sur l’outil électroportatif avec la vis de fixation 8.
Réglez la butée parallèle 33 sur la profondeur de coupe sou­haitée.
Sciage avec butée auxiliaire (voir figure E)
Pour travailler des pièces de dimensions importantes ou pour couper des bords droits, il est possible de monter une planche ou une barre comme butée auxiliaire sur la pièce à travaill er et de guider la scie circulaire avec la plaque de b ase le long de la butée auxiliaire.
Travail avec butée parallèle et tuyau d’aspiration
Montez d’abord l’adaptateur d’aspiration 30 avec le tuyau d’aspiration 31 puis la butée parallèle 33.
Note : N’utilisez que les vis prévues pour fixer la butée paral­lèle 33 et l’adaptateur d’aspiration 30 !
Indications pour le maniement optimal de l’accu
Protégez l’accu de l’humidité et de l’eau. Ne stockez l’accu que dans la plage de température de
–20 ° C à 50 ° C. Ne stockez pas l’accu trop longtemps dans une voiture par ex. en été.
Nettoyez de temps en temps les orifices de ventilation de l’ac­cu à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Si l’autonomie de l’accu diminue considérablement après les recharges effectuées, cela signifie que l’accu est usagé et qu’il doit être remplacé.
Respectez les indications concernant l’élimination.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Avant d’effectuer des travaux sur l’appareil (p.ex. tra-
Veillez à ce que l’outil électroportatif ainsi que les ouïes
Le capot de protection à mouvement pendulaire doit toujours pouvoir bouger librement et fermer automatiquement. En conséquence, tenez toujours propre les abords du capot de protection à mouvement pendulaire. Enlevez les poussières et les copeaux en soufflant avec de l’air comprimé ou à l’aide d’un pinceau.
Pour protéger de la corrosion les lames de scie sans revête­ment, il est recommandé d’appliquer une mince couche d’huile exempte d’acide. Avant le sciage, enlevez l’huile pour ne pas encrasser le bois.
Les rest es de rési ne ou de co lle se trou vant sur l a lam e de s cie entravent la qualité de coupe. En conséquence, nettoyez les lames de scie immédiatement après utilisation.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de re­change. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des infor­mations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Français | 27
vaux d’entretien, changement d’outils, etc.) et pour le transporter ou le stocker, retirez l’accu de l’appareil électroportatif. Il y a risque de blessure lorsqu’on appuie
par mégarde sur l’interrupteur Marche/Arrêt.
de ventilation soient toujours propres afin d’obtenir un travail impeccable et sûr.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 28
ADVERTENCIA
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 28 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
28 | Español
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S.A. S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Les batteries/piles dont on ne peut p lus se s erv ir p euv ent êtr e déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batteries/piles :
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Advertencias de peligro generales para herra­mientas eléctricas
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans­porter les batteries par voie routière sans mesures supplé­mentaires. Lors d’une expédition par tiers (par ex. : transport aérien ou entreprise de transport), les mesures à prendre spécifiques à l’emballage et au marquage doivent être observées. Dans un tel cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire appel à un expert en transport des matières dange­reuses.
N’expédiez les accus que si le carter n’est pas endommagé. Recouvrez les contacts non protégés et emballez l’accu de manière à ce qu’il ne puisse pas se déplacer dans l’emballage. Veuillez également respecter les règlementations supplémen­taires éventuellement en vigueur.
caso de no atenerse a las advertencias de peligro e instruccio­nes siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término herramienta eléctrica empleado en las siguientes advertencias de peligro se refiere a herramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléc­tricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
Seguridad del puesto de trabajo
Mantenga limpio y bien iluminado su puesto de trabajo.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
Élimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Mantenga alejados a los niños y otras personas de su
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les équipements électriques dont on ne peut plus se servir, et confor­mément à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou défec­tueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Lithium ion :
Respectez les indications données dans le chapitre « Transport », page 28.
Lea íntegramente estas adverten­cias de peligro e instrucciones. En
El desorden o una iluminación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
peligro de explosión, en el que se encuentren combus­tibles líquidos, gases o material en polvo. Las herra-
mientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica.
Una distracción le puede hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 29
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 29 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Seguridad eléctrica
Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una base fir-
El enchufe de la herramienta eléctrica debe correspon-
der a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con
Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No
una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
Evite que su cuerpo toque partes conectadas a tierra
como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El
Siempre que sea posible utilizar unos equipos de aspi-
riesgo a quedar expuesto a una sacudida eléctrica es ma­yor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia y evite
que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de
recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
No utilice el cable de red para transportar o colgar la
Uso y trato cuidadoso de herramientas eléctricas No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la herra-
herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchu­fe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden
No utilice herramientas eléctricas con un interruptor
provocar una descarga eléctrica.
Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie
utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
Saque el enchufe de la red y/o desmonte el acumulador
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
Si fuese imprescindible utilizar la herramienta eléctri-
ca en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La aplicación de un fusi-
Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance
ble diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
Seguridad de personas Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléc-
trica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber
Cuide la herramienta eléctrica con esmero. Controle si
consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
Utilice un equipo de protección personal y en todo caso
unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce
considerablemente si, dependiendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mante-
Utilice la herramienta eléctrica, accesorios, útiles, etc.
Evite una puesta en marcha fortuita. Asegurarse de que
la herramienta eléctrica esté desconectada antes de co­nectarla a la toma de corriente y/o al montar el acumula­dor, al recogerla, y al transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/ desconexión, o si alimenta la herramienta eléctrica estando ésta conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de
conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de
Trato y uso cuidadoso de herramientas accionadas por acumulador
Solamente cargar los acumuladores con los cargadores
ajuste o llave fija colocada en una pieza rotante puede pro­ducir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
Español | 29
me y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La
vestimenta suelta, el pelo largo y las joyas se pueden en­ganchar con las piezas en movimiento.
ración o captación de polvo, asegúrese que éstos es­tén montados y que sean utilizados correctamente. El
empleo de estos equipos reduce los riesgos derivados del polvo.
mienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar. Con la herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más segu­ro dentro del margen de potencia indicado.
defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se pue­dan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacer­se reparar.
antes de realizar un ajuste en la herramienta eléctrica, cambiar de accesorio o al guardar la herramienta eléc­trica. Esta medida preventiva reduce el riesgo a conectar
accidentalmente la herramienta eléctrica.
de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiariza­das con su uso o que no hayan leído estas instruccio­nes. Las herramientas eléctricas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
funcionan correctamente, sin atascarse, las partes mó­viles de la herramienta eléctrica, y si existen partes ro­tas o deterioradas que pudieran afectar al funciona­miento de la herramienta eléctrica. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herra­mienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
nidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de
herramientas eléctricas para trabajos diferentes de aque­llos para los que han sido concebidas puede resultar peli­groso.
recomendados por el fabricante. Existe un riesgo de in­cendio al intentar cargar acumuladores de un tipo diferen­te al previsto para el cargador.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 30
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 30 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
30 | Español
Solamente emplee los acumuladores previstos para la
Retroceso – Causas del retroceso (rebote) y adverten-
herramienta eléctrica. El uso de otro tipo de acumulado­res puede provocar daños e incluso un incendio.
Si no utiliza el acumulador, guárdelo separado de clips,
monedas, llaves, clavos, tornillos o demás objetos me­tálicos que pudieran puentear sus contactos. El corto-
circuito de los contactos del acumulador puede causar quemaduras o un incendio.
La utilización inadecuada del acumulador puede provo-
car fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto accidental enjuagar el área afectada con abundante agua. En caso de un contacto con los ojos re­curra además inmediatamente a un médico. El líquido del
acumulador puede irritar la piel o producir quemaduras.
Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad de la herramienta eléctrica.
Sujete firmemente la sierra y ponga los brazos en una
Instrucciones de seguridad para sierras circulares
Procedimientos de serrado PELIGRO: No se acerque con las manos a la zona de se-
rrado y a la hoja de sierre.
No toque por debajo de la pieza de trabajo. La caperuza
protectora no le protege del contacto con la hoja de sierra por la parte inferior de la pieza de trabajo.
Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Jamás sujete la pieza de trabajo con la mano o colocán-
dola sobre sus piernas. Fije la pieza de trabajo sobre una plataforma estable. Es importante que la pieza de
trabajo quede bien sujeta para reducir el riesgo a acciden­tarse, a que se atasque la hoja de sierra, o a perder del con­trol sobre el aparato.
Sujete la herramienta eléctrica sólo por las empuñadu-
ras aisladas al realizar trabajos en los que el útil pueda llegar a tocar conductores eléctricos ocultos. El contac-
to con un conductor bajo tensión pone también bajo ten­sión las partes metálicas de la herramienta eléctrica y con­duce a una descarga eléctrica.
Al realizar cortes longitudinales emplear siempre un to-
pe, o una guía recta. Esto permite un corte más exacto y
además reduce el riesgo a que se atasque la hoja de sierra.
Utilice siempre las hojas de sierra con las dimensiones
correctas y el orificio adecuado (p.ej. en forma de rombo o redondo). Las hojas de sierra que no ajusten
correctamente en los elementos de acoplamiento a la sie­rra, giran excéntricas y pueden hacerle perder el control sobre la sierra.
Jamás utilice arandelas o tornillos dañados o incorrec-
tos para sujetar la hoja de sierra. Las arandelas y torni-
llos de sujeción de la hoja de sierra fueron especialmente diseñados para obtener unas prestaciones y seguridad de trabajo máximas.
Si la hoja de sierra se atasca o si tuviese que interrum-
Para continuar el trabajo con la sierra, centrar primero la
Soporte los tableros grandes para evitar que se atas-
No use hojas de sierra melladas ni dañadas. Las hojas de
Apriete firmemente los dispositivos de ajuste de la pro-
Proceda con especial cautela al serrar en paredes o su-
cias al respecto
– El retroceso es una fuerza de reacción brusca que se pro­voca al engancharse, atascarse o guiar incorrectamente la hoja de sierra, lo que hace que la sierra se salga de forma in­controlada de la pieza de trabajo y resulte impulsada hacia el usuario; – si la hoja de sierra se engancha o atasca al cerrarse la ra­nur a de cort e, l a ho ja de sie rra se bloquea y el motor impulsa el aparato hacia el usuario; – si la hoja de sierra se gira lateralmente o se desalinea, los dientes de la parte posterior de la hoja de sierra pueden en­gancharse en la cara superior de la pieza de trabajo hacien­do que la hoja de sierra se salga de la ranura de corte, y el aparato salga despedido hacia atrás en dirección al usuario. El retroceso es ocasionado por la aplicación o manejo inco­rrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ate­niéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
posición, en la cual pueda interceptar las fuerzas de contragolpe. Manténgase siempre a un lado de la hoja de sierra y nunca lleve la hoja de sierra en una línea con su cuerpo. En el caso de un contragolpe, la sierra puede
saltar hacia atrás; no obstante, el operador puede dominar las fuerzas de contragolpe mediante medidas adecuadas de precaución.
pir su trabajo, desconecte y mantenga inmóvil la sierra hasta que la hoja de sierra se haya detenido completa­mente. Jamás intente sacar la sierra de la pieza de tra­bajo o tirar de ella hacia atrás con la hoja de sierra en funcionamiento, puesto que podría retroceder brusca­mente. Investigue y subsane convenientemente la causa
del atasco de la hoja de sierra.
hoja de sierra en la ranura y cerciorarse de que los dien­tes de sierra no toquen la pieza de trabajo. Si l a h oja de s ie-
rra está atascada, la sierra puede llegar a salirse de la pieza de trabajo o retroceder bruscamente al ponerse en marcha.
que la hoja de sierra y provoque un retroceso. Los table­ros grandes pueden moverse por su propio peso. Sopor­tarlos a ambos lados, tanto cerca de la línea de corte como por los bordes.
sierra con dientes mellados o incorrectamente triscados producen una ranura de corte demasiado estrecha, lo que provoca una fricción excesiva y el atasco o retroceso brus­co de la hoja de sierra.
fundidad y ángulo de corte antes de comenzar a serrar.
Si la sierra llegase a desajustarse durante el trabajo puede que la hoja de sierra se atasque y retroceda bruscamente.
perficies similares. Al ir penetrando la hoja de sierra, ésta puede ser bloqueada por objetos ocultos en el material y hacer que la sierra retroceda bruscamente.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 31
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 31 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Función de la caperuza protectora inferior Antes de cada utilización cerciórese de que la caperuza
protectora inferior cierre perfectamente. No use la sie­rra si la caperuza protectora inferior no gira libremente o no se cierra de forma instantánea. Jamás bloquee o ate la caperuza protectora con la hoja de sierra descu­bierta. Si la sierra se le cae puede que se deforme la cape-
ruza protectora. Abra la caperuza protectora inferior con la palanca y cerciórese de que se mueva libremente sin que llegue a tocar la hoja de sierra ni otras partes en cualquiera de los ángulos y profundidades de corte.
Controlar el buen funcionamiento del muelle de recu-
peración de la caperuza protectora inferior. Antes de su uso haga reparar el aparato si la caperuza protectora inferior o el resorte no funcionasen correctamente. Las
piezas deterioradas, el material adherido pegajoso, o las virutas acumuladas pueden hacer que la caperuza protec­tora se mueva con dificultad.
Abra la caperuza protectora inferior con la mano sola-
mente al realizar cortes especiales, como “cortes de in­mersión y angulares”. Abra la caperuza protectora infe­rior con la palanca de retiro y déjela suelta, tan pronto se haya sumergido la hoja de sierra en la pieza de trabajo.
En todos los demás trabajos de serrado debe funcionar au­tomáticamente la caperuza protectora inferior.
No depositar la sierra sobre una base si la caperuza pro-
tectora inferior no cubre la hoja de sierra. Una hoja de
sierra sin proteger, que no esté completamente detenida, hace que la sierra salga despedida hacia atrás, cortando todo lo que encuentra a su paso. Considerar el tiempo de marcha por inercia hasta la detención de la sierra.
Instrucciones de seguridad adicionales No introduzca los dedos en el expulsor de virutas.
Podría lesionarse con las piezas en rotación.
No trabaje con la sierra por encima de la cabeza. Esta
posición no le permite controlar suficientemente la herra­mienta eléctrica.
Utilice unos aparatos de exploración adecuados para
detectar conductores o tuberías ocultas, o consulte a sus compañías abastecedoras. El contacto con conduc-
tores eléctricos puede provocar un incendio o una electro­cución. Al dañar una tubería de gas puede producirse una explosión. La perforación de una tubería de agua puede causar daños materiales.
No utilice la herramienta eléctrica de forma estaciona-
ria. Ésta no ha sido concebida para ser utilizada en una me-
sa de corte.
No use hojas de sierra de acero HSS. Las hojas de sierra
de este tipo pueden romperse fácilmente.
No sierre metales férricos. Las virutas incandescentes
pueden llegar a incendiar el equipo para aspiración de polvo.
Trabajar sobre una base firme sujetando la herramien-
ta eléctrica con ambas manos. La herramienta eléctrica
es guiada de forma más segura con ambas manos.
Asegure la pieza de trabajo. Una pieza de trabajo fijada
Antes de depositarla, esperar a que se haya detenido la
No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
Únicamente utilice el acumulador en combinación con
Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
Descripción y prestaciones del producto
Utilización reglamentaria
La herramienta eléctrica ha sido proyectada para trabajar sobre una base firme y realizar cortes longitudinales o trans­versales perpendiculares, o a inglete, en madera.
La luz de esta herramienta eléctrica está concebida para ilu­minar directamente el área de alcance de la herramienta y no para iluminar las habitaciones de una casa.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen de la herramienta eléctrica en la página ilustrada.
1 Botón de extracción del acumulador 2 Acumulador 3 Bloqueo de conexión para interruptor de conexión/des-
4 Interruptor de conexión/desconexión 5 Llave macho hexagonal 6 Botón de bloqueo del husillo 7 Placa base 8 Tornillo de fijación para el tope paralelo
Español | 31
con unos dispositivos de sujeción, o en un tornillo de ban­co, se mantiene sujeta de forma mucho más segura que con la mano.
herramienta eléctrica. El útil puede engancharse y hacer­le perder el control sobre la herramienta eléctrica.
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo como, p.ej., de una exposición prolongada al sol, del fuego, del agua y de la humedad. Existe el riesgo
de explosión.
puede que éste emane vapores. Ventile con aire fresco el recinto y acuda a un médico si nota alguna molestia.
Los vapores pueden llegar a irritar las vías respiratorias.
su herramienta eléctrica Bosch. Solamente así queda protegido el acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex­plotar o sobrecalentarse.
Lea íntegramente estas advertencias de peligro e instrucciones. En caso de no
atenerse a las advertencias de peligro e ins­trucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
conexión
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 32
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 32 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
32 | Español
9 Escala para el ángulo de inglete
10 Tornillo de mariposa para preselección del ángulo de
inglete
11 Marca de posición para 45°
Sierra circular portátil PKS 10,8 LI
Temperatura ambiente permitida –al cargar – durante el servicio
12 Marca de posición para 0° 13 Caperuza protectora 14 Empuñadura adicional (zona de agarre aislada) 15 Empuñadura (zona de agarre aislada)
Acumuladores recomendados PBA 10,8 V... Cargadores recomendados
1) potencia limitada a temperaturas <0 °C
16 Indicador del estado de carga del acumulador 17 Indicador del control de temperatura/protección contra
sobrecarga
18 Tornillo de mariposa para preselección de la
profundidad de corte
19 Escala de profundidad de corte 20 Caperuza protectora pendular 21 Husillo de la sierra 22 Palanca de ajuste de la caperuza protectora pendular 23 Brida de apoyo 24 Hoja de sierra 25 Brida de apriete 26 Tornillo de sujeción 27 Bombilla “Power Light” 28 Marca de referencia para el ángulo de inglete 29 Tornillo de sujeción del adaptador para aspiración 30 Adaptador para aspiración de polvo 31 Manguera de aspiración* 32 Marca de referencia para el ajuste de la profundidad
de corte
33 Tope paralelo
*Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al material que se adjunta de serie. La gama completa de accesorios opciona­les se detalla en nuestro programa de accesorios.
Datos técnicos
Sierra circular portátil PKS 10,8 LI
Nº de artículo Tensión nominal Revoluciones en vacío Profundidad de corte máx.
– con ángulo de inglete de 0 ° – con ángulo de inglete de 45 °
Bloqueo del husillo Dimensiones de la placa base Diámetro de la hoja de sierra Grosor del disco base Grosor del diente/triscado, máx. Grosor del diente/triscado, mín. Diámetro del orificio Peso según
EPTA-Procedure 01/2003
1) potencia limitada a temperaturas <0 °C
3 603 CC7 0..
V= 10,8
-1
min
1400
mm mm
mm 147x 88 mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
kg 1,4
Información sobre ruidos y vibraciones
Valores de emisión de ruidos determinados según EN 60745-2-5.
El nivel de presión sonora del aparato, determinado con un fil­tro A, es normalmente inferior a 70 dB(A). Tolerancia K=3dB. El nivel de ruido al trabajar puede sobrepasar los 80 dB(A).
¡Usar unos protectores auditivos!
Nivel total de vibraciones a nes) y tolerancia K determinados según EN 60745-2-5: Aserrado de madera: a
El nivel de vibraciones indicado en estas instrucciones ha sido determinado según el procedimiento de medición fijado en la norma EN 60745 y puede servir como base de comparación con otras herramientas eléctricas. También es adecuado para estimar provisionalmente la solicitación experimentada por las vibraciones. El nivel de vibraciones indicado ha sido determinado para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. Por ello, el nivel de vibraciones puede ser diferente si la herramienta eléctrica se utiliza para otras aplicaciones, con accesorios di­ferentes, con útiles divergentes, o si el mantenimiento de la misma fuese deficiente. Ello puede suponer un aumento drás­tico de la solicitación por vibraciones durante el tiempo total de trabajo. Para determinar con exactitud la solicitación experimentada por las vibraciones, es necesario considerar también aquellos tiempos en los que el aparato esté desconectado, o bien, esté en funcionamiento, pero sin ser utilizado realmente. Ello pue­de suponer una disminución drástica de la solicitación por vi­braciones durante el tiempo total de trabajo. Fije unas medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario de los efectos por vibraciones, como por ejemplo:
26
Mantenimiento de la herramienta eléctrica y de los útiles, con-
17
servar calientes las manos, organización de las secuencias de trabajo.
Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el producto descrito en los “Datos técnicos” cumple con todas las disposiciones correspondientes de las directivas 2009/125/CE (Reglamento 1194/2012), 2011/65/UE, hasta el 19 de abril de 2016: 2004/108/CE, desde el 20 de abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE inclusive sus mo­dificaciones y está en conformidad con las siguientes normas: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
namiento
1)
y el almace-
°C
°C
(suma vectorial de tres direccio-
h
=1,0m/s2, K=1,5 m/s
h
0... +45
–20...+50
AL 11.. CV
2
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 33
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 33 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Expediente técnico (2006/42/CE) en: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 25.03.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Presione hasta la mitad o a fondo el interruptor de co­nexión/desconexión 4 para visualizar el estado de carga.
LED Capacidad
3 LED verdes encendidos 2/3 2 LED verdes encendidos 1/3 1 LED verde encendido <1/3 1 LED verde intermitente Reserva
Si al accionar el interruptor de conexión/desconexión 4 no se ilumina ningún LED, ello es señal de que el acumulador está deteriorado y deberá reemplazarse.
Montaje y cambio de la hoja de sierra
Montaje
Carga del acumulador
Utilice únicamente los cargadores que se enumeran en
los datos técnicos. Solamente estos cargadores han sido
especialmente adaptados a los acumuladores de iones de litio empleados en su herramienta eléctrica.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumu­lador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrupción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des­cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec­trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
En caso de una desconexión automática de la herra-
mienta eléctrica no mantenga accionado el interruptor de conexión/desconexión. El acumulador podría
dañarse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Desmontaje del acumulador
La extracción del acumulador 2 se realiza en dos etapas para evitar que éste se salga en el caso de un accionamiento acci­dental del botón de extracción 1. Al estar montado el acumu­lador en la herramienta eléctrica, éste es retenido en esa po­sición por un resorte.
Para desmontar el acumulador 2 presione el botón de extrac­ción 1 y saque el acumulador hacia atrás de la herramienta eléctrica. No proceda con brusquedad.
Indicador del estado de carga del acumulador
El nivel de carga del acumulador 2 se señaliza mediante los tres LED verdes del indicador de carga 16. Por motivos de se­guridad, solamente es posible determinar el estado de carga con la herramienta eléctrica detenida.
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier mani-
Al mon tar la ho ja d e sie rra utilice unos guantes de protec-
Únicamente emplee hojas de sierra que cumplan con los
Jamás utilice discos amoladores como útil.
Desmontaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor. – Accione el botón de bloqueo del husillo 6 y manténgalo
Solamente accione el botón de bloqueo del husillo 6 es-
– Afloje el tornillo de sujeción 26 girándolo con la llave ma-
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 20 y
– Retire la brida de apriete 25 y la hoja de sierra 24 del husi-
Montaje de la hoja de sierra (ver figura A)
Para cambiar el útil se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la carcasa del motor.
– Limpie la hoja de sierra 24 y todas las demás piezas de su-
– Abata hacia atrás la caperuza protectora pendular 20 y
– Monte la hoja de sierra 24 en la brida de apoyo 23. El sen-
– Monte la brida de apriete 25 y enrosque el tornillo de suje-
– Accione el botón de bloqueo del husillo 6 y manténgalo
– Apriete el tornillo de sujeción 26 girándolo con la llave
Español | 33
pulación en la herramienta eléctrica.
ción. Podría accidentarse en caso de tocar la hoja de sierra.
datos técnicos indicados en estas instrucciones de ma­nejo.
presionado.
tando detenido el husillo de la sierra. En caso contrario podría dañarse la herramienta eléctrica.
cho hexagonal 5 en dirección .
manténgala en esa posición.
llo de la sierra 21.
jeción a montar.
manténgala en esa posición.
tido de corte de los dientes (flecha marcada sobre la hoja de sierra) deberá coincidir con la fle cha de sen tido de g iro que lleva la caperuza protectora pendular 20.
ción 26 girándolo en dirección . Cuide que sea correcta la posición de montaje de la brida de apoyo 23 y de la b rid a de apriete 25.
presionado.
macho hexagonal 5 en dirección rá ser de 6– 9 Nm, lo cual equivale a un apriete previo a mano, más ¼ de vuelta.
. El par de apriete debe-
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 34
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 34 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
34 | Español
Aspiración de polvo y virutas
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
El polvo de ciertos materiales como, pinturas que conten-
gan plomo, ciertos tipos de madera y algunos minerales y metales, puede ser nocivo para la salud. El contacto y la inspiración de estos polvos pueden provocar en el usuario o en las personas circundantes reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias. Ciertos polvos como los de roble, encina y haya son consi­derados como cancerígenos, especialmente en combina­ción con los aditivos para el tratamiento de la madera (cro­matos, conservantes de la madera). Los materiales que contengan amianto solamente deberán ser procesados por especialistas. – A fin de alcanzar un alto grado de aspiración de polvo,
utilice un aspirador adecuado junto con esta herramien-
ta eléctrica. – Observe que esté bien ventilado el puesto de trabajo. – Se recomienda una mascarilla protectora con un filtro
de la clase P2. Observe las prescripciones vigentes en su país sobre los materiales a trabajar.
Montaje del adaptador para aspiración (ver figura B)
Sujete el adaptador para aspiración 30 con el tornillo de suje­ción 29 a la placa base 7. Al adaptador para aspiración de polvo 30 puede conectarse una manguera de aspiración de un diámetro de 35 mm.
El adaptador para aspiración de polvo no deberá tener-
se montado sin tener conectado a él un equipo de aspi­ración externo. En caso contrario podría obstruirse el ca-
nal de aspiración.
En el adaptador para aspiración no se debe conectar un
saco para el polvo ni una caja para el polvo. En caso con-
trario, se puede obturar el sistema de aspiración.
Para que la aspiración sea óptima, deberá limpiarse periódi­camente el adaptador para aspiración 30.
Aspiración externa
Conecte el otro extremo de la manguera de aspiración 31 a un aspirador (accesorio especial). Una relación de los elementos para la conexión a diversos aspiradores la encuentra al final de estas instrucciones.
El aspirador debe ser adecuado para el material a trabajar. Para aspirar polvo especialmente nocivo para la salud, cance-
rígeno, o polvo seco utilice un aspirador especial.
Operación
Modos de operación
Siempre extraer el acumulador antes de cualquier ma-
nipulación en la herramienta eléctrica.
Ajuste de la profundidad de corte (ver figura C) Adaptar la profundidad de corte al grosor de la pieza de
trabajo. La hoja de sierra no deberá sobresalir más de un
diente de la pieza de trabajo.
Afloje el tornillo de mariposa 18. Para efectuar cortes menos profundos, separe la herramienta eléctrica respecto a la placa base 7, y para realizar cortes más profundos, aproxime la he­rramienta eléctrica a la placa base 7. Ajuste la medida desea­da en la escala de profundidad de corte 19. Apriete nueva­mente el tornillo de mariposa 18.
En el ajuste de la profundidad de corte utilice la marca de re­ferencia 32 que se encuentra a un lado de la escala de profun­didad de corte 19.
Ajuste del ángulo de inglete
Se recomienda depositar la herramienta eléctrica sobre el frente de la caperuza protectora 13.
Afloje el tornillo de mariposa 10. Incline lateralmente la sie­rra. Ajuste la medida deseada en la escala 9. Apriete nueva­mente el tornillo de mariposa 10.
En el ajuste del ángulo de inglete utilice la marca de referencia
28 (borde superior del soporte). Observación: En los cortes a inglete, la profundidad de corte
obtenida es inferior al valor indicado en la escala de profundi­dad de corte 19.
Marcas de posición (ver figura F)
La marca de posición 0° 12 indica la posición de la hoja de sie­rra al efectuar cortes perpendiculares. La marca de posición 45° 11 in di ca l a po si ció n de la hoj a d e si err a a l ef ect ua r co rt es a 45°.
Puesta en marcha
Montaje del acumulador Solamente utilice acumuladores de iones de litio origi-
Monte el acumulador cargado 2 asentándolo hasta el tope en la empuñadura, cuidando que quede enclavado de forma per­ceptible.
Conexión/desconexión
Para la puesta en marcha de la herramienta eléctrica accio­nar primero el bloqueo de conexión 3 y presionar a continua- ción el interruptor de conexión/desconexión 4 y mantenerlo accionado.
Para desconectar la herramienta eléctrica soltar el interrup- tor de conexión/desconexión 4.
Observación: Por motivos de seguridad, no es posible encla­var el interruptor de conexión/desconexión 4, por lo que de­berá mantenerse accionado durante todo el tiempo de funcio­namiento.
Para ahorrar energía, solamente conecte la herramienta eléc­trica cuando vaya a utilizarla.
Freno de marcha por inercia
El freno incorporado reduce el tiempo de marcha por inercia de la hoja de sierra tras desconectar la herramienta eléctrica.
nales Bosch de la tensión indicada en la placa de carac­terísticas de su herramienta eléctrica. El uso de otro ti-
po de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 35
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 35 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Indicador del control de temperatura/protección contra sobrecarga
El LED rojo 17 le ayuda a proteger al acumulador de un sobre­calentamiento y que el motor se sobrecargue.
Si se enciende permanentemente en rojo el LED 17, ello in­dica que la temperatura del acumulador es excesiva y la herra­mienta eléctrica se desconecta automáticamente. – Desconecte la herramienta eléctrica. – Espere a que se haya enfriado el acumulador antes de pro-
seguir con el trabajo.
Si el LED 17 parpadea de color rojo, ello señaliza que se ha bloqueado la herramienta eléctrica y ésta se desconecta auto­máticamente.
Saque del todo la herramienta eléctrica de la pieza de trabajo. Tan pron to se ha el imin ado e l blo queo , sig ue tr abaj ando la he -
rramienta eléctrica.
Protección contra altas descargas
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des­cargas por “Electronic Cell Protection (ECP) (Protección Elec­trónica de Celdas)”. Si el acumulador está descargado, un cir­cuito de protección se encarga de desconectar la herramienta eléctrica. El útil deja de moverse.
Conexión del LED de iluminación
La bombilla 27 se enciende al presionar levemente, o del to­do, el interruptor de conexión/desconexión 4, lo cual permite iluminar el área de trabajo en lugares con poca luz.
Serrado con tope auxiliar (ver figura E)
Para serrar piezas largas o cortar cantos rectos puede fijarse a la pieza una tabla o listón que le sirva de guía al asentar la placa base de la sierra circular contra este tope auxiliar.
Trabajos con tope paralelo y tubo flexible de aspiración
Monte primero el adaptador para aspiración 30 con el tubo flexible de aspiración 31 y luego el tope paralelo 33.
Observación: ¡Utilice para fijar el tope paralelo 33 y el adap­tador para aspiración 30 sólo los tornillos previstos!
Indicaciones para el trato óptimo del acumulador
Proteja el acumulador de la humedad y del agua. Únicamente almacene el acumulador sin exceder el margen
de temperatura de –2 0 ° C a 50 ° C. P.ej., no deje el acumula­dor en el coche en verano.
Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del acu­mulador con un pincel suave, limpio y seco.
Si después de una recarga, el tiempo de funcionamiento del acumulador fuese muy reducido, ello es señal de que éste es­tá agotado y deberá sustituirse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Desmonte el acumulador antes de manipular en la he-
Instrucciones para la operación
Proteja las hojas de sierra de los choques y golpes. Guíe la herramienta eléctrica uniformemente, ejerciendo una
leve fuerza de empuje en la dirección de corte. Una fuerza de avance excesiva reduce fuertemente la duración de los útiles y puede dañar a la herramienta eléctrica.
El rendimiento y calidad alcanzados en el corte dependen en gran medida del estado y de la forma del diente de la hoja de sierra. Por ello, solamente utilice hojas de sierra afiladas y adecuadas al material a trabajar.
Serrado de madera
La selección de la hoja de sierra correcta depende del tipo y calidad de la madera, y si el corte a realizar es longitudinal o transversal.
Al realizar cortes longitudinales en abeto se forman virutas largas en forma de espiral.
El polvo de haya y de encina son especialmente nocivos para la salud, lo que requiere trabajar siempre con aspiración de polvo.
Serrado con tope paralelo (ver figura D)
El tope paralelo 33 permite obtener cortes exactos a lo largo del canto de la pieza, o bien, serrar franjas de igual anchura.
Monte el tope paralelo 33 con el tornillo de fijación 8 en la he­rramienta eléctrica.
Ajuste el tope paralelo 33 a la medida deseada.
Mantenga limpia la herramienta eléctrica y las rejillas
La caperuza protectora pendular deberá poder moverse y ce­rrarse siempre por sí sola. Por ello, es necesario mantener limpio siempre el área en torno a la caperuza protectora pen­dular. Limpie el polvo y las virutas soplando aire comprimido, o con un pincel.
Las hojas de sierra sin revestir pueden protegerse de la oxida­ción aplicando un capa ligera de aceite neutro. Antes de se­rrar, retirar la capa de aceite para no manchar la madera.
Las deposiciones de resina o cola sobre la hoja de sierra redu­cen la calidad del corte. Por ello, limpie las hojas de sierra in­mediatamente después de su uso.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
Español | 35
rramienta eléctrica (p.ej. en el mantenimiento, cambio de útil, etc.), así como al transportarla y guardarla. En
caso contrario podría accidentarse al accionar fortuita­mente el interruptor de conexión/desconexión.
de refrigeración para trabajar con eficacia y seguridad.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 36
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 36 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
36 | Português
España
Robert Bosch Espana S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje­tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans­portados por carretera por el usuario sin más imposiciones. En el envío por terceros (p. ej., transporte aéreo o por agencia de transportes) deberán considerarse las exigencias especia­les en cuanto a su embalaje e identificación. En este caso de­berá recurrirse a los servicios de un experto en mercancías peligrosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña­da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta ad­hesiv a y embale el acumul ador de m anera que éste no se pue­da mover dentro del embalaje. Observe también las prescripciones adicionales que pudieran existir al respecto en su país.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores, acceso­rios y embalajes deberán someterse a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los acumuladores/ pilas agotados pueden entregarse direc­tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Acumuladores/pilas:
Reservado el derecho de modificación.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra sobre la placa de características del producto/fabricado.
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectiva­mente.
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendi­das en el apartado “Transporte”, página 36.
Português
Indicações de segurança
Indicações gerais de advertência para ferramen­tas eléctricas
ATENÇÃO
O desrespeito das advertências e instruções apresentadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde bem todas as advertências e instruções para futura referência.
O termo “Ferramenta eléctrica” utilizado a seguir nas indica­ções de advertência, refere-se a ferramentas eléctricas ope-
Devem ser lidas todas as indicações de advertência e todas as instruções.
Page 37
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 37 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
radas com corrente de rede (com cabo de rede) e a ferramen-
Evitar uma colocação em funcionamento involuntária.
tas eléctricas operadas com acumulador (sem cabo de rede).
Segurança da área de trabalho Mantenha a sua área de trabalho sempre limpa e bem
iluminada. Desordem ou áreas de trabalho insuficiente-
mente iluminadas podem levar a acidentes.
Não trabalhar com a ferramenta eléctrica em áreas
com risco de explosão, nas quais se encontrem líqui-
Remover ferramentas de ajuste ou chaves de boca an-
dos, gases ou pós inflamáveis. Ferramentas eléctricas
produzem faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Manter crianças e outras pessoas afastadas da ferra-
menta eléctrica durante a utilização. No ca so de dis trac-
Evite uma posição anormal. Mantenha uma posição fir-
ção é possível que perca o controlo sobre o aparelho.
Segurança eléctrica
A ficha de conexão da ferramenta eléctrica deve caber
Usar roupa apropriada. Não usar roupa larga nem jóias.
na tomada. A ficha não deve ser modificada de maneira alguma. Não utilizar uma ficha de adaptação junto com ferramentas eléctricas protegidas por ligação à terra.
Fichas não modificadas e tomadas apropriadas reduzem o risco de um choque eléctrico.
Se for possível montar dispositivos de aspiração ou de
Evitar que o corpo possa entrar em contacto com su-
perfícies ligadas à terra, como tubos, aquecimentos, fogões e frigoríficos. Há um risco elevado devido a cho-
que eléctrico, se o corpo estiver ligado à terra.
Manter o aparelho afastado de chuva ou humidade.
A infiltração de água numa ferramenta eléctrica aumenta
Utilização e manuseio cuidadoso de ferramentas eléctricas
Não sobrecarregue o aparelho. Utilize a ferramenta
o risco de choque eléctrico.
Não deverá utilizar o cabo para outras finalidades. Ja-
mais utilizar o cabo para transportar a ferramenta eléc­trica, para pendurá-la, nem para puxar a ficha da toma-
Não utilizar uma ferramenta eléctrica com um inter-
da. Manter o cabo afastado de calor, óleo, cantos afiados ou partes do aparelho em movimento. Cabos danificados
ou emaranhados aumentam o risco de um choque eléctrico.
Se trabalhar com uma ferramenta eléctrica ao ar livre,
Puxar a ficha da tomada e/ou remover o acumulador
só deverá utilizar cabos de extensão apropriados para áreas exteriores. A utilização de um cabo de extensão
apropriado para áreas exteriores reduz o risco de um cho­que eléctrico.
Se não for possível evitar o funcionamento da ferra-
Guardar ferramentas eléctricas não utilizadas fora do
menta eléctrica em áreas húmidas, deverá ser utilizado um disjuntor de corrente de avaria. A utilização de um
disjuntor de corrente de avaria reduz o risco de um choque eléctrico.
Segurança de pessoas
Esteja atento, observe o que está a fazer e tenha pru-
Tratar a ferramenta eléctrica com cuidado. Controlar
dência ao trabalhar com a ferramenta eléctrica. Não utilizar uma ferramenta eléctrica quando estiver fati­gado ou sob a influência de drogas, álcool ou medica­mentos. Um momento de descuido ao utilizar a ferramen-
ta eléctrica, pode levar a lesões graves.
Utilizar equipamento de protecção pessoal e sempre
óculos de protecção. A utilização de equipamento de pro-
tecção pessoal, como máscara de protecção contra pó, sa-
Manter as ferramentas de corte afiadas e limpas. Ferra-
patos de segurança antiderrapantes, capacete de segu­rança ou protecção auricular, de acordo com o tipo e aplicação da ferramenta eléctrica, reduz o risco de lesões.
Português | 37
Assegure-se de que a ferramenta eléctrica esteja desli­gada, antes de conectá-la à alimentação de rede e/ou ao acumulador, antes de levantá-la ou de transportá-la.
Se tiver o dedo no interruptor ao transportar a ferramenta eléctrica ou se o aparelho for conectado à alimentação de rede enquanto estiver ligado, poderão ocorrer acidentes.
tes de ligar a ferramenta eléctrica. Uma ferramenta ou chave que se encontre numa parte do aparelho em movi­mento pode levar a lesões.
me e mantenha sempre o equilíbrio. Desta forma é mais fácil controlar a ferramenta eléctrica em situações inespe­radas.
Mantenha os cabelos, roupas e luvas afastadas de par­tes em movimento. Roupas frouxas, cabelos longos ou
jóias podem ser agarrados por peças em movimento.
recolha, assegure-se de que estejam conectados e uti­lizados correctamente. A utilização de uma aspiração de
pó pode reduzir o perigo devido ao pó.
eléctrica apropriada para o seu trabalho. É melhor e mais seguro trabalhar com a ferramenta eléctrica apro­priada na área de potência indicada.
ruptor defeituoso. Uma ferramenta eléctrica que não pode mais ser ligada nem desligada, é perigosa e deve ser reparada.
antes de executar ajustes no aparelho, de substituir acessórios ou de guardar o aparelho. Esta medida de
segurança evita o arranque involuntário da ferramenta eléctrica.
alcance de crianças. Não permita que pessoas que não estejam familiarizadas com o aparelho ou que não te­nham lido estas instruções, utilizem o aparelho. Ferra-
mentas eléctricas são perigosas se forem utilizadas por pessoas inesperientes.
se as partes móveis do aparelho funcionam perfeita­mente e não emperram, e se há peças quebradas ou da­nificadas que possam prejudicar o funcionamento da ferramenta eléctrica. Permitir que peças danificadas sejam reparadas antes da utilização. Muitos acidentes
têm como causa, a manutenção insuficiente de ferramen­tas eléctricas.
mentas de corte cuidadosamente tratadas e com cantos de corte afiados emperram com menos frequência e po­dem ser conduzidas com maior facilidade.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 38
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 38 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
38 | Português
Utilizar a ferramenta eléctrica, acessórios, ferramen-
Sempre utilizar um esbarro ou um guia recto de cantos
tas de aplicação, etc. conforme estas instruções. Con­siderar as condições de trabalho e a tarefa a ser execu­tada. A utilização de ferramentas eléctricas para outras
tarefas a não ser as aplicações previstas, pode levar a situ­ações perigosas.
Utilizar sempre lâminas de serra do tamanho correcto e
Manuseio e utilização cuidadosos de ferramentas com acumuladores
Só carregar acumuladores em carregadores recomen-
dados pelo fabricante. Há perigo de incêndio se um car-
Jamais utilizar arruelas planas ou parafusos de lâmina
regador apropriado para um certo tipo de acumuladores for utilizado para carregar acumuladores de outros tipos.
Só utilizar ferramentas eléctricas com os acumulado-
res apropriados. A utilização de outros acumuladores po-
de levar a lesões e perigo de incêndio.
Contra-golpe – Causas e respectivas indicações de
Manter o acumulador que não está sendo utilizado
afastado de clipes, moedas, chaves, parafusos ou ou­tros pequenos objectos metálicos que possam causar um curto-circuito dos contactos. Um curto-circuito entre
os contactos do acumulador pode ter como consequência queimaduras ou fogo.
No caso de aplicação incorrecta pode vazar líquido do
acumulador. Evitar o contacto. No caso de um contacto acidental, deverá enxaguar com água. Se o líquido en­trar em contacto com os olhos, também deverá consul­tar um médico. Líquido que escapa do acumulador pode
levar a irritações da pele ou a queimaduras.
Serviço Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurado o funcionamento
seguro do aparelho.
Mantenha a serra firmemente segura e posicione os bra-
Indicações de segurança para serras circulares
Procedimento de serrar PERIGO: Mantenha as suas mãos afastadas da área de
corte e da lâmina de serra.
Não tocar na peça a ser trabalhada pelo lado de baixo.
A cobertura de protecção não poderá protegê-lo contra a lâmina de serra por debaixo da peça a ser trabalhada.
Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba­lhada.
Jamais segurar a peça a ser serrada com a mão ou com
a perna. Fixar a peça a ser trabalhada numa admissão firme. É importante fixar bem a peça a ser trabalhada, pa-
ra minimizar o perigo de contacto com o corpo, de emper­ramento da lâmina de serra ou perda de controlo.
Ao executar trabalhos durante os quais podem ser atin-
gidos cabos eléctricos só deverá segurar a ferramenta eléctrica pelas superfícies de punho isoladas. O contac-
to com um cabo sob tensão também pode colocar sob ten­são as peças metálicas da ferramenta eléctrica e levar a um choque eléctrico.
Se a lâmina de serra emperrar ou se o trabalho for inter-
Se desejar recolocar em funcionamento uma serra em-
Apoiar placas grandes, para reduzir um risco de contra-
ao serrar longitudinalmente. Isto aumenta a exactidão de corte e reduz a possibilidade de um emperramento da lâmina de serra.
com orifício de admissão apropriado (p. ex. em forma de losango ou redondo). Lâminas de serra não apropria-
das para as peças de montagem da lâmina funcionam de­sequilibradamente e levam à perda de controlo.
de serra incorrectos ou danificados. As arruelas planas e os parafusos da lâmina de serra foram especialmente construídos para a sua serra e para uma potência e segu­rança de trabalho optimizadas.
segurança
– Um contra-golpe é uma reacção repentina devido a um emperramento, ou alinhamento incorrecto da lâmina de serra, que faz com que a lâmina de serra seja elevada de modo descontrolado e se movimente no sentido da pessoa a operar o aparelho; – se a lâmina de serra for emperrada ou enganchada na fenda de serra, ela é bloqueada, e a força do motor atira a serra na direcção da pessoa a operar o aparelho; – se a lâmina de serra for torcida na fenda de corte ou ali­nhada de forma incorrecta, é possível que os dentes do canto traseiro da lâmina de serrar se enganchem na super­fície da peça a ser trabalhada, de modo que a lâmina de serra se movimente para fora da fenda de corte e a ferra­menta salte na direcção da pessoa a operá-la. Um contra-golpe é a consequência de uma utilização erra­da ou incorrecta da serra. Ele pode ser evitado por medi­das de segurança apropriadas, como descrito a seguir.
ços de modo a que possa resistir às forças de um contra­golpe. Mantenha-se sempre lateralmente em relação à lâmina de serra, nunca coloque a lâmina em linha com o seu corpo.
No caso de um contra-golpe, a serra pode saltar para trás, mas o operador consegue controlar as forças de contra-golpe através de medidas de precaução apropriadas.
rompido, deverá desligar a serra e mantê-la inerte na peça a ser trabalhada, até a lâmina de serra parar. Ja­mais tente remover a serra da peça a ser trabalhada, nem puxá-la para trás enquanto a lâmina de serra esti­ver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. Verificar e eliminar a causa do emperramen-
to da lâmina de serra.
perrada, deverá centrar a lâmina de serra na fenda de corte e verificar se os dentes da serra não estão emper­rados na peça a ser trabalhada. Se a lâmina de serra estiver
emperrada, poderá movimentar-se para fora da peça a ser trabalhada ou causar um contra-golpe se a serra for religada.
golpe devido a uma lâmina de serra emperrada. Placas grandes podem curvar-se devido ao próprio peso. Placas
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 39
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 39 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
devem ser apoiadas de ambos os lados, tanto nas proximi­dades do corte, como nos cantos.
Não utilizar lâminas de serra embotadas ou danifica-
das. Lâminas de serra com dentes embotados ou incorrec-
tamente alinhados causam um atrito maior, um contra-gol­pe e emperram devido à fenda de corte apertada.
Antes de serrar, deverá apertar os ajustes de profundi-
dade de corte de ângulo de corte. Se ao serrar forem al-
terados ajustes, é possível que a lâmina de serra seja em­perrada ou que ocorra um contragolpe.
Tenha extremamente cuidado ao serrar em paredes
existentes ou em outras superfícies, onde não é possí­vel reconhecer o que há por detrás. Ao imergir, a lâmina
de serra pode ser bloqueada por objectos escondidos e causar um contragolpe.
Função da capa de protecção inferior Verificar antes de cada utilização, se a cobertura de
protecção inferior fecha perfeitamente. Não utilizar a serra, se a cobertura de protecção inferior não se movi­mentar livremente e se não se fechar imediatamente. Jamais fixar ou amarrar a cobertura de protecção infe­rior na posição aberta. Se a serra cair inesperadamente
no chão, é possível que a capa de protecção inferior seja entortada. Abrir a capa de protecção com a alavanca para puxar para trás, e assegurar que se movimente livremente e não entre em contacto com a lâmina de serra nem com outras partes ao efectuar todos os tipos de cortes angula­res e em todas profundidades de corte.
Controlar a função da mola para a cobertura de protec-
ção inferior. Permita que seja efectuada uma manuten­ção da serra antes de utilizá-la, caso a cobertura de pro­tecção inferior e a mola não estiverem funcionando perfeitamente. Peças danificadas, resíduos aderentes ou
acumulações de aparas fazem com que a cobertura de pro­tecção inferior trabalhe com atraso.
Abra a cobertura de protecção inferior à mão apenas
em casos especiais de corte, como “cortes de imersão e angulares”. Abra a cobertura de protecção inferior com a alavanca de retracção e liberte-a assim que a lâ­mina de serra penetrar na peça. Em todos os outros tra-
balhos de serragem, a cobertura de protecção inferior de­ve trabalhar automaticamente.
Não depositar a serra sobre a bancada de trabalho nem
sobre o chão, sem que a cobertura de protecção infe­rior encubra a lâmina de serra. Uma lâmina de serra des-
protegida, e funcionando por inércia, movimenta a serra no sentido contrário do corte e serra tudo que estiver pela frente. Observe o tempo de funcionamento por inércia da serra.
Advertências de segurança adicionais
Não colocar as mãos na expulsão de aparas. Poderá ser
ferido pelas peças em rotação.
Não trabalhar com a serra por cima da cabeça. Esta po-
sição de trabalho não oferece controlo suficiente sobre ferramenta eléctrica.
Utilizar detectores apropriados, para encontrar cabos
Não operar a ferramenta eléctrica de forma estacioná-
Não utilizar lâminas de serra de aço HSS. Estas lâminas
Não serrar metais ferrosos. Aparas incandescentes po-
Segurar a ferramenta eléctrica firmemente com ambas
Fixar a peça a ser trabalhada. Uma peça a ser trabalhada
Espere a ferramenta eléctrica parar completamente,
Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Em caso de danos e de utilização incorrecta do acumu-
Só utilizar o acumulador junto com a sua ferramenta
Os objectos afiados como, p.ex., pregos ou chaves de
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
A ferramenta eléctrica é destinada para executar cortes longi­tudinais e transversais rectos sobre uma base firme e para cortes de meia-esquadria em madeira.
A luz desta ferramenta eléctrica serve para iluminar a área de trabalho directa da ferramenta eléctrica e não é adequada pa­ra a iluminação ambiente no âmbito doméstico.
Português | 39
escondidos, ou consultar a companhia eléctrica local. O contacto com cabos eléctricos pode provocar incêndio e choques eléctricos. Danos em tubos de gás podem levar à explosão. A infiltração num cano de água provoca danos materiais.
Esta não é destinada para o funcionamento com uma
ria.
mesa de serra.
de serra podem quebrar facilmente.
dem inflamar a aspiração de pó.
as mãos durante o trabalho e manter uma posição fir­me. A ferramenta eléctrica é conduzida com segurança
com ambas as mãos.
fixa com dispositivos de aperto ou com torno de bancada está mais firme do que segurada com a mão.
antes de depositá-la. A ferramenta de aplicação pode emperrar e levar à perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex. tam­bém contra uma permanente radiação solar, fogo, água e humidade. Há risco de explosão.
lador, podem escapar vapores. Arejar bem o local de trabalho e consultar um médico se forem constatados quaisquer sintomas. É possível que os vapores irritem as
vias respiratórias.
eléctrica Bosch. Só assim é que o seu acumulador é pro­tegido contra perigosa sobrecarga.
fendas, assim como o efeito de forças externas podem danificar a bateria. Podem causar um curto-circuito inter-
no e a bateria pode ficar queimada, deitar fumo, explodir ou sobreaquecer.
Devem ser lidas todas as indicações de ad­vertência e todas as instruções. O desres-
peito das advertências e instruções apresen­tadas abaixo pode causar choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 40
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 40 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
40 | Português
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação da ferramenta eléctrica na página de esquemas.
1 Tecla de destravamento do acumulador 2 Acumulador 3 Bloqueio de ligação para o interruptor de ligar-desligar 4 Interruptor de ligar-desligar 5 Chave de sextavado interno
Dados técnicos
Serra circular manual PKS 10,8 LI
N° do produto Tensão nominal N° de rotações em ponto morto máx. profundidade de corte
– em ângulos de meia-esquadria de 0° – em ângulos de meia-esquadria
6 Tecla de bloqueio do veio 7 Placa de base 8 Parafuso de fixação para guia paralela 9 Escala de ângulo de chanfradura
10 Parafuso de orelha para pré-selecção de ângulos de
meia-esquadria
11 Marcação de corte de 45° 12 Marcação de corte de 0° 13 Capa de protecção 14 Punho adicional (superfície isolada) 15 Punho (superfície isolada) 16 Indicação do estado de carga do acumulador 17 Indicação da monitorzação de temperatura/protecção
Bloqueio do fuso Dimensões da placa de base Diâmetro da lâmina de serra Espessura da lâmina mestre máx. espessura/torção dos dentes min. espessura/torção dos dentes Furo de centragem Peso conforme
EPTA-Procedure 01/2003 Temperatura ambiente admissível
–ao carregar – em funcionamento
de sobrecarga
18 Parafuso de orelhas para pré-selecção de profundidade
de corte
19 Escala de profundidade de corte 20 Capa de protecção pendular 21 Veio da serra 22 Alavanca de ajuste para a cobertura de protecção
pendular
23 Flange de admissão 24 Lâmina de serra circular 25 Flange de aperto 26 Parafuso de aperto 27 Lâmpada “Power Light” 28 Marca de referência para o ângulo de meia-esquadria 29 Parafuso de fixação do adaptador de aspiração 30 Adaptador de aspiração 31 Mangueira de aspiração* 32 Marca de referência para o ajuste da profundidade de
corte
33 Limitador paralelo
*Acessórios apresen tados ou descritos não pertencem ao volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios encontram-se no nosso programa de acessórios.
Baterias recomendadas Carregadores recomendados
1) potência limitada a temperaturas <0 °C
Informação sobre ruídos/vibrações
Os valores de emissão de ruído determinados de acordo com EN 60745-2-5.
O nível de pressão acústica avaliado como A do aparelho é ti­picamente inferior a 70 dB(A). Incerteza K = 3 dB. O nível de ruído durante o trabalho pode ultrapassar 80 dB(A).
Usar um protector auricular!
Totais valores de vibrações a recções) e incerteza K averiguada conforme EN 60745-2-5: Serrar madeira: a
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição normalizado pela nor­ma EN 60745 e pode ser utilizado para a comparação de fer­ramentas eléctricas. Ele também é apropriado para uma ava­liação provisória da carga de vibrações. O nível de vibrações indicado representa as aplicações princi­pais da ferramenta eléctrica. Se, contudo, a ferramenta eléc­trica for utilizada para outras aplicações, com acessórios dife­rentes, com outras ferramentas de trabalho ou com manutenção insuficiente, é possível que o nível de vibrações seja diferente. Isto pode aumentar sensivelmente a carga de vibrações para o período completo de trabalho. Para uma estimação exacta da carga de vibrações, também deveriam ser considerados os períodos nos quais o aparelho está desligado ou funciona, mas não está sendo utilizado. Isto pode reduzir a carga de vibrações durante o completo perío­do de trabalho.
de 45°
armazenamento
1)
e durante o
(soma dos vectores de três di-
h
=1,0 m/s2, K=1,5 m/s
h
3 603 CC7 0..
V= 10,8
-1
min
1400
mm
mm
mm 147x 88 mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
kg 1,4
°C°C0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
AL 11.. CV
2
26
17
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 41
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 41 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Além disso também deverão ser estipuladas medidas de se­gurança para proteger o operador contra o efeito de vibra­ções, como por exemplo: manutenção de ferramentas eléctri­cas e de ferramentas de trabalho, manter as mãos quentes e organização dos processos de trabalho.
Declaração de conformidade
Declaramos sob nossa inteira responsabilidade que o pro­duto descrito nos “Dados técnicos” está em conformidade com todas as disposições pertinentes das Directivas 2009/125/CE (regulamento de 1194/2012), 2011/65/EU, até 19 de Abril de 2016: 2004/108/CE, a partir de 20 de Abril de 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE incluindo suas alterações, e em conformidade com as seguintes nor­mas: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Processo técnico (2006/42/CE) em: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Para retirar o acumulador da ferramenta eléctrica 2, deverá premir a tecla de destravamento 1 e puxar o acumulador para trás. Não empregar força.
Indicação do estado de carga do acumulador
Os três LED verdes da indicação da carga do acumulador 16 indicam o setado de carga do acumulador 2. Por motivos de segurança, a consulta da situação de carga só pode ocorrer com a ferramenta eléctrica parada.
Premir o interruptor de ligar-desligar 4 até a metade o por completo, para indicar o estado de carga.
LED Capacidade
Luz permanente 3 x verde 2/3 Luz permanente 2 x verde 1/3 Luz permanente 1 x verde <1/3 Luz intermitente 1 x verde Reserva
Se após premir o interruptor de ligar-desligar 4 não se ilumi­nar nenhum LED, significa que o acumulador está com defeito e deve ser substituido.
Introduzir/substituir a lâmina da serra circular
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 25.03.2015
Para a montagem da lâmina de serra é necessário usar
Só utilizar lâminas de serra correspondentes aos dados
Montagem
Carregar o acumulador
Utilize apenas os carregadores listados nos dados téc-
nicos. Só estes carregadores são apropriados para os acu-
muladores de iões de lítio utilizados para a sua ferramenta eléctrica.
Nota: O acumulador é fornecido parcialmente carregado. Para assegurar a completa potência do acumulador, o acumu­lador deverá ser carregado completamente no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer altura, sem que a sua vida útil seja reduzida. Uma interrupção do processo de carga não danifica o acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, logo que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
Não continuar a premir o interruptor de ligar-desligar
após o desligamento automático da ferramenta eléctri­ca. O acumulador pode ser danificado.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Retirar o acumulador
O acumulador 2 possui dois níveis de travamento, que devem evitar, que o acumulador possa cair, caso a tecla de destrava­mento do acumulador 1 seja premida por acaso. Enquanto o acumulador estiver dentro da ferramenta eléctrica, ele é man­tido em posição por uma mola.
Jamais utilizar discos abrasivos como ferramentas de
Desmontar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor. – Premir a tecla de bloqueio do veio 6 e mantê-la premida.
Só accionar a tecla de bloqueio do veio 6 com o veio de
– Desatarraxar o parafuso de aperto 26 com a chave para
– Deslocar a capa de protecção pendular 20 para trás e se-
– Retirar o flange de aperto 25 e a lâm ina de s err a 24 do veio
Montar a lâmina de serra (veja figura A)
Para trocar a ferramenta de trabalho, é recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente do cárter do motor. – Limpar a lâmina de serra 24 e todas as peças de aperto a
– Deslocar a capa de protecção pendular 20 para trás e se-
– Colocar a lâmina de serra 24 no flange de admissão 23. O
Português | 41
ferramenta eléctrica.
luvas de protecção. Há perigo de lesões no caso de um
contacto com a lâmina de serra.
característicos indicados nesta instrução de serviço.
trabalho.
rectificação parado. Caso contrário é possível que a fer-
ramenta eléctrica seja danificada.
parafusos sextavados internos 5 no sentido .
gurá-la.
de serra 21.
serem montadas.
gurá-la.
sentido de corte dos dentes (sentido da seta sobre a lâmi­na de corte) e a seta do sentido de rotação na capa de pro­tecção pendular 20 devem coincidir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 42
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 42 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
42 | Português
– Colocar o flange de aperto 25 e atarraxar o parafuso de
aperto 26 no sentido . Observar a posição de monta­gem correcta do flange de admissão 23 e do flange de
aperto 25. – Premir a tecla de bloqueio do veio 6 e mantê-la premida. – Apertar o parafuso de aperto 26 com a chave para parafu-
sos sextavados internos 5 no sentido . O binário de aper-
to deve ser de 6– 9 Nm, o que corresponde ao aperto ma-
nual e um ¼ de volta.
Funcionamento
Tipos de funcionamento
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
Ajustar a profundidade de corte (veja figura C) Adaptar a profundidade de corte à espessura da peça a
Aspiração de pó/de aparas
Retirar o acumulador antes de todos os trabalhos na
ferramenta eléctrica.
Pós de materiais como por exemplo, tintas que contém
chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais, po-
dem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação dos pós
pode provocar reações alérgicas e/ou doenças nas vias
respiratórias do utilizador ou das pessoas que se encon-
trem por perto.
Certos pós, como por exemplo pó de carvalho e faia são
considerados como sendo cancerígenos, especialmente
quando juntos com substâncias para o tratamento de ma-
deiras (cromato, preservadores de madeira). Material que
contém asbesto só deve ser processado por pessoal espe-
cializado.
– Para conseguir um grau elevado de aspiração de pó, uti-
lize um aspirador apropriado juntamente com esta fer-
ramenta eléctrica. – Assegurar uma boa ventilação do local de trabalho. – É recomendável usar uma máscara de protecção respi-
ratória com filtro da classe P2. Observe as directivas para os materiais a serem trabalha-
dos, vigentes no seu país.
Montar o adaptador de aspiração (veja figura B) Fixar o adaptador de aspiração 30 com o parafuso de fixação
29 na placa de base 7.
É possível fixar, ao adaptador de aspirador 30, uma manguei­ra de aspiração com um diâmetro de 35 mm.
O adaptador de aspiração não deve ser montado sem
que haja uma aspiração externa conectada. Caso con-
trário o canal de aspiração pode ser obstruído.
Ao adaptador de aspiração não pode ser ligado um saco
colector do pó nem uma caixa do pó. Caso contrário o
sistema de aspiração pode entupir.
Para assegurar uma aspiração optimizada, é necessário que o adaptador de aspiração 30 seja limpo em intervalos regu­lares.
Aspiração externa
Conectar a mangueira de aspiração 31 a um aspirador de pó (acessório). Uma vista geral sobre a conexão a diversos aspi­radores de pó encontram-se no final desta instrução de serviço.
O aspirador de pó deve ser apropriado para o material a ser trabalhado.
Utilizar um aspirador especial para aspirar pó que seja extre­mamente nocivo à saúde, cancerígeno ou seco.
Soltar o parafuso de orelhas 18. Para uma menor profundida­de de corte, deverá puxar a ferramenta eléctrica da placa de base 7, para maiores profundidades de corte, deverá premir a ferramenta eléctrica na direcção da placa de base 7. Ajustar a medida desejada na escala de profundidade de corte 19. Reapertar a porca de orelhas 18.
Para ajustar a profundidade de corte, utilize a marca de refe­rência 32 na lateral da escala de profundidades de corte 19.
Ajustar ao ângulo de chanfradura
É recomendável colocar a ferramenta eléctrica sobre o lado da frente da cobertura de protecção 13.
Sol tar o para fuso de or elha s 10. Deslocar lateralmente a lâmi­na de serra. Ajustar a medida desejada na escala 9. Reapertar a porca de orelhas 10.
Para ajustar o ângulo de meia-esquadria, utilize a marca de re­ferência 28 (rebordo superior do suporte).
Nota: Em cortes de meia-esquadria, a profundidade de corte é menor do que o valor indicado na escala de profundidade de corte 19.
Marcações de corte (veja figura F)
A marcação de corte de 0° 12 indica a posição da lâmina de ser­ra para cortes perpendiculares. A marcação de corte de 45° 11 indica a posição da lâmina de corte para cortes de 45°.
Colocação em funcionamento
Colocar o acumulador Só utilizar acumuladores de iões de lítio Bosch com a
Introduzir o acumulador carregado 2 no punho até engatar perceptivelmente e estar alinhando ao punho.
Ligar e desligar
Para a colocação em funcionamento da ferramenta eléctri- ca, deverá primeiramente premir o bloqueio de ligação 3 pa­ra trás e premir em seguida o interruptor de ligar-desligar 4 e mantê-lo premido.
Para desligar a ferramenta eléctrica, deverá soltar novamen­te o interruptor de ligar-desligar 4.
Nota: Por motivos de segurança o interruptor de ligar-desli­gar 4 não pode ser travado, mas deve permanecer premido durante o funcionamento.
Para poupar energia só deverá ligar a ferramenta eléctrica quando ela for utilizada.
ferramenta eléctrica.
ser trabalhada. Deveria estar visível, menos do que uma
completa altura de dente por debaixo da peça a ser traba­lhada.
tensão indicada no logotipo da sua ferramenta eléctri­ca. A utilização de outros acumuladores pode levar a le-
sões e perigo de incêndio.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 43
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 43 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Travão de funcionamento por inércia
Um travão de funcionamento por inércia reduz o movimento por inércia da lâmina de serra após desligar a ferramenta eléc­trica.
Indicação da monitorzação de temperatura/protecção de sobrecarga
A indicação de LED vermelha 17 ajuda a proteger o acumula­dor de excesso de calor e o motor de sobrecarga.
Quando a indicação de LED 17 está permanentemente ilu- minada em vermelho, significa que a temperatura do acumu­lador está alta demais e a ferramenta eléctrica se desliga au­tomaticamente. – Desligar a ferramenta eléctrica. – Deixar o acumulador esfriar antes de continuar a trabalhar.
Quando a indicação LED 17 pisca em vermelho, significa que a ferramenta eléctrica está bloqueada e se desliga automati­camente.
Puxar a ferramenta eléctrica para fora da peça a ser trabalhada. Assim que o bloqueio for eliminado, a ferramenta eléctrica re-
toma o trabalho.
Protecção contra descarga total
O acumulador de iões de lítio está protegido por “Electronic Cell Protection (ECP)” contra descarga total. A ferramenta eléctrica é desligada através de um disjuntor de protecção, lo­go que o acumulador estiver descarregado. A ferramenta de trabalho não se movimenta mais.
Ligar a luz de trabalho LED
A lâmpada 27 ilumina-se quando o interruptor de ligar-desli­gar 4 está parcialmente ou completamente premido e ilumina o local de trabalho se a luz ambiente não for suficiente.
Serrar com limitador paralelo (veja figura D)
O limitador paralelo 33 possibilita cortes exactos ao longo dos lados do material a ser trabalhado, ou o corte de tiras com as mesmas medidas.
Monte a guia paralela 33 com o parafuso de fixação 8 à ferra­menta eléctrica.
Ajustar o limitador paralelo 33 para a largura de corte dese­jada.
Serrar com limitador auxiliar (veja figura E)
Para trabalhar peças maiores ou para cortar lados rectos, é possível fixar uma tábua ou ripa, como limitador auxiliar, à pe­ça a ser trabalhada e conduzir a serra circular com a placa de base ao longo do limitador auxiliar.
Trabalhe com guia paralela e mangueira de aspiração
Monte primeiro o adaptador de aspiração 30 com a manguei­ra de aspiração 31 e, em seguida, a guia paralela 33.
Nota: Utilize apenas os parafusos previstos para fixar a guia paralela 33 e o adaptador de aspiração 30!
Indicações sobre o manuseio ideal do acumulador
Proteger o acumulador contra humidade e água. Sempre guardar o acumulador a uma temperatura de –20 ° C
a 50 ° C. Por exemplo, não deixe o acumulador dentro do automóvel no verão.
Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do acu­mulador com um pincel macio, limpo e seco.
Um período de funcionamento reduzido após o carrega­mento, indica que o acumulador está gasto e que deve ser substituido.
Observar a indicação sobre a eliminação de forma ecológica.
Manutenção e serviço
Indicações de trabalho
Proteger as lâminas de serra contra golpes e pancadas. Conduzir a ferramenta eléctrica uniformemente e com avanço
moderado no sentido de corte. Um avanço muito forte reduz substancialmente a vida útil da ferramenta de trabalho e pode danificar a ferramenta eléctrica.
A potência de serragem e a qualidade de corte dependem do estado e da forma dos dentes da lâmina de serra. Portanto só deverá utilizar lâminas de serra afiadas e apropriadas para o material a ser trabalhado.
Serrar madeira
A selecção correcta da lâmina de serra depende do tipo e da qualidade da madeira e se devem ser executados cortes lon­gitudinais ou transversais.
Cortes longitudinais em abeto são produzidas aparas em for­mato espiral.
Pós de f aia e de carv alho são extremamente nocivos à saúde, portanto só deverá trabalhar com a aspiração de pó.
Manutenção e limpeza
O acumulador deverá ser retirado antes de todos os
Manter a ferramenta eléctrica e as aberturas de venti-
A capa de protecção pendular deve sempre movimentar-se li­vremente e fechar-se automaticamente. Portanto deverá manter a área em volta da capa de protecção pendular sem­pre limpa. Remover o pó e as aparas, soprando com ar com­primido ou limpando com um pincel.
Lâminas de serra não revestidas podem ser protegidas contra surgimento de corrosão por uma fina camada de óleo livre de ácido. Remover o óleo antes de serrar, caso contrário pode­rão surgir nódoas na madeira.
Resíduos de resina ou de aglutinante na lâmina de serra redu­zem a qualidade de corte. Portanto deverá sempre limpar a lâ­mina de serra imediatamente após a utilização.
Português | 43
trabalhos no aparelho e antes de transportar ou de guardar a ferramenta eléctrica (p. ex. manutenção, troca de ferramenta). Há perigo de lesões se o interrup-
tor de ligar-desligar for accionado involuntariamente.
lação sempre limpas, para trabalhar bem e de forma se­gura.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 44
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 44 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
44 | Italiano
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarecem com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so­bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de características do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efectuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações. Na expedição por terceiros (por ex.: transporte aéreo ou ex­pedição), devem ser observadas as especiais exigências quanto à embalagem e à designação. Neste caso é necessário consultar um especialista de materiais perigosos ao preparar a peça a ser trabalhada.
Só enviar acumuladores se a carcaça não estiver danificada. Colar contactos abertos e embalar o acumulador de modo que não possa se movimentar dentro da embalagem. Por favor observe também eventuais directivas nacionais su­plementares.
Eliminação
As ferramentas eléctricas, os acessórios e as embala­gens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria prima.
Não deitar ferramentas eléctricas e acumuladores/pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Directivas Europeias 2012/19/UE relativa aos resíduos de ferra­mentas eléctricas europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acu­muladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzí-los a uma reciclagem ecológica.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo “Transporte”, página 44.
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Avvertenze generali di pericolo per elettroutensili
AVVERTENZA
caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettri­che, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di peri­colo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con li­nea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a bat­teria (senza linea di allacciamento).
Sicurezza della postazione di lavoro Tenere la postazione di lavoro sempre pulita e ben illu-
minata. Il disordine oppure zone della postazione di lavoro
non illuminate possono essere causa di incidenti.
Evitare d’impiegare l’elettroutensile in ambienti sogget-
ti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di li­quidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili produ-
cono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Tenere lontani i bambini ed altre persone durante l’im-
piego dell’elettroutensile. Eventuali distrazioni potranno
comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
Sicurezza elettrica La spina di allacciamento alla rete dell’elettroutensile
deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collega­mento a terra. Le spine non modificate e le prese adatte
allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto fisico con superfici collegate a terra,
come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigorife­ri. Sussiste un maggior rischio di scosse elettriche nel mo-
mento in cui il corpo è messo a massa.
Custodire l’elettroutensile al riparo dalla pioggia o
dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettrouten-
sile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
Non usare il cavo per scopi diversi da quelli previsti
ed, in particolare, non usarlo per trasportare o per ap­pendere l’elettroutensile oppure per estrarre la spina
Leggere tutte le avvertenze di peri­colo e le istruzioni operative. In
Page 45
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 45 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati o
Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili Non sottoporre la macchina a sovraccarico. Per il pro-
aggrovigliati aumentano il rischio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora si voglia usare l’elettroutensile all’aperto, im-
piegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga che si­ano adatti per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di
Non utilizzare mai elettroutensili con interruttori difet-
prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il ri­schio d’insorgenza di scosse elettriche.
Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare l’elet-
Prima di procedere ad operazioni di regolazione sulla
troutensile in ambiente umido, utilizzare un interrutto­re di sicurezza. L’uso di un interruttore di sicurezza riduce
il rischio di una scossa elettrica.
Sicurezza delle persone È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e
maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le
Quando gli elettroutensili non vengono utilizzati, con-
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensi­le in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
Indossare sempre equipaggiamento protettivo indivi-
duale nonché occhiali protettivi. Indossando abbiglia-
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile operando
mento di protezione personale come la maschera per pol­veri, scarpe di sicurezza che non scivolino, elmetto di protezione oppure protezione acustica a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Evitare l’accensione involontaria dell’elettroutensile.
Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure
Mantenere gli utensili da taglio sempre affilati e puliti.
prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elet­troutensile sia spento. Tenendo il dito sopra l’interruttore
mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si
Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori opzionali, gli
vengono a creare situazioni pericolose in cui possono veri­ficarsi seri incidenti.
Prima di accendere l’elettroutensile togliere gli attrez-
zi di regolazione o la chiave inglese. Un accessorio oppu-
re una chiave ch e si trovi i n una parte rotante della macchi­na può provocare seri incidenti.
Evitare una posizione anomala del corpo. Avere cura di
mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione. In questo modo è possibile controllare
Trattamento ed utilizzo appropriato di utensili dotati di batterie ricaricabili
Caricare la batteria ricaricabile solo ed esclusivamente
meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
Indossare vestiti adeguati. Non indossare vestiti lar-
ghi, né portare bracciali e catenine. Tenere i capelli, i vestiti ed i guanti lontani da pezzi in movimento. Vestiti
lenti, gioielli o capelli lunghi potranno impigliarsi in pezzi in
Avere cura d’impiegare negli elettroutensili solo ed
movimento.
In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi di
aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati corret-
Non avvicinare batterie non utilizzate a fermagli, mone-
tamente. L’utilizzo di un’aspirazione polvere può ridurre lo
svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
Italiano | 45
prio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per il caso. Con un elettrouten-
sile adatt o si la vora in modo m iglio re e più sicur o nell’ ambi­to della sua potenza di prestazione.
tosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
macchina, prima di sostituire parti accessorie oppure prima di posare la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tale precauzione eviterà
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione invo­lontariamente.
servarli al di fuori del raggio di accesso di bambini. Non fare usare l’elettroutensile a persone che non siano abi­tuate ad usarlo o che non abbiano letto le presenti istru­zioni. Gli elettroutensili sono macchine pericolose quando
vengono utilizzati da persone non dotate di sufficiente esperienza.
con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’elettroutensile stesso. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneg­giate. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili
la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti affilati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
utensili per applicazioni specifiche ecc., sempre atte­nendosi alle presenti istruzioni. Così facendo, tenere sempre presente le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di elettroutensili per usi diversi da
quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
nei dispositivi di carica consigliati dal produttore. Per un dispositivo di carica previsto per un determinato tipo di batteria sussiste pericolo di incendio se viene utilizzato con un tipo diverso di batteria ricaricabile.
esclusivamente batterie ricaricabili esplicitamente previste. L’uso di batterie ricaricabili di tipo diverso potrà
dare insorgenza a lesioni e comportare il rischio d’incendi.
te, chiavi, chiodi, viti e neppure ad altri piccoli oggetti metallici che potrebbero provocare un cavallottamento dei contatti. Un eventuale corto circuito tra i contatti dell’ac-
cumulatore potrà dare origine a bruciature o ad incendi.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 46
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 46 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
46 | Italiano
In caso d’impiego errato si provoca il pericolo di fuoriu-
scita di liquido dalla batteria ricaricabile. Evitarne asso­lutamente il contatto. In caso di contatto accidentale, sciacquare accuratamente con acqua. Rivolgersi imme­diatamente al medico, qualora il liquido dovesse entrare in contatto con gli occhi. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
ricaricabile potrà causare irritazioni cutanee o ustioni.
Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusivamente
da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguar-
data la sicurezza dell’elettroutensile.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari
Procedure di taglio PERICOLO: Non inserire le mani nella zona della sega,
né metterle a contatto con la lama.
Mai afferrare con le mani la parte inferiore del pezzo in
lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo in lavorazione
la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in
lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazione la
lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
Non tenere mai con le mani il pezzo in lavorazione che
si intende tagliare e non appoggiarlo neppure sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su un suppor­to stabile. Per ridurre al minimo possibile il pericolo di un
contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lam a di taglio oppure la perdita del controllo, è importante fissa­re bene il pezzo in lavorazione.
Afferrare l’elettroutensile esclusivamente dalle superfi-
ci isolate dell’impugnatura qualora venissero effettuati lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe venire a contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto con un ca-
vo sotto tensione trasmette la tensione anche alle parti me­talliche dell’elettroutensile, causando una scossa elettrica.
In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una
battuta oppure una guida angolare diritta. In questo mo-
do è possibile migliorare la precisione del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
Utilizzare sempre lame per seghe che abbiano la misura
corretta ed il foro di montaggio adatto (p. es. a rombo oppure rotondo). In caso di lame per sega inadatte ai rela-
tivi pezzi di montaggio, la rotazione non sarà perfettamen­te circolare e si crea il pericolo di una perdita di controllo.
Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che
non dovessero essere in perfetto stato o che non do­vessero essere adatte. Le rondelle e le viti per lama di ta-
glio sono appositamente previste per la Vostra sega e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e mas­sima sicurezza di utilizzo.
Contraccolpo – Cause e relative indicazioni di sicurezza
– Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad ag­ganciamento, blocco oppure allineamento errato della la­ma di taglio. Lo stesso può causare che una sega incontrol­lata si sollevi e, uscendo dal pezzo in lavorazione, si muova in direzione dell’operatore;
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
– Se la lama di taglio rimane agganciata oppure bloccata nella fessura di taglio che si chiude, la stessa si blocca e la forza motore spinge indietro la sega in direzione dell’ope­ratore; – Se la lama di taglio viene allineata ruotata oppure in mo­do non corretto nel taglio, i denti del bordo posteriore della lama di taglio rimangono agganciati nella superficie del pezzo in lavorazione causando la fuoriuscita della lama di taglio della fessura di taglio e la sega si muove improvvisa­mente indietro in direzione dell’operatore. Un contraccolpo è la conseguenza di un uso errato oppure non corretto della sega. Lo stesso può essere evitato pren­dendo misure precauzionali come descritto di seguito.
Trattenere la sega saldamente e posizionare le braccia
in modo da poter compensare eventuali contraccolpi. Mantenersi sempre in posizione laterale rispetto alla lama; la lama non dovrà mai trovarsi in linea con il cor­po dell'utilizzatore. In caso di contraccolpo, la sega po-
trebbe balzare all'indietro; l'operatore potrà tuttavia pa­droneggiare le eventuali forze di contraccolpo adottando opportune misure prudenziali.
Qualora la lama di taglio dovesse bloccarsi oppure do-
vesse essere interrotto il lavoro, spegnere la sega e te­nerla ferma in posizione nel pezzo in lavorazione fino a quando la lama non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la sega dal pezzo in lavora­zione e neppure tirarla all’indietro fintanto che la lama di t agli o si muov e. In caso cont rar io si crea il pe rico lo d i un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il bloc-
co della lama di taglio.
Volendo avviare nuovamente una sega che ancora si
trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della se­ga non sia rimasta agganciata nel pezzo in lavorazione.
Una lama di taglio inceppata può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel mo­mento in cui si avvia nuovamente la sega.
Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al
blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
Non utilizzare mai lame per seghe che non siano più af-
filate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per seghe non più affilate oppure de-
formate implicano un maggiore attrito nella fessura di ta­glio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi del­la lama di taglio.
Prima di eseguire l’operazione di taglio, determinare la
profondità e l’angolatura del taglio. Se durante l’opera-
zione di taglio si modificano le registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.
Procedere con particolare cautela effettuando tagli in
pareti esistenti oppure in altri settori che non possono essere controllati. Durante il taglio la lama di taglio che
penetra in oggetti nascosti può bloccarsi e causare un con­traccolpo.
Page 47
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 47 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Funzione della calotta di protezione inferiore Prima di ogni intervento operativo accertarsi che la ca-
lotta di protezione chiuda perfettamente. Non utilizza­re la sega in caso non fosse possibile muovere libera­mente la calotta di protezione inferiore e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta. Se la sega dovesse accidentalmente cadere a terra
è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Operando con la leva di ritorno, aprire la calotta di protezione ed accertarsi che possa muoversi li­beramente in ogni angolazione e profondità di taglio senza toccare né lama né nessun altro pezzo.
Controllare il funzionamento della molla per la calotta
di protezione inferiore. Qualora la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la lama di taglio ad un servizio di manuten­zione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, de-
positi di sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli comportano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
Aprire manualmente la cuffia di protezione inferiore
soltanto in caso di tagli particolari, ad esempio «tagli ad immersione o dal pieno». Aprire la cuffia di protezione inferiore con la leva di retrazione e rilasciare la leva stessa non appena la lama si inserisca nel pezzo in lavo­razione. Per tutte le altre operazioni di taglio, la cuffia di
protezione inferiore dovrà operare automaticamente.
Non poggiare la sega sul banco di lavoro oppure sul pa-
vimento se la calotta inferiore di protezione non copre completamente la lama di taglio. Una lama di taglio non
pr ote tta ed a nco ra i n f ase di a rre sto spo sta la seg a in sen so contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della sega.
Ulteriori avvertenze di pericolo Non avvicinare mai le mani all’espulsione dei trucioli.
Le parti in rotazione costituiscono un concreto pericolo.
Non lavorare con la sega sovra testa. In questa posiziona
non si ha un sufficiente controllo sull’elettroutensile.
Al fine di rilevare linee di alimentazione nascoste, uti-
lizzare adatte apparecchiature di ricerca oppure rivol­gersi alla locale società erogatrice. Un contatto con linee
elettriche può provocare lo sviluppo di incendi e di scosse elettriche. Danneggiando linee del gas si può creare il peri­colo di esplosioni. Penetrando una tubazione dell’acqua si provocano seri danni materiali.
Non utilizzare l’elettroutensile stazionariamente. Non
ne è prevista l’utilizzazione con un tavolo per troncare mul­tiuso.
Non utilizzare lame in acciaio extrarapido. Questo tipo
di lame possono rompersi facilmente.
Non tagliare metalli ferrosi. Trucioli incandescenti pos-
sono incendiare l’aspirazione polvere.
Durante le operazioni di lavoro è necessario tenere
l’elettroutensile sempre con entrambe le mani ed adot-
Assicurare il pezzo in lavorazione. Un pezzo in lavorazio-
Prima di posare l’elettroutensile, attendere sempre fi-
Non aprire la batteria. Vi è il pericolo di un corto circuito.
In caso di difetto e di uso improprio della batteria rica-
Utilizzare la batteria ricaricabile esclusivamente insie-
Se si usano oggetti appuntiti, come ad es. chiodi o un
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Uso conforme alle norme
Utilizzandolo su appoggi fissi, l’elettroutensile è idoneo per eseguire nel legno tagli longitudinali e trasversali sia in linea retta sia obliqui.
L’illuminazione di questo elettroutensile è concepita per illu­minare l’area di lavoro dell’elettroutensile stesso e non è adat­ta per illuminare l’ambiente domestico.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti illustrati si riferisce all’illu­strazione dell’elettroutensile che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Tasto di sbloccaggio della batteria ricaricabile 2 Batteria ricaricabile 3 Pulsante di sicurezza dell’interruttore di avvio/arresto 4 Interruttore di avvio/arresto 5 Chiave per vite a esagono cavo
Italiano | 47
tare una posizione di lavoro sicura. Utilizzare con sicu-
rezza l’elettroutensile tenendolo sempre con entrambe le mani.
ne può essere bloccato con sicurezza in posizione solo uti­lizzando un apposito dispositivo di serraggio oppure una morsa a vite e non tenendolo con la semplice mano.
no a quando si sarà fermato completamente. L’accesso­rio può incepparsi e comportare la perdita di controllo dell’elettroutensile.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore, p.es. anche dall’irradiamento solare continuo, dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Esiste peri-
colo di esplosione.
ricabile vi è il pericolo di una fuoriuscita di vapori. Far entrare aria fresca e farsi visitare da un medico in caso di disturbi. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
me all’elettroutensile Bosch. Solo in questo modo la batte-
ria ricaricabile viene protetta da sovraccarico pericoloso.
cacciavite, oppure se si esercita forza dall’esterno, la batteria ricaricabile può danneggiarsi. Può verificarsi un
cortocircuito interno e la batteria può incendiarsi, emette­re fumo, esplodere o surriscaldarsi.
Leggere tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 48
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 48 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
48 | Italiano
6 Tasto di bloccaggio dell’alberino 7 Pattino 8 Vite di fissaggio per guida parallela
9 Scala angolo obliquo 10 Vite ad alette per preselezione dell’angolo obliquo 11 Marcatura del taglio 45°
Sega circolare PKS 10,8 LI
Peso in funzione della EPTA-Procedure 01/2003
Temperatura ambiente consentita – durante la carica – durante il funzionamento
12 Marcatura del taglio 0° 13 Cuffia di protezione 14 Impugnatura supplementare (superficie di presa isolata) 15 Impugnatura (superficie di presa isolata) 16 Indicatore dello stato di carica della batteria 17 Indicatore per controllo della temperatura/protezione
contro sovraccarico
18 Vite ad alette per preselezione della profondità di taglio 19 Scala della profondità di taglio 20 Cuffia di protezione oscillante 21 Alberino della sega 22 Leva di regolazione per cuffia di protezione oscillante 23 Flangia di alloggiamento 24 Lama per sega universale 25 Flangia di serraggio 26 Vite di serraggio 27 Illuminazione del punto di avvitatura «Power Light» 28 Tacca di riferimento per regolazione angolare del taglio
obliquo
29 Vite di fissaggio per adattatore per l’aspirazione 30 Adattatore per l’aspirazione 31 Tubo di aspirazione* 32 Tacca di riferimento per regolazione profondità di taglio 33 Guida parallela
*L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel volu­me di fornitura standard. L’accessorio completo è contenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Sega circolare PKS 10,8 LI
Codice prodotto Tensione nominale Numero di giri a vuoto Max. profondità di taglio
– con angolo obliquo 0 ° – con angolo obliquo 45 °
Blocco dell’alberino Dimensioni pattino Diametro della lama Spessore della lama originale Max. spessore denti/stradatura
denti Min. spessore denti/stradatura
denti Foro di montaggio
1) prestazioni limitate in presenza di temperature <0 °C
3 603 CC7 0..
V= 10,8
-1
min
1400
mm mm
mm 147x 88 mm 85 mm 0,7
mm 1,1
mm 1,0 mm 15
Batterie raccomandate Caricabatteria raccomandati
1) prestazioni limitate in presenza di temperature <0 °C
Informazioni sulla rumorosità e sulla vibrazione
Valori di emissione acustica rilevati conformemente a EN 60745-2-5.
Il livello di pressione acustica stimato A della macchina ammonta ad un valore minore di 70 dB(A). Incertezza della misura K =3 dB. Il livello di rumore durante il lavoro può superare 80 dB(A).
Usare la protezione acustica!
Valori complessivi di oscillazione a tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme­mente alla norma EN 60745-2-5: Taglio di legno: a
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per confrontare gli elettroutensili. Lo stesso è idoneo anche per una valuta­zione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi princi­pali dell’elettroutensile. Qualora l’elettroutensile venisse uti­lizzato tuttavia per altri impieghi, con accessori e utensili da innesto differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sen­sibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l’intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l’apparecchio è spento oppure è acceso ma non è utilizzato effettivamente. Questo può ridurre chiaramente la sollecitazione da vibra­zioni per l’intero periodo operativo. Adottare misure di sicurezza supplementari per la protezione dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni come p.es.: manu­tenzione dell’elettroutensile e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
26 17
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilità che il pro­dotto descritto nella sezione «Dati tecnici» è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle Direttive 2009/125/CE (Disposizione 1194/2012), 2011/65/UE, fino al 19 aprile 2016: 2004/108/CE, dal 20 aprile 2016: 2014/30/UE, 2006/42/CE e alle relative modifiche, nonché alle seguenti Normative: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Fascicolo tecnico (2006/42/CE) presso: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
lo stoccaggio
1)
e per
(somma vettoriale delle
h
=1,0 m/s2, K= 1,5 m/s
h
kg 1,4
°C
°C
0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
AL 11.. CV
2
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 49
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 49 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Se dopo aver premuto l’interruttore di avvio/arresto 4 non vi è alcun LED illuminato, la batteria ricaricabile è difettosa e de­ve essere sostituita.
Inserimento/sostituzione della lama per sega universale
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 25.03.2015
Montaggio
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
Montando la lama portare sempre guanti di protezione.
Utilizzare esclusivamente lame che corrispondono ai
Caricare la batteria
Utilizzare esclusivamente i caricabatteria indicati nei
dati tecnici. Soltanto questi caricabatteria sono adatti alle
batterie agli ioni di litio utilizzate nel vostro elettroutensile.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmente carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricaricabi­le, prima del primo impiego ricaricare completamente la bat­teria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile a ioni di litio può essere ricaricata in qual­siasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzione dell’ope­razione di ricarica non danneggia la batteria ricaricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec­tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple­to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra­verso un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
Dopo la disattivazione automatica dell’elettroutensile
non continuare a premere l’interruttore di avvio/arre­sto. La batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Rimozione della batteria ricaricabile
La batteria ricaricabile 2 è dotata di due inserti di bloccaggio che devono impedire la caduta della batteria ricaricabile in ca­so di pressione accidentale del tasto di sbloccaggio della bat­teria ricaricabile 1. Fintanto che la batteria ricaricabile è inse­rita nell’elettroutensile, la stessa è tenuta in posizione tramite una molla.
Per estrarre la batteria ricaricabile 2 premere il tasto di sbloc­caggio 1 ed e str arr e la ba tte ria ric aricabile dall’elettroutensile verso la parte posteriore. Così facendo, non esercitare for-
za eccessiva. Indicatore dello stato di carica della batteria
I tre LED verdi dell’indicatore dello stato di carica della batte­ria 16 indicano lo stato di carica della batteria ricaricabile 2. Per ragioni di sicurezza l’interrogazione dello stato di carica è possibile esclusivamente ad elettroutensile spento.
Premere a metà oppure completamente l’interruttore di avvio/ arresto 4 per visualizzare lo stato di carica.
LED Autonomia
Luce continua 3 x verde 2/3 Luce continua 2 x verde 1/3 Luce continua 1 x verde <1/3 Luce lampeggiante 1 x verde Riserva
Non utilizzare in nessun caso mole abrasive come uten-
Smontaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas­sa del motore.
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 6 e tenerlo pre-
Azionare il tasto di bloccaggio dell’alberino solo ed
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 5 svitare
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 20 e
– Togliere la flangia di serraggio 25 e la lama di taglio 24
Montaggio della lama (vedi figura A)
Per eseguire la sostituzione degli utensili accessori, poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale della carcas­sa del motore.
– Pulire la lama di taglio 24 e tutte le parti di serraggio da
– Ribaltare all’indietro la cuffia di protezione oscillante 20 e
– Applicare la lama di taglio 24 sulla flangia di alloggiamento
– Applicare la flangia di serraggio 25 ed avv itar e la vit e di ser -
– Premere il tasto di bloccaggio alberino 6 e tenerlo pre-
– Con l’ausiliio della chiave per vite a esagono cavo 5 serrare
Italiano | 49
la batteria ricaricabile.
Toccando la lama vi è il pericolo di incidenti.
dati caratteristici contenuti nelle presenti Istruzioni per l’uso.
sile accessorio.
muto.
esclusivamente quando l’alberino della sega 6 è fermo.
In caso contrario l’elettroutensile potrebbe subire dei danni.
la vite di serraggio 26 nel senso di rotazione .
tenerla ben fissa.
dall’alberino della sega 21.
montare.
tenerla ben fissa.
23. La direzione di taglio della dentatura (direzione della freccia sulla lama di taglio) deve corrispondere alla freccia del senso di rotazione sulla cuffia di protezione oscillante
20.
raggio 26 nel senso di rotazione . Prestare attenzione alla posizione corretta di montaggio della flangia di allog­giamento 23 e della flangia di serraggio 25.
muto.
bene la vite di serraggio coppia di serraggio deve essere di 6– 9 Nm, questo corri­sponde all’avvitamento manuale della vite di serraggio con l’aggiunta di ¼ di rotazione.
26 nel senso di rotazione . La
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 50
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 50 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
50 | Italiano
Aspirazione polvere/aspirazione trucioli
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Polveri e materiali come vernici contenenti piombo, alcuni
tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannosi per la salute. Il contatto oppure l’inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell’operatore oppure delle persone che si tro­vano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo parti­colare insieme ad additivi per il trattamento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da persona­le specializzato. – Per ottenere un'efficiente aspirazione della polvere, al
presente elettroutensile andrà abbinato un aspiratore di
tipo idoneo. – Provvedere per una buona aerazione del posto di lavoro. – Si consiglia di portare una mascherina protettiva con
classe di filtraggio P2. Osservare le norme in vigore nel Vostro paese per i mate-
riali da lavorare.
Montaggio dell’adattatore per l’aspirazione polvere (vedi figura B)
Fissare l’adattatore per l’aspirazione 30 con la vite di fissaggio 29 al pattino 7.
All’adattatore per l’aspirazione 30 può essere collegato un tu­bo di aspirazione con un diametro di 35 mm.
È vietato montare l’adattatore per l’aspirazione quan-
do l’aspirazione esterna non è collegata. In caso contra-
rio vi è il pericolo di intasare il canale di aspirazione.
All’adattatore per l’aspirazione non deve essere attac-
cato un sacchetto raccoglipolvere né un contenitore per la polvere. In caso contrario il sistema di aspirazione
può intasarsi.
Per poter garantire un’aspirazione ottimale l’adattatore per l’aspirazione 30 deve essere pulito regolarmente.
Aspirazione esterna
Collegare il tubo di aspirazione 31 con un aspirapolvere (accessorio opzionale). Una visione d’insieme relativa al col­legamento con diversi tipi di aspirapolvere si trova alla fine di queste istruzioni.
L’aspirapolvere deve essere adatto per il materiale da lavo­rare.
Utilizzare un aspiratore speciale per l’aspirazione di polveri particolarmente nocive per la salute, cancerogene oppure polveri asciutte.
Uso
Modi operativi
Prima di ogni intervento sull’elettroutensile, estrarre
la batteria ricaricabile.
Regolazione della profondità di taglio (vedi figura C) Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo
Allentare la vite ad alette 18. Per una profondità di taglio mi­nore sollevare l’elettroutensile dalla piastra di base 7 per una profondità di taglio maggiore premere l’elettroutensile verso la piastra di base 7. Regolare la misura desiderata sulla scala della profondità di taglio 19. Serrare di nuovo saldamente la vite ad alette 18.
Per regolare la profondità di taglio, utilizzare la tacca di riferi­mento 32 a lato della scala per la profondità di taglio 19.
Impostazione dell’angolo obliquo
Poggiare l’elettroutensile preferibilmente sul lato frontale del­la cuffia di protezione 13.
Allentare la vite ad alette 10. Ribaltare la sega lateralmente. Regolare la misura richiesta operando con la scala 9. Avvitare di nuovo bene la vite ad alette 10.
Per regolare l'angolazione del taglio obliquo, utilizzare la tacca di riferimento 28 (spigolo superiore del supporto).
Nota bene: In caso di tagli con pezzo obliquo, la profondità di taglio è minore del valore visualizzato sulla scala della profon­dità di taglio 19.
Marcature del taglio (vedi figura F)
La marcatura del taglio 0° 12 indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto. La marcatura del taglio 45° 11 indica la posizione della lama di taglio in caso di taglio ad angolo retto da 45°.
Messa in funzione
Applicazione della batteria ricaricabile Utilizzare esclusivamente batterie agli ioni di litio origi-
Applicare la batteria ricaricata 2 nell’impugnatura fino a per­cepirne lo scatto d’innesto e si trovi a filo con l’impugnatura.
Accendere/spegnere
Per accendere l’elettroutensile azionare prima il pulsante di sicurezza 3 e premere poi l’interruttore di avvio/arresto 4 te­nendolo premuto.
Per spegnere l’elettroutensile rilasciare di nuovo l’interrutto­re di avvio/arresto 4.
Nota bene: Per motivi di sicurezza non è possibile bloccare l’interruttore avvio/arresto 4 che deve essere tenuto sempre premuto durante l’esercizio.
Per risparmiare energia accendere l’elettroutensile solo se lo stesso viene utilizzato.
Freno di arresto graduale
Un f reno di ar rest o gra dual e int egra to rid uce l a fas e di a rres to della lama di taglio dopo l’arresto dell’elettroutensile.
in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavorazio­ne la lama deve uscire in misura inferiore all’altezza del dente.
nali Bosch dotate della tensione riportata sulla targhet­ta di costruzione dell’elettroutensile in dotazione. L’im-
piego di batterie diverse da quelle consigliate potrà comportare il pericolo di lesione o d’incendio.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 51
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 51 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Italiano | 51
Indicatore per controllo della temperatura/protezione contro sovraccarico
L’indicatore LED rosso 17 ha la funzione di aiutare a protegge­re la bat teria ricaricab ile da surrisca ldamento ed il mo tore da sovraccarico.
Se l’indicatore LED 17 è illuminato permanentemente in rosso significa che la temperatura della batteria ricaricabile è troppo alta e l’elettroutensile si spegne automaticamente. – Spegnere l’elettroutensile. – Lasciare raffreddare la batteria ricaricabile prima di conti-
nuare a lavorare.
Se l’indicatore LED 17 lampeggia in rosso significa che l’elet- troutensile è bloccato e si spegne automaticamente.
Estrarre l’elettroutensile dal pezzo in lavorazione. Non appena il blocco sarà stato eliminato, l'elettroutensile
riprenderà il normale funzionamento.
Protezione contro lo scaricamento totale
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla «Elec­tronic Cell Protection (ECP)» contro lo scaricamento comple­to. In caso di batteria scarica l’elettroutensile si spegne attra­verso un interruttore automatico: Il portautensile od accessorio non si muove più.
Accensione LED luce di lavoro
La lampadina 27 è illuminata in caso di interruttore di avvio/ arresto 4 premuto leggermente oppure premuto completa­mente e consente l’illuminazione del settore di lavoro in caso di condizioni di luce sfavorevoli.
Indicazioni operative
Proteggere le lame di taglio da battute e da colpi. Operare con l’elettroutensile spingendolo in modo uniforme
in direzione di taglio ed esercitando una leggera pressione. Un avanzamento eccessivo contribuisce a ridurre sensibilmente la durata degli utensili accessori e può danneggiare l’elettro­utensile.
La prestazione di taglio e la qualità del taglio dipendono consi­derevolmente dallo stato e dalla forma dei denti della lama di ta­glio. Per questo motivo, utilizzare esclusivamente lame da ta­glio che siano taglienti ed adatte al materiale in lavorazione.
Taglio di legname
La corretta selezione della lama viene basata sul tipo di legno, sulla qualità del legno e sul fatto se i tagli richiesti debbano essere longitudinali oppure trasversali.
Eseguendo tagli longitudinali nell’abete si producono trucioli lunghi ed a forma di spirale.
Le polveri da legname di faggio e di quercia sono particolar­mente pericolose per la salute. Per questo motivo lavorare esclusivamente utilizzando un’aspirazione polvere.
Tagli con guida parallela (vedi figura D)
La guida parallela 33 permette di eseguire tagli precisi lungo un bordo di un pezzo in lavorazione, oppure il taglio di strisce di identico spessore.
Montare la guida parallela 33 con la vite di fissaggio 8 sull’elet­troutensile.
Regolare la guida parallela 33 in base alla larghezza di taglio desiderata.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Tagli con battuta ausiliaria (vedi figura E)
Per la lavorazione di grossi pezzi in lavorazione oppure per ta­gliare spigoli diritti è possibile fissare al pezzo in lavorazione una tavola oppure un asse che fungano da battuta ausiliaria ed operare quindi spingendo la sega circolare con il pattino lungo la battuta ausiliaria.
Operazioni con la guida parallela e il tubo di aspirazione
Montare prima l’adattatore per l’aspirazione 30 con il tubo di aspirazione 31 e poi la guida parallela 33.
Nota bene: Per fissare la guida parallela 33 e l’adattatore per l’aspirazione 30 utilizzare esclusivamente le apposite viti!
Indicazioni per l’uso ottimale della batteria ricaricabile
Proteggere la batteria ricaricabile da umidità ed acqua. Conservare la batteria ricaricabile esclusivamente nel campo
di temperatura da –20 ° C fino a 50 ° C. Non lasciare la batte­ria ricaricabile p.es. in estate nell’automobile.
Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della batteria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed asciutto.
Una sensibile riduzione della durata del funzionamento dopo l’operazione di ricarica sta ad indicare che la batteria ricarica­bile dovrà essere sostituita.
Si prega di attenersi alle indicazioni relative allo smaltimento.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Prima di effettuare lavori all’elettroutensile (p.es. la-
vori di manutenzione, cambio d’utensile, ecc.), nonché in caso di trasporto e di conservazione dello stesso, avere sempre cura di estrarne sempre la batteria rica­ricabile. In caso d’azionamento accidentale dell’interrut-
tore di avvio/di arresto sussisterà il pericolo di incidenti.
Per poter garantire buone e sicure operazioni di lavoro,
tenere sempre puliti l’elettroutensile e le prese di ven­tilazione.
La cuffia oscillante di protezione deve poter sempre muoversi liberamente e deve poter chiudersi sempre autonomamente. Per questo motivo, tenere sempre pulito il campo intorno alla cuffia di protezione oscillante. Eliminare sempre polvere e tru­cioli soffiando aria compressa oppure utilizzando un pennello.
Lame non rivestite possono essere protette contro la corro­sione tramite un leggero strato di olio esente da acidi. Per non macchiare il legno in lavorazione, prima di riutilizzare le lame sarà necessario pulirle bene dall’olio.
Resti di resina oppure di colla sulla lama di taglio compromet­tono la qualità del taglio. Per questo motivo pulire sempre le lame per sega subito dopo l’utilizzo.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Page 52
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 52 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
52 | Nederlands
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa, ang. Via Trieste 20 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivol­gersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Batterie ricaricabili/Batterie:
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono soggette ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie rica­ricabili possono essere trasportate su strada tramite l’utente senza ulteriori precauzioni. In caso di spe dizione tramite terzi (es.: trasporto aereo oppu­re spedizioniere) devono essere osservati particolari requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la prepara­zione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad un esper­to per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si muo­va nell’imballo. Vi preghiamo di osservare anche eventuali ulteriori norme na­zionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’ambiente elettroutensili, batterie ricaricabili, accessori ed im­ballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabili/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE gli elettroutensili diventati in­servibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o consumate devono essere raccol­te separatamente ed essere inviate ad una ri­utilizzazione ecologica.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
schriften. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elektrisch ge­reedschap” heeft betrekking op elektrische gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektri­sche gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder net­snoer).
Veiligheid van de werkomgeving
Houd uw werkomgeving schoon en goed verlicht. Een
Werk met het elektrische gereedschap niet in een om-
Houd kinderen en andere personen tijdens het gebruik
Li-Ion:
Si prega di tener presente le indicazio­ni riportare nel paragrafo «Trasporto», pagina 52.
WAARSCHUWING
rommelige of onverlichte werkomgeving kan tot ongeval­len leiden.
geving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof be­vinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken
die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de controle over het gereedschap verliezen.
Lees alle veiligheidswaar­schuwingen en alle voor-
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 53
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 53 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Elektrische veiligheid
Voorkom een onevenwichtige lichaamshouding. Zorg
De aansluitstekker van het elektrische gereedschap
moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapter­stekkers in combinatie met geaarde elektrische ge-
Draag geschikte kleding. Draag geen loshangende kle-
reedschappen. Onveranderde stekkers en passende
stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
Voorkom aanraking van het lichaam met geaarde op-
pervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen,
Wanneer stofafzuigings- of stofopvangvoorzieningen
fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico
door een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
Houd het gereedschap uit de buurt van regen en vocht.
Het binnendringen van water in het elektrische gereed­schap vergroot het risico van een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor een verkeerd doel, om het
elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de
Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebruik van elektrische gereedschappen
Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor uw
kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en be­wegende gereedschapdelen. Beschadigde of in de war
geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
Wanneer u buitenshuis met elektrisch gereedschap
Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan de
werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
Trek de stekker uit het stopcontact of neem de accu uit
Als het gebruik van het elektrische gereedschap in een
vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aard­lekschakelaar te gebruiken. Het gebruik van een aardlek-
schakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
Veiligheid van personen
Bewaar niet-gebruikte elektrische gereedschappen
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand
te werk bij het gebruik van het elektrische gereed­schap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het ge-
bruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige ver-
Verzorg het elektrische gereedschap zorgvuldig.
wondingen leiden.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Draag al-
tijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke be-
schermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, een veiligheidshelm of gehoorbescherming, afhankelijk van de aard en het gebruik van het elektrische gereedschap, vermindert het risico van verwondingen.
Voorkom per ongeluk inschakelen. Controleer dat het
elektrische gereedschap uitgeschakeld is voordat u de
Houd snijdende inzetgereedschappen scherp en
stekker in het stopcontact steekt of de accu aansluit en voordat u het gereedschap oppakt of draagt. Wanneer u
bij het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap in-
Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren, inzetge-
geschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
Verwijder instelgereedschappen of schroefsleutels
voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Een
instelgereedschap of sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
Nederlands | 53
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft.
Daardoor kunt u het elektrische gereedschap in onver­wachte situaties beter onder controle houden.
ding of sieraden. Houd haren, kleding en handschoe­nen uit de buurt van bewegende delen. Loshangende
kleding, lange haren en sieraden kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te ver­zekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden ge­bruikt. Het gebruik van een stofafzuiging beperkt het ge-
vaar door stof.
werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap. Met het passende elektrische gereedschap
werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaci­teitsbereik.
schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
het elektrische gereedschap voordat u het gereed­schap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap weglegt. Deze voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld
starten van het elektrische gereedschap.
buiten bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektri-
sche gereedschappen zijn gevaarlijk wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen zodanig gebroken of beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereed­schappen.
schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereed­schappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
reedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzin­gen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektri-
sche gereedschappen voor andere dan de voorziene toe­passingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 54
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 54 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
54 | Nederlands
Gebruik en onderhoud van accugereedschappen
Gebruik nooit beschadigde of verkeerde onderlegrin-
Laad accu’s alleen op in oplaadapparaten die door de
fabrikant worden geadviseerd. Voor een oplaadappa­raat dat voor een bepaald type accu geschikt is, bestaat brandgevaar wanneer het met andere accu’s wordt ge­bruikt.
Terugslag – Oorzaken en bijbehorende veiligheids-
Gebruik alleen de daarvoor bedoelde accu’s in de elek-
trische gereedschappen. Het gebruik van andere accu’s kan tot verwondingen en brandgevaar leiden.
Voorkom aanraking van de niet-gebruikte accu met pa-
perclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven en an­dere kleine metalen voorwerpen die overbrugging van de contacten kunnen veroorzaken. Kortsluiting tussen
de accucontacten kan brandwonden of brand tot gevolg hebben.
Bij verkeerd gebruik kan vloeistof uit de accu lekken.
Voorkom contact daarmee. Spoel bij onvoorzien contact met water af. Wanneer de vloeistof in de ogen komt, dient u bovendien een arts te raadplegen. Gelekte accu-
vloeistof kan tot huidirritaties en verbrandingen leiden.
Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwalificeerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt
gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Houd de zaag vast en breng uw armen in een positie
Veiligheidsvoorschriften voor cirkelzagen
Zaagmethode GEVAAR: kom met uw handen niet in het zaagbereik en
aan het zaagblad.
Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap kan u
onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw
been vast. Zet het werkstuk in een stabiele opname vast. Het is belangrijk om het werkstuk goed te bevesti-
gen, om het gevaar van contact met het lichaam, vastklem­men van het zaagblad of verlies van de controle te minima­liseren.
Raak het elektrische gereedschap alleen aan de geïso-
leerde greepvlakken aan als u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidin­gen kan raken. Contact met een spanningvoerende leiding
zet ook de metalen delen van het elektrische gereedschap onder spanning en leidt tot een elektrische schok.
Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rech-
te randgeleiding. Dit verbetert de zaagnauwkeurigheid en
verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastklemt.
Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm
(ruitvormig of rond) van het opnameboorgat. Zaagbla-
den die niet bij de montagedelen van de zaagmachine pas­sen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de con­trole.
Als het zaagblad vastklemt of als u de werkzaamheden
Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer
Ondersteun grote platen om het risico van een terug-
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbladen.
Draai voor het begin van de zaagwerkzaamheden de in-
gen of schroeven voor het zaagblad. De onderlegringen en schroeven voor het zaagblad zijn speciaal geconstru­eerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
voorschriften
– Een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, vastklemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedie­nende persoon beweegt; – Als het zaagblad in de zich sluitende zaaggroef vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motor­kracht de zaagmachine in de richting van de bedienende persoon terug; – Als het zaagblad in de zaaggroef wordt gedraaid of ver­keerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vastha­ken, waardoor het zaagblad uit de zaaggroef beweegt en de zaagmachine terugspringt in de richting van de bedie­nende persoon. Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaagmachine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatre­gelen, zoals hieronder beschreven.
waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Sta al­tijd aan de zijkant van het zaagblad, nooit het zaagblad in een lijn met uw lichaam brengen. Bij een terugslag kan
de zaag achteruit springen, maar de bedienende persoon kan door geschikte voorzorgsmaatregelen de terugslag­krachten beheersen.
onderbreekt, schakelt u de zaagmachine uit en houdt u deze rustig in het werkstuk totdat het zaagblad tot stil­stand is gekomen. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt. Anders kan er een terugslag optreden. Stel de oorzaak van het vastklemmen
van het zaagblad vast en maak deze ongedaan.
wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaaggroef en controleert u of de zaagtanden niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het zaagblad vastklemt, kan het uit
het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken wan­neer de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
slag door een vastklemmend zaagblad te verminderen.
Grote platen kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, zo­wel in de buurt van de zaagopening als aan de rand.
Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte tanden ver­oorzaken door een te nauwe zaagopening een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
stellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 55
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 55 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Nederlands | 55
de instellingen tijdens het zagen veranderen, kan het zaag­blad vastklemmen en kan er een terugslag optreden.
Wees bijzonder voorzichtig bij zaagwerkzaamheden in
bestaande muren of andere plaatsen zonder voldoende zicht. Het invallende zaagblad kan bij zaagwerkzaamhe-
den in niet-zichtbare voorwerpen blokkeren en een terug­slag veroorzaken.
Functie van onderste beschermkap Controleer voor elk gebruik of de onderste beschermkap
correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de onder­ste beschermkap niet vrij kan bewegen en niet onmiddel­lijk slui t. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast. Als de zaagmachine op de vloer
valt, kan de onderste beschermkap verbogen worden. Open de beschermkap met de terugtrekhendel en controleer dat de kap vrij beweegt en dat deze bij alle zaaghoeken en zaag­diepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
Controleer de functie van de veer voor de onderste be-
schermkap. Als de onderste beschermkap en de veer niet correct werken, dient u de zaagmachine te laten repareren voordat u deze gebruikt. Beschadigde delen,
plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onder­ste beschermkap vertraagd werken.
Open de onderste beschermkap met de hand alleen bij
bijzondere snedes, zoals „inval- en haakse snedes”. Open de onderste beschermkap met de terugtrekhen­del en laat deze los zodra het zaagblad in het werkstuk valt. Bij alle andere zaagwerkzaamheden moet de onder-
ste beschermkap automatisch werken.
Leg de zaag mach ine n iet o p de w erkb ank o f op d e vlo er
zonder dat de onderste beschermkap het zaagblad be­dekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad beweegt de
zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Extra waarschuwingen
Grijp niet met uw handen in de spaanafvoer. U kunt zich
aan ronddraaiende delen verwonden.
Werk met de zaagmachine niet boven uw hoofd. Zo
heeft u geen voldoende controle over het elektrische ge­reedschap.
Gebruik een geschikt detectieapparaat om verborgen
stroom-, gas- of waterleidingen op te sporen of raad­pleeg het plaatselijke energie- of waterleidingbedrijf.
Contact met elektrische leidingen kan tot brand of een elektrische schok leiden. Beschadiging van een gasleiding kan tot een explosie leiden. Breuk van een waterleiding veroorzaakt materiële schade.
Gebruik het elektrische gereedschap niet stationair.
Het is niet geconstrueerd voor gebruik met een zaagtafel.
Gebruik geen zaagbladen van HSS-staal. Dergelijke
zaagbladen kunnen gemakkelijk breken.
Zaag geen ijzermetaal. Gloeiende spanen kunnen de stof-
afzuiging doen ontbranden.
Houd het elektrische gereedschap tijdens de werk-
zaamheden stevig met beide handen vast en zorg er­voor dat u stevig staat. Het elektrische gereedschap
wordt met twee handen veiliger geleid.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Zet het werkstuk vast. Een met spanvoorzieningen of een
bankschroef vastgehouden werkstuk wordt beter vastge­houden dan u met uw hand kunt doen.
Wacht tot het elektrische gereedschap tot stilstand is
gekomen voordat u het neerlegt. Het inzetgereedschap
kan vasthaken en dit kan tot het verlies van de controle over het elektrische gereedschap leiden.
Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijvoorbeeld ook tegen voortdurend zonlicht, vuur, water en vocht. Er bestaat explosiegevaar.
Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kunnen
er dampen vrijkomen. Zorg voor frisse lucht en raad­pleeg bij klachten een arts. De dampen kunnen de lucht-
wegen irriteren.
Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
elektrische gereedschap. Alleen zo wordt de accu tegen
gevaarlijke overbelasting beschermd.
Door scherpe voorwerpen, zoals bijv. spijkers of
schroevendraaiers of door krachtinwerking van bui­tenaf kan de accu beschadigd worden. Het kan tot een
interne kortsluiting leiden en de accu doen branden, roken, exploderen of oververhitten.
Product- en vermogensbeschrijving
Lees alle veiligheidswaarschuwingen en al­le voorschriften. Als de waarschuwingen en
voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Gebruik volgens bestemming
Het elektrische gereedschap is bestemd voor het met een vaste steun en een recht verlopende zaaglijn schulpen en af­korten en het zagen van verstek in hout.
Het licht van dit elektrische gereedschap is bestemd om het directe werkbereik van het elektrische gereedschap te ver­lichten en is niet geschikt voor ruimteverlichting in het huis­houden.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het elektrische gereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Accu-ontgrendelingsknop 2 Accu 3 Inschakelblokkering voor aan/uit-schakelaar 4 Aan/uit-schakelaar 5 Inbussleutel 6 Blokkeerknop uitgaande as 7 Voetplaat 8 Bevestigingsschroef voor parallelaanslag
9 Schaalverdeling verstekhoek 10 Vleugelschroef voor vooraf instelbare verstekhoek 11 Zaagmarkering 45° 12 Zaagmarkering 0°
Page 56
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 56 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
56 | Nederlands
13 Beschermkap 14 Extra handgreep (geïsoleerd greepvlak) 15 Handgreep (geïsoleerd greepvlak) 16 Accu-oplaadindicatie 17 Indicatie temperatuurbewaking/bescherming tegen
overbelasting
18 Vleugelschroef voor voorkeuze zaagdiepte 19 Zaagdiepteschaalverdeling 20 Pendelbeschermkap 21 Uitgaande as 22 Verstelhendel voor pendelbeschermkap 23 Opnameflens 24 Cirkelzaagblad 25 Spanflens 26 Spanschroef 27 Lamp „Power Light” 28 Referentiemarkering voor verstekhoekinstelling 29 Bevestigingsschroef voor afzuigadapter 30 Afzuigadapter 31 Afzuigslang* 32 Referentiemarkering voor zaagdiepte-instelling 33 Parallelgeleider
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd. Het volledige toebehoren vindt u in ons toebehoren­programma.
Technische gegevens
Cirkelzaag PKS 10,8 LI
Productnummer Nominale spanning Onbelast toerental Max. zaagdiepte
– bij verstekhoek 0 ° – bij verstekhoek 45 °
Blokkering uitgaande as Afmetingen voetplaat Zaagbladdiameter Bladdikte Max. tanddikte/-zetting Min. tanddikte/-zetting Opnameboorgat Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01/2003 Toegestane omgevingstempera-
3 603 CC7 0..
V= 10,8
-1
min
1400
mm mm
mm 147x 88 mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
kg 1,4
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden vastgesteld volgens EN 60745-2-5. Het A-gewogen geluidsdrukniveau van het gereedschap is
kenmerkend lager dan 70 dB(A). Onzekerheid K =3 dB. Het geluidsniveau tijdens de werkzaamheden kan 80 dB(A) overschrijden.
Draag een gehoorbescherming.
Totale trillingswaarden a onzekerheid K bepaald volgens EN 60745-2-5: Zagen van hout: a
Het in deze gebruiksaanwijzing vermelde trillingsniveau is ge­meten met een volgens EN 60745 genormeerde meetmetho­de en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Het is ook geschikt voor een voorlo­pige inschatting van de trillingsbelasting. Het aangegeven trillingsniveau representeert de voornaam­ste toepassingen van het elektrische gereedschap. Als echter het elektrische gereedschap wordt gebruikt voor andere toe­passingen, met verschillende accessoire, met afwijkende in­zetgereedschappen of onvoldoende onderhoud, kan het tril­lingsniveau afwijken. Dit kan de trillingsbelasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk verhogen. Voor een nauwkeurige schatting van de trillingsbelasting moet ook rekening worden gehouden met de tijd waarin het gereedschap uitgeschakeld is, of waarin het gereedschap wel loopt, maar niet werkelijk wordt gebruikt. Dit kan de trillings­belasting gedurende de gehele arbeidsperiode duidelijk ver­minderen. Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter bescherming van de bediener tegen het effect van trillingen vast, zoals: Onder­houd van elektrische gereedschappen en inzetgereedschap­pen, warm houden van de handen, organisatie van het ar­beidsproces.
Conformiteitsverklaring
We verklaren op onze verantwoordelijkheid dat het onder
26
„Technische gegevens” beschreven product aan alle desbe-
17
treffende bepalingen van de richtlijnen 2009/125/EG
(verordening 1194/2012), 2011/65/EU, tot 19 april 2016: 2004/108/EG, vanaf 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG inclusief van de wijzigingen ervan voldoet en met de volgende normen overeenstemt EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Technisch dossier (2006/42/EG) bij: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
tuur –bij het laden –bij het gebruik
1)
en bij opslag Aanbevolen accu’s Aanbevolen laadapparaten
1) beperkt vermogen bij temperaturen <0 °C
°C °C
0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
AL 11.. CV
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 25.03.2015
(vectorsom van drie richtingen) en
h
=1,0 m/s2, K= 1,5 m/s
h
2
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 57
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 57 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Montage
Accu opladen
Gebruik all een de in de t echnische gegevens ve rmelde
oplaadapparaten. Alleen deze oplaadapparaten zijn afge-
stemd op de bij het elektrische gereedschap gebruikte li­thiumionaccu.
Opmerking: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Om de volledige capaciteit van de accu te verkrijgen, laadt u voor het eerste gebruik de accu volledig in het oplaadappa­raat op.
De lithiumionaccu kan op elk moment worden opgeladen zon­der de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het op­laden schaadt de accu niet.
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec­tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig­heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be­weegt niet meer.
Druk na het automatisch uitschakelen van het elektri-
sche gereedschap niet meer op de aan/uit-schakelaar.
De accu kan anders beschadigd worden.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
Accu verwijderen
De accu 2 beschikt over twee vergrendelingsstanden die moeten voorkomen dat de accu bij het onbedoeld indrukken van de accuontgrendelingsknop 1 uit de machine valt. Zolang de accu in het elektrische gereedschap is geplaatst, wordt de­ze door een veer op de juiste plaats gehouden.
Als u de accu 2 wilt verwijderen, drukt u op de ontgrendelings­knop 1 en trekt u de accu naar achteren uit het elektrische ge­reedschap. Forceer daarbij niet.
Accu-oplaadindicatie
De drie groene LED’s van de accuoplaadindicatie 16 geven de oplaadtoestand van de accu 2 aan. Om veiligheidsredenen kan de oplaadtoestand alleen worden opgevraagd als het elektrische gereedschap stilstaat.
Druk de aan/uit-schakelaar 4 half of helemaal in om de op­laadtoestand aan te geven.
LED Capaciteit
Permanent licht 3 x groen 2/3 Permanent licht 2 x groen 1/3 Permanent licht 1 x groen <1/3 Knipperlicht 1 x groen Reserve
Als er na het indrukken van de aan/uit-schakelaar 4 geen led brandt, is de accu defect en moet deze worden vervangen.
Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in deze
Gebruik in geen geval slijpschijven als inzetgereed-
Zaagblad demonteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe­horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Druk op de asblokkeerknop 6 en houd deze ingedrukt.
Bedien de asblokkeerknop 6 alleen als de uitgaande as
– Draai met de inbussleutel 5 de spanschroef 26 in draai-
– Draai de pendelbeschermkap 20 terug en houd deze vast. – Neem de spanflens 25 en het zaagblad 24 van de uitgaan-
Zaagblad monteren (zie afbeelding A)
Leg het elektrische gereedschap voor het wisselen van toebe­horen bij voorkeur op de voorzijde van het motorhuis.
– Reinig het zaagblad 24 en alle te monteren spandelen. – Draai de pendelbeschermkap 20 terug en houd deze vast. – Zet het zaagblad 24 op de opnameflens 23. De zaagrich-
– Breng de spanflens 25 aan en draai de spanschroef 26 in
– Druk op de asblokkeerknop 6 en houd deze ingedrukt. – Draai met de inbussleutel 5 de spanschroef 26 in draai-
Afzuiging van stof en spanen
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
Stof van materialen zoals loodhoudende verf, enkele hout-
Cirkelzaagblad inzetten of vervangen
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Draag werkhandschoenen bij de montage van het zaag-
blad. Bij het aanraken van het zaagblad bestaat verwon-
dingsgevaar.
Nederlands | 57
gebruiksaanwijzing aangegeven eisen.
schap.
stilstaat. Anders kan het elektrische gereedschap bescha-
digd raken.
richting naar buiten.
de as 21.
ting van de tanden (pijlrichting op het zaagblad) en draai­richtingspijl op de pendelbeschermkap 20 moeten over­eenkomen.
draairichtng in. L et o p de jui ste inbouwpositie van opna­meflens 23 en spanflens 25.
richting vast. Het aandraaimoment moet 6– 9 Nm be­dragen, dat komt overeen met handvast plus een ¼ om­wenteling.
gereedschap de accu uit het gereedschap.
soorten, mineralen en metaal kunnen schadelijk voor de gezondheid zijn. Aanraking of inademing van stof kan lei­den tot allergische reacties en/of ziekten van de ademwe­gen van de gebruiker of personen die zich in de omgeving bevinden. Bepaalde soorten stof, bijvoorbeeld van eiken- en beuken­hout, gelden als kankerverwekkend, in het bijzonder in combinatie met toevoegingsstoffen voor houtbehandeling (chromaat en houtbeschermingsmiddelen). Asbesthou­dend materiaal mag alleen door bepaalde vakmensen wor­den bewerkt.
– Om een hoge graad van stofafzuiging te bereiken, ge-
bruikt u een geschikte zuiger samen met dit elektrische
gereedschap. – Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek. – Er wordt geadviseerd om een ademmasker met filter-
klasse P2 te dragen. Neem de in uw land geldende voorschriften voor de te be­werken materialen in acht.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 58
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 58 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
58 | Nederlands
Afzuigadapter monteren (zie afbeelding B)
Bevestig de afzuigadapter 30 met de bevestigingsschroef 29 op de voetplaat 7. Aan de afzuigadapter 30 kan een afzuigslang met een diame­ter van 35 mm worden aangesloten.
De afzuigadapter mag niet zonder aangesloten externe
afzuiging gemonteerd zijn. Het afzuigkanaal kan anders
verstopt raken.
Op de afzuigadapter mag noch een stofzak noch een
stofbox worden aangesloten. Het afzuigsysteem kan an-
ders verstopt raken.
Reinig de afzuigadapter 30 regelmatig om een optimale afzui­ging te waarborgen.
Externe afzuiging
Verbind de afzuigslang 31 met een stofzuiger (toebehoren). Een overzicht van aansluitingen op verschillende stofzuigers vindt u aan het einde van deze gebruiksaanwijzing.
De stofzuiger moet geschikt zijn voor het te bewerken mate­riaal.
Gebruik bij het afzuigen van voor de gezondheid bijzonder ge­vaarlijk, kankerverwekkend of droog stof een speciale zuiger.
Gebruik
Functies
Neem altijd voor werkzaamheden aan het elektrische
gereedschap de accu uit het gereedschap.
Zaagdiepte instellen (zie afbeelding C) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan.
Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Draai de vleugelschroef 18 los. Voor een kleinere zaagdiepte trekt u het elektrische gereedschap van de voetplaat 7 weg. Voor een grotere slijpdiepte duwt u het elektrische gereed­schap naar de voetplaat 7 toe. Stel de gewenste maat op de zaagdiepteschaalverdeling 19 in. Draai de vleugelschroef 18 weer vast.
Gebruik bij de instelling van de zaagdiepte de referentiemar­kering 32 aan de zijkant van de zaagdiepteschaal 19.
Verstekhoek instellen
Leg het elektrische gereedschap bij voorkeur op de voorzijde van de beschermkap 13.
Draai de vleugelschroef 10 los . Dra ai de zaag opzi j. St el de ge­wenste maat op de schaalverdeling 9 in. Draai de vleugel­schroef 10 weer vast.
Gebruik bij de instelling van de verstekhoek de referentiemar­kering 28 (bovenkant van de houder).
Opmerking: Bij het verstekzagen is de zaagdiepte kleiner dan de op de zaagdiepteschaalverdeling 19 aangeven waarde.
Zaagmarkeringen (zie afbeelding F)
De zaagmarkering 0° 12 geeft de stand van het zaagblad bij haaks zagen aan. De zaagmarkering 45° 11 geeft de stand van het zaagblad bij het zagen onder een hoek van 45° aan.
Ingebruikneming
Accu plaatsen Gebruik alleen originele Bosch-lithiumionaccu’s met
Zet de opgeladen accu 2 in de greep tot deze merkbaar vast­klikt en vlak op de greep aansluit.
In- en uitschakelen Als u het elektrische gereedschap wilt inschakelen bedient u
eerst de inschakelblokkering 3 en drukt u vervolgens de
aan/uit-schakelaar 4 in en houdt u deze ingedrukt. Als u het elektrische gereedschap wilt uitschakelen laat u de
aan/uit-schakelaar 4 los. Opmerking: Om veiligheidsredenen kan de aan/uit-schake-
laar 4 van de machine niet worden vergrendeld, maar moet deze tijdens het gebruik voortdurend ingedrukt blijven.
Om energie te besparen, schakelt u het elektrische gereed­schap alleen in wanneer u het gebruikt.
Snelstop
Een geïntegreerde snelstop verkort het uitlopen van het zaag­blad na het uitschakelen van het elektrische gereedschap.
Indicatie voor temperatuurbewaking/bescherming tegen overbelasting
De rode led-indicatie 17 helpt u de accu tegen oververhitting en de motor tegen overbelasting te beschermen.
Als de led-indicatie 17 continu rood brandt, is de tempera­tuur van de accu te hoog en wordt het elektrische gereed­schap automatisch uitgeschakeld. – Schakel het elektrische gereedschap uit. – Laat de accu afkoelen voordat u verder werkt.
Knippert de led-indicatie 17 rood, is het elektrische gereed­schap geblokkeerd en wordt het automatisch uitgeschakeld.
Trek het elektrische gereedschap uit het werkstuk. Zodra de blokkering verholpen is, werkt het elektrische ge-
reedschap verder.
Bescherming tegen te sterk ontladen
De lithiumionaccu is door middel van „Electronic Cell Protec­tion (ECP)” beschermd tegen te sterk ontladen. Als de accu leeg is, wordt het elektrische gereedschap door een veilig­heidsschakeling uitgeschakeld. Her inzetgereedschap be­weegt niet meer.
LED-werklampje inschakelen
De lamp 27 brandt als de aan/uit-schakelaar 4 licht of volledig is ingedrukt. Met de lamp kan de plaats waar wordt gewerkt bij ongunstige lichtomstandigheden worden verlicht.
Tips voor de werkzaamheden
Bescherm de zaagbladen tegen schokken en stoten. Geleid het elektrische gereedschap gelijkmatig en licht du-
wend in de zaagrichting. Te sterk duwen vermindert de le­vensduur van de inzetgereedschappen aanzienlijk en kan het elektrische gereedschap schaden.
de op het typeplaatje van het elektrische gereedschap aangegeven spanning. Het gebruik van andere accu’s kan
tot verwondingen en brandgevaar leiden.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 59
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 59 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
De zaagcapaciteit en de zaagkwaliteit zijn in belangrijke mate afhankelijk van de toestand en de tandvorm van het zaagblad. Gebruik daarom alleen scherpe en voor het te bewerken ma­teriaal geschikte zaagbladen.
Hout zagen
De juiste keuze van het zaagblad is afhankelijk van de hout­soort en houtkwaliteit en van de vraag of er moet worden ge­schulpt of afgekort.
Bij het in de lengte zagen van vurenhout ontstaan lange, spi­raalvormige spanen.
Beuken- en eikenhoutstof is bijzonder gevaarlijk voor de ge­zondheid. Werk daarom alleen met stofafzuiging.
Zagen met parallelgeleider (zie afbeelding D)
Met de parallelgeleider 33 kunt u nauwkeurig zagen langs een werkstukrand en stroken op dezelfde maat zagen.
Monteer de parallelgeleider 33 met de bevestigingsschroef 8 aan het elektrisch gereedschap.
Stel de parallelgeleider 33 in op de gewenste zaagbreedte.
Zagen met hulpgeleider (zie afbeelding E)
Voor het bewerken van grote werkstukken of het zagen van rechte randen kunt u een plank of een plint als hulpgeleider op het werkstuk bevestigen en de cirkelzaag met de voetplaat langs de hulpgeleider bewegen.
Werken met de parallelgeleider en afzuigslang
Monteer eerst de afzuigadapter 30 met afzuigslang 31 en daarna de parallelgeleider 33.
Opmerking: Gebruik voor het vastzetten van de parallelgelei­der 33 en de afzuigadapter 30 uitsluitend de daarvoor be­stemde schroeven!
Aanwijzingen voor de optimale omgang met de accu
Bescherm de accu tegen vocht en water. Bewaar de accu alleen bij een temperatuur tussen –20 ° C en
50 °C. Laat de accu bijvoorbeeld in de zomer niet in de auto liggen.
Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met een zachte, schone en droge doek.
Een duidelijk kortere gebruiksduur na het opladen duidt erop dat de accu versleten is en moet worden vervangen.
Neem de voorschriften ten aanzien van de afvalverwijdering in acht.
pendelbeschermkap altijd schoon. Verwijder stof en spanen door uitblazen met perslucht of met een kwast.
Zaagbladen zonder bekledingslaag kunnen door middel van een dunne laag zuurvrije olie worden beschermd tegen roest­aanslag. Verwijder de olie weer voor het zagen, omdat het hout anders vlekken krijgt.
Hars- of lijmresten op het zaagblad schaden de zaagkwaliteit. Reinig daarom zaagbladen meteen na het gebruik.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het product.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Vervoer
Op de meegeleverde lithiumionaccu’s zijn de eisen voor het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s kun­nen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over de weg worden vervoerd. Bij de verzending door derden (bijv. luchtvervoer of expedi­tiebedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpak­king en markering in acht worden genomen. In deze gevallen moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat de­ze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele overige nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Neem altijd de accu uit het elektrische gereedschap
voor werkzaamheden aan het gereedschap (zoals het uitvoeren van onderhoud en het wisselen van inzetge­reedschap) en voor het vervoeren en opbergen van het gereedschap. Bij per ongeluk bedienen van de aan/uit-
schakelaar bestaat verwondingsgevaar.
Houd het elektrische gereedschap en de ventilatieope-
ningen altijd schoon om goed en veilig te werken.
De pendelbeschermkap moet altijd vrij kunnen bewegen en vanzelf kunnen sluiten. Houd daarom de omgeving rond de
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Nederlands | 59
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebehoren en verpakkingen moeten op een voor het milieu verant­woorde wijze worden hergebruikt.
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet meer bruikbare elektrische ge­reedschappen en volgens de Europese richt­lijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingeza­meld en op een voor het milieu verantwoor­de wijze worden hergebruikt.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 60
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 60 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
60 | Dansk
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte „Vervoer”, pagina 59 en neem deze in acht.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Generelle sikkerhedsinstrukser til el-værktøj
Læs alle sikkerhedsinstrukser og an­visninger. I tilfælde af manglende over-
holdelse af sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger til se­nere brug.
Det i sikkerhedsinstrukserne benyttede begreb „el-værktøj“ refererer til netdrevet el-værktøj (med netkabel) og akku­drevet el-værktøj (uden netkabel).
Sikkerhed på arbejdspladsen Sørg for, at arbejdsområdet er rent og rigtigt belyst.
Uorden eller uoplyste arbejdsområder øger faren for uheld.
Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige omgivelser,
hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv.
El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Sørg for, at andre personer og ikke min dst børn holdes
væk fra arbejdsområdet, når maskinen er i brug. Hvis
man distraheres, kan man miste kontrollen over maskinen.
Elektrisk sikkerhed El-værktøjets stik skal passe til kontakten. Stikket må
under ingen omstændigheder ændres. Brug ikke adap­terstik sammen med jordforbundet el-værktøj. Uæn-
drede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordforbundne overflader
som f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Hvis
din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød.
Maskinen må ikke udsættes for regn eller fugt. Ind-
trængning af vand i et el-værktøj øger risikoen for elektrisk stød.
Brug ikke ledningen til formål, den ikke er beregnet til
(f.eks. må man aldrig bære el-værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i ledningen eller rykke i lednin­gen for at trække stikket ud af kontakten). Beskyt led­ningen mod varme, olie, skarpe kanter eller maskinde­le, der er i bevægelse. Beskadigede eller indviklede
ledninger øger risikoen for elektrisk stød.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der kun benyt-
tes en forlængerledning, der er egnet til udendørs brug. Brug af forlængerledning til udendørs brug nedsæt-
ter risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at bruge el-værktøjet i fugtige
omgivelser, skal der bruges et HFI-relæ. Brug af et
HFI-relæ reducerer risikoen for at få elektrisk stød.
Personlig sikkerhed Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad man laver,
og bruge el-værktøjet fornuftigt. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er på­virket af medikamenter eller euforiserende stoffer.
sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug beskyttelsesudstyr og hav altid beskyttelsesbril-
ler på. Brug af sikkerhedsudstyr som f.eks. støvmaske,
skridsikkert fodtøj, beskyttelseshjelm eller høreværn af­hængig af maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for personskader.
Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér, at el-værktø-
jet er slukket, før du tilslutter det til strømtilførslen og/eller akkuen, løfter eller bærer det. Undgå at bære
el-værktøjet med fingeren på afbryderen og sørg for, at el-værktøjet ikke er tændt, når det sluttes til nettet, da det­te øger risikoen for personskader.
Gør det til en vane altid at fjerne indstillingsværktøj el-
ler skruenøgle, før el-værktøjet tændes. Hvis et stykke
værktøj eller en nøgle sidder i en roterende maskindel, er der risiko for personskader.
Undgå en anormal legemsposition. Sørg for at stå sik-
kert, mens der arbejdes, og kom ikke ud af balance.
Dermed har du bedre muligheder for at kontrollere el-værk­tøjet, hvis der skulle opstå uventede situationer.
Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse beklædningsgen-
stande eller smykker. Hold hår, tøj og handsker væk fra dele, der bevæger sig. Dele, der er i bevægelse, kan gribe
fat i løstsiddende tøj, smykker eller langt hår.
Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr kan monte-
res, er det vigtigt, at dette tilsluttes og benyttes kor­rekt. Brug af en støvopsugning kan reducere støvmæng-
den og dermed den fare, der er forbundet støv.
Omhyggelig omgang med og brug af el-værktøj Undgå overbelastning af maskinen. Brug altid et
el-værktøj, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Med det passende el-værktøj arbejder man
bedst og mest sikkert inden for det angivne effektområde.
Brug ikke et el-værktøj, hvis afbryder er defekt. Et
el-værktøj, der ikke kan startes og stoppes, er farlig og skal repareres.
Træk stikket ud af stikkontakten og/eller fjern akkuen,
inden maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, el­ler maskinen lægges fra. Disse sikkerhedsforanstaltnin-
ger forhindrer utilsigtet start af el-værktøjet.
Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for børns række-
vidde. Lad aldrig personer, der ikke er fortrolige med maskinen eller ikke har gennemlæst disse instrukser,
Page 61
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 61 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Dansk | 61
benytte maskinen. El-værktøj er farligt, hvis det benyttes
af ukyndige personer.
El-værktøjet bør vedligeholdes omhyggeligt. Kontroller,
om bevægelige maskindele fungerer korrekt og ikke sid­der fast, og om delene er brækket eller beskadiget, såle­des at el-værktøjets funktion påvirkes. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
uheld skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og rene. Omhyg-
geligt vedligeholdte skæreværktøjer med skarpe skære­kan ter sæ tter sig ik ke så hurti gt fa st og e r nem mere a t før e.
Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj osv. iht. dis-
se instrukser. Tag hensyn til arbejdsforholdene og det arbejde, der skal udføres. Anvendelse af el-værktøjet til
formål, som ligger uden for det fastsatte anvendelsesom­råde, kan føre til farlige situationer.
Omhyggelig omgang med og brug af akku-værktøj Oplad kun akku’er i ladeaggregater, der er anbefalet af
fabrikanten. Et ladeaggregat, der er egnet til en bestemt
type batterier, må ikke benyttes med andre batterier – brandfare.
Brug kun de akku’er, der er beregnet til el-værktøjet.
Brug af andre akku’er øger risikoen for personskader og er forbundet med brandfare.
Ikke benyttede akku’er må ikke komme i berøring med
kontorclips, mønter, nøgler, søm, skruer eller andre små metalgenstande, da disse kan kortslutte kontak­terne. En kortslutning mellem batteri-kontakterne øger ri-
sikoen for personskader i form af forbrændinger.
Hvis akku’en anvendes forkert, kan der slippe væske
ud af akku’en. Undgå at komme i kontakt med denne væske. Hvis det alligevel skulle ske, skylles med vand. Søg læge, hvis væsken kommer i øjnene. Akku-væske
kan give hudirritation eller forbrændinger.
Service Sørg for, at el-værktøj kun repareres af kvalificerede
fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele.
Dermed sikres størst mulig maskinsikkerhed.
Sikkerhedsforskrifter for rundsave
Savning
FARE! Berør ikke saveområdet eller savklingen. Stik ikke fingrene ind under emnet. Beskyttelsesskær-
men kan ikke beskytte dig mod savklingen under emnet.
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Hold aldrig det emne, der skal saves i, i hånden eller
hen over benet. Sikre emnet på en stabil holder. Det er
vigtigt at fastgøre emnet godt for at minimere fare for kropskontakt, klemning af savkling eller tab af kontrol.
Hold altid elværktøjet i de isolerede gribeflader, når du
udfører arbejde, hvor indsatsværktøjet kan ramme skjulte strømledninger. Ved berøring med spændingsfø-
rende ledninger bliver også elværktøjets metaldele spæn­dingsførende, hvilket kan føre til stød.
Anvend altid et anslag eller en lige kantføring til læng-
deskæring. Dette forbedrer snitnøjagtigheden og reduce-
rer muligheden for, at savklingen sætter sig i klemme.
Brug altid savklinger i den rigtige størrelse og med pas-
sende holderform (f.eks. rombisk eller rund). Savklin-
ger, der ikke passer til savens monteringsdele, gør, at du mister kontrollen over maskinen.
Anvend aldrig beskadigede eller forkerte savklinge-
spændeskiver eller -skruer. Savklinge-spændeskiverne
og -skruerne er konstrueret specielt til din sav for at sikre optimal ydelse og driftssikkerhed.
Tilbageslag – Årsager og tilsvarende sikkerheds-
instrukser
– et tilbageslag er den pludselig reaktion som følge af en fastsiddende, fastklemmende eller forkert indstillet savklinge, der medfører, at en ukontrolleret sav løfter sig og bevæger sig ud hen imod betjeningspersonen; – hvis savklingen sætter sig fast eller kommer i klemme i den lukkende savspalte, blokerer den, og motorkraften slår saven tilbage hen imod betjeningspersonen; – drejes savklingen i savsnittet eller indstilles den forkert der, kan tænderne i den bageste kant på savklingen sætte sig fast i emnets overflade, hvorved savklingen bevæger sig ud af savspalten, og saven springer tilbage hen imod betjeningspersonen. Et tilbageslag er en følge af en forkert eller fejlagtig brug af saven. Det kan forhindres ved at træffe egnede sikker­hedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
Hold godt fast om saven, og anbring armene, så du kan
opfange eventuelle tilbageslagskræfter. Hold dig altid på siden af savklingen, og anbring dig aldrig i lige linje med savklingen. I tilfælde af tilbageslag kan saven springe
tilbage. Disse kræfter kan dog forebygges ved at træffe korrekte sikkerhedsforanstaltninger.
Sidder savklingen i klemme eller afbryder du arbejdet,
slukkes saven og saven holdes roligt i emnet, til sav­klingen er stoppet. Forsøg aldrig at fjerne saven fra emnet eller at trække den tilbage, så længe savklingen bevæger sig, ellers kan der opstå et tilbageslag. Lokali-
sér og afhjælp årsagen til, at savklingen sidder i klemme.
Ønsker du at starte en sav, der sidder i emnet, centre-
res savklingen i savspalten, hvorefter det kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i emnet. Sidder savklin-
gen i klemme, kan den bevæge sig ud af emnet eller føre til et tilbageslag, hvis saven startes igen.
Understøt store plader for at reducere risikoen for et
tilbageslag som følge af en fastsiddende savklinge.
Store plader kan bøje sig under deres egen vægt. Plader skal støttes på begge sider, både i nærheden af savspalten og ved kanten.
Anvend ikke uskarpe eller beskadigede savklinger.
Savklinger med uskarpe eller forkert indstillede tænder fø­rer til øget friktion, fastklemning af savklingen og tilbage­slag, fordi savspalten er for smal.
Spænd snitdybde- og snitvinkelindstillingerne, før sa-
vearbejdet påbegyndes. Ændrer indstillingerne sig under
savearbejdet, kan savklingen sætte sig i klemme, hvilket kan føre til et tilbageslag.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 62
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 62 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
62 | Dansk
Vær særlig forsigtig, når der saves i bestående vægge
eller andre områder, hvor man ikke har direkte indblik.
Den neddykkende savklinge kan blokere i forbindelse med savning i skjulte genstande, hvilket kan føre til et tilbage­slag.
Funktion af den nederste beskyttelsesskærm Kontrollér altid før brug, at den nederste beskyttelses-
skærm lukker korrekt. Anvend ikke saven, hvis den ne­derste beskyttelsesskærm ikke kan bevæges frit og den ikke lukker med det samme. Klem eller bind aldrig den nederste beskyttelsesskærm fast i åben position.
Falder saven utilsigtet ned på jorden, kan den nederste be­skyttelsesskærm deformeres. Åben beskyttelsesskærmen med tilbagetræksarmen og sørg for at sikre, at den bevæ­ger sig frit og at hverken savklingen eller andre dele berø­res, uafhængigt af snitvinklerne.
Kontrollér fjederfunktionen for den nederste beskyt-
telsesskærm. Sørg for at få saven vedligeholdt før brug, hvis den nederste beskyttelsesskærm og fjede­ren ikke fungerer korrekt. Beskadigede dele, klæbrige
aflejringer eller ophobede spåner er med til, at den neder­ste beskyttelsesskærm arbejder forsinket.
Åbn kun den nederste beskyttelsesskærm i særlige
situationer som f.eks. „dyk- og vinkelsnit“. Åbn den nederste beskyttelsesskærm med tilbagetræknings­håndtaget, og slip det, så snart savklingen er dykket ned i emnet. Ved alle andre saveopgaver skal den neder-
ste beskyttelsesskærm fungere automatisk.
Saven må kun lægges fra på værktøjsbænken eller
gulvet, hvis den nederste beskyttelsesskærm dækker over savklingen. En ubeskyttet, efterløbende savklinge
bevæger saven mod snitretningen og saver i alt, hvad der kommer i nærheden af saven. Overhold savens efter­løbstid.
Ekstra advarselshenvisinnger
Stik ikke fingrene ind i spånudkastningsåbningen. Du
kan blive kvæstet af roterende dele.
Arbejd ikke med saven over hovedhøjde. Da du i denne
position ikke har nogen tilstrækkelig kontrol over el-værk­tøjet.
Anvend egnede søgeinstrumenter til at finde frem til
skjulte forsyningsledninger eller kontakt det lokale forsyningsselskab. Kontakt med elektriske ledninger kan
føre til brand og elektrisk stød. Beskadigelse af en gasled­ning kan føre til eksplosion. Beskadigelse af en vandled­ning kan føre til materiel skade.
Anvend ikke el-værktøjet stationært. Det er ikke bereg-
net til drift med savebord.
Anvend ikke savklinger af HSS-stål. Sådanne savklinger
kan let brække.
Sav ikke i jernmetaller. Glødende spåner kan antænde
støvopsugning.
Hold altid maskinen fast med begge hænder og sørg for
at stå sikkert under arbejdet. El-værktøjet føres sikkert
med to hænder.
Sikr emnet. Et emne holdes bedre fast med spændean-
El-værktøjet må først lægges fra, når det står helt stil-
Åben ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der si-
Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch el-
Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
El-værktøjet er beregnet til – på et fast underlag – at udføre længde- og tværsnit med lige snitforløb og geringssnit i træ.
Lyset på el-værktøjet er beregnet til at oplyse el-værktøjets umiddelbare arbejdsområde og er ikke beregnet som rumbe­lysning i private hjem.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af el-værktøjet på illustrationssiden.
1 Akku-udløserknap 2 Akku 3 Kontaktspærre til start-stop-kontakt 4 Start-stop-kontakt 5 Unbraconøglen 6 Spindel-låsetaste 7 Grundplade 8 Monteringsskrue til parallelanslag
9 Skala geringsvinkel 10 Vingeskrue til indstilling af geringsvinkel 11 Snitmarkering 45° 12 Snitmarkering 0° 13 Beskyttelsesskærm 14 Ekstrahåndtag (isoleret gribeflade) 15 Håndgreb (isoleret gribeflade) 16 Akku-ladetilstandsindikator 17 Indikator temperaturovervågning/overbelastningsbe-
ordninger eller skruestik end med hånden.
le. Indsatsværktøjet kan sætte sig i klemme, hvilket kan medføre, at man taber kontrollen over el-værktøjet.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod va­rige solstråler, brand, vand og fugtighed). Fare
for eksplosion.
ve dampe ud. Tilfør frisk luft og søg læge, hvis du føler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
værktøj. Kun på denne måde beskyttes akkuen mod farlig
overbelastning.
f.eks. nåle eller skruetrækkere eller ekstern kraftpå­virkning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen
kan antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
Læs alle sikkerhedsinstrukser og anvisnin­ger. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og anvisningerne er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
skyttelse
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 63
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 63 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
18 Vingeskrue til indstilling af snitdybde 19 Snitdybdeskala 20 Pendulbeskyttelsesskærm 21 Savespindel 22 Indstillingsarm til pendulbeskyttelseskappe 23 Holdeflange 24 Rundsavklinge 25 Spændeflange 26 Spændeskrue 27 Lampe „Power Light“ 28 Referencemærke til indstilling af geringsvinkel 29 Fastgørelsesskrue til opsugningsadapter 30 Opsugningsadapter 31 Opsugningsslange* 32 Referencemærke til indstilling af skæredybde 33 Parallelanslag
*Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i brugsanvisningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige tilbehør findes i vo­res tilbehørsprogram.
Tekniske data
Håndrundsav PKS 10,8 LI
Typenummer Nominel spænding Omdrejningstal, ubelastet max. snitdybde
– ved geringsvinkel 0 ° – ved geringsvinkel 45 °
Spindellås Mål grundplade Savklingediameter Savklingetykkelse max. tandbredde/tandvinkel min. tandbredde/tandvinkel Holdeboring Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01/2003
3 603 CC7 0..
V= 10,8
-1
min
1400
mm mm
mm 147x 88 mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
kg 1,4
Det svingningsniveau, der er angivet i nærværende instruktio­ner, er blevet målt iht. en standardiseret måleproces i EN 60745, og kan bruges til at sammenligne el-værktøjer. Det er også egnet til en foreløbig vurdering af svingningsbelast­ningen. Det angivede svingningsniveau repræsenterer de væsentlige anvendelser af el-værktøjet. Hvis el-værktøjet dog anvendes til andre formål, med forskellige tilbehørsdele, med afvigende indsatsværktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan sving­ningsniveauet afvige. Dette kan føre til en betydelig forøgelse af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Til en nøjagtig vurdering af svingningsbelastningen bør der også tages højde for de tider, i hvilke værktøjet er slukket eller godt nok kører, men rent faktisk ikke anvendes. Dette kan fø­re til en betydelig reduktion af svingningsbelastningen i hele arbejdstidsrummet. Fastlæg ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod svingningers virkning som f.eks.: Vedligehol­delse af el-værktøj og indsatsværktøj, holde hænder varme, organisation af arbejdsforløb.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlig, at det produkt, der er beskrevet under „Tekniske data“, opfylder alle bestemmelser i direkti­verne 2009/125/EF (forordning 1194/2012), 2011/65/EU, frem til 19. april 2016: 2004/108/EF, fra 20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EF med tilhørende æn­dringer samt følgende standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
26
Teknisk dossier (2006/42/EF) ved:
17
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Henk Becker
Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 25.03.2015
Tilladt omgivelsestemperatur –ved opladning –ved drift
1)
og opbevaring Anbefalede batterier Anbefalede ladere
1) begrænset effekt ved temperaturer <0 °C
Støj-/vibrationsinformation
Støjemissionsværdier bestemt iht. EN 60745-2-5. Værktøjets A-vurderede lydtrykniveau er typisk mindre end
70 dB(A). Usikkerhed K =3 dB. Støjniveauet kan overstige 80 dB(A) under arbejdet.
Brug høreværn!
Samlede vibrationsværdier a og usikkerhed K beregnet iht. EN 60745-2-5: Savning af træ: a
=1,0 m/s2, K= 1,5 m/s
h
(vektorsum for tre retninger)
h
°C °C
2
0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
AL 11.. CV
Montering
Opladning af akku
Brug kun de ladere, der fremgår af de tekniske data.
Bemærk: Akkuen er til dels oplades ved udleveringen. For at
sikre at akkuen fungerer 100 % oplades akkuen helt før første ibrugtagning.
Li-ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden for­kortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke akkuen.
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
Dansk | 63
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Kun disse ladeaggregater er afstemt i forhold til den Li-ion­akku, der bruges på dit el-værktøj.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 64
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 64 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
64 | Dansk
Tryk ikke videre på start-stop-kontakten efter automa-
tisk slukning af el-værktøjet. Akkuen kan blive beskadiget.
Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Akku tages ud
Akkuen 2 har to låsetrin, der forhindrer, at akkuen falder ud, hvis man skulle komme til at trykke på akku-udløserknappen 1 ved et tilfælde. Så længe akkuen sidder i el-værktøjet, hol­des den i position af en fjeder.
Akkuen tages ud 2 ved at trykke på udløsertasten 1 og trække akkuen bagud ud af el-værktøjet. Undgå brug af vold.
Akku-ladetilstandsindikator
De tre grønne LED-lamper på akku-ladetilstandsindikatoren 16 viser akkuens ladetilstand 2. Af sikkerhedstekniske grun­de kan ladetilstanden kun kontrolleres, når el-værktøjet står stille.
Tryk start-stop-kontakten 4 halvt eller helt igennem for at få vist ladetilstanden.
LED Kapacitet
Konstant lys 3 x grøn 2/3 Konstant lys 2 x grøn 1/3 Konstant lys 1 x grøn <1/3 Blinklys 1 x grøn Reserve
Lyser der ikke nogen LED, når der trykkes på start-stop-kon­takten 4, er akkuen defekt og skal skiftes.
– Anbring savklingen 24 på holdeflangen 23. Tændernes
– Sæt spændeflangen 25 på og skru spændeskruen 26 i i
– Tryk tasten til spindellåsen 6 og hold den trykket ned. – Spænd spændeskruen 26 fast i drejeretning med un-
Støv-/spånudsugning
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
Støv fra materialer som f.eks. blyholdig maling, nogle træ-
Isætning/udskiftning af rundsavklinge
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
på det.
Brug beskyttelseshandsker, når savklingen monteres.
Berøring med savklingen er forbundet med kvæstelsesfare.
Benyt kun savklinger, der lever op til de tekniske data i
denne betjeningsvejledning.
Anvend under ingen omstændigheder slibeskiver som
indsatsværktøj.
Savklinge demonteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.
– Tryk tasten til spindellåsen 6 og hold den trykket ned.
Betjen kun spindellåsetasten 6, når savspindlen står
stille. Ellers kan el-værktøjet blive beskadiget.
– Drej spændeskruen 26 ud i drejeretningen med unbra-
konøglen 5.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 20 tilbage og hold fast
i den.
–Fjern spændeflangen 25 og savklingen 24 fra savspindlen
21.
Savklinge monteres (se Fig. A)
El-værktøjet skal helst lægges fra på motorhusets frontside, når værktøj skal skiftes.
– Rengør savklingen 24 og alle spændedele, der skal mon-
teres.
– Sving pendulbeskyttelsesskærmen 20 tilbage og hold fast
i den.
Montering af adapter til støvopsugning (se Fig. B)
Fastgør opsugningsadapteren 30 med fastgørelsesskruen 29 på grundpladen 7. Til opsugningsadapteren 30 kan der tilsluttes en opsugnings­slange med en diameter på 35 mm.
Opsugningsadapteren må ikke være monteret uden til-
Udsugningsadapteren må hverken sluttes til en støvpo-
Opsugningsadapteren 30 skal rengøres med regelmæssige mellemrum for at sikre en optimal opsugning.
Opsugning med fremmed støvsuger
Forbind opsugningsslangen 31 med en støvsuger (tilbehør). En oversigt over tilslutning af forskellige støvsugere findes bagest i denne vejledning.
Støvsugeren skal være egnet til det materiale, som skal op­suges.
Anvend en specialstøvsuger til opsugning af særligt sund­hedsfarligt, kræftfremkaldende eller tørt støv.
Brug
Funktioner
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der udføres arbejde
skæreretning (pilretning på savklingen) og drejeretningspi­len på beskyttelsesskærmen 20 skal stemme overens.
drejeretningen . Kontrollér, at holdeflange 23 og spæn­deflange 25 er monteret rigtigt.
brakonøglen 5. Fastspændingsmomentet skal være 6– 9 Nm, det svarer til håndfast plus ¼ omdrejning.
på det.
sorter, mineraler og metal kan være sundhedsfarlige. Be­røring eller indånding af støv kan føre til allergiske reaktio­ner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden af arbejdspladsen. Bestemt støv som f.eks. ege- eller bøgestøv gælder som kræftfremkaldende, især i forbindelse med ekstra stoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). As­bestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. – Fo r at o pnå e n høj ere g rad a f stø vuds ugni ng sk al du bru-
ge et egnet tilbehør sammen med dette elværktøj. – Sørg for god udluftning af arbejdspladsen. – Det anbefales at bære åndeværn med filterklasse P2. Overhold forskrifterne, der gælder i dit land vedr. de mate­rialer, der skal bearbejdes.
sluttet støvsuger. Ellers kan opsugningskanalen tilstoppes.
se eller en støvkasse. Ellers kan udsugningsssystemet til-
stoppes.
på det.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 65
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 65 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Snitdybde indstilles (se Fig. C)
Tilpas snitdybden i forhold til emnets tykkelse. Mindre
end en hel tandhøjde skal kunne ses under emnet.
Løsn vingeskruen 18. Til en mindre snitdybde fjernes el-værk­tøjet væk fra grundpladen 7, til en større snitdybde trykkes el­værktøjet hen mod grundpladen 7. Indstil det ønskede mål på snitdybdeskalaen 19. Spænd vingeskruen 18 igen.
Brug referencemærket 32 på siden af skæredybdeskalaen 19 ved indstilling af skæredybden.
Indstilling af geringsvinkel
El-værktøjet skal helst lægges fra på beskyttelsesskærmens frontside 13.
Løsne vingeskruen 10. Sving saven ud til siden. Indstil det øn­skede mål på skalaen 9. Skru vingeskruen 10 fast igen.
Brug referencemærket 28 (overkanten af holderen) ved ind­stilling af geringsvinklen.
Bemærk: Ved geringssnit er snitdybden mindre end den viste værdi på snitdybdeskalaen 19.
Snitmarkeringer (se Fig. F)
Snitmarkeringen 0° 12 viser savklingens position ved et ret­vinklet snit. Snitmarkeringen 45° 11 viser savklingens positi­on ved 45°-snit.
Ibrugtagning
Isæt akku Brug kun originale li-ion-akkuer fra Bosch, der skal ha-
ve den spænding, der er angivet på dit el-værktøjs ty­peskilt. Brug af andre akku’er øger risikoen for personska-
der og er forbundet med brandfare.
Anbring den ladede akku 2 i grebet, til den falder rigtigt i hak og flugter med grebets kant.
Tænd/sluk
El-værktøjet tages i brug ved først at aktivere kontaktspær­ren 3 og herefter trykke på start-stop-kontakten 4 og holde den nede.
El-værktøjet slukkes ved at slippe start-stop-kontakten 4. Bemærk: Af sikkerhedstekniske grunde kan start-stop-kon-
takten 4 ikke fastlåses; den skal trykkes ned og holdes nede, så længe saven er i drift.
For at spare på energien bør du kun tænde for el-værktøjet, når du bruger det.
Udløbsbremse
En integreret udløbsbremse forkorter savklingens efterløb, når el-værktøjet slukkes.
Indikator for temperaturovervågning/overbelastningsbe­skyttelse
Den røde LED-lampe 17 er med til at beskytte akkuen mod overophedning og motoren mod overbelastning.
Lyser LED-lampen 17 rødt hele tiden, er akkuens temperatur for høj og el-værktøjet slukker automatisk. – Sluk for el-værktøjet. – Lad akkuen afkøle, før du arbejder videre.
Blinker LED-lampen 17 rød, er el-værktøjet blokeret og sluk­ker automatisk.
Træk el-værktøjet ud af emnet. Så snart blokeringen er afhjulpet, arbejder el-værktøjet videre.
Beskyttelse mod dybdeafladning
Li-ion-akkuen er beskyttet mod afladning med „Electronic Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes el-værktøjet med en beskyttelseskontakt: Indsatsværktøjet bevæger sig ikke mere.
Tænd for kontrollampe-arbejdslys
Lampen 27 lyser, når start-stop-kontakten 4 trykkes halvt el­ler helt ned, hvilket gør det muligt at oplyse arbejdsområdet ved dårlige lysforhold.
Arbejdsvejledning
Beskyt savklingerne mod stød og slag. Før el-værktøjet jævnt og med let skub i snitretning. For stærk
fremføring forringer indsatsværktøjets levetid betydeligt og kan beskadige el-værktøjet.
Saveevnen og snitkvaliteten afhænger i væsentlig grad af sav­klingens tilstand og tandform. Anvend derfor kun skarpe sav­klinger, som er egnet til det materiale, som der skal saves i.
Savning i træ
Det rigtige valg af savklingen retter sig efter træart, trækvali­tet og om der skal gennemføres længde- eller tværsnit.
Ved længdesavning af gran opstår der lange, spiralformede spåner.
Bøge- og egestøv er specielt sundhedsfarligt, arbejd derfor kun med støvopsugning.
Savning med parallelanslag (se Fig. D)
Parallelanslaget 33 gør det muligt at udføre nøjagtige snit langs med en emnekant og save striber med ens mål.
Monter parallelanslaget 33 med monteringsskruen 8 på el­værktøjet.
Indstil parallelanslaget 33 på den ønskede snitbredde.
Savning med hjælpeanslag (se Fig. E)
Til bearbejdning af store emner eller til skæring af lige kanter kan man fastgøre et bræt eller en liste som hjælpeanslag på emnet og føre grundpladen på rundsaven langs med hjælpe­anslaget.
Arbejd med parallelanslag og udsugningsslange
Monter først udsugningsadapteren 30 med udsugningsslan­gen 31 og derefter parallelanslaget 33.
Bemærk: Brug altid de korrekte skruer til fastgørelse af paral­lelanslaget 33 og udsugningsadapteren 30!
Henvisninger til optimal håndtering af akkuen
Beskyt akkuen mod fugtighed og vand. Opbevar kun akkuen i et temperaturområde mellem –20 ° C
og 50 °C. Opbevar ikke akkuen i bilen f. eks. om sommeren. Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem med en
blød, ren og tør pensel. Når driftstiden pr. opladning forkortes væsentligt, er det tegn
på, at akkuerne er slidt op og skal udskiftes. Læs og overhold henvisningerne mhr. bortskaffelse.
Dansk | 65
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 66
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 66 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
66 | Svenska
Vedligeholdelse og service
Gælder kun i EU-lande:
Vedligeholdelse og rengøring
Tag akkuen ud af el-værktøjet, før der arbejdes på
el-værktøjet (f.eks. vedligeholdelse, værktøjsskift osv.) samt før det transporteres og lægges til opbeva­ring. Utilsigtet aktivering af start-stop-kontakten er for-
bundet med kvæstelsesfare.
El-værktøj og el-værktøjets ventilationsåbninger skal
altid holdes rene for at sikre et godt og sikkert arbejde.
Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid kunne bevæges frit og lukkes automatisk. Derfor skal området omkring beskyttel­sesskærmen altid være rent. Fjern støv og spåner med tryk­luft eller en pensel.
Savklinger uden belægning kan beskyttes mod korrosion med et tyndt lag syrefri olie. Fjern olien igen før savearbejdet påbe­gyndes, da træ ellers bliver plettet.
Harpiks- eller limrester på savklingen forringer snitkvaliteten. Rengør derfor savklinger umiddelbart efter brug.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of­fentlig vej uden yderligere pålæg. Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el­ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke kan bevæge sig i emballagen. Følg venligst også eventuelle, videreførende, nationale for­skrifter.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal genbru­ges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Akkuer/batterier:
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Allmänna säkerhetsanvisningar för elverktyg
till följd av att säkerhetsanvisningarna och instruktionerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga person­skador.
Förvara alla varningar och anvisningar för framtida bruk.
Nedan använt begrepp ”Elverktyg” hänför sig till nätdrivna elverktyg (med nätsladd) och till batteridrivna elverktyg (sladdlösa).
Arbetsplatssäkerhet
Håll arbetsplatsen ren och välbelyst. Oordning på
Använd inte elverktyget i explosionsfarlig omgivning
Håll under arbetet med elverktyget barn och obehöriga
Elektrisk säkerhet
Elverktygets stickpropp måste passa till vägguttaget.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor som t. ex. rör,
Skydda elverktyget mot regn och väta. Tränger vatten in
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret elektroværktøj og iht. det euro­pæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte el­ler opbrugte akkuer/batterier indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Li-Ion:
Læs og overhold henvisningerne i afsnit „Transport“, side 66.
VARNING
arbetsplatsen och dåligt belyst arbetsområde kan leda till olyckor.
med brännbara vätskor, gaser eller damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
personer på betryggande avstånd. Om du störs av obe­höriga personer kan du förlora kontrollen över elverktyget.
Stickproppen får absolut inte förändras. Använd inte adapterkontakter tillsammans med skyddsjordade elverktyg. Oförändrade stickproppar och passande vägg-
uttag reducerar risken för elstöt.
värmeelement, spisar och kylskåp. Det finns en större risk för elstöt om din kropp är jordad.
i ett elverktyg ökar risken för elstöt.
Läs noga igenom alla säkerhetsanvis­ningar och instruktioner. Fel som uppstår
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 67
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 67 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Missbruka inte nätsladden och använd den inte för att
Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. Låt elverkty-
bära eller hänga upp elverktyget och inte heller för att dra stickproppen ur vägguttaget. Håll nätsladden på avstånd från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. Skadade eller tilltrasslade ledningar ökar
risken för elstöt.
Sköt elverktyget omsorgsfullt. Kontrollera att rörliga
När du arbetar med ett elverktyg utomhus använd
endast förlängningssladdar som är avsedda för utom­husbruk. Om en lämplig förlängningssladd för utomhus-
bruk används minskar risken för elstöt.
Använd ett felströmsskydd om det inte är möjligt att
undvika elverktygets användning i fuktig miljö. Fel­strömsskyddet minskar risken för elstöt.
Personsäkerhet
Använd elverktyget, tillbehör, insatsverktyg osv.
Var uppmärksam, kontrollera vad du gör och använd
elverktyget med förnuft. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en
kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Bär alltid personlig skyddsutrustning och skyddsglas-
Omsorgsfull hantering och användning av sladdlösa elverktyg
Ladda batterierna endast i de laddare som tillverkaren
ögon. Användning av personlig skyddsutrustning som
t.ex. dammfiltermask, halkfria säkerhetsskor, skydds­hjälm och hörselskydd reducerar alltefter elverktygets typ och användning risken för kroppsskada.
Använd endast batterier som är avsedda för aktuellt
Undvik oavsiktlig igångsättning. Kontrollera att
elverktyget är frånkopplat innan du ansluter stickprop­pen till vägguttaget och/eller ansluter/tar bort batte­riet, tar upp eller bär elverktyget. Om du bär elverktyget
Håll gem, mynt, nycklar, spikar, skruvar och andra små
med fingret på strömställaren eller ansluter påkopplat elverktyg till nätströmmen kan olycka uppstå.
Ta bort alla inställningsverktyg och skruvnycklar innan
du kopplar på elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en
Om batteriet används på fel sätt finns risk för att
roterande komponent kan medföra kroppsskada.
Undvik onormala kroppsställningar. Se till att du står
stadigt och håller balansen. I detta fall kan du lättare kon-
trollera elverktyget i oväntade situationer.
Bär lämpliga arbetskläder. Bär inte löst hängande klä-
der eller smycken. Håll håret, kläderna och handskarna på avstånd från rörliga delar. Löst hängande kläder,
Service Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera elverk-
långt hår och smycken kan dras in av roterande delar.
När elverktyg används med dammutsugnings- och -upp-
samlingsutrustning, se till att dessa är rätt monterade och används på korrekt sätt. Användning av damm-
utsugning minskar de risker damm orsakar.
Säkerhetsanvisningar för cirkelsågar
Sågmetod FARA: håll händerna på avstånd från sågningsområdet
Korrekt användning och hantering av elverktyg
Överbelasta inte elverktyget. Använd för aktuellt
För inte in handen under arbetsstycket. Klingskyddet kan
arbete avsett elverktyg. Med ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare inom angivet effektområde.
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
Ett elverktyg med defekt strömställare får inte längre
användas. Ett elverktyg som inte kan kopplas in eller ur är farligt och måste repareras.
Arbetsstycket som ska sågas får aldrig hållas i handen
Dra stickproppen ur vägguttaget och/eller ta bort bat-
teriet innan inställningar utförs, tillbehörsdelar byts ut eller elverktyget lagras. Denna skyddsåtgärd förhindrar
oavsiktlig inkoppling av elverktyget.
Svenska | 67
get inte användas av personer som inte är förtrogna med dess användning eller inte läst denna anvisning.
Elverktygen är farliga om de används av oerfarna personer.
komponenter fungerar felfritt och inte kärvar, att kom­ponenter inte brustit eller skadats; orsaker som kan leda till att elverktygets funktioner påverkas menligt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Håll skärverktygen skarpa och rena. Omsorgsfullt skötta
skärverktyg med skarpa eggar kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra.
enligt dessa anvisningar. Ta hänsyn till arbetsvillkoren och arbetsmomenten. Om elverktyget används på ett sätt
som det inte är avsett för kan farliga situationer uppstå.
rekommenderat. Om en laddare som är avsedd för en viss typ av batterier används för andra batterityper finns risk för brand.
elverktyg. Används andra batterier finns risk för kropps­skada och brand.
metallföremål på avstånd från reservbatterier för att undvika en bygling av kontakterna. En kortslutning av
batteriets kontakter kan leda till brännskador eller brand.
vätska rinner ur batteriet. Undvik kontakt med väts­kan. Vid oavsiktlig kontakt spola med vatten. Om vätska kommer i kontakt med ögonen uppsök dess­utom läkare. Batterivätskan kan medföra hudirritation
och brännskada.
tyget och endast med originalreservdelar. Detta garan­terar att elverktygets säkerhet upprätthålls.
och sågklingan.
under arbetsstycket inte skydda handen mot sågklingan.
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
eller över benen. Säkra arbetsstycket på ett stabilt stöd. Det är viktigt att arbetsstycket hålls fast ordentligt
för undvikande av kontakt med kroppen, inklämning av sågklinga eller förlorad kontroll över sågen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 68
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 68 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
68 | Svenska
Håll i elverktyget endast vid de isolerade greppytorna
Före sågning påbörjas dra stadigt fast inställningsan-
när arbeten utförs på ställen där insatsverktyget eller skruven kan skada dolda elledningar. Kontakt med en
spänningsförande ledning kan sätta elverktygets metallde­lar under spänning och leda till elstöt.
Var speciellt försiktig vid sågning i existerande väggar
Vid längsriktad sågning ska alltid ett anslag eller en rak
kantstyrning användas. Detta förbättrar snittnoggrann­heten och minskar risken för att sågklingan kommer i kläm.
Använd alltid sågklingor i rätt storlek och med lämpligt
infästningshål (t. ex. rutformat eller runt). Sågklingor
som inte passar till sågens monteringskomponenter rote-
Undre klingskyddets funktion Kontrollera innan sågen används att det undre kling-
rar orunt och leder till att kontrollen förloras över sågen.
Använd aldrig skadade eller felaktiga underläggs-
brickor eller skruvar för sågklingan. Underläggsbrick-
orna och skruvarna för sågklingan har konstruerats speci­ellt för denna såg och har då optimal effekt och driftsäkerhet.
Bakslag – Orsaker och motsvarande säkerhetsanvis-
ningar
– ett bakslag är en plötslig reaktion när sågklingan hakar
Kontrollera funktionen på fjädern till det undre kling-
upp sig, kommer i kläm eller är felaktigt inriktad, som sedan leder till att en okontrollerad såg lyfts upp ur arbets­stycket och rör sig mot användaren; – sågklingan hakar upp sig, kommer i kläm eller blockerar när sågspåret sluter sig och motorkraften slår sågen i rikt-
Öppna den undre skyddshuven manuellt endast vid
ning mot användaren; – när sågklingan snedvrids i sågspåret eller har fel inrikt­ning, kan tänderna i sågklingans bakre kant haka upp sig i arbetsstyckets yta, varvid sågklingan går upp ur sågspåret och sedan hoppar åter mot användaren. Ett bakslag orsakas av en felaktigt använd såg. Detta kan
Se till att sågklingan skyddas av det undre klingskyddet
undvikas med lämpliga skyddsåtgärder som beskrivs nedan.
Håll fast sågen och håll armarna i en sådan ställning att
du kan ta emot returkraften. Håll dig alltid på sidan av sågklingan, stå inte rakt bakom den. Vid retur kan sågen
Extra säkerhetsanvisningar
För inte in händerna i spånutkastet. Risk finns för att
hoppa bakåt, men användaren kan kontrollera returkraften med hjälp av lämpliga försiktighetsåtgärder.
Arbeta inte med sågen över huvudet. I detta fall finns
Om sågklingan kommer i kläm eller arbetet avbryts,
koppla från sågen och håll sågklingan i arbetsstycket tills den stannat fullständigt. Försök aldrig dra sågen ur
Använd lämpliga detektorer för lokalisering av dolda
arbetsstycket eller bakåt så länge sågklingan roterar eller risk finns för att bakslag uppstår. Lokalisera och
åtgärda orsaken för inklämning av sågklingan.
Vill du återstarta en såg som sitter i arbetsstycket cen-
trera sågklingan i sågspåret och kontrollera att såg­klingans tänder inte hakat upp sig i arbetsstycket. Är
sågklingan inklämd kan den gå upp ur arbetsstycket eller orsaka bakslag vid återstart av sågen.
Stöd stora skivor för att reducera risken för ett bakslag
till följd av inklämd sågklinga. Stora och tunga skivor kan
böjas ut. Skivorna måste därför stödas på båda sidorna
Elverktyget får inte användas stationärt. Sågen är inte
Använd inte sågklingor i HSS-stål. Dessa sågklingor kan
Såga inte järnmetaller. Glödande spån kan antända utsu-
Håll i elverktyget med båda händerna under arbetet
både i närheten av sågspåret och vid skivans kanter.
Använd inte oskarpa eller skadade sågklingor. Såg-
klingor med oskarpa eller fel inriktade tänder medför till
Säkra arbetsstycket. Ett arbetsstycke som är fastspänt i
följd av ett för smalt sågspår ökad friktion, inklämning av sågklingan och bakslag.
ordningarna för sågdjup och snittvinkel. Om inställning­arna förändras under sågning kan sågklingan klämmas fast och orsaka bakslag.
eller andra dolda områden. Den inträngande sågklingan kan blockera vid sågning i dolda objekt och förorsaka bak­slag.
skyddet stänger felfritt. Sågen får inte tas i bruk om det undre klingskyddet inte är fritt rörligt och inte stängs omedelbart. Kläm eller bind inte fast det undre kling­skyddet i öppet läge. Om sågen av misstag faller ner på
golvet kan det undre klingskyddet deformeras. Öppna klingskyddet med återdragningsspaken och kontrollera att det är fritt rörligt och att det vid alla snittvinklar och snitt­djup varken berör sågklingan eller andra delar.
skyddet. Låt sågen repareras innan den tas i bruk om undre klingskyddet eller fjädern inte fungerar felfritt.
Skadade delar, klibbiga avlagringar eller anhopning av spån kan hindra det undre klingskyddets rörelse.
speciella sågningar, som ”insticks- och vinkelsåg­ningar”. Öppna den undre skyddshuven med returspa­ken och släpp den så snart sågklingan sticker in i arbetsstycket. Vid alla andra sågarbeten ska den undre
skyddshuven arbeta automatiskt.
när sågen läggs bort på arbetsbänk eller golv. En oskyd­dad och roterande sågklinga förflyttar sågen bakåt och kan såga allt som är i vägen. Beakta även sågens eftergång.
roterande delar skadar händerna.
ingen möjlighet att kontrollera elverktygets styrning.
försörjningsledningar eller konsultera lokalt distribu­tionsföretag. Kontakt med elledningar kan förorsaka
brand och elstöt. En skadad gasledning kan leda till explo­sion. Borrning i vattenledning kan förorsaka sakskador.
konstruerad för drift på sågbord.
lätt brytas sönder.
get damm.
och se till att du står stadigt. Elverktyget kan styras säk­rare med två händer.
en uppspänningsanordning eller ett skruvstycke hålls säk­rare än med handen.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 69
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 69 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Vänta tills elverktyget stannat helt innan du lägger bort
det. Insatsverktyget kan haka upp sig och leda till att du
kan förlora kontrollen över elverktyget.
Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme som t.ex. längre solbestrålning, eld, vatten och fukt.
Explosionsrisk föreligger.
I skadat eller felanvänt batteri kan ångor uppstå. Tillför
friskluft och uppsök läkare vid åkommor. Ångorna kan
leda till irritation i andningsvägarna.
Använd batteriet endast med Bosch elverktyget. Detta
skyddar batteriet mot farlig överbelastning.
Batteriet kan skadas av vassa föremål som t. ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
22 Justerarm för pendlande klingskydd 23 Stödfläns 24 Cirkelsågklinga 25 Spännfläns 26 Spännskruv 27 Lampa ”Power Light” 28 Referensmärke för geringsvinkelinställning 29 Fästskruv för utsugningsadapter 30 Utsugningsadapter 31 Utsugningsslang* 32 Referensmärke för sågdjupsinställning 33 Parallellanslag
*I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs allt tillbe­hör som finns.
överhettning kan förekomma hos batteriet.
Tekniska data
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Läs noga igenom alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Fel som uppstår till följd av
att säkerhetsanvisningarna och instruktio­nerna inte följts kan orsaka elstöt, brand och/ eller allvarliga personskador.
Ändamålsenlig användning
Elverktyget är avsett för längs- och tvärsågning i rak vinkel och geringsvinkel i trä med arbetsstycket på fast underlag.
Belysningen i detta elverktyg är avsett för att belysa verkty­gets direkta arbetsområde och är inte lämpligt för att lysa upp rum i bostaden.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av elverktyget på grafiksida.
1 Batteriets upplåsningsknapp 2 Batteri 3 Inkopplingsspärr för strömställaren Till/Från 4 Strömställare Till/Från 5 Sexkantnyckel 6 Spindellåsknapp 7 Fotplatta 8 Fästskruv för parallellanslag
9 Skala för geringsvinkel 10 Vingskruv för geringsvinkelförval 11 Märkning av snittlinje 45° 12 Märkning av snittlinje 0° 13 Klingskydd 14 Stödhandtag (isolerad greppyta) 15 Handgrepp (isolerad greppyta) 16 Indikering av batteriets laddningstillstånd 17 Indikering temperaturövervakning/överbelastningsskydd 18 Vingskruv för sågdjupsförval 19 Sågdjupsskala 20 Pendlande klingskydd 21 Sågspindel
Handcirkelsåg PKS 10,8 LI
Produktnummer Märkspänning Tomgångsvarvtal Max. sågdjup
– vid geringsvinkel 0 ° – vid geringsvinkel 45 °
Spindellåsning Bottenplattans dimensioner Sågklingans diameter Klingans stomtjocklek Max. tandtjocklek/-skränkning Min. tandtjocklek/-skränkning Klingans centrumhål Vikt enligt EPTA-Procedure 01/2003 Tillåten omgivningstemperatur
–vid laddning –vid drift
Rekommenderade batterier Rekommenderade laddare
1) Begränsad effekt vid temperaturer <0 °C
Buller-/vibrationsdata
Bullernivåvärde förmedlas enligt EN 60745-2-5. Elverktygets A-vägda ljudtrycksnivå är i ty piska fal l mindre ä n
70 dB(A). Onoggrannhet K =3 dB. Ljudnivån kan vid arbeten överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Totala vibrationsemissionsvärden a ningar) och onoggrannhet K framtaget enligt EN 60745- 2-5: Såga i trä: a
Mätningen av den vibrationsnivå som anges i denna anvisning har utförts enligt en mätmetod som är standardiserad i EN 60745 och kan användas vid jämförelse av olika elverk­tyg. Mätmetoden är även lämplig för preliminär bedömning av vibrationsbelastningen.
1)
och lagring
=1,0m/s2, K=1,5 m/s
h
Svenska | 69
3 603 CC7 0..
V= 10,8
-1
min
1400
mm mm
mm 147x88 mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
kg 1,4
°C
0... +45
°C
–20...+50
PBA 10,8V...
AL 11.. CV
(vektorsumma ur tre rikt-
h
2
26 17
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 70
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 70 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
70 | Svenska
Den angivna vibrationsnivån representerar den huvudsakliga användningen av elverktyget. Om däremot elverktyget används för andra ändamål, med olika tillbehör, med andra insatsverktyg eller inte underhållits ordentligt kan vibrations­nivån avvika. Härvid kan vibrationsbelastningen under arbetsperioden öka betydligt. För en exakt bedömning av vibrationsbelastningen bör även de tider beaktas när elverktyget är frånkopplat eller är igång, men inte används. Detta reducerar tydligt vibrationsbelast­ningen för den totala arbetsperioden. Bestäm extra säkerhetsåtgärder för att skydda operatören mot vibrationernas inverkan t. ex.: underhåll av elverktyget och insatsverktygen, att hålla händerna varma, organisation av arbetsförloppen.
Försäkran om överensstämmelse
Vi intygar under ensamt ansvar att den produkt som beskrivs under ”Tekniska data” uppfyller alla gällande bestämmelser i direktiven 2009/125/EG (förordning 1194/2012), 2011/65/EU, till 19 april 2016: 2004/108/EG, från 20 april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EG inklusive änd­ringar och stämmer överens med följande standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Teknisk tillverkningsdokumentation (2006/42/EG) fås från: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 25.03.2015
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Montage
Batteriets laddning
Använd endast de laddare, som anges i de tekniska
data. Endast denna typ av laddare är anpassad till det
litium-jonbatteri som används i elverktyget.
Anvisning: Batteriet levereras ofullständigt uppladdat. För full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp eftersom detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om laddning avbryts.
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Undvik att trycka på strömställaren Till/Från efter en
automatisk frånkoppling av elverktyget. Batteriet kan
skadas.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Borttagning av batteri
Batteriet 2 är försedd med två låssteg som hindrar batteriet från att falla ut om dess upplåsningsknapp 1 oavsiktligt trycks. När batteriet är insatt i elverktyget hålls den med en fjäder i rätt läge.
Ta bort batteriet 2 genom att trycka på upplåsningsknappen 1 och dra sedan batteriet bakåt ur elverktyget. Bruka inte våld.
Batteriets laddningsindikering
De tre gröna lysdioderna i batteriets display 16 visar batteri­ets laddningstillstånd 2. Av säkerhetsskäl kan laddningstill­ståndet avfrågas endast när elverktyget är frånkopplat.
Tryck strömställaren Till/Från 4 halvvägs eller helt ned för indikering av laddningstillståndet.
Lysdiod Kapacitet
Permanent ljus 3 gröna  2/3 Permanent ljus 2 gröna  1/3 Permanent ljus 1 grönt < 1/3 Blinkljus 1 grönt Reserv
Om ingen lysdiod tänds när strömställaren 4 trycks ned, är batteriet defekt och måste bytas ut.
Insättning och byte av sågklinga
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
Använd skyddshandskar vid montering av sågklingan.
Använd endast sågklingor som motsvarar i instruk-
Slipskivor får absolut inte användas för sågning.
Demontering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida. – Tryck ned spindellåsknappen 6 och håll den nedtryckt.
Spindellåsknappen 6 får manövreras endast när såg-
– Skruva med sexkantnyckeln 5 bort spännskruven 26 i rota-
– Sväng det pendlande klingskyddet 20 bakåt och håll fast. – Ta bort spännflänsen 25 och sågklingan 24 från sågspin-
Montering av sågklinga (se bild A)
Vi rekommenderar att vid verktygsbyte ställa elverktyget att stå på motorhusets framsida. – Rengör sågklingan 24 och alla delar som skall monteras. – Sväng det pendlande klingskyddet 20 bakåt och håll fast. – Placera sågklingan 24 på stödflänsen 23. Tändernas
– Lägg upp spännflänsen 25 och skruva in spännskruven 26
– Tryck ned spindellåsknappen 6 och håll den nedtryckt. – Dra med sexkantnyckeln 5 fast spännskruven 26 i rota-
len tas ut.
Om sågklingan berörs finns risk för personskada.
tionsboken angivna specifikationer.
spindeln står stilla. I annat fall kan elverktyget skadas.
tionsriktning .
deln 21.
sågriktning (se pilen på sågklingan) och rotationspilen på pendlande klingskyddet 20 måste stämma överens.
i rotationsriktning . Kontrollera att stödflänsen 23 och spännflänsen 25 är monterade i rätt läge.
tionsriktning . Åtdragningsmomentet ska vara 6– 9 Nm som motsvarar åtdragning för hand plus ¼ varv.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 71
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 71 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Damm-/spånutsugning
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Dammet från material som t. ex. blyhaltig målning, vissa
träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Berö­ring eller inandning av dammet kan orsaka allergiska reak­tioner och/eller andningsbesvär hos användaren eller per­soner som uppehåller sig i närheten. Vissa damm från ek eller bok anses vara cancerogena, spe­ciellt då i förbindelse med tillsatsämnen för träbehandling (kromat, träkonserveringsmedel). Endast yrkesmän får bearbeta asbesthaltigt material.
– För att uppnå en hög grad av dammutsug, använd lämp-
lig dammsugare tillsammans med detta elverktyg. – Se till att arbetsplatsen är väl ventilerad. – Vi rekommenderar ett andningsskydd i filterklass P2. Beakta de föreskrifter som i aktuellt land gäller för bearbe­tat material.
Montering av utsugningsadapter (se bild B)
Säkra utsugningsadaptern 30 med fästskruven 29 på botten­plattan 7. Till utsugningsadaptern 30 kan en utsugningsslang med en diameter om 35 mm anslutas.
Utsugningsadaptern får endast vara monterad i kombi-
nation med extern utsugning. Utsugningskanalen kan i
annat fall täppas till.
Varken en dammsäck eller en dammbox får anslutas till
utsugsadaptern. I annat fall kan utsugssystemet sättas
igen.
En optimal utsugning kan endast garanteras om utsugnings­adaptern 30 regelbundet renas.
Extern utsugning
Koppla utsugningsslangen 31 till en dammsugare (tillbehör). En översikt över hur slangen kopplas till olika dammsugare lämnas i slutet av denna bruksanvisning.
Dammsugaren måste vara lämplig för det material som ska bearbetas.
Använd för utsugning av hälsovådligt och cancerframkallande eller torrt damm en specialdammsugare.
Drift
Driftsätt
Innan åtgärder utförs på elverktyget ska batterimodu-
len tas ut.
Inställning av sågdjup (se bild C)
Anpassa sågdjupet till arbetsstyckets tjocklek. Den
synliga delen av en tand under arbetsstycket måste vara mindre än en hel tand.
Lossa vingskruven 18. För att minska snittdjupet dra bort elverktyget från bottenplattan 7, för att öka snittdjupet tryck sågen mot bottenplattan 7. Ställ in ön skat mått på snittdjups ­skalan 19. Dra åter fast vingskruven 18.
Använd vid inställning av sågdjupet referensmärket 32 vid sidan om sågdjupsskalan 19.
Inställning av geringsvinkel
Vi rekommenderar att ställa elverktyget att stå på klingskyd­dets 13 framsida.
Lossa vingskruven 10. Sväng sågen åt sidan. Ställ in önskat mått på skalan 9. Dra åter fast vingskruven 10.
Använd vid inställning av geringsvinkeln referensmärket 28 (övre kanten av hållaren).
Anvisning: Vid geringssnitt är sågdjupet mindre än vad som visas på sågdjupsskalan 19.
Märkning av snittlinje (se bild F)
Märkningen 0° 12 visar sågklingans läge vid rätvinklig såg­ning. Märkningen 45° 11 visar sågklingans läge vid 45 ° såg­ning.
Driftstart
Insättning av batteri Använd endast original Bosch litiumjonbatterier med
Skjut in den uppladdade batterimodulen 2 i handtaget tills den tydligt snäpper fast och ligger i plan med handtaget.
In- och urkoppling
För start av elverktyget tryck först på inkopplingsspärren 3 och därefter på strömställaren Till/Från 4 och håll den ned­tryckt.
För frånkoppling av elverktyget släpp strömställaren Till/ Från 4.
Anvisning: Av säkerhetsskäl kan elverktygets strömställare Till/Från 4 inte låsas, utan måste under drift hållas nedtryckt.
För att spara energi, koppla på elverktyget endast när du vill använda det.
Utlöpsbroms
En integrerad utlöpsbroms förkortar sågklingans eftergång vid frånkoppling av elverktyget.
Indikering av temperaturövervakning/överbelastnings­skydd
När den röda lysdioden 17 tänds, påminner den dig om att skydda batteriet mot överhettning och motorn mot överbe­lastning.
Lyser lysdioden 17 permanent med rött ljus har batteriet för hög temperatur och elverktyget slås automatiskt från.
– Koppla från elverktyget. – Låt batteriet svalna innan du fortsätter arbetet.
Blinkar lysdioden 17 med rött ljus är elverktyget blockerat och slås sedan automatiskt från.
Dra elverktyget ur arbetsstycket. Så snart blockeringen har lossats arbetar elverktyget vidare.
Djupurladdningsskydd
Litium-jonbatteriet är med ”Electronic Cell Protection (ECP)” skyddad mot djupurladdning. Vid urladdat batteri kopplar skyddskopplingen från elverktyget: Insatsverktyget roterar inte längre.
Svenska | 71
den spänning som anges på elverktygets typskylt.
Används andra batterier finns risk för kroppsskada och brand.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 72
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 72 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
72 | Svenska
Inkoppling av LED-arbetsljus
Lampan 27 lyser vid lätt eller helt nedtryckt strömställare Till/ Från 4 och belyser arbetsområdet vid ogynnsamma belys­ningsförhållanden.
Arbetsanvisningar
Skydda sågklingorna mot stötar och slag. För elverktyget jämnt och med lätt frammatning i skärrikt-
ningen. En för kraftig frammatning reducerar betydligt elverk­tygets livslängd och kan dessutom skada elverktyget.
Sågeffekten och snittkvaliteten är i hög grad beroende av klingans tillstånd och tändernas form. Använd därför endast skarpa och för aktuellt material lämpliga sågklingor.
Sågning i trä
Vid val av sågklinga ta hänsyn till träslag, träkvalitet och om sågning ska utföras på längden eller tvären.
Vid längdsnitt i gran uppstår långa spån i spiralform. Da mm f rån bok oc h ek är s pec ie llt hälsovådligt; använd därför
dammutsugning för bearbetning av dessa material.
Sågning med parallellanslag (se bild D)
Med parallellanslaget 33 kan exakta snitt utföras längs arbets­styckets kant och lister med lika mått sågas.
Montera parallellanslaget 33 med infästningsskruven 8 i elverktyget.
Ställ in parallellanslaget 33 på önskad snittbredd.
Sågning med hjälpanslag (se bild E)
För bearbetning av stora arbetsstycken eller vid sågning av raka kanter kan en bräda eller en list fästas på arbetsstycket som hjälpanslag och cirkelsågen med bottenplattan sedan föras längs hjälpanslaget.
Arbeta med parallellanslag och utsugsslang
Montera först utsugsadaptern 30 med utsugsslangen 31 och därefter parallellanslaget 33.
Anvisning: För att fixera parallellanslaget 33 och utsug­sadapter 30 får bara de avsedda skruvarna användas.
Anvisningar för korrekt hantering av batterimodulen
Skydda batterimodulen mot fukt och vatten. Batterimodulen får endast lagras inom ett temperaturområde
mellan –20 ° C och 50 ° C. Låt därför inte batterimodulen t. ex. på sommaren ligga kvar i bilen.
Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar med en mjuk, ren och torr pensel.
Är brukstiden efter uppladdning onormalt kort tyder det på att batterierna är förbrukade och måste bytas mot nya.
Beakta anvisningarna för avfallshantering.
Håll elverktyget och dess ventilationsöppningar rena
Pendlande klingskyddet måste alltid vara fritt rörligt och stänga automatiskt. Håll därför området kring pendlande klingskyddet rent. Avlägsna damm och spån genom renblås­ning med tryckluft eller med en pensel.
Sågklingor utan beläggning kan skyddas mot korrosion med ett tunt skikt syrafri olja. Innan klingan används ska oljan tor­kas av då den kan alstra fläckar på trävirket.
Harts- och limrester på sågklingan nedsätter snittkvaliteten. Rengör sågklingorna genast efter avslutad användning.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser transportera batterierna på allmän väg. Vid transport genom tredje person (t. ex. flygfrakt eller spedi­tion) ska speciella villkor för förpackning och märkning beak­tas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en expert för farligt gods konsulteras.
Batterier får försändas endast om höljet är oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att det inte kan röras i förpackningen. Beakta även tillämpliga nationella föreskrifter.
Avfallshantering
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Ta bort batteriet innan åtgärder utförs på elverktyget
(t.ex. underhåll, verktygsbyte etc.) samt före trans­port och lagring. Om strömställaren Till/Från oavsiktligt
påverkas finns risk för personskada.
för bra och säkert arbete.
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU måste obrukbara elverktyg och enligt euro­peiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för återvin­ning.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 73
ADVARSEL
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 73 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet ”Transport”, sida 72.
Ändringar förbehålles.
Når du arbeider utendørs med et elektroverktøy, må du
Hvis det ikke kan unngås å bruke elektroverktøyet i
Personsikkerhet Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå fornuftig
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Generelle advarsler for elektroverktøy
Les gjennom alle advarslene og anvis­ningene. Feil ved overholdelsen av ad-
varslene og nedenstående anvisninger kan medføre elektris­ke støt, brann og/eller alvorlige skader.
Ta godt vare på alle advarslene og informasjonene.
Det nedenstående anvendte uttrykket «elektroverktøy» gjel­der for strømdrevne elektroverktøy (med ledning) og batteri­drevne elektroverktøy (uten ledning).
Sikkerhet på arbeidsplassen Hold arbeidsområdet rent og ryddig og sørg for bra be-
lysning. Rotete arbeidsområder eller arbeidsområder
uten lys kan føre til ulykker.
Ikke arbeid med elektroverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan an-
tenne støv eller damper.
Hold barn og andre personer unna når elektroverktøy-
et brukes. Hvis du blir forstyrret under arbeidet, kan du
miste kontrollen over elektroverktøyet.
Elektrisk sikkerhet Støpselet til elektroverktøyet må passe inn i stikkon-
takten. Støpselet må ikke forandres på noen som helst måte. Ikke bruk adapterstøpsler sammen med jordede elektroverktøy. Bruk av stø psle r som i kke e r fora ndret på
og passende stikkontakter reduserer risikoen for elektris­ke støt.
Unngå kroppskontakt med jordede overflater slik som
rør, ovner, komfyrer og kjøleskap. Det er større fare ved
elektriske støt hvis kroppen din er jordet.
Hold elektroverktøyet unna regn eller fuktighet. Der-
som det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektriske støt.
Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. til å bære
elektroverktøyet, henge det opp eller trekke det ut av stikkontakten. Hold ledningen unna varme, olje, skar­pe kanter eller verktøydeler som beveger seg. Med ska-
dede eller opphopede ledninger øker risikoen for elektris­ke støt.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke ver-
Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Forviss
Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du slår på
Unngå en unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stø-
Bruk al ltid egned e klæ r. Ikk e bruk vide klær e ller smyk-
Hvis det kan monteres støvavsug- og oppsamlingsinn-
Omhyggelig bruk og håndtering av elektroverktøy
Ikke overbelast verktøyet. Bruk et elektroverktøy som
Ikke bruk elektroverktøy med defekt på-/av-bryter. Et
Trekk støpselet ut av stikkontakten og/eller fjern batte-
Elektroverktøy som ikke er i bruk må oppbevares util-
Norsk | 73
kun bruke en skjøteledning som er egnet til utendørs bruk. Når du bruker en skjøteledning som er egnet for
utendørs bruk, reduseres risikoen for elektriske støt.
fuktige omgivelser, må du bruke en jordfeilbryter. Bruk av en jordfeilbryter reduserer risikoen for elektriske støt.
frem når du arbeider med et elektroverktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av nar­kotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uopp-
merksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til al­vorlige skader.
nebriller. Bruk av personlig sikkerhetsutstyr som støv­maske, sklifaste arbeidssko, hjelm eller hørselvern – av­hengig av type og bruk av elektroverktøyet – reduserer risikoen for skader.
deg om at elektroverktøyet er slått av før du kobler det til strømmen og/eller batteriet, løfter det opp eller bæ­rer det. Hvis du holder fingeren på bryteren når du bærer
elektroverktøyet eller kobler elektroverktøyet til strøm­men i innkoblet tilstand, kan dette føre til uhell.
elektroverktøyet. Et verktøy eller en nøkkel som befinner seg i en roterende verktøydel, kan føre til skader.
dig og i balanse. Dermed kan du kontrollere elektroverk­tøyet bedre i uventede situasjoner.
ker. Hold hår, tøy og hansker unna deler som beveger seg. Løstsittende tøy, smykker eller langt hår kan komme
inn i deler som beveger seg.
retninger, må du forvisse deg om at disse er tilkoblet og brukes på korrekt måte. Bruk av et støvavsug reduserer
farer på grunn av støv.
er beregnet til den type arbeid du vil utføre. Med et pas­sende elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere i det an­gitte effektområdet.
elektroverktøy som ikke lenger kan slås av eller på, er farlig og må repareres.
riet før du utfører innstillinger på elektroverktøyet, skif­ter tilbehørsdeler eller legger maskinen bort. Disse tilta-
kene forhindrer en utilsiktet starting av elektroverktøyet.
gjengelig for barn. Ikke la maskinen brukes av perso­ner som ikke er fortrolig med dette eller ikke har lest disse anvisningene. Elektroverktøy er farlige når de bru-
kes av uerfarne personer.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 74
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 74 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
74 | Norsk
Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet. Kon-
Ved langsskjæring må du alltid bruke et anlegg eller en
troller om bevegelige verktøydeler fungerer feilfritt og ikke klemmes fast, og om deler er brukket eller skadet, slik at dette innvirker på elektroverktøyets funksjon. La disse skadede delene repareres før elektroverktøy-
Bruk alltid sagblad med rett størrelse og med passende
et brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken
til mange uhell.
Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt stelte
skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg ikke så ofte
Bruk aldri skadede eller gale sagblad-underlagsskiver
fast og er lettere å føre.
Bruk elektroverktøy, tilbehør, verktøy osv. i henhold til
disse anvisningene. Ta hensyn til arbeidsforholdene og arbeidet som skal utføres. Bruk av elektroverktøy til andre
Tilbakeslag – Årsaker og tilsvarende sikkerhetstiltak
formål enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner.
Omhyggelig bruk og håndtering av batteridrevne verktøy Lad batteriet kun opp i ladeapparater som er anbefalt
av produsenten. Det oppstår brannfare hvis et ladeappa-
rat som er egnet til en bestemt type batterier, brukes med andre batterier.
Bruk derfor kun riktig type batterier for elektroverk-
tøyene. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Hold batteriet som ikke er i bruk unna binders, mynter,
nøkler, spikre, skruer eller andre mindre metallgjen­stander, som kan lage en forbindelse mellom kontakte­ne. En kortslutning mellom batterikontaktene kan føre til
forbrenninger eller brann.
Ved gal bruk kan det lekke væske ut av batteriet. Unngå
Hold sagen fast, og plasser armene i en stilling der du
kontakt med denne væsken. Ved tilfeldig kontakt må det skylles med vann. Hvis det kommer væske i øynene, må du i tillegg oppsøke en lege. Batterivæske som renner ut
kan føre til irritasjoner på huden eller forbrenninger.
Service
Hvis sagbladet blokkerer eller du avbryter arbeidet,
Elektroverktøyet ditt skal alltid kun repareres av kvali-
fisert fagpersonale og kun med originale reservedeler.
Slik opprettholdes verktøyets sikkerhet.
Sikkerhetsinformasjoner for sirkelsager
Saging FARE! Ikke stikk hendene inn i sageområdet eller på
sagbladet.
Ikke grip under arbeidsstykket. Vernedekselet kan ikke
beskytte deg mot sagbladet under arbeidsstykket.
Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under ar­beidsstykket.
Hold aldri arbeidsstykket som skal sages fast med hån-
den eller over benet. Du må sikre arbeidsstykket på et stabilt feste. Det er viktig å feste arbeidsstykket godt for å
minimere faren ved kroppskontakt, fastklemming av sag­bladet eller hvis du mister kontrollen.
Hold elektroverktøyet bare på de isolerte gripeflatene,
hvis du utfører arbeid der innsatsverktøyet kan treffe på skjulte strømledninger. Kontakt med en strømførende
ledning setter også metalldelene under spenning og fører til elektrisk støt.
Hvis du vil starte en sag som står fast i arbeidsstykket
Støtt store plater for å redusere risikoen for tilbake-
Bruk ikke butte eller skadede sagblad. I en for smal sa-
Trekk fast skjæredybde- og skjærevinkelinnstillingene
rett kantføring. Dette forbedrer skjærenøyaktigheten og reduserer muligheten til at sagbladet klemmer.
festehull (f. eks. firkantet eller rundt). Sagblad som ikke passer sammen med sagens montasjedeler, går urundt og fører til tap av kontrollen.
eller -skruer. Sagblad-underlagsskivene og -skruene ble spesielt konstruert for denne sagen, slik at det oppnås en optimal ytelse og driftssikkerhet.
– Et tilbakeslag er en plutseli g reaksjon fra et sagblad som har hengt seg opp, klemt seg fast eller er galt innrettet, og som fører til at en ukontrollert sag løftes opp og beveger seg ut av arbeidsstykket og i retning av brukeren; – hvis et sagblad henger seg opp eller klemmer seg fast i en sagespalte som lukkes, blokkerer sagen og motorkraf­ten slår sagen tilbake i retning av brukeren; – hvis et sagblad dreies galt eller rettes galt opp i sagsnit­tet, kan tennene til bakre sagbladkant kile seg fast i overfla­ten til arbeidsstykket, slik at sagbladet beveger seg ut av sagespalten og sagen springer tilbake i retning av bruke­ren. Tilbakeslag er resultatet av gal eller feilaktig bruk av sagen. Det kan unngås ved å følge egnede sikkerhetstiltak som be­skrevet nedenstående.
kan fange opp tilbakeslagskraften. Hold alltid kroppen på siden av sagbladet; ikke plasser sagbladet i flukt med kroppen. Ved tilbakeslag kan sagen fare bakover,
men ved hjelp av egnede sikkerhetstiltak kan operatøren beherske tilbakeslagskraften.
slår du av sagen og holder den rolig i arbeidsstykket til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne sagen fra et arbeidsstykke eller trekke den bakover så lenge sagbladet beveger seg eller det kan oppstå et tilbake­slag. Finn og fjern årsaken til blokkeringen av sagbladet.
igjen, sentrerer du sagbladet i sagespalten og kontrol­lerer om sagtennene ikke har kilt seg fast i arbeidsstyk­ket. Hvis sagbladet klemmer seg fast, kan det bevege seg
ut av arbeidsstykket eller forårsake et tilbakeslag når sa­gen starter igjen.
slag fra et fastklemt sagblad. Store plater kan bøyes av sin egen vekt. Platene må støttes på begge sider, både i nærheten av sagespalten og på kanten.
gespalte forårsaker sagblad med butte eller galt opprette­de tenner stor friksjon, fastklemming av sagbladet eller til­bakeslag.
før sagingen. Hvis innstillingene forandrer seg i løpet av sagingen, kan sagbladet klemmes fast og det kan oppstå et tilbakeslag.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 75
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 75 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Vær spesielt forsiktig ved saging i vegger eller andre
uoversiktelige områder. Det innstikkende sagbladet kan
blokkere ved saging i skjulte objekter og forårsake et tilba­keslag.
Funksjoner for nedre vernedeksel Før hver bruk må du kontrollere om det nedre verne-
dekselet stenger helt. Ikke bruk sagen hvis det nedre vernedekselet ikke kan beveges fritt og ikke stenger straks. Klem og bind nedre vernedeksel aldri fast i åp­net posisjon. Hvis sagen skulle falle ned på bakken ved en
feiltagelse, kan det nedre vernedekselet bøyes. Åpne ver­nedekselet med tilbaketrekkingsarmen og pass på at det kan beveges fritt og ikke berører verken sagblad eller an­dre deler i alle skjærevinkler og -dybder.
Kontroller fjærens funksjon for nedre vernedeksel. La
sagen gjennomgå service før bruk, hvis nedre verne­deksel og fjær ikke virker feilfritt. Skadede deler, klebri-
ge avleiringer eller sponhauger medfører at nedre verne­deksel reagerer forsinket.
Det nedre vernedekselet må bare åpnes for hånd i for-
bindelse med spesielle snitt som «dykk- og vinkel­snitt». Åpne nedre vernedeksel med bakoverspaken, og slipp den straks sagbladet trenger inn i arbeidsstyk­ket. Til alt annet sagearbeid skal nedre vernedeksel funge-
re automatisk.
Legg ikke sagen på arbeidsbenken eller gulvet uten at
nedre vernedeksel dekker over sagbladet. Et ubeskyttet
sagblad som fortsatt roterer, beveger sagen i motsatt ret­ning av skjæreretningen og sager alt som er i veien. Ta hen­syn til tiden sagen fortsatt roterer etter at den er slått av.
Ekstra advarsler
Ikke grip inn i sponutkastet med hendene. Du kan ska-
des av de roterende delene.
Arbeid ikke over hodet med sagen. Slik har du ikke til-
strekkelig kontroll over elektroverktøyet.
Bruk egnede detektorer til å finne skjulte strøm-/gass-/
vannledninger, eller spør hos det lokale el-/gass-/vann­verket. Kontakt med elektriske ledninger kan medføre
brann og elektrisk støt. Skader på en gassledning kan føre til eksplosjon. Hull i en vannledning forårsaker materielle skader.
Ikke bruk elektroverktøyet stasjonært. Det er ikke be-
regnet til bruk med sagbord.
Ikke bruk sagblad av HSS-stål. Slike sagblad kan lett
brekke.
Ikke sag jernmetaller. Glødende spon kan antenne
støvavsuget.
Hold elektroverktøyet fast med begge hender under ar-
beidet og sørg for å stå stødig. Elektroverktøyet føres
sikrere med to hender.
Sikre arbeidsstykket. Et arbeidsstykke som holdes fast
med spenninnretninger eller en skrustikke, holdes sikrere enn med hånden.
Vent til elektroverktøyet er stanset helt før du legger
det ned. Innsatsverktøyet kan kile seg fast og føre til at du
mister kontrollen over elektroverktøyet.
Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Ved skader og usakkyndig bruk av batteriet kan det
Bruk batteriet kun i kombinasjon med Bosch el-verk-
Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som spi-
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Elektroverktøyet er bestemt for å utføre langsgående og tverr­gående snitt med rett snitt og gjæringssnitt i tre ved fast underlag.
Lyset til dette elektroverktøyet brukes til å belyse selve arbeidsområdet, og er ikke egnet som rombelysning i boliger.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av elektroverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Batteri-låsetast 2 Batteri 3 Innkoblingssperre for på-/av-bryter 4 På-/av-bryter 5 Umbrakonøkkel 6 Spindel-låsetast 7 Grunnplate 8 Festeskrue for parallellanlegg
9 Skala gjæringsvinkel 10 Vingeskrue for gjæringsvinkelforvalg 11 Snittmarkering 45° 12 Snittmarkering 0° 13 Vernedeksel 14 Ekstrahåndtak (isolert grepflate) 15 Håndtak (isolert grepflate) 16 Batteri-ladeindikator 17 Indikator temperaturovervåking/overlastbeskyttelse 18 Vingeskrue for skjæredybdeforvalg 19 Skjæredybdeskala 20 Vernedeksel
Norsk | 75
Beskytt batteriet mot varme, f.eks. også mot permanent solinnvirkning, ild, vann og fuktig­het. Det er fare for eksplosjoner.
slippe ut damp. Tilfør frisk luft og gå til lege hvis det oppstår helseproblemer. Dampene kan irritere ånde-
drettsorganene.
tøyet. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig overbelast­ning.
ker eller skrutrekker eller på grunn av påvirkning fra ytre krefter. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr, eksplodere eller bli overopphetet.
Les gjennom alle advarslene og anvisnin­gene. Feil ved overholdelsen av advarslene og
nedenstående anvisninger kan medføre elek­triske støt, brann og/eller alvorlige skader.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 76
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 76 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
76 | Norsk
21 Sagspindel 22 Justeringsspak for vernedeksel 23 Festeflens 24 Sirkelsagblad 25 Spennflens 26 Spennskrue 27 Lampen «Power Light» 28 Referansemerke for innstilling av gjæringsvinkel 29 Festeskrue for avsugadapter 30 Avsugadapter 31 Avsugslange* 32 Referansemerke for innstilling av skjæredybde 33 Parallellanlegg
*Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-leveran­sen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt tilbehørsprogram.
Tekniske data
Håndsirkelsag PKS 10,8 LI
Produktnummer Nominell spenning Tomgangsturtall
3 603 CC7 0..
V= 10,8
-1
min
1400
max. skjæredybde – ved gjæringsvinkel 0 ° – ved gjæringsvinkel 45 °
mm
mm Spindellås Mål grunnplate Sagbladdiameter Stambladtykkelse max. tanntykkelse/-vikking min. tanntykkelse/-vikking Festeboring
mm 147x 88
mm 85
mm 0,7
mm 1,1
mm 1,0
mm 15 Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Tillatt omgivelsestemperatur –ved lading –ved drift
1)
og lagring Anbefalte batterier Anbefalte ladere
1) Redusert ytelse ved temperatur <0 °C
°C °C
0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
AL 11.. CV
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyutslippsverdier målt i henhold til EN 60745-2-5. Det typiske A-bedømte lydtrykknivået for elektroverktøyet er
mindre enn 70 dB(A). Usikkerhet K =3 dB. Støynivået kan i løpet av arbeidet overskride 80 dB(A).
Bruk hørselvern!
Totale svingningsverdier a usikkerhet K beregnet jf. EN 60745-2-5: Saging av tre: a
=1,0 m/s2, K= 1,5 m/s
h
Vibrasjonsnivået som er angitt i disse anvisningene, er målt iht. en målemetode som er standardisert i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy med hverandre.
(vektorsum fra tre retninger) og
h
2
Det egner seg også til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen. Det angitte vibrasjonsnivået representerer de hovedsakelige anvendelsene til elektroverktøyet. Men hvis elektroverktøyet brukes til andre anvendelser, med forskjellig tilbehør eller utilstrekkelig vedlikehold, kan vibrasjonsnivået avvike. Dette kan føre til en tydelig øking av vibrasjonsbelastningen over he­le arbeidstidsrommet. Til en nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen skal det også tas hensyn til de tidene maskinen er slått av eller går, men ikke virkelig brukes. Dette kan tydelig redusere vibra­sjonsbelastningen over hele arbeidstidsrommet. Bestem ekstra sikkerhetstiltak til beskyttelse av brukeren mot vibrasjonenes virkning, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, holde hendene varme, or­ganisere arbeidsforløpene.
Samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at produktet som er beskrevet under «Tekniske data» er i overensstemmelse med alle rele­vante bestemmelser i direktivene 2009/125/EC (forordning 1194/2012), 2011/65/EU, til 19. april 2016: 2004/108/EC, fra 20. april 2016: 2014/30/EU, 2006/42/EC inkludert endringer, og følgende standarder: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tekniske data (2006/42/EC) hos:
26
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9,
17
70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 25.03.2015
Montering
Opplading av batteriet
Bruk bare laderne som er oppført i de tekniske spesifi-
Merk: Batteriet leveres delvis oppladet. For å sikre full effekt
fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at leveti­den forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte oppladin­gen.
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti­on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk­tøyet beveger seg ikke lenger.
Trykk etter automatisk utkobling av elektroverktøyet
Følg informasjonene om kassering.
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
kasjonene. Kun disse ladeapparatene er tilpasset til Liti­um-ion-batteriet som er innebygget i elektroverktøyet.
ikke videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 77
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 77 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Fjerning av batteriet
Batteriet 2 har to låsetrinn som skal hindre at batteriet faller ut ved utilsiktet trykking av batteri-opplåsingstasten 1. Så len- ge batteriet er satt inn i el-verktøyet, holdes det i posisjon av en fjær.
Til fjerning av batteriet 2 trykker du opplåsingstasten 1 og trekker batteriet bakover ut av elektroverktøyet. Ikke bruk
makt.
Batteri-ladeindikator
De tre grønne LED ene til batteri-ladetilstandsindikatoren 16 viser batteriets 2 ladetilstand. Av sikkerhetsgrunner kan lade­tilstanden kun sjekkes når elektroverktøyet ikke går.
Trykk på-/av-bryteren 4 halvveis eller helt inn for å anvise la­detilstanden.
LED Kapasitet
Kontinuerlig lys 3 x grønn 2/3 Kontinuerlig lys 2 x grønn 1/3 Kontinuerlig lys 1 x grønn < 1/3 Blinklys 1 x grønn Reserve
Hvis det ikke lyser en LED etter trykking av på-/av-tasten 4 er batteriet defekt og må skiftes ut.
Innsetting/utskifting av sirkelsagblad
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet ut-
føres.
Bruk vernehansker ved montering av sagbladet. Ved
berøring av sagbladet er det fare for skader.
Bruk kun sagblad som tilsvarer de tekniske dataene
som er angitt i denne bruksanvisningen.
Ikke bruk slipeskiver som innsatsverktøy.
Demontering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi­den av motorhuset.
– Trykk på spindel-låsetasten 6 og hold denne trykt inne.
Trykk på spindellåsetasten 6 kun når sagspindelen står
stille. Elektroverktøyet kan ellers ta skade.
–Med umbrakonøkkelen 5 skrur du spennskruen 26 ut i
dreieretning .
– Sving vernedekselet 20 tilbake og hold det fast. –Ta spennflensen 25 og sagbladet 24 av fra sagspindelen
21.
Montering av sagbladet (se bilde A)
Til verktøyskifte legger du elektroverktøyet helst på frontsi­den av motorhuset.
– Rengjør sagbladet 24 og alle spenndelene som skal mon-
teres.
– Sving vernedekselet 20 tilbake og hold det fast. – Sett sagbladet 24 på festeflensen23. Tennenes skjæreret-
ning (pilretning på sagbladet) og dreieretningspilen på ver­nedekselet 20 må stemme overens.
– Sett spennflensen 25 på og skru spennskruen 26 inn i
dreieretning . Pass på riktig innbyggingsposisjon for fes­teflensen 23 og spennflensen 25.
– Trykk på spindel-låsetasten 6 og hold denne trykt inne. – Med umbrakonøkkelen 5 trekker du spennskruen 26 fast i
Støv-/sponavsuging
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet ut-
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter,
Montering av avsugadapteren (se bilde B)
Fest avsugadapteren 30 med festeskruen 29 på grunnpla­ten 7. På avsugadapteren 30 kan en avsugslange med en diame­ter på 35 mm tilkoples.
Avsugadapteren må ikke være montert uten tilkoplet
Det må ikke kobles verken støvpose eller støvboks til
Rengjør avsugadapteret 30 regelmessig for å sikre en optimal avsuging.
Ekstern avsuging
Forbind avsugslangen 31 med en støvsuger (tilbehør). En oversikt over tilkobling til forskjellige støvsugere finner du på slutten av denne instruksen.
Støvsugeren må være egnet til materialet som skal bear­beides.
Ved avsuging av spesielt helsefarlig, kreftfremkallende eller tørt støv må du bruke en spesialstøvsuger.
Bruk
Driftstyper
Ta ut batteriet før alle arbeider på elektroverktøyet ut-
Innstilling av skjæredybden (se bilde C) Tilpass skjæredybden til tykkelsen på arbeidsstykket.
Løsne vingeskruen 18. For en mindre skjæredybde trekker du elektroverktøyet bort fra grunnplaten 7, for en større skjære-
Norsk | 77
dreieretning . Tiltrekkingsmomentet skal være 6– 9 Nm, det tilsvarer håndfast pluss ¼ omdreining.
føres.
mineraler og metall kan være helsefarlige. Berøring eller innånding av støv kan utløse allergiske reaksjoner og/eller åndedrettssykdommer hos brukeren eller personer som befinner seg i nærheten. Visse typer støv som eik- eller bøkstøv gjelder som kreft­fremkallende, spesielt i kombinasjon med tilsetningsstof­fer til trebearbeidelse (kromat, trebeskyttelsesmidler). Asbestholdig materiale må kun bearbeides av fagfolk. – For å oppnå høy grad av støvavsug må du bruke en egnet
støvsuger sammen med dette elektroverktøyet. – Sørg for god ventilasjon av arbeidsplassen. – Det anbefales å bruke en støvmaske med filterklasse P2.
Følg ditt lands gyldige forskrifter for de materialene som skal bearbeides.
eksternt avsug. Avsugkanalen kan ellers tettes.
avsugsadapteren. Det kan føre til tilstopping av avsugs-
systemet.
føres.
Det skal være mindre enn en full tannhøyde synlig under ar­beidsstykket.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 78
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 78 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
78 | Norsk
dybde trykker du elektroverktøyet mot grunnplaten 7. Still inn ønsket mål på skjæredybdeskalaen 19 en. Trekk vingeskruen 18 fast igjen.
Bruk referansemerket 32 på siden av skjæredybdeskalaen ved innstilling av skjæredybde 19.
Innstilling av gjæringsvinkelen
Legg elektroverktøyet helst på frontsiden av vernedek­selet 13.
Løsne vingeskruen 10. Sving sagen mot siden. Innstill ønsket mål på skalaen 9. Skru vingeskruen 10 fast igjen.
Bruk referansemerket 28 (overkanten av holderen) ved inn­stilling av gjæringsvinkelen.
Merk: Ved gjæringssnitt er skjæredybden mindre enn anvist verdi på skjæredybdeskalaen 19.
Snittmarkeringer (se bilde F)
Snittmarkering 0° 12 viser sagbladets posisjon ved rettvin­klet snitt. Snittmarkering 45° 11 viser sagbladets posisjon ved 45°-snitt.
Igangsetting
Innsetting av batteriet Bruk kun original Bosch litium-ion-batterier med en
spenning som er angitt på typeskiltet til elektroverk­tøyet ditt. Bruk av andre batterier kan medføre skader og
brannfare.
Sett det oppladede batteriet 2 inn i håndtaket til dette går føl­bart i lås og ligger kant i kant på håndtaket.
Inn-/utkobling
Til igangsetting av elektroverktøyet trykker du først på inn­koblingssperren 3 og trykker deretter inn på-/av-bryteren 4 og holder den trykt inne.
Til utkobling av elektroverktøyet slipper du på-/av-bryte­ren 4.
Merk: Av sikkerhetsgrunner kan på-/av-bryteren 4 ikke låses, men må stadig holdes trykt inne i løpet av driften.
Slå elektroverktøyet kun på når du bruker det for å spare energi.
Utløpsbremse
En integrert utløpsbremse forkorter tiden sagbladet fortset­ter å rotere etter at elektroverktøyet er slått av.
Indikator for temperaturovervåking/overlastbeskyttelse
Den røde LED-indikatoren 17 er til hjelp for å beskytte batte­riet mot overoppheting og motoren mot overbelastning.
Hvis LED-indikatoren 17 lyser kontinuerlig rødt, er batte­ritemperaturen for høy og elektroverktøyet koples automa­tisk ut.
– Slå av elektroverktøyet. – La batteriet avkjøle før du arbeider videre.
Hvis LED-indikatoren 17 blinker rødt, er elektroverktøyet blokkert og koples automatisk ut.
Trekk elektroverktøyet ut av arbeidsstykket. Når blokkeringen er fjernet, arbeider elektroverktøyet videre.
Beskyttelse mot total utlading
Litium-ion-batteriet er beskyttet av «Electronic Cell Protecti­on (ECP)» mot total utlading. Når batteriet er utladet, kobles elektroverktøyet ut med en beskyttelseskobling: Innsatsverk­tøyet beveger seg ikke lenger.
Innkobling av LED-arbeidslys
Lampen 27 lyser ved litt eller helt inntrykket på-/av-bryter 4 og muliggjør opplysing av arbeidsområdet ved ugunstige lys­forhold.
Arbeidshenvisninger
Beskytt sagbladet mot slag og støt. Før elektroverktøyet jevnt og med svak fremskyvning i skjæ-
reretningen. For sterk fremskyvning reduserer innsatsverk­tøyenes levetid sterkt og kan skade elektroverktøyet.
Sageffekten og skjærekvaliteten er vesentlig avhengig av til­standen og tannformen på sagbladet. Bruk derfor kun skarpe sagblad som er egnet for materialet som skal bearbeides.
Saging av tre
Riktig valg av sagblad retter seg etter tretype, trekvalitet og om det er nødvendig med langsgående eller tverrgående snitt.
Ved langsgående snitt i furu oppstår lange, spiralformede spon.
Bøk- og eikstøv er spesielt helsefarlig, pass derfor på å arbei­de med støvavsug.
Saging med parallellanlegg (se bilde D)
Parallellanlegg 33 muliggjør eksakte snitt langs kanten av et arbeidsstykke, hhv. skjæring av like store striper.
Monter parallellanlegget 33 på elektroverktøyet med feste­skruen 8.
Innstill parallellanlegget 33 på ønsket skjærebredde.
Saging med hjelpeanlegg (se bilde E)
Til bearbeidelse av store arbeidsstykker eller til skjæring av rette kanter kan du feste et brett eller en list som hjelpeanlegg på arbeidsstykket og føre sirkelsagen med grunnplaten langs hjelpeanlegget.
Arbeid med parallellanlegg og avsugsslange
Monter først avsugsadapteren 30 med avsugsslange 31 og deretter parallellanlegget 33.
Merk: Parallellanlegget 33 og avsugsadapteren 30 må bare festes med skruene som er beregnet til formålet!
Regler for optimal bruk av oppladbare batterier
Beskytt batteriet mot fuktighet og vann. Batteriet må kun lagres i et temperaturområde på –20 ° C til
50 °C. Ikke la batteriet f. eks. ligge i bilen om sommeren. Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig med
en myk, ren og tørr pensel. En vesentlig kortere driftstid etter oppladingen er et tegn på
at batteriet er oppbrukt og må skiftes ut. Følg informasjonene om kassering.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 79
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 79 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Service og vedlikehold
Kun for EU-land:
Vedlikehold og rengjøring
Ta batteriet ut av elektroverktøyet før alle arbeider på
elektroverktøyet utføres (f. eks. vedlikehold, verktøy­skifte osv.) hhv. ved transport og oppbevaring. Det er
fare for skader hvis du trykker på på-/av-bryteren ved en feiltagelse.
Hold elektroverktøyet og ventilasjonsspaltene alltid
rene, for å kunne arbeide bra og sikkert.
Vernedekselet må alltid bevege seg fritt og kunne stenges au­tomatisk. Hold derfor området rundt vernedekselet alltid rent. Fjern støv og spon ved å blåse gjennom med trykkluft el­ler bruk en pensel.
Ikke besjiktede sagblad kan beskyttes mot korrosjon med et tynt sjikt syrefri olje. Fjern oljen igjen før sagingen, slik at treet ikke blir flekkete.
Harpiks- eller limrester på sagbladet innskrenker snittkvalite­ten. Rengjør derfor sagbladene rett etter bruk.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren uten ytterligere krav. Ved forsendelse gjennom tredje personer (f. eks.: lufttran­sport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav til em­balla sje og mer king. Du m å da konsultere en ekspert for farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de åp­ne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger seg i emballasjen. Ta også hensyn til eventuelle videreførende nasjonale for­skrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Batterier/oppladbare batterier:
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet
laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet tulevaisuutta varten.
Turvallisuusohjeissa käytetty käsite ”sähkötyökalu” käsittää verkkokäyttöisiä sähkötyökaluja (verkkojohdolla) ja akku­käyttöisiä sähkötyökaluja (ilman verkkojohtoa).
Työpaikan turvallisuus
Pidä työskentelyalue puhtaana ja hyvin valaistuna.
Älä työskentele sähkötyökalulla räjähdysalttiissa ym-
Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua käyttä-
Sähköturvallisuus
Sähkötyökalun pistotulpan tulee sopia pistorasiaan.
Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten put-
Älä aseta sähkötyökalua alttiiksi sateelle tai kosteudel-
Suomi | 79
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om gamle elektriske apparater og iht. det eu­ropeiske direktivet 2006/66/EC må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare batte­rier samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Li-ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnit­tet «Transport», side 79.
VAROITUS
Työpaikan epäjärjestys tai valaisemattomat työalueet voi­vat johtaa tapaturmiin.
päristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä.
Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyt­tää pölyn tai höyryt.
essäsi. Voit menettää laitteesi hallinnan huomiosi suun­tautuessa muualle.
Pistotulppaa ei saa muuttaa millään tavalla. Älä käytä mitään pistorasia-adaptereita maadoitettujen sähkö­työkalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pisto-
tulpat ja sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
kia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on maadoitettu.
le. Veden tunkeutuminen sähkötyökalun sisään kasvattaa sähköiskun riskiä.
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet.
Turvallisuusohjeiden noudattamisen
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 80
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 80 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
80 | Suomi
Älä käytä verkkojohtoa väärin. Älä käytä sitä sähkötyö-
Irrota pistotulppa pistorasiasta, ennen kuin suoritat
kalun kantamiseen, ripustamiseen tai pistotulpan ir­rottamiseen pistorasiasta vetämällä. Pidä johto loitolla kuumuudesta, öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot kasvatta-
vat sähköiskun vaaraa.
Säilytä sähkötyökalut poissa lasten ulottuvilta, kun nii-
Käyttäessäsi sähkötyökalua ulkona käytä ainoastaan
ulkokäyttöön soveltuvaa jatkojohtoa. Ulkokäyttöön so­veltuvan jatkojohdon käyttö pienentää sähköiskun vaaraa.
Jos sähkötyökalun käyttö kosteassa ympäristössä ei ole
Hoida sähkötyökalusi huolella. Tarkista, että liikkuvat
vältettävissä, tulee käyttää vikavirtasuojakytkintä. Vika­virtasuojakytkimen käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilöturvallisuus Ole valpas, kiinnitä huomiota työskentelyysi ja nouda-
ta tervettä järkeä sähkötyökalua käyttäessäsi. Älä käy­tä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumei­den, alkoholin tahi lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Pidä leikkausterät terävinä ja puhtaina. Huolellisesti
Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Käytä suojavarusteita. Käytä aina suojalaseja. Henkilö-
Käytä sähkötyökaluja, tarvikkeita, vaihtotyökaluja jne.
kohtaisen suojavarustuksen käyttö, kuten pölynaamarin, luistamattomien turvakenkien, suojakypärän tai kuulon­suojaimien, riippuen sähkötyökalun lajista ja käyttötavas­ta, vähentää loukkaantumisriskiä.
Vältä tahatonta käynnistämistä. Varmista, että sähkö-
työkalu on poiskytkettynä, ennen kuin liität sen sähkö-
Akkukäyttöisten työkalujen huolellinen käsittely ja käyttö
Lataa akku vain valmistajan suosittelemassa latauslait­verkkoon ja/tai liität akun, otat sen käteen tai kannat sitä. Jos kannat sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä
tai kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan käyn­nistyskytkimen ollessa käyntiasennossa, altistat itsesi on­nettomuuksille.
Käytä sähkötyökalussa ainoastaan kyseiseen sähkö-
Poista kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat, ennen kuin
käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tai avain, joka sijait­see laitteen pyörivässä osassa, saattaa johtaa loukkaantu-
Pidä irrallista akkua loitolla metalliesineistä, kuten pape-
miseen.
Vältä epänormaalia kehon asentoa. Huolehdi aina tu-
kevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta. Täten voit
paremmin hallita sähkötyökalua odottamattomissa tilan­teissa.
Väärästä käytöstä johtuen akusta saattaa vuotaa nes-
Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä käytä
löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä hiukset, vaatteet ja käsineet loitolla liikkuvista osista. Väljät vaatteet, korut
ja pitkät hiukset voivat takertua liikkuviin osiin.
Jos pölynimu- ja keräilylaitteita voidaan asentaa, tulee
sinun tarkistaa, että ne on liitetty ja että niitä käyte­tään oikealla tavalla. Pölynimulaitteiston käyttö vähentää
Huolto
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
pölyn aiheuttamia vaaroja.
Sähkötyökalujen huolellinen käyttö ja käsittely Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen työhön tarkoi-
tettua sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen
työskentelet paremmin ja varmemmin tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu.
Pyörösahojen turvallisuusohjeet
Sahausmenetelmä
VAARA: Pidä kädet loitolla sahausalueelta ja sahante-
Älä käytä sähkötyökalua, jota ei voida käynnistää ja py-
säyttää käynnistyskytkimestä. Sähkötyökalu, jota ei enää voida käynnistää ja pysäyttää käynnistyskytkimellä,
Älä pane käsiä työkappaleen alle. Suojus ei pysty suo-
on vaarallinen ja se täytyy korjata.
säätöjä, vaihdat tarvikkeita tai siirrät sähkötyökalun varastoitavaksi. Nämä turvatoimenpiteet estävät sähkö-
työkalun tahattoman käynnistyksen.
tä ei käytetä. Älä anna sellaisten henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka eivät tunne sitä tai jotka eivät ole lukeneet tätä käyttöohjetta. Sähkötyökalut ovat vaaralli-
sia, jos niitä käyttävät kokemattomat henkilöt.
osat toimivat moitteettomasti, eivätkä ole puristukses­sa sekä, että siinä ei ole murtuneita tai vahingoittunei­ta osia, jotka saattaisivat vaikuttaa haitallisesti sähkö­työkalun toimintaan. Anna korjata nämä vioittuneet osat ennen käyttöä. Monen tapaturman syyt löytyvät huo-
nosti huolletuista laitteista.
hoidetut leikkaustyökalut, joiden leikkausreunat ovat terä­viä, eivät tartu helposti kiinni ja niitä on helpompi hallita.
näiden ohjeiden mukaisesti. Ota tällöin huomioon työ­olosuhteet ja suoritettava toimenpide. Sähkötyökalun
käyttö muuhun kuin sille määrättyyn käyttöön saattaa joh­taa vaarallisiin tilanteisiin.
teessa. Latauslaite, joka soveltuu määrätyntyyppiselle akulle, saattaa muodostaa tulipalovaaran erilaista akkua la­dattaessa.
työkaluun tarkoitettua akkua. Jonkin muun akun käyttö saattaa johtaa loukkaantumiseen ja tulipaloon.
rinliittimistä, kolikoista, avaimista, nauloista, ruuveista tai muista pienistä metalliesineistä, jotka voivat oikosul­kea akun koskettimet. Akkukoskettimien välinen oikosulku
saattaa aiheuttaa palovammoja tai johtaa tulipaloon.
tettä. Vältä koskettamasta nestettä. Jos nestettä va­hingossa joutuu iholle, huuhtele kosketuskohta vedel­lä. Jos nestettä pääsee silmiin, tarvitaan tämän lisäksi lääkärin apua. Akusta vuotava neste saattaa aiheuttaa är-
sytystä ja palovammoja.
korjata sähkötyökalusi ja hyväksy korjauksiin vain al­kuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että sähkötyökalu
säilyy turvallisena.
rästä.
jaamaan käsiä sahanterältä, jos ne ovat työkappaleen ala­puolella.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 81
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 81 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Suomi | 81
Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham­maskorkeus.
Älä koskaan pidä sahattavaa työkappaletta kädessä tai
jalkojen päällä. Tue työkappaletta tukevaa alustaa vas­ten. On tärkeää kiinnittää työkappale hyvin, jotta kosketus
kehoon, sahanterän jääminen puristukseen ja hallinnan menettäminen estyisi.
Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen eristetyistä kah-
vapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvi­ke saattaa osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Koske-
tus jännitteiseen johtoon tekee myös sähkötyökalun metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Käytä pitkittäissahauksissa aina ohjainta tai suoraa
reunaohjausta. Tämä parantaa sahaustarkkuutta ja pie-
nentää riskiä, että sahanterä jää puristukseen.
Käytä aina oikean kokoisia ja sopivalla kiinnitysreiällä
varustettuja sahanteriä (esim. vinoneliön muotoinen tai pyöreä). Sahanterät, jotka eivät sovi sahan asennus-
osiin, pyörivät epäkeskeisesti ja johtavat sahan hallinnan menettämiseen.
Älä koskaan käytä vaurioituneita tai vääränlaisia sa-
hanterän aluslaattoja tai -pultteja. Sahanterän aluslaa-
tat ja -pultit on erityisesti suunniteltu sahaasi varten, anta­en parasta mahdollista tehokkuutta ja toimintavarmuutta.
Takaisku – Syy ja vastaavat turvallisuusohjeet
–Takaisku on äkillinen reaktio, joka johtuu kiinni tarttu­neesta, puristukseen jääneestä tai väärin suunnatusta sa­hanterästä, joka saa hallitsemattoman sahan ponnahtele­maan ylös työkappaleesta käyttäjää kohti; – jos sahanterä tarttuu tai jää puristukseen sulkeutuvaan sahausuraan, sitä jarrutetaan voimakkaasti ja moottorin voima saattaa sahan ponnahtamaan taaksepäin käyttäjää kohti; – jos sahanterä kääntyy tai su unnataan väärin sahausuras­sa, saattavat sahanterän takareunan hampaat tarttua työ­kappaleen yläpintaan, jolloin sahanterä ponnahtaa ylös urasta ja hypähtää käyttäjää kohti. Takaisku johtuu sahan väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivin varotoimin, joita selostetaan seu­raavassa.
Pidä sahaa tukevasti kaksin käsin ja käsivarsia sellai-
sessa asennossa, jossa voit ottaa vastaan takaiskun voiman. Työskentele aina sahanterän sivulla, älä mis­sään tapauksessa pidä sahanterää vartalon kanssa sa­malla linjalla. Takaiskussa pyöröraha sinkoutuu taakse-
päin, käyttäjä voi kuitenkin hallita takaiskuvoimia, noudattamalla määrättyjä varotoimia.
Jos sahanterä joutuu puristukseen tai keskeytät työn,
tulee sinun pysäyttää saha ja pitää se rauhallisesti pai­koillaan työkappaleessa, kunnes sahanterä on pysäh­tynyt. Älä koskaan koeta vetää sahanterää ylös työkap­paleesta tai taaksepäin niin kauan kuin sahanterä pyörii, se saattaa johtaa takaiskuun. Määrittele ja poista
sahanterän puristukseen joutumisen syy.
Kun tahdot käynnistää uudelleen sahan, joka on työ-
kappaleessa, keskitä sahanterä sahausurassa ja tar­kista, että hampaat eivät ole tarttuneet työkappalee-
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
seen. Jos sahanterä on puristuksessa, se saattaa kiivetä ylös työkappaleesta tai aiheuttaa takaiskun, kun saha käynnistetään.
Tue isot levyt, sahanterän puristuksen aiheuttaman ta-
kaiskuvaaran minimoimiseksi. Suurilla levyillä on taipu-
mus taipua oman painonsa takia. Levyt tulee tukea molem­milta puolilta, sekä sahanterän vierestä, että reunoista.
Älä käytä tylsiä tai vaurioituneita sahanteriä. Sahante-
rät, joissa on tylsät tai väärin suunnatut hampaat, tekevät liian ahtaan sahausuran, mikä johtaa liialliseen kitkaan, sa­hanterän puristukseen ja takaiskuun.
Kiristä sahaussyvyyden ja leikkauskulman säätöruuvit
kiinni. Jos muutat säätöjä sahauksen aikana, saattaa se
johtaa sahanterän puristukseen ja takaiskuun.
Ole erityisen varovainen sahauksissa seiniin tai muihin
alueisiin, joiden taustaa tai rakennetta et pysty näke­mään. Sahanterä saattaa upotessaan osua piilossa oleviin
kohteisiin, jotka aiheuttavat takaiskun.
Sahanterän alasuojuksen toiminta
Tarkista ennen jokaista käyttöä, että alempi suojus sul-
keutuu moitteettomasti. Älä käytä sahaa, jos alempi suojus ei liiku vapaasti ja sulkeudu välittömästi. Älä koskaan purista tai sido alempaa suojusta auki-asen­toon. Jos saha tahattomasti putoaa lattiaan, saattaa alem-
pi suojus taipua. Nosta suojusta nostovivulla ja varmista, että suojus liikkuu vapaasti, eikä kosketa sahanterää tai muita osia missään sahauskulmassa.
Tarkista alemman suojuksen jousen toiminta. Anna
huoltaa saha ennen käyttöä, jos alempi suojus tai jousi ei toimi moitteettomasti. Alempi suojus saattaa toimia
jäykkäliikkeisesti johtuen vioittuneista osista, tahmeista kerrostumista tai lastukasaantumista.
Avaa alempi suojus kädellä vain erikoissahauksissa,
kuten”upotus- ja kulmasahauksissa”. Avaa alempi suo­jus nostovivulla ja vapauta se heti, kun sahanterä on uponnut työkappaleeseen. Kaikissa muissa sahaustöissä
alemman suojuksen pitää toimia automaattisesti.
Älä aseta sahaa työpenkille tai lattialle, ellei alempi
suojus peitä sahanterää. Suojaamaton jälkikäyvä sahan-
terä kuljettaa sahaa taaksepäin ja sahaa kaiken, mikä osuu sen tielle. Ota huomioon, että kestää vähän aikaa ennen kuin sahanterä pysähtyy, virran katkaisun jälkeen.
Lisävaro-ohjeita
Älä tartu käsin lastunpoistoaukkoon. Pyörivät osat voi-
vat aiheuttaa loukkaantumista.
Älä koskaan työskentele sahan kanssa pään yläpuo-
lella. Sinä et silloin riittävästi pysty hallitsemaan sähkötyö-
kalua.
Käytä sopivia etsintälaitteita piilossa olevien syöttö-
johtojen paikallistamiseksi tai käänny paikallisen jake­luyhtiön puoleen. Kosketus sähköjohtoon saattaa johtaa
tulipaloon ja sähköiskuun. Kaasuputken vahingoittaminen saattaa johtaa räjähdykseen. Vesijohtoputken puhkaisu ai­heuttaa aineellista vahinkoa.
Älä käytä sähkötyökalua kiinteästi asennettuna. Sitä ei
ole suunniteltu käytettäväksi sahapöydässä.
Page 82
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 82 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
82 | Suomi
Älä käytä HSS-sahanteriä. Nämä sahanterät voivat hel-
posti murtua.
Älä sahaa rautametallia. Hehkuvat lastut voivat sytyttää
pölynimulaitteen.
Pidä työn aikana sähkötyökalua kaksin käsin ja ota tu-
keva seisoma-asento. Sähkötyökalua pystyy ohjaamaan
varmemmin kahdella kädellä.
Varmista työkappale. Kiinnityslaitteilla tai ruuvipenkkiin
kiinnitetty työkappale pysyy tukevammin paikoillaan kuin kädessä pidettynä.
Odota, kunnes sähkötyökalu on pysähtynyt, ennen
kuin asetat sen pois käsistäsi. Vaihtotyökalu saattaa juut-
tua kiinni johtaen sähkötyökalun hallinnan menettämi­seen.
Älä avaa akkua. On olemassa oikosulun vaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös pitkäai­kaiselta auringonpaisteelta, tulelta, vedeltä ja kosteudelta. On olemassa räjähdysvaara.
Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään asiaankuulumat-
tomalla tavalla, siitä saattaa purkautua höyryjä. Tuule­ta raikkaalla ilmalla ja hakeudu lääkärin luo, jos ilme­nee haittoja. Höyryt voivat ärsyttää hengitystiehyeitä.
Käytä akkua ainoastaan yhdessä Bosch-sähkötyökalu-
si kanssa. Vain täten suojaat akkusi vaaralliselta ylikuormi-
tukselta.
Terävät esineet (esim. naulat ja ruuvitaltat) tai kuo-
reen kohdistuvat iskut voivat vaurioittaa akkua. Silloin
voi syntyä sisäinen oikosulku ja akku voi syttyä palamaan, muodostaa savua, räjähtää tai ylikuumentua.
10 Jiirikulman asetuksen siipiruuvi 11 Sahausmerkki 45° 12 Sahausmerkki 0° 13 Suojus 14 Lisäkahva (eristetty kädensija) 15 Kahva (eristetty kädensija) 16 Akun latausvalvontanäyttö 17 Lämpötilavalvonnan/ylikuormitussuojan näyttö 18 Leikkuusyvyyden asetuksen siipiruuvi 19 Sahaussyvyysasteikko 20 Heilurisuojus 21 Kara 22 Heilurisuojuksen säätövipu 23 Kiinnityslaippa 24 Pyörösahanterä 25 Kiristyslaippa 26 Kiinnitysruuvi 27 ”Power Light”-lamppu 28 Jiirikulman asetuksen referenssimerkki 29 Imuadapterin kiinnitysruuvi 30 Imuadapteri 31 Imuletku* 32 Sahaussyvyyden asetuksen referenssimerkki 33 Suuntaisohjain
*Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisätarvike ei kuulu vakiotoi-
mitukseen. Löydät täydellisen tarvikeluettelon tarvikeohjelmas-
tamme.
Tekniset tiedot
Tuotekuvaus
Lue kaikki turvallisuus- ja muut ohjeet. Tur-
vallisuusohjeiden noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan loukkaantumiseen.
Määräyksenmukainen käyttö
Sähkötyökalu on tarkoitettu puun pituus- ja poikittaissahauk­seen suoralla sahauksella ja viistokulmalla kiinteällä alustalla.
Sähkötyökalun valo on tarkoitettu sähkötyökalun työalueen suoraan valaisuun, se ei sovellu kotitalouden huonevaloksi.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan sähkötyökalun kuvaan.
1 Akun vapautuspainike 2 Akku 3 Käynnistyskytkimen käynnistysvarmistin 4 Käynnistyskytkin 5 Kuusiokoloavain 6 Karan lukituspainike 7 Pohjalevy 8 Suuntaisohjaimen kiinnitysruuvi 9 Jiirikulma-asteikko
Käsipyörösaha PKS 10,8 LI
Tuotenumero Nimellisjännite Tyhjäkäyntikierrosluku suurin sahaussyvyys
– jiirikulmalla 0 ° – jiirikulmalla 45 °
Karan lukitus Pohjalevyn mitat Sahanterän läpimitta Runkoterän paksuus maks. hampaan paksuus/-haritus min. hampaan paksuus/-haritus Asennusreikä Paino vastaa
EPTA-Procedure 01/2003 Sallittu ympäristön lämpötila
– ladattaessa –käytössä
Suositellut akut Suositellut latauslaitteet
1) rajoitettu tehokkuus, kun lämpötilat <0 °C
1)
ja säilytyksessä
3 603 CC7 0..
V= 10,8
-1
min
1400
mm mm
mm 147x 88 mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
kg 1,4
°C °C
0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
AL 11.. CV
26 17
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 83
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 83 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Melu-/tärinätiedot
Melun mittausarvot on määritetty EN 60745-2-5 mukaan. Laitteen A-arvioitu äänen painetaso on tyypillisesti alle
70 dB(A). Epävarmuus K =3 dB. Melu saattaa työn aikana ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulunsuojaimia!
Värähtelyn yhteisarvot a epävarmuus K mitattuna EN 60745-2-5 mukaan: Puun sahaus: a
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
h
=1,0m/s2, K=1,5 m/s
h
2
Näissä ohjeissa mainittu värähtelytaso on mitattu normissa EN 60745 standardoidun mittausmenetelmän mukaisesti ja si­tä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelyrasituksen väliaikaiseen arviointiin. Ilmoitettu värähtelytaso vastaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttötapoja. Jos sähkötyökalua käytetään kuitenkin muihin käyttötarkoituksiin, erilaisilla lisävarusteilla, poikkeavilla käyt­tötarvikkeilla tai riittämättömästi huollettuna, silloin värähtely­taso saattaa poiketa ilmoitetusta arvosta. Tämä saattaa kasvat­taa koko työaikajakson värähtelyrasitusta huomattavasti. Värähtelyrasituksen tarkaksi arvioimiseksi tulee huomioida myös ne ajat, jolloin laite on sammutettuna tai tyhjäkäynnillä. Tämä voi selvästi pienentää koko työaikajakson värähtelyrasi­tusta. Määrittele tarvittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojelemi­seksi värähtelyn vaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalujen ja käyttötarvikkeiden huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työ­prosessien organisointi.
Standardinmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuulla, että kohdassa ”Tekni­set tiedot” kuvattu tuote vastaa direktiivien 2009/125/EY (asetus 1194/2012), 2011/65/EU, 19. huhtikuuta 2016 as­ti: 2004/108/EY, 20. huhtikuuta 2016 alkaen: 2014/30/EU ja direktiivin, 2006/42/EY kaikkia asiaankuuluvia vaatimuk­sia ja direktiiveihin tehtyjä muutoksia ja on seuraavien stan­dardien mukainen: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Tekninen tiedosto (2006/42/EY): Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektroni-
sen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suoja-
kytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkötyökalun
Ota huomioon hävitysohjeet.
Akun irrotus
Akussa 2 on kaksi lukitusvaihetta, jotka estävät akkua irto-
amasta, jos tahattomasti painaa akun lukkopainiketta 1. Akun
ollessa sähkötyökalussa, jousi pitää sen paikoillaan.
Irrota akku 2 painamalla lukkopainikkeita 1 ja vetämällä akku
alaspäin ulos sähkötyökalusta. Älä käytä voimaa tähän.
Akun lataustilan näyttö
Akun latausvalvontanäytön 16 kolme vihreää LED:iä näyttää
akun 2 lataustilan. Turvallisuussyistä on akun lataustilan tarkis-
tus mahdollinen vain sähkötyökalun ollessa pysähdyksissä.
Paina käynnistyskytkintä 4 puolitiehen tai pohjaan varausti-
lanteen tarkistamiseksi.
LED Kapasiteetti
3 vihreä LED palaa jatkuvasti 2/3 2 vihreä LED palaa jatkuvasti 1/3 1 vihreä LED palaa jatkuvasti <1/3 Vilkkuvalo 1 vihreä LED Varalla
Jos käynnistyskytkintä 4 painettaessa ei yhtään LED:iä syty,
akku on viallinen, ja se täytyy vaihtaa.
Sahanterän asennus/vaihto
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
Käytä suojakäsineitä sahanterää asentaessasi. Sahan-
Käytä ainoastaan sahanteriä, jotka vastaavat tässä
Älä koskaan käytä hiomalaikkoja vaihtotyökaluina.
Sahanterän irrotus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot-
torin päätypuoli alustaa vasten.
– Paina karan lukituspainiketta 6 ja pidä se alhaalla.
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 25.03.2015
Asennus
Akun lataus
Käytä vain teknisissä tiedoissa ilmoitettuja latauslait-
teita. Vain nämä latauslaitteet on sovitettu sähkötyökalus-
sasi käytettävälle litiumioniakulle.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun täysi teho voitaisiin taata, tulee akku ennen ensimmäistä käyttöön­ottoa ladata täyteen latauslaitteessa.
Karan lukituspainiketta 6 ei saa painaa karan vielä pyö-
– Kierrä kuusiokoloavaimella 5 ulos kiristysruuvi 26 suun-
– Käännä heilurisuojus 20 takaisin ja pidä se paikallaan.
– Irrota kiristyslaippa 25 ja sahanterä 24 karasta 21.
Sahanterän asennus (katso kuva A)
Työkalun vaihdon ajaksi kone on paras asettaa alustalle moot-
torin päätypuoli alustaa vasten.
– Puhdista sahanterä 24 ja kaikki asennettavat kiinnitys-
– Käännä heilurisuojus 20 takaisin ja pidä se paikallaan.
Suomi | 83
automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku saattaa vahingoittua.
töitä.
terää kosketettaessa on olemassa loukkaantumisvaara.
käyttöohjeessa mainittuja ominaistietoja.
riessä. Kone voi silloin vioittua.
taan .
osat.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 84
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 84 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
84 | Suomi
– Aseta sahanterä 24 kiinnityslaippaan 23. Hampaiden
leikkaussuunnan (nuoli sahanterässä) ja heilurisuojuk­sessa 20 olevan pyörimissuuntaa osoittavan nuolen tulee täsmätä.
– Asenna kiristyslaippa 25 paikoilleen ja kierrä kiristysruuvi
26 sisään kiertosuuntaan . Varmista kiinnityslaipan 23 ja kiristyslaipan 25 oikea asento.
– Paina karan lukituspainiketta 6 ja pidä se alhaalla. – Kiristä kuusiokoloavaimella 5 kiristysruuvi 26 suuntaan .
Kiristysmomentin tulee olla 6– 9 Nm, tamä vastaa sormi­voiman lisäksi ¼ kierrosta.
Pölyn ja lastun poistoimu
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Materiaalien, kuten lyijypitoisen pinnoitteen, muutamien
puulaatujen, kivennäispölyt ja metallipölyt voivat olla ter­veydelle vaarallisia. Pölyn kosketus tai hengitys saattaa ai­heuttaa käyttäjälle tai lähellä oleville henkilöille allergisia reaktioita ja/tai hengitystiesairauksia. Määrättyjä pölyjä, kuten tammen- tai pyökinpölyä pidetään karsinogeenisina, eritoten yhdessä puukäsittelyssä käy­tettyjen lisäaineiden kanssa (kromaatti, puunsuoja-aine). Asbestipitoisia aineita saavat käsitellä vain ammattilaiset. – Tehokkaan pölynpoiston takaamiseksi käytä pölynimua
joka on tämän sähkötyökalun kanssa yhteensopiva. – Huolehdi työkohteen hyvästä tuuletuksesta. –Suosittelemme käyttämään suodatusluokan P2 hengi-
tyssuojanaamaria. Ota huomioon maassasi voimassaolevat säännökset kos­kien käsiteltäviä materiaaleja.
Imuadapterin asennus (katso kuva B)
Kiinnitä imuadapteri 30 pohjalevyyn 7 kiinnitysruuvilla 29. Imuadapteriin 30 voidaan liittää imuletku, jonka halkaisija on 35 mm.
Imuadapteria ei saa käyttää, ellei koneeseen liitetä
imuria. Imukanava voi muutoin mennä tukkoon.
Imuadapteriin ei saa kytkeä pölypussia eikä pölysäiliö-
tä. Muuten pölynpoistojärjestelmä voi tukkeutua.
Optimaalisen imutehon takaamiseksi imuadapteri 30 on muistettava puhdistaa säännöllisesti.
Ulkopuolinen poistoimu
Liitä imuletku 31 pölynimuriin (lisätarvike). Katsauksen liittä­misestä eri pölynimureihin löydät tämän ohjeen lopusta.
Pölynimurin tulee soveltua työstettävälle materiaalille. Käytä erikoisimuria terveydelle erityisen vaarallisten, karsino-
geenisten tai kuivien pölyjen imurointiin.
Käyttö
Käyttömuodot
Irrota akku ennen kaikkia sähkötyökaluun kohdistuvia
töitä.
Sahaussyvyyden asetus (katso kuva C) Aseta sahaussyvyys työkappaleen paksuuden mukaan.
Työkappaleen alla tulisi terää näkyä korkeintaan täysi ham­maskorkeus.
Höllää siipiruuvia 18. Vedä leikkuria poispäin pohjalevystä 7 pieniä leikkuusyvyyksiä varten, paina leikkuria pohjalevyn 7 suuntaan suuria leikkuusyvyyksiä varten. Aseta haluttu mitta leikkuusyvyysasteikkoon 19. Kiristä siipiruuvi 18 uudelleen.
Käytä sahaussyvyyden asetukseen referenssimerkkiä 32, joka on sahaussyvyyden asteikon 19 sivulla.
Jiirikulman asetus
Kone on paras asettaa suojuksen päätypinnan 13 varaan. Avaa siipiruuvi 10. Kallista sahaa sivusuunnassa. Aseta halut-
tu mitta asteikkoon 9. Kiristä siipiruuvi 10 uudelleen. Käytä jiirikulman asetukseen referenssimerkkiä 28 (pidik-
keen yläreuna). Huomio: Jiirisahauksissa sahaussyvyys on sahaussyvyysas-
teikon 19 arvoa pienempi.
Sahausmerkit (katso kuva F)
Sahausmerkki 0° 12 näyttää sahanterän sijainnin suorakul­maisessa sahauksessa. Sahausmerkki 45° 11 näyttää sahan­terän sijainnin 45°-sahauksessa.
Käyttöönotto
Akun asennus Käytä vain alkuperäisiä Bosch-litiumioniakkuja, joiden
Työnnä ladattu akku 2 kahvaan, kunnes se lukkiutuu tuntuvas­ti ja asettuu tasaisesti kiinni kahvaan.
Käynnistys ja pysäytys
Sähkötyökalun käyttöönotto painamalla ensin käynnistys­varmistinta 3 ja painamalla samalla käynnistyskytkintä 4 sekä pitämällä se painettuna.
Sähkötyökalu pysähtyy, kun päästät käynnistyskytkimen 4 vapaaksi.
Huomio: Turvallisuussyistä laitteen käynnistyskytkintä 4 ei voida lukita, vaan sitä on painettava koko käytön ajan.
Käynnistä energiansäästön takia sähkötyökalu vain, kun käy­tät sitä.
Pysäytysjarru
Sisäänrakennettu pysäytysjarru lyhentää sahanterän jälki­käynnin sähkötyökalua sammutettaessa.
Lämpötilavalvonnan/ylikuormitussuojan näyttö
Punainen LED-näyttö 17 auttaa sinua suojaamaan akkua yli- kuumenemiselta ja moottoria ylikuormalta.
Jos LED-näyttö 17 palaa pysyvästi punaisena, akun lämpöti- la on liian korkea ja sähkötyökalu kytkeytyy automaattisesti pois päältä. – Pysäytä sähkötyökalu. – Anna akun jäähtyä, ennen kuin jatkat työskentelyä.
Jos LED-näyttö 17 vilkkuu punaisena, sähkötyökalu on luk­kiutunut ja se kytkeytyy automaattisesti pois päältä.
Vedä sähkötyökalu irti työkappaleesta. Heti kun lukitus avautuu, sähkötyökalu toimii jälleen.
jännite vastaa sähkötyökalusi tyyppikilvessä olevaa jännitettä. Jonkun muun akun käyttö saattaa johtaa louk-
kaantumiseen ja tulipaloon.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 85
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 85 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Syväpurkaussuoja
Litiumioniakku on suojattu syväpurkausta vastaan ”elektro­nisen kennojen suojauksen (ECP)” avulla. Akun tyhjetessä suojakytkentä pysäyttää sähkötyökalun: Vaihtotyökalu ei enää liiku.
LED-työvalon sytyttäminen
Lamppu 27 palaa, kun käynnistyskytkintä 4 painetaan vähän tai kokonaan pohjaan ja mahdollistaa ruuvauskohdan valaisun epäsuotuisissa valo-olosuhteissa.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Irrota aina akku sähkötyökalusta ennen kaikkia laittee-
Pidä aina sähkötyökalua ja sähkötyökalun tuuletusau-
Työskentelyohjeita
Suojele sahanteriä iskuilta ja kolhuilta. Liikuta sähkötyökalua tasaisesti ja kevyesti syöttäen sahaus-
suuntaan. Liian voimakas syöttö lyhentää vaihtotyökalun elin­ikää huomattavasti ja saattaa vahingoittaa sähkötyökalua.
Sahausteho ja sahausjälki ovat pitkälti riippuvaisia sahante­rän kunnosta ja terähampaiden muodosta. Käytä siksi aino­astaan teräviä ja työstettävään materiaaliin soveltuvia sahan­teriä.
Puun sahaus
Sahanterän oikea valinta riippuu puun lajista ja puun laadusta sekä siitä, sahataanko syiden suuntaan tai poikittain syitä kohti.
Sahattaessa kuusta pitkittäin, syntyy pitkiä kierukkamaisia lastuja.
Pyökki- ja tammipölyt ovat erityisen vaarallisia terveydelle, työskentele siksi aina pölynimua käyttäen.
Sahaus suuntaisohjaimella (katso kuva D)
Suuntaisohjain 33 mahdollistaa tarkkaa sahausta työkappa­leen reunaa pitkin, tai samanlaisten suikaleiden sahaamista.
Asenna suuntaisohjain 33 kiinnitysruuvilla 8 sähkötyökaluun. Säädä suuntaisohjain 33 haluttuun sahausleveyteen.
Sahaaminen lisäohjaimella (katso kuva E)
Suurten työkappaleiden työstössä tai suorien reunojen saha­uksessa voit kiinnittää laudan tai listan apuohjaimeksi työ­kappaleeseen ja ohjata pyörösahan pohjalevyä apuohjainta pitkin.
Työskentely suuntaisohjaimen ja imuletkun avulla
Asenna ensin imuadapteri 30 yhdessä imuletkun 31 kanssa ja sen jälkeen suuntaisohjain 33.
Huomio: Käytä suuntaisohjaimen 33 ja imuadapterin 30 kiin­nittämiseen vain asiaankuuluvia ruuveja!
Ohjeita akun optimaaliseen käsittelyyn
Suojaa akku kosteudelta ja vedeltä. Varastoi akku vain lämpötila-alueella –20 ° C ... 50 ° C. Älä
esim. jätä akkua autoon makaamaan kesällä. Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä, puh-
taalla ja kuivalla siveltimellä. Laitteen huomattavasti lyhentynyt käyttöaika latauksen jäl-
keen osoittaa, että akku on loppuunkäytetty ja täytyy vaihtaa uuteen.
Ota huomioon hävitysohjeet.
Heilurisuojuksen tulee aina voida liikkua vapaasti ja sulkeutua itsestään. Pidä sen tähden aina aluetta heilurisuojuksen ym­pärillä puhtaana. Poista pöly ja lastut paineilmalla puhaltaen tai siveltimellä.
Pinnoittamattomat sahanterät voidaan suojata hapettumista vastaan ohuella kerroksella happovapaata öljyä. Poista taas öljy ennen sahausta, koska puuhun muutoin saattaa tulla öljy­läikkiä.
Sahanterässä olevat hartsi- tai liimajäännökset johtavat huo­noon sahausjälkeen. Puhdista sen tähden aina sahanterät heti käytön jälkeen.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla ilman erikoistoimenpiteitä. Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai huolin­ta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia erikois­vaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa ehdottomas­ti käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton. Teip­paa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse liik­kumaan pakkauksessa. Ota myös huomioon mahdolliset tarkemmat kansalliset mää­räykset.
Suomi | 85
seen kohdistuvia töitä (esim. huolto, työkalun vaihto jne.) sekä laitetta kuljetettaessa ja säilytettäessä. Muu-
toin käynnistyskytkimen tahaton painallus muodostaa loukkaantumisvaaran.
kot puhtaina, jotta voit työskennellä hyvin ja turvalli­sesti.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 86
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 86 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
86 | Ελληνικά
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja pakkaukset tu­lee toimittaa ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökelvottomat sähkötyökalut ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/ paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa ”Kuljetus”, sivu 85.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ηλεκτρική ασφάλεια
Το φις του ηλεκτρικού εργαλείου πρέπει να ταιριάζει
Αποφεύγετε την επαφή του σώματός σας με γειωμένες
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα στη βροχή ή την υγρασία.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό καλώδιο για να μετα-
Όταν εργάζεσθε μ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο στο ύπαιθρο
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για ηλεκτρικά εργαλεία
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέ-
λειες κατά την τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδη­γιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις προειδοποιητικές υποδείξεις και οδηγίες για κάθε μελλοντική χρήση.
Ο ορισμός «Ηλεκτρικό εργαλείο» που χρησιμοποιείται στις προ­ειδοποιητικές υποδείξεις αναφέρεται σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από το ηλεκτρικό δίκτυο (με ηλεκτρικό κα­λώδιο) καθώς και σε ηλεκτρικά εργαλεία που τροφοδοτούνται από μπαταρία (χωρίς ηλεκτρικό καλώδιο).
Ασφάλεια στο χώρο εργασίας Διατηρείτε τον τομέα που εργάζεσθε καθαρό και καλά
φωτισμένο. Αταξία ή σκοτεινές περιοχές εργασίας μπορεί
να οδηγήσουν σε ατυχήματα.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλ-
λον όπου υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρ­χουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Τα ηλεκτρικά εργα-
λεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέ­ξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Όταν χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κρατάτε
μακριά απ’ αυτό τα παιδιά κι άλλα τυχόν παρευρισκόμε­να άτομα. Σε περίπτωση απόσπασης της προσοχής σας μπο-
ρεί να χάσετε τον έλεγχο του μηχανήματος.
Όταν η χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε υγρό περι-
Ασφάλεια προσώπων
Να είστε πάντοτε προσεκτικός/προσεκτική, να δίνετε
Φοράτε έναν κατάλληλο για σας προστατευτικό εξοπλι-
Αποφεύγετε την αθέλητη εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι το
Αφαιρείτε από τα ηλεκτρικά εργαλεία τυχόν συναρμο-
στην πρίζα. Δεν επιτρέπεται με κανέναν τρόπο η μετα­τροπή του φις. Μη χρησιμοποιείτε προσαρμοστικά φις σε συνδυασμό με γειωμένα ηλεκτρικά εργαλεία. Αμετα-
ποίητα φις και κατάλληλες πρίζες μειώνουν τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
επιφάνειες όπως σωλήνες, θερμαντικά σώματα (καλο­ριφέρ), κουζίνες ή ψυγεία. Όταν το σώμα σας είναι γειω-
μένο αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Η διείσδυση νερού σ’ ένα ηλεκτρικό εργαλείο αυξάνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
φέρετε ή να αναρτήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο, ή για να βγάλετε το φις από την πρίζα. Κρατάτε το ηλεκτρικό κα­λώδιο μακριά από υπερβολικές θερμοκρασίες, κοφτε­ρές ακμές και/ή από κινητά εξαρτήματα. Τυχόν χαλασμέ-
να ή περιπλεγμένα ηλεκτρικά καλώδια αυξάνουν τον κίνδυ­νο ηλεκτροπληξίας.
να χρησιμοποιείτε καλώδια επιμήκυνσης (μπαλαντέζες) που είναι κατάλληλα και για χρήση στο ύπαιθρο. Ηχρήση
καλωδίων επιμήκυνσης κατάλληλων για υπαίθριους χώρους ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
βάλλον είναι αναπόφευκτη, τότε χρησιμοποιήστε έναν προστατευτικό διακόπτη διαρροής (διακόπτη FI/RCD).
Η χρήση ενός προστατευτικού διακόπτη διαρροής ελαττώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το μηχάνημα με περίσκεψη. Μη χρησιμοποιήσετε ένα ηλε­κτρικό εργαλείο όταν είστε κουρασμένος/κουρασμένη ή όταν βρίσκεστε υπό την επήρεια ναρκωτικών, οινοπνεύ­ματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά το χειρι-
σμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβα­ρούς τραυματισμούς.
σμό και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Όταν φοράτε έναν κατάλληλο προστατευτικό εξοπλισμό όπως μάσκα προστασίας από σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, προστα­τευτικό κράνος ή ωτασπίδες, ανάλογα με το εκάστοτε εργα­λείο και τη χρήση του, ελαττώνεται ο κίνδυνος τραυματισμών.
ηλεκτρικό εργαλείο έχει αποζευχτεί πριν το συνδέσετε με το ηλεκτρικό δίκτυο ή με την μπαταρία καθώς και πριν το παραλάβετε ή το μεταφέρετε. Όταν μεταφέρετε το
ηλεκτρικό εργαλείο έχοντας το δάχτυλό σας στο διακόπτη ή όταν συνδέσετε το μηχάνημα με την πηγή ρεύματος όταν αυ­τό είναι ακόμη στη θέση ΟΝ, τότε δημιουργείται κίνδυνος τραυματισμών.
λογημένα εργαλεία ρύθμισης ή κλειδιά πριν θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία. Ένα εργαλείο ή κλειδί
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 87
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 87 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
συναρμολογημένο σ’ ένα περιστρεφόμενο τμήμα ενός μηχανήματος μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Προσεκτικός χειρισμός και χρήση εργαλείων μπαταρίας
Φορτίζετε τις μπαταρίες μόνο με φορτιστές που προτεί-
Μην υπερεκτιμάτε τον εαυτό σας. Φροντίζετε για την
ασφαλή στάση του σώματός σας και διατηρείτε πάντοτε την ισορροπία σας. Έτσι μπορείτε να ελέγξετε καλύτερα το
μηχάνημα σε περιπτώσεις απροσδόκητων περιστάσεων.
Φοράτε κατάλληλα ενδύματα. Μη φοράτε φαρδιά ρού-
Χρησιμοποιείτε στα ηλεκτρικά εργαλεία μόνο μπαταρίες
χα ή κοσμήματα. Κρατάτε τα μαλλιά σας, τα ρούχα σας και τα γάντια σας μακριά από κινούμενα εξαρτήματα. Χα-
λαρή ενδυμασία, κοσμήματα ή μακριά μαλλιά μπορεί να εμπλακούν στα κινούμενα εξαρτήματα.
Κρατάτε τις μπαταρίες που δε χρησιμοποιείτε μακριά
Όταν υπάρχει η δυνατότητα συναρμολόγησης διατάξε-
ων αναρρόφησης ή συλλογής σκόνης, βεβαιωθείτε ότι αυτές είναι συνδεμένες με το μηχάνημα καθώς και ότι χρησιμοποιούνται σωστά. Η χρήση μιας αναρρόφησης
σκόνης μπορεί να ελαττώσει τον κίνδυνο που προκαλείται από τη σκόνη.
Μια τυχόν εσφαλμένη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε δι-
Επιμελής χειρισμός και χρήση ηλεκτρικών εργαλείων Μην υπερφορτώνετε το μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε για
την εκάστοτε εργασία το ηλεκτρικό εργαλείο που προορίζεται γι’ αυτήν. Με το κατάλληλο ηλεκτρικό εργα-
λείο εργάζεστε καλύτερα και ασφαλέστερα στην αναφερό­μενη περιοχή ισχύος.
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ ένα μηχάνημα που έχει χαλα-
σμένο διακόπτη. Ένα ηλεκτρικό εργαλείο που δεν μπορείτε
Service Δώστε το ηλεκτρικό εργαλείο σας για επισκευή από άρι-
πλέον να το θέσετε σε λειτουργία και/ή εκτός λειτουργίας εί­ναι επικίνδυνο και πρέπει να επισκευαστεί.
Βγάλτε το φις από την πρίζα και/ή αφαιρέστε την μπατα-
ρία πριν διεξάγετε στο μηχάνημα μια οποιαδήποτε εργα­σία ρύθμισης, πριν αλλάξετε ένα εξάρτημα ή όταν πρό­κειται να διαφυλάξετε/να αποθηκεύσετε το μηχάνημα.
Αυτά τα προληπτικά μέτρα ασφαλείας μειώνουν τον κίνδυνο από τυχόν αθέλητη εκκίνηση του ηλεκτρικού εργαλείου.
Διαφυλάγετε τα ηλεκτρικά εργαλεία που δε χρησιμοποι-
είτε μακριά από παιδιά. Μην επιτρέψετε τη χρήση του
Υποδείξεις ασφαλείας για δισκοπρίονα
Διαδικασία κοπής
ΚΙΝΔΥΝΟΣ: Μη βάζετε τα χέρια σας στην περιοχή κοπής
Μη βάζετε τα χέρια σας κάτω από το υπό κατεργασία τε-
μηχανήματος σε άτομα που δεν είναι εξοικειωμένα μ’ αυτό ή δεν έχουν διαβάσει τις παρούσες οδηγίες. Τα ηλε-
κτρικά εργαλεία είναι επικίνδυνα όταν χρησιμοποιούνται
Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατερ-
από άπειρα πρόσωπα.
Να περιποιείστε προσεκτικά το ηλεκτρικό εργαλείο.
Ελέγχετε, αν τα κινούμενα εξαρτήματα λειτουργούν
Να μην κρατάτε ποτέ το υπό κοπή τεμάχιο με το χέρι και
άψογα, χωρίς να μπλοκάρουν, ή μήπως έχουν σπάσει ή φθαρεί τυχόν εξαρτήματα τα οποία επηρεάζουν τον τρό­πο λειτουργίας του ηλεκτρικού εργαλείου. Δώστε αυτά τα χαλασμένα εξαρτήματα για επισκευή πριν τα ξανα­χρησιμοποιήσετε. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών ερ-
γαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής κοφτερά και καθαρά.
Κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
Προσεκτικά συντηρημένα κοπτικά εργαλεία σφηνώνουν δυσκολότερα και οδηγούνται ευκολότερα.
Χρησιμοποιείτε τα ηλεκτρικά εργαλεία, εξαρτήματα,
παρελκόμενα εργαλεία κτλ. σύμφωνα με τις παρούσες οδηγίες. Λαμβάνετε επίσης υπόψη σας τις εκάστοτε συν­θήκες και την υπό εκτέλεση εργασία. Η χρησιμοποίηση
Κατά τη διεξαγωγή διαμηκών κοπών να χρησιμοποιείτε
των ηλεκτρικών εργαλείων για εργασίες που δεν προβλέπο­νται γι’ αυτά μπορεί να δημιουργήσει επικίνδυνες καταστά­σεις.
Ελληνικά | 87
νονται από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής που είναι κατάλληλος μόνο για ένα συγκεκριμένο τύπο μπαταριών δη­μιουργεί κίνδυνο πυρκαγιάς όταν χρησιμοποιηθεί για άλλες μπαταρίες.
που προορίζονται γι’ αυτά. Η χρήση άλλων μπαταριών μπο­ρεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίν­δυνο πυρκαγιάς.
από συνδετήρες χαρτιών, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες κι άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα που μπορούν να βραχυκυκλώσουν τις επαφές της μπαταρίας. Ένα
βραχυκύκλωμα των επαφών της μπαταρίας μπορεί να προκα­λέσει τραυματισμούς ή φωτιά.
αρροή υγρών από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε επα­φή μ’ αυτά. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής ξεπλύνετε κα­λά με νε ρό. Σε π ερί πτω ση π ου τ α υγ ρά θ α έρ θουν σε ε πα­φή με τα μάτια, πρέπει να ζητήσετε επίσης και ιατρική βοήθεια. Διαρρέοντα υγρά μπαταρίας μπορεί να οδηγήσουν
σε ερεθισμούς του δέρματος ή σε εγκαύματα.
στα εκπαιδευμένο προσωπικό και με γνήσια ανταλλακτι­κά. Έτσι εξασφαλίζετε τη διατήρηση της ασφάλειας του μη-
χανήματος.
και στον πριονόδισκο.
μάχιο. Ο προφυλακτήρας δεν μπορεί να σας προστατέψει
κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο.
γασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
να μην το ακουμπάτε επάνω στα σκέλη σας. Να ασφαλί­ζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο επάνω σε μια στερεή επιφάνεια. Η καλή στερέωση του υπό κατεργασία τεμαχίου
είναι σημαντική επειδή έτσι περιορίζετε στο ελάχιστο τον κίν­δυνο της επαφής του με το σώμα σας, του σφηνώματος του πριονόδισκου ή της απώλειας του ελέγχου.
επιφάνειες λαβής, όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το εξάρτημα μπορεί να έρθει σε επαφή με μη ορατούς ηλεκτροφόρους αγωγούς. H επαφή με έναν ηλεκτροφόρο
αγωγό θέτει επίσης τα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργα­λείου υπό τάση και προκαλεί μια ηλεκτροπληξία.
πάντοτε έναν οδηγό ή μια ευθεία ακμή ως βοήθημα οδή­γησης. Έτσι βελτιώνεται η ακρίβεια της κοπής και ταυτόχρονα
μειώνονται οι πιθανότητες σφηνώματος του πριονόδισκου.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 88
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 88 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
88 | Ελληνικά
Χρησιμοποιείτε πάντοτε πριονόδισκους με το σωστό μέ-
γεθος και με τη σωστή τρύπα υποδοχής (π. χ. ρομβοειδή ή στρογγυλή). Πριονόδισκοι που δεν ταιριάζουν στα τμήμα-
τα συναρμολόγησης του πριονιού περιστρέφονται ανομοιό­μορφα και οδηγούν σε απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιμοποιείτε αμβλείς ή χαλασμένους πριονόδι-
Μη χρησιμοποιήσετε ποτέ χαλασμένες ή ακατάλληλες
ροδέλες ή βίδες πριονόδισκου. Οι ροδέλες και οι βίδες πριονόδισκου κατασκευάστηκαν ειδικά για το πριόνι σας και εξασφαλίζουν άριστη απόδοση και ασφάλεια λειτουργίας.
Σφίξτε καλά τις διατάξεις ρύθμισης βάθους και γωνίας
Κλότσημα – Αιτίες και σχετικές υποδείξεις ασφαλείας
– Το κλότσημα είναι μια απροσδόκητη αντίδραση εξαιτίας ενός σφηνωμένου ή λάθος ευθυγραμμισμένου προνόδι­σκου, με συνέπεια το ανεξέλεγκτο τίναγμα του πριονιού έξω
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικός/προσεκτική όταν κόβε-
από το υπό κατεργασία τεμάχιο με κατεύθυνση προς το χειρι­στή/τη χειρίστρια. – Όταν ο πριονόδισκος σφηνώσει ή σκοντάψει μέσα στην σχισμή κοπής, τότε ο περιστρεφόμενος κινητήρας του ηλε­κτρικού εργαλείου ωθεί το πριόνι με ορμή προς τα πίσω, με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρίστρια. – Όταν ο πριονόδισκος στρεβλώσει μέσα στην τομή κοπής ή
Λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα Πριν από κάθε χρήση πρέπει να βεβαιώνεστε ότι ο κάτω
όταν είναι λάθος ευθυγραμμισμένος, τότε τα δόντια της πίσω ακμής του πριονόδισκου μπορεί να σφηνώσουν στην επιφά­νεια του υπό κατεργασία τεμαχίου, οπότε υπάρχει κίνδυνος ο πριονόδισκος να βγει από τη σχισμή κοπής και να τιναχτεί με ορμή προς τα πίσω, με κατεύθυνση προς το χειριστή/τη χειρί­στρια. Το κλότσημα είναι το αποτέλεσμα ενός εσφαλμένου ή ελλιπή χειρισμού του ηλεκτρικού εργαλείου και μπορεί να αποφευ­χθεί με λήψη κατάλληλων προληπτικών μέτρων, σαν αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
Κρατάτε το πριόνι σταθερά και έχετε τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να ελέγξετε τις δυνάμεις
Ελέγξτε τη λειτουργία του ελατηρίου του κάτω προφυ-
ανάδρασης. Παραμένετε πάντοτε πλάγια του πριονόδι­σκου, μη φέρνετε ποτέ τον πριονόδισκο σε μια γραμμή με το σώμα σας. Σε περίπτωση μιας ανάδρασης μπορεί το
πριόνι να πεταχτεί προς τα πίσω, όμως ο χειριστής μπορεί να ελέγξει τις δυνάμεις ανάδρασης με κατάλληλα μέτρα προφύ­λαξης.
Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το χέρι μόνο σε πε-
Σε περίπτωση σφηνώματος του πριονόδισκου ή όταν δι-
ακόπτετε την εργασία σας, να θέτετε το πριόνι εκτός λει­τουργίας και να κρατάτε με ησυχία το υπό κατεργασία τε­μάχιο μέχρι να σταματήσει την κίνησή του ο πριονόδι­σκος. Μην προσπαθήσετε ποτέ, όσο κινείται ο πριονόδι­σκος, να βγάλετε το πριόνι από το υπό κατεργασία τεμά­χιο ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, γιατί αυτό μπορεί να
Μην ακουμπήσετε το πριόνι επάνω στον πάγκο εργασίας
οδηγήσει σε κλότσημα. Εξακριβώστε και εξουδετερώστε
την αιτία του σφηνώματος.
Όταν θέλετε να θέσετε πάλι σε λειτουργία ένα πριόνι
που βρίσκεται μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο, τότε κεντράρετε τον πριονόδισκο μέσα στη σχισμή κοπής και βεβαιωθείτε ότι τα δόντια του πριονόδισκου δεν είναι σφηνωμένα μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Αν ο πρι-
ονόδισκος είναι σφηνωμένος, τότε αυτός μπορεί, όταν θέσε-
Συμπληρωματικές προειδοποιητικές υποδείξεις Μη βάζετε τα χέρια σας στην έξοδο των ροκανιδιών/γρε-
τε το πριόνι πάλι σε λειτουργία, να βγει από το υπό κατεργα­σία τεμάχιο και να κλοτσήσει.
Να υποστηρίζετε μεγάλες υπό κατεργασία πλάκες για να
Μην εργάζεσθε κρατώντας το πριόνι πάνω από το κεφά-
ελαττώσετε τον κίνδυνο κλοτσήματος σε περίπτωση που σφηνώσει ο πριονόδισκος. Οι μεγάλες πλάκες μπορεί να
λυγίσουν κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Οι πλάκες πρέπει να υποστηρίζονται και στις δυο πλευρές, και κοντά στον πρι­ονόδισκο και στην άλλη άκρη τους.
σκους. Πριονόδισκοι με μη κοφτερά ή λάθος ευθυγραμμισμέ­να δόντια προκαλούν, μέσα σε μια πολύ στενή σχισμή κοπής, υψηλή τριβή, σφήνωμα του πριονόδισκου και κλότσημα.
κοπής πριν αρχίσετε το πριόνισμα. Αν κατά τη διάρκεια του πριονίσματος μεταβληθούν οι ρυθμίσεις, ο πριονόδι­σκος μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει σε κλότσημα.
τε σε ήδη υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλους μη επιβλεπό­μενους τομείς. Ο βυθιζόμενος πριονόδισκος μπορεί να
προσκρούσει ή να μπλοκάρει σε μη ορατά αντικείμενα και να προκαλέσει κλότσημα.
προφυλακτήρας κλείνει άψογα. Μη χρησιμοποιήσετε το πριόνι όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν κινείται ελεύθε­ρα και δεν κλείνει αμέσως. Να μη σφηνώνετε και να μη προσδέσετε ποτέ τον κάτω προφυλακτήρα για να παρα­μείνει ανοιχτός. Ο κάτω προφυλακτήρας μπορεί να στρε-
βλώσει σε περίπτωση που το πριόνι πέσει αθέλητα στο έδα­φος. Ανοίξτε τον προφυλακτήρα με το μοχλό επαναφοράς και βεβαιωθείτε ότι αυτός μπορεί και κινείται ελεύθερα κα­θώς και ότι, κατά τη λειτουργία σε όλες τις γωνίες και σε όλα τα βάθη κοπής, δεν αγγίζει ούτε τον πριονόδισκο ούτε κά­ποια άλλα εξαρτήματα.
λακτήρα. Σε περίπτωση που δε λειτουργούν άψογα ο κά­τω προφυλακτήρας και το ελατήριο δώστε το πριόνι για συντήρηση πριν το χρησιμοποιήσετε. Χαλασμένα εξαρτή-
ματα, κολλώδη ιζήματα ή συσσωρεύσεις γρεζιών/ροκανιδι­ών επιβραδύνουν τη λειτουργία του κάτω προφυλακτήρα.
ρίπτωση ιδιαίτερων κοπών, όπως «βυθιζόμενες κοπές και κοπές γωνιών». Ανοίξτε τον κάτω προφυλακτήρα με το μοχλό επαναφοράς και αφήστε τον ελεύθερο, μόλις ο πριονόδισκος βυθιστεί στο επεξεργαζόμενο κομμάτι. Σε
όλες τις άλλες εργασίες πριονίσματος πρέπει να εργάζεται αυτόματα ο κάτω προφυλακτήρας.
ή στο δάπεδο όταν ο κάτω προφυλακτήρας δεν καλύπτει τον πριονόδισκο. Ένα ακάλυπτος πριονόδισκος που συνεχί-
ζει να κινείται (ιχνηλατεί) σπρώχνει το πριόνι με φορά αντί­θετη της φοράς κοπής πριονίζοντας ό, τι συναντήσει στο δρόμο του. Γι’ αυτό να δίνετε προσοχή στο χρόνο ιχνηλασίας του πριονιού.
ζιών. Μπορεί να σας τραυματίσουν τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
λι σας. Έτσι δεν μπορείτε να ελέγξετε ικανοποιητικά το ηλε­κτρικό εργαλείο.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 89
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 89 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Χρησιμοποιείτε κατάλληλες ανιχνευτικές συσκευές για
να εντοπίσετε τυχόν μη ορατές τροφοδοτικές γραμμές ή συμβουλευτείτε την τοπική επιχείρηση παροχής ενέρ­γειας. Η επαφή με ηλεκτρικές γραμμές μπορεί να οδηγήσει
σε πυρκαγιά και ηλεκτροπληξία. Τυχόν βλάβη ενός αγωγού αερίου (γκαζιού) μπορεί να προκαλέσει έκρηξη. Το τρύπημα ενός υδροσωλήνα προκαλεί υλικές ζημιές.
Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο σα σταθερό.
Δεν προορίζεται για σταθερή χρήση.
Μη χρησιμοποιείτε πριονόδισκους από χάλυβα HSS.
Τέτοιοι πριονόδισκοι μπορεί να σπάσουν εύκολα.
Μην κόβετε σιδηρούχα μέταλλα. Τυχόν καυτά γρέζια μπο-
ρεί να αναφλέξουν την αναρρόφηση σκόνης.
Όταν εργάζεσθε κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο καλά
και με τα δυο σας χέρια και φροντίζετε για την ασφαλή θέση του σώματός σας. Το ηλεκτρικό εργαλείο οδηγείται
ασφαλέστερα όταν το κρατάτε και με τα δυο σας χέρια.
Ασφαλίζετε το υπό κατεργασία τεμάχιο. Ένα υπό κατερ-
γασία τεμάχιο συγκρατιέται ασφαλέστερα με μια διάταξη σύ­σφιγξης ή με μια μέγγενη παρά με το χέρι σας.
Πριν αποθέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο περιμένετε πρώ-
τα να σταματήσει εντελώς να κινείται. Το τοποθετημένο
εξάρτημα μπορεί να σφηνώσει και να οδηγήσει στην απώ­λεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος βραχυκυ-
κλώματος.
Να προστατεύετε την μπαταρία από υπερβολικές θερμοκρασίες, π.χ. ακόμη και από συνεχή ηλια­κή ακτινοβολία, φωτιά, νερό και υγρασία. Υπάρ-
χει κίνδυνος έκρηξης.
Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις από την μπαταρία. Αφήστε να μπει φρέσκος αέρας και επισκε­φτείτε ένα γιατρό αν αισθανθείτε ενοχλήσεις. Οι ανα-
θυμιάσεις μπορεί να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
Να χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με
το ηλεκτρικό εργαλείο σας από την Bosch. Μόνο έτσι
προστατεύεται η μπαταρία από μια τυχόν επικίνδυνη υπερ­φόρτιση.
H μπαταρία μπορεί να υποστεί ζημιά από αιχμηρά αντι-
κείμενα, όπως π. χ. καρφί ή κατσαβίδι ή από εξωτερική άσκηση δύναμης. Μπορεί να προκληθεί ένα εσωτερικό
βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη, την εμφάνιση καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της μπαταρίας.
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το ηλεκτρικό εργαλείο προορίζεται για τη διεξαγωγή, επάνω σε σταθερή επιφάνεια, ίσιων και υπό γωνία επιμηκών και εγκάρσι­ων κοπών σε ξύλο.
Το φως αυτού του ηλεκτρικού εργαλείου προορίζεται για τον απευθείας φωτισμό της περιοχής εργασίας του ηλεκτρικού ερ­γαλείου και δεν είναι κατάλληλο για φωτισμό χώρου στο σπίτι.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα γραφι­κών.
1 Πλήκτρο απομανδάλωσης μπαταρίας 2 Μπαταρία 3 Αποκλεισμός αθέλητης ζεύξης για διακόπτη ON/OFF 4 Διακόπτης ON/OFF 5 Κλειδί εσωτερικού εξαγώνου 6 Πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 7 Πέλμα 8 Βίδα στερέωσης για τον οδηγό παραλλήλων
9 Κλίμακα για τη γωνία φαλτσοτομής 10 Βίδα με μοχλό για προεπιλογή γωνίας φαλτσοτομής 11 Σημάδι κοπής 45° 12 Σημάδι κοπής 0° 13 Προφυλακτήρας 14 Πρόσθετη λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος) 15 Λαβή (μονωμένη επιφάνεια πιασίματος) 16 Ένδειξη κατάστασης φόρτισης 17 Ένδειξη επιτήρησης θερμοκρασίας/προστασίας από
18 Βίδα με μοχλό για προεπιλογή βάθους κοπής 19 Κλίμακα βάθους κοπής 20 Παλινδρομικός προφυλακτήρας 21 Άξονας δισκοπρίονου 22 Μοχλός ρύθμισης για προφυλακτήρα 23 Φλάντζα υποδοχής 24 Πριονόδισκος 25 Φλάντζα σύσφιξης 26 Βίδα σύσφιξης 27 Λάμπα «Power Light» 28 Μαρκάρισμα αναφοράς για ρύθμιση της φαλτσογωνιάς 29 Βίδα στερέωσης για προσάρτημα αναρρόφησης 30 Προσάρτημα αναρρόφησης 31 Σωλήνας αναρρόφησης* 32 Μαρκάρισμα αναφοράς για ρύθμιση του βάθους κοπής 33 Οδηγός παραλλήλων
*Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Για τον πλήρη κατάλογο εξαρτημάτων κοί­τα το πρόγραμμα εξαρτημάτων.
Ελληνικά | 89
υπερφόρτωση
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 90
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 90 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
90 | Ελληνικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φορητό δισκοπρίονο PKS 10,8 LI
Αριθμός ευρετηρίου Ονομαστική τάση Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
3 603 CC7 0..
V= 10,8
-1
min
1400
μέγιστο βάθος κοπής –υπό γωνία 0° –υπό γωνία 45°
mm
mm Μανδάλωση άξονα Διαστάσεις πέλματος Διάμετρος πριονόδισκου Πάχος στελέχους
mm 147x 88
mm 85
mm 0,7 μέγιστο πάχος δοντιών/βήματος
οδόντωσης
mm 1,1 ελάχιστο πάχος δοντιών/βήματος
οδόντωσης Τρύπα υποδοχής
mm 1,0
mm 15 Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01/2003
kg 1,4
Επιτρεπτή θερμοκρασία περι­βάλλοντος – κατά τη φόρτιση – κατά τη λειτουργία
1)
και κατά την
αποθήκευση Συνιστούμενες μπαταρίες Συνιστούμενοι φορτιστές
1) Περιορισμένη ισχύς στις θερμοκρασίες <0 °C
°C
°C
0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
AL 11.. CV
Πληροφορίες για θόρυβο και δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου, υπολογισμένες κατά EN 60745-2-5.
Για την ακριβή εκτίμηση της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς θα πρέπει να λαμβάνονται επίσης υπόψη και οι χρόνοι κατά τη διάρκεια των οποίων το εργαλείο βρίσκεται εκτός λειτουργίας ή λειτουργεί, χωρίς όμως στην πραγματικότητα να χρησιμοποιεί­ται. Αυτό μπορεί να μειώσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε. Γι’ αυτό, πριν αρχίσει η δράση των κραδασμών, πρέπει να καθο-
26
ρίζετε συμπληρωματικά μέτρα ασφαλείας για την προστασία
17
του χειριστή όπως: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και
των εξαρτημάτων που χρησιμοποιείτε, διατήρηση ζεστών των χεριών, οργάνωση της εκτέλεσης των διάφορων εργασιών.
Δήλωση συμβατότητας
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι το προϊόν που περιγράφεται στα «Τεχνικά χαρακτηριστικά» αντιστοιχεί σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών 2009/125/ΕΚ (διάταξη 1194/2012), 2011/65/ΕΕ, έως 19 Απριλίου 2016: 2004/108/ΕΚ, από 20 Απριλίου 2016: 2014/30/ΕΕ, 2006/42/ΕΚ συμπεριλαμβανομένων των αλλαγών τους και ταυτίζεται με τα ακόλουθα πρότυπα: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
Τεχνικός φάκελος (2006/42/EΚ) από: Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 25.03.2015
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του ηλεκτρικού εργαλείου εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και είναι μικρότερη από 70 dB(A). Ανασφάλεια K =3 dB. Η στάθμη θορύβου κατά την εργασία μπορεί να ξεπεράσει τα 80 dB(A).
Φοράτε ωτασπίδες!
Οι συνολικές τιμές κραδασμών a κατευθύνσεων) και ανασφάλεια Κ εξακριβωθήκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745-2-5: Πριόνισμα ξύλου: a
=1,0 m/s2, K= 1,5 m/s
h
(άθροισμα ανυσμάτων τριών
h
2
Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται σ’ αυτές τις οδηγίες έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια διαδικασία μέτρησης τυποποιημένη στο πρότυπο EN 60745 και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύ­γκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Είναι επίσης κατάλλη­λη για έναν προσωρινό υπολογισμό της επιβάρυνσης από τους κραδασμούς. Η στάθμη κραδασμών που αναφέρεται αντιπροσωπεύει τις βα­σικές χρήσεις του ηλεκτρικού εργαλείου. Σε περίπτωση όμως που το ηλεκτρικό εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμο­γές, με διαφορετικά ή αποκλίνοντα εξαρτήματα ή χωρίς επαρκή συντήρηση, τότε η στάθμη κραδασμών μπορεί να αποκλίνει και
Συναρμολόγηση
Φόρτιση μπαταρίας
Να χρησιμοποιείτε μόνο τους φορτιστές που αναφέρο-
Υπόδειξη: Η μπαταρία παραδίδεται μερικώς φορτισμένη. Για
να εξασφαλίσετε την πλήρη ισχύ της μπαταρίας πρέπει να την φορτίσετε στο φορτιστή πριν την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να φορτιστεί ανά πάσα στιγμή. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε­ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται πλέον.
Μετά την αυτόματη απόζευξη του ηλεκτρικού εργαλείου
αυτή. Αυτό μπορεί να αυξήσει σημαντικά την επιβάρυνση από τους κραδασμούς κατά τη συνολική διάρκεια ολόκληρου του χρονικού διαστήματος που εργάζεσθε.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
νται στα τεχνικά χαρακτηριστικά. Μόνο αυτοί οι φορτιστές είναι εναρμονισμένοι με την μπαταρία ιόντων λιθίου (Li-Ion) που χρησιμοποιείται στο ηλεκτρικό σας εργαλείο.
μη συνεχίσετε να πατάτε το διακόπτη ON/OFF. Η μπατα­ρία μπορεί να υποστεί ζημιά ή βλάβη.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 91
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 91 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Αφαίρεση μπαταρίας
Η μπαταρία 2 διαθέτει δυο βαθμίδες ασφαλείας, οι οποίες εμποδίζουν την πτώση της μπαταρίας όταν πατηθεί κατά λάθος το πλήκτρο απομανδάλωσης 1. Όταν η μπαταρία είναι τοποθε- τημένη μέσα στο ηλεκτρικό εργαλείο παραμένει στη σωστή θέ­ση χάρη στην πίεση ενός ελατηρίου.
Για να αφαιρέσετε την μπαταρία 2 πατήστε το πλήκτρο απομαν­δάλωσης 1 και αφαιρέστε την μπαταρία από το πίσω μέρος του ηλεκτρικού εργαλείου. Μην εφαρμόσετε βία.
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
Οι τρεις πράσινες φωτοδίοδοι της ένδειξης κατάστασης φόρτι­σης της μπαταρίας 16 δείχνουν την κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας 2. Για λόγους ασφαλείας η εξακρίβωση της κατάστα­σης φόρτισης είναι εφικτή μόνο όταν το ηλεκτρικό εργαλείο δεν βρίσκεται σε λειτουργία.
Πατήστε το διακόπτη ON/OFF 4 στο μισό ή τέρμα κάτω για να εμφανιστεί η κατάσταση φόρτισης.
Φωτοδίοδος Χωρητικότητα
Διαρκές φως 3 x Πράσινο 2/3 Διαρκές φως 2 x Πράσινο 1/3 Διαρκές φως 1 x Πράσινο <1/3 Αναβοσβήνον φως 1 x Πράσινο Εφεδρεία
Σε περίπτωση που δεν ανάβει καμιά φωτοδίοδος, αν και έχετε πατήσει το διακόπτη ON/OFF 4, τότε η μπαταρία είναι χαλασμέ­νη και πρέπει να αλλαχτεί.
Συναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περι­βλήματος του κινητήρα.
– Καθαρίστε τον πριονόδισκο 24 και όλα τα υπό συναρμολό-
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 20 πρ ος τα πίσ ω
– Τοποθετήστε τον πριονόδισκο 24 στη φλάντζα υποδοχής
– Τοποθετήστε τη φλάντζα σύσφιξης 25 και βιδώστε τη βίδα
– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 6 και κρατήστε το
– Σφίξτε με το κλειδί τύπου Άλεν 5 τη βίδα σύσφιξης 26 γυρί-
Αναρρόφηση σκόνης/ροκανιδιών
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
Η σκόνη από ορισμένα υλικά. π.χ. από μολυβδούχες μπογι-
Τοποθέτηση/Αλλαγή πριονόδισκου
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
διεξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια όταν συναρμολογείτε
τον πριονόδισκο. Κίνδυνος τραυματισμού σε περίπτωση
επαφής με τον πριονόδισκο.
Χρησιμοποιείτε μόνο πριονόδισκους που διαθέτουν τα
χαρακτηριστικά που αναφέρονται σ’ αυτές τις οδηγίες
χειρισμού.
Μην τοποθετήσετε ποτέ δίσκους λείανσης. Αποσυναρμολόγηση του πριονόδισκου (βλέπε εικόνα A)
Σας συμβουλεύουμε, για να αλλάξετε το εργαλείο ακουμπήστε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του περι­βλήματος του κινητήρα.
– Πατήστε το πλήκτρο μανδάλωσης άξονα 6 και κρατήστε το
πατημένο.
Το πάτημα του πλήκτρου μανδάλωσης άξονα 6 επιτρέπε-
ται μόνο όταν ο άξονας του δισκοπρίονου είναι ακίνη-
τος. Διαφορετικά το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί
βλάβη.
– Ξεβιδώστε με το κλειδί τύπου Άλεν 5 τη βίδα σύσφιξης 26
γυρίζοντάς την με φορά .
– Οδηγήστε τον παλινδρομικό προφυλακτήρα 20 πρ ος τα πίσ ω
και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
– Αφαιρέστε τη φλάντζα σύσφιξης 25 και τον πριονόδισκο 24
από τον άξονα του δισκοπρίονου 21.
Συναρμολόγηση του προσαρτήματος αναρρόφησης (βλέπε εικόνα B)
Στερεώστε το προσάρτημα αναρρόφησης 30 με τη βίδα στερέ­ωσης 29 στο πέλμα 7. Στο προσάρτημα αναρρόφησης 30 μπορεί να συνδεθεί ένας σωλήνας αναρρόφησης με διάμετρο 35 mm.
Το προσάρτημα αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να συν-
Ελληνικά | 91
γηση εξαρτήματα σύσφιξης.
και συγκρατήστε τον σ’ αυτήν τη θέση.
23. Πρέπει να ταυτίζονται η διεύθυνση κοπής των δοντιών (φορά του βέλους επάνω στον πριονόδισκο) και το βέλος έν­δειξης φοράς περιστροφής επάνω στον παλινδρομικό προ­φυλακτήρα 20.
σύσφιξης 26 γυρίζοντάς την με φορά . Δώστε προσοχή στη σωστή τοποθέτηση της φλάντζας υποδοχής 23 και της φλάντζας σύσφιξης 25.
πατημένο.
ζοντάς την με φορά ται μεταξύ 6– 9 Nm, πράγμα που σημαίνει σφίξιμο με το χέρι συν ¼ στροφή.
διεξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
ές, από μερικά είδη ξύλου, από ορυκτά υλικά και από μέταλ­λα μπορεί να είναι ανθυγιεινή. Η επαφή με τη σκόνη ή/και η εισπνοή της μπορεί να προκαλέσει αλλεργικές αντιδράσεις ή/και ασθένειες των αναπνευστικών οδών του χρήστη ή τυ­χόν παρευρισκομένων ατόμων. Ορισμένα είδη σκόνης, π.χ. σκόνη από ξύλο βελανιδιάς ή οξιάς θεωρούνται σαν καρκινογόνα, ιδιαίτερα σε συνδυα­σμό με διάφορα συμπληρωματικά υλικά που χρησιμοποιού­νται στην κατεργασία ξύλων (ενώσεις χρωμίου, ξυλοπροστα­τευτικά μέσα). Η κατεργασία αμιαντούχων υλικών επιτρέπε­ται μόνο σε ειδικά εκπαιδευμένα άτομα. – Για την επίτευξη ενός μεγάλου βαθμού αναρρόφησης της
σκόνης, χρησιμοποιείτε έναν κατάλληλο απορροφητήρα
μαζί με αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. – Να φροντίζετε για τον καλό αερισμό του χώρου εργασίας. – Σας συμβουλεύουμε να φοράτε μάσκες αναπνευστικής
προστασίας με φίλτρο κατηγορίας P2. Να τηρείτε τις διατάξεις που ισχύουν στη χώρα σας για τα δι-
άφορα υπό κατεργασία υλικά.
δεθεί χωρίς εξωτερική αναρρόφηση. Διαφορετικά μπορεί να βουλώσει το κανάλι αναρρόφησης.
. Η ροπή στρέψης πρέπει να κυμαίνε-
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 92
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 92 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
92 | Ελληνικά
Στον προσαρμογέα αναρρόφησης δεν επιτρέπεται να
συνδεθεί ούτε ένας σάκος σκόνης ούτε ένα κουτί συλλο­γής σκόνης. Διαφορετικά το σύστημα αναρρόφησης μπορεί
να φράξει.
Για να εξασφαλιστεί η άριστη αναρρόφηση πρέπει το προσάρτη­μα αναρρόφησης 30 να καθαρίζεται τακτικά.
Εξωτερική αναρρόφηση
Συνδέστε το σωλήνα αναρρόφησης 31 σ’ έναν απορροφητήρα σκόνης (ειδικό εξάρτημα). Μια επισκόπηση σχετικά με τη σύν­δεση σε διάφορους απορροφητήρες σκόνης θα βρείτε στο τέ­λος αυτών των οδηγιών.
Ο απορροφητήρας σκόνης πρέπει να είναι κατάλληλος για το εκάστοτε υπό κατεργασία υλικό.
Για την αναρρόφηση ιδιαίτερα ανθυγιεινής, καρκινογόνου ή ξη­ρής σκόνης πρέπει να χρησιμοποιείτε ειδικούς απορροφητήρες σκόνης.
Λειτουργία
Τρόποι λειτουργίας
Βγάλτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
διεξάγετε κάποια εργασία σ’ αυτό.
Ρύθμιση βάθους κοπής (βλέπε εικόνα C) Προσαρμόστε το βάθος κοπής στο πάχος του υπό κατερ-
γασία τεμαχίου. Κάτω από το υπό κατεργασία τεμάχιο θα
πρέπει να φαίνεται λιγότερο από ένα ολόκληρο δόντι.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 18. Για τη διεξαγωγή κοπών μικρού βά­θους να ωθείτε το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα από το πέλμα 7 και για τη διεξαγωγή κοπών μεγάλου βάθους να το πιέζετε προς το πέλμα 7. Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα βάθους κοπής 19. Σφίξτε πάλι τη βίδα με μοχλό 18.
Κατά τη ρύθμιση του βάθους κοπής χρησιμοποιείτε το μαρκάρι­σμα αναφοράς 32 πλάγια της κλίμακας του βάθους κοπής 19.
Ρύθμιση της γωνίας φαλτσοτομής
Σας συμβουλεύουμε να ακουμπήσετε το ηλεκτρικό εργαλείο επάνω στη μετωπική πλευρά του προφυλακτήρα 13.
Λύστε τη βίδα με μοχλό 10. Σπρώξτε το πριόνι προς τα πλάγια. Ρυθμίστε την επιθυμητή τιμή στην κλίμακα 9. Βιδώστε πάλι κα­λά τη βίδα με μοχλό 10.
Κατά τη ρύθμιση της φαλτσογωνιάς χρησιμοποιείτε το μαρκάρι­σμα αναφοράς 28 (επάνω ακμή του στηρίγματος).
Υπόδειξη: Στις φαλτσοτομές το βάθος κοπής είναι μικρότερο από την τιμή που δείχνεται στην κλίμακα βάθους κοπής 19.
Σημάδια κοπής (βλέπε εικόνα F)
Το σημάδι κοπής 0° 12 δείχνει τη θέση του πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή ορθογώνιας κοπής. Το σημάδι κοπής 45° 11 δεί­χνει τη θέση του πριονόδισκου κατά τη διεξαγωγή κοπής 45°.
Εκκίνηση
Τοποθέτηση της μπαταρίας Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μπαταρίες ιόντων λιθί-
ου της Bosch με τάση ίδια μ’ αυτήν που αναφέρεται επά­νω στην πινακίδα κατασκευαστή του ηλεκτρικού σας ερ­γαλείου. Η χρήση άλλων μπαταριών μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς και να δημιουργήσει κίνδυνο πυρκαγιάς.
Εισάγετε τη φορτισμένη μπαταρία 2 στη λαβή μέχρι να έρθει «πρόσωπο» με τη λαβή και να αισθανθείτε ότι ασφάλισε.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο πατήστε
πρώτα τον αποκλεισμό αθέλητης ζεύξης 3 και ακολούθως πα-
τήστε και κρατήστε πατημένο το διακόπτη ON/OFF 4. Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο αφή-
στε ελεύθερο το διακόπτη ON/OFF 4. Υπόδειξη: Κατά τη διάρκεια της λειτουργίας ο διακόπτης
ON/OFF 4 πρέπει, για λόγους ασφαλείας, να μη μανδαλώνεται, αλλά να κρατιέται συνεχώς πατημένος.
Να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία μόνο όταν πρό­κειται να το χρησιμοποιήσετε. Έτσι εξοικονομείτε ενέργεια.
Άμεσο φρένο
Ένα ενσωματωμένο άμεσο φρένο μειώνει το χρόνο που ο πριο­νόδισκος συνεχίζει να κινείται μετά τη θέση του ηλεκτρικού ερ­γαλείοτυ εκτός λειτουργίας.
Ένδειξη για την επιτήρηση θερμοκρασίας/προστασίας από υπερφόρτωση
Η κόκκινη φωτοδίοδος 17 συμβάλλει στην προστασία της μπα­ταρίας από υπερθέρμανση και τον κινητήρα από υπερφόρτωση.
Όταν η κόκκινη φωτοδίοδος 17 ανάβει διαρκώς με χρώμα κόκκινο, η θερμοκρασία της μπαταρίας είναι πολύ υψηλή και το ηλεκτρικό εργαλείο διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του. – Θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας. – Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει πριν συνεχίσετε την εργα-
Aναβοσβήνει η φωτοδίοδος 17 με χρώμα κόκκινο, το ηλε­κτρικό εργαλείο μπλοκάρει και διακόπτει αυτόματα τη λειτουρ­γία του.
Βγάλτε το ηλεκτρικό εργαλείο από το υπό κατεργασία τεμάχιο. Μόλις αποκατασταθεί το μπλοκάρισμα, εργάζεται ξανά το ηλε-
κτρικό εργαλείο.
Προστασία από ολοκληρωτική εκφόρτιση
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από μια ολοκληρωτική εκφόρτιση από τη διάταξη «Electronic Cell Protection (ECP)». Όταν αδειάσει η μπαταρία το ηλεκτρικό εργαλείο αποζευγνύε­ται από μια προστατευτική διάταξη: Το εργαλείο δεν κινείται πλέον.
Ενεργοποίηση των φωτοδιόδων για το φως εργασίας
Η λάμπα 27 ανάβει όταν ο διακόπτης ON/OFF 4 είναι ελαφρά ή τέρμα πατημένος και φωτίζει έτσι την περιοχή εργασίας όταν οι συνθήκες φωτισμού είναι δυσμενείς.
Υποδείξεις εργασίας
Προστατεύετε τους πριονόδισκους από προσκρούσεις και χτυ­πήματα.
Να οδηγείτε το ηλεκτρικό εργαλείο ομοιόμορφα και με ελαφριά προώθηση προς την κατεύθυνση κοπής. Πολύ ισχυρή προώθη­ση ελαττώνει τη διάρκεια ζωής των εργαλείων και μπορεί να βλάψει το ηλεκτρικό εργαλείο.
Η ισχύς πριονίσματος και η ποιότητα κοπής εξαρτώνται κυρίως από την κατάσταση και τη μορφή της οδόντωσης του πριονόδι­σκου. Γι’ αυτό να χρησιμοποιείτε πάντοτε κοφτερούς και για το εκάστοτε υλικό κατάλληλους πριονόδισκους.
σία σας.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 93
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 93 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Ελληνικά | 93
Πριόνισμα ξύλων
Η σωστή επιλογή του πριονόδισκου εξαρτάται από το είδος από το είδος και την ποιότητα του ξύλου καθώς και αν πρόκειται για διαμήκεις ή εγκάρσιες τομές.
Κατ ά τη δια μήκ η κο πή π εύκ ων δ ημιουργούνται μακριά πλανίδια με μορφή ελατηρίου.
Η σκόνη από ξύλο βελανιδιάς και οξιάς είναι ιδιαίτερα ανθυγιει­νή, γι’ αυτό να εργάζεσθε πάντοτε με αναρρόφηση σκόνης.
Πριόνισμα με οδηγό παραλλήλων (βλέπε εικόνα D)
Ο οδηγός παραλλήλων 33 επιτρέπει τη διεξαγωγή ακριβών κο­πών κατά μήκος της ακμής του υπό κατεργασία τεμαχίου ή, ανά­λογα, την κοπή ισομηκών λωρίδων.
Συναρμολογήστε τον οδηγό παραλλήλων 33 με τη βίδα στερέ­ωσης 8 στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Τοποθετήστε τον οδηγό παραλλήλων 33 στο επιθυμητό πλάτος κοπής.
Πριόνισμα με συμπληρωματικό οδηγό (βλέπε εικόνα E)
Για την κατεργασία μεγάλων τεμαχίων ή για την κοπή λείων ακ­μών μπορείτε να συναρμολογήσετε στο υπό κατεργασία τεμάχιο μια σανίδα ή ένα λεπτό καδρόνι σαν συμπληρωματικό οδηγό για να οδηγείτε το δισκοπρίονο με το πέλμα κατά μήκος του συ­μπληρωματικού οδηγού.
Εργασία με οδηγό παραλλήλων και εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης
Συναρμολογήστε πρώτα τον προσαρμογέα αναρρόφησης 30 μαζί με τον εύκαμπτο σωλήνα αναρρόφησης 31 και στη συνέ­χεια τον οδηγό παραλλήλων 33.
Υπόδειξη: Για τη σταθεροποίηση του οδηγού παραλλήλων 33 και του προσαρμογέα αναρρόφησης 30 χρησιμοποιείτε μόνο τις προβλεπόμενες βίδες!
Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό της μπαταρίας
Να προστατεύετε την μπαταρία από υγρασία και νερό. Να αποθηκεύετε την μπαταρία μόνο μέσα σε μια περιοχή θερ-
μοκρασίας από –20 ° C έως 50 °C. Το καλοκαίρι να μην αφήνε­τε για παράδειγμα την μπαταρία μέσα στο αυτοκίνητο.
Να καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της μπαταρί­ας με ένα μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
Ένας σημαντικά μειωμένος χρόνος λειτουργίας μετά τη φόρτιση σημαίνει ότι η μπαταρία εξαντλήθηκε και πρέπει να αντικατα­σταθεί.
Δώστε προσοχή στις υποδείξεις απόσυρσης.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Αφαιρείτε την μπαταρία από το ηλεκτρικό εργαλείο πριν
από οποιαδήποτε εργασία στο ίδιο το ηλεκτρικό εργα­λείο (π.χ. συντήρηση, αλλαγή εργαλείου κτλ.) καθώς και κατά την μεταφορά του και τη διαφύλαξη/την αποθήκευσή του. Σε περίπτωση αθέλητης ενεργοποίησης
του διακόπτη ON/OFF υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού.
Διατηρείτε το ηλεκτρικό εργαλείο και τις σχισμές αερι-
σμού καθαρές για να μπορείτε να εργάζεσθε καλά και ασφαλώς.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Ο παλινδρομικός προφυλακτήρας πρέπει να μπορεί να κινείται πάντοτε ελεύθερα και να κλείνει αυτόματα. Γι’ αυτό να διατη­ρείτε καθαρό τον τομέα εργασίας γύρω από τον παλινδρομικό προφυλακτήρα. Να απομακρύνετε τυχόν σκόνες ή/και ροκανί­δια με πεπιεσμένο αέρα ή μ’ ένα πινέλο.
Πριονόδισκοι χωρίς επίστρωση μπορούν να προστατευτούν από την οξείδωση μ’ ένα λεπτό στρώμα λαδιού χωρίς οξέα. Πριν το πριόνισμα πρέπει, όμως, να απομακρύνετε το λάδι για να μη λε­ρωθεί το ξύλο.
Τυχόν κατάλοιπα ρητίνης ή/και κόλλας επάνω στον πριονόδισκο επιδρούν αρνητικά στην ποιότητα κοπής. Γι’ αυτό να καθαρίζετε τους πριονόδισκους αμέσως μετά τη χρήση τους.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα­κτικά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινα­κίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Τηλ.: 210 5701258 Φαξ: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E. Τηλ.: 210 5701380 Φαξ: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις απαι­τήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να με­ταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους. Όταν, όμως, οι μπαταρίες αποστέλλονται από τρίτους (π.χ. αε­ροπορικώς ή με εταιρία μεταφορών) πρέπει να τηρούνται διά­φορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία και τη σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό αποστολή τεμαχί­ου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή ενός ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις μπαταρίες μόνο όταν το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία. Παρακαλούμε να λαμβάνετε επίσης υπόψη σας και τυχόν πιο αυστηρές εθνικές διατάξεις.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις μπαταρίες στα απορ­ρίμματα του σπιτιού σας!
Page 94
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 94 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
94 | Türkçe
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Li-Ion:
Παρακαλούμε να δώσετε προσοχή στις υποδείξεις στο κεφάλαιο «Μεταφορά», σελίδα 93.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Aleti yağmur altında veya nemli ortamlarda bırakma-
Elektrikli el aletini kablosundan tutarak taşımayın,
Bir elektrikli el aleti ile açık havada çalışırken, mutlaka
Elektrikli el aletinin nemli ortamlarda çalıştırılması
Kişilerin Güvenliği Dikkatli olun, ne yaptığınıza dikkat edin, elektrikli el
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Uyarı Talimatı
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku-
UYARI
rine uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini ileride kullanmak üzere saklayın.
Uyarı ve talimat hükümlerinde kullanılan “Elektrikli El Aleti” kavramı, akım şebekesine bağlı (şebeke bağlantı kablosu ile) aletlerle akü ile çalışan aletleri (akım şebekesine bağlantısı olmayan aletler) kapsamaktadır.
Çalışma yeri güvenliği
Çalıştığınız yeri temiz tutun ve iyi aydınlatın. Çalıştığınız
yer düzensiz ise ve iyi aydınlatılmamışsa kazalar ortaya çıkabilir.
Yakınında patlayıcı maddeler, yanıcı sıvı, gaz veya toz-
ların bulunduğu yerlerde elektrikli el aleti ile çalışma­yın. Elektrikli el aletleri, toz veya buharların tutuşmasına
neden olabilecek kıvılcımlar çıkarırlar.
Elektrikli el aleti ile çalışırken çocukları ve başkalarını
uzakta tutun. Dikkatiniz dağılacak olursa aletin kontrolünü
kaybedebilirsiniz.
Elektrik Güvenliği Elektrikli el aletinin bağlantı fişi prize uymalıdır. Fişi
hiçbir zaman değiştirmeyin. Koruyucu topraklanmış elektrikli el aletleri ile birlikte adaptör fiş kullanmayın.
Değiştirilmemiş fiş ve uygun priz elektrik çarpma tehlikesi­ni azaltır.
Borular, kalorifer petekleri, ısıtıcılar ve buzdolapları gi-
bi topraklanmış yüzeylerle bedensel temasa gelmek­ten kaçının. Bedeniniz topraklandığı anda büyük bir elek-
trik çarpma tehlikesi ortaya çıkar.
yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümle-
Daima kişisel koruyucu donanım ve bir koruyucu göz-
Aleti yanlışlıkla çalıştırmaktan kaçının. Akım ikmal şe-
Elektrikli el aletini çalıştırmadan önce ayar aletlerini
Çalışırken bedeniniz anormal durumda olmasın. Çalı-
Uygun iş elbiseleri giyin. Geniş giysiler giymeyin ve ta-
Toz emme donanımı veya toz tutma tertibatı kullanır-
Elektrikli el aletlerinin özenle kullanımı ve bakımı Aleti aşırı ölçede zorlamayın. Yaptığınız işe uygun elek-
yın. Suyun elektrikli el aleti içine sızması elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
kabloyu kullanarak asmayın veya kablodan çekerek fişi çıkarmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin kenarlı ci­simlerden veya aletin hareketli parçalarından uzak tu­tun. Hasarlı veya dolaşmış kablo elektrik çarpma tehlikesi-
ni artırır.
açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosu kulla­nın. Açık havada kullanılmaya uygun uzatma kablosunun
kullanılması elektrik çarpma tehlikesini azaltır.
şartsa, mutlaka arıza akımı koruma şalteri kullanın. Arı­za akımı koruma şalterinin kullanımı elektrik çarpma tehli­kesini azaltır.
aleti ile işinizi makul bir tempo ve yöntemle yürütün. Yorgunsanız, aldığınız hapların, ilaçların veya alkolün etkisinde iseniz elektrikli el aletini kullanmayın. Aleti
kullanırken bir anki dikkatsizlik önemli yaralanmalara ne­den olabilir.
lük kullanın. Elektrikli el aletinin türü ve kullanımına uygun olarak; toz maskesi, kaymayan iş ayakkabıları, koruyucu kask veya koruyucu kulaklık gibi koruyucu donanım kullanı­mı yaralanma tehlikesini azalttır.
bekesine ve/veya aküye bağlamadan, elinize alıp taşı­madan önce elektrikli el aletinin kapalı olduğundan emin olun. Elektrikli el aletini parmağınız şalter üzerinde
dururken taşırsanız ve alet açıkken fişi prize sokarsanız ka­zalara neden olabilirsiniz.
veya anahtarları aletten çıkarın. Aletin dönen parçaları içinde bulunabilecek bir yardımcı alet yaralanmalara ne­den olabilir.
şırken duruşunuz güvenli olsun ve dengenizi her zaman koruyun. Bu sayede aleti beklenmedik durumlarda daha
iyi kontrol edebilirsiniz.
kı takmayın. Saçlarınızı, giysileriniz ve eldivenlerinizi aletin hareketli parçalarından uzak tutun. Bol giysiler,
uzun saçlar veya takılar aletin hareketli parçaları tarafından tutulabilir.
ken, bunların bağlı olduğundan ve doğru kullanıldığın­dan emin olun. Toz emme donanımının kullanımı tozdan
kaynalanabilecek tehlikeleri azaltır.
trikli el aletleri kullanın. Uygun performanslı elektrikli el aleti ile, belirlenen çalışma alanında daha iyi ve güvenli ça­lışırsınız.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 95
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 95 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Türkçe | 95
Şalteri bozuk olan elektrikli el aletini kullanmayın. Açı-
lıp kapanamayan bir elektrikli el aleti tehlikelidir ve onarıl­malıdır.
Alette bir ayarlama işlemine başlamadan ve/veya akü-
yü çıkarmadan önce, herhangi bir aksesuarı değiştirir­ken veya aleti elinizden bırakırken fişi prizden çekin.
Bu önlem, elektrikli el aletinin yanlışlıkla çalışmasını önler.
Kullanım dışı duran elektrikli el aletlerini çocukların
ulaşamayacağı bir yerde saklayın. Aleti kullanmayı bil­meyen veya bu kullanım kılavuzunu okumayan kişilerin aletle çalışmasına izin vermeyin. Deneyimsiz kişiler tara-
fından kullanıldığında elektrikli el aletleri tehlikelidir.
Elektrikli el aletinizin bakımını özenle yapın. Elektrikli
el aletinizin kusursuz olarak işlev görmesini engelleye­bilecek bir durumun olup olmadığını, hareketli parça­ların kusursuz olarak işlev görüp görmediklerini ve sıkı­şıp sıkışmadıklarını, parçaların hasarlı olup olmadığını kontrol edin. Aleti kullanmaya başlamadan önce hasar­lı parçaları onartın. Birçok iş kazası elektrikli el aletlerinin
kötü bakımından kaynaklanır.
Kesici uçları daima keskin ve temiz tutun. Özenle bakımı
yapılmış keskin kenarlı kesme uçlarının malzeme içinde sı­kışma tehlikesi daha azdır ve daha rahat kullanım olanağı sağlarlar.
Elektrikli el aletini, aksesuarı, uçları ve benzerlerini, bu
özel tip alet için öngörülen talimata göre kullanın. Bu sı­rada çalışma koşullarını ve yaptığınız işi dikkate alın.
Elektrikli el aletlerinin kendileri için öngörülen alanın dışın­da kullanılması tehlikeli durumlara neden olabilir.
Akülü aletlerin özenli bakımı ve kullanımı Aküyü sadece üreticinin tavsiye ettiği şarj cihazı ile
şarj edin. Bir akünün şarjına uygun olarak üretilmiş şarj ci-
hazı başka bir akünün şarjı için kullanılırsa yangın tehlikesi ortaya çıkar.
Sadece ilgili elektrikli el aleti için öngörülen aküleri kul-
lanın. Başka akülerin kullanımı yaralanmalara ve yangınla-
ra neden olabilir.
Kullanılmayan aküyü büro ataçları, madeni bozuk para-
lar, anahtarlar, çiviler, vidalar veya metal nesnelerden uzak tutun. Bunlar köprüleme yaparak kontaklara ne­den olabilir. Akü kontakları arasındaki bir kısa devre yan-
malara veya yangınlara neden olabilir.
Yanlış kullanım durumunda aküden sıvı dışarı sızabilir.
Bu sıvı ile temasa gelmeyin. Yanlışlıkla temasa gelirse­niz su ile iyice yıkayın. Eğer sıvı gözlerinize gelecek olursa hemen bir hekime başvurun. Dışarı sızan akü sıvı-
sı cilt tahrişlerine ve yanmalara neden olabilir.
Servis Elektrikli el aletinizi sadece yetkili personele ve orijinal
yedek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu sayede ale-
tin güvenliğini sürekli hale getirirsiniz.
Daire testereler için güvenlik talimatı
Kesme yöntemi TEHLİKE: Ellerinizi kesme alanına ve testere bıçağının
yakınına getirmeyin.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
İş parçasını alttan tutmayın. Koruyucu kapak sizi iş par-
çasının altında koruyamaz.
Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına uyarlayın. İş
parçası altında tam bir diş boyundan daha kısa bir kısım gö­rülmelidir.
Kesilecek iş parçasını hiçbir zaman elinizde veya baca-
ğınızın üzerinde tutmayın. İş parçasını sağlam bir terti­batla emniyete alın. Testerenin bedeninizle temasa gel-
mesinin, testere bıçağının sıkışmasının veya aletin kontro­lünün kaybedilmesinin önüne geçmek için iş parçasının iyi bir biçimde tespit edilmesi önemlidir.
Ucun görünmeyen elektrik kablolarına temas etme ola-
sılığının bulunduğu işleri yaparken elektrikli el aletini sadece izolasyonlu tutamak yüzeylerinden tutun. Geri-
lim ileten kablolarla temas elektrikli el aletinin metal parça­larını da elektrik akımına maruz bırakabilir ve elektrik çarp­masına neden olabilir.
Uzunlamasına kesme yaparken daima bir dayamak ve-
ya düz kenar kılavuzu kullanın. Bu yolla kesme hassaslı-
ğını artırır, testere bıçağının sıkışma olasılığını azaltırsınız.
Daima doğru büyüklükte ve uygun giriş deliği olan tes-
tere bıçaklarını kullanın (örneğin eşkenar dikdörtgen biçimli veya yuvarlak). Testerenin montaj parçalarına uy-
mayan testere bıçakları balanssız dönerler ve aletin kon­trolünün kaybedilmesine neden olabilirler.
Hiçbir zaman hasarlı veya yanlış testere bıçağı besleme
diski veya vidası kullanmayın. Testere bıçağı besleme
diskleri ve vidaları optimum performans ve işletim güvenli­ği sağlamak üzere testereniz için özel olarak tasarlanmıştır.
Geri tepme – Nedenleri ve ilgili güvenlik talimatı
– Bir geri tepme, takılan, sıkışan veya yanlış doğrultulan testere bıçağının ani reaksiyonu olup, testerenin kontrol dışında yukarı kalkmasına ve kullanıcı yönünde hareket et­mesine neden olur; – Testere bıçağı kesme yarığı içinde takılacak veya sıkışa­cak olursa bloke olur ve motor kuvveti testereyi kullanıcıya doğru geri iter; – Testere bıçağı kesme hattında döner veya yanlış doğrul­tulursa, testere bıçağının arka kenarındaki dişler iş parçası­nın üst yüzeyine takılabilir ve bunun sonucunda testere bı­çağı kesme yarığından dışarı çıkabilir ve testere kullanıcı yönünde geri hareket edebilir. Geri tepme testerenin yanlış veya hatalı kullanımından kay­naklanır. Geri tepme kuvvetleri aşağıda belirtilen güvenlik önlemlerinin alınmasıyla önlenebilir.
Testereyi sıkıca tutun ve ellerinizi geri tepme kuvvetleri-
ni karşılayabilecek bir konuma getirin. Her zaman teste­re bıçağının yanında durun ve hiçbir zaman testere bıça­ğı ile bedeninizi aynı hatta getirmeyin. Geri tepme duru-
munda testere geri itilebilir, ancak kullanıcı uygun korunma önlemleri alarak bu geri tepme kuvvetlerini karşılayabilir.
Testere bıçağı sıkıştığında veya işe ara verdiğinizde
testereyi kapatın ve testere bıçağı tam olarak durunca­ya kadar iş parçası içinde tutun. Testere bıçağı hareket ettiği sürece hiçbir zaman testereyi iş parçasından çı­karmayı veya geri çekmeyi denemeyin, aksi takdirde geri tepme kuvveti oluşabilir. Testere bıçağının sıkışma
nedenini tespit edin ve bu nedeni ortadan kaldırın.
Page 96
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 96 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
96 | Türkçe
İş parçası içindeki testereyi tekrar çalıştırmak isterse-
niz önce testere bıçağını kesme aralığında merkezleyin ve testere bıçağı dişlerinin iş parçasına takılı olup ol­madığını kontrol edin. Testere bıçağı sıkıştığında testere-
yi tekrar çalıştıracak olursanız testere bıçağı iş parçasından çıkabilir veya bir geri tepme oluşabilir.
Testere bıçağının sıkışmasından kaynaklanacak geri
tepmeleri önlemek için büyük levhaları destekleyin.
Büyük levhalar kendi ağırlıkları ile bükülebilir. Levhalar hem kesme yeri yakınından hem de kenardan olmak üzere iki taraftan da desteklenmelidir.
Körelmiş veya hasar görmüş testere bıçaklarını kullan-
mayın. Kör veya yanlış doğrultulmuş dişlere sahip testere
bıçakları dar kesme aralıklarında yüksek sürtünmeye ne­den olurlar, sıkışırlar ve geri tepme kuvvetlerinin oluşması­na neden olabilirler.
Kesme işlemine başlamadan önce kesme derinliği ve
kesme açısı ayar tertibatlarını sıkın. Kesme sırasında
ayarlar değişecek olursa testere bıçağı sıkışabilir ve geri tepme kuvvetleri oluşabilir.
Özellikle mevcut duvarlarda ve diğer görünmeyen yer-
lerde kesme yaparken dikkatli olun. Malzeme içine giren
testere bıçağı görünmeyen nesneler içinde bloke olabilir ve geri tepme kuvvetlerinin ortaya çıkmasına neden olabilir.
Alt koruyucu kapağın fonksiyonu Her kullanımdan önce alt koruyucu kapağın kusursuz
biçimde kapanıp kapanmadığını kontrol edin. Alt ko­ruyucu kapak serbest olarak hareket etmiyorsa veya hemen kapanmıyorsa testereyi kullanmayın. Alt koru­yucu kapağı hiçbir zaman açık durumda sıkıştırmayın veya bağlamayın. Testere istenmeden yere düşecek
olursa alt koruyucu kapak bükülebilir. Koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın ve serbest olarak hereket edip etemdiğini, bütün kesme derinlikleri ile kesme açılarında testere bıçağına veya başka parçalara temas edip etmedi­ğini kontrol edin.
Alt koruyucu kapak yayının fonksiyonunu kontrol edin.
Alt koruyucu kapak ve yay kusursuz olarak çalışmıyor­sa testereyi bakıma gönderin. Hasarlı parçalar, talaşların
yapışkan birikimi koruyucu kapağın çalışmasını engelleye­bilir.
Alt koruyucu kapağı örneğin sadece “malzeme içine
dalma ve köşeli kesme” işleri gibi özel kesme işlerinde elle açın. Alt koruyucu kapağı geri çekme kolu ile açın ve testere bıçağı malzeme içinde dalınca kolu bırakın.
Diğer bütün kesme işlerinde alt koruyucu kapak otomatik çalışmalıdır.
Alt koruyucu kapak testere bıçağını kapatmadan teste-
reyi tezgaha veya yere bırakmayın. Kapatılmamış ve ser-
bet dönüş halindeki testere bıçağı kesme yönünün tersine doğru hareket eder ve önüne gelen her şeyi keser. Bu ne­denle testerenin serbest dönüş süresine dikkat edin.
Ek uyarılar
Talaş atma yerini ellerinizle tutmayın. Dönen parçalar
tarafından yaralanabilirsiniz.
Testereyi başınız üzerinde tutarak çalışmayın. Baş
Görünmeyen şebeke hatlarını belirlemek için uygun ta-
Elektrikli el aletini sabit olarak kullanmayın. Bu alet kes-
HSS-Çelikten yapılma testere bıçakları kullanmayın.
Demir içerikli metalleri kesmeyin. Akkor halindeki talaş-
Çalışırken elektrikli el aletini iki elinizle sıkıca tutun ve
İş parçasını emniyete alın. Bir germe tertibatı veya men-
Elinizden bırakmadan önce elektrikli el aletinin tam
Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Hasar gördüklerinde veya usulüne uygun kullanılma-
Aküyü sadece elektrikli el aletiniz ile birlikte kullanın.
Çivi veya tornavida gibi sivri, kesin nesneler veya dış-
Ürün ve işlev tanımı
Usulüne uygun kullanım
Bu elektrikli el aleti, sabit bir zeminde uzunlamasına ve enine doğrusal kesme işleri ve ahşapta gönyeli kesme işleri için tasarlanmıştır.
Bu aletin ışığı çalışma alanını doğrudan aydınlatmak için tasarlanmış olup, konutlardaki mekan aydınlatmasına uygun değildir.
üstünde elektrikli el aletini yeterli ölçüde kontrol edemez­siniz.
rama cihazları kullanın veya mahalli ikmal şirketinden yardım alın. Elektrik kablolarıyla kontak yangına veya elek-
trik çarpmasına neden olabilir. Bir gaz borusunun hasara uğraması patlamalara neden olabilir. Su borularına giriş maddi zarara yol açabilir.
me masasında kullanılmaya uygun değildir.
Bu testere bıçakları çabuk kırılır.
lar toz emme sisteminde tutuşmaya neden olabilir.
duruş pozisyonunuzun güvenli olmasına dikkat edin.
Elektrikli el aleti iki elle daha güvenli kullanılır.
gene ile sabitlenen iş parçası elle tutmaya oranla daha gü­venli tutulur.
olarak durmasını bekleyin. Alete takılan uç sıkışabilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
Aküyü aşırı ölçüde ısınmaya karşı; örneğin sü­rekli güneş ışınına karşı ve ayrıca, ateşe, suya ve neme karşı koruyun. Patlama tehlikesi vardır.
dıklarında aküler buhar çıkarabilir. Çalıştığınız yeri ha­valandırın ve şikayet olursa hekime başvurun. Aküler-
den çıkan buharlar nefes yollarını tahriş edebilir.
Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
tan kuvvet uygulamaları aküde hasara neden olabilir.
Akü içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
Bütün uyarıları ve talimat hükümlerini oku­yun. Açıklanan uyarılara ve talimat hükümleri-
ne uyulmadığı takdirde elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır yaralanmalara neden olunabilir.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 97
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 97 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki elektrikli el aleti resmindeki numaralarla aynıdır.
1 Akü boşa alma düğmesi 2 Akü 3 Açma/kapama şalteri emniyeti 4 Açma/kapama şalteri 5 İç altıgen anahtar 6 Mil kilitleme düğmesi 7 Taban levhası 8 Paralellik mesnedi tespit vidası
9 Skala gönye açısı 10 Gönye açısı ön seçimi için kelebek vida 11 Kesme işareti 45° 12 Kesme işareti 0° 13 Koruyucu kapak 14 Ek tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 15 Tutamak (izolasyonlu tutamak yüzeyi) 16 Akü şarj durumu göstergesi 17 Sıcaklık kontrolü/zorlanma göstergesi 18 Kesme derinliği ön seçimi için kelebek vida 19 Kesme derinliği skalası 20 Pandül hareketli koruyucu kapak 21 Testere mili 22 Pandül hareketli koruyucu kapak ayar kolu 23 Bağlama flanşı 24 Daire testere bıçağı 25 Bağlama flanşı 26 Germe vidası 27 “Power Light” lambası 28 Gönyeli kesme ayarı referans işareti 29 Emme adaptörü için tespit vidası 30 Emme adaptörü 31 Emme hortumu* 32 Kesme derinliği ayarı referans işareti 33 Paralellik mesnedi
*Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap­samında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar programımızda bu­labilirsiniz.
Teknik veriler
Daire testere PKS 10,8 LI
Ürün kodu Anma gerilimi Boştaki devir sayısı Maksimum kesme derinliği
– 0 °’lik gönye açısında – 45 °’lik gönye açısında
Mil kilitleme
1) <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans
dev/dak 1400
3 603 CC7 0..
V= 10,8
mm mm
Daire testere PKS 10,8 LI
Taban levhası ölçüleri mm 147x 88 Testere bıçağı çapı Bıçak gövdesi kalınlığı Maksimum diş kalınlığı/diş eğimi Maksimum diş kalınlığı/diş eğimi Giriş deliği Ağırlığı EPTA-Procedure
01/2003’e göre İzin verilen ortam sıcaklığı
–Şarjda –İşletmede
Tavsiye edilen aküler Tavsiye edilen şarj cihazları
1) <0 °C sıcaklıklarda sınırlı performans
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN 60745-2-5 uyarınca belirlen­mektedir.
Aletin A olarak değerlendirilen ses basıncı seviyesi tipik olarak 70 dB(A)’dan düşüktür. Tolerans K =3 dB. Çalışma sırasında gürültü seviyesi 80 dB(A)’yı aşabilir.
Koruyucu kulaklık kullanın!
Toplam titreşim değerleri a lerans K, EN 60745-2-5 uyarınca: Ahşapta kesme: a
Bu talimatta belirtilen titreşim seviyesi EN 60745’e göre normlandırılmış bir ölçme yöntemi ile tespit edilmiştir ve ha­valı aletlerin karşılaştırılmasında kullanılabilir. Bu değer geçici olarak titreşim seviyesinin tahmin edilmesine uygundur. Belirtilen titreşim seviyesi elektrikli el aletinin temel kullanım alanlarını temsil eder. Ancak elektrikli el aleti başka kullanım alanlarında, farklı aksesuarla, farklı uçlarla kullanılırken veya yetersiz bakımla kullanılırken, titreşim seviyesi belirtilen de­ğerden farklı olabilir. Bu da toplam çalışma süresi içindeki tit­reşim yükünü önemli ölçüde artırabilir. Titreşim yükünü tam olarak tahmin edebilmek için aletin kapa­lı olduğu veya çalıştığı halde kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Bu, toplam çalışma süresi içindeki titreşim yükü­nü önemli ölçüde azaltabilir. Titreşimin kullanıcıya bindirdiği yük için önceden ek güvenlik önlemleri alın. Örneğin: Elektrikli el aletinin ve uçların bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş aşamalarının organize edilmesi.
Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak “Teknik veriler” bölümünde tanımlanan ürünün, değişiklikleri de dahil olmak üzere 2009/125/EC (Yönerge 1194/2012), 2011/65/EU, 19 Nisan 2016'ya ka­dar: 2004/108/EC, 20 Nisan 2016'dan itibaren: 2014/30/EU, 2006/42/EC yönergelerinin geçerli bütün hükümlerini karşıladığını ve aşağıdaki standartlarla uyumlu
26
olduğunu beyan ederiz: EN 60745-1, EN 60745-2-5.
17
Teknik belgelerin bulunduğu merkez (2006/42/EC):
Robert Bosch GmbH, PT/ETM9, 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY
1)
ve depolamada
(üç yönün vektör toplamı) ve to-
h
=1,0 m/s2, K= 1,5 m/s
h
Türkçe | 97
mm 85 mm 0,7 mm 1,1 mm 1,0 mm 15
kg 1,4
°C °C
0... +45
–20...+50
PBA 10,8V...
AL 11.. CV
2
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 98
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 98 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
98 | Türkçe
Henk Becker Executive Vice President Engineering
Robert Bosch GmbH, Power Tools Division 70764 Leinfelden-Echterdingen, GERMANY Leinfelden, 25.03.2015
Montaj
Akünün şarjı
Sadece teknik veriler bölümünde belirtilen şarj cihazla-
rını kullanın. Sadece bu şarj cihazları elektrikli el aletiniz-
de kullanılan lityum iyon akülere uygundur.
Not: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam perfor­mansı elde edebilmek için ilk kullanımdan önce aküyü şarj ci­hazında tam olarak şarj edin.
Li-Ion aküler kullanım ömürleri kısalmadan istendiği zaman şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık ha­reket etmez.
Elektrikli el aletiniz otomatik olarak kapandığında artık
açma/kapama şalterine basmayın. Aksi takdirde akü ha-
sar görebilir.
Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Akünün çıkarılması
Akünün 2 iki kilitl enme kademesi v ardır ve bunlar a kü boşa al­ma düğmesine 1 yanlışlıkla basıldığında akünün aletten çıka­rak düşmesini önler. Akü elektrikli el aleti içinde bulunduğu sürece bir yay yardımıyla bu pozisyonda tutulur.
Aküyü 2 çıkarmak için kilitleme düğmesine 1 basın ve aküyü arkadan çekerek elektrikli el aletinden çıkarın. Bunu yapar-
ken zor kullanmayın. Akü şarj durumu göstergesi
Akü şarj durumu göstergesinin 16 üç yeşil LED’i akünün 2 şarj durumunu gösterir. Güvenlik nedenleriyle akünün şarj duru­mu ancak elektrikli el aleti dururken sorulabilir.
Şar durumunu göstermek için açma/kapama şalterine 4 yarı yarıya veya bütünüyle basın.
LED Kapasitesi
Sürekli ışık 3 x yeşil 2/3 Sürekli ışık 2 x yeşil 1/3 Sürekli ışık 1 x yeşil <1/3 Yanıp sönen ışık 1 x yeşil Rezerve
Açma/kapama şalterine 4 basıldıktan sonra hiçbir LED yan­mazsa, akü arızalı demektir ve değiştirilmelidir.
Helmut Heinzelmann Head of Product Certification PT/ETM9
Daire testere bıçaklarının takılması/ değiştirilmesi
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
Testere bıçağını takarken koruyucu eldiven kullanın.
Sadece bu kullanım kılavuzunda belirtilen verilere uy-
Uç olarak hiçbir zaman zımpara diski kullanmayın.
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön ta­rafı üzerine yatırın.
– Mil kilitleme düğmesine 6 basın ve düğmeyi basılı tutun.
Mil kilitleme düğmesini 6 sadece testere mili dururken
– İç altıgen anahtarla 5 germe vidasını 26 yönünde çevire-
– Pandül hareketli koruyucu kapağı 20 geri çekin ve o ko-
–Germe flanşı 25 ile testere bıçağını 24 testere milinden 21
Testere bıçağının takılması (Bakınız: Şekil A)
Uç değiştirmek için elektrikli el aletini motor gövdesinin ön ta­rafı üzerine yatırın.
–Testere bıçağını 24 ve takılacak bütün bağlama parçalarını
– Pandül hareketli koruyucu kapağı 20 geri çekin ve o ko-
–Testere bıçağını 24 bağlama flanşına 23 takın. Dişlerin
–Germe flanşını 25 yerine yerleştirin ve germe vidasını 26
– Mil kilitleme düğmesine 6 basın ve düğmeyi basılı tutun. – İç altıgen anahtarla 5 germe vidasını 26 yönünde sıkın.
Toz ve talaş emme
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
Kurşun içeren boyalar, bazı ahşap türleri, mineraller ve me-
önce her defasında aküyü çıkarın.
Testere bıçağına temas ederseniz yaralanabilirsiniz.
gun testere bıçakları kullanın.
kullanın. Aksi takdirde elektrikli el aleti hasar görebilir.
rek çıkarın.
numda tutun.
çıkarın.
temizleyin.
numda tutun.
kesme yönü (testere bıçağı üzerindeki okun yönü) ve pan­dül hareketli koruyucu kapak 20 üz erin dek i ok un y önü a ynı olmalıdır.
yönünde çevirerek takın. Bağlama flanşı 23 ile germe flanşının 25 konumunun doğru olmasına dikkat edin.
Sıkma torku 6– 9 Nm olmalıdır, bu elle sıkmaya veya ¼ dö­nüşe denktir.
önce her defasında aküyü çıkarın.
taller gibi maddeler işlenirken ortaya çıkan toz sağlığa za­rarlı olabilir. Bu tozlara temas etmek veya bu tozları solu­mak allerjik reaksiyonlara ve/veya kullanıcının veya onun yakınındaki kişilerin nefes alma yollarındaki hastalıklara neden olabilir. Kayın veya meşe gibi bazı ağaç tozları kanserojen etkiye sa­hiptir, özellikle de ahşap işleme sanayiinde kullanılan katkı maddeleri (kromat, ahşap koruyucu maddeler) ile birlikte. Asbest içeren malzemeler sadece uzmanlar tarafından iş­lenmelidir.
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Page 99
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 99 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
– Yüksek derece toz emdirme yapabilmek için bu elektrik-
li el aleti ile birlikte bir elektrikli süpürge kullanın. – Çalışma yerinizi iyi bir biçimde havalandırın. – P2 filtre sınıfı filtre takılı soluk alma maskesi kullanmanı-
zı tavsiye ederiz. İşlenen malzemelere ait ülkenizdeki geçerli yönetmelik hü­kümlerine uyun.
Emme adaptörünün takılması (Bakınız: Şekil B)
Emme adaptörünü 30 tespit vidası 29 ile taban levhasına 7 tespit edin. Emme adaptörüne 30 35 mm çaplı bir emme hortumu bağla­nabilir.
Emme adaptörü harici toz emme tertibatı olmadan ta-
kılmamalıdır. Aksi takdirde emme kanalı tıkanabilir.
Emme adaptörüne ne bir toz torbası ne de bir toz kutu-
su bağlanabilir. Aksi takdirde emme sistemi tıkanabilir.
Optimum emme performansını sağlamak için emme adaptö­rünün 30 düzenli aralıklarla temizlenmesi gerekir.
Harici toz emme
Emme hortumunu 31 bir elektrik süpürgesi (aksesuar) bağla­yın. Bağlanabilecek elektrik süpürgelerinin genel görünüşünü bu talimatın sonunda bulabilirsiniz.
Elektrik süpürgesi işlenen malzemeye uygun olmalıdır. Özellikle sağlığa zararlı, kanserojen veya kuru tozları emdirir-
ken özel elektrik süpürgesi (sanayi tipi elektrik süpürgesi) kul­lanın.
İşletim
İşletim türleri
Elektrikli el aletinin kendinde bir çalışma yapmadan
önce her defasında aküyü çıkarın.
Kesme derinliğinin ayarlanması (Bakınız: Şekil C)
Kesme derinliğini iş parçası kalınlığına uyarlayın. İş
parçası altında tam bir diş boyundan daha kısa bir kısım gö­rülmelidir.
Kelebek vidayı 18 gevşetin. Daha küçük kesme derinliği için elektrikli el aletini taban levhasından 7 çekin, daha büyük kes­me derinliği için elektrikli el aletini taban levhasına 7 doğru bastırın. Kesme derinliği skalasında 19 istediğiniz ölçüyü ayarlayın. Kelebek vidayı 18 tekrar sıkın.
Kesme derinliğini ayarlarken referans işaretini 32 kullanın, kesme derinliği skalası 19 yanında.
Gönye açısının ayarlanması
Elektrikli el aletini koruyucu kapağın 13 ön tarafına yatırın. Kelebek vidayı 10 gevşetin. Testereyi yana hareket ettirin.
İstediğiniz ölçüyü skalada 9 ayarlayın. Kelebek vidayı 10 tek­rar sıkın.
Gönye açısını ayarlarken referans işaretini 28 kullanın (mes­nedin üst kenarı).
Not: Gönyeli kesmelerde kesme derinliği kesme derinliği ska­lasında 19 gösterilen değerden daha düşüktür.
Kesme işaretleri (Bakınız: Şekil F)
Kesme işareti 0° 12 dik açılı kesmede testere bıçağının pozis­yonunu gösterir. Kesme işareti 45° 11 testere bıçağının 45 °­kesimdeki pozisyonunu gösterir.
Çalıştırma
Akünün yerleştirilmesi Sadece elektrikli el aletinizin tip etiketinde belirtilen
Şarj edilmiş aküyü 2 hissedilir biçimde kavrama yapıncaya ve tutamakla aynı hizaya gelinceye kadar tutamağı itin.
Açma/kapama
Elektrikli el aletini çalıştırmak için önce kapama/şalteri emni­yetine basın 3 ve sonra açma kapama şalterine basın ve açma/ kapama şalterini 4 basılı konumda tutun.
Elektrikli el aletini kapamak için açma/kapama şalterini 4 bırakın.
Not: Güvenlik nedenleriyle açma/kapama şalteri 4 kilitlenme­meli, çalışma sırasında hep basılı tutulmalıdır.
Enerjiden tasarruf etmek için elektikli el aletini sadece kulla­nacağınız zaman açın.
Serbest dönüş freni
Alete entegre serbest dönüş freni elektrikli el aleti kapandık­tan sonra testere bıçağının serbest dönüşte dönme süresini kısaltır.
Sıcaklık kontrolü/zorlanma emniyeti göstergesi
Kırmızı LED göstergesi 17 aküyü aşırı ısınmadan ve motoru da zorlanmadan korumanıza yardımcı olur.
LED göstergesi 17 sürekli kırmızı yanarsa, akü sıcaklığı çok yüksek demektir ve elektrikli el aleti otomatik olarak kapanır. – Elektrikli el aletini kapatın. – Çalışmaya devam etmeden önce akünün soğumasını bek-
LED gösterge 17 kırmızı olarak yanıp sönerse elektrikli el aleti bloke olmuş demektir ve otomatik olarak kapanır.
Elektrikli el aletini iş parçasından çıkarın. Blokaj kalkınca elektrikli el aleti çalışmaya devam eder.
Derin şarj emniyeti
Li-Ion aküler Electronic Cell Protection (ECP) sistemi ile derin şarja karşı korumalıdır. Akü deşarj olduğunda elektrikli el aleti koruyucu kesme sistemi ile kapatılır: Elektrikli el aleti artık ha­reket etmez.
LED-Çalışma ışığının açılması
Lamba 27 açma/kapama şalteri 4 hafifçe veya tam olarak ba­sılı iken yanar ve elverişsiz aydınlatma koşullarında çalışma yerinin aydınlatılmasını sağlar.
Türkçe | 99
gerilime sahip orijinal Li-Ion aküler kullanın. Başka akülerin kullanılması yaralanmalara ve yangınlara neden olabilir.
leyin.
Bosch Power Tools 1 609 92A 172 | (16.4.15)
Page 100
OBJ_BUCH-2459-001.book Page 100 Thursday, April 16, 2015 2:33 PM
100 | Türkçe
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Testere bıçağını çarpma ve darbelerden koruyun. Elektrikli el aletini kesme yönünde düzenli ve hafif bastırma
kuvveti ile yönlendirin. Fazla bastırma kuvvetinin uygulanması ucun kullanım ömrünü önemli ölçüde kısaltır ve elektrikli el aletinin hasar görmesine neden olabilir.
Kesme performansı ve kesme kalitesi büyük ölçüde testere bı­çağı dişlerinin biçimine bağlıdır. Bu nedenle her zaman keskin ve işlenen malzemeye uygun testere bıçakları kullanın.
Ahşabın kesilmesi
Testere bıçağının doğru olarak seçilmesi ahşap türüne, ahşap kalitesine ve yapılancak kesimin uzunlamasına mı yoksa enine mi yapılacağına bağlıdır.
Ladin malzeme kesilirken uzun ve helezonik talaşlar ortaya çıkar.
Kayın ve meşe tozları özellikle sağlığa zararlıdır, bu nedenle bu malzemeyi işlerken daima toz emme donanımı kullanın.
Paralellik mesnedi ile kesme (Bakınız: Şekil D)
Paralellik mesnedi 33 iş parçası kenarı boyunca veya ölçülü şerit biçimli hassas kesme işlemine olanak sağlar.
Paralellik mesnedini 33 tespit vidası 8 ile elektrikli el aletine takın.
Paralellik mesnedini 33 istediğiniz kesme genişliğine ayar­layın.
Yardımcı dayamakla kesme (Bakınız: Şekil E)
Büyük iş parçalarını işlemek veya düz kenarları kesmek için iş parçasına bir tahta veya lata tespit edebilirsiniz ve daire teste­renin taban levhasını bu yardımcı dayamak boyunca hareket ettirebilirsiniz.
Paralellik mesnedi ve emme hortumu ile çalışma
Önce emme adaptörünü 30 emme hortumu 31 ile birlikte ta­kın sonra paralellik mesnedini 33 takın.
Not: Paralellik mesnedini 33 ve emme adaptörünü 30 sabitle­mek için sadece öngörülen vidaları kullanın!
Akünün optimum verimle kullanılmasına ilişkin açıkla­malar
Aküyü nemden ve sudan koruyun. Aküyü –20 ... 50 derece arasında bir sıcaklıkta saklayın.
Örneğin aküyü yaz aylarında otomobil içinde bırakmayın. Akünün havalandırma aralıklarını düzenli olarak yumuşak,
temiz ve kuru bir fırça ile temizleyin. Şarj işleminden sonra çok kısa süre çalışılabiliyorsa akü ömrü-
nü tamamlamış ve değiştirilmesi gerekiyor demektir. Tasfiye konusundaki talimat hükümlerine uyun.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Elektrikli el aletinde bir çalışma yapmadan önce (örne-
ğin bakım, uç değiştirme vb.), aleti taşırken ve saklar­ken her defasında aküyü alttan çıkarın. Aletin açma/ka-
pama şalterine yanlışlıkla basıldığında yaralanmalar ortaya çıkabilir.
İyi ve güvenli çalışabilmek için elektrikli el aletini ve ha-
valandırma deliklerini daima temiz tutun.
Pandül hareketli koruyucu kapak her zaman serbest hareket edebilmeli ve kendiliğinden kapanmalıdır. Bu nedenle pandül hareketli koruyucu kapağın çevresini daima temiz tutunt. Toz ve talaşları basınçlı hava veya fırçayla temizleyin.
Kaplamalı olmayan testere bıçakları ince bir tabaka asitsiz yağ sürülerek paslanmaya karşı korunabilir. Her kesme işlemin­den önce yağı temizleyin, aksi takdirde ahşap lekelenir.
Testere bıçağı üzerindeki reçine veya tutkal kalıntıları kesme kalitesini düşürür. Bu nedenle testere bıçaklarını kullanımdan hemen sonra temizleyin.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala­rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın­da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse­suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip eti­keti üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek parçaları 7 yıl hazır tutar.
Türkçe
Bosch San. ve Tic. A.S. Ahi Evran Cad. No:1 Kat:22 Polaris Plaza 80670 Maslak/Istanbul Bosch Uzman Ekibi +90 (0212) 367 18 88 Işıklar LTD.ŞTİ. Kızılay Cad. No: 16/C Seyhan Adana Tel.: 0322 3599710 Tel.: 0322 3591379
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67 Aksaray Tel.: 0382 2151939 Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 3415142 Tel.: 0312 3410203
1 609 92A 172 | (16.4.15) Bosch Power Tools
Loading...