OBJ_BUCH-725-008.book Page 1 Wednesday, September 7, 2016 4:53 PM
WEUWEU
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
PCL 20
1 609 92A 27N (2016.01) T / 61
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ar
fa
OBJ_BUCH-725-008.book Page 2 Thursday, September 8, 2016 2:04 PM
OBJ_BUCH-725-008.book Page 3 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
| 3
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 4 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
4 |
A
B
DC
X
X
X
FE
± 4°
± 4°
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
a
a
b
c
a
a
b
c
> 4°
OBJ_BUCH-725-008.book Page 5 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
| 5
G
16
c
a
14
15
> 4°
> 4°
a
15
H
JI
16
18
13
17
14
15
17
b
c
a
15
3
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
16
LK
18
a
b
14
19
2 607 990 031
13
20
OBJ_BUCH-725-008.book Page 6 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
6 | Deutsch
Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explo-
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Wenn das
Messwerkzeug nicht entsprechend den vor-
können die integrierten Schutzvorkehrungen im Messwerkzeug beeinträchtigt werden. Machen Sie Warnschilder am Messwerkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN
SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF UND GEBEN SIE SIE
BEI WEITERGABE DES MESSWERKZEUGS MIT.
Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Be-
dienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild ausge-
liefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der
Grafikseite mit Nummer 12 gekennzeichnet).
Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landes-
sprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer
Landessprache.
Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen be-
wusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl
zu bewegen.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Lasereinrich-
tung vor.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille
bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Messwerkzeuges erhalten bleibt.
Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt
Personen blenden.
liegenden Anweisungen verwendet wird,
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation
Do not stare into beam
Class 2 laser product
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und blicken Sie
nicht selbst in den direkten oder reflektierten Laserstrahl. Dadurch können Sie
Personen blenden, Unfälle verursachen
oder das Auge schädigen.
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Mess-
werkzeug können Funken erzeugt werden, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprüfen von waagrechten und senkrechten Linien sowie
Lotpunkten.
Das Messwerkzeug ist ausschließlich für den Betrieb an geschlossenen Einsatzorten geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
Breite der Laserlinie
– in 3 m Entfernung
– in 5 m Entfernung
Stativaufnahme
Batterien
Akkus
Betriebsdauer ca.
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:20140,48 kg
Maße (Länge x Breite x Höhe)
1) bei 25 ° C
2) Die Breite der Laserlinie i st abhängig von der Oberflächenbeschaffenheit und von Umgebungsbedingungen.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Seriennummer 11 auf dem Typenschild.
1)2)
3 603 K08 2..
±0,5 mm/m
±0,5 mm/m
±1mm/m
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70 °C
635 nm, <1 mW
650 nm, <1 mW
<3mm
<5mm
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
123 x 67 x 110 mm
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwend ung
von Alkali-Mangan-Batterien oder Akkus empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 10 drücken Sie auf die
Arretierung 9 und klappen den Batteriefachdeckel auf. Setzen Sie die Batterien bzw. Akkus ein. Achten Sie dabei auf die
richtige Polung entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des Batteriefachdeckels.
Werden die Batterien bzw. Akkus schwach, dann beginnen
die Laserstrahlen zu blinken. Möglicherweise können Sie die
Betriebsart nicht mehr wechseln.
Ersetzen Sie immer alle Batterien bzw. Akkus gleichzeitig.
Verwenden Sie nur Batterien oder Akkus eines Herstellers
und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien bzw. Akkus aus dem Mess-
werkzeug, wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die
Batterien und Akkus können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst entladen.
10 m
Betrieb
Inbetriebnahme
Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und direk-
±4°
4s
90 %
1/4"
35 h
ter Sonneneinstrahlung.
Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie es z. B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das
Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen
erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
2
Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Mess-
werkzeugs. Durch Beschädigungen des Messwerkzeugs
kann die Genauigkeit beeinträchtigt werden. Vergleichen
Sie nach einem heftigen Stoß oder Sturz die Laserlinien
bzw. Lotstrahlen zur Kontrolle mit einer bekannten waagrechten oder senkrechten Referenzlinie bzw. mit geprüften Lotpunkten.
Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn Sie es trans-
portieren. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit ver-
riegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt werden kann.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 7 in Position „On“. Das Messwerkzeug sendet sofort nach dem Einschalten die zwei Laserlinien 1 aus.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 7 in Position „Off“. Beim Ausschalten wird
die Pendeleinheit verriegelt.
Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach
Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
geblendet werden.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Messwerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Betriebsarten (siehe Bilder A– E)
Nach dem Einschalten befindet sich das Messwerkzeug im
Kreuzlinienbetrieb mit Nivellierautomatik.
Um die Betriebsart zu wechseln, drücken Sie so lange die Betriebsarten-Taste „Mode“6, bis die gewünschte Betriebsart
durch Leuchten der jeweiligen Betriebsarten-Anzeige 5 angezeigt wird.
Deutsch | 7
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 8 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
8 | Deutsch
Folgende Betriebsarten stehen zur Auswahl:
Anzeige Betriebsart
Kreuzlinienbetrieb mit Nivellierautomatik
(grün)
(grün)
(grün)
(grün)
(rot/
grün)
(siehe Bild A): Das Messwerkzeug erzeugt je
eine waagrechte und eine senkrechte Laserlinie,
deren Nivellierung überwacht wird.
Horizontalbetrieb mit Nivellierautomatik
(siehe Bild B): Das Messwerkzeug erzeugt eine
waagrechte Laserlinie, deren Nivellierung überwacht wird.
Vertikalbetrieb mit Nivellierautomatik
(siehe Bild C): Das Messwerkzeug erzeugt eine
senkrechte Laserlinie, deren Nivellierung überwacht wird.
Lotstrahl mit Nivellierautomatik
(siehe Bild D): Das Messwerkzeug erzeugt zwei
Lotstrahlen senkrecht nach oben und unten,
deren Nivellierung überwacht wird.
Kreuzlinienbetrieb ohne Nivellierautomatik
(siehe Bild E): Das Messwerkzeug erzeugt zwei
gekreuzte Laserlinien, die frei ausgerichtet werden können und nicht zwingend senkrecht zueinander verlaufen.
Nivellierautomatik
Arbeiten mit Nivellierautomatik (siehe Bilder F–G)
Stellen Sie das Messwerkzeug auf eine waagrechte, feste
Unterlage, befestigen Sie es auf der Wandhalterung 14 oder
einem Stativ 13.
Wählen Sie eine der Betriebsarten mit Nivellierautomatik.
Nach dem Einschalten gleicht die Nivellierautomatik Uneben-
heiten innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ± 4° automatisch aus. Die Nivellierung ist abgeschlossen, sobald sich
die Laserlinien bzw. Lotstrahlen nicht mehr bewegen. Die
Anzeige 5 der aktuellen Betriebsart leuchtet grün.
Ist die automatische Nivellierung nicht möglich, z.B. weil die
Standfläche des Messwerkzeugs mehr als 4 ° von der Waagrechten abweicht, leuchtet die Anzeige Nivellierautomatik 4
rot und der Laser wird automatisch abgeschaltet. Stellen Sie
in diesem Fall das Messwerkzeug waagrecht auf und warten
Sie die Selbstnivellierung ab. Sobald sich das Messwerkzeug
wieder innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ± 4° befindet, leuchtet die Anzeige 5 der Betriebsart grün und der Laser
wird eingeschaltet.
Außerhalb des Selbstnivellierbereiches von ± 4 ° ist das Arbeiten mit Nivellierautomatik nicht möglich, da sonst nicht gewährleistet werden kann, dass die Laserlinien im rechten
Winkel zueinander verlaufen.
Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des Betriebs wird das Messwerkzeug automatisch wieder einnivelliert. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellierung die
Position der Laserlinien bzw. Lotstrahlen in Bezug auf
Referenzpunkte, um Fehler zu vermeiden.
Arbeiten ohne Nivellierautomatik
Bei abgeschalteter Nivellierautomatik können Sie das Messwerkzeug frei in der Hand halten o der auf eine geneigte Unterlage stellen. Die zwei Laserlinien verlaufen nicht mehr zwingend senkrecht zueinander.
Um zu gewährleisten, dass die zwei Laserlinien weiter senkrecht zueinander verlaufen, positionieren Sie das Messwerkzeug im 90°-Winkel zur Wand.
Arbeitshinweise
Verwenden Sie immer nur die Mitte der Laserlinie zum
Markieren. Die Breite der Laserlinie ändert sich mit der
Entfernung.
Arbeiten mit dem Stativ (siehe Bild H)
Ein Stativ 13 bietet eine stabile, höheneinstellbare Messunterlage. Setzen Sie das Messwerkzeug mit der Stativaufnahme 8 auf das 1/4"-Gewinde des Stativs auf und schrauben
Sie es mit der Feststellschraube des Stativs fest.
Arbeiten mit der Wandhalterung (Zubehör)
Mit der Wandhalterung 14 können Sie das Messwerkzeug auf
beliebiger Höhe sicher befestigen.
Montage der Wandhalterung (siehe Bild I): Zur Befestigung
an einer Wand muss die Aufnahmeplatte 16 aufgeklappt werden. Drücken Sie die Tasten 15 an beiden Seiten der Aufnahmeplatte (a), klappen Sie die Aufnahmeplatte auf (b), schieben Sie sie leicht nach unten und lassen Sie sie einrasten (c).
Zur Höhenausrichtung des Messwerkzeugs kann die Aufnahmeplatte 16 in einem Bereich von 6 cm nach oben oder unten
verschoben werden. Drücken Sie dazu die Tasten 15 an beiden Seiten der Aufnahmeplatte, schieben Sie die Aufnahmeplatte auf die gewünschte Höhe und lassen Sie sie wieder einrasten. Die Skala an der Seite der Wandhalterung hilft bei der
Höhenausrichtung.
Befestigen der Wandhalterung (siehe Bild J): Befestigen
Sie die Wandhalterung 14 mit aufgeklappter Aufnahmeplatte
16 möglichst senkrecht an einer Wand. Fixieren Sie sie sicher
gegen Verrutschen, z.B. mit zwei Befestigungsschrauben 17
(handelsüblich). Schrauben Sie die 1/4"-Schraube 18 der
Wandhalterung in die Stativaufnahme 8 des Messwerkzeugs.
Verwendung als Tischstativ (siehe Bild K): In der Betriebsart Lotstrahl kann die Sichtbarkeit des unteren Lotstrahls 3
verbessert werden, wenn das Messwerkzeug nicht direkt auf
eine Unterlage, sondern auf die zusammengeklappte Wandhalterung 14 gesetzt wird.
Legen Sie dazu die Wandhalterung möglichst waagrecht auf
eine feste, gerade Unterlage. Drücken Sie die Tasten 15 an
der Aufnahmeplatte 16 (a). Schieben Sie die Aufnahmeplatte
bis zum Anschlag an das obere Ende der Wandhalterung (b).
Drehen Sie die Aufnahmeplatte nach unten (c). Schrauben
Sie die 1/4"-Schraube 18 der Wandhalterung in die Stativaufnahme 8 des Messwerkzeugs. Lassen Sie dann die Aufnahmeplatte in der Wandhalterung einrasten.
Drehen Sie das montierte Messwerkzeug so, dass der untere
Lotstrahl 3 frei nach unten zeigt. Gegebenenfalls klappen Sie
die Aufnahmeplatte wieder leicht auf, um die 1/4"-Schraube
zum Ausrichten des Messwerkzeugs zu lösen.
18
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 9 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch
erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille
bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der
mitgelieferten Schutztasche.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber.
Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöff-
nung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der Schutz-
tasche 20 ein.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie
Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen
Heimwerkern austauschen.
www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der
DIY Academy.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchsfähige Messwerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt
werden.
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 10 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
10 | English
English
Safety Notes
All instructions must be read and observed
in order to work safely with the measuring
tool. The integrated protections in the
measuring tool may be compromised if the
with the instructions provided. Never make warning signs
on the measuring tool unrecognisable. STORE THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE AND INCLUDE THEM WITH
THE MEASURING TOOL WHEN GIVING IT TO A THIRD
PARTY.
Caution – The use of other operating or adjusting
equipment or the application of other processing
methods than those mentioned here can lead to
dangerous radiation exposure.
The measuring tool is provided with a warning label
(marked with number 12 in the representation of the
measuring tool on the graphics page).
If the text of the warning label is not in your national
language, stick the provided warning label in your
national language over it before operating for the first
time.
If laser radiation strikes your eye, you must deliberate-
ly close your eyes and immediately turn your head
away from the beam.
Do not make any modifications to the laser equipment.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
Do not allow children to use the laser measuring tool
without supervision. They could unintentionally blind
other persons or themselves.
Do not operate the measuring tool in explosive environ-
ments, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
measuring tool is not used in accordance
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation
Do not stare into beam
Class 2 laser product
Do not direct the laser beam at persons
or animals and do not stare into the direct or reflected laser beam yourself, not
even from a distance. You could blind
somebody, cause accidents or damage
your eyes.
Product Description and
Specifications
Intended Use
The measuring tool is intended for determining and checking
horizontal and vertical lines as well as plumb points.
The measuring tool is suitable exclusively for operation in
enclosed working sites.
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the
illustration of the measuring tool on the graphic page.
1 Laser line
2 Exit opening for laser beam
3 Plumb beam
4 Automatic levelling indicator
5 Operating-mode indication
6 Operating mode button
7 On/Off switch
8 Tripod mount 1/4"
9 Latch of battery lid
10 Battery lid
11 Serial number
12 Laser warning label
13 Tripod*
14 Wall holder *
15 Unlocking buttons of the holding plate
16 Holding plate of the wall mount
17 Fastening screw for wall mount
18 1/4" screw of wall mount
19 Laser viewing glasses*
20 Protective pouch
* The accessories illustrated or described are not included a s
standard delivery.
Technical Data
Cross-line LaserPCL 20
Article number
Working range to approx.
Levelling accuracy
–Laser line
– Plumb beam (upward)
–Plumb beam (downward)
Self-levelling range, typically
Levelling duration, typically
Operating temperature
Storage temperature
1) at 25 ° C
2) The width of the laser line depends on the surface c haracteristics and
on the ambient conditions.
The measuring tool can be clearly identified with the serial number 11
on the type plate.
3 603 K08 2..
10 m
±0.5 mm/m
±0.5 mm/m
±1 mm/m
±4°
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 11 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Cross-line LaserPCL 20
Relative air humidity, max.
Laser class
Laser type
–Laser line
–Plumb beam
(laser line)10
C
6
Laser line width
1)2)
– at a distance of 3 m
– at a distance of 5 m
635 nm, <1 mW
650 nm, <1 mW
<3mm
<5mm
Tripod mount
Batteries
Rechargeable batteries
4x1.5VLR6(AA)
4x1.2VHR6(AA)
Operating time, approx.35 h
Weight according to
EPTA-Procedure 01:2014
Dimensions (length x width x height)
1) at 25 ° C
2) The width of the laser line depends on the surface characteristics and
on the ambient conditions.
The measuring tool can be clearly identified with the serial number 11
on the type plate.
123 x 67 x 110 mm
0.48 kg
Avoid heavy impact to or falling down of the measuring
90 %
tool. Damage to the measuring tool can impair its accuracy. After heavy impact or shock, compare the laser lines or
2
plumb beams with a known horizontal or vertical reference
line or with already checked plumb points.
Switch the measuring tool off during transport. When
switching off, the levelling unit, which can be damaged in
case of intense movement, is locked.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, push the On/Off switch 7 to
the “On” position. Immediately after switching on, the meas-
1/4"
uring tool sends out the two laser lines 1.
Do not point the laser beam at persons or animals and
do not look into the laser beam yourself, not even from
a large distance.
To switch off the measuring tool, slide the On/Off switch 7 to
the “Off” position. When switching off, the levelling unit is
locked.
Do not leave the switched-on measuring tool unattend-
ed and switch the measuring tool off after use. Other
persons could be blinded by the laser beam.
To save energy, only switch the measuring tool on when you
are using it.
Operating Modes (see figures A – E)
Assembly
Inserting/Replacing the Batteries
Using alkali-manganese or rechargeable batteries is recommended for operation of the measuring tool.
To open the battery lid 10, press on the latch 9 and fold the
battery lid up. Insert the batteries/rechargeable batteries.
When inserting, pay attention to the correct polarity according to the representation on the inside of the battery lid.
If the batteries (rechargeable or non-rechargeable) are running low, the laser beams will begin to flash. You may not be
able to change operating modes.
Always replace all batteries/rechargeable batteries at the
same time. Do not use different brands or types of batteries/
rechargeable batteries togethe r.
Remove the batteries/rechargeable batteries from the
measuring tool when not using it for longer periods.
When storing for longer periods, the batteries/rechargeable batteries can corrode and self-discharge.
Operation
After switching on, the measuring tool is in cross-line operating mode with automatic levelling.
To change the operating mode, press the “Mode” button 6
until the requested operating mode is indicated by the
corresponding illuminated operating-mode indication 5.
The following operating modes are available:
Indication
(green)
(green)
(green)
(green)
Initial Operation
Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for longer periods. In case of large
variations in temperature, allow the measuring tool to
adjust to the ambient temperature before putting it into
operation.
(red/
green)
English | 11
Operating Mode
Cross-line operation with automatic levelling
(see figure A): The measuring tool generates
both a horizontal and a vertical laser line; their
levelling is monitored.
Horizontal operation with automatic levelling
(see figure B): The measuring tool generates a
horizontal laser line; its levelling is monitored.
Vertical operation with automatic levelling
(see figure C): The measuring tool generates a
vertical laser line; its levelling is monitored.
Plumb beam with automatic levelling
(see figure D): The measuring tool generates two
plumb beams running vertically upward and
downward; their levelling is monitored.
Cross-line operation without automatic levelling (see figure E): The measuring tool generates
two crossed laser lines that can be aligned as requested, and must not run vertical to each other.
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 12 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
12 | English
Automatic Levelling
Working with Automatic Levelling (see figure F–G)
Position the measuring tool on a level and firm support, attach
it to the wall mount 14 or to a tripod 13.
Select one of the operating modes with automatic levelling.
After switching on, the levelling function automatically com-
pensates irregularities within the self-levelling range of ±4 °.
The levelling is finished as soon as the laser lines or plumb
beams do not move any more. The indication 5 of the current
operating mode lights up green.
If the automatic levelling function is not possible, e.g. because the surface on which the measuring tool stands deviate s by mo re tha n 4 ° fro m the horizontal plane, the automatic
levelling indicator 4 lights up red and the laser is automatically
switched off. In this case, bring the measuring tool to the level
position and wait for the self-levelling to take place. As soon
as the measuring tool is within the self-levelling range of ± 4°
again, the operating-mode indication 5 lights up green and
the laser is switched on.
When not within the self-levelling range of ±4 °, working with
automatic levelling is not possible, because it cannot be
assured that the laser lines run at a right angle to each other.
In case of ground vibrations or position changes during operation, the measuring tool is automatically levelled in again. To
avoid errors, check the position of the laser lines or plumb
beams with regard to the reference points upon re-levelling.
Working without Automatic Levelling
If you switch off the automatic levelling system, you can hold
the measuring tool freely in your hand or set it down on a sloping surface. This means that the two laser lines are no longer
necessarily running perpendicularly to one another.
To make sure that the two laser lines are still perpendicular to
one another, position the measuring tool at an angle of 90 ° to
the wall.
Working Advice
Always use the centre of the laser line for marking. The
width of the laser line changes with the distance.
Working with the Tripod (see figure H)
A tripod 13 offers a stable, height-adjustable measuring sup-
port. Place the measuring tool via the tripod mount 8 onto the
1/4" male thread of the tripod and screw the locking screw of
the tripod tight.
Working with the Wall Mount (Accessory)
With the wall mount 14, the measuring tool can be securly
attached at any height.
Mounting the wall mount (see figure I): For fastening to a
wall, the holding plate 16 must be folded out. Press pushbuttons 15 on both sides of the holding plate (a), fold the holding
plate up (b), lightly push it downward and allow it to latch (c).
For height adjustment of the measuring tool, the holding plate
16 can be m oved up or do wn within a r ange of 6 cm. For this,
press the pushbuttons 15 on both sides of the holding plate,
slide the holding plate to the requested height and allow it to
latch again. The scale on the side of the wall mount aids the
height adjustment.
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
Fastening the wall mount (see figure J): Fasten the wall
mount 14 as vertical as possible to a wall with the holding
plate 16 folded up. Secure it safely against slipping off, e. g.,
with two fastening screws 17 (commercially available).
Screw the 1/4" screw 18 of the wall mount into the tripod
mount 8 of the measuring tool.
Using as a table stand (see figure K): In the plumb beam
operating mode, the visibility of the bottom plumb beam 3
can be improved by not placing the measuring tool direct ly on
a surface, but by inserting it in the folded together wall
mount 14.
For this, place the wall mount as horizontal as possible onto a
firm and level support. Press pushbuttons 15 at the holding
plate 16(a). Slide the holding plate to the stop against the
upper end of the wall mount (b). Fold the holding plate downward (c). Screw the 1/4" screw 18 of the wall mount into the
tripod mount 8 of the measuring tool. Then, allow the holding
plate to latch in the wall mount.
Turn the mounted measuring tool in such a manner that the
bottom plumb beam 3 faces downward. If required, lightly
fold up the holding plate again to loosen the 1/4" screw 18 for
alignment of the measuring tool.
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out the ambient light. This
makes the red light of the laser appear brighter for the eyes.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Store and transport the measuring tool only in the supplied
protective pouch.
Keep the measuring tool clean at all times.
Do not immerse the measuring tool in water or other fluids.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents.
Regularly clean the surfaces at the exit opening of the laser in
particular, and pay attention to any fluff or fibres.
In case of repairs, send in the measuring tool packed in its
protective pouch 20.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions concerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can
also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
OBJ_BUCH-725-008.book Page 13 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Français | 13
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of measuring tools and batteries/rechargeable batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, measuring tools that are no
longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct manner.
Batteries no longer suitable for use can be directly returned at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Pour une utilisation sans danger et en toute
sécurité de l’appareil de mesure, lisez attentivement toutes les instructions et tenez-en compte. Si l’appareil de mesure n’est
pas utilisé conformément aux présentes
instructions, les dispositifs de protection intégrés dans
l’appareil sont susceptibles d’être endommagés. Faites
en sorte que les étiquettes d’avertissement se trouvant
sur l’appareil de mesure restent toujours lisibles.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN LIEU SÛR ET
REMETTEZ-LES À TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE L’APPAREIL DE MESURE.
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation
Do not stare into beam
Class 2 laser product
OBJ_BUCH-725-008.book Page 14 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
14 | Français
Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si
d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner
une exposition dangereuse au rayonnement.
Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque
d’avertissement (dans la représentation de l’appareil
de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle
est marquée du numéro 12).
L’appareil de mesure est exclusivement conçu pour fonctionner dans des locaux fermés.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Ligne laser
2 Orifice de sortie du faisceau laser
3 Faisceau d’aplomb
4 Nivellement automatique
5 Mode de fonctionnement
Avant la première mise en service, recouvrir le texte de
la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans
votre langue.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne jamais
regarder soi-même dans le faisceau laser. Vous risquez sinon d’éblouir des per-
sonnes, de causer des accidents ou de blesser les yeux.
Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immé-
diatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloigner
du faisceau. Ne jamais apporter de modifications au
dispositif laser.
Ne jamais apporter de modifications au dispositif laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision
du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres
personnes par mégarde.
Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appa-
reil de mesure produit des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les vapeurs.
Description et performances du
produit
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour déterminer et vérifier
des lignes horizontales et verticales ainsi que des points
d’aplomb.
6 Touche de présélection du mode de fonctionnement
7 Interrupteur Marche/Arrêt
8 Raccord de trépied 1/4"
9 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
10 Couvercle du compartiment à piles
11 Numéro de série
12 Plaque signalétique du laser
13 Trépied*
14 Fixation murale*
15 Touches de la plaque de montage
16 Plaque de montage de la fixation murale
17 Vis de la fixation murale
18 Vis 1/4" de la fixation murale
19 Lunettes de vision du faisceau laser *
20 Etui de protection
* Les accessoires décrits ou illustrés ne s ont pas tous compris dans
la fourniture.
Caractéristiques techniques
Laser croixPCL 20
N° d’article
Zone de travail jusqu’à environ
Précision de nivellement
–Ligne laser
– Faisceau d’aplomb (vers le haut)
– Faisceau d’aplomb (vers le bas)
Plage typique de nivellement
automatique
Temps typique de nivellement
Température de fonctionnement
Température de stockage
Humidité relative de l’air max.
Classe laser
Type de laser
–Ligne laser
– Faisceau d’aplomb
1) pour 25 ° C
2) La largeur de la ligne laser dépend de la consistance de la surface et
des conditions environnantes.
Le numéro de série 11 qui se trouve sur la plaque signalétique permet
une identification précise de votre appareil.
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m
±0,5 mm/m
±1 mm/m
±4°
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
2
635 nm, <1 mW
650 nm, <1 mW
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 15 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Laser croixPCL 20
(ligne laser)10
C
6
Largeur de la ligne laser
– à 3 m de distance
– à 5 m de distance
1)2)
<3mm
<5mm
Raccord de trépied
Piles
Accus
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
Autonomie env.
Poids suivant
EPTA-Procedure 01:2014
0,48 kg
Dimensions
(longueur x largeur x hauteur)
1) pour 25 ° C
2) La largeur de la ligne laser dépend de la consistance de la surface et
des conditions environnantes.
Le numéro de série 11 qui se trouve sur la plaque signalétique permet
une identification précise de votre appareil.
123 x 67 x 110 mm
Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
Les dommages peuvent entraver la précision de l’appareil
de mesure. Après un choc ou une chute, comparez les
lignes laser ou les faisceau d’aplomb pour les vérifier avec
une ligne de référence connue verticale ou horizontale ou
avec des points d’aplomb vérifiés.
1/4"
Eteignez l’appareil de mesure quand vous le transpor-
tez. Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendulaire se ver-
rouille afin de prévenir un endommagement lors du trans-
35 h
port.
Mise en marche/arrêt
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur Marche/Arrêt 7 dans la position «On». Immédiate-
ment après avoir été mis en marche, l’appareil de mesure
émet les deux faisceau x laser 1.
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau laser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Pour arrêter l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt 7 sur la position «Off». Lorsque l’appareil est
Montage
Mise en place/changement des piles
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse ou des
accumulateurs.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 10, appuyez
sur le dispositif de blocage 9 et relevez le couvercle du compartiment à piles. Introduisez les piles ou les accumulateurs.
Veillez à respecter la polarité qui doit correspondre à la figure
se trouvant à l’intérieur du couvercle du compartiment à piles.
Quand les piles ou les batteries arrivent à épuisement, les
faisceaux laser se mettent à clignoter. Il se peut alors qu’il ne
soit plus possible de changer de mode de fonctionnement.
Remplacez toujours toutes les piles ou tous les accumulateurs
en même temps. N’utilisez que des piles ou des accumulateurs de la même marque avec la même capacité.
éteint, l’unité pendulaire est verrouillée.
Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure al-
lumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres per-
sonnes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
Pour économiser l’énergie, ne mettez en marche l’appareil de
mesure qu’au moment de son utilisation.
Modes opératoires (voir figures A– E)
Après chaque mise en service, l’appareil de mesure fonctionne en mode en croix avec nivellement automatique.
Pour changer le mode de fonctionnement, appuyez sur la
touche de présélection du mode de fonctionnement «Mode» 6 jusqu’à ce que le mode de fonctionnement souhaité soit affiché au moyen de l’affichage du mode de fonctionnement 5
allumé.
Les modes de fonctionnement suivants sont à disposition :
Affichage Mode de fonctionnement
Sortez les piles ou les accus de l’appareil de mesure au
cas où l’appareil ne serait pas utilisé pour une période
prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles et les ac-
cus peuvent se corroder et se décharger.
(vert)
Fonctionnement
Mise en service
Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
le laissez pas trop longtemps dans une voiture p.ex. S’il est
exposé à d’importants changements de température, laissez-le revenir à la température ambiante avant de le remettre en service.
(vert)
(vert)
Français | 15
Mode lignes croisées avec nivellement automatique (voir figure A): L’appareil de mesure
génère une ligne laser horizontale et une ligne
laser verticale dont le nivellement est surveillé.
Mode horizontal avec nivellement automatique (voir figure B): L’appareil de mesure
génère une ligne laser horizontale dont le nivellement est surveillé.
Mode vertical avec nivellement automatique
(voir figure C): L’appareil de mesure génère une
ligne laser verticale dont le nivellement est surveillé.
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 16 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
16 | Français
Affichage Mode de fonctionnement
Faisceau d’aplomb avec nivellement auto-
(vert)
(rouge/
vert)
matique (voir figure D): L’appareil de mesure
génère deux faisceaux d’aplomb verticaux vers
le haut et vers le bas dont le nivellement est surveillé.
Mode lignes croisées sans nivellement automatique (voir figure E): L’appareil de mesure
génère deux lignes laser croisées qui peuvent
être librement orientées et ne sont forcément
perpendiculaires l’une par rapport à l’autre.
Nivellement automatique
Travailler avec nivellement automatique
(voir figures F– G)
Placez l’appareil de mesure sur un support horizontale solide,
montez-le sur la fixation murale 14 ou sur un trépied 13.
Choisissez un des modes avec nivellement automatique.
Une fois l’appareil mis en marche, le nivellement automatique
compense automatiquement les inégalités à l’intérieur de la
plage de nivellement automatique de ±4°. Dès que les lignes
laser ou les faisceaux d’aplomb ne bougent plus, le nivellement est terminé. L’affichage 5 du mode de fonctionnement
actuel s’allume en vert.
Si un nivellement automatique n’est pas possible, p. ex. parce
que la surface où est posé l’appareil de mesure diffère de plus
de 4° de l’horizontale, l’affichage nivellement automatique 4
s’allume en rouge et le laser est automatiquement arrêté.
Dans un tel cas, placez l’appareil de mesure horizontalement
et attendez le nivellement automatique. Dès que l’appareil de
mesure se retrouve dans la p lage de nivellement automatique
de ±4°, l’affichage 5 du mode de fonctionnement s’allume en
vert et le laser est mis en marche.
Il n’est pas possible d’utiliser le nivellement automatique en
dehors de la plage de nivellem ent automatique de ±4 °, sinon
il n’y a pas garantie que les lignes laser soient parfaitement
perpendiculaires à angle droit l’une par rapport à l’autre.
Dans le cas de secousses ou de modifications pendant l ’utilisation, l’appareil de mesure est automatiquement nivelé à
nouveau. Après un nivellement, vérifiez les positions des
lignes laser ou des faisceaux d’aplomb par rapport aux points
de référence afin d’éviter des erreurs.
Travailler sans nivellement automatique
Quand le nivellement automatique est désactivé, vous pouvez
tenir librement l’appareil de mesure dans une main ou le poser sur une surface inclinée. Les deux lignes laser se sont alors
plus forcément perpendiculaires l’une à l’autre.
Pour avoir l’assurance que les deux lignes laser sont toujours
perpendiculaires l’une à l’autre, positionnez l’appareil de mesure à 90 ° par rapport au mur.
Instructions d’utilisation
Pour marquer, n’utilisez que le milieu de la ligne laser.
La largeur de la ligne laser varie en fonction de la distance.
Travailler avec le trépied (voir figure H)
Un trépied 13 offre l’avantage d’être un support de mesure
stable à hauteur réglable. Placez l’appareil de mesure avec le
raccord du trépied 8 sur le filet 1/4" du trépied e t serrez-le au
moyen de la vis de blocage du trépied.
Travailler avec la fixation murale (accessoire)
La fixation murale 14 permet de fixer l’appareil de mesure de
manière sure à une hauteur quelconque.
Montage de la fixation murale (voir figure I) : Pour le montage
sur un mur, il est nécessaire de relever la plaque de montage
16. Appuyez sur les touches 15 se trouvant des deux côtés de
la plaque de montage (a), relevez la plaque de montage (b),
poussez-la légèrement vers le bas et faites-la encliqueter (c).
Pour aligner l’appareil de mesure en hauteur, il est possible de
déplacer la plaque de montage 16 vers le haut ou vers le bas
dans une plage de 6 cm. Pour ce faire, appuyez sur les touches
15 se trouvant des deux côtés de la plaque de montage, poussez la plaque de montage sur la hauteur souhaitée et faites-la
encliqueter. La graduation sur le côté de la fixation murale aide
pour l’alignement en hauteur.
Attacher la fixation murale (voir figure J): Attachez la fixation murale 14, la plaque de montage relevée 16, aussi vertical ement que p ossib le su r un mu r. Bl oquez -la d e sort e qu’ elle
ne puisse pas glisser, p. ex. au moyen de deux vis de fixation
17 (dis poni ble da ns le comme rce) . Serr ez la v is 1/ 4" 18 de la
fixation murale dans le raccord du trépied 8 de l’appareil de
mesure.
Utilisation en tant que pied de table (voir figu re K): Dans le
mode faisceau d’aplomb, il est possible d’améliorer la visibilité du faisceau d’aplomb inférieur 3, si l’appareil de mesure
n’est pas directement placé sur un suppo rt mais sur la fixation
murale 14 replié.
Pour ce faire, placez la fixation murale aussi horizontalement
que possible sur un support solide et horizontal. Appuyez sur
les touches 15 de la plaque de montage 16 (a). Poussez la
plaque de montage jusqu’au fond vers l’extrémité supérieure
de la fixation murale (b). Tournez la plaque de montage vers
le bas (c). Serrez la vis 1/4" 18 de la fixation murale dans le
raccord du trépied 8 de l’appareil de mesure. Puis, faites encliqueter la plaque de montage dans la fixation murale.
Tournez l’appareil de mesure de sorte que le faisceau inférieur 3 montre librement vers le bas. Le cas échéant, relevez
à nouveau la plaque de montage légèrement afin de desserrer
la vis 1/4" 18 pour aligner l’appareil de mesure.
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière ambiante. L’œil perçoit ainsi la lumière rouge du laser comme
étant plus claire.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser,
elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 17 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Ne transportez et rangez l’appareil de mesure que dans son
étui de protection fourni avec l’appareil.
Maintenez l’appareil de mesure propre.
N’immergez jamais l’appareil de mesure dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon d oux et humide. N’uti-
lisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez régulièrement en particulier les surfaces se trouvant
près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les
poussières.
Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’envoyer dans son
étui de protection 20.
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les appareils de mesure et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S. A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
ridad integradas en el aparato de medición. Jamás desvirtúe las señales de advertencia del aparato de medición.
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJÚNTELAS
EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICIÓN.
Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de ma-
nejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedimiento diferente, ello puede comportar
una exposición peligrosa a la radiación.
Español | 17
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les appareils de mesure dont
on n e peut plus se ser vir, et con form ément à
la directive européenne 2006/66/CE, les
accus/piles usés ou défectueux doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
Leer y observar todas las instrucciones, para trabajar sin peligro y riesgo con el aparato de medición. Si el aparato de medición no
se utiliza según las presentes instrucciones,
pueden menoscabarse las medidas de segu-
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 18 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
18 | Español
El aparato de medición se suministra con una señal de
aviso (en la ilustración del aparato de medición, ésta
corresponde a la posición 12).
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation
Do not stare into beam
Class 2 laser product
Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, an-
tes de la primera puesta en marcha, pegue encima la
etiqueta adjunta en el idioma correspondiente.
No oriente el rayo láser sobre personas o
animales y no mire hacia el rayo láser
directo o reflejado. Debido a ello, puede
deslumbrar personas, causar accidentes o
dañar el ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar cons-
cientemente los ojos y mover inmediatamente la cabeza fuera del rayo.
No efectúe modificaciones en el equipamiento del
láser.
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
Únicamente haga reparar su aparato de medición por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el
aparato de medición por láser. Podrían deslumbrar, sin
querer, a otras personas.
No utilice el aparato de medición en un entorno con pe-
ligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales
en polvo o vapores.
Descripción y prestaciones del
producto
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñado para trazar y controlar líneas horizontales y verticales, así como puntos de
plomada.
El aparato de medición es apto para ser utilizado exclusivamente en recintos cerrados.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Haz del láser
2 Abertura de salida del rayo láser
3 Rayo de plomada
4 Indicador de nivelación automática
5 Indicador del modo de operación
6 Selector de modos de operación
7 Interruptor de conexión/desconexión
8 Fijación para trípode 1/4"
9 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas
10 Tapa del alojamiento de las pilas
11 Número de serie
12 Señal de aviso láser
13 Trípode*
14 Soporte mural*
15 Botones de la placa soporte
16 Placa soporte del soporte mural
17 Tornillo de sujeción del soporte mural
18 Tornillo de 1/4" del soporte mural
19 Gafas para láser*
20 Estuche de protección
* Los accesorios descritos e ilustra dos no corresponden al material
que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Láser de línea en cruzPCL 20
Nº de artículo
Alcance hasta aprox.
Precisión de nivelación
–Haz del láser
– Rayo de plomada (hacia arriba)
– Rayo de plomada (hacia abajo)
Margen de autonivelación, típico
Tiempo de nivelación, típico
Temperatura de operación
Temperatura de almacenamiento
Humedad relativa máx.
Clase de láser
Tipo de láser
–Haz del láser
– Rayo de plomada
C6 (haz del láser)10
Ancho de la línea láser
– a 3 m de distancia
– a 5 m de distancia
1) a 25 ° C
2) El ancho de la línea láser es dependiente de la naturaleza de la superficie y de las condiciones del entorno.
El número de serie 11 grabado en la placa de características permite
identificar de forma unívoca el aparato de medición.
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m
±0,5 mm/m
±1 mm/m
±4°
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
2
635 nm, <1 mW
650 nm, <1 mW
1)2)
<3mm
<5mm
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 19 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Láser de línea en cruzPCL 20
Fijación para trípode
Pilas
Acumuladores
Autonomía aprox.
Peso según
EPTA-Procedure 01:20140,48 kg
Dimensiones
(longitud x ancho x altura)
1) a 25 ° C
2) El ancho de la línea láser es dependiente de la naturaleza de la superficie y de las condicione s del entorno.
El número de serie 11 grabado en la placa de características permite
identificar de forma unívoca el aparato de medición.
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
123 x 67 x 110 mm
Montaje
Inserción y cambio de las pilas
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso, o acumuladores, en el aparato de medición.
Para abrir la tapa del alojamiento de la pila 10 presione el enclavamiento 9 y abra la tapa. Inserte las pilas o los acumulado-
res. Respete la polaridad indicada en la parte interior de la tapa del alojamiento de las pilas.
Si se debilitan las pilas o el acumulador, entonces los rayos láser comienzan a parpadear. Posiblemente ya no pueda cambiar el modo de funcionamiento.
Siempre sustituya todas las pilas o acumuladores al mismo
tiempo. Solamente utilice pilas o acumuladores del mismo fabricante e igual capacidad.
Saque las pilas o acumuladores del aparato de medi-
ción si pretende no utilizarlo durante largo tiempo. Tras
un tiempo de almacenaje prolongado, las pilas y los acumuladores se pueden llegar a corroer o autodescargar.
Operación
Desconecte el aparato de medición cuando vaya a
1/4"
35 h
transportarlo. Al desconectarlo, la unidad del péndulo se
inmoviliza, evitándose así que se dañe al quedar sometida
a una fuerte agitación.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición, empuje el interruptor
de conexión/desconexión 7 a la posición “On”. Nada más conectarlo, el aparato de medición emite los dos rayos láser 1.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medición, empuje el interruptor de conexión/desconexión 7 a la posición “Off”. Al
desconectarlo se inmoviliza la unidad del péndulo.
No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
Para ahorrar energía, encienda el aparato de medición solamente cuando vaya a utilizarlo.
Modos de operación (ver figuras A –E)
Al conectar el aparato de medición se activa la modalidad de
líneas en cruz con nivelación automática.
Para cambiar el modo de operación, mantenga pulsado el selector de modos de operación “Mode” 6 hasta que se encien-
da el respectivo indicador 5 de la modalidad deseada.
Están disponibles los siguientes modos de operación:
Indicación
(verde)
(verde)
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol.
No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
deje, p. ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el aparato de medición ha sido sometido a un gran cambio de
temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atempere.
Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de me-
dición. Los daños producidos en el aparato de medición
pueden afectar a la precisión de medida. En caso de haber
sufrido un golpe o caída fuerte, comparar las líneas del láser o los rayos de plomada con una línea de referencia horizontal o vertical conocida o con unos puntos de plomada
que haya controlado anteriormente.
(verde)
(verde)
(rojo/
verde)
Español | 19
Modo de operación
Modalidad de líneas en cruz con nivelación
automática (ver figura A): El aparato de medi-
ción genera una línea láser horizontal y otra
vertical, controlando la nivelación de ambas.
Modalidad horizontal con nivelación automática (ver figura B): El aparato de medición
genera una línea láser horizontal cuya nivelación
controla.
Modalidad vertical con nivelación au tomática
(ver figura C): El aparato de medición genera
una línea láser vertical cuya nivelación controla.
Rayo de plomada con nivelación automática
(ver figura D): El aparato de medición genera
dos rayos de plomada, uno hacia arriba y otro
hacia abajo, controlando la nivelación de ambos.
Modalidad de líneas en cruz sin nivelación
automática (ver figura E): El láser genera dos
líneas cruzadas que pueden orientarse libremente, no siendo por lo tanto forzoso que
queden perpendiculares entre sí.
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 20 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
20 | Español
Nivelación automática
Operación con nivelación automática (ver figuras F –G)
Coloque el aparato de medición en posición horizontal sobre
una base firme y consistente, o fíjelo al soporte mural 14 o a
un trípode 13.
Seleccione una de las modalidades con nivelación automática.
Al conectar el aparato, la nivelación automática compensa au-
tomáticamente un desnivel, siempre que éste esté comprendido dentro del margen de autonivelación de ±4 °. La nivelación finaliza cuando dejan de moverse las líneas láser o los
rayos de plomada. El indicador 5 del modo de operación que
ha sido activado se ilumina de color verde.
Si no fuese posible realizar la nivelación automática, p.ej., si
la base de asiento del aparato estuviese inclinada más de 4 °
respecto a la horizontal, el indicador de la nivelación automática 4 se pone de color rojo y el láser es desconectado automáticamente. En ese caso, coloque horizontalmente el aparato de medición y espere a que se autonivele. En el momento
en que el aparato de medición se encuentre dentro del margen de autonivelación de ± 4°, el indica dor 5 del modo de operación se ilumina de color verde, y el láser se conecta.
No es posible trabajar con nivelación automática fuera del
margen de autonivelación de ± 4 °, ya que en ese caso no quedaría garantizado que los haces del láser estén perpendiculares entre sí.
En el caso de presentarse sacudidas o ligeras variaciones de
posición durante la operación, el aparato de medición se vuelve a nivelar automáticamente. Después de una nueva nivelación, controle la posición de las líneas láser o de los rayos de
plomada respecto a los puntos de refe rencia para evitar errores en la medición.
Operación sin nivelación automática
Con la nivelación automática desconectada, puede sostener
el aparato de medición libremente en la mano o poner sobre
una base inclinada. Las dos líneas láser ya no siguen obligatoriamente en ángulo recto entre sí.
Para garantizar, que las dos líneas láser sigan en ángulo recto
entre sí, posicione el aparato de medición en un ángulo de 90°
con respecto a la pared.
Instrucciones para la operación
Siempre utilice el centro del haz del láser para marcar
un punto. El tamaño del haz del láser varía con la distancia.
Operación con trípode (ver figura H)
Un trípode 13 constituye una base de medición estable ajustable en altura. Encare la fijación para trípode 8 del aparato de
medición con la rosca de 1/4" del trípode, y sujételo apretando el tornillo de fijación.
Operación con el soporte mural (accesorio especial)
El soporte mural 14 le permite sujetar firmemente el aparato
de medición a la altura que Ud. desee.
Montaje del soporte mural (ver figura I): Para fijarlo a la pared es necesario desplegar la placa soporte 16. Presione los
botones 15 a ambos lados de la placa soporte (a), despliegue
la placa soporte (b), y empújela ligeramente hacia abajo hasta
enclavarla (c).
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
Para corregir el nivel de altura del aparato de medición es p osible desplazar hacia arriba o hacia abajo la placa soporte 16
como máximo 6 cm. Para ello, presione los botones 15 a ambos lados de la placa soporte, desplace la placa soporte a la
altura deseada, y cuide que vuelva a quedar enclavada. La escala situada al lateral del soporte mural le sirve de referencia
en el ajuste de altura.
Sujeción del soporte mural (ver figura J): Sujete a la pared
el soporte mural 14 con la placa soporte 16 desplegada, cuidando que quede lo más perpendicular posible. Sujétela firmemente, p. ej., con dos tornillos de sujeción 17 de tipo comercial, para evitar que pueda moverse. Enrosque el tornillo
de 1/4" 18 del soporte mural en la fijación para trípode 8 del
aparato de medición.
Utilización como trípode de sobremesa (ver figura K): En la
modalidad de rayo de plomada puede facilitarse la visualización del rayo inferior 3 si en lugar de depositarlo directamente
sobre la base de asiento el aparato de medición se deposita
sobre el soporte mural 14 plegado.
Para ello, coloque lo más horizontal posible el soporte mural
sobre una base firme y plana. Presione los botones 15 de la
placa soporte 16 (a). Desplace la placa soporte hasta el tope
hacia el extremo superior del soporte mural (b). Gire hacia
abajo la placa soporte (c). Enrosque el tornillo de 1/4" 18 del
soporte mural en la fijación para trípode 8 del aparato de medición. Cuide que la placa soporte enclave en el soporte
mural.
Gire el aparato de medición montado, de manera que el rayo
de plomada inferior 3 pueda proyectarse libremente hacia
abajo. Si procede, despliegue un poco la placa soporte para
aflojar el tornillo de 1/4" 18 con el fin de poder orientar el apa-
rato de medición.
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite
apreciar con mayor intensidad la luz roja del láser.
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de medición en el
estuche de protección adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medición.
No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros
líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar de-
tergentes ni disolventes.
Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la aber-
tura de salida del láser, cuidando que no queden motas.
OBJ_BUCH-725-008.book Page 21 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Português | 21
En caso de una reparación, envíe el aparato en el estuche de
protección 20.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch
Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena
Guayaquil – Ecuador
Tel. (04) 220 4000
Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje los aparatos de medición, acumuladores o pilas a la
basura!
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos de medición inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados deberán acumularse por separado
para ser sometidos a un reciclaje ecológico
tal como lo marcan las Directivas Europeas
2012/19/UE y 2006/66/CE, respectivamente.
Los acumuladores /pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas e respeitadas todas as instruções para trabalhar de forma segura e
sem perigo com o instrumento de medição.
Se o instrumento não for utilizado em con-
formidade com as presentes instruções, as
proteções integradas no instrumento de medição podem
ser afetadas. Jamais permita que as placas de advertência no instrumento de medição se tornem irreconhecíveis.
CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES E FAÇA-AS ACOMPANHAR O INSTRUMENTO DE MEDIÇÃO SE O CEDER A
TERCEIROS.
Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
comando ou de ajuste ou outros processos do que os
descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de
radiação.
OBJ_BUCH-725-008.book Page 22 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
22 | Português
O instrumento de medição é fornecido com uma placa
de advertência (identificada com o número 12 na figura do instrumento de medição que se encontra na página de esquemas).
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation
Do not stare into beam
Class 2 laser product
Se o texto da placa de aviso não estiver no seu idioma
nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idioma nacional, sobre a placa de aviso antes da primeira
colocação em funcionamento.
Não apontar o raio laser na direção de
pessoas nem de animais e não olhar para
o raio laser direto ou reflexivo. Desta for-
ma poderá encandear outras pessoas, causar acidentes ou danificar o olho.
Se um raio laser acertar no olho, fechar imediatamente
os olhos e desviar a cabeça do raio laser.
Não efetue alterações no dispositivo laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção, nem no trânsito rodoviário. Óculos
de visualização de raio laser não oferecem uma completa
proteção contra raios UV e reduzem a perceção de cores.
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
Não permita que crianças utilizem o instrumento de
medição a laser sem supervisão. Poderá cegar outras
pessoas sem querer.
Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição é destinado para determinar e
controlar linhas horizontais e verticais, assim como pontos de
prumo.
O instrumento de medição é exclusivamente apropriado par a
o funcionamento em locais fechados.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do instrumento de medição na página d e esquemas.
1 Linha do laser
4 Indicação do sistema de nivelamento automático
5 Indicação do tipo de funcionamento
6 Tecla de tipos de funcionamento
7 Interruptor de ligar-desligar
8 Fixação do tripé 1/4"
9 Travamento da tampa do compartimento da pilha
10 Tampa do compartimento da pilha
11 Número de série
12 Placa de advertência laser
13 Tripé*
14 Suporte de parede*
15 Tecla de pressão da placa de admissão
16 Placa de admissão do suporte de parede
17 Parafuso de fixação para o suporte de parede
18 Parafuso de 1/4" do suporte de parede
19 Óculos para visualização de raio laser *
20 Bolsa de proteção
* Acessórios apresentados ou descritos não pert encem ao volume
de fornecimento.
Dados técnicos
Laser de linhas cruzadasPCL 20
N.° do produto
Área de trabalho de até aprox.
Exatidão de nivelamento
–Linha do laser
– Raio de prumo (para cima)
– Raio de prumo (para baixo)
Faixa de autonivelamento,
tipicamente
Tempo de nivelamento, tipicamente
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenamento
Máx. humidade relativa do ar
Classe de laser
Tipo de laser
–Linha do laser
–Raio de prumo
C
(linha do laser)10
6
Largura da linha laser
– a 3 m de distância
– a 5 m de distância
Fixação do tripé
Pilhas
Acumuladores
1) a 25 ° C
2) A largura da linha laser depende da qualidade da superfície e das
condições ambientais.
O número de série 11 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu instrumen to de medição.
2 Abertura para saída do raio laser
3 Raio de prumo
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m
±0,5 mm/m
±1 mm/m
±4°
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
2
635 nm, <1 mW
650 nm, <1 mW
1)2)
<3mm
<5mm
1/4"
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 23 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Laser de linhas cruzadasPCL 20
Duração de funcionamento de aprox.
Peso conforme
EPTA-Procedure 01:2014
Dimensões
(comprimento x largura x altura)
1) a 25 ° C
2) A largura da linha laser depende da qualidade da superfície e das
condições ambientais.
O número de série 11 sobre a placa de características serve para a identificação inequívoca do seu instrumen to de medição.
123 x 67 x 110 mm
0,48 kg
Montagem
Introduzir/substituir pilhas
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomendável usar pilhas alcalinas de manganés ou acumuladores.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 10 é necessário premir o travamento 9 e abrir a tampa do compartimento
das pilhas. Colocar as pilhas ou os acumuladores. Observar a
polaridade correta de acordo com o lado interior da tampa do
compartimento das pilhas.
Se as pilhas ou os acumuladores ficarem fracos, os raios laser
começam a piscar. Provavelmente já não consegue mudar o
modo de operação.
Sempre substituir todas as pilhas ou os acumuladores ao
mesmo tempo. Só utilizar pilhas ou os acumuladores de um só
fabricante e com a mesma capacidade.
Retirar as pilhas ou os acumuladores do instrumento de
medição, se este não for utilizado por muito tempo. As
pilhas e os acumuladores podem corroer-se ou descarregar-se no caso de um armazenamento prolongado.
Ligar e desligar
Para ligar o instrumento de medição, deverá empurrar o in-
35 h
terruptor de ligar-desligar 7 para a posição “On”. Imediatamente após ser ligado, o instrumento de medição envia duas
linhas de laser 1.
Não apontar o raio laser na direção de pessoas nem de
animais, e não olhar no raio laser, nem mesmo de maiores distâncias.
Para desligar o instrumento de medição, deverá empurrar o
interruptor de ligar-desligar 7 para a posição “Off”. A unidade
de nivelamento é bloqueada ao desligar o instrumento.
Não deixar o instrumento de medição ligado sem vigi-
lância e desligar o instrum ento de medição após a utilização. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo raio la-
ser.
Para poupar energia, ligue o instrumento de medição, apenas
quando o usar.
Tipos de funcionamento (veja figuras A –E)
Após ser ligado, o instrumento de medição se encontra no
funcionamento de linhas cruzadas com nivelamento automático.
Para mudar de tipo de funcionamento, deverá premir a tecla
de tipos de funcionamento “Mode” 6, até o tipo de funciona-
mento desejado ser indicado pela indicação do respetivo tipo
de funcionamento 5 iluminada.
Estão disponíveis os seguintes tipos de funcionamento:
Indicação Tipo de funcionamento
(verde)
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação direta.
Não sujeitar o instrumento de medição à temperaturas
extremas nem à variações de temperatura. Não deixá-lo
dentro de um automóvel durante muito tempo. No caso de
maiores variações de temperatura deverá deixar o instrumento de medição alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento.
Evitar que o instrumento de medição sofra fortes gol-
pes ou quedas. Danos no instrumento de medição podem
prejudicar a sua exatidão. Após impactos fortes ou quedas
deverá controlar a linha do laser ou o raio de prumo, comparando-os com uma linha de referência conhecida, vertical ou horizontal, ou com pontos de prumo comprovados.
Desligue o instrumento de medição antes de transpor-
tá-lo. A unidade de nivelamento é bloqueada logo que o
instrumento for desligado, caso contrário poderia ser danificada devido a fortes movimentos.
(verde)
(verde)
(verde)
(vermelho/
verde)
Português | 23
Funcionamento de linhas cruzadas com nivelamento automático (veja figura A): O instru-
mento de medição produz uma linha de laser
horizontal e uma vertical, sendo que o seu nivelamento é monitorado.
Funcionamento horizontal com nivelamento
automático (veja figura B): O instrumento
produz uma linha de laser horizontal, sendo que
o seu nivelamento é monitorado.
Funcionamento vertical com nivelamento
automático (veja figura C): O instrumento
produz uma linha de laser vertical, sendo que o
seu nivelamento é monitorado.
Raio de prumo com nivelam ento automático
(vejafiguraD): O instrumento de medição
produz dois raios de prumo verticais, para cima
e para baixo, sendo que o seu nivelamento é
monitorado.
Funcionamento de linhas cruzadas sem nivelamento automático (veja figura E): O instru-
mento de medição produz duas linhas de laser
cruzadas, que podem ser alinhadas livremente
e que não precisam necessariamente ser perpendiculares uma em relação à outra.
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 24 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
24 | Português
Nivelamento automático
Trabalhar com o nivelamento automático
(veja figuras F– G)
Colocar o instrumento de medição sobre uma superfície
horizontal e firme, fixá-lo no suporte de parede 14 ou num
tripé 13.
Selecionar um dos tipos de funcionamento com nivelamento
automático.
Após ligar, o sistema de nivelamento automático compensa
automaticamente os desníveis dentro da faixa de autonivelamento ±4 °. O nivelamento está terminado, assim que as linhas de laser ou raios de prumo não se movimentarem mais.
A indicação 5 do tipo de funcionamento atual ilumina-se em
verde.
Se o nivelamento automático não puder ser realizado, p. ex.
por que a base de apoio do instrumento de medição diverge
mais do que 4° da horizontal, a indicação de nivelamento automático 4 ilumina-se em vermelho e o laser é desligado automaticamente. Neste caso, deverá colocar o instrumento de
medição na horizontal e aguardar o autonivelamento. Assim
que o instrumento de medição estiver novamente dentro da
faixa de nivelamento automático de ± 4°, a indicação 5 do tipo
de funcionamento se ilumina em verde e o laser é ligado.
Fora da faixa de nivelamento automático de ± 4° não é possível trabalhar com o nivelamento automático, caso contrário
não pode ser assegurado que as linhas de laser percorram em
ângulo reto, uma de encontro com a outra.
O instrumento de medição é automaticamente renivelado se
ocorrerem abalos ou mudanças de posição durante o funcionamento. Após um renivelamento, deverá controlar a posição
da linha de laser e dos raios de prumo em relação aos pontos
de referência, para evitar erros.
Trabalhos sem nivelamento automático
Com o modo de nivelação automática desligado pode segurar
o instrumento de medição de forma livre na mão ou colocá-lo
numa base inclinada. As duas linhas laser deixam de se mover
obrigatoriamente perpendiculares entre elas.
Para assegurar que as duas linhas de laser continuam a mover-se perpendiculares entre elas, posicionar o instrumento
de medição em 90° em relação à parede.
Indicações de trabalho
Para marcar, só deve ser utilizado o centro da linha de
laser. A largura da linha de laser modifica-se com a distân-
cia.
Trabalhar com o tripé (veja figura H)
O tripé 13 é um suporte de medição estável e com altura regulável. Colocar o instrumento de medição com a admissão do
tripé 8 sobre a rosca de 1/4" do tripé e atarraxar com o parafuso de fixação do tripé.
Trabalhar com o suporte de parede (acessório)
Com o suporte de parede 14 é possível fixar o instrumento de
medição firmemente em qualquer altura desejada.
Montagem do suporte de parede (vejafiguraI): Para a fixação a uma parede é necessário abrir a placa de admissão 16.
Premir as teclas 15 em ambos os lados da placa de admissão
(a), bascular a placa de admissão (b), empurrá-la levemente
para baixo e deixar engatar (c).
Para o alinhamento da altura do instrumento de medição é
possível deslocar a placa de admissão 16 para cima ou para
baixo numa faixa de 6 cm. Para tal deverá premir as teclas 15
em ambos os lados da placa de admissão, deslocar a placa de
admissão para a altura desejada e deixar en gatar novamente.
A escala na lateral do suporte de parede ajud a no alinhamento
da altura.
Fixação do suporte de parede (veja figura J): Fixar o suporte
de parede 14 com a placa de admissão aberta 16 a uma parede, de preferência na vertical. Fixar firme mente de modo que
não possa se deslocar, p. ex. com dois parafusos de fixação
17 (tipo comercial). Atarraxar o parafuso de 1/4" 18 do suporte de parede na admissão de tripé 8 do instrumento de
medição.
Utilização do tripé de mesa (veja figura K): No tipo de funcionamento raio de prumo, a visibilidade do raio de prumo inferior 3 pode ser melhorada se o instrumento de medição não
for colocado diretamente sobre uma base, mas sim sobre o
suporte de parede 14 aberto.
Para tal deverá colocar o suporte de parede sobre uma base
reta, firme e o mais horizontal possível. Premir as teclas 15 na
placa de admissão 16 (a). Deslocar a placa de admissão completamente até a extremidade superior do suporte de parede
(b). Girar a placa de admissão para baixo (c). Atarraxar o parafuso de 1/4" 18 do suporte de parede na admissão de tripé
8 do instrumento de medição. Deixar então a placa de admissão engatar no suporte de parede.
Girar o instrumento de medição montado, de modo que o raio
de prumo inferior 3 mostre livremente para baixo. Se necessário deverá abrir de novo a placa de admissão levemente para soltar o parafuso de 1/4" 18 para alinhar o instrumento de
medição.
Óculos para visualização de raio laser (acessório)
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz ambiente.
Com isto a luz vermelha do laser parece ma is clara para os
olhos.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção, nem no trânsito rodoviário. Óculos
de visualização de raio laser não oferecem uma completa
proteção contra raios UV e reduzem a perceção de cores.
Manutenção e serviço
Manutenção e limpeza
Só armazenar e transportar o instrumento de medição na bolsa de proteção fornecida.
Manter o instrumento de medição sempre limpo.
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 25 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Não mergulhar o instrumento de medição na água ou em outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
produtos de limpeza nem solventes.
Limpar regularmente, em especial, as superfícies em volta da
abertura de saída do laser e verificar que não hajam pelos.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de medição
dentro da bolsa de proteção 20.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra, aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a placa
de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Italiano
Norme di sicurezza
potrà pregiudicare gli accorgimenti di protezione integrati nello strumento stesso. Non rendere mai illeggibili le
targhette di avvertenza applicate sullo strumento di misura. CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI E
CONSEGNARLE INSIEME ALLO STRUMENTO DI MISURA
IN CASO DI CESSIONE A TERZI.
Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di coman-
do o di regolazione di natura diversa da quelli riportati
in questa sede oppure qualora si seguano procedur e diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle
radiazioni particolarmente pericolosa.
Lo strumento di misura viene fornito con un cartello di
avvertimento (contrassegnato nell’illustrazione dello
strumento di misura sulla pagina grafica con il numero
12).
Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella
Vostra lingua, prima della prima messa in funzione incollate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella
Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento.
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem
ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria-prima.
Não deitar os instrumentos de medição e acumuladores/
pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Conforme as Diretivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de instrumentos de medição europeias 2006/66/CE
é necessário recolher separadamente os
acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzi-los a uma reciclagem ecológica.
Se un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere
subito gli occhi e distogliere immediatamente la testa
dal raggio.
Non effettuare modifiche al dispositivo laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
Italiano | 25
Leggere e osservare tutte le avvertenze e le
istruzioni, per lavorare con lo strumento di
misura in modo sicuro e senza pericoli. Se lo
strumento di misura non verrà utilizzato
conformemente alle seguenti istruzioni, ciò
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation
Do not stare into beam
Class 2 laser product
Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser o di
guardarne il riflesso. Il raggio laser potreb-
be abbagliare le persone, provocare incidenti o danneggiare gli occhi.
Sob reserva de alterações.
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 26 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
26 | Italiano
Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di
misura laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che ab-
baglino involontariamente altre persone.
Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è idoneo per il rilevamento ed il controllo di linee orizzontali e verticali nonchè di punti di filo a
piombo.
Lo strumento di misura è adatto per il funzionamento esclusivamente in luoghi chiusi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rappresentazione grafica.
1 Linea laser
2 Uscita del raggio laser
3 Raggio a piombo
4 Indicatore sistema di autolivellamento
5 Indicatore modo operativo
6 Tasto per la selezione del modo operativo
7 Interruttore di avvio/arresto
8 Attacco treppiede 1/4"
9 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
10 Coperchio del vano batterie
11 Numero di serie
12 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
13 Treppiede*
14 Supporto da parete*
15 Tasti della piastra di fissaggio
16 Piastra di fissaggio del supporto da parete
17 Vite di fissaggio per il supporto da parete
18 Vite 1/4" del supporto da parete
19 Occhiali per la visualizzazione del laser*
20 Astuccio di protezione
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruz ioni per l’uso non è
compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Livella laser multifunzionePCL 20
Codice prodotto
Campo operativo fino a ca.
Precisione di livellamento
–Linea laser
– Raggio filo a piombo (verso l’alto)
– Raggio filo a piombo (verso il basso)
Campo di autolivellamento tipico
Tempo di autolivellamento tipico
Temperatura di esercizio
Temperatura di magazzino
Umidità relativa dell’aria max.
Classe laser
Tipo di laser
–Linea laser
– Raggio filo a piombo
C
(linea laser)10
6
Larghezza della linea laser
– a 3 m di distanza
– a 5 m di distanza
Attacco treppiede
Batterie
Batterie ricaricabili
Autonomia ca.
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01:20140,48 kg
Dimensioni
(lunghezza x larghezza x altezza)
1) a 25 ° C
2) La larghezza della linea laser dipende dalle caratteristiche della
superficie e da condizioni ambientali.
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura
fate riferimento al numero di serie 11 riportato sulla targhetta di
costruzione.
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia
l’impiego di batterie alcaline al manganese oppure batterie ricaricabili.
Per aprire il coperchio del vano batterie 10 premere sul bloc-
caggio 9 e sollevare il coperchio del vano batterie. Inserire le
batterie oppure le batterie ricaricabili, facendo attenzione alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione riportata sul lato interno del coperchio del vano batterie.
Quando le pile o le batterie si staranno scaricando, le linee laser inizieranno a lampeggiare. In tale caso, potrebbe non essere più possibile commutare modalità.
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m
±0,5 mm/m
±1 mm/m
±4°
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
2
635 nm, <1 mW
650 nm, <1 mW
1)2)
<3mm
<5mm
1/4"
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
35 h
123 x 67 x 110 mm
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 27 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Sostituire sempre contemporaneamente tutte le batterie oppure le batterie ricaricabili. Utilizzare esclusivamente batterie
oppure batterie ricaricabili dello stesso produttore e con la
stessa capacità.
In caso di non utilizzo per lunghi periodi, estrarre le
batterie oppure le batterie ricaricabili dallo strumento
di misura. In caso di lunghi periodi di deposito, le batterie
e le batterie ricaricabili possono subire corrosioni e
scaricarsi.
Uso
Possono essere selezionati i seguenti modi operativi:
Indicatore
(verde)
(verde)
Messa in funzione
Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
Mai esporre lo strumento di misura a temperature op-
pure a sbalzi di temperatura estremi. Per esempio, non
lasciarlo a lungo all’interno di una macchina. In caso di
maggiori sbalzi di temperatura, prima di metterlo in funzione si deve attendere che lo strumento di misura si sia ristabilizzato sulla temperatura normale.
Evitare urti oppure cadute violente dello strumento di
misura. Danneggiamenti dello strumento di misura posso-
no pregiudicarne la precisione. Dopo un urto o una caduta
violenta effettuare il controllo del raggio laser oppure del
raggio filo a piombo confrontandolo con una linea di riferimento orizzontale o verticale nota oppure con punti di filo
a piombo controllati.
Durante il trasporto spegnere lo strumento di misura.
Spegnendo lo strumento, viene bloccata l’unità oscillante
che altrimenti potrebbe venire danneggiata in caso di movimenti violenti.
Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento di misura spingere l’interruttore
di avvio/arresto 7 in posizione «On». Subito dopo l’accensione, lo strumento di misura emette le due linee laser 1.
Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze maggiori.
Per spegnere lo strumento di misura spingere l’interruttore di
avvio/arresto 7 in posizione «Off». Spegnendo lo strumento
l’unità oscillante viene bloccata.
Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumento di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che al-
tre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Per risparmiare energia, attivare lo strumento di misura soltanto al momento dell’utilizzo.
Modi operativi (vedi figure A– E)
Dopo l’accensione lo strumento di misura si trova nel funzionamento con 2 raggi laser perpendicolari con autolivellamento.
Per cambiare il modo operativo, premere il tasto per la selezione del modo operativo «Mode» 6 fino a quando viene indi-
cato il modo operativo desiderato tramite l’illuminazione del
rispettivo indicatore del modo operativo 5.
(verde)
(verde)
(rosso/
verde)
Sistema di autolivellamento
Utilizzo del sistema di autolivellamento (vedi figure F–G)
Posizionare lo strumento di misura su un supporto stabile ed
orizzontale, fissarlo sul supporto da parete 14 oppure su un
treppiede 13.
Selezionare uno dei modi operativi con autolivellamento.
Dopo l’accensione il sistema di autolivellamento livella auto-
maticamente asperità all’interno del campo di autolivellamento di ±4 °. Il livellamento è concluso non appena le linee laser
oppure i raggi filo a piombo non si muovono più. L’indicatore
5 del modo operativo attuale è illuminato in verde.
Qualora non fosse possibile l’operazion e automatica di livellamento, p. es. poiché la superficie di appoggio dello strumento
di misura differisce di oltre 4 ° rispetto alla linea orizzontale,
l’indicatore autolivellamento 4 si illumina in rosso ed il laser
viene disinserito automaticamente. In que sto caso posizionare lo strumento di misura orizzontalmente ed attendere l’autolivellamento. Non appena lo strumento di misura si trova di
nuovo all’interno del campo di autolivellamento di ± 4°, l’indicatore 5 del modo o perativo si illumina in verde ed il la ser viene inserito.
Al di fuori del campo di autolivellamento di ± 4 ° non è possibile lavorare con l’autolivellamento poiché altrimenti non può
essere garantito lo scorrimento delle linee laser ad angolo retto una rispetta all’altra.
Italiano | 27
Modalità di esercizio
Modo operativo con i due raggi laser perpendicolari con autolivellamento (vedi figura A):
Lo strumento di misura genera una linea laser
orizzontale ed una verticale il cui livellamento
viene controllato.
Modo operativo orizzontale con autolivellamento (vedi figura B): Lo strumento di misura
genera una linea laser orizzontale il cui livellamento viene controllato.
Modo operativo verticale con autolivellamento (vedi figura C): Lo strumento di misura genera
una linea laser verticale il cui livellamento viene
controllato.
Raggio filo a piombo con autolivellamento
(vedi figura D): Lo strumento di misura genera
due raggi filo a piombo verso l’alto e verso il basso il cui livellamento viene controllato.
Modo operativo con i due raggi laser perpendicolari senza autolivellamento
(vedi figura E): Lo strumento di misura genera
due linee laser perpendicolari che possono essere regolate liberamente e che pertanto non scorrono obbligatoriamente in posizione reciprocamente verticale.
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 28 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
28 | Italiano
In caso di urti oppure cambiamenti di posizione durante il funzionamento, lo strumento di misura viene nuovamente livellato
automaticamente. Per evitare errori, dopo un nuovo livellamento controllare sempre la posizione delle linee laser oppure
raggi filo a piombo relativamente ai punti di riferimento.
Operare senza il sistema di autolivellamento
A livellamento automatico disattivato, lo strumento di misura
si potrà utilizzare a mano libera, oppure si potrà sistema re su
un supporto idoneo. Le due linee laser non saranno più necessariamente perpendicolari.
Per ripristinare la perpendicolarità delle due linee laser, posizionare lo strumento di misura ad un angolo di 90° rispetto alla parete.
Indicazioni operative
Per la marcatura utilizzare sempre e soltanto il centro
della linea laser. La larghezza della linea laser cambia con
la distanza.
Utilizzo del treppiede (vedi figura H)
Un treppiede 13 permette di avere una base di misurazione
stabile e regolabile in altezza. Posizionare lo strumento di misura con l’attacco treppiede 8 sulla filettatura da 1/4" del
treppiede e serrarlo con la vite di arresto del treppiede
stesso.
Lavorare con il supporto da parete (accessori)
Con il supporto da parete 14 è possibile fissare in modo sicuro lo strumento di misura ad altezza desiderata.
Montaggio del supporto da parete (vedi figura I): Per il fissaggio ad una parete, la piastra di fissaggio 16 deve essere
aperta. Premere i tasti 15 su entrambi i lati della piastra di fissaggio (a), aprire la piastra di fissaggio (b), spingerla leggermente verso il basso e farla scattare in posizione (c).
Per la regolazione dell’altezza dello strumento di misura, la
piastra di fissaggio 16 può essere spostata in un settore di
6 cm verso l’alto oppure verso il basso. Per effettuare questa
operazione premere i tasti 15 su entrambi i lati della piastra di
fissaggio, spostare la piastra di fissaggio all’altezza desiderata
e lasciarla scattare di nuovo in posizione. La scala posta sul lato del supporto da parete è d’aiuto in caso di regolazione
dell’altezza.
Fissaggio del supporto da parete (vedi figura J): Fissare il
supporto da parete 14 con piastra di fissaggio 16 aperta ad
una parete il più possibile in modo verticale. Fissarla in modo
sicuro affinché non possa spostarsi, p. es, con due viti di fissaggio 17 (comunemente in commercio). Avvitare la vite 1/4"
18 del supporto da parete nel supporto del treppiede 8 dello
strumento di misura.
Impiego come treppiedi da tavolo (vedi figura K): Nel modo
operativo raggio filo a piombo è possibile migliorare la visibilità del raggio filo a piombo inferiore 3 se lo strumento di misura non viene posizionato direttamente su un supporto bensì
sul supporto da parete 14 chiuso.
Pos izi onar e pe rtan to i l sup por to da par ete s u un s upp orto sta bile, diritto e il più possibile orizzontale. Premere i tasti 15
sulla piastra di fissaggio 16 (a). Spingere la piastra di fissaggio fino all’arresto sull’estremità superiore del supporto da
parete (b). Ruotare la piastra di fissaggio verso il basso (c).
Avvitare la vite 1/4" 18
del treppiede 8 dello strumento di misura. Fare quindi scattare in posizione la piastra di fissaggio nel supporto da parete.
Ruotare lo strumento di misura montato in modo che il raggio
filo a piombo inferiore 3 sia rivolto liberamente verso il basso.
Eventualmente aprire di nuovo leggeremente la piastra di fissaggio per allentare la vite 1/4" 18 per la regolazione dello
strumento di misura.
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale.
In questo modo la luce rossa del laser risulta più visibile.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Conservare e trasportare lo strumento di misura utilizzando
esclusivamente l’astuccio di protezione fornito in dotazione.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito.
Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in
liquidi di altra natura.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e
morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure
solventi.
Pulire regolarmente specialmente le superfici dell’uscita del
raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza di
peluria.
In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spedire lo
strumento di misura mettendolo nell’apposito astuccio di protezione 20.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato
sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
del supporto da parete nel supporto
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation
Do not stare into beam
Class 2 laser product
OBJ_BUCH-725-008.book Page 29 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare direttamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori
dismessi in modo che possano essere riciclati nel pieno rispetto dell’ambiente.
Non gettare strumenti di misura e batterie ricaricabil i/batterie
tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli strumenti di misura diventati inservibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/ batterie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate ad
una riutilizzazione ecologica.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
Alle instructies moeten gelezen en in acht
genomen worden om met het meetgereedschap zonder gevaar en veilig te werken.
Als het meetgereedschap niet volgens de
voorhanden instructies gebruikt wordt,
kunnen de geïntegreerde veiligheidsvoorzieningen in het
meetgereedschap gehinderd worden. Maak waarschu-
wingsstickers op het meetgereedschap nooit onleesbaar.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN GEEF ZE
BIJ HET DOORGEVEN VAN HET MEETGEREEDSCHAP
MEE.
Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-
dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of
andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke stralingsblootstelling leiden.
Het meetgereedschap wordt geleverd met een waar-
schuwingsplaatje (in de weergave van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid
met nummer 12).
Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de
taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste ingebruikneming de meegeleverde sticker in de taal van uw
land op.
Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen be-
wust gesloten worden en moet het hoofd onmiddellijk
uit de straal bewogen worden.
Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van kleuren.
Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken. Anders kunnen personen worden
verblind.
Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het bepalen en controleren van horizontale en verticale lijnen en loodpunten.
Het meetgereedschap is uitsluitend bestemd voor gebruik in
een gesloten ruimte.
Nederlands | 29
Richt de laserstraal niet op personen of
dieren en kijk niet zelf in de directe of reflecterende laserstraal. Daardoor kunt u
personen verblinden, ongevallen veroorzaken of het oog beschadigen.
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 30 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
30 | Nederlands
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
2) De breedte van de laserlijn is afhankelijk van het soort oppervlak en
van omgevingsomstandigheden.
Het serienummer 11 op het typeplaatje dient voo r de eenduidige identificatie van uw meetgereedschap.
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m
±0,5 mm/m
±1mm/m
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
650 nm, <1 mW
<3mm
<5mm
LijnlaserPCL 20
Statiefopname1/4"
Batterijen
Accu’s
Gebruiksduur ca.
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01:20140,48 kg
Afmetingen
(lengte x breedtex hoogte)
1) bij 25 ° C
2) De breedte van de laserlijn is afhankelijk van het soort oppervlak en
van omgevingsomstandigheden.
Het serienummer 11 op het typeplaatje dient voor de eenduidige identificatie van uw meetgereedschap.
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkalimangaanbatterijen of accu’s geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 10 wilt openen, drukt u op de vergrendeling 9 en klapt u het batterijvakdeksel open. Plaats de
batterijen of accu’s. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen, zoals aangegeven op de binnenzijde van het batterijvakdeksel.
Als de batterijen of accu's zwakker worden, dan beginnen de
laserstralen te knipperen. Mogelijk kunt u de bedrijfsmodus
niet meer wijzigen.
Vervang altijd alle batterijen of accu’s tegelijkertijd. Gebruik
alleen batterijen of accu’s van één fabrikant en met dezelfde
capaciteit.
Neem de batterijen of accu’s uit het meetgereedschap
als u het langdurig niet gebruikt. Als de batterijen of ac-
cu’s lang worden bewaard, kunnen deze gaan roesten en
leegraken.
±4°
Gebruik
4s
Ingebruikneming
Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht.
2
Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetgereedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op
de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik
neemt.
Voorkom heftige schokken of vallen van het meetge-
reedschap. Door beschadigingen van het meetgereed-
schap kan de nauwkeurigheid worden geschaad. Vergelijk
na een heftige schok of val de laserlijnen of loodstralen ter
controle met een bekende horizontale of verticale referentielijn of met gecontroleerde loodpunten.
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
35 h
123 x 67 x 110 mm
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_DOKU-27464-005.fm Page 31 Thursday, September 8, 2016 2:03 PM
Schakel het meetgereedschap uit wanneer u het ver-
plaatst of vervoert. Bij het uitschakelen wordt de pende-
leenheid vergrendeld. Anders kan deze bij heftige bewegingen beschadigd raken.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 7 in de stand „On”. Onmiddellijk na het inschakelen zendt het meetgereedschap de twee laserlijnen 1
uit.
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 7 in de stand „Off”. Als u het meetgereedschap uitschakelt, wordt de pendelee nheid vergrendeld.
Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
heerd achter en schakel het meetgereedschap na gebruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Om energie te sparen, schakelt u het meetgereedschap alleen
in als u het gebruikt.
Functies (zie afbeeldingen A– E)
Na het inschakelen bevindt het meetgereedschap zich in de
snijlijnfunctie met automatisch waterpassen.
Als de functie van het meetgereedschap wilt veranderen,
drukt u zolang op de functietoets „Mode” 6 tot de gewenste
functie door het branden van de bijbehorende functie-indicatie 5 wordt weergegeven.
U kunt kiezen uit de volgende functies:
Indicatie Functie
Snijlijnfunctie met automatisch waterpassen
(groen)
(groen)
(groen)
(groen)
(rood/
groen)
(zie afbeelding A): Het meetgereedschap genereert een horizontale en een verticale laserlijn,
waarvan het waterpassen wordt bewaakt.
Horizontale functie met automatisch waterpassen (zie afbeelding B): Het meetgereed-
schap genereert een horizontale laserlijn,
waarvan het waterpassen wordt bewaakt.
Verticale functie met automatisch waterpassen (zie afbeelding C): Het meetgereedschap
genereert een verticale laserlijn, waarvan het
waterpassen wordt bewaakt.
Loodstraal met automatisch waterpassen
(zie afbeelding D): Het meetgereedschap genereert twee loodstralen verticaal omhoog en omlaag, waarvan het waterpassen wordt bewaakt.
Snijlijnfunctie zonder automatisch waterpassen (zie afbeelding E): Het meetgereedschap
genereert twee elkaar snijdende laserlijnen die
vrij kunnen worden uitgericht en niet noodzakelijk een loodrechte hoek vormen.
Automatisch waterpassen
Werkzaamheden met automatisch nivelleren
(zie afbeeldingen F–G)
Plaats het meetgereedschap op een rechte en stabiele ondergrond of bevestig het op de muurhouder 14 of een statief 13.
Kies een van de functies met automatisch waterpassen.
Na het inschakelen worden door het automatisch waterpas-
sen oneffenheden binnen het zelfwaterpasbereik van ±4° automatisch gecompenseerd. Het waterpassen is afgesloten zodra de laserlijnen of loodstralen niet meer bewegen. De
indicatie 5 van de actuele functie brandt groen.
Als automatisch waterpassen niet mogelijk is, bijvoorbeeld
omdat het oppervlak waarop het meetgereedschap staat
meer dan 4° van de waterpaslijn afwijkt, brandt de indicatie
voor automatisch waterpassen 4 rood en wordt de laser automatisch uitgeschakeld. Stel in dit geval het meetgereedschap
horizontaal op en wacht het zelfwaterpassen af. Zodra het
meetgereedschap zich weer binnen het zelfwaterpasbereik
van ± 4° bevindt, brandt de indicatie 5 van de functie groen en
wordt de laser ingeschakeld.
Buiten het zelfwaterpasbereik van ± 4 ° is werken met de functie automatisch waterpassen niet mogelijk. Anders kan niet
worden gewaarborgd dat de laserlijnen haaks op elkaar verlopen.
Bij trillingen of veranderingen van plaats tijdens het gebruik
wordt het meetgereedschap automatisch opnieuw gewaterpast. Controleer na opnieuw waterpassen de stand van de laserlijnen en loodstralen in relatie tot de referentiepunten om
fouten te voorkomen.
Werkzaamheden zonder automatisch waterpassen
Bij uitgeschakelde nivelleerautomaat kunt u het meetgereedschap vrij in de hand houden of op een hellende ondergrond
zetten. De twee laserlijnen lopen niet meer per se loodrecht
naar elkaar.
Om te garanderen dat de twee laserlijnen verder loodrecht
naar elkaar verlopen, plaatst u het meetgereedschap onder
een 90°-hoek ten opzichte van de wand.
Tips voor de werkzaamheden
Gebruik altijd alleen het midden van de laserlijn voor
het markeren. De breedte van de laserlijn verandert met
de afstand.
Werkzaamheden met het statief (zie afbeelding H)
Een statief 13 biedt een stabiele, in hoogte instelbare meetondergrond. Plaats het meetgereedschap met de statiefopname 8 op de 1/4"-schroefdraad van het statief en schroef
het met de vastzetschroef van het statief vast.
Werkzaamheden met de muurhouder (toebehoren)
Met de muurhouder 14 kunt u het meetgereedschap op willekeurige hoogte stevig bevestigen.
Montage van de muurhouder (zie afbeelding I): Voor de bevestiging op een muur moet de opnameplaat 16 opengeklapt
worden. Druk op de toetsen 15 aan beide zijden van de opnameplaat (a), klap de opnameplaat open (b), duw de plaat iets
omlaag en laat deze vastklikken (c).
Nederlands | 31
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (8.9.16)
OBJ_DOKU-27464-005.fm Page 32 Thursday, September 8, 2016 2:03 PM
32 | Dansk
Als u de hoogte van het meetgereedschap wilt instellen, kunt
u de opnameplaat 16 binnen een bereik van 6 cm naar boven
en naar beneden verschuiven. Druk daarvoor op de toetsen
15 aan beide zijden van de opnameplaat, schuif de opnameplaat op de gewenste hoogte en laat deze weer vastklikken.
De schaalverdeling aan de zijkant van de muurhouder helpt u
bij de instelling van de hoogte.
Muurhouder bevestigen (zie afbeelding J): Bevestig de
muurhouder 14 met opengeklapte opnameplaat 16 zo verticaal mogelijk op een muur. Bevestig de opnameplaat stevig,
bijvoorbeeld met twee bevestigingsschroeven 17 (in de handel verkrijgbaar), zodat de plaat niet kan wegglijden. Draai de
1/4"-schroef 18 van de muurhouder in de statiefopname 8
van het meetgereedschap.
Gebruik als tafelstatief (zie afbeelding K): In de loodstraalfunctie kan de zichtbaarheid van de onderste loodstraal 3
worden verbeterd wanneer het meetgereedschap niet rechtstreeks op een ondergrond, maar op de samengeklapte muurhouder 14 wordt gezet.
Leg daarvoor de muurhouder zo horizontaal mogelijk op een
stevige, rechte ondergrond. Druk op de toetsen 15 van de opnameplaat 16(a). Duw de opnameplaat tot deze niet meer
verder kan in het bovenste stuk van de muurhouder (b). Draai
de opnameplaat omlaag (c). Draai de 1/4"-schroef 18 van de
muurhouder in de statiefopname 8 van het meetgereed-
schap. Laat de opnameplaat in de muurhouder vastklikken.
Draai het gemonteerde meetgereedschap zodanig dat de onderste loodstraal 3 vrij omlaag wijst. Indien nodig klapt u de
opnameplaat iets omhoog om de 1/4"-schroef 18 voor het instellen van het meetgereedschap los te draaien.
Laserbril (toebehoren)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het rode licht van de laser voor het oog helderder.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van
kleuren.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het p roduct.
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen
op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Gooi meetgereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het
huisvuil.
Alleen voor landen van de EU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare meetgereedschappen en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
en batterijen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Wijzigingen voorbehouden.
Dansk
Onderhoud en service
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het
meegeleverde beschermetui.
Houd het meetgereedschap altijd schoon.
Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloei-
stoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en
let daarbij op pluizen.
Verzend het meetgereedschap in het beschermetui 20 in het
geval van een reparatie.
1 609 92A 27N | (8.9.16)Bosch Power Tools
Sikkerhedsinstrukser
Samtlige anvisninger skal læses og overholdes for at kunne arbejde risikofrit og sikkert
med måleværktøjet. Hvis måleværktøjet ikke anvendes i overensstemmelse med de
foreliggende anvisninger, kan funktionen
af de integrerede beskyttelsesforanstaltninger i måleværktøjet blive forringet. Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på måleværktøjet. OPBEVAR ANVISNINGERNE SIKKERT, OG LAD DEM ALTID FØLGE
MÅLEVÆRKTØJET.
Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justerings-
udstyr eller hvis der udføres processer, der af viger fra
de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseksposition.
OBJ_BUCH-725-008.book Page 33 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Dansk | 33
Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt (på den
grafiske illustration over måleværktøjet har det nummer 12).
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation
Do not stare into beam
Class 2 laser product
Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål,
klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på
den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug første gang.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr, og kig aldrig ind i den direkte eller
reflekterede laserstråle. Det kan blænde
personer, forårsage ulykker eller beskadige
øjnene.
Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem med
det samme og straks bevæge hovedet ud af stråleområdet.
Foretag aldrig ændringer af laseranordningen.
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med laser-
måleværktøjet. Du kan utilsigtet komme til at blænde per-
soner.
Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænd er
støv eller dampe.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at beregne og kontrollere vandrette og lodrette linjer samt lodpunkter.
Måleværktøjet er udelukkende beregnet til drift på lukkede
steder.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
9 Lås af låg til batterirum
10 Låg til batterirum
11 Serienummer
12 Laser-advarselsskilt
13 Stativ*
14 Vægholder *
15 Tryktaster til holdeplade
16 Holdeplade til vægholder
17 Fastgørelsesskrue til vægholder
18 1/4"-skrue til vægholder
19 Specielle laserbriller *
20 Beskyttelsestaske
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i bru gsanvisningen,
hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
KrydslinjelaserPCL 20
Typenummer
Arbejdsområde indtil ca.
Nivelleringsnøjagtighed
–Laserlinje
–Lodstråle (opad)
–Lodstråle (nedad)
Selvnivelleringsområde typisk
Nivelleringstid typisk
Driftstemperatur
Opbevaringstemperatur
Relativ luftfugtighed max.
Laserklasse
Lasertype
–Laserlinje
–Lodstråle
C
(laserlinje)10
6
Bredde på laserlinje
1)2)
– på 3 m afstand
– på 5 m afstand
Stativholder
Batterier
Akkuer
Driftstid ca.35 h
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01:2014
Mål (længde x bredde x højde)
1) ved 25 ° C
2) Laserlinjens bredde afhænger af overfladens b eskaffenhed og de
omgivende betingelser.
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 11 på typeskiltet.
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m
±0,5 mm/m
±1 mm/m
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
635 nm, <1 mW
650 nm, <1 mW
<3mm
<5mm
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
0,48 kg
123 x 67 x 110 mm
5 Lampe funktion
6 Driftsform-taste
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
±4°
4s
2
1/4"
OBJ_BUCH-725-008.book Page 34 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
34 | Dansk
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Manganbatterier eller akkuer.
Låget til batterirummet åbnes 10 ved at trykke på låsen 9 og
klappe låget til batterirummet op. Sæt batterierne eller akkuerne i. Kontrollér, at polerne vender rigtigt som vist på indersiden af låget til batterirummet.
Hvis batterierne eller akkuerne bliver svage, begynder laserstrålerne at blinke. Du kan muligvis ikke længere skifte driftstilstand.
Skift altid alle batterier eller akkuer på en gang. Batterier eller
akkuer skal stamme fra den samme producent og have den
samme kapacitet.
Tag batterierne eller akkuerne ud af måleværktøjet,
hvis måleværktøjet ikke skal bruges i længere tid. Bat-
terierne og akkuerne kan korrodere og aflade sig selv, hvis
de lagres i længere tid.
Brug
Funktioner (se Fig. A– E)
Måleværktøjet befinder sig i krydslinjedriften med nivelleringsautomatik, når det tændes.
Funktionen skiftes ved at trykke på funktions-tasten „Mode“ 6, til den ønskede funktion vises med den lysende funktionslampe 5.
Der kan vælges mellem følgende funktioner:
LampeFunktion
(grøn)
(grøn)
(grøn)
(grøn)
Ibrugtagning
Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. Lad dem f. eks. ikke ligge i
bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tempereret ved større temperatursvingninger, før det tages i
brug.
Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød
eller fald. Beskadigelser af måleværktøjet kan føre til for-
ringelse af nøjagtigheden. Sammenlign efter et kraftigt
stød eller styrt laserlinjerne hhv. lodstrålerne til kontrol
med en kendt vandret eller lodret referencelinje hhv. med
kontrollerede lodpunkter.
Sluk for måleværktøjet, før det transporteres. Når det
slukkes, låses pendulenheden, der ellers kan beskadiges,
hvis den udsættes for store bevægelser.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 7
i position „On“. Måleværktøjet sender straks efter tænding de
to laserlinjer 1 ud.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Måleværktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-kontakten 7
i position „Off“. Pendulenheden låses, når værktøjet slukkes .
Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
blændet af laserstrålen.
Tænd kun for måleværktøjet, når du skal bruge det, for at spare energi.
(rød/
grøn)
Automatisk nivellering
Arbejde med nivelleringsautomatik (se Fig. F– G)
Stil måleværk tøjet på et vandret, fast underl ag og fastgør det
på vægholderen 14 eller et stativ 13.
Vælg en funktion med nivelleringsautomatik.
Efter tændingen udligner nivelleringsautomatikken automa-
tisk ujævnheder i selvnivelleringsområdet på ±4 °. Nivelleringen afsluttes, så snart laserlinjerne hhv. lodstrålerne ikke bevæger sig mere. Lampen 5 til den aktuelle funktion lyser grøn.
Er den automatiske nivellering ikke mulig (f.eks. fordi måleværktøjets standflade afviger mere end 4 ° fra den vandrette
flade), lyser lampen nivelleringsautomatik 4 rød, og laseren
slukker automatisk. Stil i dette tilfælde måleværktøjet vandret
og vent på selvnivelleringen. Så snart måleværktøjet igen befinder sig i selvniveller ingsområdet på ±4 °, lyser lampen 5 til
funktionen grøn og laseren tændes.
Uden for selvnivelleringsområdet på ±4 ° er det ikke muligt at
arbejde med nivelleringsautomatikken, da det ellers ikke kan
sikres, at laserlinjerne forløber i en ret vinkel i forhold til hinanden.
I tilfælde af vibrationer elle r positionsændringer under brugen
indnivelleres måleværktøjet automatisk igen. Kontrollér efter
en fornyet nivellering af laserlinjernes hhv. lodstrålernes position mht. referencepunkter for at undgå fejl.
Krydslinjedrift med nivelleringsautomatik
(se Fig. A): Måleværktøjet danner en vandret og
en lodret laserlinje, hvis nivellering overvåges.
Vandret drift med nivelleringsautomatik
(se Fig. B): Måleværktøjet danner en vandret
laserlinje, hvis nivellering overvåges.
Lodret drift med nivelleringsautomatik
(se Fig. C): Måleværktøjet danner en lodret
laserlinje, hvis nivellering overvåges.
Lodstråle med nivelleringsautomatik
(se Fig. D): Måleværktøjet danner to lodstråler
opad og nedad, hvis nivellering overvåges.
Krydslinjedrift uden nivelleringsautomatik
(se Fig. E): Måleværktøjet fremstiller to krydsede laserlinjer, der kan indstilles frit og ikke nødvendigvis forløber lodret i forhold til hinanden.
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 35 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Arbejde uden nivelleringsautomatik
Når nivelleringsautomatik ken er frakoblet, kan du holde måleinstrumentet frit i hånden eller sætte det på et skrånende underlag. De to laserlinjer forløb er ikke længere nødvendigvis
lodret i forhold til hinanden.
Hvis du vil sikre dig, at de to laserlinjer fortsat forløber lodret
i forhold til hinanden, skal du placere måleinstrumentet i en
vinkel på 90 ° i forhold til væggen.
Arbejdsvejledning
Anvend altid kun midten af laserlinjen til at markere.
Laserlinjens bredde ændrer sig med afstanden.
Arbejde med stativet (se Fig. H)
Et stativ 13 tilbyder et stabilt, højdeindstilleligt måleunderlag. Anbring måleværktøjets stativholder 8 på stativets 1/4"gevind og skru det fast med stativets stilleskrue.
Arbejde med vægholderen (tilbehør)
Med vægholderen 14 kan du fastgøre måleværktøjet sikkert i
en hvilken som helst højde.
Montering af vægholderen (se Fig. I): Til fastgørelse på en
væg skal holdepladen 16 klappes op. Tryk på tasterne 15 på
begge sider af holdepladen (a), klap holdepladen op (b), skyd
den let nedad og lad den falde på plads (c).
Måleværktøjet højdeindstilles ved at forskyde holdepladen
16 opad eller nedad i et område på 6 cm. Tryk på tasterne 15
på begge sider af holdepladen, skyd holdepladen i den ønskede højde og lad den falde på plads. Skalaen på vægholderens
side hjælper i forbindelse med højdeindstillingen.
Fastgørelse af vægholderen (se Fig. J): Fastgør vægholderen 14 med opklappet holdeplade 16 så lodret som muligt på
en væg. Fastgør den sikkert, så den ikke kan skride f.eks. med
to fastgørelseskruer 17 (almindelige). Skru 1/4"-skruen 18 til
vægholderen ind i stativholderen 8 til måleværktøjet.
Brug som bordstativ (se Fig. K): I funktionen lodstråle kan
synligheden af den nederste lodstråle 3 forbedres, hvis måleværktøjet ikke anbringes direkte på et underlag, men derimod
på den sammenklappede vægholder 14.
Anbring vægholderen så vandret som muligt på et fast, lige
underlag. Tryk på tasterne 15 på holdepladen 16 (a). Skyd
holdepladen helt op mod den øverste ende på vægholderen
(b). Drej holdepladen nedad (c). Skru 1/4"-skruen 18 til vægholderen ind i stativholderen 8 til måleværktøjet. Få holdepladen til at falde i hak i vægholderen.
Drej det monterede måleværktøj på en sådan måde, at den
nederste lodstrålel 3 peger fri nedad. Klap i givet fald holdepladen let op igen for at løsne 1/4 "-skruen 18 til indstilling af
måleværktøjet.
Specielle laserbriller (tilbehør)
De specielle laserbrill er bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved
fremkommer laserens røde lys noget lysere for øjet.
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den medleverede beskyttelsestaske.
Renhold måleværtøjet.
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning med regel-
mæssige mellemrum og fjern fnug.
Send altid måleværktøjet til reparation i beskyttelsestasken
20.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke måleværktøj og akkuer/batterier ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
Gælder kun i EU-lande:
Ret til ændringer forbeholdes.
Dansk | 35
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret måleværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 36 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
36 | Svenska
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar ska läsas och beaktas
för att arbetet med mätverktyget ska vara
riskfritt och säkert. Om mätverktyget inte
används i enlighet med dessa instruktioner,
mätverktyget sluta att fungera korrekt. Håll varselskyltarna på mätverktyget tydligt läsbara. FÖRVARA DESSA
ANVISNINGAR OCH LÅT DEM FÖLJA MED OM MÄTVERKTYGET BYTER ÄGARE.
Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrust-
ningar än de som angivits här eller andra metoder
används finns risk för farlig strålningsexposition.
Mätverktyget levereras med en varningsskylt (visas på
bilden av mätverktyget på grafiksidan med nummer
12).
Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över var-
ningsskylten om den avviker från språket i ditt land.
Om laserstrålen träffar ögat, blunda och vrid bort huvu-
det från strålen.
Gör inga ändringar på laseranordningen.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducera r förmågan att
uppfatta färg.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget.
Risk finns för att personer oavsiktligt bländas.
Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dammet eller ångorna.
kan de inbyggda skyddsmekanismerna i
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation
Do not stare into beam
Class 2 laser product
Rikta inte laserstrålen mot människor
eller djur och rikta inte heller själv
blicken mot den direkta eller reflekterade laserstrålen. Därigenom kan du
blända personer, orsaka olyckor eller skada
ögat.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för bestämning och kontroll av vågräta
och lodräta linjer samt lodpunkter.
Mätverktyget får användas uteslutande på heltäckta platser.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
mätverktyget på grafiksidan.
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet ti llbehör ingår inte i
standardleveransen.
Tekniska data
KorslinjelaserPCL 20
Produktnummer
Arbetsområde till ca
Nivelleringsnoggrannhet
–Laserlinje
–Lodstråle (uppåt)
–Lodstråle (nedåt)
Självnivelleringsområde typiskt
Nivelleringstid typisk
Driftstemperatur
Lagringstemperatur
Relativ luftfuktighet max.
Laserklass
1) vid 25 ° C
2) Bredden på laserlinjen beror på ytans beskaffenhet och omgivningsförhållandena.
Serienumret 11 på typskylten identifierar mätverktyget entydigt.
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m
±0,5 mm/m
±1 mm/m
±4°
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
2
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 37 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
KorslinjelaserPCL 20
Lasertyp
–Laserlinje
–Lodstråle
(laserlinje)10
C
6
Laserlinjens bredd
– på 3 m avstånd
– på 5 m avstånd
Stativfäste1/4"
Primärbatterier
Sekundärbatterier
Batterikapacitet ca
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014
Mått (längd x bredd x höjd)
1) vid 25 ° C
2) Bredden på laserlinjen beror på ytans beskaffenhet och omgivningsförhållandena.
Serienumret 11 på typskylten identifierar mätverktyget entydigt.
1)2)
635 nm, <1 mW
650 nm, <1 mW
<3mm
<5mm
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
0,48 kg
123 x 67 x 110 mm
Montage
Insättning/byte av batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-primärbatterier eller laddningsbara sekundärbatterier.
För att öppna batterifackets lock 10 tryck på spärren 9 och
fäll upp locket. Sätt in batterierna. Kont rollera korrekt polning
enligt märkning på batterifacklockets insida.
Om engångsbatterierna eller de uppladdningsbara batterierna blir svaga börjar laserstrålarna att blinka. Eventuellt
kan du inte längre växla driftssättet.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
under en längre tid. Batterierna kan vid lå ngtidslagring
korrodera och självurladdas.
In- och urkoppling
För inkoppling av mätverktyget skjut strömställaren 7 till
läget ”On”. Efter inkoppling sänder mätverktyget genast två
laserlinjer 1.
Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller blicken mot laserstrålen även om du
står på längre avstånd.
För urkoppling av mätverktyget skjut s trömställaren Till/Från
7 till läget ”Off”. Vid frånkoppling låses pendelenheten.
Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng
alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns
35 h
att andra personer bländas av laserstrålen.
För att spara energi, slå endast på mätverktyget när du använder det.
Driftsätt (se bilder A–E)
Vid inkoppling står mätverktyget i korslinjedrift med automatisk nivellering.
För omkoppling av driftsätt tryck driftsättsknappen ”Mode” 6 tills önskat driftsätt visas genom tänd driftsättsindikator 5.
Följande driftsätt är tillgängliga:
Indikering
(grön)
(grön)
(grön)
(grön)
Drift
Driftstart
Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus.
Mätverktyget får inte utsättas för extrema temperatu-
rer eller stora temperaturvariationer. Undvik t. ex. att
låta mätinstrumentet lig ga i en bil undre längre tid. Låt mätverktyget anta omgivningens temperatur före användning
om det har utsatts för större temperaturförändringar.
Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar och
se till att det inte faller i golvet. Om mätverktyget skadas
kan noggrannheten nedsättas. Efter en kraftig stöt eller fall
ska laserlinjerna och lodstrålarna kontrolleras mot en känd
vågrät eller lodrät referenslinje resp. kontrollerade lodpunkter.
Koppla från mätverktyget före transport. Vid frånkopp-
ling låses pendelenheten, eftersom risk finns att den i
annat fall skadas vid kraftiga rörelser.
(röd/
grön)
Nivelleringsautomatik
Användning med nivelleringsautomatik (se bilder F –G)
Ställ upp mätverktyget på en vågrät, stadig yta eller spänn fast
det på ett väggfäste 14 eller ett gängse stativ 13.
Välj ett av driftsätten med automatisk nivellering.
Efter inkoppling kompenserar nivelleringsautomatiken auto-
matiskt ojämnheter inom självnivelleringsområdet på ± 4°.
Nivelleringen är avslutad när laserlinjerna resp. lodstrålarna
inte längre rör på sig. Indikeringen 5 för aktuellt driftsätt lyser
med grönt ljus.
Svenska | 37
Driftsätt
Korslinjedrift med automatisk nivellering
(se bild A): Mätverktyget alstrar en vågrät och en
lodrät laserlinje vilkas nivellering övervakas.
Horisontaldrift med automatisk nivellering
(se bild B): Mätverktyget alstrar en vågrät laserlinje vars nivellering övervakas.
Vertikaldrift med automatisk nivellering
(se bild C): Mätverktyget alstrar en lodrät laserlinje vars nivellering övervakas.
Lodstråle med automatisk nivellering
(se bild D): Mätverktyget alstrar två lodstrålar
lodrätt uppåt och nedåt vilkas nivellering övervakas.
Korslinjedrift med automatisk nivellering
(se bild E): Mätverktyget alstrar två laserlinjer i
kors som fritt kan riktas in och som därför inte
ovillkorligen behöver stå lodrätt mot varandra.
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 38 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
38 | Svenska
Om en automatisk nivellering inte är möjlig, t.ex. i de fall att
mätverktygets uppställnin gsyta avviker mer än 4 ° från horisontalplanet, lyser indikatorn för automatisk nivellering 4
med rött ljus och lasern frånkopplas automatiskt. Ställ i detta
fall upp mätverktyget vågrätt och avvakta självnivelleringen.
När mätverktyget åter ligger inom självnivelleringsområdet på
±4° tänds indikatorn 5 med grönt ljus och lasern kopplas p å.
Utanför självnivelleringsområdet på ± 4 ° kan den automatiska
nivelleringen inte användas; i detta fall kan inte gara nteras att
laserstålarna förlöper i rät vinkel mot varandra.
Vid vibrationer och lägesförändringar under användning
nivelleras mätverktyget åter automatiskt. Kontroller a efter en
ny nivellering laserlinjernas resp. laserstrålarnas läge i relation till referenspunkterna för att undvika felmätning.
Användning utan nivelleringsautomatik
Vid avstängd nivelleringsautomatik kan du hålla mätverktyget
fritt i handen eller placera det på ett lämpligt underlag. De två
laserlinjerna löper inte längre tvingande lodrät i förhållande
till varandra.
För att säkerställa att de två laserl injerna skall löpa lodrät i förhållande till varandra fortsättningsvis placerar du mätverktyget i en 90°-vinkel mot väggen.
Arbetsanvisningar
Använd alltid laserlinjens centrum för märkning. Laser-
punktens bredd förändras i relation till avståndet.
Användning med stativ (se bild H)
Stativet 13 är ett stabilt och i höjdläge inställbart mätunderlag. Sätt upp mätverktyget med stativfästet 8 på stativets
1/4"-gänga och dra fast stativets låsskruv.
Användning av väggfäste (tillbehör)
På väggfästet 14 kan mätverktyget infästas på valfri höjd.
Montering av väggfäste (se bild I): För uppsättning på en
vägg måste stödplattan 16 fällas upp. Tryck in knapparna 15
på båda sidorna om stödplattan (a), fäll upp stödplattan till
läget (b), skjut lätt nedåt och låt den snäppa fast (c).
För mätverktygets uppriktning i höjdled kan stödplattan 16
förskjutas inom ett område på 6 cm uppåt eller nedåt. Tryck in
knapparna 15 på båda sidorna om stödplattan, skjut stödplattan till önskad höjd och låt den åter snäppa fast. Skalan på
väggfästets sida underlättar uppriktningen i höjdled.
Fastsättning av väggfästet (se bild J): Fäst väggfästet 14
med uppfälld stödplatta 16 möjligast lodrätt på väggen. Lås
den mot förskjutning t.ex. med två fästskruvar 17 (handelsvara). Skruva in väggfästets 1/4"-skruv 18 i mätverktygets
stativfäste 8.
Användning som bordsstativ (se bild K): I driftsättet lodstråle kan den undre lodstrålens 3 siktbarhet förbättras om
mätverktyget inte läggs upp direkt på ett underlag utan på det
ihopfällda väggfästet 14.
Lägg upp väggfästet så vågrätt som möjligt på ett fast, plant
underlag. Tryck knapparna 15 på stödplattan 16 (a). Skjut
upp stödplattan mot övre anslaget på väggfästet (b). Vrid
stödplattan nedåt (c). Skruva in väggfästets 1/4"-skruv 18 i
väggfästets stativfäste 8. Låt sedan stödplattan snäppa fast i
väggfästet.
Vrid det monterade mätverktyget så att den undre lodstrålen
3 går fritt nedåt. Eventuellt måste stödplattan fällas upp en
aning för att 1/4"-skruven 18 ska kunna lossas för upprikt ning
av mätverktyget.
Lasersiktglasögon (tillbehör)
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid
verkar laserns röda ljus klarare.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att
uppfatta färg.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Lagra och transportera mätverktyget endast i det skyddsfodral som medlevererats.
Se till att mätverktyget alltid hålls rent.
Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra vätskor.
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör regelbundet speciellt ytorna kring laserns utlopps-
öppning och se till ludd avlägsnas.
För reparation ska mätverktyget skickas in i skyddsfodralet
20.
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte mätverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 39 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara mätverktyg och enligt
europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för
La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten oppsyn.
Du kan ufrivillig blende personer.
Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
återvinning.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Alle anvisningene må leses og følges for at
måleverktøyet skal kunne brukes uten fare
og på en sikker måte. Hvis måleverktøyet
ikke brukes i samsvar med de foreliggende
sesinnretningene bli skadet. Varselskilt på måleverktøyet
må alltid være synlige og lesbare. OPPBEVAR DISSE ANVISNINGENE PÅ ET TRYGT STED, OG LA DEM FØLGE MED
HVIS MÅLEVERKTØYET SKAL BRUKES AV ANDRE.
OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller juste-
ringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utføres andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig
stråle-eksponering.
Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt (på bildet
av måleverktøyet på siden med bildene er dette merket
med nummer 12).
Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk,
må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før
du tar produktet i bruk.
Ved øyekontakt med laserstrålen må øyet lukkes be-
visst og hodet straks beveges bort fra strålen.
Det må ikke gjøres endringer på laserutstyret.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
anvisningene, kan de integrerte beskyttel-
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation
Do not stare into beam
Class 2 laser product
Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr, og se ikke selv rett inn i den direkte
eller reflekterte laserstrålen. Det kan føre
til blending, uhell og øyeskader.
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til beregning og kontroll av vannrette og loddrette linjer og loddepunkter.
Måleverktøyet er utelukkende e gnet til drift på lukkede steder.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Laserlinie
2 Utgang laserstråle
3 Loddestråle
4 Melding om automatisk nivellering
5 Melding om driftstype
6 Driftstype-tast
7 På-/av-bryter
8 Stativfeste 1/4"
9 Låsing av batteridekselet
10 Deksel til batterirom
11 Serienummer
12 Laser-advarselsskilt
13 Stativ*
14 Veggholder*
15 Trykktaster på holdeplaten
16 Holdeplate for veggholderen
17 Festeskrue for veggholderen
18 1/4"-skrue for veggholderen
19 Laserbriller *
20 Beskyttelsesveske
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i stand ard-leveransen.
Tekniske data
KorslinjelaserPCL 20
Produktnummer
Arbeidsområde opp til ca.
Nivellernøyaktighet
2) Bredden på laserlinjen avhenger av overflatens eg enskaper og av
forholdene i omgivelsene.
Serienummeret 11 på typeskiltet er til en entydig identifisering av
måleverktøyet.
Norsk | 39
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m
±0,5 mm/m
±1 mm/m
±4°
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 40 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
40 | Norsk
KorslinjelaserPCL 20
Typisk nivelleringstid
Driftstemperatur
Lagertemperatur
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70 °C
Relativ luftfuktighet max.
Laserklasse
Lasertype
–Laserlinje
–Loddestråle
C
(laserlinje)10
6
Bredde på laserlinjen
1)2)
– i 3 m avstand
– i 5 m avstand
635 nm, <1 mW
650 nm, <1 mW
<3mm
<5mm
Stativfeste
Batterier
Oppladbare batterier
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
Driftstid ca.
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01:2014
Mål (lengde x bredde x høyde)
1) ved 25 ° C
2) Bredden på laserlinjen avhenger av overflatens egenskaper og av
forholdene i omgivelsene.
Serienummeret 11 på typeskiltet er til en entydig identifisering av
måleverktøyet.
123 x 67 x 110 mm
0,48 kg
Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
4s
eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bilen over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved
større temperatursvingninger før du tar det i bruk.
Unngå heftige støt eller fall. Skader på måleverktøyet
90 %
kan innskrenke nøyaktigheten. Etter et kraftig støt eller fall
må laserlinjene hhv. loddestrålene til kontroll sammenlig-
2
nes med en kjent loddrett hhv. vannrett referanselinje hhv.
med kontrollerte loddepunkter.
Slå av måleverktøyet når du transporterer det. Ved ut-
kopling låses pendelenheten, fordi den ellers kan skades
ved sterke bevegelser.
Inn-/utkobling
Til innkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 7
inn i posisjon «On». Rett etter innkoplingen sender måleverk-
1/4"
tøyet to laserlinjer 1 ut.
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
35 h
selv inn i laserstrålen, heller ikke fra lang avstand.
Til utkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 7
inn i posisjon «Off». Ved utkopling låses pendelenheten.
Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn
og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan
blendes av laserstrålen.
For å spare strøm slår du bare på måleverktøyet når du bruker
det.
Driftstyper (se bildene A–E)
Etter hver innkobling befinner måleverktøyet seg i korslinje-
Montering
drift med automatisk nivellering.
Til skifting av driftstypen trykker du så lenge på driftstype-tas-
Innsetting/utskifting av batterier
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-mangan-batterier eller oppladbare batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 10 trykker du på låsen 9 og
slår opp batteridekselet. Sett inn de vanlige batteriene hhv.
ten «Mode»6 til den ønskede driftstypen vises med den aktuelle driftstype-meldingen 5.
Følgende driftstyper står til utvalg:
Melding Driftstype
de oppladbare batteriene. Pass på korrekt poling som vist på
innersiden av batteriromdekselet.
Hvis batteriene blir svake, begynner laserstrålene å blinke.
(Grønn)
Det kan hende at du ikke lenger kan skifte driftsmodus.
Skift alltid ut alle de vanlige batteriene hhv. de oppladbare
batteriene på samme tid. Bruk kun vanlige batterier eller oppladbare batterier fra en produsent og med samme kapasitet.
(Grønn)
Ta de vanlige batteriene hhv. de oppladbare batteriene
ut av måleverktøyet, når du ikke bruker det over lengre
tid. De vanlige og de oppladbare batteriene kan korrodere
(Grønn)
ved lengre tids lagring og lades ut automatisk.
Bruk
(Grønn)
Igangsetting
Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
(Rød/
Grønn)
Korslinjedrift med automatisk nivellering
(se bilde A): Måleverktøyet oppretter en vannrett og en loddrett laserlinje der nivelleringen
overvåkes.
Horisontaldrift med automatisk nivellering
(se bilde B): Måleverktøyet oppretter en vannrett laserlinje der nivelleringen overvåkes.
Vertikaldrift med automatisk nivellering
(se bilde C): Måleverktøyet oppretter en loddrett laserlinje der nivelleringen overvåkes.
Loddestråle med automatisk nivellering
(se bilde D): Måleverktøyet oppretter to loddestråler loddrett oppover og nedover, der nivelleringen overvåkes.
Korslinjedrift uten automatisk nivellering
(se bilde E): Måleverktøyet lager to laserlinjer i
kors som kan rettes opp fritt og ikke nødvendigvis må være loddrett i forhold til hverandre.
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 41 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Automatisk nivellering
Arbeid med automatisk nivellering (se bildene F– G)
Sett måleverktøyet på et vannrett, fast underlag, fest det på
veggholderen 14 eller et stativ 13.
Velg en av driftstypene med automatisk nivellering.
Etter innkopling utlikner den automatiske nivelleringen ujevn-
heter innenfor selvnivelleringsområdet på ±4 ° automatisk.
Nivelleringen er avsluttet når laserlinjene hhv. loddestrålene
ikke beveger seg lenger. Meldingen 5 til den aktuelle driftstypen lyser grønt.
Hvis en automatisk nivellering ikke lenger er mulig, f.eks. fordi måleverktøyets ståflate avviker mer enn 4 ° fra vannrett, lyser meldingen for automatisk nivellering 4 rødt og laseren koples automatisk ut. Sett da måleverktøyet opp vannrett og
vent på selvnivelleringen. Når måleverktøyet igjen befinner
seg innenfor selvnivelleringsområdet på ±4 °, lyser meldingen
5 for driftstypen grønt og laseren koples inn.
Utenfor selvnivelleringsomr ådet på ± 4 ° e r det i kke mu lig å arbeide med den automatiske nivelleringen, ellers kan det ikke
garanteres at laserlinjene går i rett vinkel mot hverandre.
Ved risting eller posisjonsendring i løpet av driften nivelleres
måleverktøyet automatisk igjen. Etter en ny nivellering må du
sjekke posisjonen til laserlinjene hhv. loddestrålene i henhold
til referansepunkter, for å unngå feil.
Arbeid uten automatisk nivellering
Når den automatiske nivelleringen er slått av, kan du holde
måleverktøyet fritt i hånden eller sette det på et skrått underlag. De to laserlinjene går ikke lenger automatisk loddrett i forhold til hverandre.
For å sikre at de to laserli njene fortsatt går loddrett i forhold t il
hverandre setter du måleverktøyet i 90° vinkel mot veggen.
Arbeidshenvisninger
Bruk alltid kun midten på laserlinjen til markering.
Bredden til laserlinjen endres med avstanden.
Arbeid med stativ (se bilde H)
Et stativ 13 byr på et stabilt, høydestillbart måleunderlag.
Sett måleverktøyet med stativfestet 8 på 1/4"-gjengene til
stativet og skru det fast med stativets låseskrue.
Arbeid med veggholderen (tilbehør)
Med veggholderen 14 kan du feste måleverktøyet sikkert i
hvilken som helst høyde.
Montering av veggholderen (se bilde I): Til festing på en
vegg må festeplaten 16 slås op p. Trykk på t astene 15 på begge sider av festeplaten (a), slå festeplaten opp (b), skyv den
litt ned og la den smekke i lås (c).
Til høydeoppretting av måleverktøyet kan festeplaten 16 skyves opp eller ned i et område på 6 cm. Trykk da på tastene 15
på begge sider av festeplaten, skyv festeplaten til ønsket høyde og la den smekke i lås igjen. Skalaen på siden av veggholderen er til hjelp til høydeopprettingen.
Festing av veggholderen (se bilde J): Fest veggholderen 14
med oppslått festeplate 16 helst loddrett på en vegg. Fikser
den sikkert slik at den ikke glir, f.eks. med to festeskruer 17
(fås kjøpt i vanlige forretninger). Skru 1/4"-skruen 18 til veggholderen inn i stativfestet 8 til måleverktøyet.
Bruk som bordstativ (se bilde K): I driftstypen loddestråle
kan synligheten til nedre loddestråle 3 forbedres hvis måleverktøyet ikke ligger direkte på et underlag, men settes på
den sammenslåtte veggholderen 14.
Legg da veggholderen helst vannrett på et fast, rett underlag.
Trykk på tastene 15 på festeplaten 16 (a). Skyv festeplaten
helt opp til øvre ende på veggholderen (b). Drei festeplaten
ned (c). Skru 1/4"-skruen 18 til veggholderen inn i stativfestet 8 til måleverktøyet. La festeplaten smekke i lås i veggholderen.
Drei det monterte måleverktøyet slik at nedre loddestråle 3
peker fritt nedover. Eventuelt slår du festeplaten litt opp
igjen, for å løsne 1/4"-skruen
tøyet.
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises det røde lyset til laseren lysere for øyet.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i medlevert beskyttelsesvesken.
Hold måleverktøyet alltid rent.
Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre væsker.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjø-
rings- eller løsemidler.
Rengjør spesielt flatene på utgangsåpningen til laseren med
jevne mellomrom og pass på loing.
Send måleverktøyet in n til reparasjon i beskyttelsesvesken
20.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets
typeskilt.
Norsk | 41
18 til oppretting av måleverk-
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 42 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
42 | Suomi
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Måleverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om ubrukelige måleapparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EC må defekte
eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Jos lasersäde osuu silmään, sulje silmät tarkoituksella
ja käännä pää välittömästi pois säteen linjalta.
Älä tee mitään muutoksia laserlaitteistoon.
Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mit-
taustyökalu säilyy turvallisena.
Älä anna lasten käyttää lasermittaustyökalua ilman
valvontaa. He voivat tahattomasti sokaista ihmisiä.
ympäristössä, jossa on palavaa nestettä, kaasua tai pölyä. Mittaustyökalussa voi muodostua kipinöitä, jotka saat-
tavat sytyttää pölyn tai höyryt.
Tuotekuvaus
Määräyksenmukainen käyttö
Suomi
Turvallisuusohjeita
Kaikki ohjeet on luettava ja niitä on noudatettava, jotta mittaustyökalua voitaisiin
käyttää turvallisesti. Jos mittaustyökalua
ei käytetä oheisia ohjeita noudattaen, tämä
luville suojaustoimenpiteille. Älä koskaan peitä tai poista
mittaustyökalussa olevia varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET HUOLELLISESTI JA LUOVUTA NE MITTAUSTYÖKALUN MUKANA, JOS LUOVUTAT LAITTEEN EDELLEEN.
Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja
käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla,
saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
vellä (mittaustyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvassa merkitty numerolla 12).
Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa
ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva,
oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle.
voi aiheuttaa haittaa mittaustyökaluun kuu-
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation
Do not stare into beam
Class 2 laser product
Älä suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin äläkä myöskään itse katso suoraan
kohti tulevaan tai heijastuneeseen lasersäteeseen. Lasersäde voi aiheuttaa häi-
käistymistä, onnettomuuksia tai vaurioittaa
silmiä.
Mittaustyökalu on tarkoitettu vaakasuorien ja pystysuorien
viivojen sekä kantapisteiden mittaukseen ja tarkistukseen.
Mittaustyökalu on tarkoitettu ainoastaan sisätilakäyttöön.
Kuvassa olevat osat
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivussa olevaan mittaustyökalun kuvaan.
Tyypillinen itsetasausalue
Tyypillinen tasausaika
Käyttölämpötila
Varastointilämpötila
Ilman suhteellinen kosteus maks.
Laserluokka
Lasertyyppi
–Laserviiva
–Luotisäde
C
(laserlinja)10
6
Laserlinjan leveys
–3m:n etäisyydellä
–5m:n etäisyydellä
Jalustan kiinnityskierre
Paristot
Akut
Käyttöaika n.
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01:20140,48 kg
Mitat (pituus x leveys x korkeus)
1) arvossa 25 ° C
2) Laserlinjan leveys riippuu pinnanlaadusta ja ympärist öolosuhteista.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 11 mahdollistaa mittaustyökalun yk-
siselitteisen tunnistuksen.
1)2)
3 603 K08 2..
±0,5 mm/m
±0,5 mm/m
±1mm/m
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70 °C
635 nm, <1 mW
650 nm, <1 mW
<3mm
<5mm
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
123 x 67 x 110 mm
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään
alkali-mangaani-paristoja tai akkukennoja.
Avaa paristokotelon kansi 10 painamalla lukitusta 9 ja kääntämällä kansi auki. Aseta paristot tai akkukennot paikoilleen.
Varmista oikea napaisuus paristokotelon sisällä olevan kuvan
mukaisesti.
Jos paristojen tai akkujen lataustila on heikko, lasersäteet alkavat vilkkua. Tällöin käyttömuotoa ei voida mahdollisesti
enää vaihtaa.
Vaihda aina kaikki paristot tai akkukennot samanaikaisesti.
Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja tai akkukennoja.
Poista paristot tai akkukennot mittaustyökalusta, ellet
käytä sitä pitkään aikaan. Paristot ja akkukennot saatta-
vat hapettua tai purkautua itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Käyttö
Käyttöönotto
Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen
jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin
käytät sitä.
Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista.
Mittaustyökalun vauriot voivat vaikuttaa mittaustarkkuuteen. Voimakkaan iskun tai putoa misen jälkeen tulee laserviivaa tai luotisädettä tarkistuksen vuoksi verrata tunnettuun pystysuoraan tai vaakasuoraan vertailuviivaan tahi
2
tunnettuihin kantapisteisiin.
Pysäytä mittaustyökalu kuljetuksen ajaksi. Laitteen ol-
lessa poiskytkettynä heiluriyksikkö, joka muutoin voisi vahingoittua voimakkaasta liikkeestä, on lukittuna.
Käynnistys ja pysäytys
Työnnä mittaustyökalun käynnistystä varten käynnistyskytkin 7 asentoon ”On”. Mittaustyökalu lähettää heti käynnistyksen jälkeen kaksi laserlinjaa 1 ulostuloaukosta.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myöskään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde
saattaa häikäistä muita henkilöitä.
Energian säästämiseksi kytke mittaustyökalu päälle vain silloin, kun käytät kyseistä työkalua.
Käyttömuodot (katso kuvat A –E)
Käynnistyksen jälkeen mittaustyökalu on vaaitusautomatiikalla varustetussa ristilinjakäytössä.
Vaihda käyttömuotoa painamalla käyttömuotopainiketta
”Mode”6, kunnes haluttu käyttömuoto osoitetaan kyseisen
käyttömuotonäytön 5 syttymisellä.
Seuraavia käyttömuotoja voi valita.
NäyttöKäyttömuoto
(vihreä)
(vihreä)
(vihreä)
Suomi | 43
Vaaitusautomatiikalla varustettu ristilinjakäyttö (katso kuva A): Mittaustyökalu muodos-
taa vaakasuoran ja pystysuoran laserlinjan,
joiden vaaitusta valvotaan.
Vaaitusautomatiikalla varustettu vaakasuora käyttö (katso kuva B): Mittaustyökalu
muodostaa vaakasuoran laserlinjan, jonka vaaitusta valvotaan.
Vaaitusautomatiikalla varustettu pystysuora
käyttö (katso kuva C): Mittaustyökalu muodos-
taa pystysuoran laserlinjan, jonka vaaitusta
valvotaan.
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 44 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
44 | Suomi
NäyttöKäyttömuoto
Vaaitusautomatiikalla varustettu luotisäde
(vihreä)
(punainen/
vihreä)
(katso kuva D): Mittaustyökalu muodostaa kaksi luotisädettä suoraan ylös ja alas, joiden vaaitusta valvotaan.
Ristilinjakäyttö ilman vaaitusautomatiikkaa
(katso kuva E): Mittaustyökalu muodostaa kaksi
risteävää linjaa, joita vapaasti voi suunnata,
eivätkä enää siten välttämättä ole kohtisuorassa
toisiinsa nähden.
Tasausautomatiikka
Työskentely automaattisen tasauksen kanssa
(katso kuvat F– G)
Aseta mittaustyökalu vaakasuoralle tukevalle alustalle, kiinnitä se seinäpidikkeeseen 14 tai jalustaan 13.
Valitse jokin tasausautomatiikalla varustettu käyttömuoto.
Käynnistyksen jälkeen automaattinen vaaitus tasaa itsevaai-
tusalueen ±4 ° sisällä olevat epätasaisuudet automaattisesti.
Vaaitus on päättynyt heti, kun laserviivat tai luotisäteet eivät
enää liiku. Kyseisen käyttömuodon näyttö 5 palaa vihreänä.
Jos automaattinen vaaitus ei ole mahdollinen, esim. jos mittaustyökalun alusta poikkeaa yli 4 ° vaakatasosta, vaaitusautomatiikan näyttö 4 syttyy punaisena ja laser sammuu automaattisesti. Aseta tässä tapauksessa mittaustyökalu
vaakatasoon ja odota itsevaaitusta. Heti, kun mittaustyökalu
taas on itsevaaitusalueen ±4 ° sisällä, palaa käyttömuoto 5
vihreänä ja laser käynnistyy.
Itsetasausalueen ±4 ° ulkopuolella ei automaattisen tasauksen kanssa voida työskennellä, koska silloin ei voida taata, että laserlinjat kulkevat suorassa kulmassa toisiinsa nähden.
Jos käytön aikana tapahtuu tärähdyksiä tai asennonmuutoksia, mittaustyökalu suorittaa automaattisesti uuden vaaituksen. Tarkista uuden vaaituksen jälkeen laserlinjojen tai luotisäteen sijainti vertailupisteeseen nähden, vikojen
välttämiseksi.
Työskentely ilman automaattista tasausta
Kun automaattinen tasaus on kytketty pois päältä, voit pitää
mittaustyökalua vapaasti kädessä tai asettaa sen kaltevalle
alustalle. Kaksi laserlinja a eivät välttämättä enää kulje kohtisuorassa toisiinsa nähden.
Kun haluat varmistaa, että kaksi laserlinjaa kulkevat edelleenkin kohtisuorassa toisiinsa nähden, kohdista mittaustyökalu
90°-kulmaan seinään nähden.
Työskentelyohjeita
Käytä aina vain laserlinjan keskipistettä merkintää var-
ten. Laserlinjan leveys muuttuu etäisyyden muuttuessa.
Työskentely jalustan kanssa (katso kuva H)
Jalusta 13 tarjoaa tukevan mittausalustan, jonka korkeus on
säädettävissä. Aseta mittaustyökalun jalustakiinnitys 8 jalustan 1/4"-kierteeseen ja ruuvaa se kiinni jalustan lukitusruuvilla.
Työskentely seinäpidikkeen kanssa (lisätarvike)
Seinäpidikkeen 14 avulla voit kiinnittää mittaustyökalun turvallisesti mielivaltaiselle korkeudelle.
Seinäpidikkeen asennus (katso kuva I): Seinäkiinnitystä
varten on kiinnityslevy 16 käännettävä auki. Paina kummallakin puolella kiinnityslevyä olevia painikkeita 15 (a), käännä
auki kiinnityslevy (b), työnnä sitä vähän alaspäin ja saata se
lukkiutumaan (c).
Mittaustyökalun korkeussäätöä varten voidaan kiinnityslevy
16 työntää ylöspäin tai alaspäin 6cm alueella. Paina tätä varten painikkeita 15 kiinnityslevyn kummallakin puolella, työnnä kiinnityslevy halutulle korkeudelle ja anna sen lukkiutua uudelleen. Seinäpidikkeen sivussa oleva asteikko auttaa
korkeussäädössä.
Seinäpidikkeen kiinnitys (katso kuva J): Kiinnitä seinäpidike 14 auki käännetyllä kiinnityslevyllä 16 mahdollisimman
kohtisuorassa seinään. Kiinnitä se hyvin luisumista vastaan,
esim. kahdella kiinnitysruuvilla 17 (yleisesti saatavia). Kierrä
seinäpidikkeen 1/4”-ruuvi 18 mittaustyökalun jalustan kiinnityskierteeseen 8.
Käyttö pöytäjalustana (katso kuva K): Käyttömuodossa luotisäde, alemman luotisäteen 3 näkyvyyttä voidaan parantaa,
jos mittaustyökalua ei sijoiteta suoraan alustalle, vaan kiinni
käännetylle seinäpidikkeelle 14.
Aseta seinäpidike mahdollisimman vaakasuorassa kiinteälle
suoralle alustalle. Paina kiinnityslevyn 16 painikkeita 15 (a).
Työnnä kiinnityslevy vasteeseen asti seinäpidikkeen ylempään päähän (b). Kierrä kiinnityslevy alas (c). Kierrä seinäpidikkeen 1/4”-ruuvi 18 mittaustyökalun jalustan kiinnityskierteeseen 8. Anna sitten kiinnityslevyn lukkiutua
seinäpidikkeeseen.
Kierrä asennettua mittaust yökalua niin, että alempi luotisäde
3 osoittaa vapaasti alaspäin. Tarvittaessa käännät kiinnityslevyä hieman ylös, jotta voit avata 1/4"-ruuvi 18 ja suunnata
mittaustyökalua.
Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
Lasertarkkailulasit suod attavat pois ympäristön valon. Tällöin
silmä näkee laserin punaisen valon kirkkaampana.
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökelvottomat mittaustyökalut ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να εργαστείτε με το όργαν ο μέτρησης χωρίς κίνδυνο και με ασφάλεια πρέπει να διαβάσετε και να ακολουθήσετε όλες τις υποδείξεις. Εάν το όργανο μέτρησης δε χρησιμο-
ποιηθεί σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, τα
ενσωματωμένα στο όργανο μέτρησης μέτρα προστασίας
μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά. Μην κα ταστρέψετε ποτέ
τις προειδοποιητικές πινακίδες που βρίσκονται στο όργανο
μέτρησης. ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ
ΔΩΣΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ
ΟΡΓΑΝΟ ΜΕΤΡΗΣΗΣ.
Προσοχή – όταν εφαρμοστούν διαφορετικές διατάξεις
χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές
διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ: αυτό μπορεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
Το ηλεκτρικό εργαλείο παραδίνεται με μια προειδοποι-
ητική πινακίδα (στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα γραφικά φέρει τον χαρακτηριστικό αριθμό 12).
Όταν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας δεν εί-
ναι στη γλώσσα της χώρας σας, τότε, πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία, κολλήστε επάνω του την αυτοκόλλητη
πινακίδα στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη
συσκευασία.
Σε περίπτωση που η ακτίνα λέιζερ πέσει στα μάτια σας,
πρέπει να κλείσετε τα μάτια συνειδητά και να απομακρύνετε το κεφάλι σας αμέσως από την ακτίνα.
Μην προβείτε σε καμία αλλαγή στη διάταξη λέιζερ.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυ-
αλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρωμάτων.
Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επισκευή οπωσδή-
ποτε σε κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο
με γνήσια ανταλλακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλί-
ζεται η διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου
μέτρησης.
Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν ανεπιτήρητα το
εργαλείο μέτρησης. Μπορεί, χωρίς να το θέλουν, να τυ-
φλώσουν άλλα πρόσωπα.
Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης σε περιβάλ-
λον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ή στο οποίο
βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερι-
κό του εργαλείου μέτρησης μπορεί να δη μιουργηθεί σπινθηρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Ελληνικά | 45
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάξετε οι
ίδιοι κατευθείαν στην άμεση ή ανακλώμενη ακτίνα λέιζερ. Έτσι μπορεί να τυφλώσετε
άτομα, να προκαλέσετε ατυχήματα ή να βλάψετε τα μάτια σας.
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 46 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
46 | Ελληνικά
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται για την εξακρίβωση και τον
έλεγχο οριζόντιων και κάθετων γραμμών καθώς και σημείων αλφαδιάσματος.
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται αποκλειστικά για λειτουργία
σε εσωτερικούς χώρους.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην
απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης στη σελίδα γραφικών.
* Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λέιζερ σταυρωτών γραμμώνPCL 20
Αριθμός ευρετηρίου
Περιοχή εργασίας έως περίπου
Ακρίβεια χωροστάθμησης
– Ακτίνα αλφαδιάσματος
– Ακτίνα αλφαδιάσματος
(προς τα επάνω)
– Ακτίνα αλφαδιάσματος
(προς τα κάτω)
Περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης,
τυπική
1) σε 25 ° C
2) Το πλάτος της ακτίνας λέιζερ εξαρτάται από τη σύστα ση της επιφάνειας
και από τις συνθήκες περιβάλλοντος.
Ο αριθμός σειράς 11 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησιμεύει για τη
σαφή αναγνώριση του δικού σας εργαλείου μέτρησης.
3 603 K08 2..
10 m
±0,5 mm/m
±0,5 mm/m
±1 mm/m
±4°
Λέιζερ σταυρωτών γραμμώνPCL 20
Χρόνος χωροστάθμησης, τυπικός4s
Θερμοκρασία λειτουργίας
+5 °C...+40 °C
Θερμοκρασία διαφύλαξης/
αποθήκευσης
Μέγ. σχετική υγρασία ατμόσφαιρας
–20°C...+70°C
90 %
Κατηγορία λέιζερ
Τύπος λέιζερ
–Γραμμή λέιζερ
– Γραμμή αλφαδιάσματος
C
(Γραμμή λέιζερ)10
6
Πλάτος της ακτίνας λέιζερ
1)2)
–σε 3m απόσταση
–σε 5m απόσταση
Υποδοχή τριπόδου
Μπαταρίες
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
Διάρκεια λειτουργίας περίπου
635 nm, <1 mW
650 nm, <1 mW
<3mm
<5mm
1/4"
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
35 h
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01:2014
Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος)
1) σε 25 ° C
2) Το πλάτος της ακτίνας λέιζερ εξαρτάται από τη σύσταση της επιφάνειας
και από τις συνθήκες περιβάλλοντος.
Ο αριθμός σειράς 11 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησιμεύει για τη
σαφή αναγνώριση του δικού σας εργαλείου μέτρησης.
123 x 67 x 110 mm
0,48 kg
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση/αντικατάσταση – μπαταριών
Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προτείνεται η χρήση
μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου ή επαναφορτιζόμενων μπαταριών.
Για να ανοίξετε το καπάκι της θήκης μπαταρίας 10 πατήστε την
ασφάλεια 9 και ανασηκώστε το καπάκι. Τοποθετήστε τις μπαταρίες με τη σωστή πολικότητα, όπως φαίνεται στην εικόνα στην
εσωτερική πλευρά της θήκης μπαταρίας.
Όταν οι μπαταρίες ή οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες είναι πολύ ασθενείς, τότε αρχίζουν οι ακτίνες λέιζερ να αναβοσβήνουν.
Ενδεχομένως δεν μπορείτε να αλλάξετε πλέον τον τρόπο λειτουργίας.
Να αλλάζετε όλες τις μπαταρίες ταυτόχρονα. Οι μπαταρίες πρέπει να είναι όλες από τον ίδιο κατασκευαστή και να έχουν την
ίδια χωρητικότητα.
Να βγάζετε τις μπαταρίες από το εργαλείο μέτρησης
όταν δεν πρόκειται να το χρησιμοποιήσετε για αρκετό
καιρό. Σε περίπτωση μακρόχρονης αποθήκευσης οι μπατα-
ρίες μπορεί να σκουριάσουν και να αυτοεκφορτιστούν.
2
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 47 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι από
άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε ακραίες θερ-
μοκρασίες ή διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Π. χ. μην το
αφήνετε για πολύ χρόνο στο αυτοκίνητο. Σε περίπτωση που
το εργαλείο μέτρησης ήταν εκτεθειμένο σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας τότε, πριν το χρησιμοποιήσετε, πρέπει να το αφήσετε να αποκτήσει μια σταθερή θερμοκρασία.
Να προφυλάγετε το εργαλείο μέτρησης από ισχυρά χτυ-
πήματα ή/και πτώσεις. Τυχόν ζημιές του εργαλείου μέτρη-
σης μπορεί να επηρεάσουν αρνητικά την ακρίβεια μέτρησης. Μετά από ένα ισχυρό χτύπημα/μετά από μια πτώση πρέπει να ελέγχετε τις γραμμές λέιζερ και τις γραμμές αλφαδιάσματος βάσει μιας γνωστής οριζόντιας ή κάθετης γραμμής
αναφοράς ή με γνωστά σημεία αλφαδιάσματος.
Να θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας, πριν
το μεταφέρετε. Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός
λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται, διαφορετικά, σε περίπτωση ισχυρών κινήσεων, μπορεί να υποστεί
βλάβη.
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο μέτρησης ωθήστε το
διακόπτη ON/OFF 7 στη θέση «On». Το όργανο μέτρησης εκπέμπει αμέσως μετά τη θέση του σε λειτουργία δυο γραμμές λέιζερ 1.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα
ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 7 στη θέση «Off». Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης
ασφαλίζεται.
Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο μέτρησης
ανεπιτήρητο αλλά να το θέτετε μετά τη χρήση του εκτός
λειτουργίας. Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από την
ακτίνα λέιζερ.
Για την εξοικονόμηση ενέργειας, ενεργοποιήστε το όργανο μέτρησης μόνο, όταν το χρησιμοποιείτε.
Τρόποι λειτουργίας (βλέπε εικόνες A–E)
Μετά τη θέση του σε λειτουργία το εργαλείο μέτρησης βρίσκεται στον τρόπο λειτουργίας σταυρωτών γραμμών με αυτόματη
χωροστάθμηση.
Για να αλλάξετε τρόπο λειτουργίας πατήστε το πλήκτρο τρόπων
λειτουργίας «Mode»6 μέχρι ο επιθυμητός τρόπος λειτουργίας
να σηματοδοτηθεί με την αντίστοιχη ένδειξη τρόπου λειτουργίας 5.
Μπορείτε να επιλέξετε ανάμεσα στους εξής τρόπους
λειτουργίας:
Ένδειξη Τρόπος λειτουργίας
(πράσινη)
(πράσινη)
(πράσινη)
(πράσινη)
(κόκκινη/
πράσινη)
Αυτόματη χωροστάθμηση
Εργασία με την αυτόματη χωροστάθμηση
(βλέπε εικόνες F– G)
Θέστε το εργαλείο μέτρησης επάνω σε μια οριζόντια, στερεή
επιφάνεια, στερεώστε το στο συγκρατήρα τοίχου 14 ή σε ένα
τρίποδο 13.
Επιλέξτε έναν τρόπο λειτουργίας με αυτόματη χωροστάθμηση.
Μετά τη θέση σε λειτουργίας η αυτόματη χωροστάθμηση αντι-
σταθμίζει αυτόματα εντός της περιοχής αυτοχωροστάθμησης
τυχόν ανωμαλίες έως ± 4°. Η χωροστάθμηση τερματίζεται μόλις
οι γραμμές λέιζερ ή, ανάλογα, αλφαδιάσματος σταματήσουν να
κινούνται. Η ένδειξη 5 του τρέχοντα τρόπου λειτουργίας ανάβει
με χρώμα πράσινο.
Όταν η αυτόματη χωροστάθμηση δεν είναι εφικτή, π. χ. επειδή
η επιφάνεια στην οποία βρίσκεται το όργανο μέτρησης αποκλίνει περισσότερο από 4° από την οριζόντιο, τότε η ένδειξη της
αυτόματης χωροστάθμησης 4 ανάβει με χρώμα κόκκινο και το
λέιζερ διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του. Σ’ αυτήν την περίπτωση οριζοντιώστε το εργαλείο μέτρησης και περιμένετε να
χωροσταθμηστεί αυτόματα. Μόλις το εργαλείο μέτρησης βρεθεί πάλι μέσα στην περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης ±4 °, τότε η ένδειξη 5 του τρόπου λειτουργίας ανάβει με χρώμα πράσινο και το λέιζερ ενεργοποιείται.
Έξω από την περιοχή χωροστάθμησης έως ± 4° η εργασία με
αυτόματη χωροστάθμηση είναι ανέφικτη, επειδή διαφορετικά
δεν εξασφαλίζεται, ότι οι γραμμές λέιζερ θα διασταυρώνονται
μεταξύ τους κάθετα.
Ελληνικά | 47
Λειτουργία σταυρωτών γραμμών με αυτόματη
χωροστάθμηση (βλέπε εικόνα A): Το εργαλείο
μέτρησης εκπέμπει μια οριζόντια και μια κάθετη
γραμμή λέιζερ, η χωροστάθμηση των οποίων
επιτηρείται.
Οριζόντια λειτουργία με αυτόματη χωροστάθμηση (βλέπε εικόνα B ): Το εργαλείο μέτρησης εκ-
πέμπει μια οριζόντια γραμμή λέιζερ, η χωροστάθμηση της οποίας επιτηρείται.
Κάθετη λειτουργία με αυτόματη χωροστάθμηση (βλέπε εικόνα C): Το εργαλείο μέτρησης εκπέ-
μπει μια κάθετη γραμμή λέιζερ, η χωροστάθμηση
της οποίας επιτηρείται.
Ακτίνα αλφαδιάσματος με αυτόματη χωροστάθμηση (βλέπε εικόνα D): Το εργαλείο μέτρη-
σης εκπέμπει δυο γραμμές αλφαδιάσματος προς
τα επάνω και προς τα κάτω, η χωροστάθμηση των
οποίων επιτηρείται.
Λειτουργία σταυρωτών γραμμών χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση (βλέπε εικόνα E): Το εργα-
λείο μέτρησης εκπέμπει δυο διασταυρωμένες
γραμμές λέιζερ, οι οποίες μπορούν να ευθυγραμμιστούν ελεύθερα, χωρίς να είναι υποχρεωτικά κάθετες μεταξύ τους.
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 48 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
48 | Ελληνικά
Το όργανο μέτρησης χωροσταθμείται πάλι αυτόματα όταν κατά
τη διάρκεια της λειτουργίας του υποστεί κραδασμούς ή αλλάξει
η θέση του. Μετά από μια νέα χωροστάθμηση πρέπει να ελέγχετε, βάσει γνωστών σημείων αναφοράς, τη θέση των γραμμών
λέιζερ ή, ανάλογα, των γραμμών αλφαδιάσματος, για να αποφύγετε τυχόν σφάλματα.
Εργασία χωρίς αυτόματη χωροστάθμηση
Σε περίπτωση απενεργοποιημένης της αυτόματης χωροστάθμησης μπορείτε να κρατήσετε το όργανο μέτρησης ελεύθερα στο
χέρι ή να το εναποθέσετε πάνω σε μια κεκλιμένη επιφάνεια. Οι
δύο ακτίνες λέιζερ δε βρίσκονται πλέον υποχρεωτικά κάθετες
μεταξύ τους.
Για την εξασφάλιση, ότι οι δύο ακτίνες λέιζερ εξακολουθούν να
είναι κάθετες μεταξύ τους, ρυθμίστε τη θέση του οργάνου μέτρησης σε γωνία 90°με τον τοίχο.
Υποδείξεις εργασίας
Για το σημάδεμα να χρησιμοποιείτε πάντοτε το κέντρο
της γραμμής λέιζερ. Το πλάτος της γραμμής λέιζερ αλλάζει
ανάλογα με την απόσταση.
Εργασία με το τρίποδο (βλέπε εικόνα H)
Το τρίποδο 13 προσφέρει μια σταθερή καθ’ ύψος ρυθμιζόμενη
επιφάνεια μέτρησης. Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης με
την υποδοχή τριπόδου 8 επάνω στο 1/4" σπείρωμα του τριπόδου και στερεώστε το με την αντίστοιχη βίδα του τριπόδου.
Εργασία με το συγκρατήρα τοίχου (ειδικό εξάρτημα)
Με το συγκρατήρα τοίχου 14 μπορείτε να στερεώσετε το εργαλείο μέτρησης ασφαλώς σε οποιοδήποτε ύψος επιθυμείτε.
Συναρμολόγηση του συγκρατήρα τοίχου (βλέπε εικόνα I):
Για τη στερέωση στον τοίχο πρέπει να ανασηκώσετε την πλάκα
υποδοχής 16. Πατήστε τα πλήκτρα 15 και στις δυο πλευρές της
πλάκας υποδοχής (a), ανασηκώστε την πλάκα υποδοχής (b),
ωθήστε την ελαφρά προς τα κάτω και αφήστε την να ασφαλίσει
(c).
Για την καθ’ ύψος ευθυγράμμιση του εργαλείου μέτρησης η
πλάκα υποδοχής 16 μπορεί να μετακινηθεί μέσα σε μια περιοχή
6 cm προς τα επάνω ή προς τα κάτω. Πατήστε γι’ αυτό τα πλήκτρα 15 και στις δυο πλευρές της πλάκας υποδοχής, ωθήστε την
πλάκα υποδοχής στο επιθυμητό ύψος και ακολούθως αφήστε
την να ασφαλίσει πάλι. Η κλίμακα στην πλευρά του συγκρατήρα
τοίχου βοηθάει στην καθ’ ύψος ευθυγράμμιση.
Στερέωση του συγκρατήρα τοίχου (βλέπε εικόνα J): Στερεώστε το συγκρατήρα τοίχου 14 με ανασηκωμένη την πλάκα υποδοχής 16 σε έναν τοίχο, όσο το δυνατόν πιο κάθετα. Εξασφαλίστε την από ένα ενδεχόμενο γλίστρημα π.χ. με δυο βίδες στερέωσης 17 (από το κοινό εμπόριο). Βιδώστε τη βίδα 1/4" 18 του
συγκρατήρα τοίχου στην υποδοχή τριπόδου 8 του εργαλείου μέτρησης.
Χρήση σαν επιτραπέζιο τρίποδο (βλέπε εικόνα K): Στον τρόπο λειτουργίας Ακτίνα αλφαδιάσματος μπορείτε να βελτιώσετε
την ευκρίνεια της κάτω ακτίνας 3 όταν τοποθετήσετε το εργαλείο μέτρησης όχι άμεσα επάνω σε μια επιφάνεια, αλλά επάνω
στον κλεισμένο συγκρατήρα τοίχου 14.
Γι’ αυτό θέστε το συγκρατήρα τοίχου, όσο το δυνατόν πιο οριζόντια, επάνω σε μια στερεή και ίσια επιφάνεια. Πατήστε τα πλήκτρα 15 στην πλάκα υποδοχής 16(a). Ωθήστε την πλάκα υποδοχής τέρμα στο άνω άκρο του συγκρατήρα τοίχου (b). Γυρίστε
την μπλάκα υποδοχής προς τα κάτω (c). Βιδώστε τη βίδα 1/4"
18 του συγκρατήρα τοίχου στην υποδοχή τριπόδου 8 του εργαλείου μέτρησης. Αφήστε τώρα την πλάκα υποδοχής να ασφαλίσει στο συγκρατήρα τοίχου.
Γυρίστε το συναρμολογημένο εργαλείο μέτρησης έτσι, ώστε η
κάτω ακτίνα αλφαδιάσματος 3 να δείχνει ελεύθερα προς τα κάτω. Ανασηκώστε ενδεχομένως πάλι ελαφρά την πλάκα υποδοχής, αν χρειαστεί να λύσετε τη βίδα 1/4" 18 για να ευθυγραμμίσετε το εργαλείο μέτρησης.
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περιβάλλοντος. Έτσι το κόκκινο φως του λέιζερ φαίνεται πιο φωτεινό.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρη-
σιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυ-
αλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρωμάτων.
Συντήρηση και Service
Συντήρηση και καθαρισμός
Να διαφυλάγετε και να μεταφέρετε το εργαλείο μέτρησης μόνο
μέσα στην προστατευτική τσάντα που το συνοδεύει.
Να διατηρείτε το εργαλείο μέτρησης πάντα καθαρό.
Μη βυθίσετε το εργαλείο μέτρησης σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πα-
νί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες κοντά στην έξο-
δο της ακτίνας λέιζερ και να προσέχετε να μη δημιουργούνται
χνούδια.
Το εργαλείο μέτρησης πρέπει να αποστέλλεται για επισκευή μέσα στην προστατευτική τσάντα 20.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-725-008.book Page 49 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Απόσυρση
Τα εργαλεία μέτρησης, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε τα εργαλεία μέτρησης και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE τα άχρηστα εργαλεία μέτρησης,
και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες
μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Lazer ışını gözünüze gelecek olursa gözlerinizi bilinçli
olarak kapatın ve hemen başınızı başka tarafa çevirin.
Lazer donanımında hiçbir değişiklik yapmayın.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. La-
zer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Ölçme cihazını sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal ye-
dek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla ölçme ci-
hazının güvenliğini her zaman sağlarsınız.
Çocukların denetiminiz dışında lazerli ölçme cihazını
kullanmasına izin vermeyin. Çocuklar istemeden başka-
larının gözünü kamaştırabilir.
Bu ölçme cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde çalışmayın. Ölçme cihazı içinde toz veya buharları tutuştura-
bilecek kıvılcımlar üretilebilir.
Ürün ve işlev tanımı
Türkçe | 49
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçimde çalışabilmek için bütün güvenlik talimatını ve uyarıları okuyun. Ölçme cihazı bu talimata göre kullanılmadığı takdirde alete
nabilir. Ölçme cihazı üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir
zaman görünmez duruma getirmeyin. BU TALİMATLARI
İYİ VE GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZINI BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VERİN.
Dikkat – Burada belirtilen kullanım veya ayar hükümle-
rine uyulmadığı veya başka yöntemler kullanıldığı takdirde cihazın çıkaracağı ışınlar kullanıcı için tehlikeli
olabilir.
Bu elektrikli el aleti bir uyarı etiketi ile teslim edilir
(grafik sayfasındaki ölçme cihazının şekli üzerinde 12
numara ile gösterilmektedir).
Uyarı etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk kul-
lanımdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi dilinizdeki uyarı etiketini mevcut uyarı etiketi üzerine yapıştırın.
entegre koruma önlemlerinin işlevi kısıtla-
IEC 60825-1:2014, <1 mW, 635 nm/650 nm
Laser Radiation
Do not stare into beam
Class 2 laser product
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara
doğrultmayın ve kendiniz de doğrudan
veya yansıyarak gelen lazer ışınına bakmayın. Aksi takdirde başkalarının gözünü
kamaştırabilir, kazalara neden olabilir veya
gözlerde hasara neden olabilirsiniz.
Usulüne uygun kullanım
Bu ölçme cihazı; dik ve yatay çizgiler ile hizalama hatlarının
belirlenip kontrol edilmesi için geliştirilmiştir.
Bu ölçme cihazı sadece kapalı mekanlarda kullanılmaya uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarının numaraları ölçme cihazının şeklinin bulunduğu grafik sayfasında bulunmaktadır.
1 Lazer çizgisi
2 Lazer ışını çıkış deliği
3 Dik ışın
4 Nivelman otomatiği göstergesi
5 İşletim türü göstergesi
6 İşletim türü tuşu
7 Açma/kapama şalteri
8 Sehpa girişi 1/4"
2) Lazer çizgisinin genişliği yüzey özelliklerine ve ortam koşullarına bağlıdır.
Ölçme cihazınızın tam olarak belirlenmesi tip etiketi üzerindeki seri numarası 11 ile olur.
1)2)
3 603 K08 2..
±0,5 mm/m
±0,5 mm/m
±1mm/m
+5 °C...+40 °C
635 nm, <1 mW
650 nm, <1 mW
<3mm
<5mm
4x1,5VLR6(AA)
4x1,2VHR6(AA)
0,48 kg
123 x 67 x 110 mm
Montaj
Bataryaların takılması/değiştirilmesi
Bu ölçme cihazının alkali mangan bataryalarla kullanılması
tavsiye edilir.
Batarya gözü kapağını 10 açmak için kilide 9 basın ve batarya
gözü kapağını yukarı kaldırın. Bataryaları veya aküleri yerlerine yerleştirin. Bu işlem esnasında batarya gözü kapağının iç
tarafındaki şekle bakarak doğru kutuplama yapın.
Bataryalar veya aküler zayıfladığında lazer ışınları yanıp sönmeye başlar. Bu durumda işletim türünü artık değiştiremeyebilirsiniz.
Bütün bataryaları veya aküleri aynı anda değiştirin. Daima aynı üreticinin aynı kapasitedeki bataryalarını veya akülerini kullanın.
Ölçme cihazını uzun süre kullanmayacaksanız batarya-
ları veya aküleri çıkarın. Uzun süre kullanım dışı kaldıkla-
rında bataryalar veya aküler korozyona uğrar ve kendiliklerinden boşalırlar.
1 609 92A 27N | (7.9.16)Bosch Power Tools
İşletme
Çalıştırma
Ölçme cihazınızı nemden/ıslaklıktan ve doğrudan gü-
10 m
±4°
4s
90 %
1/4"
35 h
neş ışınından koruyun.
Tarama cihazını aşırı sıcaklıklara v eya sıcaklık farklılık-
larına maruz bırakmayın. Cihazınızı örneğin uzun süre
otomobil içinde bırakmayın. Büyük sıcaklık farklarına uğradığı zaman cihazınızı hemen kullanmayın, önce sıcaklığın
dengelenmesini bekleyin sonra kullanın.
Ölçme cihazını şiddetli çarpma ve darbelerden koru-
yun. Ölçme cihazı hasar görürse hassaslığı kaybolabilir. Ci-
haz yere düşücek veya şiddetli bir darbeye maruz kalacak
olursa, lazer çizgilerini veya hizalama çizgilerini bilinen dikey veya yatay çizgilerle veya kontrol e dilmiş hizalama nok-
2
ları ile kıyaslayarak kontrol edin.
Taşırken ölçme cihazını kapatın. Kapama esnasında pan-
dül birimi kilitlenir, aksi takdirde aşırı hareketlerde hasar
görür.
Açma/kapama
Ölçme cihazını açmak için açma/kapama şalterini 7 “On” pozisyonuna itin. Ölçme cihazı açıldıktan hemen sonra iki lazer
çizgisi 1 gönderir.
Lazer ışınını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve
uzak mesafeden de olsa lazer ışınına bakmayın.
Ölçme cihazını kapatmak için açma/kapama şalterini 7 “Off”
pozisyonuna itin. Cihaz kapatılınca pandül birimi kilitlenir.
Açık durumdaki ölçme cihazını bırakıp gitmeyin ve işi-
niz bitince cihazı kapatın. Lazer ışını başkalarının gözünü
alabilir.
Enerjiden tasarruf etmek için ölçme cihazını sadece kullandığınız zamanlar açın.
İşletim türleri (Bakınız: Şekiller A –E)
Açıldıktan sonra ölçme cihazı nivelman otomatikli çapraz çizgi
işletiminde bulunur.
İşletin türünü değiştirmek için işletim türü tuşu “Mode”’a 6 istenen işletim türü ilgili işletim türü göstergesi 5 tarafından
gösterilinceye kadar basın.
Şu işletim türlerini seçebilirsiniz:
Gösterge İşletim türü
Nivelman otomatikli çapraz çizgili işletim
(Yeşil)
(Yeşil)
(Yeşil)
(Bakınız: Şekil A): Ölçme cihazı yatay ve dikey lazer çizgisi üretir ve bunların nivelmanı kontrol
edilir.
Nivelman otomatikli yatay işletim
(Bakınız: Şekil B): Ölçme cihazı yatay lazer çizgisi üretir ve bunun nivelmanı kontrol edilir.
Nivelman otomatikli dikey işletim
(Bakınız: Şekil C): Ölçme cihazı dikey bir lazer
çizgisi üretir ve bunun nivelmanı kontrol edilir.
OBJ_BUCH-725-008.book Page 51 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
Gösterge İşletim türü
Nivelman otomatikli hizalama ışını
(Yeşil)
(Kırmızı/
Yeşil)
(Bakınız: Şekil D): Ölçme cihazı yukarı ve aşağı
dikey iki hizalama ışını üretir ve bunların nivelmanı kontrol edilir.
doğrultulabilen ve mutlaka birbirine dik olmak
zorunda olmayan kesişen iki lazer çizgisi üretir.
Nivelman otomatiği
Nivelman otomatiği ile çalışmak (Bakınız: Şekiller F –G)
Ölçme cihazını yatay, sağlam bir zemine yerleştiin ve duvar
mesnedine 14 veya sehpaya 13 tespit edin.
Nivelman otomatikli bir işletim türü seçin.
Açıldıktan sonra nivelman otomatiği iç ve dış bükeylikleri ±4 °
değerindeki otomatik nivelman alanında dengeler. Lazer çizgileri veya hizalama ışınları hareketsiz hale gelince nivelman
işlemi tamamlanmış demektir. Güncel işletim türü göstergesi
5 yeşil olarak yanar.
Otomatik nivelman mümkün olmazsa, örneğin ölçme cihazının
durduğu zemin yataylıktan 4° daha fazla sapıyorsa nivelman
otomatiği göstergesi 4 kırmızı olarak yanar ve lazer otomatik
olarak kapanır. Bu gibi durumlarda ölçme cihazını yatay olarak
yerleştirin ve otomatik nivelman işleminin bitmesini bekleyin.
Ölçme cihazı ± 4° değerindeki otomatik nivelman alanına gelince işletim türü göstergesi 5 yeşil olarak yanar ve lazer açılır.
Otomatik nivelman alanı ± 4 ° dışında nivelman otomatiği ile
çalışmak mümkün değildir, çünkü lazer çizgilerinin birbirine
dik olması garanti değildir.
Sarsıntılardan veya çalışma esnasındaki yer değiştirmelerden
sonra ölçme cihazı otomatik nivelman yapar. Yeni bir nivelman yapıldıktan sonra lazer çizgilerini veya hizalama ışınlarını
referans noktasına göre kontrol edin. Bu sayede hataları önlersiniz.
Nivelman otomatiği olmadan çalışmak
Nivelman otomatiği kapalı durumda iken ölçme cihazını elinizde serbestçe tutabilirsiniz veya eğimli bir yüzeye yerleştirebilirsiniz. iki lazer çizgisi artık zorunlu olarak birbirine dik olmaz.
İki lazer çizgisinin birbirine dik olması sağlamak için ölçme cihazını duvara 90° açı ile konumlandırın.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
İşaretleme için daima lazer çizgisinin ortasını kullanın.
Lazer ışının genişliği uzaklığa bağlı olarak değişir.
Sehpa ile çalışmak (Bakınız: Şekil H)
Sehpa 13 sağlam ve yüksekliği ayarlanabilir bir ölçme zemini
sunar. Ölçme cihazının sehpa kovanını 8 sehpanın 1/4" dişlisine yerleştirin ve sehpanın tespit vidası ile sıkın.
Duvar mesnedi ile çalışmak (aksesuar)
Duvar mesnedi 14 ile ölçme cihazını istediğiniz yüksekliğe
tespit edebilirsiniz.
Duvar mesnedinin montajı (Bakınız: Şekil I): Bir duvara tespit için bağlama levhasının 16 açılması gerekir. Tuşlara 15
bağlama levhasının her iki yönünden basın (a), bağlama levhasını açın (b), hafifçe aşağı itin ve kilitlenmesini sağlayın (c).
Ölçme cihazının yükseklik doğrultması için bağlama levhası
16 6 cm’lik bir alanda yukarı veya aşağı itilebilir. Bağlama levhası tuşlarına 15 her iki yanında basın, bağlama levhasını istediğiniz yüksekliğe itin ve tekrar kilitlenmesini sağlayın. Duvar
mesnedinin yan tarafındaki skala yükseklik doğrultmasında
yardımcı olur.
Duvar mesnedinin tespit edilmesi (Bakınız: Şekil J): Duvar
mesnedini 14 bağlama levhası 16 açık durumda iken duvara
mümkün olduğu kadar dik pozisyonda tespit edin. Kayma ihtimaline karşı örneğin iki tespit vidası 17 (piyasadan temin edilebilir) ile sabitleyin. Duvar mesnedinin 1/4"'lik vidasını 18
ölçme cihazının sehpa girişine 8 vidalayın.
Masa sehpası olarak kullanım (Bakınız: Şekil K): Hizalama
ışını 3 işletim türünde, eğer ölçme cihazı doğrudan bir zemine
değil de katlanmış duvar mesnedine 14 yerleştirilirse, alt hizalama ışınının görünürlüğü iyileştirilebilir.
Bunu yapmak için duvar mesnedini yatay ve düz bir zemine
mümkün olduğu kadar yatay olarak yerleştirin. Tuşlara 15
bağlama levhasında 16 basın (a). Bağlama levhasını sonuna
kadar duvar mesnedinin üst ucuna kadar itin (b). Bağlama levhasını alta alın (c). Duvar mesnedinin 1/4"'lik vidasını 18 ölçme cihazının sehpa girişine 8 vidalayın. Daha sonra bağlama
levhasının duvar mesnedinde kilitleme yapmasını sağlayın.
Monte edilmiş ölçme cihazını öyle çevirin ki, alt hizalama ışını
3 serbestçe aşığıyı göstersin. Gerektiğinde 1/4"'lik vidayı 18
ölçme cihazını doğrultmak üzere gevşetmek için bağlama levhasını tekrar hafifçe açın.
Lazer gözlüğü (aksesuar)
Lazer gözlüğü çevredeki ışıkları filtre eder. Bu nedenle lazerin
kırmızı ışığı göz tarafından daha parlak algılanır.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. La-
zer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Ölçme cihazını daima birlikte teslim edilen koruyucu çanta
içinde saklayın ve taşıyın.
Ölçme cihazını daima temiz tutun.
Ölçme cihazını hiçbir zaman suya veya başka sıvılara daldır-
mayın.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
çözücü madde kullanmayın.
Özellikle lazer ışını çıkış deliği alanını düzenli olarak temizleyin
ve kullandığınız bezin havının dökülmemesine dikkat edin.
Onarılması gerektiğinde ölçme cihazını koruyucu çanta 20
içinde yollayın.
Türkçe | 51
Bosch Power Tools1 609 92A 27N | (7.9.16)
OBJ_BUCH-725-008.book Page 52 Wednesday, September 7, 2016 4:51 PM
52 | Türkçe
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Aydinevler Mah. Inonu Cad. No:20
Ofis Park A Blok
34854 Kucukyali/Maltepe
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
E-Mail: iletisim@bosch.com.tr
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Tarama cihazı, aksesuar ve ambalaj malzemesi yeniden kazanım merkezine yollanmalıdır.
Ölçme cihazını ve aküleri/bataryaları evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
İstasyon Cad. No: 52/B Devlet Tiyatrosu Karşısı
Elazığ
Tel.: 0424 2183559
Körfez Elektrik
Sanayi Çarşısı 770 Sok. No: 71
Erzincan
Tel.: 0446 2230959
Ege Elektrik
İnönü Bulvaro No: 135 Muğla Makasarası Fethiye
Fethiye
Tel.: 0252 6145701
Değer İş Bobinaj
Değişiklik haklarımız saklıdır.
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C Şahinbey
Gaziantep
Tel.: 0342 2316432
Kullanım ömrünü tamamlamış elektro ve
elektrikli aletlere ilişkin 2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış akülü fenerler ve 2006/66/EC yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
bir geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır.