Bosch PCL 20 Service Manual

OffOffOff
OffOffOff
OffOff
OffOff
ςТЎϩХʉ ЌТϾϦφЍʉ ʌμВТЎϺυ
ΖЎϩʉ ˒μВЖЙʉʓ ИͳϞφЁʑ
OBJ_BUCH-725-008.book Page 1 Wednesday, September 7, 2016 4:53 PM
WEU WEU
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart GERMANY
www.bosch-pt.com
PCL 20
1 609 92A 27N (2016.01) T / 61
de Originalbetriebsanleitung en Original instructions fr Notice originale es Manual original pt Manual original it Istruzioni originali nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original no Original driftsinstruks fi Alkuperäiset ohjeet el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης tr Orijinal işletme talimatı ar
fa
OBJ_BUCH-725-008.book Page 2 Thursday, September 8, 2016 2:04 PM
2 |
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Seite 6
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 10
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Page 13
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 17
Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Página 21
Italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 25
Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Pagina 29
Dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 32
Svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sida 36
Norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Side 39
Suomi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sivu 42
Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Σελίδα 45
Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sayfa 49
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
1 609 92A 27N | (8.9.16) Bosch Power Tools
IEC 60825-1: 2007-03, <2mW,635nm/650nm
Laserstrahlung
Nicht in den Strahl blicken
Laser Klasse 2
2
1
2
8
1
3
4
5
6
3
7
2
9
10
11
12
PCL 20
OBJ_BUCH-725-008.book Page 3 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
| 3
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 4 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
4 |
A
B
DC
X
X
X
FE
± 4° ± 4°
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
a
a
b
c
a
a
b
c
> 4°
OBJ_BUCH-725-008.book Page 5 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
| 5
G
16
c
a
14
15
> 4°
> 4°
a
15
H
JI
16
18
13
17 14
15
17
b
c
a
15
3
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
16
LK
18
a
b
14
19
2 607 990 031
13
20
OBJ_BUCH-725-008.book Page 6 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
6 | Deutsch
Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explo-
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und zu beachten, um mit dem Messwerkzeug ge­fahrlos und sicher zu arbeiten. Wenn das Messwerkzeug nicht entsprechend den vor-
können die integrierten Schutzvorkehrungen im Mess­werkzeug beeinträchtigt werden. Machen Sie Warnschil­der am Messwerkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF UND GEBEN SIE SIE BEI WEITERGABE DES MESSWERKZEUGS MIT.
Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Be-
dienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder an­dere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild ausge-
liefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite mit Nummer 12 gekennzeichnet).
Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landes-
sprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbe­triebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer Landessprache.
Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen be-
wusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl zu bewegen.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Lasereinrich-
tung vor.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laser­strahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille
bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Mess­werkzeuges erhalten bleibt.
Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt
Personen blenden.
liegenden Anweisungen verwendet wird,
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder Tiere und blicken Sie nicht selbst in den direkten oder reflek­tierten Laserstrahl. Dadurch können Sie
Personen blenden, Unfälle verursachen oder das Auge schädigen.
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Mess-
werkzeug können Funken erzeugt werden, die den Staub oder die Dämpfe entzünden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Über­prüfen von waagrechten und senkrechten Linien sowie Lotpunkten.
Das Messwerkzeug ist ausschließlich für den Betrieb an ge­schlossenen Einsatzorten geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafik­seite.
1 Laserlinie 2 Austrittsöffnung Laserstrahlung 3 Lotstrahl 4 Anzeige Nivellierautomatik 5 Anzeige Betriebsart 6 Betriebsarten-Taste 7 Ein-/Ausschalter 8 Stativaufnahme 1/4"
9 Arretierung des Batteriefachdeckels 10 Batteriefachdeckel 11 Seriennummer 12 Laser-Warnschild 13 Stativ* 14 Wandhalterung * 15 Drucktasten der Aufnahmeplatte 16 Aufnahmeplatte der Wandhalterung 17 Befestigungsschraube für Wandhalterung 18 1/4"-Schraube der Wandhalterung 19 Laser-Sichtbrille * 20 Schutztasche
* Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum Standard-Lieferumfang.
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 7 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Technische Daten
Kreuzlinienlaser PCL 20
Sachnummer Arbeitsbereich bis ca. Nivelliergenauigkeit
–Laserlinie – Lotstrahl (nach oben) – Lotstrahl (nach unten)
Selbstnivellierbereich typisch Nivellierzeit typisch Betriebstemperatur Lagertemperatur Relative Luftfeuchte max. Laserklasse Lasertyp
–Laserlinie –Lotstrahl
C
(Laserlinie) 10
6
Breite der Laserlinie – in 3 m Entfernung – in 5 m Entfernung
Stativaufnahme Batterien
Akkus Betriebsdauer ca. Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014 0,48 kg Maße (Länge x Breite x Höhe)
1) bei 25 ° C
2) Die Breite der Laserlinie i st abhängig von der Oberflächenbe­schaffenheit und von Umgebungsbedingungen.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Serien­nummer 11 auf dem Typenschild.
1)2)
3 603 K08 2..
±0,5 mm/m ±0,5 mm/m
±1mm/m
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70 °C
635 nm, <1 mW 650 nm, <1 mW
<3mm <5mm
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
123 x 67 x 110 mm
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwend ung von Alkali-Mangan-Batterien oder Akkus empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 10 drücken Sie auf die Arretierung 9 und klappen den Batteriefachdeckel auf. Set­zen Sie die Batterien bzw. Akkus ein. Achten Sie dabei auf die richtige Polung entsprechend der Darstellung auf der Innen­seite des Batteriefachdeckels.
Werden die Batterien bzw. Akkus schwach, dann beginnen die Laserstrahlen zu blinken. Möglicherweise können Sie die Betriebsart nicht mehr wechseln.
Ersetzen Sie immer alle Batterien bzw. Akkus gleichzeitig. Verwenden Sie nur Batterien oder Akkus eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien bzw. Akkus aus dem Mess-
werkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die
Batterien und Akkus können bei längerer Lagerung korro­dieren und sich selbst entladen.
10 m
Betrieb
Inbetriebnahme
Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
±4°
4s
90 %
1/4"
35 h
ter Sonneneinstrahlung.
Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie es z. B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
2
Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Mess-
werkzeugs. Durch Beschädigungen des Messwerkzeugs
kann die Genauigkeit beeinträchtigt werden. Vergleichen Sie nach einem heftigen Stoß oder Sturz die Laserlinien bzw. Lotstrahlen zur Kontrolle mit einer bekannten waag­rechten oder senkrechten Referenzlinie bzw. mit geprüf­ten Lotpunkten.
Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn Sie es trans-
portieren. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit ver-
riegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt wer­den kann.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 7 in Position „On“. Das Messwerkzeug sen­det sofort nach dem Einschalten die zwei Laserlinien 1 aus.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl, auch nicht aus größerer Entfernung.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den Ein-/Ausschalter 7 in Position „Off“. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit verriegelt.
Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
geblendet werden.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Messwerkzeug nur ein, wenn Sie es benutzen.
Betriebsarten (siehe Bilder A– E)
Nach dem Einschalten befindet sich das Messwerkzeug im Kreuzlinienbetrieb mit Nivellierautomatik.
Um die Betriebsart zu wechseln, drücken Sie so lange die Be­triebsarten-Taste „Mode“ 6, bis die gewünschte Betriebsart durch Leuchten der jeweiligen Betriebsarten-Anzeige 5 ange­zeigt wird.
Deutsch | 7
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 8 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
8 | Deutsch
Folgende Betriebsarten stehen zur Auswahl:
Anzeige Betriebsart
Kreuzlinienbetrieb mit Nivellierautomatik
(grün)
(grün)
(grün)
(grün)
(rot/ grün)
(siehe Bild A): Das Messwerkzeug erzeugt je eine waagrechte und eine senkrechte Laserlinie, deren Nivellierung überwacht wird.
Horizontalbetrieb mit Nivellierautomatik (siehe Bild B): Das Messwerkzeug erzeugt eine waagrechte Laserlinie, deren Nivellierung über­wacht wird.
Vertikalbetrieb mit Nivellierautomatik (siehe Bild C): Das Messwerkzeug erzeugt eine senkrechte Laserlinie, deren Nivellierung über­wacht wird.
Lotstrahl mit Nivellierautomatik (siehe Bild D): Das Messwerkzeug erzeugt zwei Lotstrahlen senkrecht nach oben und unten, deren Nivellierung überwacht wird.
Kreuzlinienbetrieb ohne Nivellierautomatik (siehe Bild E): Das Messwerkzeug erzeugt zwei gekreuzte Laserlinien, die frei ausgerichtet wer­den können und nicht zwingend senkrecht zu­einander verlaufen.
Nivellierautomatik
Arbeiten mit Nivellierautomatik (siehe Bilder F–G)
Stellen Sie das Messwerkzeug auf eine waagrechte, feste Unterlage, befestigen Sie es auf der Wandhalterung 14 oder einem Stativ 13.
Wählen Sie eine der Betriebsarten mit Nivellierautomatik. Nach dem Einschalten gleicht die Nivellierautomatik Uneben-
heiten innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ± 4° auto­matisch aus. Die Nivellierung ist abgeschlossen, sobald sich die Laserlinien bzw. Lotstrahlen nicht mehr bewegen. Die Anzeige 5 der aktuellen Betriebsart leuchtet grün.
Ist die automatische Nivellierung nicht möglich, z.B. weil die Standfläche des Messwerkzeugs mehr als 4 ° von der Waag­rechten abweicht, leuchtet die Anzeige Nivellierautomatik 4 rot und der Laser wird automatisch abgeschaltet. Stellen Sie in diesem Fall das Messwerkzeug waagrecht auf und warten Sie die Selbstnivellierung ab. Sobald sich das Messwerkzeug wieder innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ± 4° befin­det, leuchtet die Anzeige 5 der Betriebsart grün und der Laser wird eingeschaltet.
Außerhalb des Selbstnivellierbereiches von ± 4 ° ist das Arbei­ten mit Nivellierautomatik nicht möglich, da sonst nicht ge­währleistet werden kann, dass die Laserlinien im rechten Winkel zueinander verlaufen.
Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des Be­triebs wird das Messwerkzeug automatisch wieder einnivel­liert. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellierung die Position der Laserlinien bzw. Lotstrahlen in Bezug auf Referenzpunkte, um Fehler zu vermeiden.
Arbeiten ohne Nivellierautomatik
Bei abgeschalteter Nivellierautomatik können Sie das Mess­werkzeug frei in der Hand halten o der auf eine geneigte Unter­lage stellen. Die zwei Laserlinien verlaufen nicht mehr zwin­gend senkrecht zueinander. Um zu gewährleisten, dass die zwei Laserlinien weiter senk­recht zueinander verlaufen, positionieren Sie das Messwerk­zeug im 90°-Winkel zur Wand.
Arbeitshinweise
Verwenden Sie immer nur die Mitte der Laserlinie zum
Markieren. Die Breite der Laserlinie ändert sich mit der
Entfernung.
Arbeiten mit dem Stativ (siehe Bild H)
Ein Stativ 13 bietet eine stabile, höheneinstellbare Messun­terlage. Setzen Sie das Messwerkzeug mit der Stativauf­nahme 8 auf das 1/4"-Gewinde des Stativs auf und schrauben Sie es mit der Feststellschraube des Stativs fest.
Arbeiten mit der Wandhalterung (Zubehör)
Mit der Wandhalterung 14 können Sie das Messwerkzeug auf beliebiger Höhe sicher befestigen.
Montage der Wandhalterung (siehe Bild I): Zur Befestigung an einer Wand muss die Aufnahmeplatte 16 aufgeklappt wer­den. Drücken Sie die Tasten 15 an beiden Seiten der Aufnah­meplatte (a), klappen Sie die Aufnahmeplatte auf (b), schie­ben Sie sie leicht nach unten und lassen Sie sie einrasten (c). Zur Höhenausrichtung des Messwerkzeugs kann die Aufnah­meplatte 16 in einem Bereich von 6 cm nach oben oder unten verschoben werden. Drücken Sie dazu die Tasten 15 an bei­den Seiten der Aufnahmeplatte, schieben Sie die Aufnahme­platte auf die gewünschte Höhe und lassen Sie sie wieder ein­rasten. Die Skala an der Seite der Wandhalterung hilft bei der Höhenausrichtung.
Befestigen der Wandhalterung (siehe Bild J): Befestigen Sie die Wandhalterung 14 mit aufgeklappter Aufnahmeplatte 16 möglichst senkrecht an einer Wand. Fixieren Sie sie sicher gegen Verrutschen, z.B. mit zwei Befestigungsschrauben 17 (handelsüblich). Schrauben Sie die 1/4"-Schraube 18 der Wandhalterung in die Stativaufnahme 8 des Messwerkzeugs.
Verwendung als Tischstativ (siehe Bild K): In der Betriebs­art Lotstrahl kann die Sichtbarkeit des unteren Lotstrahls 3 verbessert werden, wenn das Messwerkzeug nicht direkt auf eine Unterlage, sondern auf die zusammengeklappte Wand­halterung 14 gesetzt wird. Legen Sie dazu die Wandhalterung möglichst waagrecht auf eine feste, gerade Unterlage. Drücken Sie die Tasten 15 an der Aufnahmeplatte 16 (a). Schieben Sie die Aufnahmeplatte bis zum Anschlag an das obere Ende der Wandhalterung (b). Drehen Sie die Aufnahmeplatte nach unten (c). Schrauben Sie die 1/4"-Schraube 18 der Wandhalterung in die Stativauf­nahme 8 des Messwerkzeugs. Lassen Sie dann die Aufnahme­platte in der Wandhalterung einrasten. Drehen Sie das montierte Messwerkzeug so, dass der untere Lotstrahl 3 frei nach unten zeigt. Gegebenenfalls klappen Sie die Aufnahmeplatte wieder leicht auf, um die 1/4"-Schraube
zum Ausrichten des Messwerkzeugs zu lösen.
18
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 9 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laser­strahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille
bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die Farbwahrnehmung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der mitgelieferten Schutztasche.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber. Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten. Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel. Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöff-
nung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln. Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der Schutz-
tasche 20 ein.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosions­zeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen Heimwerkern austauschen. www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der DIY Academy.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH Servicezentrum Elektrowerkzeuge Zur Luhne 2 37589 Kalefeld – Willershausen Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile bestellen oder Reparaturen anmelden. Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040481 E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480 Fax: (0711) 40040482 E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestellen. Tel.: (01) 797222010 Fax: (01) 797222011 E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz­teile bestellen. Tel.: (044) 8471511 Fax: (044) 8471551 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589 Fax: +32 2 588 0595 E-Mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Entsorgung
Messwerkzeuge, Zubehör und Verpackungen sollen einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Messwerkzeuge und Akkus/Batterien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Nicht mehr gebrauchsfähige Akkus/Batterien können direkt abgegeben werden bei:
Deutschland
Recyclingzentrum Elektrowerkzeuge Osteroder Landstraße 3 37589 Kalefeld
Schweiz
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Änderungen vorbehalten.
Deutsch | 9
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchs­fähige Messwerkzeuge und gemäß der euro­päischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwendung zugeführt werden.
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 10 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
10 | English
English
Safety Notes
All instructions must be read and observed in order to work safely with the measuring tool. The integrated protections in the measuring tool may be compromised if the
with the instructions provided. Never make warning signs on the measuring tool unrecognisable. STORE THESE IN­STRUCTIONS IN A SAFE PLACE AND INCLUDE THEM WITH THE MEASURING TOOL WHEN GIVING IT TO A THIRD PARTY.
Caution – The use of other operating or adjusting
equipment or the application of other processing methods than those mentioned here can lead to dangerous radiation exposure.
The measuring tool is provided with a warning label
(marked with number 12 in the representation of the measuring tool on the graphics page).
If the text of the warning label is not in your national
language, stick the provided warning label in your national language over it before operating for the first time.
If laser radiation strikes your eye, you must deliberate-
ly close your eyes and immediately turn your head away from the beam.
Do not make any modifications to the laser equipment.Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa­tion of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
Do not allow children to use the laser measuring tool
without supervision. They could unintentionally blind
other persons or themselves.
Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids, gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
measuring tool is not used in accordance
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
Do not direct the laser beam at persons or animals and do not stare into the di­rect or reflected laser beam yourself, not even from a distance. You could blind
somebody, cause accidents or damage your eyes.
Product Description and Specifications
Intended Use
The measuring tool is intended for determining and checking horizontal and vertical lines as well as plumb points.
The measuring tool is suitable exclusively for operation in enclosed working sites.
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the illustration of the measuring tool on the graphic page.
1 Laser line
2 Exit opening for laser beam
3 Plumb beam
4 Automatic levelling indicator
5 Operating-mode indication
6 Operating mode button
7 On/Off switch
8 Tripod mount 1/4"
9 Latch of battery lid 10 Battery lid 11 Serial number 12 Laser warning label 13 Tripod* 14 Wall holder * 15 Unlocking buttons of the holding plate 16 Holding plate of the wall mount 17 Fastening screw for wall mount 18 1/4" screw of wall mount 19 Laser viewing glasses* 20 Protective pouch
* The accessories illustrated or described are not included a s standard delivery.
Technical Data
Cross-line Laser PCL 20
Article number Working range to approx. Levelling accuracy
–Laser line – Plumb beam (upward) –Plumb beam (downward)
Self-levelling range, typically Levelling duration, typically Operating temperature Storage temperature
1) at 25 ° C
2) The width of the laser line depends on the surface c haracteristics and on the ambient conditions.
The measuring tool can be clearly identified with the serial number 11 on the type plate.
3 603 K08 2..
10 m
±0.5 mm/m ±0.5 mm/m
±1 mm/m
±4°
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 11 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Cross-line Laser PCL 20
Relative air humidity, max. Laser class Laser type
–Laser line –Plumb beam
(laser line) 10
C
6
Laser line width
1)2)
– at a distance of 3 m – at a distance of 5 m
635 nm, <1 mW 650 nm, <1 mW
<3mm
<5mm Tripod mount Batteries
Rechargeable batteries
4x1.5VLR6(AA)
4x1.2VHR6(AA) Operating time, approx. 35 h Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014 Dimensions (length x width x height)
1) at 25 ° C
2) The width of the laser line depends on the surface characteristics and on the ambient conditions.
The measuring tool can be clearly identified with the serial number 11 on the type plate.
123 x 67 x 110 mm
0.48 kg
Avoid heavy impact to or falling down of the measuring
90 %
tool. Damage to the measuring tool can impair its accura­cy. After heavy impact or shock, compare the laser lines or
2
plumb beams with a known horizontal or vertical reference line or with already checked plumb points.
Switch the measuring tool off during transport. When
switching off, the levelling unit, which can be damaged in case of intense movement, is locked.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, push the On/Off switch 7 to the “On” position. Immediately after switching on, the meas-
1/4"
uring tool sends out the two laser lines 1.
Do not point the laser beam at persons or animals and
do not look into the laser beam yourself, not even from a large distance.
To switch off the measuring tool, slide the On/Off switch 7 to the “Off” position. When switching off, the levelling unit is locked.
Do not leave the switched-on measuring tool unattend-
ed and switch the measuring tool off after use. Other
persons could be blinded by the laser beam.
To save energy, only switch the measuring tool on when you are using it.
Operating Modes (see figures A – E)
Assembly
Inserting/Replacing the Batteries
Using alkali-manganese or rechargeable batteries is recom­mended for operation of the measuring tool.
To open the battery lid 10, press on the latch 9 and fold the battery lid up. Insert the batteries/rechargeable batteries. When inserting, pay attention to the correct polarity accord­ing to the representation on the inside of the battery lid.
If the batteries (rechargeable or non-rechargeable) are run­ning low, the laser beams will begin to flash. You may not be able to change operating modes.
Always replace all batteries/rechargeable batteries at the same time. Do not use different brands or types of batteries/ rechargeable batteries togethe r.
Remove the batteries/rechargeable batteries from the
measuring tool when not using it for longer periods.
When storing for longer periods, the batteries/recharge­able batteries can corrode and self-discharge.
Operation
After switching on, the measuring tool is in cross-line operat­ing mode with automatic levelling.
To change the operating mode, press the “Mode” button 6 until the requested operating mode is indicated by the corresponding illuminated operating-mode indication 5.
The following operating modes are available:
Indica­tion
(green)
(green)
(green)
(green)
Initial Operation
Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for longer periods. In case of large variations in temperature, allow the measuring tool to adjust to the ambient temperature before putting it into operation.
(red/ green)
English | 11
Operating Mode
Cross-line operation with automatic levelling
(see figure A): The measuring tool generates both a horizontal and a vertical laser line; their levelling is monitored.
Horizontal operation with automatic levelling (see figure B): The measuring tool generates a horizontal laser line; its levelling is monitored.
Vertical operation with automatic levelling (see figure C): The measuring tool generates a vertical laser line; its levelling is monitored.
Plumb beam with automatic levelling (see figure D): The measuring tool generates two plumb beams running vertically upward and downward; their levelling is monitored.
Cross-line operation without automatic level­ling (see figure E): The measuring tool generates
two crossed laser lines that can be aligned as re­quested, and must not run vertical to each other.
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 12 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
12 | English
Automatic Levelling
Working with Automatic Levelling (see figure F–G)
Position the measuring tool on a level and firm support, attach it to the wall mount 14 or to a tripod 13.
Select one of the operating modes with automatic levelling. After switching on, the levelling function automatically com-
pensates irregularities within the self-levelling range of ±4 °. The levelling is finished as soon as the laser lines or plumb beams do not move any more. The indication 5 of the current operating mode lights up green.
If the automatic levelling function is not possible, e.g. be­cause the surface on which the measuring tool stands devi­ate s by mo re tha n 4 ° fro m the horizontal plane, the automatic levelling indicator 4 lights up red and the laser is automatically switched off. In this case, bring the measuring tool to the level position and wait for the self-levelling to take place. As soon as the measuring tool is within the self-levelling range of ± 4° again, the operating-mode indication 5 lights up green and the laser is switched on.
When not within the self-levelling range of ±4 °, working with automatic levelling is not possible, because it cannot be assured that the laser lines run at a right angle to each other.
In case of ground vibrations or position changes during oper­ation, the measuring tool is automatically levelled in again. To avoid errors, check the position of the laser lines or plumb beams with regard to the reference points upon re-levelling.
Working without Automatic Levelling
If you switch off the automatic levelling system, you can hold the measuring tool freely in your hand or set it down on a slop­ing surface. This means that the two laser lines are no longer necessarily running perpendicularly to one another. To make sure that the two laser lines are still perpendicular to one another, position the measuring tool at an angle of 90 ° to the wall.
Working Advice
Always use the centre of the laser line for marking. The
width of the laser line changes with the distance.
Working with the Tripod (see figure H)
A tripod 13 offers a stable, height-adjustable measuring sup- port. Place the measuring tool via the tripod mount 8 onto the 1/4" male thread of the tripod and screw the locking screw of the tripod tight.
Working with the Wall Mount (Accessory)
With the wall mount 14, the measuring tool can be securly attached at any height.
Mounting the wall mount (see figure I): For fastening to a wall, the holding plate 16 must be folded out. Press pushbut­tons 15 on both sides of the holding plate (a), fold the holding plate up (b), lightly push it downward and allow it to latch (c). For height adjustment of the measuring tool, the holding plate 16 can be m oved up or do wn within a r ange of 6 cm. For this, press the pushbuttons 15 on both sides of the holding plate, slide the holding plate to the requested height and allow it to latch again. The scale on the side of the wall mount aids the height adjustment.
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
Fastening the wall mount (see figure J): Fasten the wall mount 14 as vertical as possible to a wall with the holding plate 16 folded up. Secure it safely against slipping off, e. g., with two fastening screws 17 (commercially available). Screw the 1/4" screw 18 of the wall mount into the tripod mount 8 of the measuring tool.
Using as a table stand (see figure K): In the plumb beam operating mode, the visibility of the bottom plumb beam 3 can be improved by not placing the measuring tool direct ly on a surface, but by inserting it in the folded together wall mount 14. For this, place the wall mount as horizontal as possible onto a firm and level support. Press pushbuttons 15 at the holding plate 16 (a). Slide the holding plate to the stop against the upper end of the wall mount (b). Fold the holding plate down­ward (c). Screw the 1/4" screw 18 of the wall mount into the tripod mount 8 of the measuring tool. Then, allow the holding plate to latch in the wall mount. Turn the mounted measuring tool in such a manner that the bottom plumb beam 3 faces downward. If required, lightly fold up the holding plate again to loosen the 1/4" screw 18 for alignment of the measuring tool.
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out the ambient light. This makes the red light of the laser appear brighter for the eyes.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisa­tion of the laser beam, but they do not protect against laser radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Store and transport the measuring tool only in the supplied protective pouch.
Keep the measuring tool clean at all times. Do not immerse the measuring tool in water or other fluids. Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents. Regularly clean the surfaces at the exit opening of the laser in
particular, and pay attention to any fluff or fibres. In case of repairs, send in the measuring tool packed in its
protective pouch 20.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concern­ing maintenance and repair of your product as well as spare parts. Exploded views and information on spare parts can also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions concerning our products and their accessories.
OBJ_BUCH-725-008.book Page 13 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Français | 13
In all correspondence and spare parts orders, please always include the 10-digit article number given on the nameplate of the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd. Unit 23 Magna Drive Magna Business Park City West Dublin 24 Tel. Service: (01) 4666700 Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd. Power Tools Locked Bag 66 Clayton South VIC 3169 Customer Contact Center Inside Australia: Phone: (01300) 307044 Fax: (01300) 307045 Inside New Zealand: Phone: (0800) 543353 Fax: (0800) 428570 Outside AU and NZ: Phone: +61 3 95415555 www.bosch.com.au
Republic of South Africa Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre Johannesburg Tel.: (011) 4939375 Fax: (011) 4930126 E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre 143 Crompton Street Pinetown Tel.: (031) 7012120 Fax: (031) 7012446 E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park Milnerton Tel.: (021) 5512577 Fax: (021) 5513223 E-Mail: bsc@zsd.co.za
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng Tel.: (011) 6519600 Fax: (011) 6519880 E-Mail: rbsa-hq.pts@za.bosch.com
Disposal
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of measuring tools and batteries/recharge­able batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU, measuring tools that are no longer usable, and according to the Europe­an Guideline 2006/66/EC, defective or used battery packs/batteries, must be collected separately and disposed of in an environ­mentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.) P.O. Box 98 Broadwater Park North Orbital Road Denham Uxbridge UB 9 5HJ At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange the collection of a product in need of servicing or repair. Tel. Service: (0344) 7360109 E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Pour une utilisation sans danger et en toute sécurité de l’appareil de mesure, lisez at­tentivement toutes les instructions et te­nez-en compte. Si l’appareil de mesure n’est
pas utilisé conformément aux présentes instructions, les dispositifs de protection intégrés dans l’appareil sont susceptibles d’être endommagés. Faites en sorte que les étiquettes d’avertissement se trouvant sur l’appareil de mesure restent toujours lisibles. CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN LIEU SÛR ET REMETTEZ-LES À TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE L’AP­PAREIL DE MESURE.
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
OBJ_BUCH-725-008.book Page 14 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
14 | Français
Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner une exposition dangereuse au rayonnement.
Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque
d’avertissement (dans la représentation de l’appareil de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle est marquée du numéro 12).
L’appareil de mesure est exclusivement conçu pour fonction­ner dans des locaux fermés.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la re­présentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Ligne laser 2 Orifice de sortie du faisceau laser 3 Faisceau d’aplomb 4 Nivellement automatique 5 Mode de fonctionnement
Avant la première mise en service, recouvrir le texte de
la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans votre langue.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des personnes ou des animaux et ne jamais regarder soi-même dans le faisceau la­ser. Vous risquez sinon d’éblouir des per-
sonnes, de causer des accidents ou de bles­ser les yeux.
Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immé-
diatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloigner du faisceau. Ne jamais apporter de modifications au dispositif laser.
Ne jamais apporter de modifications au dispositif laser.Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau la­ser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement la­ser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de re­change d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres
personnes par mégarde.
Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de li­quides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appa-
reil de mesure produit des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les vapeurs.
Description et performances du produit
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour déterminer et vérifier des lignes horizontales et verticales ainsi que des points d’aplomb.
6 Touche de présélection du mode de fonctionnement 7 Interrupteur Marche/Arrêt 8 Raccord de trépied 1/4" 9 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
10 Couvercle du compartiment à piles 11 Numéro de série 12 Plaque signalétique du laser 13 Trépied* 14 Fixation murale* 15 Touches de la plaque de montage 16 Plaque de montage de la fixation murale 17 Vis de la fixation murale 18 Vis 1/4" de la fixation murale 19 Lunettes de vision du faisceau laser * 20 Etui de protection
* Les accessoires décrits ou illustrés ne s ont pas tous compris dans la fourniture.
Caractéristiques techniques
Laser croix PCL 20
N° d’article Zone de travail jusqu’à environ Précision de nivellement
–Ligne laser – Faisceau d’aplomb (vers le haut) – Faisceau d’aplomb (vers le bas)
Plage typique de nivellement automatique
Temps typique de nivellement Température de fonctionnement Température de stockage Humidité relative de l’air max. Classe laser Type de laser
–Ligne laser – Faisceau d’aplomb
1) pour 25 ° C
2) La largeur de la ligne laser dépend de la consistance de la surface et des conditions environnantes.
Le numéro de série 11 qui se trouve sur la plaque signalétique permet une identification précise de votre appareil.
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m ±0,5 mm/m
±1 mm/m
±4°
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
2
635 nm, <1 mW 650 nm, <1 mW
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 15 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Laser croix PCL 20
(ligne laser) 10
C
6
Largeur de la ligne laser – à 3 m de distance – à 5 m de distance
1)2)
<3mm
<5mm Raccord de trépied Piles
Accus
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA) Autonomie env. Poids suivant
EPTA-Procedure 01:2014
0,48 kg
Dimensions (longueur x largeur x hauteur)
1) pour 25 ° C
2) La largeur de la ligne laser dépend de la consistance de la surface et des conditions environnantes.
Le numéro de série 11 qui se trouve sur la plaque signalétique permet une identification précise de votre appareil.
123 x 67 x 110 mm
Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
Les dommages peuvent entraver la précision de l’appareil de mesure. Après un choc ou une chute, comparez les lignes laser ou les faisceau d’aplomb pour les vérifier avec une ligne de référence connue verticale ou horizontale ou avec des points d’aplomb vérifiés.
1/4"
Eteignez l’appareil de mesure quand vous le transpor-
tez. Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendulaire se ver-
rouille afin de prévenir un endommagement lors du trans-
35 h
port.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, poussez l’inter­rupteur Marche/Arrêt 7 dans la position «On». Immédiate- ment après avoir été mis en marche, l’appareil de mesure émet les deux faisceau x laser 1.
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau la­ser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Pour arrêter l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 7 sur la position «Off». Lorsque l’appareil est
Montage
Mise en place/changement des piles
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recom­mandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse ou des accumulateurs.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 10, appuyez sur le dispositif de blocage 9 et relevez le couvercle du com­partiment à piles. Introduisez les piles ou les accumulateurs. Veillez à respecter la polarité qui doit correspondre à la figure se trouvant à l’intérieur du couvercle du compartiment à piles.
Quand les piles ou les batteries arrivent à épuisement, les faisceaux laser se mettent à clignoter. Il se peut alors qu’il ne soit plus possible de changer de mode de fonctionnement.
Remplacez toujours toutes les piles ou tous les accumulateurs en même temps. N’utilisez que des piles ou des accumula­teurs de la même marque avec la même capacité.
éteint, l’unité pendulaire est verrouillée.
Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure al-
lumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres per-
sonnes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
Pour économiser l’énergie, ne mettez en marche l’appareil de mesure qu’au moment de son utilisation.
Modes opératoires (voir figures A– E)
Après chaque mise en service, l’appareil de mesure fonc­tionne en mode en croix avec nivellement automatique.
Pour changer le mode de fonctionnement, appuyez sur la touche de présélection du mode de fonctionnement «Mode» 6 jusqu’à ce que le mode de fonctionnement souhaité soit af­fiché au moyen de l’affichage du mode de fonctionnement 5 allumé.
Les modes de fonctionnement suivants sont à disposition :
Affichage Mode de fonctionnement
Sortez les piles ou les accus de l’appareil de mesure au
cas où l’appareil ne serait pas utilisé pour une période prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles et les ac-
cus peuvent se corroder et se décharger.
(vert)
Fonctionnement
Mise en service
Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
le laissez pas trop longtemps dans une voiture p.ex. S’il est exposé à d’importants changements de température, lais­sez-le revenir à la température ambiante avant de le re­mettre en service.
(vert)
(vert)
Français | 15
Mode lignes croisées avec nivellement auto­matique (voir figure A): L’appareil de mesure
génère une ligne laser horizontale et une ligne laser verticale dont le nivellement est surveillé.
Mode horizontal avec nivellement auto­matique (voir figure B): L’appareil de mesure
génère une ligne laser horizontale dont le nivelle­ment est surveillé.
Mode vertical avec nivellement automatique (voir figure C): L’appareil de mesure génère une ligne laser verticale dont le nivellement est sur­veillé.
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 16 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
16 | Français
Affichage Mode de fonctionnement
Faisceau d’aplomb avec nivellement auto-
(vert)
(rouge/ vert)
matique (voir figure D): L’appareil de mesure génère deux faisceaux d’aplomb verticaux vers le haut et vers le bas dont le nivellement est sur­veillé.
Mode lignes croisées sans nivellement auto­matique (voir figure E): L’appareil de mesure
génère deux lignes laser croisées qui peuvent être librement orientées et ne sont forcément perpendiculaires l’une par rapport à l’autre.
Nivellement automatique
Travailler avec nivellement automatique (voir figures F– G)
Placez l’appareil de mesure sur un support horizontale solide, montez-le sur la fixation murale 14 ou sur un trépied 13.
Choisissez un des modes avec nivellement automatique. Une fois l’appareil mis en marche, le nivellement automatique
compense automatiquement les inégalités à l’intérieur de la plage de nivellement automatique de ±4°. Dès que les lignes laser ou les faisceaux d’aplomb ne bougent plus, le nivelle­ment est terminé. L’affichage 5 du mode de fonctionnement actuel s’allume en vert.
Si un nivellement automatique n’est pas possible, p. ex. parce que la surface où est posé l’appareil de mesure diffère de plus de 4° de l’horizontale, l’affichage nivellement automatique 4 s’allume en rouge et le laser est automatiquement arrêté. Dans un tel cas, placez l’appareil de mesure horizontalement et attendez le nivellement automatique. Dès que l’appareil de mesure se retrouve dans la p lage de nivellement automatique de ±4°, l’affichage 5 du mode de fonctionnement s’allume en vert et le laser est mis en marche.
Il n’est pas possible d’utiliser le nivellement automatique en dehors de la plage de nivellem ent automatique de ±4 °, sinon il n’y a pas garantie que les lignes laser soient parfaitement perpendiculaires à angle droit l’une par rapport à l’autre.
Dans le cas de secousses ou de modifications pendant l ’utili­sation, l’appareil de mesure est automatiquement nivelé à nouveau. Après un nivellement, vérifiez les positions des lignes laser ou des faisceaux d’aplomb par rapport aux points de référence afin d’éviter des erreurs.
Travailler sans nivellement automatique
Quand le nivellement automatique est désactivé, vous pouvez tenir librement l’appareil de mesure dans une main ou le po­ser sur une surface inclinée. Les deux lignes laser se sont alors plus forcément perpendiculaires l’une à l’autre. Pour avoir l’assurance que les deux lignes laser sont toujours perpendiculaires l’une à l’autre, positionnez l’appareil de me­sure à 90 ° par rapport au mur.
Instructions d’utilisation
Pour marquer, n’utilisez que le milieu de la ligne laser.
La largeur de la ligne laser varie en fonction de la distance.
Travailler avec le trépied (voir figure H)
Un trépied 13 offre l’avantage d’être un support de mesure stable à hauteur réglable. Placez l’appareil de mesure avec le raccord du trépied 8 sur le filet 1/4" du trépied e t serrez-le au moyen de la vis de blocage du trépied.
Travailler avec la fixation murale (accessoire)
La fixation murale 14 permet de fixer l’appareil de mesure de manière sure à une hauteur quelconque.
Montage de la fixation murale (voir figure I) : Pour le montage sur un mur, il est nécessaire de relever la plaque de montage
16. Appuyez sur les touches 15 se trouvant des deux côtés de la plaque de montage (a), relevez la plaque de montage (b), poussez-la légèrement vers le bas et faites-la encliqueter (c). Pour aligner l’appareil de mesure en hauteur, il est possible de déplacer la plaque de montage 16 vers le haut ou vers le bas dans une plage de 6 cm. Pour ce faire, appuyez sur les touches 15 se trouvant des deux côtés de la plaque de montage, pous­sez la plaque de montage sur la hauteur souhaitée et faites-la encliqueter. La graduation sur le côté de la fixation murale aide pour l’alignement en hauteur.
Attacher la fixation murale (voir figure J): Attachez la fixa­tion murale 14, la plaque de montage relevée 16, aussi verti­cal ement que p ossib le su r un mu r. Bl oquez -la d e sort e qu’ elle ne puisse pas glisser, p. ex. au moyen de deux vis de fixation 17 (dis poni ble da ns le comme rce) . Serr ez la v is 1/ 4" 18 de la fixation murale dans le raccord du trépied 8 de l’appareil de mesure.
Utilisation en tant que pied de table (voir figu re K): Dans le mode faisceau d’aplomb, il est possible d’améliorer la visibili­té du faisceau d’aplomb inférieur 3, si l’appareil de mesure n’est pas directement placé sur un suppo rt mais sur la fixation murale 14 replié. Pour ce faire, placez la fixation murale aussi horizontalement que possible sur un support solide et horizontal. Appuyez sur les touches 15 de la plaque de montage 16 (a). Poussez la plaque de montage jusqu’au fond vers l’extrémité supérieure de la fixation murale (b). Tournez la plaque de montage vers le bas (c). Serrez la vis 1/4" 18 de la fixation murale dans le raccord du trépied 8 de l’appareil de mesure. Puis, faites en­cliqueter la plaque de montage dans la fixation murale. Tournez l’appareil de mesure de sorte que le faisceau infé­rieur 3 montre librement vers le bas. Le cas échéant, relevez à nouveau la plaque de montage légèrement afin de desserrer la vis 1/4" 18 pour aligner l’appareil de mesure.
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière am­biante. L’œil perçoit ainsi la lumière rouge du laser comme étant plus claire.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la perception des couleurs.
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 17 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Ne transportez et rangez l’appareil de mesure que dans son étui de protection fourni avec l’appareil.
Maintenez l’appareil de mesure propre. N’immergez jamais l’appareil de mesure dans l’eau ou dans
d’autres liquides. Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon d oux et humide. N’uti-
lisez pas de détergents ou de solvants. Nettoyez régulièrement en particulier les surfaces se trouvant
près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les poussières.
Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’envoyer dans son étui de protection 20.
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr. Tel. : (044) 8471512 Fax : (044) 8471552 E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et embal­lages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropriée.
Ne jetez pas les appareils de mesure et les accus/piles avec les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concer­nant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des informations concernant les pièces de rechange également sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre disposition pour répondre à vos questions concernant nos produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif Tel. : 0811 360122 (coût d’une communication locale) Fax : (01) 49454767 E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez : Robert Bosch (France) S. A.S. Service Après-Vente Electroportatif 126, rue de Stalingrad 93705 DRANCY Cédex Tel. : (01) 43119006 Fax : (01) 43119033 E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589 Fax : +32 2 588 0595 E-Mail : outillage.gereedschap@be.bosch.com
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
ridad integradas en el aparato de medición. Jamás desvir­túe las señales de advertencia del aparato de medición. GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJÚNTELAS EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICIÓN.
Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de ma-
nejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al se­guir un procedimiento diferente, ello puede comportar una exposición peligrosa a la radiación.
Español | 17
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les appareils de mesure dont on n e peut plus se ser vir, et con form ément à la directive européenne 2006/66/CE, les accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre une voie de recyclage appro­priée.
Leer y observar todas las instrucciones, pa­ra trabajar sin peligro y riesgo con el apara­to de medición. Si el aparato de medición no se utiliza según las presentes instrucciones, pueden menoscabarse las medidas de segu-
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 18 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
18 | Español
El aparato de medición se suministra con una señal de
aviso (en la ilustración del aparato de medición, ésta corresponde a la posición 12).
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, an-
tes de la primera puesta en marcha, pegue encima la etiqueta adjunta en el idioma correspondiente.
No oriente el rayo láser sobre personas o animales y no mire hacia el rayo láser directo o reflejado. Debido a ello, puede
deslumbrar personas, causar accidentes o dañar el ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar cons-
cientemente los ojos y mover inmediatamente la cabe­za fuera del rayo.
No efectúe modificaciones en el equipamiento del
láser.
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo lá­ser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permi­ten apreciar correctamente los colores.
Únicamente haga reparar su aparato de medición por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el
aparato de medición por láser. Podrían deslumbrar, sin
querer, a otras personas.
No utilice el aparato de medición en un entorno con pe-
ligro de explosión, en el que se encuentren combusti­bles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales en polvo o vapores.
Descripción y prestaciones del producto
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñado para trazar y con­trolar líneas horizontales y verticales, así como puntos de plomada.
El aparato de medición es apto para ser utilizado exclusiva­mente en recintos cerrados.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Haz del láser 2 Abertura de salida del rayo láser 3 Rayo de plomada 4 Indicador de nivelación automática 5 Indicador del modo de operación 6 Selector de modos de operación 7 Interruptor de conexión/desconexión 8 Fijación para trípode 1/4"
9 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas 10 Tapa del alojamiento de las pilas 11 Número de serie 12 Señal de aviso láser 13 Trípode* 14 Soporte mural* 15 Botones de la placa soporte 16 Placa soporte del soporte mural 17 Tornillo de sujeción del soporte mural 18 Tornillo de 1/4" del soporte mural 19 Gafas para láser* 20 Estuche de protección
* Los accesorios descritos e ilustra dos no corresponden al material que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Láser de línea en cruz PCL 20
Nº de artículo Alcance hasta aprox. Precisión de nivelación
–Haz del láser – Rayo de plomada (hacia arriba) – Rayo de plomada (hacia abajo)
Margen de autonivelación, típico Tiempo de nivelación, típico Temperatura de operación Temperatura de almacenamiento Humedad relativa máx. Clase de láser Tipo de láser
–Haz del láser – Rayo de plomada
C6 (haz del láser) 10 Ancho de la línea láser
– a 3 m de distancia – a 5 m de distancia
1) a 25 ° C
2) El ancho de la línea láser es dependiente de la naturaleza de la super­ficie y de las condiciones del entorno.
El número de serie 11 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el aparato de medición.
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m ±0,5 mm/m
±1 mm/m
±4°
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
2
635 nm, <1 mW 650 nm, <1 mW
1)2)
<3mm <5mm
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 19 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Láser de línea en cruz PCL 20
Fijación para trípode Pilas
Acumuladores Autonomía aprox. Peso según
EPTA-Procedure 01:2014 0,48 kg Dimensiones
(longitud x ancho x altura)
1) a 25 ° C
2) El ancho de la línea láser es dependiente de la naturaleza de la super­ficie y de las condicione s del entorno.
El número de serie 11 grabado en la placa de características permite identificar de forma unívoca el aparato de medición.
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
123 x 67 x 110 mm
Montaje
Inserción y cambio de las pilas
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso, o acu­muladores, en el aparato de medición.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 10 presione el en­clavamiento 9 y abra la tapa. Inserte las pilas o los acumulado- res. Respete la polaridad indicada en la parte interior de la ta­pa del alojamiento de las pilas.
Si se debilitan las pilas o el acumulador, entonces los rayos lá­ser comienzan a parpadear. Posiblemente ya no pueda cam­biar el modo de funcionamiento.
Siempre sustituya todas las pilas o acumuladores al mismo tiempo. Solamente utilice pilas o acumuladores del mismo fa­bricante e igual capacidad.
Saque las pilas o acumuladores del aparato de medi-
ción si pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Tras
un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas y los acu­muladores se pueden llegar a corroer o autodescargar.
Operación
Desconecte el aparato de medición cuando vaya a
1/4"
35 h
transportarlo. Al desconectarlo, la unidad del péndulo se inmoviliza, evitándose así que se dañe al quedar sometida a una fuerte agitación.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición, empuje el interruptor de conexión/desconexión 7 a la posición “On”. Nada más co­nectarlo, el aparato de medición emite los dos rayos láser 1.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser, incluso encon­trándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medición, empuje el inte­rruptor de conexión/desconexión 7 a la posición “Off”. Al desconectarlo se inmoviliza la unidad del péndulo.
No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
Para ahorrar energía, encienda el aparato de medición sola­mente cuando vaya a utilizarlo.
Modos de operación (ver figuras A –E)
Al conectar el aparato de medición se activa la modalidad de líneas en cruz con nivelación automática.
Para cambiar el modo de operación, mantenga pulsado el se­lector de modos de operación “Mode” 6 hasta que se encien- da el respectivo indicador 5 de la modalidad deseada.
Están disponibles los siguientes modos de operación:
Indica­ción
(verde)
(verde)
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol.
No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
deje, p. ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el apa­rato de medición ha sido sometido a un gran cambio de temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar prime­ro a que se atempere.
Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de me-
dición. Los daños producidos en el aparato de medición
pueden afectar a la precisión de medida. En caso de haber sufrido un golpe o caída fuerte, comparar las líneas del lá­ser o los rayos de plomada con una línea de referencia ho­rizontal o vertical conocida o con unos puntos de plomada que haya controlado anteriormente.
(verde)
(verde)
(rojo/ verde)
Español | 19
Modo de operación
Modalidad de líneas en cruz con nivelación automática (ver figura A): El aparato de medi-
ción genera una línea láser horizontal y otra vertical, controlando la nivelación de ambas.
Modalidad horizontal con nivelación auto­mática (ver figura B): El aparato de medición
genera una línea láser horizontal cuya nivelación controla.
Modalidad vertical con nivelación au tomática (ver figura C): El aparato de medición genera una línea láser vertical cuya nivelación controla.
Rayo de plomada con nivelación automática (ver figura D): El aparato de medición genera dos rayos de plomada, uno hacia arriba y otro hacia abajo, controlando la nivelación de ambos.
Modalidad de líneas en cruz sin nivelación automática (ver figura E): El láser genera dos
líneas cruzadas que pueden orientarse libre­mente, no siendo por lo tanto forzoso que queden perpendiculares entre sí.
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 20 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
20 | Español
Nivelación automática
Operación con nivelación automática (ver figuras F –G)
Coloque el aparato de medición en posición horizontal sobre una base firme y consistente, o fíjelo al soporte mural 14 o a un trípode 13.
Seleccione una de las modalidades con nivelación automática. Al conectar el aparato, la nivelación automática compensa au-
tomáticamente un desnivel, siempre que éste esté compren­dido dentro del margen de autonivelación de ±4 °. La nivela­ción finaliza cuando dejan de moverse las líneas láser o los rayos de plomada. El indicador 5 del modo de operación que ha sido activado se ilumina de color verde.
Si no fuese posible realizar la nivelación automática, p.ej., si la base de asiento del aparato estuviese inclinada más de 4 ° respecto a la horizontal, el indicador de la nivelación automá­tica 4 se pone de color rojo y el láser es desconectado auto­máticamente. En ese caso, coloque horizontalmente el apara­to de medición y espere a que se autonivele. En el momento en que el aparato de medición se encuentre dentro del mar­gen de autonivelación de ± 4°, el indica dor 5 del modo de ope­ración se ilumina de color verde, y el láser se conecta.
No es posible trabajar con nivelación automática fuera del margen de autonivelación de ± 4 °, ya que en ese caso no que­daría garantizado que los haces del láser estén perpendicula­res entre sí.
En el caso de presentarse sacudidas o ligeras variaciones de posición durante la operación, el aparato de medición se vuel­ve a nivelar automáticamente. Después de una nueva nivela­ción, controle la posición de las líneas láser o de los rayos de plomada respecto a los puntos de refe rencia para evitar erro­res en la medición.
Operación sin nivelación automática
Con la nivelación automática desconectada, puede sostener el aparato de medición libremente en la mano o poner sobre una base inclinada. Las dos líneas láser ya no siguen obligato­riamente en ángulo recto entre sí. Para garantizar, que las dos líneas láser sigan en ángulo recto entre sí, posicione el aparato de medición en un ángulo de 90° con respecto a la pared.
Instrucciones para la operación
Siempre utilice el centro del haz del láser para marcar
un punto. El tamaño del haz del láser varía con la distancia.
Operación con trípode (ver figura H)
Un trípode 13 constituye una base de medición estable ajus­table en altura. Encare la fijación para trípode 8 del aparato de medición con la rosca de 1/4" del trípode, y sujételo apretan­do el tornillo de fijación.
Operación con el soporte mural (accesorio especial)
El soporte mural 14 le permite sujetar firmemente el aparato de medición a la altura que Ud. desee.
Montaje del soporte mural (ver figura I): Para fijarlo a la pa­red es necesario desplegar la placa soporte 16. Presione los botones 15 a ambos lados de la placa soporte (a), despliegue la placa soporte (b), y empújela ligeramente hacia abajo hasta enclavarla (c).
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
Para corregir el nivel de altura del aparato de medición es p o­sible desplazar hacia arriba o hacia abajo la placa soporte 16 como máximo 6 cm. Para ello, presione los botones 15 a am­bos lados de la placa soporte, desplace la placa soporte a la altura deseada, y cuide que vuelva a quedar enclavada. La es­cala situada al lateral del soporte mural le sirve de referencia en el ajuste de altura.
Sujeción del soporte mural (ver figura J): Sujete a la pared el soporte mural 14 con la placa soporte 16 desplegada, cui­dando que quede lo más perpendicular posible. Sujétela fir­memente, p. ej., con dos tornillos de sujeción 17 de tipo co­mercial, para evitar que pueda moverse. Enrosque el tornillo de 1/4" 18 del soporte mural en la fijación para trípode 8 del aparato de medición.
Utilización como trípode de sobremesa (ver figura K): En la modalidad de rayo de plomada puede facilitarse la visualiza­ción del rayo inferior 3 si en lugar de depositarlo directamente sobre la base de asiento el aparato de medición se deposita sobre el soporte mural 14 plegado. Para ello, coloque lo más horizontal posible el soporte mural sobre una base firme y plana. Presione los botones 15 de la placa soporte 16 (a). Desplace la placa soporte hasta el tope hacia el extremo superior del soporte mural (b). Gire hacia abajo la placa soporte (c). Enrosque el tornillo de 1/4" 18 del soporte mural en la fijación para trípode 8 del aparato de me­dición. Cuide que la placa soporte enclave en el soporte mural. Gire el aparato de medición montado, de manera que el rayo de plomada inferior 3 pueda proyectarse libremente hacia abajo. Si procede, despliegue un poco la placa soporte para aflojar el tornillo de 1/4" 18 con el fin de poder orientar el apa- rato de medición.
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite apreciar con mayor intensidad la luz roja del láser.
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo lá­ser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permi­ten apreciar correctamente los colores.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de medición en el estuche de protección adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medición. No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros
líquidos. Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar de-
tergentes ni disolventes. Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la aber-
tura de salida del láser, cuidando que no queden motas.
OBJ_BUCH-725-008.book Page 21 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Português | 21
En caso de una reparación, envíe el aparato en el estuche de protección 20.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su produc­to, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despie­ce e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá ob­tener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosa­mente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es im­prescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U. Departamento de ventas Herramientas Eléctricas C/Hermanos García Noblejas, 19 28037 Madrid Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogi­da para la reparación de su máquina, entre en la página www.herramientasbosch.net. Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553 Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A. Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B. Boleita Norte Caracas 107 Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V. Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México Tel. Interior: (01) 800 6271286 Tel. D.F.: 52843062 E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A. Av. Córdoba 5160 C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires Atención al Cliente Tel.: (0810) 5552020 E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C. Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo) Buzón Postal Lima 41 - Lima Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A. Calle El Cacique 0258 Providencia – Santiago Tel.: (02) 2405 5500
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena Guayaquil – Ecuador Tel. (04) 220 4000 Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que respete el medio ambiente.
¡No arroje los aparatos de medición, acumuladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos de medición inservibles, así co­mo los acumuladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal como lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y 2006/66/CE, respectiva­mente.
Los acumuladores /pilas agotados pueden entregarse direc­tamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch Servilotec, S.L. Polig. Ind. II, 27 Cabanillas del Campo Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas e respeitadas todas as ins­truções para trabalhar de forma segura e sem perigo com o instrumento de medição. Se o instrumento não for utilizado em con-
formidade com as presentes instruções, as proteções integradas no instrumento de medição podem ser afetadas. Jamais permita que as placas de advertên­cia no instrumento de medição se tornem irreconhecíveis. CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES E FAÇA-AS ACOM­PANHAR O INSTRUMENTO DE MEDIÇÃO SE O CEDER A TERCEIROS.
Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
comando ou de ajuste ou outros processos do que os descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de radiação.
OBJ_BUCH-725-008.book Page 22 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
22 | Português
O instrumento de medição é fornecido com uma placa
de advertência (identificada com o número 12 na figu­ra do instrumento de medição que se encontra na pági­na de esquemas).
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
Se o texto da placa de aviso não estiver no seu idioma
nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idio­ma nacional, sobre a placa de aviso antes da primeira colocação em funcionamento.
Não apontar o raio laser na direção de pessoas nem de animais e não olhar para o raio laser direto ou reflexivo. Desta for-
ma poderá encandear outras pessoas, cau­sar acidentes ou danificar o olho.
Se um raio laser acertar no olho, fechar imediatamente
os olhos e desviar a cabeça do raio laser.
Não efetue alterações no dispositivo laser.Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção. Óculos de visualização de raio laser servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção, nem no trânsito rodoviário. Óculos
de visualização de raio laser não oferecem uma completa proteção contra raios UV e reduzem a perceção de cores.
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposi­ção originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
Não permita que crianças utilizem o instrumento de
medição a laser sem supervisão. Poderá cegar outras
pessoas sem querer.
Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos, gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou vapores.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição é destinado para determinar e controlar linhas horizontais e verticais, assim como pontos de prumo.
O instrumento de medição é exclusivamente apropriado par a o funcionamento em locais fechados.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apre­sentação do instrumento de medição na página d e esquemas.
1 Linha do laser
4 Indicação do sistema de nivelamento automático 5 Indicação do tipo de funcionamento 6 Tecla de tipos de funcionamento 7 Interruptor de ligar-desligar 8 Fixação do tripé 1/4"
9 Travamento da tampa do compartimento da pilha 10 Tampa do compartimento da pilha 11 Número de série 12 Placa de advertência laser 13 Tripé* 14 Suporte de parede* 15 Tecla de pressão da placa de admissão 16 Placa de admissão do suporte de parede 17 Parafuso de fixação para o suporte de parede 18 Parafuso de 1/4" do suporte de parede 19 Óculos para visualização de raio laser * 20 Bolsa de proteção
* Acessórios apresentados ou descritos não pert encem ao volume de fornecimento.
Dados técnicos
Laser de linhas cruzadas PCL 20
N.° do produto Área de trabalho de até aprox. Exatidão de nivelamento
–Linha do laser – Raio de prumo (para cima) – Raio de prumo (para baixo)
Faixa de autonivelamento, tipicamente
Tempo de nivelamento, tipicamente Temperatura de funcionamento Temperatura de armazenamento Máx. humidade relativa do ar Classe de laser Tipo de laser
–Linha do laser –Raio de prumo
C
(linha do laser) 10
6
Largura da linha laser – a 3 m de distância – a 5 m de distância
Fixação do tripé Pilhas
Acumuladores
1) a 25 ° C
2) A largura da linha laser depende da qualidade da superfície e das condições ambientais.
O número de série 11 sobre a placa de características serve para a iden­tificação inequívoca do seu instrumen to de medição.
2 Abertura para saída do raio laser 3 Raio de prumo
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m ±0,5 mm/m
±1 mm/m
±4°
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
2
635 nm, <1 mW 650 nm, <1 mW
1)2)
<3mm <5mm
1/4"
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 23 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Laser de linhas cruzadas PCL 20
Duração de funcionamento de aprox. Peso conforme
EPTA-Procedure 01:2014 Dimensões
(comprimento x largura x altura)
1) a 25 ° C
2) A largura da linha laser depende da qualidade da superfície e das condições ambientais.
O número de série 11 sobre a placa de características serve para a iden­tificação inequívoca do seu instrumen to de medição.
123 x 67 x 110 mm
0,48 kg
Montagem
Introduzir/substituir pilhas
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomen­dável usar pilhas alcalinas de manganés ou acumuladores.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 10 é necessá­rio premir o travamento 9 e abrir a tampa do compartimento das pilhas. Colocar as pilhas ou os acumuladores. Observar a polaridade correta de acordo com o lado interior da tampa do compartimento das pilhas.
Se as pilhas ou os acumuladores ficarem fracos, os raios laser começam a piscar. Provavelmente já não consegue mudar o modo de operação.
Sempre substituir todas as pilhas ou os acumuladores ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas ou os acumuladores de um só fabricante e com a mesma capacidade.
Retirar as pilhas ou os acumuladores do instrumento de
medição, se este não for utilizado por muito tempo. As
pilhas e os acumuladores podem corroer-se ou descarre­gar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá empurrar o in-
35 h
terruptor de ligar-desligar 7 para a posição “On”. Imediata­mente após ser ligado, o instrumento de medição envia duas linhas de laser 1.
Não apontar o raio laser na direção de pessoas nem de
animais, e não olhar no raio laser, nem mesmo de maio­res distâncias.
Para desligar o instrumento de medição, deverá empurrar o interruptor de ligar-desligar 7 para a posição “Off”. A unidade de nivelamento é bloqueada ao desligar o instrumento.
Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigi-
lância e desligar o instrum ento de medição após a utili­zação. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio la-
ser.
Para poupar energia, ligue o instrumento de medição, apenas quando o usar.
Tipos de funcionamento (veja figuras A –E)
Após ser ligado, o instrumento de medição se encontra no funcionamento de linhas cruzadas com nivelamento auto­mático.
Para mudar de tipo de funcionamento, deverá premir a tecla de tipos de funcionamento “Mode” 6, até o tipo de funciona- mento desejado ser indicado pela indicação do respetivo tipo de funcionamento 5 iluminada.
Estão disponíveis os seguintes tipos de funcionamento:
Indicação Tipo de funcionamento
(verde)
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação direta.
Não sujeitar o instrumento de medição à temperaturas
extremas nem à variações de temperatura. Não deixá-lo
dentro de um automóvel durante muito tempo. No caso de maiores variações de temperatura deverá deixar o instru­mento de medição alcançar a temperatura de funciona­mento antes de colocá-lo em funcionamento.
Evitar que o instrumento de medição sofra fortes gol-
pes ou quedas. Danos no instrumento de medição podem
prejudicar a sua exatidão. Após impactos fortes ou quedas deverá controlar a linha do laser ou o raio de prumo, com­parando-os com uma linha de referência conhecida, verti­cal ou horizontal, ou com pontos de prumo comprovados.
Desligue o instrumento de medição antes de transpor-
tá-lo. A unidade de nivelamento é bloqueada logo que o
instrumento for desligado, caso contrário poderia ser da­nificada devido a fortes movimentos.
(verde)
(verde)
(verde)
(vermelho/ verde)
Português | 23
Funcionamento de linhas cruzadas com nive­lamento automático (veja figura A): O instru-
mento de medição produz uma linha de laser horizontal e uma vertical, sendo que o seu nive­lamento é monitorado.
Funcionamento horizontal com nivelamento automático (veja figura B): O instrumento
produz uma linha de laser horizontal, sendo que o seu nivelamento é monitorado.
Funcionamento vertical com nivelamento automático (veja figura C): O instrumento
produz uma linha de laser vertical, sendo que o seu nivelamento é monitorado.
Raio de prumo com nivelam ento automático (vejafiguraD): O instrumento de medição produz dois raios de prumo verticais, para cima e para baixo, sendo que o seu nivelamento é monitorado.
Funcionamento de linhas cruzadas sem nive­lamento automático (veja figura E): O instru-
mento de medição produz duas linhas de laser cruzadas, que podem ser alinhadas livremente e que não precisam necessariamente ser per­pendiculares uma em relação à outra.
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 24 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
24 | Português
Nivelamento automático
Trabalhar com o nivelamento automático (veja figuras F– G)
Colocar o instrumento de medição sobre uma superfície horizontal e firme, fixá-lo no suporte de parede 14 ou num tripé 13.
Selecionar um dos tipos de funcionamento com nivelamento automático.
Após ligar, o sistema de nivelamento automático compensa automaticamente os desníveis dentro da faixa de autonivela­mento ±4 °. O nivelamento está terminado, assim que as li­nhas de laser ou raios de prumo não se movimentarem mais. A indicação 5 do tipo de funcionamento atual ilumina-se em verde.
Se o nivelamento automático não puder ser realizado, p. ex. por que a base de apoio do instrumento de medição diverge mais do que 4° da horizontal, a indicação de nivelamento au­tomático 4 ilumina-se em vermelho e o laser é desligado auto­maticamente. Neste caso, deverá colocar o instrumento de medição na horizontal e aguardar o autonivelamento. Assim que o instrumento de medição estiver novamente dentro da faixa de nivelamento automático de ± 4°, a indicação 5 do tipo de funcionamento se ilumina em verde e o laser é ligado.
Fora da faixa de nivelamento automático de ± 4° não é possí­vel trabalhar com o nivelamento automático, caso contrário não pode ser assegurado que as linhas de laser percorram em ângulo reto, uma de encontro com a outra.
O instrumento de medição é automaticamente renivelado se ocorrerem abalos ou mudanças de posição durante o funcio­namento. Após um renivelamento, deverá controlar a posição da linha de laser e dos raios de prumo em relação aos pontos de referência, para evitar erros.
Trabalhos sem nivelamento automático
Com o modo de nivelação automática desligado pode segurar o instrumento de medição de forma livre na mão ou colocá-lo numa base inclinada. As duas linhas laser deixam de se mover obrigatoriamente perpendiculares entre elas. Para assegurar que as duas linhas de laser continuam a mo­ver-se perpendiculares entre elas, posicionar o instrumento de medição em 90° em relação à parede.
Indicações de trabalho
Para marcar, só deve ser utilizado o centro da linha de
laser. A largura da linha de laser modifica-se com a distân-
cia.
Trabalhar com o tripé (veja figura H)
O tripé 13 é um suporte de medição estável e com altura regu­lável. Colocar o instrumento de medição com a admissão do tripé 8 sobre a rosca de 1/4" do tripé e atarraxar com o para­fuso de fixação do tripé.
Trabalhar com o suporte de parede (acessório)
Com o suporte de parede 14 é possível fixar o instrumento de medição firmemente em qualquer altura desejada.
Montagem do suporte de parede (vejafiguraI): Para a fixa­ção a uma parede é necessário abrir a placa de admissão 16. Premir as teclas 15 em ambos os lados da placa de admissão (a), bascular a placa de admissão (b), empurrá-la levemente para baixo e deixar engatar (c). Para o alinhamento da altura do instrumento de medição é possível deslocar a placa de admissão 16 para cima ou para baixo numa faixa de 6 cm. Para tal deverá premir as teclas 15 em ambos os lados da placa de admissão, deslocar a placa de admissão para a altura desejada e deixar en gatar novamente. A escala na lateral do suporte de parede ajud a no alinhamento da altura.
Fixação do suporte de parede (veja figura J): Fixar o suporte de parede 14 com a placa de admissão aberta 16 a uma pare­de, de preferência na vertical. Fixar firme mente de modo que não possa se deslocar, p. ex. com dois parafusos de fixação 17 (tipo comercial). Atarraxar o parafuso de 1/4" 18 do su­porte de parede na admissão de tripé 8 do instrumento de medição.
Utilização do tripé de mesa (veja figura K): No tipo de fun­cionamento raio de prumo, a visibilidade do raio de prumo in­ferior 3 pode ser melhorada se o instrumento de medição não for colocado diretamente sobre uma base, mas sim sobre o suporte de parede 14 aberto. Para tal deverá colocar o suporte de parede sobre uma base reta, firme e o mais horizontal possível. Premir as teclas 15 na placa de admissão 16 (a). Deslocar a placa de admissão com­pletamente até a extremidade superior do suporte de parede (b). Girar a placa de admissão para baixo (c). Atarraxar o pa­rafuso de 1/4" 18 do suporte de parede na admissão de tripé 8 do instrumento de medição. Deixar então a placa de admis­são engatar no suporte de parede. Girar o instrumento de medição montado, de modo que o raio de prumo inferior 3 mostre livremente para baixo. Se neces­sário deverá abrir de novo a placa de admissão levemente pa­ra soltar o parafuso de 1/4" 18 para alinhar o instrumento de medição.
Óculos para visualização de raio laser (acessório)
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz ambiente. Com isto a luz vermelha do laser parece ma is clara para os olhos.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade, e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção, nem no trânsito rodoviário. Óculos
de visualização de raio laser não oferecem uma completa proteção contra raios UV e reduzem a perceção de cores.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Só armazenar e transportar o instrumento de medição na bol­sa de proteção fornecida.
Manter o instrumento de medição sempre limpo.
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 25 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Não mergulhar o instrumento de medição na água ou em ou­tros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar produtos de limpeza nem solventes.
Limpar regularmente, em especial, as superfícies em volta da abertura de saída do laser e verificar que não hajam pelos.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de medição dentro da bolsa de proteção 20.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito de serviços de reparação e de manutenção do seu produto, assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, apli­cação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças so­bressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA Avenida Infante D. Henrique Lotes 2E – 3E 1800 Lisboa Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página www.ferramentasbosch.com. Tel.: 21 8500000 Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda. Caixa postal 1195 13065-900 Campinas Tel.: (0800) 7045446 www.bosch.com.br/contacto
Italiano
Norme di sicurezza
potrà pregiudicare gli accorgimenti di protezione integra­ti nello strumento stesso. Non rendere mai illeggibili le targhette di avvertenza applicate sullo strumento di misu­ra. CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI E CONSEGNARLE INSIEME ALLO STRUMENTO DI MISURA IN CASO DI CESSIONE A TERZI.
Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di coman-
do o di regolazione di natura diversa da quelli riportati in questa sede oppure qualora si seguano procedur e di­verse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle radiazioni particolarmente pericolosa.
Lo strumento di misura viene fornito con un cartello di
avvertimento (contrassegnato nell’illustrazione dello strumento di misura sulla pagina grafica con il numero
12).
Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella
Vostra lingua, prima della prima messa in funzione in­collate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento.
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria-prima.
Não deitar os instrumentos de medição e acumuladores/ pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Diretivas Europeias 2012/19/UE relativa aos resíduos de instru­mentos de medição europeias 2006/66/CE é necessário recolher separadamente os acumuladores/as pilhas defeituosos ou gas­tos e conduzi-los a uma reciclagem eco­lógica.
Se un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere
subito gli occhi e distogliere immediatamente la testa dal raggio.
Non effettuare modifiche al dispositivo laser.Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce­zione delle variazioni cromatiche.
Italiano | 25
Leggere e osservare tutte le avvertenze e le istruzioni, per lavorare con lo strumento di misura in modo sicuro e senza pericoli. Se lo strumento di misura non verrà utilizzato conformemente alle seguenti istruzioni, ciò
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
Non dirigere mai il raggio laser verso per­sone oppure animali ed evitare di guar­dare direttamente il raggio laser o di guardarne il riflesso. Il raggio laser potreb-
be abbagliare le persone, provocare inci­denti o danneggiare gli occhi.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 26 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
26 | Italiano
Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio origi­nali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di
misura laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che ab-
baglino involontariamente altre persone.
Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino li­quidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la pol­vere o i vapori.
Descrizione del prodotto e caratteristiche
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è idoneo per il rilevamento ed il con­trollo di linee orizzontali e verticali nonchè di punti di filo a piombo.
Lo strumento di misura è adatto per il funzionamento esclusi­vamente in luoghi chiusi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rap­presentazione grafica.
1 Linea laser 2 Uscita del raggio laser 3 Raggio a piombo 4 Indicatore sistema di autolivellamento 5 Indicatore modo operativo 6 Tasto per la selezione del modo operativo 7 Interruttore di avvio/arresto 8 Attacco treppiede 1/4"
9 Bloccaggio del coperchio del vano batterie 10 Coperchio del vano batterie 11 Numero di serie 12 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser 13 Treppiede* 14 Supporto da parete* 15 Tasti della piastra di fissaggio 16 Piastra di fissaggio del supporto da parete 17 Vite di fissaggio per il supporto da parete 18 Vite 1/4" del supporto da parete 19 Occhiali per la visualizzazione del laser* 20 Astuccio di protezione
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruz ioni per l’uso non è compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Livella laser multifunzione PCL 20
Codice prodotto Campo operativo fino a ca. Precisione di livellamento
–Linea laser – Raggio filo a piombo (verso l’alto) – Raggio filo a piombo (verso il basso)
Campo di autolivellamento tipico Tempo di autolivellamento tipico Temperatura di esercizio Temperatura di magazzino Umidità relativa dell’aria max. Classe laser Tipo di laser
–Linea laser – Raggio filo a piombo
C
(linea laser) 10
6
Larghezza della linea laser – a 3 m di distanza – a 5 m di distanza
Attacco treppiede Batterie
Batterie ricaricabili Autonomia ca. Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01:2014 0,48 kg Dimensioni
(lunghezza x larghezza x altezza)
1) a 25 ° C
2) La larghezza della linea laser dipende dalle caratteristiche della superficie e da condizioni ambientali.
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura fate riferimento al numero di serie 11 riportato sulla targhetta di costruzione.
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia l’impiego di batterie alcaline al manganese oppure batterie ri­caricabili.
Per aprire il coperchio del vano batterie 10 premere sul bloc- caggio 9 e sollevare il coperchio del vano batterie. Inserire le batterie oppure le batterie ricaricabili, facendo attenzione al­la corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione ri­portata sul lato interno del coperchio del vano batterie.
Quando le pile o le batterie si staranno scaricando, le linee la­ser inizieranno a lampeggiare. In tale caso, potrebbe non es­sere più possibile commutare modalità.
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m ±0,5 mm/m
±1 mm/m
±4°
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
2
635 nm, <1 mW 650 nm, <1 mW
1)2)
<3mm <5mm
1/4"
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
35 h
123 x 67 x 110 mm
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 27 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie op­pure le batterie ricaricabili. Utilizzare esclusivamente batterie oppure batterie ricaricabili dello stesso produttore e con la stessa capacità.
In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre le
batterie oppure le batterie ricaricabili dallo strumento di misura. In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie
e le batterie ricaricabili possono subire corrosioni e scaricarsi.
Uso
Possono essere selezionati i seguenti modi operativi:
Indica­tore
(verde)
(verde)
Messa in funzione
Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
Mai esporre lo strumento di misura a temperature op-
pure a sbalzi di temperatura estremi. Per esempio, non
lasciarlo a lungo all’interno di una macchina. In caso di maggiori sbalzi di temperatura, prima di metterlo in funzio­ne si deve attendere che lo strumento di misura si sia rista­bilizzato sulla temperatura normale.
Evitare urti oppure cadute violente dello strumento di
misura. Danneggiamenti dello strumento di misura posso-
no pregiudicarne la precisione. Dopo un urto o una caduta violenta effettuare il controllo del raggio laser oppure del raggio filo a piombo confrontandolo con una linea di riferi­mento orizzontale o verticale nota oppure con punti di filo a piombo controllati.
Durante il trasporto spegnere lo strumento di misura.
Spegnendo lo strumento, viene bloccata l’unità oscillante che altrimenti potrebbe venire danneggiata in caso di mo­vimenti violenti.
Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento di misura spingere l’interruttore di avvio/arresto 7 in posizione «On». Subito dopo l’accensio­ne, lo strumento di misura emette le due linee laser 1.
Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio la­ser anche da distanze maggiori.
Per spegnere lo strumento di misura spingere l’interruttore di avvio/arresto 7 in posizione «Off». Spegnendo lo strumento l’unità oscillante viene bloccata.
Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumen­to di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che al-
tre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Per risparmiare energia, attivare lo strumento di misura sol­tanto al momento dell’utilizzo.
Modi operativi (vedi figure A– E)
Dopo l’accensione lo strumento di misura si trova nel funziona­mento con 2 raggi laser perpendicolari con autolivellamento.
Per cambiare il modo operativo, premere il tasto per la sele­zione del modo operativo «Mode» 6 fino a quando viene indi- cato il modo operativo desiderato tramite l’illuminazione del rispettivo indicatore del modo operativo 5.
(verde)
(verde)
(rosso/ verde)
Sistema di autolivellamento
Utilizzo del sistema di autolivellamento (vedi figure F–G)
Posizionare lo strumento di misura su un supporto stabile ed orizzontale, fissarlo sul supporto da parete 14 oppure su un treppiede 13.
Selezionare uno dei modi operativi con autolivellamento. Dopo l’accensione il sistema di autolivellamento livella auto-
maticamente asperità all’interno del campo di autolivellamen­to di ±4 °. Il livellamento è concluso non appena le linee laser oppure i raggi filo a piombo non si muovono più. L’indicatore 5 del modo operativo attuale è illuminato in verde.
Qualora non fosse possibile l’operazion e automatica di livella­mento, p. es. poiché la superficie di appoggio dello strumento di misura differisce di oltre 4 ° rispetto alla linea orizzontale, l’indicatore autolivellamento 4 si illumina in rosso ed il laser viene disinserito automaticamente. In que sto caso posiziona­re lo strumento di misura orizzontalmente ed attendere l’auto­livellamento. Non appena lo strumento di misura si trova di nuovo all’interno del campo di autolivellamento di ± 4°, l’indi­catore 5 del modo o perativo si illumina in verde ed il la ser vie­ne inserito.
Al di fuori del campo di autolivellamento di ± 4 ° non è possibi­le lavorare con l’autolivellamento poiché altrimenti non può essere garantito lo scorrimento delle linee laser ad angolo ret­to una rispetta all’altra.
Italiano | 27
Modalità di esercizio
Modo operativo con i due raggi laser perpen­dicolari con autolivellamento (vedi figura A):
Lo strumento di misura genera una linea laser orizzontale ed una verticale il cui livellamento viene controllato.
Modo operativo orizzontale con autolivella­mento (vedi figura B): Lo strumento di misura
genera una linea laser orizzontale il cui livella­mento viene controllato.
Modo operativo verticale con autolivellamen­to (vedi figura C): Lo strumento di misura genera
una linea laser verticale il cui livellamento viene controllato.
Raggio filo a piombo con autolivellamento (vedi figura D): Lo strumento di misura genera due raggi filo a piombo verso l’alto e verso il bas­so il cui livellamento viene controllato.
Modo operativo con i due raggi laser perpen­dicolari senza autolivellamento
(vedi figura E): Lo strumento di misura genera due linee laser perpendicolari che possono esse­re regolate liberamente e che pertanto non scor­rono obbligatoriamente in posizione reciproca­mente verticale.
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 28 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
28 | Italiano
In caso di urti oppure cambiamenti di posizione durante il fun­zionamento, lo strumento di misura viene nuovamente livellato automaticamente. Per evitare errori, dopo un nuovo livella­mento controllare sempre la posizione delle linee laser oppure raggi filo a piombo relativamente ai punti di riferimento.
Operare senza il sistema di autolivellamento
A livellamento automatico disattivato, lo strumento di misura si potrà utilizzare a mano libera, oppure si potrà sistema re su un supporto idoneo. Le due linee laser non saranno più neces­sariamente perpendicolari. Per ripristinare la perpendicolarità delle due linee laser, posi­zionare lo strumento di misura ad un angolo di 90° rispetto al­la parete.
Indicazioni operative
Per la marcatura utilizzare sempre e soltanto il centro
della linea laser. La larghezza della linea laser cambia con
la distanza.
Utilizzo del treppiede (vedi figura H)
Un treppiede 13 permette di avere una base di misurazione stabile e regolabile in altezza. Posizionare lo strumento di mi­sura con l’attacco treppiede 8 sulla filettatura da 1/4" del treppiede e serrarlo con la vite di arresto del treppiede stesso.
Lavorare con il supporto da parete (accessori)
Con il supporto da parete 14 è possibile fissare in modo sicu­ro lo strumento di misura ad altezza desiderata.
Montaggio del supporto da parete (vedi figura I): Per il fis­saggio ad una parete, la piastra di fissaggio 16 deve essere aperta. Premere i tasti 15 su entrambi i lati della piastra di fis­saggio (a), aprire la piastra di fissaggio (b), spingerla legger­mente verso il basso e farla scattare in posizione (c). Per la regolazione dell’altezza dello strumento di misura, la piastra di fissaggio 16 può essere spostata in un settore di 6 cm verso l’alto oppure verso il basso. Per effettuare questa operazione premere i tasti 15 su entrambi i lati della piastra di fissaggio, spostare la piastra di fissaggio all’altezza desiderata e lasciarla scattare di nuovo in posizione. La scala posta sul la­to del supporto da parete è d’aiuto in caso di regolazione dell’altezza.
Fissaggio del supporto da parete (vedi figura J): Fissare il supporto da parete 14 con piastra di fissaggio 16 aperta ad una parete il più possibile in modo verticale. Fissarla in modo sicuro affinché non possa spostarsi, p. es, con due viti di fis­saggio 17 (comunemente in commercio). Avvitare la vite 1/4" 18 del supporto da parete nel supporto del treppiede 8 dello strumento di misura.
Impiego come treppiedi da tavolo (vedi figura K): Nel modo operativo raggio filo a piombo è possibile migliorare la visibi­lità del raggio filo a piombo inferiore 3 se lo strumento di mi­sura non viene posizionato direttamente su un supporto bensì sul supporto da parete 14 chiuso. Pos izi onar e pe rtan to i l sup por to da par ete s u un s upp orto sta ­bile, diritto e il più possibile orizzontale. Premere i tasti 15 sulla piastra di fissaggio 16 (a). Spingere la piastra di fissag­gio fino all’arresto sull’estremità superiore del supporto da parete (b). Ruotare la piastra di fissaggio verso il basso (c).
Avvitare la vite 1/4" 18 del treppiede 8 dello strumento di misura. Fare quindi scatta­re in posizione la piastra di fissaggio nel supporto da parete. Ruotare lo strumento di misura montato in modo che il raggio filo a piombo inferiore 3 sia rivolto liberamente verso il basso. Eventualmente aprire di nuovo leggeremente la piastra di fis­saggio per allentare la vite 1/4" 18 per la regolazione dello strumento di misura.
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale. In questo modo la luce rossa del laser risulta più visibile.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire una completa protezione dai raggi UV e riducono la perce­zione delle variazioni cromatiche.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Conservare e trasportare lo strumento di misura utilizzando esclusivamente l’astuccio di protezione fornito in dotazione.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito. Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in
liquidi di altra natura. Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e
morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure solventi.
Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza di peluria.
In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spedire lo strumento di misura mettendolo nell’apposito astuccio di pro­tezione 20.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiu­terà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
del supporto da parete nel supporto
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
OBJ_BUCH-725-008.book Page 29 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Italia
Officina Elettroutensili Robert Bosch S.p.A. Corso Europa 2/A 20020 LAINATE (MI) Tel.: (02) 3696 2663 Fax: (02) 3696 2662 Fax: (02) 3696 8677 E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diretta­mente on-line i ricambi. Tel.: (044) 8471513 Fax: (044) 8471553 E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori dismessi in modo che possano essere riciclati nel pieno ri­spetto dell’ambiente.
Non gettare strumenti di misura e batterie ricaricabil i/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE gli strumenti di misura diventa­ti inservibili e, in base alla direttiva europea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/ batte­rie difettose o consumate devono essere raccolte separatamente ed essere inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivol­gersi al Consorzio:
Italia
Ecoelit Viale Misurata 32 20146 Milano Tel.: +39 02 / 4 23 68 63 Fax: +39 02 / 48 95 18 93
Svizzera
Batrec AG 3752 Wimmis BE
Con ogni riserva di modifiche tecniche.
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Alle instructies moeten gelezen en in acht genomen worden om met het meetgereed­schap zonder gevaar en veilig te werken. Als het meetgereedschap niet volgens de
voorhanden instructies gebruikt wordt, kunnen de geïntegreerde veiligheidsvoorzieningen in het meetgereedschap gehinderd worden. Maak waarschu-
wingsstickers op het meetgereedschap nooit onleesbaar. BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN GEEF ZE BIJ HET DOORGEVEN VAN HET MEETGEREEDSCHAP MEE.
Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-
dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot ge­vaarlijke stralingsblootstelling leiden.
Het meetgereedschap wordt geleverd met een waar-
schuwingsplaatje (in de weergave van het meetge­reedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid met nummer 12).
Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de
taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste inge­bruikneming de meegeleverde sticker in de taal van uw land op.
Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen be-
wust gesloten worden en moet het hoofd onmiddellijk uit de straal bewogen worden.
Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan.Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleu­ren.
Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken. Anders kunnen personen worden
verblind.
Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistof­fen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof of de dampen tot ontsteking brengen.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het bepalen en contro­leren van horizontale en verticale lijnen en loodpunten.
Het meetgereedschap is uitsluitend bestemd voor gebruik in een gesloten ruimte.
Nederlands | 29
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk niet zelf in de directe of re­flecterende laserstraal. Daardoor kunt u
personen verblinden, ongevallen veroorza­ken of het oog beschadigen.
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 30 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
30 | Nederlands
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Laserlijn 2 Opening voor laserstraal 3 Loodstraal 4 Weergave automatisch nivelleren 5 Functie-indicatie 6 Functietoets 7 Aan/uit-schakelaar 8 Statiefopname 1/4"
9 Vergrendeling van het batterijvakdeksel 10 Deksel van batterijvak 11 Serienummer 12 Laser-waarschuwingsplaatje 13 Statief* 14 Wandhouder * 15 Druktoetsen van opnameplaat 16 Opnameplaat van muurhouder 17 Bevestigingsschroef voor muurhouder 18 1/4"-schroef van muurhouder 19 Laserbril * 20 Beschermetui
* Niet elk afgebeeld en beschreven toebehoren wordt standaard meegeleverd.
Technische gegevens
Lijnlaser PCL 20
Productnummer Reikwijdte tot ca. Waterpasnauwkeurigheid
–Laserlijn – Loodstraal (naar boven) – Loodstraal (naar beneden)
Zelfnivelleerbereik kenmerkend Nivelleertijd kenmerkend Bedrijfstemperatuur Bewaartemperatuur Relatieve luchtvochtigheid max. Laserklasse Lasertype
–Laserlijn – Loodstraal
C6 (laserlijn) 10 Breedte van de laserlijn
1)2)
– op 3 m afstand – op 5 m afstand
1) bij 25 ° C
2) De breedte van de laserlijn is afhankelijk van het soort oppervlak en van omgevingsomstandigheden.
Het serienummer 11 op het typeplaatje dient voo r de eenduidige iden­tificatie van uw meetgereedschap.
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m ±0,5 mm/m
±1mm/m
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70 °C
90 %
635 nm, <1 mW 650 nm, <1 mW
<3mm <5mm
Lijnlaser PCL 20
Statiefopname 1/4" Batterijen
Accu’s Gebruiksduur ca. Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01:2014 0,48 kg Afmetingen
(lengte x breedtex hoogte)
1) bij 25 ° C
2) De breedte van de laserlijn is afhankelijk van het soort oppervlak en van omgevingsomstandigheden.
Het serienummer 11 op het typeplaatje dient voor de eenduidige iden­tificatie van uw meetgereedschap.
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkali­mangaanbatterijen of accu’s geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 10 wilt openen, drukt u op de ver­grendeling 9 en klapt u het batterijvakdeksel open. Plaats de batterijen of accu’s. Let daarbij op de juiste poolaansluitin­gen, zoals aangegeven op de binnenzijde van het batterijvak­deksel.
Als de batterijen of accu's zwakker worden, dan beginnen de laserstralen te knipperen. Mogelijk kunt u de bedrijfsmodus niet meer wijzigen.
Vervang altijd alle batterijen of accu’s tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen of accu’s van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Neem de batterijen of accu’s uit het meetgereedschap
als u het langdurig niet gebruikt. Als de batterijen of ac-
cu’s lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
±4°
Gebruik
4s
Ingebruikneming
Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht.
2
Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetge­reedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik neemt.
Voorkom heftige schokken of vallen van het meetge-
reedschap. Door beschadigingen van het meetgereed-
schap kan de nauwkeurigheid worden geschaad. Vergelijk na een heftige schok of val de laserlijnen of loodstralen ter controle met een bekende horizontale of verticale referen­tielijn of met gecontroleerde loodpunten.
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
35 h
123 x 67 x 110 mm
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-27464-005.fm Page 31 Thursday, September 8, 2016 2:03 PM
Schakel het meetgereedschap uit wanneer u het ver-
plaatst of vervoert. Bij het uitschakelen wordt de pende-
leenheid vergrendeld. Anders kan deze bij heftige bewe­gingen beschadigd raken.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 7 in de stand „On”. Onmiddellijk na het in­schakelen zendt het meetgereedschap de twee laserlijnen 1 uit.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote af­stand.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, duwt u de aan/uit-schakelaar 7 in de stand „Off”. Als u het meetgereed­schap uitschakelt, wordt de pendelee nheid vergrendeld.
Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
heerd achter en schakel het meetgereedschap na ge­bruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Om energie te sparen, schakelt u het meetgereedschap alleen in als u het gebruikt.
Functies (zie afbeeldingen A– E)
Na het inschakelen bevindt het meetgereedschap zich in de snijlijnfunctie met automatisch waterpassen.
Als de functie van het meetgereedschap wilt veranderen, drukt u zolang op de functietoets „Mode” 6 tot de gewenste functie door het branden van de bijbehorende functie-indica­tie 5 wordt weergegeven.
U kunt kiezen uit de volgende functies:
Indicatie Functie
Snijlijnfunctie met automatisch waterpassen
(groen)
(groen)
(groen)
(groen)
(rood/ groen)
(zie afbeelding A): Het meetgereedschap gene­reert een horizontale en een verticale laserlijn, waarvan het waterpassen wordt bewaakt.
Horizontale functie met automatisch water­passen (zie afbeelding B): Het meetgereed-
schap genereert een horizontale laserlijn, waarvan het waterpassen wordt bewaakt.
Verticale functie met automatisch waterpas­sen (zie afbeelding C): Het meetgereedschap
genereert een verticale laserlijn, waarvan het waterpassen wordt bewaakt.
Loodstraal met automatisch waterpassen (zie afbeelding D): Het meetgereedschap gene­reert twee loodstralen verticaal omhoog en om­laag, waarvan het waterpassen wordt bewaakt.
Snijlijnfunctie zonder automatisch waterpas­sen (zie afbeelding E): Het meetgereedschap
genereert twee elkaar snijdende laserlijnen die vrij kunnen worden uitgericht en niet noodzake­lijk een loodrechte hoek vormen.
Automatisch waterpassen
Werkzaamheden met automatisch nivelleren (zie afbeeldingen F–G)
Plaats het meetgereedschap op een rechte en stabiele onder­grond of bevestig het op de muurhouder 14 of een statief 13.
Kies een van de functies met automatisch waterpassen. Na het inschakelen worden door het automatisch waterpas-
sen oneffenheden binnen het zelfwaterpasbereik van ±4° au­tomatisch gecompenseerd. Het waterpassen is afgesloten zo­dra de laserlijnen of loodstralen niet meer bewegen. De indicatie 5 van de actuele functie brandt groen.
Als automatisch waterpassen niet mogelijk is, bijvoorbeeld omdat het oppervlak waarop het meetgereedschap staat meer dan 4° van de waterpaslijn afwijkt, brandt de indicatie voor automatisch waterpassen 4 rood en wordt de laser auto­matisch uitgeschakeld. Stel in dit geval het meetgereedschap horizontaal op en wacht het zelfwaterpassen af. Zodra het meetgereedschap zich weer binnen het zelfwaterpasbereik van ± 4° bevindt, brandt de indicatie 5 van de functie groen en wordt de laser ingeschakeld.
Buiten het zelfwaterpasbereik van ± 4 ° is werken met de func­tie automatisch waterpassen niet mogelijk. Anders kan niet worden gewaarborgd dat de laserlijnen haaks op elkaar verlo­pen.
Bij trillingen of veranderingen van plaats tijdens het gebruik wordt het meetgereedschap automatisch opnieuw gewater­past. Controleer na opnieuw waterpassen de stand van de la­serlijnen en loodstralen in relatie tot de referentiepunten om fouten te voorkomen.
Werkzaamheden zonder automatisch waterpassen
Bij uitgeschakelde nivelleerautomaat kunt u het meetgereed­schap vrij in de hand houden of op een hellende ondergrond zetten. De twee laserlijnen lopen niet meer per se loodrecht naar elkaar. Om te garanderen dat de twee laserlijnen verder loodrecht naar elkaar verlopen, plaatst u het meetgereedschap onder een 90°-hoek ten opzichte van de wand.
Tips voor de werkzaamheden
Gebruik altijd alleen het midden van de laserlijn voor
het markeren. De breedte van de laserlijn verandert met
de afstand.
Werkzaamheden met het statief (zie afbeelding H)
Een statief 13 biedt een stabiele, in hoogte instelbare meet­ondergrond. Plaats het meetgereedschap met de statiefop­name 8 op de 1/4"-schroefdraad van het statief en schroef het met de vastzetschroef van het statief vast.
Werkzaamheden met de muurhouder (toebehoren)
Met de muurhouder 14 kunt u het meetgereedschap op wille­keurige hoogte stevig bevestigen.
Montage van de muurhouder (zie afbeelding I): Voor de be­vestiging op een muur moet de opnameplaat 16 opengeklapt worden. Druk op de toetsen 15 aan beide zijden van de opna­meplaat (a), klap de opnameplaat open (b), duw de plaat iets omlaag en laat deze vastklikken (c).
Nederlands | 31
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (8.9.16)
OBJ_DOKU-27464-005.fm Page 32 Thursday, September 8, 2016 2:03 PM
32 | Dansk
Als u de hoogte van het meetgereedschap wilt instellen, kunt u de opnameplaat 16 binnen een bereik van 6 cm naar boven en naar beneden verschuiven. Druk daarvoor op de toetsen 15 aan beide zijden van de opnameplaat, schuif de opname­plaat op de gewenste hoogte en laat deze weer vastklikken. De schaalverdeling aan de zijkant van de muurhouder helpt u bij de instelling van de hoogte.
Muurhouder bevestigen (zie afbeelding J): Bevestig de muurhouder 14 met opengeklapte opnameplaat 16 zo verti­caal mogelijk op een muur. Bevestig de opnameplaat stevig, bijvoorbeeld met twee bevestigingsschroeven 17 (in de han­del verkrijgbaar), zodat de plaat niet kan wegglijden. Draai de 1/4"-schroef 18 van de muurhouder in de statiefopname 8 van het meetgereedschap.
Gebruik als tafelstatief (zie afbeelding K): In de loodstraal­functie kan de zichtbaarheid van de onderste loodstraal 3 worden verbeterd wanneer het meetgereedschap niet recht­streeks op een ondergrond, maar op de samengeklapte muur­houder 14 wordt gezet. Leg daarvoor de muurhouder zo horizontaal mogelijk op een stevige, rechte ondergrond. Druk op de toetsen 15 van de op­nameplaat 16 (a). Duw de opnameplaat tot deze niet meer verder kan in het bovenste stuk van de muurhouder (b). Draai de opnameplaat omlaag (c). Draai de 1/4"-schroef 18 van de muurhouder in de statiefopname 8 van het meetgereed- schap. Laat de opnameplaat in de muurhouder vastklikken. Draai het gemonteerde meetgereedschap zodanig dat de on­derste loodstraal 3 vrij omlaag wijst. Indien nodig klapt u de opnameplaat iets omhoog om de 1/4"-schroef 18 voor het in­stellen van het meetgereedschap los te draaien.
Laserbril (toebehoren)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het ro­de licht van de laser voor het oog helderder.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie en onderhoud van uw product en over vervangingsonderde­len. Explosietekeningen en informatie over vervangingson­derdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vra­gen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde­len altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer vol­gens het typeplaatje van het p roduct.
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54 Fax: (076) 579 54 94 E-mail: gereedschappen@nl.bosch.com
België
Tel.: (02) 588 0589 Fax: (02) 588 0595 E-mail: outillage.gereedschap@be.bosch.com
Afvalverwijdering
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen op een voor het milieu verantwoorde manier te worden herge­bruikt.
Gooi meetgereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet meer bruikbare meetgereed­schappen en volgens de Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor het milieu verantwoorde wijze wor­den hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het meegeleverde beschermetui.
Houd het meetgereedschap altijd schoon. Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloei-
stoffen. Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen. Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en
let daarbij op pluizen. Verzend het meetgereedschap in het beschermetui 20 in het
geval van een reparatie.
1 609 92A 27N | (8.9.16) Bosch Power Tools
Sikkerhedsinstrukser
Samtlige anvisninger skal læses og overhol­des for at kunne arbejde risikofrit og sikkert med måleværktøjet. Hvis måleværktøjet ik­ke anvendes i overensstemmelse med de
foreliggende anvisninger, kan funktionen af de integrerede beskyttelsesforanstaltninger i måle­værktøjet blive forringet. Sørg for, at advarselsskilte al­drig gøres ukendelige på måleværktøjet. OPBEVAR AN­VISNINGERNE SIKKERT, OG LAD DEM ALTID FØLGE MÅLEVÆRKTØJET.
Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justerings-
udstyr eller hvis der udføres processer, der af viger fra de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseks­position.
OBJ_BUCH-725-008.book Page 33 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Dansk | 33
Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt (på den
grafiske illustration over måleværktøjet har det num­mer 12).
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål,
klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug før­ste gang.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr, og kig aldrig ind i den direkte eller reflekterede laserstråle. Det kan blænde
personer, forårsage ulykker eller beskadige øjnene.
Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem med
det samme og straks bevæge hovedet ud af stråleom­rådet.
Foretag aldrig ændringer af laseranordningen.Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser­strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at regi­strere og iagttage farver.
Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reserve­dele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med laser-
måleværktøjet. Du kan utilsigtet komme til at blænde per-
soner.
Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænd er
støv eller dampe.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at beregne og kontrollere vand­rette og lodrette linjer samt lodpunkter.
Måleværktøjet er udelukkende beregnet til drift på lukkede steder.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Laserlinje 2 Åbning til laserstråle 3 Lodstråle 4 Indikator nivelleringsautomatik
7 Start-stop-kontakt 8 Stativholder 1/4"
9 Lås af låg til batterirum 10 Låg til batterirum 11 Serienummer 12 Laser-advarselsskilt 13 Stativ* 14 Vægholder * 15 Tryktaster til holdeplade 16 Holdeplade til vægholder 17 Fastgørelsesskrue til vægholder 18 1/4"-skrue til vægholder 19 Specielle laserbriller * 20 Beskyttelsestaske
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i bru gsanvisningen, hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
Krydslinjelaser PCL 20
Typenummer Arbejdsområde indtil ca. Nivelleringsnøjagtighed
–Laserlinje –Lodstråle (opad) –Lodstråle (nedad)
Selvnivelleringsområde typisk Nivelleringstid typisk Driftstemperatur Opbevaringstemperatur Relativ luftfugtighed max. Laserklasse Lasertype
–Laserlinje –Lodstråle
C
(laserlinje) 10
6
Bredde på laserlinje
1)2)
– på 3 m afstand – på 5 m afstand
Stativholder Batterier
Akkuer Driftstid ca. 35 h Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01:2014 Mål (længde x bredde x højde)
1) ved 25 ° C
2) Laserlinjens bredde afhænger af overfladens b eskaffenhed og de omgivende betingelser.
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 11 på type­skiltet.
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m ±0,5 mm/m
±1 mm/m
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
635 nm, <1 mW 650 nm, <1 mW
<3mm <5mm
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
0,48 kg
123 x 67 x 110 mm
5 Lampe funktion 6 Driftsform-taste
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
±4°
4s
2
1/4"
OBJ_BUCH-725-008.book Page 34 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
34 | Dansk
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Mangan­batterier eller akkuer.
Låget til batterirummet åbnes 10 ved at trykke på låsen 9 og klappe låget til batterirummet op. Sæt batterierne eller akku­erne i. Kontrollér, at polerne vender rigtigt som vist på inder­siden af låget til batterirummet.
Hvis batterierne eller akkuerne bliver svage, begynder laser­strålerne at blinke. Du kan muligvis ikke længere skifte drifts­tilstand.
Skift altid alle batterier eller akkuer på en gang. Batterier eller akkuer skal stamme fra den samme producent og have den samme kapacitet.
Tag batterierne eller akkuerne ud af måleværktøjet,
hvis måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid. Bat-
terierne og akkuerne kan korrodere og aflade sig selv, hvis de lagres i længere tid.
Brug
Funktioner (se Fig. A– E)
Måleværktøjet befinder sig i krydslinjedriften med nivelle­ringsautomatik, når det tændes.
Funktionen skiftes ved at trykke på funktions-tasten „Mode“ 6, til den ønskede funktion vises med den lysende funktions­lampe 5.
Der kan vælges mellem følgende funktioner:
Lampe Funktion
(grøn)
(grøn)
(grøn)
(grøn)
Ibrugtagning
Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad dem f. eks. ikke ligge i
bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tem­pereret ved større temperatursvingninger, før det tages i brug.
Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød
eller fald. Beskadigelser af måleværktøjet kan føre til for-
ringelse af nøjagtigheden. Sammenlign efter et kraftigt stød eller styrt laserlinjerne hhv. lodstrålerne til kontrol med en kendt vandret eller lodret referencelinje hhv. med kontrollerede lodpunkter.
Sluk for måleværktøjet, før det transporteres. Når det
slukkes, låses pendulenheden, der ellers kan beskadiges, hvis den udsættes for store bevægelser.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 7 i position „On“. Måleværktøjet sender straks efter tænding de to laserlinjer 1 ud.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Måleværktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-kontakten 7 i position „Off“. Pendulenheden låses, når værktøjet slukkes .
Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
blændet af laserstrålen.
Tænd kun for måleværktøjet, når du skal bruge det, for at spa­re energi.
(rød/ grøn)
Automatisk nivellering
Arbejde med nivelleringsautomatik (se Fig. F– G)
Stil måleværk tøjet på et vandret, fast underl ag og fastgør det på vægholderen 14 eller et stativ 13.
Vælg en funktion med nivelleringsautomatik. Efter tændingen udligner nivelleringsautomatikken automa-
tisk ujævnheder i selvnivelleringsområdet på ±4 °. Nivellerin­gen afsluttes, så snart laserlinjerne hhv. lodstrålerne ikke be­væger sig mere. Lampen 5 til den aktuelle funktion lyser grøn.
Er den automatiske nivellering ikke mulig (f.eks. fordi måle­værktøjets standflade afviger mere end 4 ° fra den vandrette flade), lyser lampen nivelleringsautomatik 4 rød, og laseren slukker automatisk. Stil i dette tilfælde måleværktøjet vandret og vent på selvnivelleringen. Så snart måleværktøjet igen be­finder sig i selvniveller ingsområdet på ±4 °, lyser lampen 5 til funktionen grøn og laseren tændes.
Uden for selvnivelleringsområdet på ±4 ° er det ikke muligt at arbejde med nivelleringsautomatikken, da det ellers ikke kan sikres, at laserlinjerne forløber i en ret vinkel i forhold til hin­anden.
I tilfælde af vibrationer elle r positionsændringer under brugen indnivelleres måleværktøjet automatisk igen. Kontrollér efter en fornyet nivellering af laserlinjernes hhv. lodstrålernes posi­tion mht. referencepunkter for at undgå fejl.
Krydslinjedrift med nivelleringsautomatik (se Fig. A): Måleværktøjet danner en vandret og en lodret laserlinje, hvis nivellering overvåges.
Vandret drift med nivelleringsautomatik (se Fig. B): Måleværktøjet danner en vandret laserlinje, hvis nivellering overvåges.
Lodret drift med nivelleringsautomatik (se Fig. C): Måleværktøjet danner en lodret laserlinje, hvis nivellering overvåges.
Lodstråle med nivelleringsautomatik (se Fig. D): Måleværktøjet danner to lodstråler opad og nedad, hvis nivellering overvåges.
Krydslinjedrift uden nivelleringsautomatik (se Fig. E): Måleværktøjet fremstiller to krydse­de laserlinjer, der kan indstilles frit og ikke nød­vendigvis forløber lodret i forhold til hinanden.
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 35 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Arbejde uden nivelleringsautomatik
Når nivelleringsautomatik ken er frakoblet, kan du holde måle­instrumentet frit i hånden eller sætte det på et skrånende un­derlag. De to laserlinjer forløb er ikke længere nødvendigvis lodret i forhold til hinanden. Hvis du vil sikre dig, at de to laserlinjer fortsat forløber lodret i forhold til hinanden, skal du placere måleinstrumentet i en vinkel på 90 ° i forhold til væggen.
Arbejdsvejledning
Anvend altid kun midten af laserlinjen til at markere.
Laserlinjens bredde ændrer sig med afstanden.
Arbejde med stativet (se Fig. H)
Et stativ 13 tilbyder et stabilt, højdeindstilleligt måleunder­lag. Anbring måleværktøjets stativholder 8 på stativets 1/4"­gevind og skru det fast med stativets stilleskrue.
Arbejde med vægholderen (tilbehør)
Med vægholderen 14 kan du fastgøre måleværktøjet sikkert i en hvilken som helst højde.
Montering af vægholderen (se Fig. I): Til fastgørelse på en væg skal holdepladen 16 klappes op. Tryk på tasterne 15 på begge sider af holdepladen (a), klap holdepladen op (b), skyd den let nedad og lad den falde på plads (c). Måleværktøjet højdeindstilles ved at forskyde holdepladen 16 opad eller nedad i et område på 6 cm. Tryk på tasterne 15 på begge sider af holdepladen, skyd holdepladen i den ønske­de højde og lad den falde på plads. Skalaen på vægholderens side hjælper i forbindelse med højdeindstillingen.
Fastgørelse af vægholderen (se Fig. J): Fastgør vægholde­ren 14 med opklappet holdeplade 16 så lodret som muligt på en væg. Fastgør den sikkert, så den ikke kan skride f.eks. med to fastgørelseskruer 17 (almindelige). Skru 1/4"-skruen 18 til vægholderen ind i stativholderen 8 til måleværktøjet.
Brug som bordstativ (se Fig. K): I funktionen lodstråle kan synligheden af den nederste lodstråle 3 forbedres, hvis måle­værktøjet ikke anbringes direkte på et underlag, men derimod på den sammenklappede vægholder 14. Anbring vægholderen så vandret som muligt på et fast, lige underlag. Tryk på tasterne 15 på holdepladen 16 (a). Skyd holdepladen helt op mod den øverste ende på vægholderen (b). Drej holdepladen nedad (c). Skru 1/4"-skruen 18 til væg­holderen ind i stativholderen 8 til måleværktøjet. Få holdepla­den til at falde i hak i vægholderen. Drej det monterede måleværktøj på en sådan måde, at den nederste lodstrålel 3 peger fri nedad. Klap i givet fald holde­pladen let op igen for at løsne 1/4 "-skruen 18 til indstilling af måleværktøjet.
Specielle laserbriller (tilbehør)
De specielle laserbrill er bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved fremkommer laserens røde lys noget lysere for øjet.
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at regi­strere og iagttage farver.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den medlevere­de beskyttelsestaske.
Renhold måleværtøjet. Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker. Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler. Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning med regel-
mæssige mellemrum og fjern fnug. Send altid måleværktøjet til reparation i beskyttelsestasken
20.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosions­tegninger og informationer om reservedele findes også un­der:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller oprettes en reparations ordre. Tlf. Service Center: 44898855 Fax: 44898755 E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en mil­jøvenlig måde.
Smid ikke måleværktøj og akkuer/batterier ud sammen med det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 35
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret måleværktøj og iht. det euro­pæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte el­ler opbrugte akkuer/batterier indsamles se­parat og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 36 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
36 | Svenska
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar ska läsas och beaktas för att arbetet med mätverktyget ska vara riskfritt och säkert. Om mätverktyget inte används i enlighet med dessa instruktioner,
mätverktyget sluta att fungera korrekt. Håll varselskyl­tarna på mätverktyget tydligt läsbara. FÖRVARA DESSA ANVISNINGAR OCH LÅT DEM FÖLJA MED OM MÄTVERK­TYGET BYTER ÄGARE.
Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrust-
ningar än de som angivits här eller andra metoder används finns risk för farlig strålningsexposition.
Mätverktyget levereras med en varningsskylt (visas på
bilden av mätverktyget på grafiksidan med nummer
12).
Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över var-
ningsskylten om den avviker från språket i ditt land.
Om laserstrålen träffar ögat, blunda och vrid bort huvu-
det från strålen.
Gör inga ändringar på laseranordningen.Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducera r förmågan att uppfatta färg.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget.
Risk finns för att personer oavsiktligt bländas.
Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dam­met eller ångorna.
kan de inbyggda skyddsmekanismerna i
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
Rikta inte laserstrålen mot människor eller djur och rikta inte heller själv blicken mot den direkta eller reflekte­rade laserstrålen. Därigenom kan du
blända personer, orsaka olyckor eller skada ögat.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för bestämning och kontroll av vågräta och lodräta linjer samt lodpunkter.
Mätverktyget får användas uteslutande på heltäckta platser.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av mätverktyget på grafiksidan.
1 Laserlinje
2 Utloppsöppning för laserstrålning
3 Lodstråle
4 Indikering för nivelleringsautomatik
5 Driftsättsindikator
6 Funktionsknapp
7 Strömställare Till/Från
8 Stativfäste 1/4"
9 Spärr på batterifackets lock 10 Batterifackets lock 11 Serienummer 12 Laservarningsskylt 13 Stativ* 14 Väggfäste* 15 Stödplattans tryckknappar 16 Väggfästets stödplatta 17 Fästskruv för väggfästet 18 1/4"-skruv för väggfästet 19 Lasersiktglasögon* 20 Skyddsfodral
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet ti llbehör ingår inte i standardleveransen.
Tekniska data
Korslinjelaser PCL 20
Produktnummer Arbetsområde till ca Nivelleringsnoggrannhet
–Laserlinje –Lodstråle (uppåt) –Lodstråle (nedåt)
Självnivelleringsområde typiskt Nivelleringstid typisk Driftstemperatur Lagringstemperatur Relativ luftfuktighet max. Laserklass
1) vid 25 ° C
2) Bredden på laserlinjen beror på ytans beskaffenhet och omgivnings­förhållandena.
Serienumret 11 på typskylten identifierar mätverktyget entydigt.
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m ±0,5 mm/m
±1 mm/m
±4°
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
2
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 37 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Korslinjelaser PCL 20
Lasertyp –Laserlinje –Lodstråle
(laserlinje) 10
C
6
Laserlinjens bredd – på 3 m avstånd – på 5 m avstånd
Stativfäste 1/4" Primärbatterier
Sekundärbatterier Batterikapacitet ca Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014 Mått (längd x bredd x höjd)
1) vid 25 ° C
2) Bredden på laserlinjen beror på ytans beskaffenhet och omgivnings­förhållandena.
Serienumret 11 på typskylten identifierar mätverktyget entydigt.
1)2)
635 nm, <1 mW 650 nm, <1 mW
<3mm <5mm
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
0,48 kg
123 x 67 x 110 mm
Montage
Insättning/byte av batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-primär­batterier eller laddningsbara sekundärbatterier.
För att öppna batterifackets lock 10 tryck på spärren 9 och fäll upp locket. Sätt in batterierna. Kont rollera korrekt polning enligt märkning på batterifacklockets insida.
Om engångsbatterierna eller de uppladdningsbara batte­rierna blir svaga börjar laserstrålarna att blinka. Eventuellt kan du inte längre växla driftssättet.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
under en längre tid. Batterierna kan vid lå ngtidslagring
korrodera och självurladdas.
In- och urkoppling
För inkoppling av mätverktyget skjut strömställaren 7 till läget ”On”. Efter inkoppling sänder mätverktyget genast två laserlinjer 1.
Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller blicken mot laserstrålen även om du står på längre avstånd.
För urkoppling av mätverktyget skjut s trömställaren Till/Från 7 till läget ”Off”. Vid frånkoppling låses pendelenheten.
Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng
alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns
35 h
att andra personer bländas av laserstrålen.
För att spara energi, slå endast på mätverktyget när du använ­der det.
Driftsätt (se bilder A–E)
Vid inkoppling står mätverktyget i korslinjedrift med automa­tisk nivellering.
För omkoppling av driftsätt tryck driftsättsknappen ”Mode” 6 tills önskat driftsätt visas genom tänd driftsättsindikator 5.
Följande driftsätt är tillgängliga:
Indike­ring
(grön)
(grön)
(grön)
(grön)
Drift
Driftstart
Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus.Mätverktyget får inte utsättas för extrema temperatu-
rer eller stora temperaturvariationer. Undvik t. ex. att låta mätinstrumentet lig ga i en bil undre längre tid. Låt mät­verktyget anta omgivningens temperatur före användning om det har utsatts för större temperaturförändringar.
Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar och
se till att det inte faller i golvet. Om mätverktyget skadas
kan noggrannheten nedsättas. Efter en kraftig stöt eller fall ska laserlinjerna och lodstrålarna kontrolleras mot en känd vågrät eller lodrät referenslinje resp. kontrollerade lod­punkter.
Koppla från mätverktyget före transport. Vid frånkopp-
ling låses pendelenheten, eftersom risk finns att den i annat fall skadas vid kraftiga rörelser.
(röd/ grön)
Nivelleringsautomatik
Användning med nivelleringsautomatik (se bilder F –G)
Ställ upp mätverktyget på en vågrät, stadig yta eller spänn fast det på ett väggfäste 14 eller ett gängse stativ 13.
Välj ett av driftsätten med automatisk nivellering. Efter inkoppling kompenserar nivelleringsautomatiken auto-
matiskt ojämnheter inom självnivelleringsområdet på ± 4°. Nivelleringen är avslutad när laserlinjerna resp. lodstrålarna inte längre rör på sig. Indikeringen 5 för aktuellt driftsätt lyser med grönt ljus.
Svenska | 37
Driftsätt
Korslinjedrift med automatisk nivellering
(se bild A): Mätverktyget alstrar en vågrät och en lodrät laserlinje vilkas nivellering övervakas.
Horisontaldrift med automatisk nivellering (se bild B): Mätverktyget alstrar en vågrät laser­linje vars nivellering övervakas.
Vertikaldrift med automatisk nivellering (se bild C): Mätverktyget alstrar en lodrät laser­linje vars nivellering övervakas.
Lodstråle med automatisk nivellering (se bild D): Mätverktyget alstrar två lodstrålar lodrätt uppåt och nedåt vilkas nivellering över­vakas.
Korslinjedrift med automatisk nivellering (se bild E): Mätverktyget alstrar två laserlinjer i kors som fritt kan riktas in och som därför inte ovillkorligen behöver stå lodrätt mot varandra.
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 38 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
38 | Svenska
Om en automatisk nivellering inte är möjlig, t.ex. i de fall att mätverktygets uppställnin gsyta avviker mer än 4 ° från hori­sontalplanet, lyser indikatorn för automatisk nivellering 4 med rött ljus och lasern frånkopplas automatiskt. Ställ i detta fall upp mätverktyget vågrätt och avvakta självnivelleringen. När mätverktyget åter ligger inom självnivelleringsområdet på ±4° tänds indikatorn 5 med grönt ljus och lasern kopplas p å.
Utanför självnivelleringsområdet på ± 4 ° kan den automatiska nivelleringen inte användas; i detta fall kan inte gara nteras att laserstålarna förlöper i rät vinkel mot varandra.
Vid vibrationer och lägesförändringar under användning nivelleras mätverktyget åter automatiskt. Kontroller a efter en ny nivellering laserlinjernas resp. laserstrålarnas läge i rela­tion till referenspunkterna för att undvika felmätning.
Användning utan nivelleringsautomatik
Vid avstängd nivelleringsautomatik kan du hålla mätverktyget fritt i handen eller placera det på ett lämpligt underlag. De två laserlinjerna löper inte längre tvingande lodrät i förhållande till varandra. För att säkerställa att de två laserl injerna skall löpa lodrät i för­hållande till varandra fortsättningsvis placerar du mätverkty­get i en 90°-vinkel mot väggen.
Arbetsanvisningar
Använd alltid laserlinjens centrum för märkning. Laser-
punktens bredd förändras i relation till avståndet.
Användning med stativ (se bild H)
Stativet 13 är ett stabilt och i höjdläge inställbart mätunder­lag. Sätt upp mätverktyget med stativfästet 8 på stativets 1/4"-gänga och dra fast stativets låsskruv.
Användning av väggfäste (tillbehör) På väggfästet 14 kan mätverktyget infästas på valfri höjd. Montering av väggfäste (se bild I): För uppsättning på en
vägg måste stödplattan 16 fällas upp. Tryck in knapparna 15 på båda sidorna om stödplattan (a), fäll upp stödplattan till läget (b), skjut lätt nedåt och låt den snäppa fast (c). För mätverktygets uppriktning i höjdled kan stödplattan 16 förskjutas inom ett område på 6 cm uppåt eller nedåt. Tryck in knapparna 15 på båda sidorna om stödplattan, skjut stöd­plattan till önskad höjd och låt den åter snäppa fast. Skalan på väggfästets sida underlättar uppriktningen i höjdled.
Fastsättning av väggfästet (se bild J): Fäst väggfästet 14 med uppfälld stödplatta 16 möjligast lodrätt på väggen. Lås den mot förskjutning t.ex. med två fästskruvar 17 (handels­vara). Skruva in väggfästets 1/4"-skruv 18 i mätverktygets stativfäste 8.
Användning som bordsstativ (se bild K): I driftsättet lod­stråle kan den undre lodstrålens 3 siktbarhet förbättras om mätverktyget inte läggs upp direkt på ett underlag utan på det ihopfällda väggfästet 14. Lägg upp väggfästet så vågrätt som möjligt på ett fast, plant underlag. Tryck knapparna 15 på stödplattan 16 (a). Skjut upp stödplattan mot övre anslaget på väggfästet (b). Vrid stödplattan nedåt (c). Skruva in väggfästets 1/4"-skruv 18 i väggfästets stativfäste 8. Låt sedan stödplattan snäppa fast i väggfästet.
Vrid det monterade mätverktyget så att den undre lodstrålen 3 går fritt nedåt. Eventuellt måste stödplattan fällas upp en aning för att 1/4"-skruven 18 ska kunna lossas för upprikt ning av mätverktyget.
Lasersiktglasögon (tillbehör)
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid verkar laserns röda ljus klarare.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att uppfatta färg.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Lagra och transportera mätverktyget endast i det skydds­fodral som medlevererats.
Se till att mätverktyget alltid hålls rent. Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra vätskor. Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel. Rengör regelbundet speciellt ytorna kring laserns utlopps-
öppning och se till ludd avlägsnas. För reparation ska mätverktyget skickas in i skyddsfodralet
20.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det 10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center Telegrafvej 3 2750 Ballerup Danmark Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige) Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte mätverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 39 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU måste obrukbara mätverktyg och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga eller förbrukade batterier separat omhän­dertas och på miljövänligt sätt lämnas in för
La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten oppsyn.
Du kan ufrivillig blende personer.
Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker, gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
återvinning.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Alle anvisningene må leses og følges for at måleverktøyet skal kunne brukes uten fare og på en sikker måte. Hvis måleverktøyet ikke brukes i samsvar med de foreliggende
sesinnretningene bli skadet. Varselskilt på måleverktøyet må alltid være synlige og lesbare. OPPBEVAR DISSE AN­VISNINGENE PÅ ET TRYGT STED, OG LA DEM FØLGE MED HVIS MÅLEVERKTØYET SKAL BRUKES AV ANDRE.
OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller juste-
ringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utfø­res andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig stråle-eksponering.
Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt (på bildet
av måleverktøyet på siden med bildene er dette merket med nummer 12).
Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk,
må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før du tar produktet i bruk.
Ved øyekontakt med laserstrålen må øyet lukkes be-
visst og hodet straks beveges bort fra strålen.
Det må ikke gjøres endringer på laserutstyret.Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de be­skytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og redu­serer fargeregistreringen.
Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
anvisningene, kan de integrerte beskyttel-
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr, og se ikke selv rett inn i den direkte eller reflekterte laserstrålen. Det kan føre
til blending, uhell og øyeskader.
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til beregning og kontroll av vann­rette og loddrette linjer og loddepunkter.
Måleverktøyet er utelukkende e gnet til drift på lukkede steder.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Laserlinie
2 Utgang laserstråle
3 Loddestråle
4 Melding om automatisk nivellering
5 Melding om driftstype
6 Driftstype-tast
7 På-/av-bryter
8 Stativfeste 1/4"
9 Låsing av batteridekselet 10 Deksel til batterirom 11 Serienummer 12 Laser-advarselsskilt 13 Stativ* 14 Veggholder* 15 Trykktaster på holdeplaten 16 Holdeplate for veggholderen 17 Festeskrue for veggholderen 18 1/4"-skrue for veggholderen 19 Laserbriller * 20 Beskyttelsesveske
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stand ard-leveran­sen.
Tekniske data
Korslinjelaser PCL 20
Produktnummer Arbeidsområde opp til ca. Nivellernøyaktighet
–Laserlinje – Loddestråle (oppover) – Loddestråle (nedover)
Typisk selvnivelleringsområde
1) ved 25 ° C
2) Bredden på laserlinjen avhenger av overflatens eg enskaper og av forholdene i omgivelsene.
Serienummeret 11 på typeskiltet er til en entydig identifisering av måleverktøyet.
Norsk | 39
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m ±0,5 mm/m
±1 mm/m
±4°
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 40 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
40 | Norsk
Korslinjelaser PCL 20
Typisk nivelleringstid Driftstemperatur Lagertemperatur
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70 °C Relativ luftfuktighet max. Laserklasse Lasertype
–Laserlinje –Loddestråle
C
(laserlinje) 10
6
Bredde på laserlinjen
1)2)
– i 3 m avstand – i 5 m avstand
635 nm, <1 mW 650 nm, <1 mW
<3mm
<5mm Stativfeste Batterier
Oppladbare batterier
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA) Driftstid ca. Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01:2014 Mål (lengde x bredde x høyde)
1) ved 25 ° C
2) Bredden på laserlinjen avhenger av overflatens egenskaper og av forholdene i omgivelsene.
Serienummeret 11 på typeskiltet er til en entydig identifisering av måleverktøyet.
123 x 67 x 110 mm
0,48 kg
Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
4s
eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bi­len over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved større temperatursvingninger før du tar det i bruk.
Unngå heftige støt eller fall. Skader på måleverktøyet
90 %
kan innskrenke nøyaktigheten. Etter et kraftig støt eller fall må laserlinjene hhv. loddestrålene til kontroll sammenlig-
2
nes med en kjent loddrett hhv. vannrett referanselinje hhv. med kontrollerte loddepunkter.
Slå av måleverktøyet når du transporterer det. Ved ut-
kopling låses pendelenheten, fordi den ellers kan skades ved sterke bevegelser.
Inn-/utkobling
Til innkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 7 inn i posisjon «On». Rett etter innkoplingen sender måleverk-
1/4"
tøyet to laserlinjer 1 ut.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
35 h
selv inn i laserstrålen, heller ikke fra lang avstand.
Til utkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 7 inn i posisjon «Off». Ved utkopling låses pendelenheten.
Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn
og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan
blendes av laserstrålen.
For å spare strøm slår du bare på måleverktøyet når du bruker det.
Driftstyper (se bildene A–E)
Etter hver innkobling befinner måleverktøyet seg i korslinje-
Montering
drift med automatisk nivellering. Til skifting av driftstypen trykker du så lenge på driftstype-tas-
Innsetting/utskifting av batterier
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-man­gan-batterier eller oppladbare batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 10 trykker du på låsen 9 og slår opp batteridekselet. Sett inn de vanlige batteriene hhv.
ten «Mode» 6 til den ønskede driftstypen vises med den aktu­elle driftstype-meldingen 5.
Følgende driftstyper står til utvalg:
Melding Driftstype
de oppladbare batteriene. Pass på korrekt poling som vist på innersiden av batteriromdekselet.
Hvis batteriene blir svake, begynner laserstrålene å blinke.
(Grønn)
Det kan hende at du ikke lenger kan skifte driftsmodus. Skift alltid ut alle de vanlige batteriene hhv. de oppladbare
batteriene på samme tid. Bruk kun vanlige batterier eller opp­ladbare batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
(Grønn)
Ta de vanlige batteriene hhv. de oppladbare batteriene
ut av måleverktøyet, når du ikke bruker det over lengre tid. De vanlige og de oppladbare batteriene kan korrodere
(Grønn)
ved lengre tids lagring og lades ut automatisk.
Bruk
(Grønn)
Igangsetting
Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
(Rød/ Grønn)
Korslinjedrift med automatisk nivellering (se bilde A): Måleverktøyet oppretter en vann­rett og en loddrett laserlinje der nivelleringen overvåkes.
Horisontaldrift med automatisk nivellering (se bilde B): Måleverktøyet oppretter en vann­rett laserlinje der nivelleringen overvåkes.
Vertikaldrift med automatisk nivellering (se bilde C): Måleverktøyet oppretter en lodd­rett laserlinje der nivelleringen overvåkes.
Loddestråle med automatisk nivellering (se bilde D): Måleverktøyet oppretter to lodde­stråler loddrett oppover og nedover, der nivelle­ringen overvåkes.
Korslinjedrift uten automatisk nivellering (se bilde E): Måleverktøyet lager to laserlinjer i kors som kan rettes opp fritt og ikke nødvendig­vis må være loddrett i forhold til hverandre.
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 41 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Automatisk nivellering
Arbeid med automatisk nivellering (se bildene F– G)
Sett måleverktøyet på et vannrett, fast underlag, fest det på veggholderen 14 eller et stativ 13.
Velg en av driftstypene med automatisk nivellering. Etter innkopling utlikner den automatiske nivelleringen ujevn-
heter innenfor selvnivelleringsområdet på ±4 ° automatisk. Nivelleringen er avsluttet når laserlinjene hhv. loddestrålene ikke beveger seg lenger. Meldingen 5 til den aktuelle driftsty­pen lyser grønt.
Hvis en automatisk nivellering ikke lenger er mulig, f.eks. for­di måleverktøyets ståflate avviker mer enn 4 ° fra vannrett, ly­ser meldingen for automatisk nivellering 4 rødt og laseren ko­ples automatisk ut. Sett da måleverktøyet opp vannrett og vent på selvnivelleringen. Når måleverktøyet igjen befinner seg innenfor selvnivelleringsområdet på ±4 °, lyser meldingen 5 for driftstypen grønt og laseren koples inn.
Utenfor selvnivelleringsomr ådet på ± 4 ° e r det i kke mu lig å ar­beide med den automatiske nivelleringen, ellers kan det ikke garanteres at laserlinjene går i rett vinkel mot hverandre.
Ved risting eller posisjonsendring i løpet av driften nivelleres måleverktøyet automatisk igjen. Etter en ny nivellering må du sjekke posisjonen til laserlinjene hhv. loddestrålene i henhold til referansepunkter, for å unngå feil.
Arbeid uten automatisk nivellering
Når den automatiske nivelleringen er slått av, kan du holde måleverktøyet fritt i hånden eller sette det på et skrått under­lag. De to laserlinjene går ikke lenger automatisk loddrett i for­hold til hverandre. For å sikre at de to laserli njene fortsatt går loddrett i forhold t il hverandre setter du måleverktøyet i 90° vinkel mot veggen.
Arbeidshenvisninger
Bruk alltid kun midten på laserlinjen til markering.
Bredden til laserlinjen endres med avstanden.
Arbeid med stativ (se bilde H)
Et stativ 13 byr på et stabilt, høydestillbart måleunderlag. Sett måleverktøyet med stativfestet 8 på 1/4"-gjengene til stativet og skru det fast med stativets låseskrue.
Arbeid med veggholderen (tilbehør)
Med veggholderen 14 kan du feste måleverktøyet sikkert i hvilken som helst høyde.
Montering av veggholderen (se bilde I): Til festing på en vegg må festeplaten 16 slås op p. Trykk på t astene 15 på beg­ge sider av festeplaten (a), slå festeplaten opp (b), skyv den litt ned og la den smekke i lås (c). Til høydeoppretting av måleverktøyet kan festeplaten 16 sky­ves opp eller ned i et område på 6 cm. Trykk da på tastene 15 på begge sider av festeplaten, skyv festeplaten til ønsket høy­de og la den smekke i lås igjen. Skalaen på siden av vegghol­deren er til hjelp til høydeopprettingen.
Festing av veggholderen (se bilde J): Fest veggholderen 14 med oppslått festeplate 16 helst loddrett på en vegg. Fikser den sikkert slik at den ikke glir, f.eks. med to festeskruer 17 (fås kjøpt i vanlige forretninger). Skru 1/4"-skruen 18 til vegg­holderen inn i stativfestet 8 til måleverktøyet.
Bruk som bordstativ (se bilde K): I driftstypen loddestråle kan synligheten til nedre loddestråle 3 forbedres hvis måle­verktøyet ikke ligger direkte på et underlag, men settes på den sammenslåtte veggholderen 14. Legg da veggholderen helst vannrett på et fast, rett underlag. Trykk på tastene 15 på festeplaten 16 (a). Skyv festeplaten helt opp til øvre ende på veggholderen (b). Drei festeplaten ned (c). Skru 1/4"-skruen 18 til veggholderen inn i stativfes­tet 8 til måleverktøyet. La festeplaten smekke i lås i vegghol­deren. Drei det monterte måleverktøyet slik at nedre loddestråle 3 peker fritt nedover. Eventuelt slår du festeplaten litt opp igjen, for å løsne 1/4"-skruen tøyet.
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises det rø­de lyset til laseren lysere for øyet.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de be­skytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og redu­serer fargeregistreringen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i medlevert be­skyttelsesvesken.
Hold måleverktøyet alltid rent. Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre væsker. Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjø-
rings- eller løsemidler. Rengjør spesielt flatene på utgangsåpningen til laseren med
jevne mellomrom og pass på loing. Send måleverktøyet in n til reparasjon i beskyttelsesvesken
20.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Spreng­skisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål an­gående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets typeskilt.
Norsk | 41
18 til oppretting av måleverk-
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 42 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
42 | Suomi
Norsk
Robert Bosch AS Postboks 350 1402 Ski Tel.: 64 87 89 50 Faks: 64 87 89 55
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljø­vennlig gjenvinning.
Måleverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om ubrukelige måleapparater og iht. det eu­ropeiske direktivet 2006/66/EC må defekte eller oppbrukte batterier/oppladbare batte­rier samles inn adskilt og leveres inn til en miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Jos lasersäde osuu silmään, sulje silmät tarkoituksella
ja käännä pää välittömästi pois säteen linjalta.
Älä tee mitään muutoksia laserlaitteistoon.Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne ei­vät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettä­vän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mit-
taustyökalu säilyy turvallisena.
Älä anna lasten käyttää lasermittaustyökalua ilman
valvontaa. He voivat tahattomasti sokaista ihmisiä.
Älä työskentele mittaustyökalulla räjähdysalttiissa
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pö­lyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Suomi
Turvallisuusohjeita
Kaikki ohjeet on luettava ja niitä on nouda­tettava, jotta mittaustyökalua voitaisiin käyttää turvallisesti. Jos mittaustyökalua ei käytetä oheisia ohjeita noudattaen, tämä
luville suojaustoimenpiteille. Älä koskaan peitä tai poista mittaustyökalussa olevia varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET HUOLELLISESTI JA LUOVUTA NE MITTAUSTYÖ­KALUN MUKANA, JOS LUOVUTAT LAITTEEN EDELLEEN.
Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja
käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla, saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
Mittaustyökalu toimitetaan varustettuna varoituskil-
vellä (mittaustyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvas­sa merkitty numerolla 12).
Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa
ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva, oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle.
voi aiheuttaa haittaa mittaustyökaluun kuu-
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
Älä suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläi­miin äläkä myöskään itse katso suoraan kohti tulevaan tai heijastuneeseen laser­säteeseen. Lasersäde voi aiheuttaa häi-
käistymistä, onnettomuuksia tai vaurioittaa silmiä.
Mittaustyökalu on tarkoitettu vaakasuorien ja pystysuorien viivojen sekä kantapisteiden mittaukseen ja tarkistukseen.
Mittaustyökalu on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa ole­vaan mittaustyökalun kuvaan.
1 Laserviiva 2 Lasersäteen ulostuloaukko 3 Luotisäde 4 Automaattisen tasauksen näyttö 5 Käyttömuotonäyttö 6 Käyttömuotopainike 7 Käynnistyskytkin 8 Jalustan kiinnityskierre 1/4"
9 Paristokotelon kannen lukitus 10 Paristokotelon kansi 11 Sarjanumero 12 Laservaroituskilpi 13 Jalusta* 14 Seinäpidike * 15 Kiinnityslevyn painikkeet 16 Seinäpidikkeen kiinnityslevy 17 Seinäpidikkeen kiinnitysruuvi 18 Seinäpidikkeen 1/4"-ruuvi 19 Lasertarkkailulasit * 20 Suojalaukku
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisä tarvike ei kuulu vakiotoi­mitukseen.
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 43 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Tekniset tiedot
Ristilinjalaser PCL 20
Tuotenumero Työalue jopa n. Vaaitustarkkuus
–Laserviiva – Luotisäde (ylöspäin) –Luotisäde (alaspäin)
Tyypillinen itsetasausalue Tyypillinen tasausaika Käyttölämpötila Varastointilämpötila Ilman suhteellinen kosteus maks. Laserluokka Lasertyyppi
–Laserviiva –Luotisäde
C
(laserlinja) 10
6
Laserlinjan leveys –3m:n etäisyydellä –5m:n etäisyydellä
Jalustan kiinnityskierre Paristot
Akut Käyttöaika n. Paino vastaa
EPTA-Procedure 01:2014 0,48 kg Mitat (pituus x leveys x korkeus)
1) arvossa 25 ° C
2) Laserlinjan leveys riippuu pinnanlaadusta ja ympärist öolosuhteista. Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 11 mahdollistaa mittaustyökalun yk-
siselitteisen tunnistuksen.
1)2)
3 603 K08 2..
±0,5 mm/m ±0,5 mm/m
±1mm/m
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70 °C
635 nm, <1 mW 650 nm, <1 mW
<3mm <5mm
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
123 x 67 x 110 mm
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään alkali-mangaani-paristoja tai akkukennoja.
Avaa paristokotelon kansi 10 painamalla lukitusta 9 ja kääntä­mällä kansi auki. Aseta paristot tai akkukennot paikoilleen. Varmista oikea napaisuus paristokotelon sisällä olevan kuvan mukaisesti.
Jos paristojen tai akkujen lataustila on heikko, lasersäteet al­kavat vilkkua. Tällöin käyttömuotoa ei voida mahdollisesti enää vaihtaa.
Vaihda aina kaikki paristot tai akkukennot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristo­ja tai akkukennoja.
Poista paristot tai akkukennot mittaustyökalusta, ellet
käytä sitä pitkään aikaan. Paristot ja akkukennot saatta-
vat hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varas­toinnissa.
Käyttö
Käyttöönotto
Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin-
10 m
±4°
4s
90 %
1/4"
35 h
gonvalolta.
Älä aseta mittaustyökalua alttiiksi äärimmäisille läm-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin käytät sitä.
Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista.
Mittaustyökalun vauriot voivat vaikuttaa mittaustarkkuu­teen. Voimakkaan iskun tai putoa misen jälkeen tulee laser­viivaa tai luotisädettä tarkistuksen vuoksi verrata tunnet­tuun pystysuoraan tai vaakasuoraan vertailuviivaan tahi
2
tunnettuihin kantapisteisiin.
Pysäytä mittaustyökalu kuljetuksen ajaksi. Laitteen ol-
lessa poiskytkettynä heiluriyksikkö, joka muutoin voisi va­hingoittua voimakkaasta liikkeestä, on lukittuna.
Käynnistys ja pysäytys
Työnnä mittaustyökalun käynnistystä varten käynnistyskyt­kin 7 asentoon ”On”. Mittaustyökalu lähettää heti käynnistyk­sen jälkeen kaksi laserlinjaa 1 ulostuloaukosta.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myöskään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
Työnnä mittaustyökalun pysäytystä varten käynnistyskytkin 7 asentoon ”Off”. Pysäytettäessä heiluriyksikkö lukkiutuu.
Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde
saattaa häikäistä muita henkilöitä.
Energian säästämiseksi kytke mittaustyökalu päälle vain sil­loin, kun käytät kyseistä työkalua.
Käyttömuodot (katso kuvat A –E)
Käynnistyksen jälkeen mittaustyökalu on vaaitusautomatiikal­la varustetussa ristilinjakäytössä.
Vaihda käyttömuotoa painamalla käyttömuotopainiketta ”Mode” 6, kunnes haluttu käyttömuoto osoitetaan kyseisen käyttömuotonäytön 5 syttymisellä.
Seuraavia käyttömuotoja voi valita.
Näyttö Käyttömuoto
(vihreä)
(vihreä)
(vihreä)
Suomi | 43
Vaaitusautomatiikalla varustettu ristilinja­käyttö (katso kuva A): Mittaustyökalu muodos-
taa vaakasuoran ja pystysuoran laserlinjan, joiden vaaitusta valvotaan.
Vaaitusautomatiikalla varustettu vaaka­suora käyttö (katso kuva B): Mittaustyökalu
muodostaa vaakasuoran laserlinjan, jonka vaai­tusta valvotaan.
Vaaitusautomatiikalla varustettu pystysuora käyttö (katso kuva C): Mittaustyökalu muodos-
taa pystysuoran laserlinjan, jonka vaaitusta valvotaan.
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 44 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
44 | Suomi
Näyttö Käyttömuoto
Vaaitusautomatiikalla varustettu luotisäde
(vihreä)
(punainen/ vihreä)
(katso kuva D): Mittaustyökalu muodostaa kak­si luotisädettä suoraan ylös ja alas, joiden vaai­tusta valvotaan.
Ristilinjakäyttö ilman vaaitusautomatiikkaa (katso kuva E): Mittaustyökalu muodostaa kaksi risteävää linjaa, joita vapaasti voi suunnata, eivätkä enää siten välttämättä ole kohtisuorassa toisiinsa nähden.
Tasausautomatiikka
Työskentely automaattisen tasauksen kanssa (katso kuvat F– G)
Aseta mittaustyökalu vaakasuoralle tukevalle alustalle, kiinni­tä se seinäpidikkeeseen 14 tai jalustaan 13.
Valitse jokin tasausautomatiikalla varustettu käyttömuoto. Käynnistyksen jälkeen automaattinen vaaitus tasaa itsevaai-
tusalueen ±4 ° sisällä olevat epätasaisuudet automaattisesti. Vaaitus on päättynyt heti, kun laserviivat tai luotisäteet eivät enää liiku. Kyseisen käyttömuodon näyttö 5 palaa vihreänä.
Jos automaattinen vaaitus ei ole mahdollinen, esim. jos mitta­ustyökalun alusta poikkeaa yli 4 ° vaakatasosta, vaaitusauto­matiikan näyttö 4 syttyy punaisena ja laser sammuu auto­maattisesti. Aseta tässä tapauksessa mittaustyökalu vaakatasoon ja odota itsevaaitusta. Heti, kun mittaustyökalu taas on itsevaaitusalueen ±4 ° sisällä, palaa käyttömuoto 5 vihreänä ja laser käynnistyy.
Itsetasausalueen ±4 ° ulkopuolella ei automaattisen tasauk­sen kanssa voida työskennellä, koska silloin ei voida taata, et­tä laserlinjat kulkevat suorassa kulmassa toisiinsa nähden.
Jos käytön aikana tapahtuu tärähdyksiä tai asennonmuutok­sia, mittaustyökalu suorittaa automaattisesti uuden vaaituk­sen. Tarkista uuden vaaituksen jälkeen laserlinjojen tai luoti­säteen sijainti vertailupisteeseen nähden, vikojen välttämiseksi.
Työskentely ilman automaattista tasausta
Kun automaattinen tasaus on kytketty pois päältä, voit pitää mittaustyökalua vapaasti kädessä tai asettaa sen kaltevalle alustalle. Kaksi laserlinja a eivät välttämättä enää kulje kohti­suorassa toisiinsa nähden. Kun haluat varmistaa, että kaksi laserlinjaa kulkevat edelleen­kin kohtisuorassa toisiinsa nähden, kohdista mittaustyökalu 90°-kulmaan seinään nähden.
Työskentelyohjeita
Käytä aina vain laserlinjan keskipistettä merkintää var-
ten. Laserlinjan leveys muuttuu etäisyyden muuttuessa.
Työskentely jalustan kanssa (katso kuva H)
Jalusta 13 tarjoaa tukevan mittausalustan, jonka korkeus on säädettävissä. Aseta mittaustyökalun jalustakiinnitys 8 jalus­tan 1/4"-kierteeseen ja ruuvaa se kiinni jalustan lukitusruuvilla.
Työskentely seinäpidikkeen kanssa (lisätarvike)
Seinäpidikkeen 14 avulla voit kiinnittää mittaustyökalun tur­vallisesti mielivaltaiselle korkeudelle.
Seinäpidikkeen asennus (katso kuva I): Seinäkiinnitystä varten on kiinnityslevy 16 käännettävä auki. Paina kummalla­kin puolella kiinnityslevyä olevia painikkeita 15 (a), käännä auki kiinnityslevy (b), työnnä sitä vähän alaspäin ja saata se lukkiutumaan (c). Mittaustyökalun korkeussäätöä varten voidaan kiinnityslevy 16 työntää ylöspäin tai alaspäin 6cm alueella. Paina tätä var­ten painikkeita 15 kiinnityslevyn kummallakin puolella, työn­nä kiinnityslevy halutulle korkeudelle ja anna sen lukkiutua uu­delleen. Seinäpidikkeen sivussa oleva asteikko auttaa korkeussäädössä.
Seinäpidikkeen kiinnitys (katso kuva J): Kiinnitä seinäpidi­ke 14 auki käännetyllä kiinnityslevyllä 16 mahdollisimman kohtisuorassa seinään. Kiinnitä se hyvin luisumista vastaan, esim. kahdella kiinnitysruuvilla 17 (yleisesti saatavia). Kierrä seinäpidikkeen 1/4”-ruuvi 18 mittaustyökalun jalustan kiinni­tyskierteeseen 8.
Käyttö pöytäjalustana (katso kuva K): Käyttömuodossa luo­tisäde, alemman luotisäteen 3 näkyvyyttä voidaan parantaa, jos mittaustyökalua ei sijoiteta suoraan alustalle, vaan kiinni käännetylle seinäpidikkeelle 14. Aseta seinäpidike mahdollisimman vaakasuorassa kiinteälle suoralle alustalle. Paina kiinnityslevyn 16 painikkeita 15 (a). Työnnä kiinnityslevy vasteeseen asti seinäpidikkeen ylem­pään päähän (b). Kierrä kiinnityslevy alas (c). Kierrä seinäpi­dikkeen 1/4”-ruuvi 18 mittaustyökalun jalustan kiinnityskier­teeseen 8. Anna sitten kiinnityslevyn lukkiutua seinäpidikkeeseen. Kierrä asennettua mittaust yökalua niin, että alempi luotisäde 3 osoittaa vapaasti alaspäin. Tarvittaessa käännät kiinnitysle­vyä hieman ylös, jotta voit avata 1/4"-ruuvi 18 ja suunnata mittaustyökalua.
Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
Lasertarkkailulasit suod attavat pois ympäristön valon. Tällöin silmä näkee laserin punaisen valon kirkkaampana.
Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne ei­vät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Säilytä ja kuljeta mittauslaite vain toimitukseen kuuluvassa suojataskussa.
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana. Älä koskaan upota mittaustyökalua veteen tai muihin nestei-
siin. Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdis-
tusaineita tai liuottimia.
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
OBJ_BUCH-725-008.book Page 45 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Puhdista erityisesti pinnat laserin ulostuloaukossa säännölli­sesti ja varo nukkaa.
Lähetä korjaustapauksessa mittaustyökalu suojalaukussa 20 korjattavaksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä va­raosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroi­nen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy Bosch-keskushuolto Pakkalantie 21 A 01510 Vantaa Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi. Puh.: 0800 98044 Faksi: 010 296 1838 www.bosch.fi
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mu­kaan käyttökelvottomat mittaustyökalut ja eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mu­kaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/paris­tot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympä­ristöystävälliseen kierrätykseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να εργαστείτε με το όργαν ο μέτρησης χω­ρίς κίνδυνο και με ασφάλεια πρέπει να δια­βάσετε και να ακολουθήσετε όλες τις υπο­δείξεις. Εάν το όργανο μέτρησης δε χρησιμο-
ποιηθεί σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, τα ενσωματωμένα στο όργανο μέτρησης μέτρα προστασίας μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά. Μην κα ταστρέψετε ποτέ τις προειδοποιητικές πινακίδες που βρίσκονται στο όργανο μέτρησης. ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ ΔΩΣΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ ΟΡΓΑΝΟ ΜΕΤΡΗΣΗΣ.
Προσοχή – όταν εφαρμοστούν διαφορετικές διατάξεις
χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ: αυτό μπο­ρεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
Το ηλεκτρικό εργαλείο παραδίνεται με μια προειδοποι-
ητική πινακίδα (στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργα­λείου στη σελίδα με τα γραφικά φέρει τον χαρακτηριστι­κό αριθμό 12).
Όταν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας δεν εί-
ναι στη γλώσσα της χώρας σας, τότε, πριν την πρώτη θέ­ση σε λειτουργία, κολλήστε επάνω του την αυτοκόλλητη πινακίδα στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη συσκευασία.
Σε περίπτωση που η ακτίνα λέιζερ πέσει στα μάτια σας,
πρέπει να κλείσετε τα μάτια συνειδητά και να απομακρύ­νετε το κεφάλι σας αμέσως από την ακτίνα.
Μην προβείτε σε καμία αλλαγή στη διάταξη λέιζερ.Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρη­σιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυ-
αλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώ­δη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρω­μάτων.
Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επισκευή οπωσδή-
ποτε σε κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο με γνήσια ανταλλακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλί-
ζεται η διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου μέτρησης.
Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν ανεπιτήρητα το
εργαλείο μέτρησης. Μπορεί, χωρίς να το θέλουν, να τυ-
φλώσουν άλλα πρόσωπα.
Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης σε περιβάλ-
λον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ή στο οποίο βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερι-
κό του εργαλείου μέτρησης μπορεί να δη μιουργηθεί σπινθη­ρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Ελληνικά | 45
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επά­νω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάξετε οι ίδιοι κατευθείαν στην άμεση ή ανακλώμε­νη ακτίνα λέιζερ. Έτσι μπορεί να τυφλώσετε
άτομα, να προκαλέσετε ατυχήματα ή να βλά­ψετε τα μάτια σας.
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 46 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
46 | Ελληνικά
Περιγραφή του προϊόντος και της ισχύος του
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται για την εξακρίβωση και τον έλεγχο οριζόντιων και κάθετων γραμμών καθώς και σημείων αλ­φαδιάσματος.
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται αποκλειστικά για λειτουργία σε εσωτερικούς χώρους.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης στη σελίδα γραφικών.
1 Γραμμή λέιζερ 2 Έξοδος ακτίνας λέιζερ 3 Ακτίνα αλφαδιάσματος 4 Ένδειξη αυτόματης χωροστάθμησης 5 Ένδειξη τρόπου λειτουργίας 6 Πλήκτρο τρόπων λειτουργίας 7 Διακόπτης ON/OFF 8 Υποδοχή τριπόδου 1/4"
9 Ασφάλεια του καπακιού θήκης μπαταρίας 10 Καπάκι θήκης μπαταρίας 11 Αριθμός σειράς 12 Προειδοποιητική πινακίδα λέιζερ 13 Τρίποδο* 14 Συγκρατήρας τοίχου* 15 Πλήκτρα πλάκας υποδοχής 16 Πλάκα υποδοχής συγκρατήρα τοίχου 17 Βίδα στερέωσης για συγκρατήρα τοίχου 18 Βίδα 1/4" του συγκρατήρα τοίχου 19 Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ * 20 Τσάντα προστασίας
* Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λέιζερ σταυρωτών γραμμών PCL 20
Αριθμός ευρετηρίου Περιοχή εργασίας έως περίπου Ακρίβεια χωροστάθμησης
– Ακτίνα αλφαδιάσματος – Ακτίνα αλφαδιάσματος
(προς τα επάνω)
– Ακτίνα αλφαδιάσματος
(προς τα κάτω)
Περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης, τυπική
1) σε 25 ° C
2) Το πλάτος της ακτίνας λέιζερ εξαρτάται από τη σύστα ση της επιφάνειας και από τις συνθήκες περιβάλλοντος.
Ο αριθμός σειράς 11 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησιμεύει για τη σαφή αναγνώριση του δικού σας εργαλείου μέτρησης.
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m
±0,5 mm/m
±1 mm/m
±4°
Λέιζερ σταυρωτών γραμμών PCL 20
Χρόνος χωροστάθμησης, τυπικός 4s Θερμοκρασία λειτουργίας
+5 °C...+40 °C
Θερμοκρασία διαφύλαξης/ αποθήκευσης
Μέγ. σχετική υγρασία ατμόσφαιρας
–20°C...+70°C
90 % Κατηγορία λέιζερ Τύπος λέιζερ
–Γραμμή λέιζερ – Γραμμή αλφαδιάσματος
C
(Γραμμή λέιζερ) 10
6
Πλάτος της ακτίνας λέιζερ
1)2)
–σε 3m απόσταση –σε 5m απόσταση
Υποδοχή τριπόδου Μπαταρίες
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Διάρκεια λειτουργίας περίπου
635 nm, <1 mW 650 nm, <1 mW
<3mm <5mm
1/4"
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
35 h
Βάρος σύμφωνα με EPTA-Procedure 01:2014
Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος)
1) σε 25 ° C
2) Το πλάτος της ακτίνας λέιζερ εξαρτάται από τη σύσταση της επιφάνειας και από τις συνθήκες περιβάλλοντος.
Ο αριθμός σειράς 11 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησιμεύει για τη σαφή αναγνώριση του δικού σας εργαλείου μέτρησης.
123 x 67 x 110 mm
0,48 kg
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση/αντικατάσταση – μπαταριών
Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προτείνεται η χρήση μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου ή επαναφορτιζόμενων μπατα­ριών.
Για να ανοίξετε το καπάκι της θήκης μπαταρίας 10 πατήστε την ασφάλεια 9 και ανασηκώστε το καπάκι. Τοποθετήστε τις μπατα­ρίες με τη σωστή πολικότητα, όπως φαίνεται στην εικόνα στην εσωτερική πλευρά της θήκης μπαταρίας.
Όταν οι μπαταρίες ή οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες είναι πο­λύ ασθενείς, τότε αρχίζουν οι ακτίνες λέιζερ να αναβοσβήνουν. Ενδεχομένως δεν μπορείτε να αλλάξετε πλέον τον τρόπο λει­τουργίας.
Να αλλάζετε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα. Οι μπαταρίες πρέ­πει να είναι όλες από τον ίδιο κατασκευαστή και να έχουν την ίδια χωρητικότητα.
Να βγάζετε τις μπαταρίες από το εργαλείο μέτρησης
όταν δεν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε για αρκετό καιρό. Σε περίπτωση μακρόχρονης αποθήκευσης οι μπατα-
ρίες μπορεί να σκουριάσουν και να αυτοεκφορτιστούν.
2
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 47 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι από
άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε ακραίες θερ-
μοκρασίες ή διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Π. χ. μην το
αφήνετε για πολύ χρόνο στο αυτοκίνητο. Σε περίπτωση που το εργαλείο μέτρησης ήταν εκτεθειμένο σε ισχυρές διακυ­μάνσεις θερμοκρασίας τότε, πριν το χρησιμοποιήσετε, πρέ­πει να το αφήσετε να αποκτήσει μια σταθερή θερμοκρασία.
Να προφυλάγετε το εργαλείο μέτρησης από ισχυρά χτυ-
πήματα ή/και πτώσεις. Τυχόν ζημιές του εργαλείου μέτρη-
σης μπορεί να επηρεάσουν αρνητικά την ακρίβεια μέτρη­σης. Μετά από ένα ισχυρό χτύπημα/μετά από μια πτώση πρέ­πει να ελέγχετε τις γραμμές λέιζερ και τις γραμμές αλφαδιά­σματος βάσει μιας γνωστής οριζόντιας ή κάθετης γραμμής αναφοράς ή με γνωστά σημεία αλφαδιάσματος.
Να θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας, πριν
το μεταφέρετε. Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός
λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται, διαφορε­τικά, σε περίπτωση ισχυρών κινήσεων, μπορεί να υποστεί βλάβη.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο μέτρησης ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 7 στη θέση «On». Το όργανο μέτρησης εκπέ­μπει αμέσως μετά τη θέση του σε λειτουργία δυο γραμμές λέι­ζερ 1.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα
ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέι­ζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο ωθή­στε το διακόπτη ON/OFF 7 στη θέση «Off». Όταν θέτετε το ερ­γαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται.
Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο μέτρησης
ανεπιτήρητο αλλά να το θέτετε μετά τη χρήση του εκτός λειτουργίας. Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από την
ακτίνα λέιζερ.
Για την εξοικονόμηση ενέργειας, ενεργοποιήστε το όργανο μέ­τρησης μόνο, όταν το χρησιμοποιείτε.
Τρόποι λειτουργίας (βλέπε εικόνες A–E)
Μετά τη θέση του σε λειτουργία το εργαλείο μέτρησης βρίσκε­ται στον τρόπο λειτουργίας σταυρωτών γραμμών με αυτόματη χωροστάθμηση.
Για να αλλάξετε τρόπο λειτουργίας πατήστε το πλήκτρο τρόπων λειτουργίας «Mode» 6 μέχρι ο επιθυμητός τρόπος λειτουργίας να σηματοδοτηθεί με την αντίστοιχη ένδειξη τρόπου λειτουργί­ας 5.
Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στους εξής τρόπους λειτουργίας:
Ένδειξη Τρόπος λειτουργίας
(πράσινη)
(πράσινη)
(πράσινη)
(πράσινη)
(κόκκινη/ πράσινη)
Αυτόματη χωροστάθμηση
Εργασία με την αυτόματη χωροστάθμηση (βλέπε εικόνες F– G)
Θέστε το εργαλείο μέτρησης επάνω σε μια οριζόντια, στερεή επιφάνεια, στερεώστε το στο συγκρατήρα τοίχου 14 ή σε ένα τρίποδο 13.
Επιλέξτε έναν τρόπο λειτουργίας με αυτόματη χωροστάθμηση. Μετά τη θέση σε λειτουργίας η αυτόματη χωροστάθμηση αντι-
σταθμίζει αυτόματα εντός της περιοχής αυτοχωροστάθμησης τυχόν ανωμαλίες έως ± 4°. Η χωροστάθμηση τερματίζεται μόλις οι γραμμές λέιζερ ή, ανάλογα, αλφαδιάσματος σταματήσουν να κινούνται. Η ένδειξη 5 του τρέχοντα τρόπου λειτουργίας ανάβει με χρώμα πράσινο.
Όταν η αυτόματη χωροστάθμηση δεν είναι εφικτή, π. χ. επειδή η επιφάνεια στην οποία βρίσκεται το όργανο μέτρησης αποκλί­νει περισσότερο από 4° από την οριζόντιο, τότε η ένδειξη της αυτόματης χωροστάθμησης 4 ανάβει με χρώμα κόκκινο και το λέιζερ διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του. Σ’ αυτήν την περί­πτωση οριζοντιώστε το εργαλείο μέτρησης και περιμένετε να χωροσταθμηστεί αυτόματα. Μόλις το εργαλείο μέτρησης βρε­θεί πάλι μέσα στην περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης ±4 °, τό­τε η ένδειξη 5 του τρόπου λειτουργίας ανάβει με χρώμα πράσι­νο και το λέιζερ ενεργοποιείται.
Έξω από την περιοχή χωροστάθμησης έως ± 4° η εργασία με αυτόματη χωροστάθμηση είναι ανέφικτη, επειδή διαφορετικά δεν εξασφαλίζεται, ότι οι γραμμές λέιζερ θα διασταυρώνονται μεταξύ τους κάθετα.
Ελληνικά | 47
Λειτουργία σταυρωτών γραμμών με αυτόματη χωροστάθμηση (βλέπε εικόνα A): Το εργαλείο
μέτρησης εκπέμπει μια οριζόντια και μια κάθετη γραμμή λέιζερ, η χωροστάθμηση των οποίων επιτηρείται.
Οριζόντια λειτουργία με αυτόματη χωροστάθ­μηση (βλέπε εικόνα B ): Το εργαλείο μέτρησης εκ-
πέμπει μια οριζόντια γραμμή λέιζερ, η χωροστάθ­μηση της οποίας επιτηρείται.
Κάθετη λειτουργία με αυτόματη χωροστάθμη­ση (βλέπε εικόνα C): Το εργαλείο μέτρησης εκπέ-
μπει μια κάθετη γραμμή λέιζερ, η χωροστάθμηση της οποίας επιτηρείται.
Ακτίνα αλφαδιάσματος με αυτόματη χωρο­στάθμηση (βλέπε εικόνα D): Το εργαλείο μέτρη-
σης εκπέμπει δυο γραμμές αλφαδιάσματος προς τα επάνω και προς τα κάτω, η χωροστάθμηση των οποίων επιτηρείται.
Λειτουργία σταυρωτών γραμμών χωρίς αυτό­ματη χωροστάθμηση (βλέπε εικόνα E): Το εργα-
λείο μέτρησης εκπέμπει δυο διασταυρωμένες γραμμές λέιζερ, οι οποίες μπορούν να ευθυγραμ­μιστούν ελεύθερα, χωρίς να είναι υποχρεωτικά κά­θετες μεταξύ τους.
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 48 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
48 | Ελληνικά
Το όργανο μέτρησης χωροσταθμείται πάλι αυτόματα όταν κατά τη διάρκεια της λειτουργίας του υποστεί κραδασμούς ή αλλάξει η θέση του. Μετά από μια νέα χωροστάθμηση πρέπει να ελέγχε­τε, βάσει γνωστών σημείων αναφοράς, τη θέση των γραμμών λέιζερ ή, ανάλογα, των γραμμών αλφαδιάσματος, για να αποφύ­γετε τυχόν σφάλματα.
Εργασία χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση
Σε περίπτωση απενεργοποιημένης της αυτόματης χωροστάθμη­σης μπορείτε να κρατήσετε το όργανο μέτρησης ελεύθερα στο χέρι ή να το εναποθέσετε πάνω σε μια κεκλιμένη επιφάνεια. Οι δύο ακτίνες λέιζερ δε βρίσκονται πλέον υποχρεωτικά κάθετες μεταξύ τους. Για την εξασφάλιση, ότι οι δύο ακτίνες λέιζερ εξακολουθούν να είναι κάθετες μεταξύ τους, ρυθμίστε τη θέση του οργάνου μέ­τρησης σε γωνία 90°με τον τοίχο.
Υποδείξεις εργασίας
Για το σημάδεμα να χρησιμοποιείτε πάντοτε το κέντρο
της γραμμής λέιζερ. Το πλάτος της γραμμής λέιζερ αλλάζει
ανάλογα με την απόσταση.
Εργασία με το τρίποδο (βλέπε εικόνα H)
Το τρίποδο 13 προσφέρει μια σταθερή καθ’ ύψος ρυθμιζόμενη επιφάνεια μέτρησης. Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης με την υποδοχή τριπόδου 8 επάνω στο 1/4" σπείρωμα του τριπό­δου και στερεώστε το με την αντίστοιχη βίδα του τριπόδου.
Εργασία με το συγκρατήρα τοίχου (ειδικό εξάρτημα)
Με το συγκρατήρα τοίχου 14 μπορείτε να στερεώσετε το εργα­λείο μέτρησης ασφαλώς σε οποιοδήποτε ύψος επιθυμείτε.
Συναρμολόγηση του συγκρατήρα τοίχου (βλέπε εικόνα I): Για τη στερέωση στον τοίχο πρέπει να ανασηκώσετε την πλάκα υποδοχής 16. Πατήστε τα πλήκτρα 15 και στις δυο πλευρές της πλάκας υποδοχής (a), ανασηκώστε την πλάκα υποδοχής (b), ωθήστε την ελαφρά προς τα κάτω και αφήστε την να ασφαλίσει (c). Για την καθ’ ύψος ευθυγράμμιση του εργαλείου μέτρησης η πλάκα υποδοχής 16 μπορεί να μετακινηθεί μέσα σε μια περιοχή 6 cm προς τα επάνω ή προς τα κάτω. Πατήστε γι’ αυτό τα πλή­κτρα 15 και στις δυο πλευρές της πλάκας υποδοχής, ωθήστε την πλάκα υποδοχής στο επιθυμητό ύψος και ακολούθως αφήστε την να ασφαλίσει πάλι. Η κλίμακα στην πλευρά του συγκρατήρα τοίχου βοηθάει στην καθ’ ύψος ευθυγράμμιση.
Στερέωση του συγκρατήρα τοίχου (βλέπε εικόνα J): Στερεώ­στε το συγκρατήρα τοίχου 14 με ανασηκωμένη την πλάκα υπο­δοχής 16 σε έναν τοίχο, όσο το δυνατόν πιο κάθετα. Εξασφαλί­στε την από ένα ενδεχόμενο γλίστρημα π.χ. με δυο βίδες στερέ­ωσης 17 (από το κοινό εμπόριο). Βιδώστε τη βίδα 1/4" 18 του συγκρατήρα τοίχου στην υποδοχή τριπόδου 8 του εργαλείου μέ­τρησης.
Χρήση σαν επιτραπέζιο τρίποδο (βλέπε εικόνα K): Στον τρό­πο λειτουργίας Ακτίνα αλφαδιάσματος μπορείτε να βελτιώσετε την ευκρίνεια της κάτω ακτίνας 3 όταν τοποθετήσετε το εργα­λείο μέτρησης όχι άμεσα επάνω σε μια επιφάνεια, αλλά επάνω στον κλεισμένο συγκρατήρα τοίχου 14. Γι’ αυτό θέστε το συγκρατήρα τοίχου, όσο το δυνατόν πιο οριζό­ντια, επάνω σε μια στερεή και ίσια επιφάνεια. Πατήστε τα πλή­κτρα 15 στην πλάκα υποδοχής 16 (a). Ωθήστε την πλάκα υπο­δοχής τέρμα στο άνω άκρο του συγκρατήρα τοίχου (b). Γυρίστε
την μπλάκα υποδοχής προς τα κάτω (c). Βιδώστε τη βίδα 1/4" 18 του συγκρατήρα τοίχου στην υποδοχή τριπόδου 8 του εργα­λείου μέτρησης. Αφήστε τώρα την πλάκα υποδοχής να ασφαλί­σει στο συγκρατήρα τοίχου. Γυρίστε το συναρμολογημένο εργαλείο μέτρησης έτσι, ώστε η κάτω ακτίνα αλφαδιάσματος 3 να δείχνει ελεύθερα προς τα κά­τω. Ανασηκώστε ενδεχομένως πάλι ελαφρά την πλάκα υποδο­χής, αν χρειαστεί να λύσετε τη βίδα 1/4" 18 για να ευθυγραμμί­σετε το εργαλείο μέτρησης.
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περιβάλ­λοντος. Έτσι το κόκκινο φως του λέιζερ φαίνεται πιο φωτεινό.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρη-
σιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυ-
αλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώ­δη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρω­μάτων.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να διαφυλάγετε και να μεταφέρετε το εργαλείο μέτρησης μόνο μέσα στην προστατευτική τσάντα που το συνοδεύει.
Να διατηρείτε το εργαλείο μέτρησης πάντα καθαρό. Μη βυθίσετε το εργαλείο μέτρησης σε νερό ή σε άλλα υγρά. Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πα-
νί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες. Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες κοντά στην έξο-
δο της ακτίνας λέιζερ και να προσέχετε να μη δημιουργούνται χνούδια.
Το εργαλείο μέτρησης πρέπει να αποστέλλεται για επισκευή μέ­σα στην προστατευτική τσάντα 20.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλα­κτικά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινα­κίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E. Ερχείας 37 19400 Κορωπί – Αθήνα Τηλ.: 210 5701258 Φαξ: 210 5701283 www.bosch.com www.bosch-pt.gr
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 49 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
ABZ Service A.E. Τηλ.: 210 5701380 Φαξ: 210 5701607
Απόσυρση
Τα εργαλεία μέτρησης, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέ­πει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε τα εργαλεία μέτρησης και τις μπαταρίες στα απορ­ρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE τα άχρηστα εργαλεία μέτρησης, και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Lazer ışını gözünüze gelecek olursa gözlerinizi bilinçli
olarak kapatın ve hemen başınızı başka tarafa çevirin.
Lazer donanımında hiçbir değişiklik yapmayın.Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. La-
zer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Ölçme cihazını sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal ye-
dek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla ölçme ci-
hazının güvenliğini her zaman sağlarsınız.
Çocukların denetiminiz dışında lazerli ölçme cihazını
kullanmasına izin vermeyin. Çocuklar istemeden başka-
larının gözünü kamaştırabilir.
Bu ölçme cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde ça­lışmayın. Ölçme cihazı içinde toz veya buharları tutuştura-
bilecek kıvılcımlar üretilebilir.
Ürün ve işlev tanımı
Türkçe | 49
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçim­de çalışabilmek için bütün güvenlik talima­tını ve uyarıları okuyun. Ölçme cihazı bu ta­limata göre kullanılmadığı takdirde alete
nabilir. Ölçme cihazı üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir zaman görünmez duruma getirmeyin. BU TALİMATLARI İYİ VE GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZI­NI BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VE­RİN.
Dikkat – Burada belirtilen kullanım veya ayar hükümle-
rine uyulmadığı veya başka yöntemler kullanıldığı tak­dirde cihazın çıkaracağı ışınlar kullanıcı için tehlikeli olabilir.
Bu elektrikli el aleti bir uyarı etiketi ile teslim edilir
(grafik sayfasındaki ölçme cihazının şekli üzerinde 12 numara ile gösterilmektedir).
Uyarı etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk kul-
lanımdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi diliniz­deki uyarı etiketini mevcut uyarı etiketi üzerine yapış­tırın.
entegre koruma önlemlerinin işlevi kısıtla-
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara doğrultmayın ve kendiniz de doğrudan veya yansıyarak gelen lazer ışınına bak­mayın. Aksi takdirde başkalarının gözünü
kamaştırabilir, kazalara neden olabilir veya gözlerde hasara neden olabilirsiniz.
Usulüne uygun kullanım
Bu ölçme cihazı; dik ve yatay çizgiler ile hizalama hatlarının belirlenip kontrol edilmesi için geliştirilmiştir.
Bu ölçme cihazı sadece kapalı mekanlarda kullanılmaya uy­gundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarının numaraları ölçme cihazı­nın şeklinin bulunduğu grafik sayfasında bulunmaktadır.
1 Lazer çizgisi 2 Lazer ışını çıkış deliği 3 Dik ışın 4 Nivelman otomatiği göstergesi 5 İşletim türü göstergesi 6 İşletim türü tuşu 7 Açma/kapama şalteri 8 Sehpa girişi 1/4"
9 Batarya gözü kapak kilidi 10 Batarya gözü kapağı 11 Seri numarası 12 Lazer uyarı etiketi 13 Sehpa* 14 Duvar mesnedi * 15 Bağlama levhasının basmalı tuşları 16 Duvar mesnedi bağlama levhası 17 Duvar mesnedi tespit vidası 18 Duvar mesnedi 1/4"-vidası 19 Lazer gözlüğü* 20 Koruyucu çanta
* Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap­samında değildir.
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 50 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
50 | Türkçe
Teknik veriler
Distomat PCL 20
Ürün kodu Maksimum çalışma alanı, yak. Nivelman hassaslığı
–Lazer çizgisi – Hizalama ışını (yukarıya doğru) – Hizalama ışını (aşağıya doğru)
Otomatik nivelman, tipik Nivelman süresi, tipik İşletme sıcaklığı Saklama sıcaklığı –20°C...+70 °C Maksimum nispi hava nemi Lazer sınıfı Lazer tipi
–Lazer çizgisi –Lazer ışını
(Lazer çizgisi) 10
C
6
Lazer çizgisi genişliği –3m uzaklıktan –5m uzaklıktan
Sehpa girişi Bataryalar
Aküler İşletme süresi, yak. Ağırlığı
EPTA-Procedure 01:2014’e göre Ölçüleri
(uzunluk x genişlik x yükseklik)
1) 25 ° C
2) Lazer çizgisinin genişliği yüzey özelliklerine ve ortam koşullarına bağ­lıdır.
Ölçme cihazınızın tam olarak belirlenmesi tip etiketi üzerindeki seri nu­marası 11 ile olur.
1)2)
3 603 K08 2..
±0,5 mm/m ±0,5 mm/m
±1mm/m
+5 °C...+40 °C
635 nm, <1 mW 650 nm, <1 mW
<3mm <5mm
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
0,48 kg
123 x 67 x 110 mm
Montaj
Bataryaların takılması/değiştirilmesi
Bu ölçme cihazının alkali mangan bataryalarla kullanılması tavsiye edilir.
Batarya gözü kapağını 10 açmak için kilide 9 basın ve batarya gözü kapağını yukarı kaldırın. Bataryaları veya aküleri yerleri­ne yerleştirin. Bu işlem esnasında batarya gözü kapağının iç tarafındaki şekle bakarak doğru kutuplama yapın.
Bataryalar veya aküler zayıfladığında lazer ışınları yanıp sön­meye başlar. Bu durumda işletim türünü artık değiştiremeye­bilirsiniz.
Bütün bataryaları veya aküleri aynı anda değiştirin. Daima ay­nı üreticinin aynı kapasitedeki bataryalarını veya akülerini kul­lanın.
Ölçme cihazını uzun süre kullanmayacaksanız batarya-
ları veya aküleri çıkarın. Uzun süre kullanım dışı kaldıkla-
rında bataryalar veya aküler korozyona uğrar ve kendilikle­rinden boşalırlar.
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
İşletme
Çalıştırma
Ölçme cihazınızı nemden/ıslaklıktan ve doğrudan gü-
10 m
±4°
4s
90 %
1/4"
35 h
neş ışınından koruyun.
Tarama cihazını aşırı sıcaklıklara v eya sıcaklık farklılık-
larına maruz bırakmayın. Cihazınızı örneğin uzun süre
otomobil içinde bırakmayın. Büyük sıcaklık farklarına uğra­dığı zaman cihazınızı hemen kullanmayın, önce sıcaklığın dengelenmesini bekleyin sonra kullanın.
Ölçme cihazını şiddetli çarpma ve darbelerden koru-
yun. Ölçme cihazı hasar görürse hassaslığı kaybolabilir. Ci-
haz yere düşücek veya şiddetli bir darbeye maruz kalacak olursa, lazer çizgilerini veya hizalama çizgilerini bilinen di­key veya yatay çizgilerle veya kontrol e dilmiş hizalama nok-
2
ları ile kıyaslayarak kontrol edin.
Taşırken ölçme cihazını kapatın. Kapama esnasında pan-
dül birimi kilitlenir, aksi takdirde aşırı hareketlerde hasar görür.
Açma/kapama
Ölçme cihazını açmak için açma/kapama şalterini 7 “On” po­zisyonuna itin. Ölçme cihazı açıldıktan hemen sonra iki lazer çizgisi 1 gönderir.
Lazer ışınını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve
uzak mesafeden de olsa lazer ışınına bakmayın.
Ölçme cihazını kapatmak için açma/kapama şalterini 7 “Off” pozisyonuna itin. Cihaz kapatılınca pandül birimi kilitlenir.
Açık durumdaki ölçme cihazını bırakıp gitmeyin ve işi-
niz bitince cihazı kapatın. Lazer ışını başkalarının gözünü
alabilir.
Enerjiden tasarruf etmek için ölçme cihazını sadece kullandı­ğınız zamanlar açın.
İşletim türleri (Bakınız: Şekiller A –E)
Açıldıktan sonra ölçme cihazı nivelman otomatikli çapraz çizgi işletiminde bulunur.
İşletin türünü değiştirmek için işletim türü tuşu “Mode”’a 6 is­tenen işletim türü ilgili işletim türü göstergesi 5 tarafından gösterilinceye kadar basın.
Şu işletim türlerini seçebilirsiniz:
Gösterge İşletim türü
Nivelman otomatikli çapraz çizgili işletim
(Yeşil)
(Yeşil)
(Yeşil)
(Bakınız: Şekil A): Ölçme cihazı yatay ve dikey ­lazer çizgisi üretir ve bunların nivelmanı kontrol edilir.
Nivelman otomatikli yatay işletim (Bakınız: Şekil B): Ölçme cihazı yatay lazer ­çizgisi üretir ve bunun nivelmanı kontrol edilir.
Nivelman otomatikli dikey işletim (Bakınız: Şekil C): Ölçme cihazı dikey bir lazer çizgisi üretir ve bunun nivelmanı kontrol edilir.
OBJ_BUCH-725-008.book Page 51 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Gösterge İşletim türü
Nivelman otomatikli hizalama ışını
(Yeşil)
(Kırmızı/ Yeşil)
(Bakınız: Şekil D): Ölçme cihazı yukarı ve aşağı dikey iki hizalama ışını üretir ve bunların nivelma­nı kontrol edilir.
Nivelman otomatiği olmadan çapraz çizgili iş­letim (Bakınız: Şekil E): Ölçme cihazı serbestçe
doğrultulabilen ve mutlaka birbirine dik olmak zorunda olmayan kesişen iki lazer çizgisi üretir.
Nivelman otomatiği
Nivelman otomatiği ile çalışmak (Bakınız: Şekiller F –G)
Ölçme cihazını yatay, sağlam bir zemine yerleştiin ve duvar mesnedine 14 veya sehpaya 13 tespit edin.
Nivelman otomatikli bir işletim türü seçin. Açıldıktan sonra nivelman otomatiği iç ve dış bükeylikleri ±4 °
değerindeki otomatik nivelman alanında dengeler. Lazer çiz­gileri veya hizalama ışınları hareketsiz hale gelince nivelman işlemi tamamlanmış demektir. Güncel işletim türü göstergesi 5 yeşil olarak yanar.
Otomatik nivelman mümkün olmazsa, örneğin ölçme cihazının durduğu zemin yataylıktan 4° daha fazla sapıyorsa nivelman otomatiği göstergesi 4 kırmızı olarak yanar ve lazer otomatik olarak kapanır. Bu gibi durumlarda ölçme cihazını yatay olarak yerleştirin ve otomatik nivelman işleminin bitmesini bekleyin. Ölçme cihazı ± 4° değerindeki otomatik nivelman alanına ge­lince işletim türü göstergesi 5 yeşil olarak yanar ve lazer açılır.
Otomatik nivelman alanı ± 4 ° dışında nivelman otomatiği ile çalışmak mümkün değildir, çünkü lazer çizgilerinin birbirine dik olması garanti değildir.
Sarsıntılardan veya çalışma esnasındaki yer değiştirmelerden sonra ölçme cihazı otomatik nivelman yapar. Yeni bir nivel­man yapıldıktan sonra lazer çizgilerini veya hizalama ışınlarını referans noktasına göre kontrol edin. Bu sayede hataları ön­lersiniz.
Nivelman otomatiği olmadan çalışmak
Nivelman otomatiği kapalı durumda iken ölçme cihazını eliniz­de serbestçe tutabilirsiniz veya eğimli bir yüzeye yerleştirebi­lirsiniz. iki lazer çizgisi artık zorunlu olarak birbirine dik olmaz. İki lazer çizgisinin birbirine dik olması sağlamak için ölçme ci­hazını duvara 90° açı ile konumlandırın.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
İşaretleme için daima lazer çizgisinin ortasını kullanın.
Lazer ışının genişliği uzaklığa bağlı olarak değişir.
Sehpa ile çalışmak (Bakınız: Şekil H)
Sehpa 13 sağlam ve yüksekliği ayarlanabilir bir ölçme zemini sunar. Ölçme cihazının sehpa kovanını 8 sehpanın 1/4" dişli­sine yerleştirin ve sehpanın tespit vidası ile sıkın.
Duvar mesnedi ile çalışmak (aksesuar)
Duvar mesnedi 14 ile ölçme cihazını istediğiniz yüksekliğe tespit edebilirsiniz.
Duvar mesnedinin montajı (Bakınız: Şekil I): Bir duvara tes­pit için bağlama levhasının 16 açılması gerekir. Tuşlara 15 bağlama levhasının her iki yönünden basın (a), bağlama lev­hasını açın (b), hafifçe aşağı itin ve kilitlenmesini sağlayın (c). Ölçme cihazının yükseklik doğrultması için bağlama levhası 16 6 cm’lik bir alanda yukarı veya aşağı itilebilir. Bağlama lev­hası tuşlarına 15 her iki yanında basın, bağlama levhasını iste­diğiniz yüksekliğe itin ve tekrar kilitlenmesini sağlayın. Duvar mesnedinin yan tarafındaki skala yükseklik doğrultmasında yardımcı olur.
Duvar mesnedinin tespit edilmesi (Bakınız: Şekil J): Duvar mesnedini 14 bağlama levhası 16 açık durumda iken duvara mümkün olduğu kadar dik pozisyonda tespit edin. Kayma ihti­maline karşı örneğin iki tespit vidası 17 (piyasadan temin edi­lebilir) ile sabitleyin. Duvar mesnedinin 1/4"'lik vidasını 18 ölçme cihazının sehpa girişine 8 vidalayın.
Masa sehpası olarak kullanım (Bakınız: Şekil K): Hizalama ışını 3 işletim türünde, eğer ölçme cihazı doğrudan bir zemine değil de katlanmış duvar mesnedine 14 yerleştirilirse, alt hiza­lama ışınının görünürlüğü iyileştirilebilir. Bunu yapmak için duvar mesnedini yatay ve düz bir zemine mümkün olduğu kadar yatay olarak yerleştirin. Tuşlara 15 bağlama levhasında 16 basın (a). Bağlama levhasını sonuna kadar duvar mesnedinin üst ucuna kadar itin (b). Bağlama lev­hasını alta alın (c). Duvar mesnedinin 1/4"'lik vidasını 18 ölç­me cihazının sehpa girişine 8 vidalayın. Daha sonra bağlama levhasının duvar mesnedinde kilitleme yapmasını sağlayın. Monte edilmiş ölçme cihazını öyle çevirin ki, alt hizalama ışını 3 serbestçe aşığıyı göstersin. Gerektiğinde 1/4"'lik vidayı 18 ölçme cihazını doğrultmak üzere gevşetmek için bağlama lev­hasını tekrar hafifçe açın.
Lazer gözlüğü (aksesuar)
Lazer gözlüğü çevredeki ışıkları filtre eder. Bu nedenle lazerin kırmızı ışığı göz tarafından daha parlak algılanır.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. La-
zer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Ölçme cihazını daima birlikte teslim edilen koruyucu çanta içinde saklayın ve taşıyın.
Ölçme cihazını daima temiz tutun. Ölçme cihazını hiçbir zaman suya veya başka sıvılara daldır-
mayın. Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
çözücü madde kullanmayın. Özellikle lazer ışını çıkış deliği alanını düzenli olarak temizleyin
ve kullandığınız bezin havının dökülmemesine dikkat edin. Onarılması gerektiğinde ölçme cihazını koruyucu çanta 20
içinde yollayın.
Türkçe | 51
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 52 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
52 | Türkçe
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçala­rına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasın­da bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili akse­suara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip eti­keti üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş. Aydinevler Mah. Inonu Cad. No:20 Ofis Park A Blok 34854 Kucukyali/Maltepe Tel.: 444 80 10 Fax: +90 216 432 00 82 E-Mail: iletisim@bosch.com.tr
İdeal Eletronik Bobinaj Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67 Aksaray Tel.: 0382 2151939 Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı No: 48/29 İskitler Ankara Tel.: 0312 3415142 Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18 Antalya Tel.: 0242 3465876 Tel.: 0242 3462885
Örsel Bobinaj
1. San. Sit. 161. Sok. No: 21 Denizli Tel.: 0258 2620666
Bulut Elektrik
Çözüm Bobinaj İsmetpaşa Mah. Eski Şahinbey Belediyesi altı Cad. No: 3/C Gaziantep Tel.: 0342 2319500
Onarım Bobinaj Raifpaşa Cad. No: 67 İskenderun Hatay Tel.: 0326 6137546
Günşah Otomotiv Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü İstanbul Tel.: 0212 8720066
Aygem 10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli İzmir Tel.: 0232 3768074
Sezmen Bobinaj Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir İzmir Tel.: 0232 4571465
Ankaralı Elektrik Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kayseri Tel.: 0352 3364216
Asal Bobinaj Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24 Samsun Tel.: 0362 2289090
Üstündağ Elektrikli Aletler Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9 Tekirdağ Tel.: 0282 6512884
Tasfiye
Tarama cihazı, aksesuar ve ambalaj malzemesi yeniden kaza­nım merkezine yollanmalıdır.
Ölçme cihazını ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine at­mayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı Elazığ Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71 Erzincan Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye Fethiye Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
Değişiklik haklarımız saklıdır.
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey Gaziantep Tel.: 0342 2316432
Kullanım ömrünü tamamlamış elektro ve elektrikli aletlere ilişkin 2012/19/EU yönet­meliği uyarınca kullanım ömrünü tamamla­mış akülü fenerler ve 2006/66/EC yönetme­liği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü ta­mamlamış aküler ayrı ayrı toplanmak ve çev­re dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere bir geri dönüşüm merkezine yollanmak zo­rundadır.
1 609 92A 27N | (7.9.16) Bosch Power Tools
25 – 99 ﻢﻗر نﺎﺑﻮﻛ نﺎﺳ ﻊﻤﺠﻤﻟا .ص.م
ﺲﻧﻮﺗ ضﺎﻳر ﻦﻳﺮﻜﻣ .
+ 216 71 428 770 : ﻒﺗﺎﻬﻟا
+ 216 71 354 175 : ﺲﻛﺎﻔﻟا
sotel2@planet.tn : ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﻻا ﺪﻳﺮﺒﻟا
تﺎﻣﺪﺨﻟا ﺰﻛﺮﻣ 20 ﻢﻗر
ﺮﺼﻣ - ةﺪﻳﺪﺠﻟا ةﺮﻫﺎﻘﻟا - لوﻻا ﻊﻤﺠﺘﻟا
+ 2 02 224 76091 - 95 / + 2 02 224 78072 - 73 : ﻒﺗﺎﻬﻟا
+ 2 022 2478075 : ﺲﻛﺎﻔﻟ
boschegypt@unimaregypt.com : ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﻻا ﺪﻳﺮﺒﻟا
ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺪﻌﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا
ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟاو ﻊﺑاﻮﺘﻟاو سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﺐﺠﻳ
.ﻊﻴﻨﺼﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ
تﺎﻳﺎﻔﻨﻟا ﻲﻓ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا/ﻢﻛاﺮﻤﻟاو سﺎﻴﻘﻟا دﺪﻋ مﺮﺗ
:ﻂﻘﻓ ﻲﺑوروﻷا دﺎﺤﺗﻻا لوﺪﻟ
نأ ﺐﺠﻳ
2012/19/EU ﻲﺑوروﻷا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺐﺴﺣ
ﺔﺤﻟﺎﺻ ﺮﻴﻐﻟا سﺎﻴﻘﻟا دﺪﻋ ﻊﻤﺟ ﻢﺘﻳ
ﻲﺑوروﻷا ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا ﺐﺴﺣو ،لﺎﻤﻌﺘﺳﻼﻟ
/ﻢﻛاﺮﻤﻟا ﻊﻤﺟ ﻢﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
داﺮﻔﻧا ﯽﻠﻋ ﺔﻜﻠﻬﺘﺴﻤﻟا وأ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﻦﻋ ﺔﺌﻴﺒﻟﺎﺑ ﺔﻔﺼﻨﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ ﺎﻬﻨﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا ﻢﺘﻴﻟ
2006/66/EC
.ﺮﻳوﺪﺘﻟا ﻖﻳﺮﻃ
.تﻼﻳﺪﻌﺘﻟا لﺎﺧدإ ﻖﺤﺑ ﻆﻔﺘﺤﻧ
!ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا
ﺲﻧﻮﺗ
لﺎﺗﻮﺻ
2014
ﺮﺼﻣ
رﺎﻤﻴﻧﻮﻳ
ﻲﺑﺮﻋ | 53
(ﻊﺑاﻮﺘﻟا ﻦﻣ) رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ
ﻚﻟﺬﺑو ،ﻂﻴﺤﻤﻟا ءﻮﻀﻟا ﺢﻴﺷﺮﺘﺑ مﻮﻘﺗ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ نإ
رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﺔﻳؤر ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﻦﻴﺴﺤﺗ ﻮﻫ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ
ﺔﻳﺎﻗو رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ ﻦﻣﺆﺗ ﻻ .روﺮﻤﻟا مﺎﻈﻧ ﻲﻓ
ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺾﻔﺨﺗ ﻲﻫو ﺔﻴﺠﺴﻔﻨﺑ قﻮﻔﻟا ﺔﻌﺷﻷا ﻦﻣ ﺔﻠﻣﺎﻛ
.ﻦﻴﻌﻠﻟ ﺎﻋﻮﻄﺳ ﺮﺜﻛأ ﺮﻤﺣﻷا رﺰﻴﻠﻟا ءﻮﺿ وﺪﺒﻳ
.رﺰﻴﻠﻟا تﺎﻋﺎﻌﺷإ ﻦﻣ ﻲﻤﺤﺗ ﺎﻬﻨﻜﻟو
.ناﻮﻟﻷا ﯽﻠﻋ فﺮﻌﺘﻟا
ﺔﻣﺪﺨﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟاو ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا
.ﻂﻘﻓ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا ﺔﺒﻴﻘﺤﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻘﻧاو نﺰﺧ
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺔﻓﺎﻈﻧ ﯽﻠﻋ ﺎﻤﺋاد ﻆﻓﺎﺣ
.ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻦﻣ ﺎﻫﺮﻴﻏ وأ ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺲﻄﻐﺗ
.ﺔﺒﻃرو ﺔﻳﺮﻃ ﺞﻴﺴﻧ ﺔﻌﻄﻗ ﺔﻄﺳاﻮﺑ خﺎﺳوﻷا ﺢﺴﻣا
ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺰﻴﻠﻟا جوﺮﺧ ﺔﺤﺘﻓ ﺪﻨﻋ حﻮﻄﺴﻟا ﺔﺻﺎﺧ ﻒﻈﻧ
ﺔﺒﻴﻘﺣ ﻲﻓ ﺎﻬﺤﻴﻠﺼﺗ ﺐﺟﻮﺗ لﺎﺣ ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﺳﺮﺗ
ﺔﻧﺎﻴﺻو ﺢﻴﻠﺼﺗ دﺪﺼﺑ ﻢﻜﺘﻠﺌﺳأ ﻰﻠﻋ ﻦﺋﺎﺑﺰﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﺐﻴﺠﻳ
مﻮﺳﺮﻟا ﻰﻠﻋ ﺮﺜﻌﻳ .رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺺﺨﻳ ﺎﻤﺑ ﺎﻀﻳأو ﺞﺘﻨﻤﻟا
ﺔﻛﺮﺸﺑ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةرﻮﺸﻣ ﺔﻗﺮﻓ روﺮﺳ ﻲﻋاود ﻦﻣ نﻮﻜﻴﺳ
.ﺎﻬﻌﺑاﻮﺗو ﺎﻨﺗﺎﺠﺘﻨﻣ ﻦﻋ ﺔﻠﺌﺳﻷا صﻮﺼﺨﺑ ﻢﻛﺪﻋﺎﺴﺗ نأ شﻮﺑ
ﻊﻨﺻ ﺔﺣﻮﻠﻟ ﺎﻘﻓو ﺮﺸﻌﻟا تﺎﻧﺎﺨﻟا وذ ﻒﻨﺼﻟا ﻢﻗر ﺮﻛذ مﺰﻠﻳ
.رﺎﻴﻏ ﻊﻄﻗ تﺎﻴﺒﻠﻃ وأ تارﺎﺴﻔﺘﺳا ﺔﻳأ لﺎﺳرإ ﺪﻨﻋ ﺞﺘﻨﻤﻟا
نﺎﻤﻀﻟا رﻮﻣﺄﺑ ّﻠﻌﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺺﺘﺨﻤﻟا ﺮﺟﺎﺘﻟا ﯽﻟإ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﯽﺟﺮﻳ
+ 212 (0) 522 400 409 / + 212 (0) 522 400 615 : ﻒﺗﺎﻬﻟا
.ﺔﻠﺤﻤﻟا داﻮﻤﻟا وأ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻞﻤﻌﺘﺴﺗ
.ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ﺔﻟﺎﺴﻨﻠﻟ ﻪﺒﺘﻧاو
.
20 ﺔﻳﺎﻗﻮﻟا
ماﺪﺨﺘﺳﻻا ةرﻮﺸﻣو ﻦﺋﺎﺑﺰﻟا ﺔﻣﺪﺧ
:ﻊﻗﻮﻤﺑ رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻋ تﺎﻣﻮﻠﻌﻤﻟا ﻰﻠﻋو ةدﺪﻤﻤﻟا
ضوﺮﺤﻣ ﺪﻤﺤﻣ مزﻼﻤﻟا ﺔﻘﻧز ، 53 ر
service@outipro.ma : ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﻻا ﺪﻳﺮﺒﻟا
+ 213 (0) 982 400 992 : ﻒﺗﺎﻬﻟا
+ 213 (0) 34201569 : ﺲﻛﺎﻔﻟا
sav@siestal-dz.com : ﻲﻧوﺮﺘﻜﻟﻻا ﺪﻳﺮﺒﻟا
www.bosch-pt.com
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
بﺮﻐﻤﻟا
ﻦﻴﻣﺄﺗو ﺢﻴﻠﺼﺘﻟاو
 – 20300 ءﺎﻀﻴﺒﻟا راﺪﻟا
نداﺪﺣا ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا ﺔﻘﻄﻨﻤﻟا
 – 06000 ﺔﻳﺎﺠﺑ
ﺮﺋاﺰﺠﻟا
ضﺮﻏ .ﺔﻴﻗاو تارﺎﻈﻨﻛ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ مﺪﺨﺘﺴﺗ
وأ ﺔﻴﺴﻤﺷ تارﺎﻈﻨﻛ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ مﺪﺨﺘﺴﺗ
بﺮﻐﻤﻟا
وﺮﺒﺗوا
ﺮﺋاﺰﺠﻟا
لﺎﺘﺴﻴﺳ
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (8.9.16)
pcl20_ar_160992A27N.indd 53pcl20_ar_160992A27N.indd 53 08.09.2016 11:09:3408.09.2016 11:09:34
54 | ﻲﺑﺮﻋ
ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ نود ﻞﻤﻌﻟا
سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻚﺴﻣ ﻚﻨﻜﻤﻳ ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا
ةﺪﻋﺎﻗ ﻰﻠﻋ ﻲﺳأر ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻌﺿو وأ ﺮﺣ ﻞﻜﺸﺑ كﺪﻳ ﻲﻓ
.ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ ةروﺮﻀﻟﺎﺑ رﺰﻴﻠﻟا ﻲﻄﺧ ﺪﻣﺎﻌﺘﻳ .ﺔﻠﺋﺎﻣ
ﺔﻳواﺰﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻊﺿ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ رﺰﻴﻠﻟا ﻲﻄﺧ ﺪﻣﺎﻌﺗ نﺎﻤﻀﻟ
ﺔﻴﻟآ فﺎﻘﻳإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻂﺋﺎﺤﻟا ﻰﻠﻋ
90°
ﻊﻣ ﺔﺒﻟﺎﺼﺘﻤﻟا طﻮﻄﺨﻟﺎﺑ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻤﻌﺗ
عاﻮﻧأ رز ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟﺎﺑ ﺮﻤﺘﺴﺗ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ ،ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﻮﻧ ﺮﻴﻴﻐﺘﻟ
بﻮﻏﺮﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﻮﻧ ﯽﻟإ رﺎﺸﻳ نأ ﯽﻟإ
ﻞﻐﺷ تﺎﻈﺣﻼﻣ
16 ﻦﻀﺤﻟا
15
.سﺎﻴﻘﻟا
K ةرﻮﺼﻟا
3 ﻲﻠﻔﺴﻟا
14 راﺪﺠﻟا
3 ﻲﻠﻔﺴﻟا
ﺮﻴﻐﺘﻳ .ﻂﻘﻓ ﻢﻴﻠﻌﺘﻠﻟ رﺰﻴﻠﻟا ﻂﺧ ﻒﺼﺘﻨﻣ ﺎﻤﺋاد مﺪﺨﺘﺴﻳ
ﺔﻳﻮﺴﺗ ﻊﻣ ﺔﺒﻟﺎﺼﺘﻤﻟا طﻮﻄﺨﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻂﺧ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ّﻜﺸﺗ : (
ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻢﺘﻳو ،يدﻮﻤﻋ رﺰﻴﻟ ﻂﺧو ﻲﻘﻓأ رﺰﻴﻟ
ﻂﺧ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ّﻜﺸﺗ : (
ﻂﺧ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ّﻜﺸﺗ : (
سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ّﻜﺸﺗ : (
ﯽﻠﻋﻷا ﻮﺤﻧ ﻦﻴﻳدﻮﻤﻋ ﻦﻴﻴﻟﻮﻗﺎﺷ ﻦﻴﻋﺎﻌﺷ
سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ّﻜﺸﺗ : (
ﺎﻤﻫرﺎﺴﻣ نﻮﻜﻳ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻻو ﺔﺒﻏﺮﻟا ﺐﺴﺣ
.ﺾﻌﺒﻟا ﺎﻤﻬﻀﻌﺒﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺔﻳواﺰﺑ
ﯽﻠﻋ ﺎﻬﺘﺒﺛ وأ ،ﺔﻳﻮﺘﺴﻣو ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﯽﻠﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻛرا
ﻦﻤﺿ تﺎﺟﺮﻌﺘﻟا ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻌﺑ ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ مﻮﻘﺗ
ﻢﺗ ﺪﻗ نﻮﻜﻳ .ﻲﻟآ ﻞﻜﺸﺑ
لﻮﻗﺎﺸﻟا ﻲﻋﺎﻌﺷ وأ رﺰﻴﻠﻟا ﻲﻄﺧ ﻒﻗﻮﺗ رﻮﻓ ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﻢﺘﺧ
ﻦﻛر ﺢﻄﺳ نﻷ ﺔﻴﻟﻵا ﺔﻳﻮﺴﺘﻟﺎﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﺰﺋﺎﺠﻟا ﻦﻣ ﻦﻜﻳ ﻢﻟ نإ
نﺈﻓ ،ﻼﺜﻣ ﻦﻋ ﺪﻳﺰﻳ ﺎﻤﺑ ﻖﻓﻷا ﻦﻋ توﺎﻔﺘﻳ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
ﻞﻜﺸﺑ ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺐﺼﻧا .ﻲﻟآ ﻞﻜﺸﺑ
سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﺼﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ .ﺔﻴﻟﻵا ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﻢﺘﺘﻟ ﺮﻈﺘﻧاو ﻲﻘﻓأ
عاﻮﻧأ ﺮﺷﺆﻣ ءﻲﻀﻳ،
ﺔﻴﺗاﺬﻟا ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا لﺎﺠﻣ جرﺎﺧ ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﻊﻣ ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻜﻤﻳ
ناﺮﻴﺴﻴﺳ رﺰﻴﻠﻟا ﻲﻄﺧ نﺄﺑ ﻦﻤﻀُﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ ﻻ ذإ
ثوﺪﺣ ﻞﺣ ﻲﻓ ﻲﻟآ ﻞﻜﺸﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺔﻳﻮﺴﺗ ةدﺎﻋإ ﻢﺘﻳ ﺺﺤﻓا .ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺎﻬﻌﺿو ﺮﻴﻴﻐﺗ لﺎﺣ ﻲﻓ وأ تﺎﺟﺎﺠﺗرﻻا
ﻂﻘﻧ ﯽﻟإ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﻦﻴﻴﻟﻮﻗﺎﺸﻟا ﻦﻴﻋﺎﻌﺸﻟا وأ رﺰﻴﻠﻟا ﻲﻄﺧ ﺰﻛﺮﻣ
.ﺪﻌﺒﻟا ﺮﻴﻴﻐﺗ ﻊﻣ رﺰﻴﻠﻟا ﻂﺧ ضﺮﻋ
ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا ﺐﺼﻨﻤﻟا ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻤﻌﻟا
(
H ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ)
ﺔﺘﺑﺎﺛ سﺎﻴﻗ ةﺪﻋﺎﻗ 13 ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا ﺐﺼﻨﻤﻟا ﻞﻜﺸﻳ
ﺐﺼﻨﻤﻟا ﻦﺿﺎﺤﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺰﻛر .عﺎﻔﺗرﻻا ﻂﺒﻀﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗو ﺐﺼﻨﻤﻟﺎﺑ ﺶﻧإ
ﻂﻤﻘﻟا ﺐﻟﻮﻟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﺎﻬﻄﺑراو ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا
14 راﺪﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﺔﻄﺳاﻮﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺖﺒﺜﺗ نأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺐﻠﻘﺗ نأ ﺐﺠﻳ : ( I ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) راﺪﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻦﻳرﺰﻟا ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿا .راﺪﺠﻟا ﯽﻠﻋ ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻞﺟأ ﻦﻣ
ﻦﻀﺤﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺢﺘﻓاو
ﺎﻬﻛﺮﺗاو ﺔﻔﺨﺑ ﻞﻔﺳﻷا ﻮﺤﻧ ﺎﻬﻌﻓداو
وأ ﯽﻠﻋﻷا ﻮﺤﻧ
عﺎﻔﺗرا ﺔﻳﻮﺴﺘﺑ مﻮﻘﺗ ﻲﻜﻟ ،ﻢﺳ
ﻦﻳرﺰﻟا ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﺗ نأ ﻲﻐﺒﻨﻳ ﻚﻟﺬﺑ مﻮﻘﺗ ﻲﻜﻟ .سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
ﯽﻟإ ﻦﻀﺤﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺢﻳﺰﺗ نأو ﻦﻀﺤﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﯽﻠﻋ
كﺪﻋﺎﺴﻳ .ﻚﻟذ ﺪﻌﺑ ﻖﺷﺎﻌﺘﻠﻟ ﺎﻬﻛﺮﺘﺗ ﻢﺛ ،بﻮﻏﺮﻤﻟا عﺎﻔﺗرﻻا
.عﺎﻔﺗرﻻا ﺔﻳﻮﺴﺗ ﯽﻠﻋ راﺪﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﺐﻧﺎﺟ ﯽﻠﻋ سﺎﻴﻘﻤﻟا
14 راﺪﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﺖﺒﺛ : ( J ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ) راﺪﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﺖﻴﺒﺜﺗ
رﺪﻗ يدﻮﻤﻋ ﻞﻜﺸﺑ راﺪﺠﻟا ﯽﻠﻋ
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﺐﻟاﻮﻟ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ،ﻖﻟﺰﻨﻳ ﻲﻜﻟ مﺎﻜﺣﺈﺑ ﻪﺘﺒﺛ .نﺎﻜﻣﻹا
ﻞﻣﺎﺤﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا
ةﺪﻌﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا
ﻊﺟاﺮﺗ) ةﺪﻀﻨﻤﻠﻟ ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺛ ﺐﺼﻨﻤﻛ ماﺪﺨﺘﺳﻻا
لﻮﻗﺎﺸﻟا عﺎﻌﺷ ﺔﻳؤر ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﻦﻴﺴﺤﺗ ﻦﻜﻤﻳ : (
ﺎﻣﺪﻨﻋ ﻲﻟﻮﻗﺎﺸﻟا عﺎﻌﺸﻟا-ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﻮﻧ ﻲﻓ
ﻞﻣﺎﺣ ﯽﻠﻋ ﻞﺑ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ﺔﻴﺿرﻷا ﯽﻠﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻛر ﻢﺘﻳ
.نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻗ ﺔﺘﺑﺎﺛو ﺔﻴﻘﻓأ ﺔﻴﺿرأ ﯽﻠﻋ راﺪﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻊﺿ
ﻊﻓدا . ﺪﺣ ﯽﻟإ راﺪﺠﻟا ﻞﻣﺎﺤﺑ ﺔﻳﻮﻠﻌﻟا ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻮﺤﻧ ﻦﻀﺤﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻂﺑرا .
ﺐﺼﻨﻤﻟا ﻲﻓ راﺪﺠﻟا ﻞﻣﺎﺤﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا
ﺔﺤﻴﻔﺼﻟ ﺢﻤﺳا ﻢﺛ ،سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﻟ ﻊﺑﺎﺘﻟا
لﻮﻗﺎﺸﻟا عﺎﻌﺷ لﺪﻳ ﺚﻴﺤﺑ ﺔﺒﻛﺮﻤﻟا سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﺘﻓا
نإ ﻼﻴﻠﻗ ﻦﻀﺤﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺢﺘﻓا .ﺔﻳﺮﺤﺑ ﻞﻔﺳﻷا ﻮﺤﻧ
ﺔﻳﻮﺴﺘﻟ
18 ﺶﻧإ 1/4 ـﻟا ﺐﻟﻮﻟ ّﻞﺣ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﻚﻟذ ﺮﻣﻷا ﺐﻠﻄﺗ
1 609 92A 27N | (8.9.16) Bosch Power Tools
1/4 ﺔﺒﻟﻮﻠﻟا نﺎﻨﺳأ ﯽﻠﻋ 8 ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا
.ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا ﺐﺼﻨﻤﻟﺎﺑ
(ﻊﺑاﻮﺘﻟا ﻦﻣ) راﺪﺠﻟا ﻞﻣﺎﺤﺑ ﻞﻤﻌﻟا
.بﻮﻏﺮﻤﻟا عﺎﻔﺗرﻻا ﯽﻠﻋ ﻦﻣآ ﻞﻜﺸﺑ
(a) ﻦﻀﺤﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻲﺒﻧﺎﺟ ﯽﻠﻋ 15
(b) ﺎﻬﺒﻠﻗ لﻼﺧ ﻦﻣ
.
(c) ﻖﺷﺎﻌﺘﺘﻟ
16 ﻦﻀﺤﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺔﺣازﺈﺑ مﻮﻘﺗ نأ ﻚﻨﻜﻤﻳ
6 ﻎﻠﺒﻳ لﺎﺠﻣ ﻦﻤﺿ ﻞﻔﺳﻷا
16 ﻦﻀﺤﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﺐﻠﻗ ﺪﻌﺑ
18 ﺶﻧإ 1/4 ـﻟا ﺐﻟﻮﻟ ﻂﺑرا .(ﺔﻟواﺪﺘﻣ) ﻼﺜﻣ 17
8 ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا ﺐﺼﻨﻤﻟا ﻦﺿﺎﺣ ﻲﻓ راﺪﺠﻟا
.ﻖﻠﻐﻤﻟا
(a) 16 ﻦﻀﺤﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﯽﻠﻋ 15 ﻦﻳرﺰﻟا ﯽﻠﻋ ﻂﻐﺿا
(c) ﻞﻔﺳﻷا ﻮﺤﻧ ﻦﻀﺤﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻞﺘﻓا . (b) مدﺎﺼﺘﻟا
18 ﺶﻧإ 1/4 ـﻟا ﺐﻟﻮﻟ
8 ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا
.راﺪﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻲﻓ ﻖﺷﺎﻌﺘﺗ نأ ﻦﻀﺤﻟا
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ
( A – E رﻮﺼﻟا ﻊﺟار) ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عاﻮﻧأ
.ﺔﻴﻟﻵا ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا
6 “Mode” ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.بﻮﻠﻄﻤﻟا
5 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﻮﻧ ﺮﺷﺆﻣ ةءﺎﺿإ لﻼﺧ ﻦﻣ
:ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عاﻮﻧأ ﻦﻴﺑ رﺎﻴﺘﺧﻻا ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﺮﺷﺆﻤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﻮﻧ
ﺔﻴﻟآ
A ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ)
.ﺎﻤﻬﺘﻳﻮﺴﺗ
ﺔﻴﻟآ ﺔﻳﻮﺴﺗ ﻊﻣ ﻲﻘﻓﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
B ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ)
.ﻪﺘﻳﻮﺴﺗ ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻢﺘﻳو ،ﻲﻘﻓأ رﺰﻴﻟ
ﺔﻴﻟآ ﺔﻳﻮﺴﺗ ﻊﻣ يدﻮﻤﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
C ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ)
.ﻪﺘﻳﻮﺴﺗ ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻢﺘﻳو ،يدﻮﻤﻋ رﺰﻴﻟ
ﺔﻴﻟآ ﺔﻳﻮﺴﺗ ﻊﻣ ﻲﻟﻮﻗﺎﺷ عﺎﻌﺷ
D ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ)
.ﺎﻤﻬﺘﻳﻮﺴﺗ ﺔﺒﻗاﺮﻣ ﻢﺘﻳو ،ﻞﻔﺳﻷاو
نود ﺔﺒﻟﺎﺼﺘﻤﻟا طﻮﻄﺨﻟﺎﺑ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﺔﻴﻟآ ﺔﻳﻮﺴﺗ
E ةرﻮﺼﻟا ﻊﺟاﺮﺗ)
ﺎﻤﻬﺘﻳﻮﺴﺗ ﻦﻜﻤﻳ ،ﻦﻴﺒﻟﺎﺼﺘﻣ رﺰﻴﻟ ﻲﻄﺧ
(ﺮﻀﺧأ /ﺮﻤﺣأ)
ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ
( F – G رﻮﺼﻟا ﻊﺟار) ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﻊﻣ ﻞﻐﺸﻟا
. 13 ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا ﺐﺼﻨﻤﻟا ﯽﻠﻋ وأ 14 راﺪﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ
.ﺔﻴﻟﻵا ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﻊﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عاﻮﻧأ یﺪﺣإ ﺮﺘﺧا
± 4° ﻎﻟﺎﺒﻟا ﺔﻴﺗاﺬﻟا ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا لﺎﺠﻣ
نﻮﻠﻟﺎﺑ
5 ﻲﻟﺎﺤﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﻮﻧ ﺮﺷﺆﻣ ءﻲﻀﻳ .ﺔﻛﺮﺤﻟا ﻦﻋ
رﺰﻴﻠﻟا ﺄﻔﻄﻳو ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
± 4° ﻎﻟﺎﺒﻟا ﺔﻴﺗاﺬﻟا ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا لﺎﺠﻣ ﯽﻟإ
.رﺰﻴﻠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳو ﺮﻀﺧﻷﺎﺑ
.ﺾﻌﺒﻟا ﺎﻤﻬﻀﻌﺒﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺔﻳواﺰﺑ
4 ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﺮﺷﺆﻣ
5 ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
± 4 ° ﻎﻟﺎﺒﻟا
.ءﺎﻄﺧﻷا ﺐﻨﺠﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺔﻴﻌﺟﺮﻣ
(ﺮﻀﺧأ)
(ﺮﻀﺧأ)
(ﺮﻀﺧأ)
(ﺮﻀﺧأ)
.ﺮﻀﺧﻷا
pcl20_ar_160992A27N.indd 54pcl20_ar_160992A27N.indd 54 08.09.2016 11:09:3408.09.2016 11:09:34
ﻲﺑﺮﻋ | 55
ﺐﻴﻛﺮﺘﻟا
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا لاﺪﺒﺘﺳا/ﺐﻴﻛﺮﺗ
ﻦﻣ ﻢﻛاﺮﻤﻟا وأ يﻮﻠﻘﻟا ﺰﻴﻨﻐﻨﻤﻟا تﺎﻳرﺎﻄﺑ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻳ
حﺎﺘﻔﻣ ﯽﻠﻋ ﻂﻐﻀﻳ 10 تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓ ﻞﺟأ ﻦﻣ
ﺐﻛر .ﻪﺤﺘﻔﻟ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻏ ﺐﻠﻘُﻳو
بﺎﻄﻗﻷا ﻞﺻو ﯽﻟإ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ﻪﺒﺘﻧا .ﻢﻛاﺮﻤﻟا وأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا
ﺐﻧﺎﺠﻟﺎﺑ ةرﻮﺼﻟا ﯽﻠﻋ ﻪﺤﻴﺿﻮﺗ ﻢﺗ ﺎﻤﻛ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ
رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻌﺷأ أﺪﺒﺗ ﻢﻛاﺮﻤﻟاو تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﺔﻨﺤﺷ ﺖﻔﻌﺿ اذإ
عﻮﻧ ﺮﻴﻴﻐﺗ ﺖﻗﻮﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ ﺪﻗو .ﺾﻴﻣﻮﻟا ﻲﻓ
.ﺪﺣاو نآ ﻲﻓ ﻢﻛاﺮﻤﻟا وأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﺎﻤﺋاد
ﺞﺘﻨﻤﻟا ﺲﻔﻧ ﻦﻣ ﻢﻛاﺮﻤﻟا وأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻂﻘﻓ مﺪﺨﺘﺳا
وأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ﻞﻛﺂﺘﺗ ﺪﻗ .ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳا مﺪﻋ
.ﺎﻬﺴﻔﻧ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ مﻮﻘﺘﻓ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﺎﻬﻧﺰﺧ ﺪﻨﻋ ﻢﻛاﺮﻤﻟا
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺟأ
9 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا
.تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻐﻟ ﻲﻠﺧاﺪﻟا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
لﺪﺒﺘﺳا
.ﺔﻌﺴﻟا ﺲﻔﻨﺑو
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺪﺑ
.ةﺮﺷﺎﺒﻤﻟا
ّ
ةرﺎﻴﺴﻟا ﻲﻓ ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﺎﻬﻛﺮﺘﺗ ﻻ .یﻮﺼﻘﻟا ﺔﻳراﺮﺤﻟا
ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ نأ ﻞﺒﻗ ﺎﻳراﺮﺣ لﺪﺘﻌﺘﻟ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ كﺮﺗا .ﻼﺜﻣ
.ﺔﻗﺪﻟا ﯽﻠﻋ ﺮﺛﺆﺗ ﺪﻗ راﺮﺿﻷﺎﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺔﺑﺎﺻإ نإ
ﻲﻌﺟﺮﻣ ﻂﺧ ﻊﻣ لﻮﻗﺎﺸﻟا عﺎﻌﺷا وأ رﺰﻴﻠﻟا طﻮﻄﺧ نرﺎﻗ
ﺔﺻﻮﺤﻔﻣ لﻮﻗﺎﺷ ﻂﻘﻧ ﻊﻣ وأ مﻮﻠﻌﻣ ﻲﻟﻮﻗﺎﺷ وأ ﻲﻘﻓأ
تﺎﻛﺮﺤﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﻒﻠﺘﺗ ﺪﻘﻓ ،ءﺎﻔﻃﻹا ﺪﻨﻋ ﺢﺟرﺄﺘﻟا ةﺪﺣو
ﻲﻋﺎﻌﺷ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﺳﺮﺗ .
ﺪﻌﺑ ﻦﻋ ﯽﺘﺣ ﻻو ،رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﯽﻟإ كﺮﻈﻧ ﺖﻧأ ﻪﺟﻮﺗ
ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﻓﺪُﻳ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ءﺎﻔﻃإ ﻞﺟأ ﻦﻣ
ءﺎﻤﻋإ ﻢﺘﻳ ﺪﻗ .ﺎﻬﻟﺎﻤﻌﺘﺳا ﺪﻌﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺊﻔﻃاو
.ةﺮﻴﺒﻛ ﺔﻳراﺮﺣ تﺎﺒﻠﻘﺘﻟ ﺖﺿﺮﻌﺗ ﺪﻗ ﺖﻧﺎﻛ نإ
.ةﺪﺸﺑ ﺎﻬﻣﺪﺻ وأ ﺎﻬﻃﻮﻘﺳ ﺪﻌﺑ ﺔﻗﺪﻟا ﺺﺤﻔﺘﻟ
ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﻓﺪُﻳ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻴﻐﺸﺗ ﻞﺟأ ﻦﻣ
“On” ﺰﻛﺮﻤﻟا ﯽﻟإ 7 ءﺎﻔﻃﻹاو
.ارﻮﻓ ﺎﻬﻠﻴﻐﺸﺗ ﺪﻌﺑ
.ءﺎﻔﻃﻹا ﺪﻨﻋ ﺢﺟرﺄﺘﻟا ةﺪﺣو ﻞﻔﻘُﺗ .
.رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺸﺑ ﻦﻳﺮﺧآ صﺎﺨﺷأ ﺮﺼﺑ
ﺪﻨﻋ ﻻإ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺮﻴﻓﻮﺘﻟ
ﺮﻌﺗ
.ةﺪﻳﺪﺸﻟا
1 رﺰﻴﻠﻟا
.ﺮﻴﺒﻛ
“Off” ﺰﻛﺮﻤﻟا ﯽﻟإ 7
.ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا
ﺮﺘﻣ / ﻢﻣ 0,5 ±
ﺮﺘﻣ / ﻢﻣ 0,5 ±
ﺮﺘﻣ / ﻢﻣ
 ± 4 °
ﺪﻨﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻦﻋ ﻢﻛاﺮﻤﻟا وأ تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا عﺰﻧا
90 %
طاﻮﻴﻠﻴﻣ
ﺲﻤﺸﻟا ﺔﻌﺷأ ﻦﻣو ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻢﺣا
طاﻮﻴﻠﻴﻣ
تﺎﺒﻠﻘﺘﻟا وأ ةراﺮﺤﻟا تﺎﺟرﺪﻟ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ض
3 >
ﻢﻣ ﻢﻣ
.ﺎﻬﻃﻮﻘﺳ وأ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﺑ ةﺪﻳﺪﺸﻟا تﺎﻣﺪﺼﻟا ﺐﻨﺠﺗ
5 >
1/4"
LR6 (AA) ﻂﻟﻮﻓ 1,5 x 4 LR6 (AA) ﻂﻟﻮﻓ 1,2 x 4
لﺎﻔﻗإ ﻢﺘﻳ .ﺎﻬﻠﻘﻨﺑ مﻮﻘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺊﻔﻃا
ﻻو تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﻷا ﯽﻠﻋ رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﻪﺟﻮﺗ
.ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا فوﺮﻈﻟاو ﺢﻄﺴﻟا ﺔﻌﻴﺒﻄﺑ رﺰﻴﻠﻟا ﻂﺧ ضﺮﻋ ﻂﺒﺗﺮﻳ (2
ﯽﻠﻋ
ﺔﺒﻗاﺮﻣ نود ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ كﺮﺘﺗ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﺔﺒﻟﺎﺼﺘﻤﻟا طﻮﻄﺨﻟا رﺰﻴﻟ PCL 20
ﻒﻨﺼﻟا ﻢﻗر 3 603 K08 2..
ﺪﺣ ﯽﻟإ ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ ﻞﻤﻌﻟا لﺎﺠﻣ ﺮﺘﻣ 10
ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻗد
(ﯽﻠﻋﻷا ﻮﺤﻧ)
1 ±
 1> , ﺮﺘﻣﻮﻧﺎﻧ 635  1> , ﺮﺘﻣﻮﻧﺎﻧ 650
ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا ﺐﺼﻨﻤﻟا ﻦﺿﺎﺣ
(عﺎﻔﺗرﻻا
11 ﻞﺴﻠﺴﺘﻤﻟا ﻢﻗﺮﻟا ﯽﻟإ ﻊﺟﺮﻳ ،حﻮﺿﻮﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺰﻴﻴﻤﺘﻟ
(ﻞﻔﺳﻷا ﻮﺤﻧ)
ﺔﻴﺗاﺬﻟا ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا لﺎﺠﻣ
ﺔﻴﺟذﻮﻤﻨﻟا ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ةﺪﻣ ﺎﺛ 4
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد + 5 °C  ... + 40 °C
ﺔﻴﺒﺴﻨﻟا ﺔﻳﻮﺠﻟا ﺔﺑﻮﻃﺮﻟا
ﺔﻴﺟذﻮﻤﻨﻟا
ﻦﻳﺰﺨﺘﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد – 20 °C  ... + 70 °C
رﺰﻴﻠﻟا ﺔﺟرد 2
رﺰﻴﻠﻟا زاﺮﻃ
(رﺰﻴﻠﻟا ﻂﺧ)
(2 (1
رﺰﻴﻠﻟا ﻂﺧ ضﺮﻋ
یﻮﺼﻘﻟا
3 ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺪﻨﻋ 5 ﺔﻓﺎﺴﻣ ﺪﻨﻋ
تﺎﻳرﺎﻄﺑ
ﻢﻛاﺮﻣ
ﺔﻴﺒﻳﺮﻘﺘﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ةﺪﻣ ﺔﻋﺎﺳ 35
EPTA-Procedure 01:2014 ﻎﻛ 0,48
ﺐﺴﺣ نزﻮﻟا
تﺎﺳﺎﻘﻤﻟا
x ضﺮﻌﻟا x لﻮﻄﻟا) ﻢﻣ 110 x 67 x 123
ﺔﻳﻮﺌﻣ ﺔﺟرد 25 یﺪﻟ (1
.زاﺮﻄﻟا ﺔﺘﻓﻻ
رﺰﻴﻠﻟا ﻂﺧ
ﻲﻟﻮﻗﺎﺸﻟا عﺎﻌﺸﻟا
ﻲﻟﻮﻗﺎﺸﻟا عﺎﻌﺸﻟا
رﺰﻴﻠﻟا ﻂﺧ
ﻲﻟﻮﻗﺎﺸﻟا عﺎﻌﺸﻟا
C 6 10
م
م
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (8.9.16)
pcl20_ar_160992A27N.indd 55pcl20_ar_160992A27N.indd 55 08.09.2016 11:09:3408.09.2016 11:09:34
56 | ﻲﺑﺮﻋ
ءادﻷاو ﺞَﺘﻨﻤﻟا ﻒﺻو
ﺺﺼﺨﻤﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
طﻮﻄﺨﻟا ﺺﺤﻔﺗو جﺎﺘﻨﺘﺳﻻ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺖﺼﺼﺧ ﺪﻘﻟ
ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﻞﻤﻌﻟا ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ ﻞﻴﻐﺸﺘﻠﻟ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺢﻠﺼﺗ
سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ مﻮﺳر ﯽﻟإ ةرﻮﺼﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا ﻢﻴﻗﺮﺗ ﺪﻨﺘﺴﻳ
ةاﻮﺘﺤﻣ ﺖﺴﻴﻟ ﻢﺳﺮﻟا ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا وأ ﺔﻓﻮﺻﻮﻤﻟا ﻊﺑاﻮﺘﻟا نإ *
.ﺪﻣﺎﻌﺘﻟا طﺎﻘﻧ ﺎﻀﻳأو ﺔﻳدﻮﻣﺎﻌﻟاو ﺔﻴﻘﻓﻷا
.ﻂﻘﻓ
ةرﻮﺼﻤﻟا ءاﺰﺟﻷا
.ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟا مﻮﺳﺮﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﯽﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا
رﺰﻴﻠﻟا ﻂﺧ 1
رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷا جﺮﺨﻣ 2
ﻲﻟﻮﻗﺎﺷ عﺎﻌﺷ 3
ﺔﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻴﻟآ ﺮﺷﺆﻣ 4
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عﻮﻧ ﺮﺷﺆﻣ 5
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا عاﻮﻧأ رز 6
ءﺎﻔﻃﻹاو ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا حﺎﺘﻔﻣ 7
ﺶﻧإ 1/4 ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺜﻟا ﺐﺼﻨﻤﻟا ﻦﺿﺎﺣ 8
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻏ ﺖﻴﺒﺜﺗ 9
تﺎﻳرﺎﻄﺒﻟا ةﺮﺠﺣ ءﺎﻄﻏ 10
ﻞﺴﻠﺴﺘﻤﻟا ﻢﻗﺮﻟا 11 رﺰﻴﻠﻟا-ﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺘﻓﻻ 12
*ﻢﺋاﻮﻘﻟا ﻲﺛﻼﺛ ﺐﺼﻨﻣ 13
* راﺪﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ 14
ﻦﻀﺤﻟا ﺔﺤﻴﻔﺻ ﻂﻐﺿ رارزأ 15
راﺪﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﻦﻀﺣ ﺔﺤﻴﻔﺻ 16
راﺪﺠﻟا ﻞﻣﺎﺣ ﺖﻴﺒﺜﺗ ﺐﻟﻮﻟ 17
راﺪﺠﻟا ﻞﻣﺎﺤﻟ ﺶﻧإ 1/4 ﺐﻟﻮﻟ 18
* رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ 19
ﺔﻳﺎﻗو ﺔﺒﻴﻘﺣ 20
.يدﺎﻴﺘﻋﻻا ﺪﻳرﻮﺘﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ
ﻲﺑﺮﻋ
نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ
تادﺎﺷرﻹا ﻊﻴﻤﺟ ةﺎﻋاﺮﻣو ةءاﺮﻗ ﺐﺠﻳ
.تاﺮﻃﺎﺨﻣ ﻼﺑو نﺎﻣﺄﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﺑ ﻞﻤﻌﻠﻟ
ﻞﻜﺸﺑ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﻚﻟذ ﺮﺛﺆﻳ ﺪﻘﻓ ةدراﻮﻟا تادﺎﺷرﻹا ﻒﻟﺎﺨﻳ
ةﺪﻋ ﻲﻓ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا تاءاﺮﺟإ ﻰﻠﻋ ﺎﺒﻠﺳ
ةﺪﻋ ﯽﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا تﺎﺘﻓﻼﻟا ﻒﻠﺘﺗ .سﺎﻴﻘﻟا
،ةﺪﻴﺟ ﺔﻟﺎﺤﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟا هﺬﻬﺑ ﻆﻔﺘﺣا .اﺪﺑأ سﺎﻴﻘﻟا
ﺎﻬﺋﺎﻄﻋإ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻌﺑ ﺎﻬﻗﺎﻓرإ
ﻞﻤﻋ ﺐﻴﻟﺎﺳأ ﻖﻴﺒﻄﺗ ﻢﺗ نإ وأ ﺎﻨﻫ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا
.ﺮﻴﻄﺧ ﻲﻋﺎﻌﺷإ ضّﺮﻌﺗ ﯽﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﺪﻘﻓ ،یﺮﺧأ
مﻮﺳﺮﻟا ﺔﺤﻔﺻ ﯽﻠﻋ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ةرﻮﺼﺑ ﺎﻬﻴﻟإ ةرﺎﺷﻹا
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
ﻞﺒﻗ كﺪﻠﺑ ﺔﻐﻠﺑ ﺔﻘﻓﺮﻤﻟا ﺔﻘﺻﻼﻟا ﻪﻴﻠﻋ ﻖﺼﻟﺎﻓ
وأ صﺎﺨﺷﻷا ﯽﻠﻋ رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﻪﺟﻮﺗ
عﺎﻌﺷ ﯽﻟإ كﺮﻈﻧ ﻪﺟﻮﺗ ﻻو تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا
ﺐﺒﺴﺘﻳ ﺚﻴﺣ .ﺲﻜﻌﻨﻤﻟا وأ ﺮﺷﺎﺒﻤﻟا رﺰﻴﻠﻟا
عﻮﻗو ﻲﻓ وأ صﺎﺨﺷﻷا رﺎﻬﺑإ ﻲﻓ ﻚﻟذ
.ﻦﻴﻨﻴﻌﻟﺎﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ وأ ثداﻮﺣ
.رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﻦﻋ ﻚﺳأر ﺪﻌﺑأو ،رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ
رﺰﻴﻠﻟا عﺎﻌﺷ ﺔﻳؤر ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﻦﻴﺴﺤﺗ ﻮﻫ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ
ﺔﻳﺎﻗو رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ ﻦﻣﺆﺗ ﻻ .روﺮﻤﻟا مﺎﻈﻧ ﻲﻓ
ﺔﻴﻧﺎﻜﻣإ ﺾﻔﺨﺗ ﻲﻫو ﺔﻴﺠﺴﻔﻨﺑ قﻮﻔﻟا ﺔﻌﺷﻷا ﻦﻣ ﺔﻠﻣﺎﻛ
.ﻂﻘﻓ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ لﺎﻤﻌﺘﺳﺎﺑو ﻦﻴﺼﺼﺨﺘﻤﻟاو
.سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ نﺎﻣأ ﯽﻠﻋ ﺔﻈﻓﺎﺤﻤﻟا ﻚﻟذ ﻦﻣﺆﻳ
ﺮﻴﻏ ﻞﻜﺸﺑ ﻦﻳﺮﺧﻵا ﺮﺼﺑ ءﺎﻤﻋﺈﺑ اﻮﻣﻮﻘﻳ ﺪﻗ .ﺔﺒﻗاﺮﻣ
تازﺎﻐﻟا وأ ﻞﺋاﻮﺴﻟا ﻪﺑ ﺮﻓﻮﺘﺗ يﺬﻟا رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ
ةﺪﻋ ﻲﻓ رﺮﺸﻟا ﺞﺘﻨُﻳ ﺪﻗ .قاﺮﺘﺣﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﺒﻏﻷا وأ
.رﺰﻴﻠﻟا تﺎﻋﺎﻌﺷإ ﻦﻣ ﻲﻤﺤﺗ ﺎﻬﻨﻜﻟو
.ةﺮﺨﺑﻷا وأ ةﺮﺒﻏﻷا هﺬﻫ ﻞﻌﺸﻴﻓ ،سﺎﻴﻘﻟا
.(
12 ﻢﻗﺮﻟﺎﺑ ﺔﻴﻄﻴﻄﺨﺘﻟا
.ﯽﻟوﻷا ةﺮﻤﻠﻟ ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻰﻠﻋ صﺮﺣاو
.ﺮﺧآ ﺺﺨﺸﻟ
.ناﻮﻟﻷا ﯽﻠﻋ فﺮﻌﺘﻟا
.دﻮﺼﻘﻣ
ﺮﻴﻏ ﻂﺒﺿ وأ ﻢﻜﺤﺗ تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﺖﻣﺪﺨﺘﺳا نإسﺮﺘﺣا
ﻢﺗ) ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺗ ﺔﺘﻓﻻ ﻊﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﻢﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ
،كﺪﻠﺑ ﺔﻐﻠﺑ ﺔﻳﺮﻳﺬﺤﺘﻟا ﺔﺘﻓﻼﻟا ﯽﻠﻋ ﺺﻨﻟا ﻦﻜﻳ ﻢﻟ نإ
ﺎﻬﻘﻠﻐﺑ ﻢﻘﻓ ،ﻦﻴﻌﻟا ﻰﻠﻋ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻌﺷأ طﻮﻘﺳ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.رﺰﻴﻠﻟا زﺎﻬﺟ ﻰﻠﻋ تاﺮﻴﻴﻐﺗ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ضﺮﻏ .ﺔﻴﻗاو تارﺎﻈﻨﻛ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ مﺪﺨﺘﺴﺗ
وأ ﺔﻴﺴﻤﺷ تارﺎﻈﻨﻛ رﺰﻴﻠﻟا ﺔﻳؤر تارﺎﻈﻧ مﺪﺨﺘﺴﺗ
ﻦﻴﻠﻫﺆﻤﻟا لﺎﻤﻌﻟا ﻞﺒﻗ ﻦﻣ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺢﻴﻠﺼﺘﺑ ﺢﻤﺳا
نود رﺰﻴﻠﻟا سﺎﻴﻗ ةﺪﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ لﺎﻔﻃﻸﻟ ﺢﻤﺴﺗ
ضﺮﻌﻣ ﻂﻴﺤﻣ ﻲﻓ سﺎﻴﻘﻟا ةﺪﻋ ﺔﻄﺳاﻮﺑ ﻞﻐﺘﺸﺗ
1 609 92A 27N | (8.9.16) Bosch Power Tools
pcl20_ar_160992A27N.indd 56pcl20_ar_160992A27N.indd 56 08.09.2016 11:09:3508.09.2016 11:09:35
ﺲﯾوﺮﺳ و ﺖﺒﻗاﺮﻣ
هﺎﮕﺘﺳد ندﺮﮐ ﺰﯿﻤﺗ و ﺮﯿﻤﻌﺗ ،ﺖﺒﻗاﺮﻣ
ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﻂﻘﻓ ﺪﯾﺎﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ و یراﺪﻬﮕﻧ
رو ﻪﻃﻮﻏ تﺎﻌﯾﺎﻣ ﺮﯾﺎﺳ ﺎﯾ و بآ رد ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
بﻮﻃﺮﻣ و مﺮﻧ لﺎﻤﺘﺳد ﮏﯾ زا ﯽﮔدﻮﻟآ ندﺮﮐ کﺎﭘ
لﻼﺣ ﺎﯾ و هﺪﻨﻨﮐ کﺎﭘ داﻮﻣ دﺮﺑرﺎﮐ زا .ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا
ﺰﯿﻤﺗ ﺐﺗﺮﻣ رﻮﻄﺑ ار رﺰﯿﻟ ﯽﺟوﺮﺧ ﻪﻧزور لﻮﺣ حﻮﻄﺳ صﻮﺼﺨﺑ
لﺎﻤﺘﺳد زا ﻪﮐ ﺪﯿﺷﺎﺑ ﻪﺘﺷاد ﻪﺟﻮﺗ ﻪﻄﺑار ﻦﯾا رد و ﺪﯿﻨﮐ
ﻒﯿﮐ ﻞﺧاد رد ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ،ﺮﯿﻤﻌﺗ موﺰﻟ مﺎﮕﻨﻫ
هرﺎﺑ رد ﺎﻤﺷ تﻻاﻮﺌﺳ ﻪﺑ شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ ﺮﺘﻓد
تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﯽﮐﺪﯾ تﺎﻌﻄﻗ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ و ﺲﯾوﺮﺳ ،تاﺮﯿﻤﻌﺗ
تﺎﻌﻄﻗ هرﺎﺑ رد تﺎﻋﻼﻃا و ﺮﯾوﺎﺼﺗ .داد ﺪﻫاﻮﺧ ﺦﺳﺎﭘ
ﻮﺠﺘﺴﺟ ﺮﯾز هدﺮﺒﻣﺎﻧ ﺖﯾﺎﺳ رد ﺪﯿﻧاﻮﺘﯿﻣ ار تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﯽﮐﺪﯾ
لﺎﻤﮐ ﺎﺑ شﻮﺑ ﺖﮐﺮﺷ شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ روﺎﺸﻣ ﻢﯿﺗ
ﻢﯿﻈﻨﺗ و هدﺎﻔﺘﺳا زﺮﻃ ،ﺪﯾﺮﺧ هرﺎﺑ رد ﺎﻤﺷ تﻻاﻮﺌﺳ ﻪﺑ ﻞﯿﻣ
،تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و ﯽﮐﺪﯾ راﺰﺑا شرﺎﻔﺳ ﺎﯾ و لاﻮﺌﺳ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ یاﺮﺑ
راﺰﺑا یور ﺐﺴﭼﺮﺑ ﻖﺑﺎﻄﻣ ار ﻻﺎﮐ ﯽﻤﻗر هد ﯽﻨﻓ هرﺎﻤﺷ ﻤﺘﺣ
ﯽﻛﺪﻳ راﺰﺑا ﻪﻴﻬﺗ و هﺎﮕﺘﺳد ﺮﻴﻤﻌﺗ ،ﯽﺘﻧارﺎﮔ زا هدﺎﻔﺘﺳا یاﺮﺑ
ﻖﯾﺮﻃ ﻪﺑ ﺪﯾﺎﺑ ﺎﻫ یﺪﻨﺑ ﻪﺘﺴﺑ و تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.ﺪﻧﻮﺷ ﺖﻓﺎﯾزﺎﺑ و جرﺎﺧ هدر زا ﺖﺴﯾز ﻂﯿﺤﻣ ﻆﻔﺣ ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﻣ
ار ژرﺎﺷ ﻞﺑﺎﻗ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ/ﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ و یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا یﺎﻫ راﺰﺑا
هدﺎﻔﺘﺳا ﻞﺑﺎﻗ ﺮﯿﻏ و ﻪﻨﻬﻛ یﺎﻬﻫﺎﮕﺘﺳد
ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد و ﻪﻣﺎﻧ ﻦﯿﺋآ ﻖﺒﻃ ﯽﻜﯾﺮﺘﻜﻟا
ﺎﯾ باﺮﺧ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ و
ﯽﯾﺎﭘورا ی ﻪﻣﺎﻧ ﻦﯿﯾآ سﺎﺳا ﺮﺑ هدﻮﺳﺮﻓ
ﺎﺑ ﺐﺳﺎﻨﺘﻣ و ﻪﻧﺎﮔاﺪﺟ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ
.دﺮﯿﮕﺑ مﺎﺠﻧا هﺪﺷ ﻪﻤﯿﻤﺿ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﻒﯿﮐ
.ﺪﯾراد هﺎﮕﻧ ﺰﯿﻤﺗ هراﻮﻤﻫ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.ﺪﯿﻨﮑﻧ
یاﺮﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ یراددﻮﺧ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا زﺮُﭘ نوﺪﺑ
.ﺪﯿﻨﮐ لﺎﺳرا و هداد راﺮﻗ
ﻪﺑ
20 ﻆﻓﺎﺤﻣ
ﺎﺑ هروﺎﺸﻣ و شوﺮﻓ زا ﺲﭘ تﺎﻣﺪﺧ
نﺎﯾﺮﺘﺸﻣ
www.bosch-pt.com
.ﺪﻫﺪﯿﻣ ﺦﺳﺎﭘ تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ و تﻻﻮﺼﺤﻣ
.ﺪﯿﻫد
.ﺪﻴﻨﻛ ﻪﻌﺟاﺮﻣ ﺺﺼﺨﺘﻣ داﺮﻓا ﻪﺑ ﻂﻘﻓ
:ﺪﯿﯾﺎﻤﻧ
عﻼﻃا ﯽﻗﺮﺑ
هﺎﮕﺘﺳد ندﺮﮐ جرﺎﺧ هدر زا
!ﺪﯾزاﺪﻧﺎﯿﻧ ﯽﮕﻧﺎﺧ ناد ﻪﻟﺎﺑز ﻞﺧاد
:ﺎﭘورا ﻪﯾدﺎﺤﺗا ﻮﻀﻋ یﺎﻫرﻮﺸﻛ یاﺮﺑ ﻂﻘﻓ
2012/19/EU ﯽﺋﺎﭘورا
.ﺪﻧﻮﺷ یروآ ﻊﻤﺟ ﺖﺴﯾز ﻂﯿﺤﻣ
2006/66/EC
ﻰﺳرﺎﻓ | 57
ﻪﺤﻔﺻ ناﻮﺗ ﯽﻣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا عﺎﻔﺗرا ﺲﻧﻻﺎﺑ ﺖﻬﺟ
.ﺪﻧار ﻦﯿﯾﺎﭘ ﺎﯾ ﻻﺎﺑ ﻪﺑ یﺮﺘﻤﯿﺘﻧﺎﺳ
ﻪﺤﻔﺻ فﺮﻃ ود رد ﻊﻗاو
هاﻮﺨﻟد عﺎﻔﺗرا رد ار هﺪﻧﺮﯿﮔ ﻪﺤﻔﺻ ،ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار هﺪﻧﺮﯿﮔ
زا ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﺲﻧﻻﺎﺑ ﺖﻬﺟ .ﺪﺘﻓﺎﯿﺑ ﺎﺟ ﻪﮐ ﺪﯾراﺬﮕﺑ و ﺪﯿﻧاﺮﺑ
.ﺪﯾﺮﯿﮕﺑ ﮏﻤﮐ یراﻮﯾد هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ یور ﻊﻗاو یﺪﻨﺑ ﻪﺟرد
: (
J ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) یراﻮﯾد هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻦﺘﺴﺑ
هﺪﺷ زﺎﺑ هﺪﻧﺮﯿﮔ ﻪﺤﻔﺻ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ار
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ راﻮﯾد یور یدﻮﻤﻋ رﻮﻃ ﻪﺑ نﺎﮑﻣﻻا ﯽﺘﺣ
ﭻﯿﭘ ود ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ندرﻮﺧ ﺮﺳ ﺮﺑاﺮﺑ رد ار هراﻮﯾد هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
18 ﭻﻨﯾا 1/4" ﭻﯿﭘ ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻔﺳ (رازﺎﺑ رد دﻮﺟﻮﻣ) 17 لﺎﺼﺗا
هزاﺪﻧا راﺰﺑا
رد : ( K ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) یﺰﯿﻣ ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺳ زا هدﺎﻔﺘﺳا
ﯽﻨﯿﯾﺎﭘ یدﻮﻤﻋ ﻮﺗﺮﭘ حﻮﺿو ناﻮﺗ ﯽﻣ یدﻮﻤﻋ ﻮﺗﺮﭘ دﺮﮑﻠﻤﻋ
ﮏﯾ یور ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ ،دﺮﮐ ﺮﺘﻬﺑ ار
14 یراﻮﯾد هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ یور ﻪﮑﻠﺑ ﺪﺷﺎﺑ ﻪﺘﻓﺮﮕﻧ راﺮﻗ ﺢﻄﺳ
ترﻮﺻ ﻪﺑ نﺎﮑﻣﻻا ﯽﺘﺣ ار یراﻮﯾد هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ رﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾﺪﺑ
یﺎﻫ ﻪﻤﮐد .ﺪﯿﻫد راﺮﻗ فﺎﺻ و ﻢﮑﺤﻣ ﺢﻄﺳ ﮏﯾ یور ﯽﻘﻓا
ﻪﺤﻔﺻ .ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ
.
(b) ﺪﯿﻧاﺮﺑ یراﻮﯾد هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ یﺎﻬﺘﻧا ﻪﺑ ﺮﺧآ ﺎﺗ ار هﺪﻧﺮﯿﮔ
18 ﭻﻨﯾا 1/4" ﭻﯿﭘ . (c) ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻪﺑ ار هﺪﻧﺮﯿﮔ ﻪﺤﻔﺻ
هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﻮﺗﺮﭘ ﺎﺗ ﺪﯿﻧﺎﺧﺮﭽﺑ یرﻮﻃ ار هﺪﺷ ﺐﺼﻧ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
رد .ﺪﻫد نﺎﺸﻧ ار ﻦﯿﯾﺎﭘ فﺮﻃ ﻪﻧادازآ
ﺎﺗ ،ﺪﯿﻨﮐ زﺎﺑ ﯽﻣارآ ﻪﺑ هرﺎﺑود ار هﺪﻧﺮﯿﮔ ﻪﺤﻔﺻ موﺰﻟ ترﻮﺻ
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ندﺮﮐ ﺲﻧﻻﺎﺑ ﺖﻬﺟ ار
.ﺪﻨﻛ ﯽﻣ ﺮﺘﻠﯿﻓ ار فاﺮﻃا رﻮﻧ ،رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺪﯾد صﻮﺼﺨﻣ ﻚﻨﯿﻋ
یاﺮﺑ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺪﯾد صﻮﺼﺨﻣ ﮏﻨﯿﻋ .ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا
ﻢﺸﭼ زا ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻤﻧ ﻦﮑﯿﻟو ﺖﺳا رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺮﺘﻬﺑ ﺺﯿﺨﺸﺗ
صﻮﺼﺨﻣ ﮏﻨﯿﻋ .ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا ﯽﮔﺪﻨﻧار مﺎﮕﻨﻫ ﺎﯾ و
ﻪﺟرد ترﺪﻗ و ﺪﻫد ﯽﻤﻧ ﻪﺋارا ﺶﻔﻨﺑ یاروﺎﻣ تﺎﺸﻌﺸﺗ
8 ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺳ هﺪﻧﺮﯿﮔ رد ار یراﻮﯾد هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
8 ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺳ هﺪﻧﺮﯿﮔ رد ار یراﻮﯾد هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ رد هﺪﻧﺮﯿﮔ ﻪﺤﻔﺻ ﺪﯾراﺬﮕﺑ .ﺪﯿﻧﺎﭽﯿﭙﺑ یﺮﯿﮔ
(تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ) رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺪﯾد صﻮﺼﺨﻣ ﮏﻨﯿﻋ
.دﻮﺷ ﯽﻣ هﺪﯾد ﺮﺘﻨﺷور رﺰﯿﻟ ﺰﻣﺮﻗ رﻮﻧ ﺐﯿﺗﺮﺗ ﻦﯾا ﻪﺑ
.ﺪﻨﮐ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺎﻤﺷ
ﺮﺑاﺮﺑ رد ار ﻞﻣﺎﮐ ﯽﻨﻤﯾا و ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺪﯾد
.ﺪﻫد ﯽﻣ ﺶﻫﺎﮐ ﺰﯿﻧ ار ﮓﻧر ﺺﯿﺨﺸﺗ
6 هدوﺪﺤﻣ رد ار 16 هﺪﻧﺮﯿﮔ
15 یﺎﻫ ﻪﻤﮐد رﻮﻈﻨﻣ ﻦﯾﺪﺑ
14 یراﻮﯾد هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ
.ﺪﯿﻧﺎﭽﯿﭙﺑ یﺮﯿﮔ
(a) 16 هﺪﻧﺮﯿﮔ ﻪﺤﻔﺻ یور ﻊﻗاو 15
.ﺪﺘﻓﺎﯿﺑ ﺎﺟ یراﻮﯾد
3 ﯽﻨﯿﯾﺎﭘ یدﻮﻤﻋ
18 ﯽﭽﻨﯾا 1/4" ﭻﯿﭘ
16
3
.هﺪﺷ ﻊﻤﺟ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻞﺷ
ﯽﻨﻤﯾا ﮏﻨﯿﻋ ناﻮﻨﻌﺑ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺪﯾد صﻮﺼﺨﻣ ﮏﻨﯿﻋ زا
ﯽﺑﺎﺘﻓآ ﮏﻨﯿﻋ ناﻮﻨﻌﺑ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺪﯾد صﻮﺼﺨﻣ ﮏﻨﯿﻋ زا
.ﺖﺳا ظﻮﻔﺤﻣ یﺮﯿﯿﻐﺗ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ ﻖﺣ
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (8.9.16)
pcl20_fa_160992A27N.indd 57pcl20_fa_160992A27N.indd 57 08.09.2016 11:09:4908.09.2016 11:09:49
58 | ﻰﺳرﺎﻓ
ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا زاﺮﺗ
( F – G ﺮﯾوﺎﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا زاﺮﺗ ﺎﺑ رﺎﮐ هﻮﺤﻧ
ﺪﯿﻫد راﺮﻗ ﯽﻘﻓا و ﺖﺑﺎﺛ ﺢﻄﺳ ﮏﯾ یور ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﻢﮑﺤﻣ
13 ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺳ ﺎﯾ 14 یراﻮﯾد هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ یور ار نآ و
.ﺪﯿﻨﮐ بﺎﺨﺘﻧا ار ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا زاﺮﺗ ﺎﺑ دﺮﮑﻠﻤﻋ عاﻮﻧا زا ﯽﮑﯾ رد ار ﺎﻬﯾراﻮﻤﻫ ﺎﻧ ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا زاﺮﺗ ،ندﺮﮐ ﻦﺷور زا ﺲﭘ
ﯽﻣ زاﺮﺗ رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻃ ﻪﺑ ± 4° هزاﺪﻧا ﻪﺑ دﻮﺧ زاﺮﺗ هدوﺪﺤﻣ
،رﺰﯿﻟ یﺎﻫﻮﺗﺮﭘ ﺎﯾ طﻮﻄﺧ ﺖﮐﺮﺣ نﺪﺷ ﻒﻗﻮﺘﻣ ﺾﺤﻣ ﻪﺑ .ﺪﻨﮐ
عﻮﻧ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ
ﺖﺑﺎﺛ ﺢﻄﺳ ﻼﺜﻣ نﻮﭼ ،ﺖﺴﯿﻧ ﺮﺴﯿﻣ ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا زاﺮﺗ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
توﺎﻔﺘﻣ ﯽﻘﻓا ﺢﻄﺳ زا
دﻮﺷ ﯽﻣ ﻦﺷور ﺰﻣﺮﻗ ﮓﻧر ﻪﺑ
درﻮﻣ ﻦﯾا رد .ددﺮﮔ ﯽﻣ شﻮﻣﺎﺧ رﺎﮐدﻮﺧ رﻮﻃ ﻪﺑ رﺰﯿﻟ و
ﺮﻈﺘﻨﻣ و ﺪﯿﻫد راﺮﻗ ﯽﻘﻓا ترﻮﺻ ﻪﺑ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﻪﮑﻨﯾا ﺾﺤﻣ ﻪﺑ .ﺪﯿﻧﺎﻤﺑ رﺎﮐدﻮﺧ نﺪﺷ زاﺮﺗ
،دﺮﯿﮔ راﺮﻗ
هرﺎﺑود رﺰﯿﻟ و ﻦﺷور ﺰﺒﺳ ﮓﻧر ﻪﺑ دﺮﮑﻠﻤﻋ عﻮﻧ
ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا زاﺮﺗ ﺎﺑ رﺎﮐ
دراﺪﻧ دﻮﺟو ﯽﻨﯿﻤﻀﺗ ترﻮﺼﻨﯾا ﺮﯿﻏ رد نﻮﭼ ،ﺖﺴﯿﻧ ﻦﮑﻤﻣ
.ﺪﻨﻨﮐ ﺖﮐﺮﺣ ﺮﮕﯾﺪﮑﯾ فﺮﻃ ﻪﺑ ﺖﺳار ﻪﯾواز رد رﺰﯿﻟ طﻮﻄﺧ ﻪﮐ
راﺰﺑا ،رﺎﮐ لﻮﻃ رد ﺖﯿﻌﺿو ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺎﯾ ندرﻮﺧ نﺎﮑﺗ مﺎﮕﻨﻫ
ﺲﭘ .دﻮﺷ ﯽﻣ زاﺮﺗ هرﺎﺑود رﺎﮐدﻮﺧ ترﻮﺻ ﻪﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
ار یدﻮﻤﻋ یﺎﻫﻮﺗﺮﭘ ﺎﯾ
.ﺪﯿﻨﮐ لﺮﺘﻨﮐ ﺎﻄﺧ زوﺮﺑ زا یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ ﺖﻬﺟ أﺪﺒﻣ ﻪﻄﻘﻧ ظﺎﺤﻟ زا
ﺪﯿﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا ﯽﮔﺪﻧﻮﺷزاﺮﺗ ندﻮﺑ شﻮﻣﺎﺧ ترﻮﺻ رد
ﮏﯾ یور ﺎﯾ ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ ﺖﺳد رد ﻪﻧادازآ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
دﻮﻤﻋ رﻮﻃ ﻪﺑ ﺎﻤﺘﺣ رﺰﯿﻟ ﻂﺧ ود
راﺰﺑا ﻢﻫ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ﻂﺧ ود ﺮﻫ یدﻮﻤﻋ ﺖﮐﺮﺣ ﻦﯿﻤﻀﺗ ﺖﻬﺟ
5 ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ .دﻮﺷ ﯽﻣ ﻞﻣﺎﮐ ندﺮﮐ زاﺮﺗ ﺪﻨﯾآﺮﻓ
.دﻮﺷ ﯽﻣ ﻦﺷور ﺰﺒﺳ ﮓﻧر ﻪﺑ دﺮﮑﻠﻤﻋ
راﺪﻘﻣ زا ﺮﺘﺸﯿﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
4 ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا زاﺮﺗ ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ ،ﺖﺳا
± 4° راﺪﻘﻣ ﻪﺑ رﺎﮐدﻮﺧ زاﺮﺗ هدوﺪﺤﻣ ﻦﯿﺑ هرﺎﺑود
.دﻮﺷ ﯽﻣ لﺎﻌﻓ
± 4° رﺎﮐدﻮﺧ زاﺮﺗ هدوﺪﺤﻣ زا جرﺎﺧ
رﺰﯿﻟ طﻮﻄﺧ ﺖﯿﻌﺿو ،نﺪﺷ زاﺮﺗ ﺮﻫ زا
ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا زاﺮﺗ نوﺪﺑ رﺎﮐ هﻮﺤﻧ
ﺮﻫ .ﺪﯿﻫد راﺮﻗ ﺐﺳﺎﻨﻣ ﯽﻔﮐ
.ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻤﻧ ﺖﮐﺮﺣ ﺮﮕﯾﺪﮑﯾ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﯿﻈﻨﺗ راﻮﯾد ﻪﺑ
90° ﻪﯾواز ﺎﺑ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
.ﺪﯿﻨﮐ
5 ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ
ﯽﻠﻤﻋ یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫار
.ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﻪﻠﺻﺎﻓ ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺎﺑ رﺰﯿﻟ ﻂﺧ یﺎﻨﻬﭘ .ﺪﯿﻨﮐ
(
H ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺳ ﺎﺑ رﺎﮐ هﻮﺤﻧ
و ﺮﯿﯿﻐﺗ ﺖﯿﻠﺑﺎﻗ ﺎﺑ ﻢﮑﺤﻣ ،ﺖﺑﺎﺛ هﺎﮔراﺮﻗ ﮏﯾ 13 ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺳ
زا ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا .ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﻢﻫاﺮﻓ ار عﺎﻔﺗرا ﻢﯿﻈﻨﺗ
راﺮﻗ ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺳ ﭻﻨﯾا
.ﺪﯿﻨﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺳ ﺖﯿﺒﺜﺗ ﭻﯿﭘ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ اﺮﻧآ و ﺪﯿﻫﺪﺑ
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ناﻮﺗ ﯽﻣ
ﺖﻬﺟ : ( I ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر) یراﻮﯾد هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﺐﺼﻧ
ﻪﻤﮐد .دﺮﮐ زﺎﺑ ار
ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ ار هﺪﻧﺮﯿﮔ ﻪﺤﻔﺻ فﺮﻃ ود رد ﻊﻗاو
ﺪﯾراﺬﮕﺑ و ﺪﯿﻧاﺮﺑ ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻪﺑ مارآ ار نآ ،
1/4" هوزر یور ﺮﺑ 8 ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺳ لﺎﺼﺗا ﻞﺤﻣ
(تﺎﻘﻠﻌﺘﻣ) راﻮﯾد ﻪﺑ ﺐﺼﻧ یاﺮﺑ بﻼﻗ ﺎﺑ رﺎﻛ هﻮﺤﻧ
14 یراﻮﯾد هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ
.دﺮﮐ ﻢﮑﺤﻣ ﻦﺌﻤﻄﻣ و هاﻮﺨﻟد عﺎﻔﺗرا رد ار
16 هﺪﻧﺮﯿﮔ ﻪﺤﻔﺻ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ راﻮﯾد ﻪﺑ ﻦﺘﺴﺑ
15 یﺎﻫ
(b) ﺪﯿﻨﮐ زﺎﺑ ار نآ ، (a)
.
(c) ﺪﺘﻓﺎﯿﺑ ﺎﺟ ﻪﮐ
7 ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ندﺮﮐ ﻦﺷور یاﺮﺑ
ﻪﻠﺻﺎﻓﻼﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا .ﺪﯿﻫد راﺮﻗ «
.ﺪﺘﺳﺮﻓ ﯽﻣ
ﯽﺘﺣ ،ﺪﯿﻨﮑﻧ هﺎﮕﻧ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﻪﺑ ﻤﯿﻘﺘﺴﻣ ﻢﻫ نﺎﺗدﻮﺧ و
7 ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ندﺮﮐ ﻦﺷور یاﺮﺑ
ﺪﺣاو ندﺮﮐ شﻮﻣﺎﺧ مﺎﮕﻨﻫ .ﺪﯿﻫد راﺮﻗ «
هزاﺪﻧا راﺰﺑا زا هدﺎﻔﺘﺳا زا ﺲﭘ و ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ ﯽﺋﺎﺟ
ﻢﺸﭼ نﺪﯾد ﺐﯿﺳآ نﺎﮑﻣا .ﺪﯿﻨﮐ شﻮﻣﺎﺧ اﺮﻧآ ،یﺮﯿﮔ
ﯽﺘﻗو ﻂﻘﻓ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ،یژﺮﻧا رد ﯽﯾﻮﺟ ﻪﻓﺮﺻ ﺖﻬﺟ
زاﺮﺗ ﻪﮐ ،ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﺪﯿﻟﻮﺗ ﯽﻘﻓا رﺰﯿﻟ ﻂﺧ یﺮﯿﮔ
بﺎﺨﺘﻧا یراﺬﮕﺘﻣﻼﻋ یاﺮﺑ ار رﺰﯿﻟ ﻂﺧ ﺰﮐﺮﻣ هراﻮﻤﻫ
.ﺪﯿﻨﮐ هدﺎﻔﺘﺳا نآ زا ﺪﯿﻫاﻮﺧ
یرﺪﺑﺮﺿ دﺮﮑﻠﻤﻋ رد نﺪﺷ ﻦﺷور زا ﺲﭘ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
6 « Mode» دﺮﮑﻠﻤﻋ عاﻮﻧا ﻪﻤﮐد ،دﺮﮑﻠﻤﻋ عﻮﻧ ﺾﯾﻮﻌﺗ یاﺮﺑ
نﺪﺷ ﻦﺷور ﺎﺑ هاﻮﺨﻟد دﺮﮑﻠﻤﻋ ﺎﺗ ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ رﺪﻘﻧآ ار
.ددﺮﮔ ﺮﻫﺎﻇ
:ﺪﻧراد دﻮﺟو بﺎﺨﺘﻧا ﺖﻬﺟ ﺮﯾز یﺎﻫدﺮﮑﻠﻤﻋ
ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا زاﺮﺗ ﺎﺑ یرﺪﺑﺮﺿ دﺮﮑﻠﻤﻋ
هزاﺪﻧا راﺰﺑا : (
ﯽﻣ ﺪﯿﻟﻮﺗ یدﻮﻤﻋ ﺎﯾ ﯽﻘﻓا رﺰﯿﻟ ﻂﺧ یﺮﯿﮔ
.دﻮﺷ ﯽﻣ لﺮﺘﻨﮐ نآ ندﻮﺑ زاﺮﺗ ﻪﮐ ،ﺪﻨﮐ
ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا زاﺮﺗ ﺎﺑ ﯽﻘﻓا دﺮﮑﻠﻤﻋ
هزاﺪﻧا راﺰﺑا : (
.دﻮﺷ ﯽﻣ لﺮﺘﻨﮐ نآ ندﻮﺑ
ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا زاﺮﺗ ﺎﺑ یدﻮﻤﻋ دﺮﮑﻠﻤﻋ
هزاﺪﻧا راﺰﺑا : (
ﻪﮐ ،ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﺪﯿﻟﻮﺗ یدﻮﻤﻋ رﺰﯿﻟ ﻂﺧ یﺮﯿﮔ
.دﻮﺷ ﯽﻣ لﺮﺘﻨﮐ نآ ندﻮﺑ زاﺮﺗ ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا زاﺮﺗ ﺎﺑ یدﻮﻤﻋ ﻮﺗﺮﭘ
هزاﺪﻧا راﺰﺑا : ( ﻦﯿﯾﺎﭘ و ﻻﺎﺑ ﻪﺑ یدﻮﻤﻋ ﻮﺗﺮﭘ ود یﺮﯿﮔ
لﺮﺘﻨﮐ نآ ندﻮﺑ زاﺮﺗ ﻪﮐ ،ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﺪﯿﻟﻮﺗ
ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا زاﺮﺗ نوﺪﺑ یرﺪﺑﺮﺿ دﺮﮑﻠﻤﻋ
هزاﺪﻧا راﺰﺑا : (
،ﺪﻨﮐ ﯽﻣ ﺪﯿﻟﻮﺗ یرﺪﺑﺮﺿ رﺰﯿﻟ ﻂﺧ ود یﺮﯿﮔ
ﺎﻣاﺰﻟا و ﺪﻧﻮﺷ زاﺮﺗ ﻪﻧادازآ ﺪﻨﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﮐ
ﺖﮐﺮﺣ ﺮﮕﯾﺪﮑﯾ فﺮﻃ ﻪﺑ یدﻮﻤﻋ رﻮﻃ ﻪﺑ
ندﺮﮐ شﻮﻣﺎﺧ و ﻦﺷور هﻮﺤﻧ
On » ﺖﻟﺎﺣ رد ار
1 رﺰﯿﻟ ﻂﺧ ود ،نﺪﺷ ﻦﺷور زا ﺲﭘ
.رود ﻪﻠﺻﺎﻓ زا
Off » ﺖﻟﺎﺣ رد ار
.دﻮﺷ ﯽﻣ ﻞﻔﻗ ﯽﻟوﺪﻧﺎﭘ
.دراد دﻮﺟو ﺮﮕﯾد صﺎﺨﺷا
ﯽﻣ ﻪﮐ ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷور
ﺎﻫدﺮﮑﻠﻤﻋ عاﻮﻧا
( A – E ﺮﯾوﺎﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
.دﺮﯿﮔ ﯽﻣ راﺮﻗ ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا زاﺮﺗ ﺎﺑ
5 طﻮﺑﺮﻣ دﺮﮑﻠﻤﻋ عﻮﻧ ﺮﮕﻧﺎﺸﻧ
ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ دﺮﮑﻠﻤﻋ عﻮﻧ
A ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
B ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
C ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
D ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
.دﻮﺷ ﯽﻣ
E ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﺑ دﻮﺷ عﻮﺟر)
.ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻤﻧ
(ﺰﺒﺳ /ﺰﻣﺮﻗ)
(ﺰﺒﺳ)
(ﺰﺒﺳ)
(ﺰﺒﺳ)
(ﺰﺒﺳ)
ﺪﯾﺮﯿﮕﻧ تﺎﻧاﻮﯿﺣ ﺎﯾ و صﺎﺨﺷا فﺮﻃ ﻪﺑ ار رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺖﻬﺟ
رد ترﺎﻈﻧ نوﺪﺑ ﻦﺷور ﺖﻟﺎﺣ رد ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
1 609 92A 27N | (8.9.16) Bosch Power Tools
pcl20_fa_160992A27N.indd 58pcl20_fa_160992A27N.indd 58 08.09.2016 11:09:4908.09.2016 11:09:49
ﻰﺳرﺎﻓ | 59
ﺐﺼﻧ
یﺮﺗﺎﺑ ﺾﯾﻮﻌﺗ/نداد راﺮﻗ هﻮﺤﻧ
-ﯽﺋﺎﯿﻠﻗ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ زا هدﺎﻔﺘﺳا ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﺎﺑ رﺎﮐ یاﺮﺑ ﻞﺑﺎﻗ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ ﺎﯾ و
ار 9 ﻞﻔﻗ ﺪﯿﻠﮐ 10 یﺮﺗﺎﺑ ﻪﻈﻔﺤﻣ شﻮﭘرد ندﺮﮐ زﺎﺑ ﺖﻬﺟ
رد .ﺪﯿﻫد راﺮﻗ ار ار ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ .ﺪﯾرادﺮﺑ ار نآ و ﺪﯿﻫد رﺎﺸﻓ
رد جرﺪﻨﻣ ﺖﻣﻼﻋ سﺎﺳا ﺮﺑ ﺢﯿﺤﺻ یراﺬﮕﺒﻄﻗ ﻪﺑ رﺎﮐ ﻦﯿﺣ
،یژرﺎﺷ یﺮﺗﺎﺑ ﺎﯾ ﯽﻤﻠﻗ یﺎﻬﯾﺮﺗﺎﺑ نﺪﺷ ﻒﯿﻌﺿ ترﻮﺻ رد
ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ .ﺪﻨﻨﮐ ﯽﻣ ندز
نﺎﻣﺰﻤﻫ ار ژرﺎﺷ ﻞﺑﺎﻗ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ / ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ ﻪﻤﻫ هراﻮﻤﻫ
ﻞﺑﺎﻗ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ / ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ زا ﺮﺼﺤﻨﻣ .ﺪﯿﻨﮐ ﺾﯾﻮﻌﺗ ﻢﻫ ﺎﺑ
هدﺎﻔﺘﺳا ﺮﺑاﺮﺑ یﺎﻫ ﺖﯿﻓﺮﻇ ﺎﺑ و هﺪﻧزﺎﺳ ﮏﯾ ﺖﺧﺎﺳ ژرﺎﺷ
ژرﺎﺷ ﻞﺑﺎﻗ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ /ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ ،ﺪﯿﻨﮐ ﯽﻤﻧ هدﺎﻔﺘﺳا
یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ /ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ .ﺪﯿﻨﮐ جرﺎﺧ هﺎﮕﺘﺳد ﻞﺧاد زا ار
ﯽﻧﻻﻮﻃ ندﺮﮐ رﺎﺒﻧا ترﻮﺻ رد ﺖﺳا ﻦﮑﻤﻣ ژرﺎﺷ ﻞﺑﺎﻗ
دﻮﺧ ﻪﺑ دﻮﺧ و هﺪﺷ ﯽﮔدز ﮓﻧز و ﯽﮔدﻮﺳﺮﻓ رﺎﭼد تﺪﻣ
(alkali-manganese) ﻦﯾﻻﺎﮑﻟآ ﺎﯾ ﺰﻨﮕﻨﻣ
.دﻮﺷ ﯽﻣ ﻪﯿﺻﻮﺗ ژرﺎﺷ
.ﺪﯿﻨﮐ ﻪﺟﻮﺗ یﺮﺗﺎﺑ ﯽﻧورد ی ﻪﻈﻔﺤﻣ
ﮏﻤﺸﭼ ﻪﺑ عوﺮﺷ رﺰﯿﻟ یﺎﻫﻮﺗﺮﭘ
.ﺪﯿﻨﮐ ضﻮﻋ ار دﺮﮑﻠﻤﻋ عﻮﻧ ﺪﯿﻧاﻮﺘﻧ ﻪﮐ
.ﺪﯿﻨﮐ
.ﺪﻧﻮﺸﺑ
ﻪﯿﻠﺨﺗ
هﺎﮕﺘﺳد دﺮﺑرﺎﮐ هﻮﺤﻧ
هﺎﮕﺘﺳد دﺮﺑرﺎﮐ هﻮﺤﻧ
.ﺪﯾراﺪﺑ ظﻮﻔﺤﻣ ﺪﯿﺷرﻮﺧ رﻮﻧ
تراﺮﺣ ﻪﺟرد ﺮﯿﯿﻐﺗ ضﺮﻌﻣ رد ﺎﯾ و (ﺪﯾﺪﺷ یﺎﻣﺮﺳ
تﺪﻣ یاﺮﺑ ار نآ لﺎﺜﻣ ناﻮﻨﻋ ﻪﺑ .ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ ﺪﯾﺪﺷ
ﺪﯾﺪﺷ نﺎﺳﻮﻧ ترﻮﺻ رد .ﺪﯾراﺬﮕﻧ وردﻮﺧ ﻞﺧاد ﯽﻧﻻﻮﻃ
راﺰﺑا و دﻮﺷ راﺮﻗﺮﺑ تراﺮﺣ لدﺎﻌﺗ ﺪﯾراﺬﮕﺑ ﺖﺴﺨﻧ ،ﺎﻣد
زا ﺶﯿﭘ ،ﺪﻫﺪﺑ ﻖﻓو
یﺮﯿﮔﻮﻠﺟ نآ ندﺎﺘﻓا ﻦﯿﻣز ﻪﺑ زا و ﺪﯿﻨﮐ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ
هزاﺪﻧا راﺰﺑا رد ﯽﮔﺪﯾد ﺐﯿﺳآ ﻪﻧﻮﮔﺮﻫ .ﺪﯾروآ ﻞﻤﻌﺑ
.دراﺬﮕﺑ ﯽﻔﻨﻣ ﺮﯿﺛﺄﺗ نآ ﻞﻤﻋ ﺖﻗد رد ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ،یﺮﯿﮔ
رد ﺎﯾ و یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﻪﺑ ﻪﺑﺮﺿ ﻪﻧﻮﮔ ﺮﻫ زوﺮﺑ زا ﺲﭘ
رﺰﯿﻟ
ﺎﯾ و رﺰﯿﻟ طﻮﻄﺧ ﯽﺘﺴﯾﺎﺑ ،نآ ندﺎﺘﻓا ﻦﯿﻣز ﻪﺑ ترﻮﺻ
ﺺﺨﺸﻣ (ﻊﺟﺮﻣ) أﺪﺒﻣ ﻂﺧ ﮏﯾ ﻪﺑ ﺖﺒﺴﻧ ار ﻢﺋﺎﻗ یدﻮﻤﻋ
یدﻮﻤﻋ طﺎﻘﻧ ﻪﻠﯿﺳﻮﺑ ﺎﯾ و یدﻮﻤﻋ أﺪﺒﻣ ﻂﺧ ﮏﯾ ﺎﯾ ﯽﻘﻓا
.ﺪﯿﻨﮐ لﺮﺘﻨﮐ و ﻪﺴﯾﺎﻘﻣ ،هﺪﺷ لﺮﺘﻨﮐ ﻞﺒﻗ زا (ﻢﺋﺎﻗ)
،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ندﺮﮐ شﻮﻣﺎﺧ ﺎﺑ .ﺪﯿﻨﮐ شﻮﻣﺎﺧ نآ ترﻮﺼﻨﯾا ﺮﯿﻏ رد ،دﻮﺷ ﯽﻣ ﻞﻔﻗ زاﺮﺗ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا ﺪﺣاو
ﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﺖﮐﺮﺣ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ نآ ﯽﮔﺪﯾد ﺐﯿﺳآ نﺎﮑﻣا
ﻂﯿﺤﻣ یﺎﻣد ﺎﺑ ار دﻮﺧ ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
.ﺪﯿﻨﮐ ﻦﺷور اﺮﻧآ ﻪﮑﻨﯾا
.دراد دﻮﺟو
ﯽﻨﻓ تﺎﺼﺨﺸﻣ
PCL 20
 ±0,5 mm / m
±0,5 mm / m ±1 mm / m
 ±4 °
رﺎﮐدﻮﺧ ﯽﮔﺪﻧﻮﺷ زاﺮﺗ هدوﺪﺤﻣ
4 s
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا زا ﯽﻧﻻﻮﻃ نﺎﻣز تﺪﻣ یاﺮﺑ ﻪﭽﻧﺎﻨﭼ
635 nm , < 1 mW 650 nm , < 1 mW
 < 3 mm
< 5 mm
ﻢﯿﻘﺘﺴﻣ ﺶﺑﺎﺗ و ﺖﺑﻮﻃر ﺮﺑاﺮﺑ رد ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
و ﺎﻣﺮﮔ) دﺎﺣ یﺎﻣد ضﺮﻌﻣ رد ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
4 x 1,5 V LR6 (AA) 4 x 1,2 V HR6 (AA)
یﺮﺗﺎﺑ دﺮﮐرﺎﮐ ﯽﺒﯾﺮﻘﺗ نﺎﻣز تﺪﻣ 35 h
ﺪﯾﺪﺷ یﺎﻫ ﻪﺑﺮﺿ ﺮﺑاﺮﺑ رد ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﯽﻣ توﺎﻔﺘﻣ ﻂﯿﺤﻣ ﻂﯾاﺮﺷ و ﺢﻄﺳ ﺲﻨﺟ ﻪﺑ ﻪﺘﺴﺑ رﺰﯿﻟ ﻂﺧ ضﺮﻋ (2
11 یﺮﺳ هرﺎﻤﺷ ،یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا لﺪﻣ ﻖﯿﻗد ندﺮﮐ ﺺﺨﺸﻣ یاﺮﺑ
.ﺖﺳا هﺪﺷ جرد (لﺪﻣ کﻼﭘ) هﺎﮕﺘﺳد ﺐﺴﭼﺮﺑ یور ﺮﺑ
(عﺎﻔﺗرا x ضﺮﻋ x لﻮﻃ) هزاﺪﻧا 123 x 67 x 110 mm
داﺮﮕﯿﺘﻧﺎﺳ ﻪﺟرد 25 °C یﺎﻣد رد (1
ﻞﻘﻧ و ﻞﻤﺣ مﺎﮕﻨﻫ ﻪﺑ ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا هراﻮﻤﻫ
(ﻊﻃﺎﻘﺘﻣ) ﯽﻄﺧ رﺰﯿﻟ
ﺎﺒﯾﺮﻘﺗ ﺎﺗ یرﺎﮐ هدوﺪﺤﻣ 10 m
(هﺎﮕﺘﺳد عﻮﻧ ﻦﯾا صﻮﺼﺧ رد)
(هﺎﮕﺘﺳد عﻮﻧ ﻦﯾا صﻮﺼﺧ رد)
رﺎﺒﻧا رد یراﺪﻬﮕﻧ یﺎﻣد – 20 °C  ... + 70 °C
اﻮﻫ ﯽﺒﺴﻧ ﺖﺑﻮﻃر ﺮﺜﮐاﺪﺣ 90 %
ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺳ لﺎﺼﺗا ﻞﺤﻣ (هوزر) 1/4"
ژرﺎﺷ ﻞﺑﺎﻗ یﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ
دراﺪﻧﺎﺘﺳا ﻖﺑﺎﻄﻣ نزو
EPTA-Procedure 01:2014 0,48 kg
ﯽﻨﻓ هرﺎﻤﺷ 3 603 K08 2..
زاﺮﺗ ﺖﻗد
نﺪﺷ زاﺮﺗ نﺎﻣز
یرﺎﮐ یﺎﻣد + 5 °C  ... + 40 °C
رﺰﯿﻟ سﻼﮐ 2
رﺰﯿﻟ عﻮﻧ
(رﺰﯿﻟ ﻂﺧ) C 6 10
(2 (1
رﺰﯿﻟ ﻂﺧ ضﺮﻋ
3 رد 5 رد
ﺎﻫ یﺮﺗﺎﺑ
.ﺪﺷﺎﺑ
رﺰﯿﻟ ﻂﺧ
(ﻻﺎﺑ ﻪﺑ) یدﻮﻤﻋ ﻮﺗﺮﭘ
(ﻦﯿﯾﺎﭘ ﻪﺑ) یدﻮﻤﻋ ﻮﺗﺮﭘ
رﺰﯿﻟ ﻂﺧ
یدﻮﻤﻋ ﻮﺗﺮﭘ
ﻪﻠﺻﺎﻓ ﺮﺘﻣ
ﻪﻠﺻﺎﻓ ﺮﺘﻣ
Bosch Power Tools 1 609 92A 27N | (8.9.16)
pcl20_fa_160992A27N.indd 59pcl20_fa_160992A27N.indd 59 08.09.2016 11:09:4908.09.2016 11:09:49
60 | ﻰﺳرﺎﻓ
ﻞﺑﺎﻗ تﺎﻌﯾﺎﻣ ،ﻦﮐﺎﻣا نآ رد ﺎﯾ و ﻪﺘﺷاد دﻮﺟو رﺎﺠﻔﻧا
درﻮﻣ ،ﺪﺷﺎﺑ دﻮﺟﻮﻣ رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ ﺎﯾ و ﺎﻫزﺎﮔ ،قاﺮﺘﺣا
ﻂﺳﻮﺗ ﯽﯾﺎﻫ ﻪﻗﺮﺟ ﺪﯿﻟﻮﺗ نﺎﮑﻣا .ﺪﯿﻫﺪﻧ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا
ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻣ ﻪﮐ دراد دﻮﺟو یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
.دﻮﺸﺑ اﻮﻫ رد دﻮﺟﻮﻣ یﺎﻫرﺎﺨﺑ ﺎﯾ و رﺎﺒﻏ و دﺮﮔ لﺎﻌﺘﺷا
نآ دﺮﮑﻠﻤﻋ و هﺎﮕﺘﺳد ﺢﯾﺮﺸﺗ
هﺎﮕﺘﺳد زا هدﺎﻔﺘﺳا دراﻮﻣ
طﻮﻄﺧ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا و لﺮﺘﻨﮐ یاﺮﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﻦﯾا
هﺪﺷ ﻪﺘﻓﺮﮔ ﺮﻈﻧ رد دﻮﻤﻋ طﺎﻘﻧ ﻦﯿﻨﭽﻤﻫ و یدﻮﻤﻋ و ﯽﻘﻓا
.دﺮﺑ رﺎﮑﺑ ﻪﺘﺴﺑﺮﺳ یﺎﻫﺎﺟ رد اﺮﺼﺤﻨﻣ ﺪﯾﺎﺑ ار ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا
هﺎﮕﺘﺳد ءاﺰﺟا
،دﻮﺸﯿﻣ هﺪﻫﺎﺸﻣ ﺮﯾﻮﺼﺗ رد ﻪﮐ هﺎﮕﺘﺳد ءاﺰﺟا یﺎﻫ هرﺎﻤﺷ
رد نآ ﺮﯾﻮﺼﺗ ﻪﮐ ﺪﺷﺎﺑ ﯽﻣ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا حﺮﺷ ﻪﺑ طﻮﺑﺮﻣ
(هﺎﮕﺘﺳد ﻪﺑ) ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺳ لﺎﺼﺗا یاﺮﺑ ﭻﻨﯾا 1/4" هوزر 8
یراﻮﯾد هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ یور هﺪﻧﺮﯿﮔ ﻪﺤﻔﺻ 16
یراﻮﯾد هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ ندﺮﮐ ﻢﮑﺤﻣ یاﺮﺑ ﭻﯿﭘ 17
رﻮﻄﺑ ،ﺖﺳا هﺪﻣآ ﻦﺘﻣ رد ﺎﯾ و ﺮﯾﻮﺼﺗ رد ﻪﻛ ﯽﺗﺎﻘﻠﻌﺘﻣ ﻪﯿﻠﻛ *
.ﺖﺳا هﺪﻣآ ﺎﻤﻨﻫار ﻪﭼﺮﺘﻓد ﻦﯾا
رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ جوﺮﺧ (ﻪﻧﺎﻫد) ﺬﻔﻨﻣ 2
رﺰﯿﻟ یدﻮﻤﻋ ﻮﺗﺮﭘ 3
ﮏﯿﺗﺎﻣﻮﺗا زاﺮﺗ هﺪﻨﻫد نﺎﺸﻧ 4
دﺮﮑﻠﻤﻋ عﻮﻧ ﺮﮕﺸﯾﺎﻤﻧ 5
دﺮﮑﻠﻤﻋ عﻮﻧ بﺎﺨﺘﻧا ﻪﻤﮐد 6
ﻞﺻو و ﻊﻄﻗ ﺪﯿﻠﮐ 7
یﺮﻃﺎﺑ ﻪﻈﻔﺤﻣ شﻮﭘرد هﺪﻨﻨﮐ ﻞﻔﻗ 9
یﺮﻃﺎﺑ ﻪﻈﻔﺤﻣ شﻮﭘرد 10
یﺮﺳ هرﺎﻤﺷ/ﯽﻨﻓ هرﺎﻤﺷ 11
رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ 12
* راﻮﯾد ﻪﺑ ﺐﺼﻧ یاﺮﺑ بﻼﻗ 14
هﺪﻧﺮﯿﮔ ﻪﺤﻔﺻ یور یﺎﻫ ﻪﻤﮐد 15
یراﻮﯾد هﺪﻧراﺪﻬﮕﻧ یور ﭻﻨﯾا 1/4" ﭻﯿﭘ 18
* رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺪﯾد صﻮﺼﺨﻣ ﮏﻨﯿﻋ 19
هﺎﮕﺘﺳد ﻞﻤﺣ ﻆﻓﺎﺤﻣ ﻒﯿﮐ 20
.دﻮﺷ ﯽﻤﻧ ﻪﺋارا هﺎﮕﺘﺳد هاﺮﻤﻫ لﻮﻤﻌﻣ
.ﺖﺳا
رﺰﯿﻟ ﻂﺧ
*ﻪﯾﺎﭘ ﻪﺳ 13
ﺮﻄﺧ نآ رد ﻪﮐ ﯽﻨﮐﺎﻣا و ﻂﯿﺤﻣ رد ار یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﯽﻨﻤﯾا یﺎﻫ ﯽﺋﺎﻤﻨﻫار
راﺰﺑا ﺎﺑ ﻦﻤﯾا و ﺮﻄﺧ ﯽﺑ ندﺮﮐ رﺎﮐ ﺖﻬﺟ
ﻪﺟﻮﺗ ﺎﻬﯿﯾﺎﻤﻨﻫار مﺎﻤﺗ ﻪﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا
یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﻪﮐ ﯽﺗرﻮﺻ رد .ﺪﯿﻨﮐ
ﻦﮑﻤﻣ ،دﻮﺸﻧ هدﺮﺑ رﺎﮑﺑ ﺮﯾز تارﻮﺘﺳد ﻖﺒﻃ
راﺰﺑا رد دﻮﺟﻮﻣ ﯽﺘﻇﺎﻔﺣ تاﺰﯿﻬﺠﺗ ﺖﺳا ار ﯽﻗﺮﺑ راﺰﺑا یور ﺮﺑ راﺪﺸﻫ یﺎﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ .ﺪﻨﻨﯿﺒﺑ ﺐﯿﺳآ نآ و ﺪﯾراﺪﻬﮕﻧ بﻮﺧ ار
.ﺪﯿﻨﮑﻧ شﻮﻣاﺮﻓ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا نداد مﺎﮕﻨﻫ ار
راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد ﻦﯾا زا ﺮﯿﻏ یﺮﮕﯾد
ندﺮﮐ زاﺮﺗ و ﻢﯿﻈﻨﺗ یاﺮﺑ یﺮﮕﯾد تاﺰﯿﻬﺠﺗ ﺎﯾ و دﺮﯿﮕﺑ
یﺮﮕﯾد رﺎﮐ شور ﺎﯾ و دﺮﯿﮕﺑ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ
دﻮﺟو رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺎﺑ ﻪﻄﺑار رد ﯽﺗاﺮﻄﺧ ،ﺪﯾآرد ءاﺮﺟا ﻪﺑ
ﻮﺷ ﺎﺗ ﻪﺤﻔﺻ یور یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﺮﯾﻮﺼﺗ رد) دﻮﺷ
1
.ﺪﯿﻨﮐ ﻦﯾﺰﮕﯾﺎﺟ دﻮﺧ رﻮﺸﮐ نﺎﺑز ﯽﻟﺎﺳرا
ﺎﯾ و داﺮﻓا فﺮﻃ ﻪﺑ ﺪﯾﺎﺒﻧ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺖﻬﺟ ﻤﯿﻘﺘﺴﻣ ﻢﻫ نﺎﺗدﻮﺧ و ﺪﺷﺎﺑ تﺎﻧاﻮﯿﺣ
ﻦﮑﻤﻣ ﻪﻧﻮﮕﻨﯾا .ﺪﯿﻨﮑﻧ هﺎﮕﻧ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﻪﺑ
زوﺮﺑ ،داﺮﻓا ﯽﮔﺪﺷ هﺮﯿﺧ ﻪﺑ ﺮﺠﻨﻣ ﺖﺳا
.ددﺮﮔ ﻢﺸﭼ ﯽﮔﺪﯾد ﺐﯿﺳآ ﺎﯾ ﻪﺤﻧﺎﺳ
.ﺪﯿﻨﮐ جرﺎﺧ رﺰﯿﻟ یﻮﺗﺮﭘ ی هدوﺪﺤﻣ زا ار ﺮﺳ و ﺪﯾﺪﻨﺒﺑ
یاﺮﺑ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺪﯾد صﻮﺼﺨﻣ ﮏﻨﯿﻋ .ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا
ﻢﺸﭼ زا ﺪﻧاﻮﺗ ﯽﻤﻧ ﻦﮑﯿﻟو ﺖﺳا رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺮﺘﻬﺑ ﺺﯿﺨﺸﺗ
صﻮﺼﺨﻣ ﮏﻨﯿﻋ .ﺪﯿﻨﮑﻧ هدﺎﻔﺘﺳا ﯽﮔﺪﻨﻧار مﺎﮕﻨﻫ ﺎﯾ و
ﺮﺑاﺮﺑ رد ار ﻞﻣﺎﮐ ﯽﻨﻤﯾا و ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺪﯾد
ﻪﺟرد ترﺪﻗ و ﺪﻫد ﯽﻤﻧ ﻪﺋارا ﺶﻔﻨﺑ یاروﺎﻣ تﺎﺸﻌﺸﺗ
مﺎﺠﻧا ﻞﺻا تﺎﻌﻄﻗ زا هدﺎﻔﺘﺳا ﺖﺤﺗ ﻂﻘﻓ و ﺺﺼﺨﺘﻣ
ﯽﻣ ﻦﯿﻤﻀﺗ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﯽﻨﻤﯾا ﺐﯿﺗﺮﺗ ﻦﯾا ﻪﺑ .دﺮﯿﮕﺑ
ﺮﻄﺧ اﺮﯾز .ﺪﻨﻫﺪﺑ راﺮﻗ هدﺎﻔﺘﺳا درﻮﻣ ار یرﺰﯿﻟ یﺮﯿﮔ
نﺪﯾد ﺐﯿﺳآ و ناﺮﮕﯾد ﻢﺸﭼ ﻪﺑ ﻪﻌﺷا ﻪﺘﺳاﻮﺧﺎﻧ ﺶﺑﺎﺗ
ﺎﻬﯿﯾﺎﻤﻨﻫار ﻦﯾا .ﺪﯿﻧﺎﺷﻮﭙﻧ ﺰﮔﺮﻫ
.(ﺖﺳا هﺪﺷ ﺺﺨﺸﻣ
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation Do not stare into beam Class 2 laser product
.ﺪﻨﮐ ﺖﻈﻓﺎﺤﻣ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺮﺑاﺮﺑ رد ﺎﻤﺷ
.ﺪﻫد ﯽﻣ ﺶﻫﺎﮐ ﺰﯿﻧ ار ﮓﻧر ﺺﯿﺨﺸﺗ
.دراد دﻮﺟو ﺎﻬﻧآ ﯽﺋﺎﻨﯿﺑ
ﻰﺳرﺎﻓ
.ﺖﺷاد ﺪﻫاﻮﺧ
12 هرﺎﻤﺷ ﺎﺑ
یﺮﯿﮔرﺎﮑﺑ هﻮﺤﻧ و ﻞﻤﻌﻟارﻮﺘﺳد ﻪﭽﻧﺎﻨﭼطﺎﯿﺘﺣا
ﯽﻣ لﺎﺳرا راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ ﮏﯾ ﺎﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا
ﺐﺴﭼﺮﺑ ﺎﺑ ﻪﯿﻟوا یزاﺪﻧا هار زا ﻞﺒﻗ ار راﺪﺸﻫ ﺐﺴﭼﺮﺑ
ارﻮﻓ ار ﺎﻬﻤﺸﭼ ،ﻢﺸﭼ ﻪﺑ رﺰﯿﻟ یﻮﺗﺮﭘ درﻮﺧﺮﺑ ترﻮﺻ رد
.ﺪﯿﻫﺪﻧ مﺎﺠﻧا رﺰﯿﻟ تﺎﻤﯿﻈﻨﺗ رد یﺮﯿﯿﻐﺗ ﻪﻧﻮﮔ ﭻﯿﻫ ﯽﻨﻤﯾا ﮏﻨﯿﻋ ناﻮﻨﻌﺑ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺪﯾد صﻮﺼﺨﻣ ﮏﻨﯿﻋ زا
ﯽﺑﺎﺘﻓآ ﮏﻨﯿﻋ ناﻮﻨﻌﺑ رﺰﯿﻟ ﻮﺗﺮﭘ ﺪﯾد صﻮﺼﺨﻣ ﮏﻨﯿﻋ زا
داﺮﻓا ﻂﺳﻮﺗ ﺮﺼﺤﻨﻣ ﺪﯾﺎﺑ یﺮﯿﮔ هزاﺪﻧا راﺰﺑا ﻦﯾا ﺮﯿﻤﻌﺗ
.دﻮﺷ
هزاﺪﻧا راﺰﺑا ترﺎﻈﻧ نوﺪﺑ لﺎﻔﻃا ﻪﮐ ﺪﯿﻫﺪﻧ هزﺎﺟا
1 609 92A 27N | (8.9.16) Bosch Power Tools
pcl20_fa_160992A27N.indd 60pcl20_fa_160992A27N.indd 60 08.09.2016 11:09:4908.09.2016 11:09:49
Loading...