OBJ_BUCH-693-005.book Page 1 Monday, September 5, 2016 9:52 AM
WEUWEU
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
PCL 10
Off
Off
On
On
1 609 92A 1Y3 (2016.09) T / 48
de Originalbetriebsanleitung
en Original instructions
fr Notice originale
es Manual original
pt Manual original
it Istruzioni originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Bruksanvisning i original
no Original driftsinstruks
fi Alkuperäiset ohjeet
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
tr Orijinal işletme talimatı
ar
fa
OBJ_BUCH-693-005.book Page 2 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
OBJ_BUCH-693-005.book Page 3 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
| 3
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
O
f
f
O
n
Off
On
OffOffOff
OnOnOn
> 4°> 4°
OffOffO
ff
OnOnO
n
Off
On
> 4°
± 4°
± 4°
OffOffOff
OnOnOn
Off
On
DC
B
A
OBJ_BUCH-693-005.book Page 4 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
4 |
On
Off
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
F
E
OBJ_BUCH-693-005.book Page 5 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
XX
| 5
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
14
OBJ_BUCH-693-005.book Page 6 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
6 | Deutsch
Arbeiten Sie mit dem Messwerkzeug nicht in explo-
Deutsch
Sicherheitshinweise
Sämtliche Anweisungen sind zu lesen und
zu beachten, um mit dem Messwerkzeug gefahrlos und sicher zu arbeiten. Wenn das
Messwerkzeug nicht entsprechend den vor-
liegenden Anweisungen verwendet wird,
können die integrierten Schutzvorkehrungen im Messwerkzeug beeinträchtigt werden. Machen Sie Warnschilder am Messwerkzeug niemals unkenntlich. BEWAHREN
SIE DIESE ANWEISUNGEN GUT AUF UND GEBEN SIE SIE
BEI WEITERGABE DES MESSWERKZEUGS MIT.
Vorsicht – wenn andere als die hier angegebenen Be-
dienungs- oder Justiereinrichtungen benutzt oder andere Verfahrensweisen ausgeführt werden, kann dies
zu gefährlicher Strahlungsexposition führen.
Das Messwerkzeug wird mit einem Warnschild ausge-
liefert (in der Darstellung des Messwerkzeugs auf der
Grafikseite mit Nummer 7 gekennzeichnet).
Ist der Text des Warnschildes nicht in Ihrer Landes-
sprache, dann überkleben Sie ihn vor der ersten Inbetriebnahme mit dem mitgelieferten Aufkleber in Ihrer
Landessprache.
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf
Personen oder Tiere und blicken Sie
nicht selbst in den direkten oder reflektierten Laserstrahl. Dadurch können Sie
Personen blenden, Unfälle verursachen
oder das Auge schädigen.
Falls Laserstrahlung ins Auge trifft, sind die Augen be-
wusst zu schließen und der Kopf sofort aus dem Strahl
zu bewegen.
Nehmen Sie keine Änderungen an der Lasereinrich-
tung vor.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille
bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
Lassen Sie das Messwerkzeug von qualifiziertem Fach-
personal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren.
Damit wird sichergestellt, dass die Sicherheit des Messwerkzeuges erhalten bleibt.
Lassen Sie Kinder das Laser-Messwerkzeug nicht
unbeaufsichtigt benutzen. Sie könnten unbeabsichtigt
Personen blenden.
sionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Im Mess-
werkzeug können Funken erzeugt werden, die den Staub
oder die Dämpfe entzünden.
Produkt- und Leistungsbeschreibung
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Messwerkzeug ist bestimmt zum Ermitteln und Überprüfen von waagrechten und senkrechten Linien.
Das Messwerkzeug ist ausschließlich für den Betrieb an
geschlossenen Einsatzorten geeignet.
Abgebildete Komponenten
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Messwerkzeugs auf der Grafikseite.
2) Die Breite der Laserlinie ist abhängig von der Oberflächenbeschaffenheit und von Umgebungsbedingungen.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Seriennummer 8 auf dem Typenschild.
3 603 K08 1..
10 m
±0,5 mm/m
1)2)
<2 mm
<3mm
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
2
635 nm, <1 mW
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-693-005.book Page 7 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
KreuzlinienlaserPCL 10
C
6
Stativaufnahme
Batterien
Betriebsdauer ca.
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure 01:2014
Maße (Länge x Breite x Höhe)
1) bei 25 ° C
2) Die Breite der Laserlinie i st abhängig von der Oberflächenbeschaffenheit und von Umgebungsbedingungen.
Zur eindeutigen Identifizierung Ihres Messwerkzeugs dient die Seriennummer 8 auf dem Typenschild.
2x1,5VLR6(AA)
0,36 kg
108 x 66 x 92 mm
Montage
Batterien einsetzen/wechseln
Für den Betrieb des Messwerkzeugs wird die Verwend ung
von Alkali-Mangan-Batterien empfohlen.
Zum Öffnen des Batteriefachdeckels 5 drücken Sie auf die
Arretierung 4 und klappen den Batteriefachdeckel auf.
Setzen Sie die Batterien ein. Achten Sie dabei auf die r ichtige
Polung entsprechend der Darstellung auf der Innenseite des
Batteriefachs.
Ersetzen Sie immer alle Batterien gleichzeitig. Verwenden Sie
nur Batterien eines Herstellers und mit gleicher Kapazität.
Nehmen Sie die Batterien aus dem Messwerkzeug,
wenn Sie es längere Zeit nicht benutzen. Die Batterien
können bei längerer Lagerung korrodieren und sich selbst
entladen.
Betrieb
Inbetriebnahme
Schützen Sie das Messwerkzeug vor Nässe und
direkter Sonneneinstrahlung.
Setzen Sie das Messwerkzeug keinen extremen Tem-
peraturen oder Temperaturschwankungen aus. Lassen
Sie es z. B. nicht längere Zeit im Auto liegen. Lassen Sie das
Messwerkzeug bei größeren Temperaturschwankungen
erst austemperieren, bevor Sie es in Betrieb nehmen.
Vermeiden Sie heftige Stöße oder Stürze des Mess-
werkzeugs. Durch Beschädigungen des Messwerkzeugs
kann die Genauigkeit beeinträchtigt werden. Vergleichen
Sie nach einem heftigen Stoß oder Sturz die Laserlinie zur
Kontrolle mit einer bekannten waagrechten oder senkrechten Referenzlinie.
Schalten Sie das Messwerkzeug aus, wenn Sie es trans-
portieren. Beim Ausschalten wird die Pendeleinheit ver-
riegelt, die sonst bei starken Bewegungen beschädigt
werden kann.
Ein-/Ausschalten
Zum Einschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den
>10
Ein-/Ausschalter 3 in Position „On“. Das Messwerkzeug
1/4"
sendet sofort nach dem Einschalten zwei Laserlinien aus der
Austrittsöffnung 1.
15 h
Richten Sie den Laserstrahl nicht auf Personen oder
Tiere und blicken Sie nicht selbst in den Laserstrahl,
auch nicht aus größerer Entfernung.
Zum Ausschalten des Messwerkzeugs schieben Sie den
Ein-/Ausschalter 3 in Position „Off“. Beim Ausschalten wird
die Pendeleinheit verriegelt.
Lassen Sie das eingeschaltete Messwerkzeug nicht un-
beaufsichtigt und schalten Sie das Messwerkzeug nach
Gebrauch ab. Andere Personen könnten vom Laserstrahl
geblendet werden.
Um Energie zu sparen, schalten Sie das Messwerkzeug nur
ein, wenn Sie es benutzen.
Arbeiten mit Nivellierautomatik (siehe Bilder A–B)
Stellen Sie das Messwerkzeug auf eine waagrechte, feste
Unterlage, halten Sie es mit den Anlegeflächen 6 an eine senkrechte Fläche oder befestigen Sie es auf einem Stativ 12.
Nach dem Einschalten gleicht die Nivellierautomatik Unebenheiten innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ± 4° automatisch aus. Die Nivellierung ist abgeschlossen, sobald sich
die Laserlinien nicht mehr bewegen. Die Anzeige 2 leuchtet
grün.
Ist die automatische Nivellierung nicht möglich, z. B. weil die
Unterseite des Messwerkzeugs mehr als 4° von der Waagrechten abweicht oder das Messwerkzeug frei in der Hand gehalten wird, dann blinkt die Batterie- und Nivellierwarnung 2
rot und das Messwerkzeug arbeitet ohne Nivellierautomatik.
Die Laserlinien bleiben eingeschaltet, die beiden gekreuzten
Linien verlaufen aber nicht mehr zwingend im rechten Winkel
zueinander.
Hinweis: Das Arbeiten ohne Nivellierautomatik wird unabhängig vom Batteriestatus immer durch Blinken der Batterieund Nivellierwarnung 2 angezeigt.
Um wieder mit Nivellierautomatik zu arbeiten, positionieren
Sie das Messwerkzeug so, dass die Unterseite waagrecht ausgerichtet ist, und warten die Selbstnivellierung ab. Sobald
sich das Messwerkzeug wieder innerhalb des Selbstnivellierbereiches von ± 4° befindet, blinkt die Batterie- und Nivellierwarnung 2 nicht mehr (bei schwachen Batterien leuchtet sie
dauerhaft, andernfalls erlischt sie).
Bei Erschütterungen oder Lageänderungen während des Betriebs wird das Messwerkzeug automatisch wieder einnivelliert. Überprüfen Sie nach einer erneuten Nivellierung die
Position der waagrechten bzw. senkrechten Laserlinie in
Bezug auf Referenzpunkte, um Fehler zu vermeiden.
Arbeitshinweise
Arbeiten mit dem Stativ (siehe Bild C)
Ein Stativ 12 bietet eine stabile, höheneinstellbare Messunterlage. Setzen Sie das Messwerkzeug mit der Stativaufnahme 9 auf das 1/4"-Gewinde des Stativs auf und schrauben
Sie es mit der Feststellschraube des Stativs fest.
Deutsch | 7
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
OBJ_BUCH-693-005.book Page 8 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
8 | Deutsch
Seitliches Anlegen (siehe Bild D)
Zum schnellen Überprüfen von Höhen können Sie das Messwerkzeug mit den Anlegeflächen 6 seitlich an senkrechte
Wände, Schränke usw. halten. Achten Sie darauf, das Messwerkzeug gerade und ruhig zu halten.
Laser-Sichtbrille (Zubehör)
Die Laser-Sichtbrille filtert das Umgebungslicht aus. Dadurch
erscheint das rote Licht des Lasers für das Auge heller.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Schutz-
brille. Die Laser-Sichtbrille dient zum besseren Erkennen
des Laserstrahls, sie schützt jedoch nicht vor der Laserstrahlung.
Verwenden Sie die Laser-Sichtbrille nicht als Sonnen-
brille oder im Straßenverkehr. Die Laser-Sichtbrille
bietet keinen vollständigen UV-Schutz und vermindert die
Farbwahrnehmung.
Wartung und Service
Wartung und Reinigung
Lagern und transportieren Sie das Messwerkzeug nur in der
mitgelieferten Schutztasche.
Halten Sie das Messwerkzeug stets sauber.
Tauchen Sie das Messwerkzeug nicht ins Wasser oder andere
Flüssigkeiten.
Wischen Sie Verschmutzungen mit einem feuchten, weichen
Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösemittel.
Reinigen Sie insbesondere die Flächen an der Austrittsöff-
nung des Lasers regelmäßig und achten Sie dabei auf Fusseln.
Senden Sie im Reparaturfall das Messwerkzeug in der Schutz-
tasche 10 ein.
Kundendienst und Anwendungsberatung
Der Kundendienst beantwortet Ihre Fragen zu Reparatur und
Wartung Ihres Produkts sowie zu Ersatzteilen. Explosionszeichnungen und Informationen zu Ersatzteilen finden Sie
auch unter:
www.bosch-pt.com
Das Bosch-Anwendungsberatungs-Team hilft Ihnen gerne bei
Fragen zu unseren Produkten und deren Zubehör.
www.bosch-do-it.de, das Internetportal für Heimwerker und
Gartenfreunde.
www.1-2-do.com
In der Heimwerker-Community 1-2-do.com können Sie
Produkttester werden, Ideen sammeln oder sich mit anderen
Heimwerkern austauschen.
www.diy-academy.eu, das komplette Service-Angebot der
DIY Academy.
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typenschild
des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.com können Sie online Ersatzteile
bestellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: Servicezentrum.Elektrowerkzeuge@de.bosch.com
Anwendungsberatung: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: kundenberatung.ew@de.bosch.com
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile
bestellen.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: service.elektrowerkzeuge@at.bosch.com
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatzteile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Gemäß der europäischen Richtlinie
2012/19/EU müssen nicht mehr gebrauchsfähige Messwerkzeuge und gemäß der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen
defekte oder verbrauchte Akkus/Batterien
getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt werden.
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-693-005.book Page 9 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
English | 9
Do not operate the measuring tool in explosive environ-
English
Safety Notes
All instructions must be read and observed
in order to work safely with the measuring
tool. The integrated protections in the
measuring tool may be compromised if the
measuring tool is not used in accordance
with the instructions provided. Never make warning signs
on the measuring tool unrecognisable. STORE THESE INSTRUCTIONS IN A SAFE PLACE AND INCLUDE THEM WITH
THE MEASURING TOOL WHEN GIVING IT TO A THIRD
PARTY.
Caution – The use of other operating or adjusting
equipment or the application of other processing
methods than those mentioned here can lead to
dangerous radiation exposure.
The measuring tool is provided with a warning label
(marked with number 7 in the representation of the
measuring tool on the graphics page).
14
If the text of the warning label is not in your national
language, stick the provided warning label in your
national language over it before operating for the first
time.
Do not direct the laser beam at persons
or animals and do not stare into the
direct or reflected laser beam yourself,
not even from a distance. You could blind
somebody, cause accidents or damage
your eyes.
If laser radiation strikes your eye, you must deliberate-
ly close your eyes and immediately turn your head
away from the beam.
Do not make any modifications to the laser equipment.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Have the measuring tool repaired only through quali-
fied specialists using original spare parts. This ensures
that the safety of the measuring tool is maintained.
Do not allow children to use the laser measuring tool
without supervision. They could unintentionally blind
other persons or themselves.
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
ments, such as in the presence of flammable liquids,
gases or dusts. Sparks can be created in the measuring
tool which may ignite the dust or fumes.
Product Description and
Specifications
Intended Use
The measuring tool is intended for determining and checking
horizontal and vertical lines.
The measuring tool is suitable exclusively for operation in
enclosed working sites.
Product Features
The numbering of the product features shown refers to the
illustration of the measuring tool on the graphic page.
1 Exit opening for laser beam
2 Automatic levelling indicator
3 On/Off switch
4 Latch of battery lid
5 Battery lid
6 Contact surface
7 Laser warning label
8 Serial number
* The accessories illustrated or described are not included a s
standard delivery.
Technical Data
Cross-line LaserPCL 10
Article number
Working range to approx.
Levelling Accuracy
Laser line width
– at a distance of 1.5 m
– at a distance of 5 m
Self-levelling range, typically
Levelling duration, typically
Operating temperature
Storage temperature
Relative air humidity, max.
Laser class
Laser type
C
6
1) at 25 ° C
2) The width of the laser line depends on the surface c haracteristics and
on the ambient conditions.
The measuring tool can be clearly identified with the serial number 8 on
the type plate.
1)2)
3 603 K08 1..
10 m
±0.5 mm/m
<2 mm
<3mm
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
635 nm, <1 mW
±4°
4s
2
>10
OBJ_BUCH-693-005.book Page 10 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
10 | English
Cross-line LaserPCL 10
Tripod mount
Batteries
Operating time, approx.
Weight according to
EPTA-Procedure 01:20140.36 kg
Dimensions (length x width x height)
1) at 25 ° C
2) The width of the laser line depends on the surface characteristics and
on the ambient conditions.
The measuring tool can be clearly identified with the serial number 8 on
the type plate.
2x1,5VLR6(AA)
108 x 66 x 92 mm
Assembly
Inserting/Replacing the Batteries
Alkali-manganese batteries are recommended for the measuring tool.
To open the battery lid 5, press on the latch 4 and fold the battery lid up. Insert the batteries. When inserting, pay attention
to the correct polarity according to the representation on the
inside of the battery compartment.
Always replace all batteries at the same time. Only use
batteries from one brand and with the identical capacity.
Remove the batteries from the measuring tool when
not using it for extended periods. When storing for
extended periods, the batteries can corrode and selfdischarge.
Operation
Initial Operation
Protect the measuring tool against moisture and direct
sun light.
Do not subject the measuring tool to extreme tempera-
tures or variations in temperature. As an example, do
not leave it in vehicles for longer periods. In case of large
variations in temperature, allow the measuring tool to
adjust to the ambient temperature before putting it into
operation.
Avoid heavy impact to or falling down of the measuring
tool. Damage to the measuring tool can impair its accura-
cy. After heavy impact or shock, compare the laser line
with a known horizontal or vertical reference line.
Switch the measuring tool off during transport. When
switching off, the levelling unit, which can be damaged in
case of intense movement, is locked.
Switching On and Off
To switch on the measuring tool, push the On/Off switch 3 to
the “On” position. Immediately after switching on, the measuring tool sends two laser beams out of the exit opening 1.
Do not point the laser beam at persons or animals and
do not look into the laser beam yourself, not even from
a large distance.
To switch off the measuring tool, slide the On/Off switch 3 to
the “Off” position. When switching off, the levelling unit is
1/4"
locked.
Do not leave the switched-on measuring tool unattend-
15 h
ed and switch the measuring tool off after use. Other
persons could be blinded by the laser beam.
To save energy, only switch the measuring tool on when you
are using it.
Working with Automatic Levelling (see figures A –B)
Position the measuring tool on a level and firm support, hold
it by the contact surfaces 6 against a vertical surface or attach
it to a tripod 12.
After switching on, the levelling function automatically compensates irregularities within the self-levelling range of ±4 °.
The levelling is finished as soon as the laser beams do not
move any more. The indicator 2 lights up green.
If the automatic levelling function is not possible, e.g. because the bottom side of the measuring tool deviates by more
th an 4 ° f ro m th e h or iz ont al pl an e or is be in g he ld in yo ur han d,
the battery low and levelling warning indicator 2 lights u p red
and the measuring tool works without automatic levelling. The
laser beams remain switched on, yet no longer necessarily
run in a right angle to each other.
Note: Independent of the battery status, working without
automatic levelling is always indicated by a flashing battery
low and levelling warning indicator 2.
To work with automatic levelling again, position the measuring tool in such a manner that the bottom side is horizontally
aligned and wait for the self-levelling t o take place . As s oon as
the measuring tool is within the self-levelling range of ±4 °
again, the battery low and levelling warning indicator 2 no
longer flashes (when the batteries are low, it lights up
continuously; otherwise, it goes out).
In case of ground vibrations or position changes during operation, the measuring tool is automatically levelled in again. To
avoid errors, check the position of the horizontal and vertical
laser line with regard to the reference points upon relevelling.
Working Advice
Working with the Tripod (see figure C)
A tripod 12 offers a stable, height-adjustable measuring
support. Place the measuring tool via the tripod mount 9 onto
the 1/4" male thread of the tripod and screw the locking
screw of the tripod tight.
Holding Laterally against a Wall or Object (see figure D)
For quick checking of heights, the measuring tool can be held
by the contact surfaces 6 laterally against a vertical wall,
cabinets, etc. Take care to hold the measuring tool straightly
and calmly.
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-693-005.book Page 11 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
English | 11
Laser Viewing Glasses (Accessory)
The laser viewing glasses filter out the ambient light. This
makes the red light of the laser appear brighter for the eyes.
Do not use the laser viewing glasses as safety goggles.
The laser viewing glasses are used for improved visualisation of the laser beam, but they do not protect against laser
radiation.
Do not use the laser viewing glasses as sun glasses or in
traffic. The laser viewing glasses do not afford complete
UV protection and reduce colour perception.
Maintenance and Service
Maintenance and Cleaning
Store and transport the measuring tool only in the supplied
protective pouch.
Keep the measuring tool clean at all times.
Do not immerse the measuring tool in water or other fluids.
Wipe off debris using a moist and soft cloth. Do not use any
cleaning agents or solvents.
Regularly clean the surfaces at the exit opening of the laser in
particular, and pay attention to any fluff or fibres.
In case of repairs, send in the measuring tool packed in its
protective pouch 10.
After-sales Service and Application Service
Our after-sales service responds to your questions con cerning maintenance and repair of your product as well as spare
parts. Exploded views and information on spare parts can
also be found under:
www.bosch-pt.com
Bosch’s application service team will gladly answer questions
concerning our products and their accessories.
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10-digit article number given on the nameplate of
the product.
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch.com.au
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: bsctools@icon.co.za
KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: bsc.dur@za.bosch.com
Measuring tools, accessories and packaging should be sorted
for environmental-friendly recycling.
Do not dispose of measuring tools and batteries/
rechargeable batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline
2012/19/EU, measuring tools that are no
longer usable, and according to the European Guideline 2006/66/EC, defective or used
battery packs/batteries, must be collected
separately and disposed of in an environmentally correct manner.
14
OBJ_BUCH-693-005.book Page 12 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
12 | Français
Batteries no longer suitable for use can be dire ctly returned
at:
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham
Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or arrange
the collection of a product in need of servicing or repair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: boschservicecentre@bosch.com
Subject to change without notice.
Français
Avertissements de sécurité
Pour une utilisation sans danger et en toute
sécurité de l’appareil de mesure, lisez
attentivement toutes les instructions et
tenez-en compte. Si l’appareil de mesure
n’est pas utilisé conformément aux présentes instructions, les dispositifs de protection intégrés
dans l’appareil sont susceptibles d’être endommagés.
Faites en sorte que les étiquettes d’avertissement se trouvant sur l’appareil de mesure restent toujours lisibles.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS DANS UN LIEU SÛR ET
REMETTEZ-LES À TOUT NOUVEL UTILISATEUR DE
L’APPAREIL DE MESURE.
Attention – si d’autres dispositifs d’utilisation ou
d’ajustage que ceux indiqués ici sont utilisés ou si
d’autres procédés sont appliqués, ceci peut entraîner
une exposition dangereuse au rayonnement.
Cet appareil de mesure est fourni avec une plaque
d’avertissement (dans la représentation de l’appareil
de mesure se trouvant sur la page des graphiques elle
est marquée du numéro 7).
Avant la première mise en service, recouvrir le texte de
la plaque d’avertissement par l’autocollant fourni dans
votre langue.
Ne pas diriger le faisceau laser vers des
personnes ou des animaux et ne jamais
regarder soi-même dans le faisceau laser. Vous risquez sinon d’éblouir des per-
sonnes, de causer des accidents ou de blesser les yeux.
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
Au cas où le faisceau laser frappe un œil, fermez immé-
diatement les yeux et déplacez la tête pour l’éloigner
du faisceau. Ne jamais apporter de modifications au
dispositif laser.
Ne jamais apporter de modifications au dispositif laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision
du faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau
laser, elles ne protègent cependant pas du rayonnement
laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
Ne faire réparer l’appareil de mesure que par une per-
sonne qualifiée et seulement avec des pièces de rechange d’origine. Ceci permet d’assurer la sécurité de
l’appareil de mesure.
Ne pas laisser les enfants utiliser l’appareil de mesure
laser sans surveillance. Ils risqueraient d’éblouir d’autres
personnes par mégarde.
Ne pas faire fonctionner les appareils de mesure en at-
mosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. L’appa-
reil de mesure produit des étincelles qui peuvent
enflammer les poussières ou les vapeurs.
Description et performances du
produit
Utilisation conforme
L’appareil de mesure est conçu pour déterminer et vérifier
des lignes horizontales et verticales.
L’appareil de mesure est exclusivement conçu pour fonctionner dans des locaux fermés.
Eléments de l’appareil
La numérotation des éléments de l’appareil se réfère à la représentation de l’appareil de mesure sur la page graphique.
1 Orifice de sortie du faisceau laser
2 Nivellement automatique
3 Interrupteur Marche/Arrêt
4 Dispositif de verrouillage du couvercle du compartiment
à piles
5 Couvercle du compartiment à piles
6 Surface à mesurer
7 Plaque signalétique du laser
8 Numéro de série
9 Raccord de trépied 1/4"
10 Etui de protection
11 Lunettes de vision du faisceau laser *
12 Trépied*
* Les accessoires décrits ou illustrés ne s ont pas tous compris dans
la fourniture.
OBJ_BUCH-693-005.book Page 13 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
Caractéristiques techniques
Laser croixPCL 10
N° d’article
Zone de travail jusqu’à environ
Précision de nivellement
Largeur de la ligne laser
1)2)
– à 1,5 m de distance
– à 5 m de distance
Plage typique de nivellement
automatique±4°
Temps typique de nivellement
Température de fonctionnement
Température de stockage
Humidité relative de l’air max.
Classe laser
Type de laser
C
6
Raccord de trépied
Piles
Autonomie env.
Poids suivant
EPTA-Procedure 01:2014
Dimensions
(longueur x largeur x hauteur)
1) pour 25 ° C
2) La largeur de la ligne laser dépend de la consistance de la surface et
des conditions environnantes.
Le n um éro de sér ie 8 qui se tro uv e su r l a pl aq ue s ign al éti qu e pe rm et u ne
identification précise de votre appareil.
3 603 K08 1..
±0,5 mm/m
<2 mm
<3mm
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70 °C
635 nm, <1 mW
2x1,5VLR6(AA)
0,36 kg
108 x 66 x 92 mm
N’exposez pas l’appareil de mesure à des températures
extrêmes ou de forts changements de température. Ne
le laissez pas trop longtemps dans une voiture p.ex. S’il est
exposé à d’importants changements de température, lais-
10 m
sez-le revenir à la température ambiante avant de le remettre en service.
Evitez les chocs ou les chutes de l’appareil de mesure.
Les dommages peuvent entraver la précision de l’appareil
de mesu re. Après un choc ou une c hute, compa rez la ligne
laser pour la vérifier avec une ligne de référence connue
verticale ou horizontale.
Eteignez l’appareil de mesure quand vous le transpor-
4s
tez. Lorsque l’appareil est éteint, l’unité pendulaire se verrouille afin de prévenir un endommagement lors du transport.
Mise en marche/arrêt
90 %
Pour mettre en marche l’appareil de mesure, poussez l’inter-
2
rupteur Marche/Arrêt 3 sur la position «On». Immédiate-
ment après avoir été mis en marche, l’appareil de mesure
>10
émet un faisceau laser à travers les orifices de sortie 1.
1/4"
Ne dirigez pas le faisceau laser vers des personnes ou
des animaux et ne regardez jamais dans le faisceau la-
15 h
ser, même si vous êtes à grande distance de ce dernier.
Pour arrêter l’appareil de mesure, poussez l’interrupteur
Marche/Arrêt 3 sur la position «Off». Lorsque l’appareil est
éteint, l’unité pendulaire est verrouillée.
Ne laissez pas sans surveillance l’appareil de mesure
allumé et éteignez-le après l’utilisation. D’autres per-
sonnes pourraient être éblouies par le faisceau laser.
Pour économiser l’énergie, ne mettez en marche l’appareil de
mesure qu’au moment de son utilisation.
Travailler avec nivellement automatique
(voir figures A– B)
Montage
Placez l’appareil de mesure sur un support horizontale solide,
maintenez-les surfaces de mesure 6 sur une surface verticale
Mise en place/changement des piles
Pour le fonctionnement de l’appareil de mesure, nous recommandons d’utiliser des piles alcalines au manganèse.
Pour ouvrir le couvercle du compartiment à piles 5, appuyez
sur le blocage 4 et ouvrez le couvercle du compartiment à
piles. Introduisez les piles. Veillez à la bonne position des
pôles qui doit correspondre à la figure se trouvant à l’intérieur
du compartiment à piles.
Remplacez toujours toutes les piles en même temps. N’utilisez que des piles de la même marque avec la même capacité.
Sortez les piles de l’appareil de mesure au cas où l’ap-
pareil ne serait pas utilisé pendant une période prolongée. En cas de stockage prolongé, les piles peuvent se cor-
roder et se décharger.
Fonctionnement
Mise en service
ou montez l’appareil sur un trépied 12.
Une fois l’appareil mis en marche, le nivellement automatique
compense automatiquement les inégalités à l’intérieur de la
plage de nivellement automatique de ±4°. Dès que les lignes
laser ne bougent plus, le nivellement est terminé. L’affichage
2 s’allume en vert.
Si le nivellement automatique n’est pas possible, par ex.
parce que la face inférieure de l’appareil de mesure diff ère de
plus de 4° de l’horizontale ou que l’appareil de mesure est tenu en main, le voyant d’alerte d’alimentation des piles/voyant
d’alerte de nivellement 2 clignote rouge et l’appareil de mesure fonctionne sans nivellement automatique. Les lignes laser restent allumés, mais les deux lignes qui se croisent ne
sont plus forcément perpendiculaires l’une par rapport à
l’autre.
Note : Indépendamment de l’état de charge des piles, le travail sans nivellement automatique est toujours indiqué par un
clignotement du voyant d’alerte d’alimentation des
piles/voyant d’alerte de nivellement 2.
Protégez l’appareil de mesure contre l’humidité, ne
l’exposez pas directement aux rayons du soleil.
Français | 13
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
OBJ_BUCH-693-005.book Page 14 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
14 | Français
Afin de travailler à nouveau avec le nivellement automatique,
positionnez l’appareil de mesure de sorte à ce que la face inférieure soit horizontale et laissez l’appareil de mesure effectuer le nivellement automatique. Dès que l’appareil de mesure
est à nouveau à l’intérieur de la plage de nivellement automatique de ±4 °, le voyant d’alerte d’alimentation des piles/
voyant d’alerte de nivellement 2 ne clignote plus (il reste
allumé en permanence quand les piles sont faibles, sinon, il
s’éteint).
En cas de chocs ou de modifications de place pendant l’utilisation, l’appareil de mesure se renivèle à nouveau automatiquement. Après un nive llement, vérifiez la position de la li gne
laser horizontale ou verticale par rapport aux points de référence afin d’éviter des erreurs.
Instructions d’utilisation
Travailler avec le trépied (voir figure C)
Un trépied 12 offre l’avantage d’être un support de mesure
stable à hauteur réglable. Placez l’appareil de mesure avec le
raccord du trépied 9 sur le filet 1/4" du trépied et serrez-le au
moyen de la vis de blocage du trépied.
Positionnement latéral (voir figure D)
Pour un contrôle rapide de hauteurs, il est possible d’apposer
les surface de mesure 6 de l’appareil de mesure latéralement
aux murs verticaux, armoires etc. Veillez à maintenir l’ap pareil
de mesure droit et à ne pas bouger.
Lunettes de vision du faisceau laser (accessoire)
Les lunettes de vision du faisceau laser filtrent la lumière ambiante. L’œil perçoit ainsi la lumière rouge du laser comme
étant plus claire.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser en
tant que lunettes de protection. Les lunettes de vision du
faisceau laser servent à mieux visualiser le faisceau laser,
elles ne protègent cependant pas du rayonnement laser.
Ne pas utiliser les lunettes de vision du faisceau laser
en tant que lunettes de soleil ou en circulation routière.
Les lunettes de vision du faisceau laser ne protègent pas
parfaitement contre les rayons ultra-violets et réduisent la
perception des couleurs.
Entretien et Service Après-Vente
Nettoyage et entretien
Ne transportez et rangez l’appareil de mesure que dans son
étui de protection fourni avec l’appareil.
Maintenez l’appareil de mesure propre.
N’immergez jamais l’appareil de mesure dans l’eau ou dans
d’autres liquides.
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon d oux et humide. N’uti-
lisez pas de détergents ou de solvants.
Nettoyez régulièrement en particulier les surfaces se trouvant
près de l’ouverture de sortie du laser en veillant à éliminer les
poussières.
Au cas où l’appareil devrait être réparé, l’envoyer dans son
étui de protection 10.
Service Après-Vente et Assistance
Notre Service Après-Vente répond à vos questions concernant la réparation et l’entretien de votre produit et les pièces
de rechange. Vous trouverez des vues éclatées ainsi que des
informations concernant les pièces de rechange également
sous :
www.bosch-pt.com
Les conseillers techniques et assistants Bosch sont à votre
disposition pour répondre à vos questions concernant nos
produits et leurs accessoires.
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, précisez-nous impérativement le numéro
d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique du
produit.
France
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez :
Le Service Clientèle Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122
(coût d’une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : contact.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S. A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : sav.outillage-electroportatif@fr.bosch.com
Passez votre commande de pièces détachées directement en
ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : Aftersales.Service@de.bosch.com
Élimination des déchets
Les appareils de mesure ainsi que leurs accessoires et emballages, doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les appareils de mesure et les accus/piles avec
les ordures ménagères !
Seulement pour les pays de l’Union Européenne :
Conformément à la directive européenne
2012/19/UE, les appareils de mesure dont
on n e peut plus se ser vir, et con form ément à
la directive européenne 2006/66/CE, les
accus/piles usés ou défectueux doivent être
isolés et suivre une voie de recyclage appropriée.
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
14
OBJ_BUCH-693-005.book Page 15 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
Español | 15
Les batteries/piles dont on ne peut plus se servir peuvent être
déposées directement auprès de :
Suisse
Batrec AG
3752 Wimmis BE
Sous réserve de modifications.
Español
Instrucciones de seguridad
Leer y observar todas las instrucciones, para trabajar sin peligro y riesgo con el aparato de medición. Si el aparato de medició n no
se utiliza según las presentes instrucciones,
pueden menoscabarse las medidas de seguridad integradas en el aparato de medición. Jamás desvirtúe las señales de advertencia del aparato de medición.
GUARDE BIEN ESTAS INSTRUCCIONES Y ADJÚNTELAS
EN LA ENTREGA DEL APARATO DE MEDICIÓN.
Atención: en caso de utilizar unos dispositivos de ma-
nejo y ajuste diferentes de los aquí indicados, o al seguir un procedimiento diferente, ello puede comportar
una exposición peligrosa a la radiación.
El aparato de medición se suministra con una señal de
aviso (en la ilustración del aparato de medición, ésta
corresponde a la posición 7).
Si la señal de aviso no viene redactada en su idioma, an-
tes de la primera puesta en marcha, pegue encima la
etiqueta adjunta en el idioma correspondiente.
No oriente el rayo láser sobre personas o
animales y no mire hacia el rayo láser
directo o reflejado. Debido a ello, puede
deslumbrar personas, causar accidentes o
dañar el ojo.
Si la radiación láser incide en el ojo, debe cerrar cons-
cientemente los ojos y mover inmediatamente la cabeza fuera del rayo.
No efectúe modificaciones en el equipamiento del
láser.
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
Únicamente haga reparar su aparato de medición por
un profesional, empleando exclusivamente piezas de
repuesto originales. Solamente así se mantiene la seguri-
dad del aparato de medición.
No deje que los niños puedan utilizar desatendidos el
aparato de medición por láser. Podrían deslumbrar, sin
querer, a otras personas.
No utilice el aparato de medición en un entorno con pe-
ligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. El aparato de
medición puede producir chispas e inflamar los materiales
en polvo o vapores.
Descripción y prestaciones del
producto
Utilización reglamentaria
El aparato de medición ha sido diseñad o para trazar y controlar líneas horizontales y verticales.
El aparato de medición es apto para ser utilizado exclusivamente en recintos cerrados.
Componentes principales
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del aparato de medición en la página ilustrada.
1 Abertura de salida del rayo láser
2 Indicador de nivelación automática
3 Interruptor de conexión/desconexión
4 Enclavamiento de la tapa del alojamiento de las pilas
5 Tapa del alojamiento de las pilas
6 Superficies de apoyo
7 Señal de aviso láser
8 Número de serie
9 Fijación para trípode 1/4"
10 Estuche de protección
11 Gafas para láser*
12 Trípode*
* Los accesorios descritos e ilustra dos no corresponden al material
que se adjunta de serie.
Datos técnicos
Láser de línea en cruzPCL 10
Nº de artículo
Alcance hasta aprox.
Precisión de nivelación
Ancho de la línea láser
– a 1,5 m de distancia
– a 5 m de distancia
Margen de autonivelación, típico
1) a 25 ° C
2) El ancho de la línea láser es dependiente de la naturaleza de la superficie y de las condiciones del entorno.
El número de serie 8 grabado en la placa de características permite
identificar de forma unívoca el aparato de medición.
1)2)
3 603 K08 1..
10 m
±0,5 mm/m
<2 mm
<3mm
±4°
OBJ_BUCH-693-005.book Page 16 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
16 | Español
Láser de línea en cruzPCL 10
Tiempo de nivelación, típico
Temperatura de operación
Temperatura de almacenamiento
Humedad relativa máx.
Clase de láser
Tipo de láser
C
6
Fijación para trípode
Pilas
Autonomía aprox.
Peso según
EPTA-Procedure 01:20140,36 kg
Dimensiones
(longitud x ancho x altura)
1) a 25 ° C
2) El ancho de la línea láser es dependiente de la naturaleza de la superficie y de las condicione s del entorno.
El número de serie 8 grabado en la placa de características permite
identificar de forma unívoca el aparato de medición.
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70 °C
635 nm, <1 mW
2x1,5VLR6(AA)
108 x 66 x 92 mm
Montaje
Inserción y cambio de las pilas
Se recomienda utilizar pilas alcalinas de manganeso en el aparato de medición.
Para abrir la tapa del alojamiento de las pilas 5 presione el enclavamiento 4 y abra la tapa. Inserte las pilas. Respete la
polaridad indicada en la parte interior del alojamiento de las
pilas.
Siempre sustituya todas las pilas al mismo tiempo. Utilice
pilas del mismo fabricante e igual capacidad.
Saque las pilas del aparato de medición si pretende no
utilizarlo durante largo tiempo. Tras un tiempo de alma-
cenaje prolongado, las pilas se pueden llegar a corroer y
autodescargar.
Operación
Puesta en marcha
Proteja el aparato de medición de la humedad y de la
exposición directa al sol.
No exponga el aparato de medición ni a temperaturas
extremas ni a cambios bruscos de temperatura. No lo
deje, p. ej., en el coche durante un largo tiempo. Si el aparato de medición ha sido sometido a un gran cambio de
temperatura, antes de ponerlo en servicio, esperar primero a que se atempere.
Evite las sacudidas o caídas fuertes del aparato de me-
dición. Los daños producidos en el aparato de medición
pueden afectar a la precisión de medida. En caso de haber
sufrido un golpe o caída fuerte, comparar la línea del láser
con una línea de referencia horizontal o vertical conocida.
Desconecte el aparato de medición cuando vaya a
4s
90 %
>10
1/4"
15 h
transportarlo. Al desconectarlo, la unidad del péndulo se
inmoviliza, evitándose así que se dañe al quedar sometida
a una fuerte agitación.
Conexión/desconexión
Para conectar el aparato de medición, empuje el interruptor
2
de conexión/desconexión 3 a la posición “On”. Nada más conectarlo, el aparato de medición emite dos líneas láser por la
abertura de salida 1.
No oriente el rayo láser contra personas ni animales, ni
mire directamente hacia el rayo láser, incluso encontrándose a gran distancia.
Para desconectar el aparato de medición, empuje el interruptor de conexión/desconexión 3 a la posición “Off”. Al
desconectarlo se inmoviliza la unidad del péndulo.
No deje desatendido el aparato de medición estando
conectado, y desconéctelo después de cada uso. El rayo
láser podría llegar a deslumbrar a otras personas.
Para ahorrar energía, encienda el aparato de medición solamente cuando vaya a utilizarlo.
Operación con nivelación automática (ver figuras A –B)
Coloque el aparato de medición sobre una base de asiento horizontal y consistente, asiente las superficies de apoyo 6 contra una superficie vertical, o fíjelo a un trípode 12.
Al conectar el aparato, la nivelación automática compensa automáticamente un desnivel, siempre que éste esté comprendido dentro del margen de autonivelación de ±4 °. La nivelación finaliza cuando dejan de moverse las líneas láser. El
indicador 2 se ilumina de color verde.
Si no fuese posible realizar la nivelación automática, p.ej., si
la base del aparato esta inclinada más de 4 ° respecto a la horizontal o al mantener el aparato de medición en la mano, el
símbolo de la pila/alarma de nivelación 2 se pone rojo y el ap arato de medición opera sin nivelación automática. Las líneas
láser siguen conectadas, pero puede que entonces las líneas
en cruz ya no queden perpendiculares entre sí.
Observación: La operación sin nivelación automática se
muestra siempre mediante el parpadeo del símbolo de la pila/alarma de nivelación 2, independientemente del estado de
carga de las pilas.
Para volver a trabajar con nivelación automática posicione horizontalmente la base del aparato de me dición y espere a que
éste se autonivele. En el momento en que el aparato de medición se encuentre dentro del margen de autonivelación de
±4°, el símbolo de la pila/alarma de nivelación 2 deja de parpadear (éste se enciende permanentemente si las pilas están
muy agotadas y se apaga en los demás casos).
En el caso de presentarse sacudidas o ligeras variaciones de
posición durante la operación, el aparato de medición se nivela automáticamente. Después de un nuevo nivelado, controle
la posición de la línea láser horizontal o vertical respecto a los
puntos de referencia para evitar errores en la medición.
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-693-005.book Page 17 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
Instrucciones para la operación
Operación con trípode (ver figura C)
Un trípode 12 constituye una base de medición estable ajustable en altura. Encare la fijación para trípode 9 del aparato de
medición con la rosca de 1/4" del trípode, y sujételo apretando el tornillo de fijación.
Apoyo lateral (ver figura D)
Para controlar el nivel de altura de forma rápida puede Ud.
asentar lateralmente contra paredes, armarios, etc. las superficies de apoyo 6 del aparato de medición. Preste atención
a mantener recto el aparato de medición, cuidando que n o se
mueva.
Gafas para láser (accesorio especial)
Las gafas para láser filtran la luz del entorno. Ello permite
apreciar con mayor intensidad la luz roja del láser.
No use las gafas para láser como gafas de protección.
Las gafas para láser le ayudan a detectar mejor el rayo láser, pero no le protegen de la radiación láser.
No emplee las gafas para láser como gafas de sol ni pa-
ra circular. Las gafas para láser no le protegen suficiente-
mente contra los rayos ultravioleta y además no le permiten apreciar correctamente los colores.
Mantenimiento y servicio
Mantenimiento y limpieza
Solamente guarde y transporte el aparato de medición en el
estuche de protección adjunto.
Mantenga limpio siempre el aparato de medición.
No sumerja el aparato de medición en agua ni en otros
líquidos.
Limpiar el aparato con un paño húmedo y suave. No usar
detergentes ni disolventes.
Limpie con regularidad sobre todo el área en torno a la aber-
tura de salida del láser, cuidando que no queden motas.
En caso de una reparación, envíe el aparato en el estuche de
protección 10.
Servicio técnico y atención al cliente
El servicio técnico le asesorará en las consultas que pueda
Ud. tener sobre la reparación y mantenimiento de su producto, así como sobre piezas de recambio. Los dibujos de despiece e informaciones sobre las piezas de recambio los podrá
obtener también en internet bajo:
www.bosch-pt.com
Nuestro equipo de asesores técnicos le orientará gustosamente en cuanto a la adquisición, aplicación y ajuste de los
productos y accesorios.
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es imprescindible indicar el nº de artículo de 10 dígitos que figura
en la placa de características del producto.
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la recogida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Final Calle Vargas. Edf. Centro Berimer P.B.
Boleita Norte
Caracas 107
Tel.: (0212) 2074511
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405 C.P. 50071
Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel. Interior: (01) 800 6271286
Tel. D.F.: 52843062
E-Mail: arturo.fernandez@mx.bosch.com
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Av. Córdoba 5160
C1414BAW Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Atención al Cliente
Tel.: (0810) 5552020
E-Mail: herramientas.bosch@ar.bosch.com
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781, Urb. Chacarilla, San Borja (Edificio Aldo)
Buzón Postal Lima 41 - Lima
Tel.: (01) 2190332
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
0258 Providencia – Santiago
Tel.: (02) 2405 5500
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anonima Ecuabosch
Av. Las Monjas nº 10 y Carlos J. Arosamena
Guayaquil – Ecuador
Tel. (04) 220 4000
Email: atencion.cliente@ec.bosch.com
Eliminación
Recomendamos que los aparatos de medición, accesorios y
embalajes sean sometidos a un proceso de recuperación que
respete el medio ambiente.
¡No arroje los aparatos de medición, acumuladores o pilas a la
basura!
Español | 17
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
14
OBJ_BUCH-693-005.book Page 18 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
18 | Português
Sólo para los países de la UE:
Los aparatos de medición inservibles, así como los acumuladores/pilas defectuosos o
agotados deberán acumularse por separado
para ser sometidos a un reciclaje ecológico
tal como lo marcan las Directivas Europeas
2012/19/UE y 2006/66/CE, respectivamente.
Los acumuladores /pilas agotados pueden entregarse directamente a su distribuidor habitual de Bosch:
España
Servicio Central de Bosch
Servilotec, S.L.
Polig. Ind. II, 27
Cabanillas del Campo
Tel.: +34 9 01 11 66 97
Reservado el derecho de modificación.
Português
Indicações de segurança
Devem ser lidas e respeitadas todas as instruções para trabalhar de forma segura e
sem perigo com o instrumento de medição.
Se o instrumento não for utilizado em con-
formidade com as presentes instruções, as
proteções integradas no instrumento de medição podem
ser afetadas. Jamais permita que as placas de advertência no instrumento de medição se tornem irreconhecíveis.
CONSERVE BEM ESTAS INSTRUÇÕES E FAÇA-AS ACOMPANHAR O INSTRUMENTO DE MEDIÇÃO SE O CEDER A
TERCEIROS.
Cuidado – se forem utilizados outros equipamentos de
comando ou de ajuste ou outros processos do que os
descritos aqui, poderão ocorrer graves explosões de
radiação.
O instrumento de medição é fornecido com uma placa
de advertência (identificada com o número 7 na figura
do instrumento de medição que se encontra na página
de esquemas).
Se o texto da placa de aviso não estiver no seu idioma
nacional, deverá colar o adesivo, fornecido no seu idioma nacional, sobre a placa de aviso antes da primeira
colocação em funcionamento.
Não apontar o raio laser na direção de
pessoas nem de animais e não olhar para
o raio laser direto ou reflexivo. Desta for-
ma poderá encandear outras pessoas, causar acidentes ou danificar o olho.
Se um raio laser acertar no olho, fechar imediatamente
os olhos e desviar a cabeça do raio laser.
Não efetue alterações no dispositivo laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção, nem no trânsito rodoviário. Óculos
de visualização de raio laser não oferecem uma completa
proteção contra raios UV e reduzem a perceção de cores.
Só permita que o seu aparelho seja reparado por pesso-
al especializado e qualificado e só com peças de reposição originais. Desta forma é assegurada a segurança do
instrumento de medição.
Não permita que crianças utilizem o instrumento de
medição a laser sem supervisão. Poderá cegar outras
pessoas sem querer.
Não trabalhar com o instrumento de medição em área
com risco de explosão, na qual se encontrem líquidos,
gases ou pós inflamáveis. No instrumento de medição
podem ser produzidas faíscas, que podem inflamar pós ou
vapores.
Descrição do produto e da potência
Utilização conforme as disposições
O instrumento de medição é destinado para determinar e
controlar linhas horizontais e verticais.
O instrumento de medição é exclusivamente apropriado para
o funcionamento em locais fechados.
Componentes ilustrados
A numeração dos componentes ilustrados refere-se à apresentação do instrumento de medição na página d e esquemas.
1 Abertura para saída do raio laser
2 Indicação do sistema de nivelamento automático
3 Interruptor de ligar-desligar
4 Travamento da tampa do compartimento da pilha
5 Tampa do compartimento da pilha
6 Superfície de contacto
7 Placa de advertência laser
8 Número de série
9 Fixação do tripé 1/4"
10 Bolsa de proteção
11 Óculos para visualização de raio laser *
12 Tripé*
* Acessórios apresentados ou descritos não pert encem ao volume
de fornecimento.
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-693-005.book Page 19 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
Dados técnicos
Laser de linhas cruzadasPCL 10
N.° do produto
Área de trabalho de até aprox.
Exatidão de nivelamento
Largura da linha laser
1)2)
– a 1,5 m de distância
– a 5 m de distância
Faixa de autonivelamento,
tipicamente±4°
Tempo de nivelamento, tipicamente
Temperatura de funcionamento
Temperatura de armazenamento
Máx. humidade relativa do ar
Classe de laser
Tipo de laser
C
6
Fixação do tripé
Pilhas
Duração de funcionamento de aprox.
Peso conforme
EPTA-Procedure 01:2014
Dimensões
(comprimento x largura x altura)
1) a 25 ° C
2) A largura da linha laser depende da qualidade da superfície e das
condições ambientais.
O número de série 8 sobre a placa de características serve para a
identificação inequívoca do seu instrumento de medição.
3 603 K08 1..
±0,5 mm/m
<2 mm
<3mm
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70 °C
635 nm, <1 mW
2x1,5VLR6(AA)
0,36 kg
108 x 66 x 92 mm
Não sujeitar o instrumento de medição à temperaturas
extremas nem à variações de temperatura. Não deixá-lo
dentro de um automóvel durante muito tempo. No caso de
maiores variações de temperatura deverá deixar o instru-
10 m
mento de medição alcançar a temperatura de funcionamento antes de colocá-lo em funcionamento.
Evitar que o instrumento de medição sofra fortes gol-
pes ou quedas. Danos no instrumento de medição podem
prejudicar a sua exatidão. Após impactos fortes ou quedas
deverá controlar a linha do laser, comparando-a com uma
linha de referência conhecida, vertical ou horizontal.
Desligue o instrumento de medição antes de transpor-
4s
tá-lo. A unidade de nivelamento é bloqueada logo que o
instrumento for desligado, caso contrário poderia ser danificada devido a fortes movimentos.
Ligar e desligar
90 %
Para ligar o instrumento de medição, deverá empurrar o in-
2
terruptor de ligar-desligar 3 para a posição “On”. Imediatamente após ser ligado, o instrumento de medição envia duas
>10
linhas de laser pela abertura de saída 1.
1/4"
Não apontar o raio laser na direção de pessoas nem de
animais, e não olhar no raio laser, nem mesmo de maio-
15 h
res distâncias.
Para desligar o instrumento de medição, deverá empurrar o
interruptor de ligar-desligar 3 para a posição “Off”. A unidade
de nivelamento é bloqueada ao desligar o instrumento.
Não deixar o instrumento de medição ligado sem
vigilância e desligar o instrumento de medição após a
utilização. Outras pessoas poderiam ser cegadas pelo
raio laser.
Para poupar energia, ligue o instrumento de medição, apenas
quando o usar.
Trabalhar com o nivelamento automático
Montagem
(veja figuras A– B)
Colocar o instrumento de medição sobre uma base horizontal
Introduzir/substituir pilhas
Para o funcionamento do instrumento de medição é recomendável usar pilhas de manganês alcalinas.
Para abrir a tampa do compartimento da pilha 5, deverá premir o travamento 4 e abrir a tampa do compartimento da pilha. Introduzir as pilhas. Observar que a polarização esteja
correta, de acordo com a ilustração que se encontra no lado
interior do compartimento da pilha.
Sempre substituir todas as pilhas ao mesmo tempo. Só utilizar pilhas de uma marca e com a mesma capacidade.
Retirar as pilhas do instrumento de medição, se não for
utilizado por tempo prolongado. As pilhas podem corro-
er-se ou descarregar-se no caso de um armazenamento
prolongado.
Funcionamento
Colocação em funcionamento
Proteger o instrumento de medição contra humidade
ou insolação direta.
e firme, segurar com as superfícies de contacto 6 de encontro
com uma superfície vertical ou fixar sobre um tripé 12.
Após ligar, o sistema de nivelamento automático compensa
automaticamente os desníveis dentro da faixa de autonivelamento ±4°. O nivelamento está terminado, assim que as linhas de laser não se movimentarem mais. A indicação 2 ilumina-se em verde.
Se o nivelamento automático não for possível, por ex. por que
o lado de baixo do instrumento de medição diverge mais do
que 4 ° da linha horizontal ou se o aviso da pilha ou o aviso do
nivelamento 2 em vermelho e o instrumento de medição trabalha sem o nivelamento automático. As linhas de laser permanecem ligadas, as duas linhas cruzadas percorrem necessariamente num ângulo reto.
Nota: O trabalho sem nivelamento automático é sempre indicado pelo aviso intermitente da pilha e do nivelamento 2, independente do estado da pilha.
Para trabalhar com o nivelamento automático é necessário
posicionar o instrumento de medição de modo que o lado inferior esteja alinhado horizontalmente e aguardar o nivelamento automático. Assim que o instrumento de medição esti-
Português | 19
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
OBJ_BUCH-693-005.book Page 20 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
20 | Italiano
ver dentro da faixa de nivelamento automático ± 4°, o aviso da
pilha e do nivelamento 2 não pisca mais (quando as pilhas estão fracas ela está permanentemente iluminada, caso contrário ela se apaga).
O instrumento de medição é automaticamente renivelado se
ocorrerem abalos ou mudanças de posição durante o funcionamento. Após um renivelamento, deverá controlar a posição
da linha de laser horizontal ou da vertical em relação aos pontos de referência, para evitar erros.
Indicações de trabalho
Trabalhar com o tripé (veja figura C)
O tripé 12 é um suporte de medição estável e com altura regulável. Colocar o instrumento de medição com a admissão do
tripé 9 sobre a rosca de 1/4" do tripé e atarraxar com o parafuso de fixação do tripé.
Aplicação lateral (veja figura D)
Para controlar rapidamente as alturas é possível ap licar o instrumento de medição com as superfícies de contacto 6 lateralmente a paredes verticais, armários, etc. Segure o instrumento de medição de forma reta e calma.
Óculos para visualização de raio laser (acessório)
Os óculos de visualização de raio laser filtram a luz ambiente.
Com isto a luz vermelha do laser parece mais clara para os
olhos.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção. Óculos de visualização de raio laser
servem para reconhecer o raio laser com maior facilidade,
e portanto, não protegem contra radiação laser.
Não utilizar óculos de visualização de raio laser como
óculos de proteção, nem no trânsito rodoviário. Óculos
de visualização de raio laser não oferecem uma completa
proteção contra raios UV e reduzem a perceção de cores.
A nossa equipa de consultoria de aplicação Bosch esclarece
com prazer todas as suas dúvidas a respeito da compra,
aplicação e ajuste dos produtos e acessórios.
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes a referência de 10 dígitos de acordo com a
placa de caraterísticas do produto.
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Brasil
Robert Bosch Ltda.
Caixa postal 1195
13065-900 Campinas
Tel.: (0800) 7045446
www.bosch.com.br/contacto
Eliminação
Instrumentos de medição, acessórios e embalagens devem
ser enviados a uma reciclagem ecológica de matéria-prima.
Não deitar os instrumentos de medição e acumuladores/
pilhas no lixo doméstico!
Apenas países da União Europeia:
Manutenção e serviço
Conforme as Diretivas Europeias
2012/19/UE relativa aos resíduos de instrumentos de medição europeias 2006/66/CE
é necessário recolher separadamente os
acumuladores/as pilhas defeituosos ou gastos e conduzi-los a uma reciclagem ecológica.
Manutenção e limpeza
Só armazenar e transportar o instrumento de medição na
bolsa de proteção fornecida.
Manter o instrumento de medição sempre limpo.
Não mergulhar o instrumento de medição na água ou em
outros líquidos.
Limpar sujidades com um pano húmido e macio. Não utilizar
produtos de limpeza nem solventes.
Limpar regularmente, em especial, as superfícies em volta da
abertura de saída do laser e verificar que não hajam pelos.
Em caso de reparações, enviar o instrumento de medição
dentro da bolsa de proteção 10.
Serviço pós-venda e consultoria de aplicação
O serviço pós-venda responde às suas perguntas a respeito
de serviços de reparação e de manutenção do seu produto,
assim como das peças sobressalentes. Desenhos explodidos
e informações sobre peças sobressalentes encontram-se em:
www.bosch-pt.com
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
Sob reserva de alterações.
Italiano
Norme di sicurezza
Leggere e osservare tutte le avvertenze e le
istruzioni, per lavorare con lo strumento di
misura in modo sicuro e senza pericoli. Se lo
strumento di misura non verrà utilizzato
conformemente alle seguenti istruzioni, ciò
potrà pregiudicare gli accorgimenti di protezione integrati nello strumento stesso. Non rendere mai illeggibili le
targhette di avvertenza applicate sullo strumento di misura. CONSERVARE CON CURA LE PRESENTI ISTRUZIONI E
CONSEGNARLE INSIEME ALLO STRUMENTO DI MISURA
IN CASO DI CESSIONE A TERZI.
14
OBJ_BUCH-693-005.book Page 21 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
Attenzione – In caso di utilizzo di dispositivi di coman-
do o di regolazione di natura diversa da quelli riportati
in questa sede oppure qualora si seguano pr ocedure diverse vi è il pericolo di provocare un’esposizione alle
radiazioni particolarmente pericolosa.
Lo strumento di misura viene fornito con un cartello
di avvertimento (contrassegnato nell’illustrazione
dello strumento di misura sulla pagina grafica con il
numero 7).
Descrizione del prodotto e
caratteristiche
Uso conforme alle norme
Lo strumento di misura è adatto per rilevare e verificare linee
orizzontali e verticali.
Lo strumento di misura è adatto per il funzionamento esclusivamente in luoghi chiusi.
Componenti illustrati
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dello strumento di misura che si trova sulla pagina con la rap-
Se il testo della targhetta di avvertimento non è nella
Vostra lingua, prima della prima messa in funzione incollate l’etichetta fornita in dotazione con il testo nella
Vostra lingua sopra alla targhetta d’avvertimento.
Non dirigere mai il raggio laser verso persone oppure animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser o di
guardarne il riflesso. Il raggio laser potreb-
be abbagliare le persone, provocare incidenti o danneggiare gli occhi.
Se un raggio laser dovesse colpire un occhio, chiudere
subito gli occhi e distogliere immediatamente la testa
dal raggio.
Non effettuare modifiche al dispositivo laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
Far riparare lo strumento di misura da personale spe-
cializzato qualificato e solo con pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurez-
za dello strumento di misura.
Non permettere a bambini di utilizzare lo strumento di
misura laser senza sorveglianza. Vi è il pericolo che ab-
baglino involontariamente altre persone.
Evitare di impiegare lo strumento di misura in ambienti
soggetti al rischio di esplosioni e nei quali si trovino liquidi, gas oppure polveri infiammabili. Nello strumento
di misura possono prodursi scintille che incendiano la polvere o i vapori.
presentazione grafica.
1 Uscita del raggio laser
2 Indicatore sistema di autolivellamento
3 Interruttore di avvio/arresto
4 Bloccaggio del coperchio del vano batterie
5 Coperchio del vano batterie
6 Superficie d’appoggio
7 Targhetta di indicazione di pericolo del raggio laser
8 Numero di serie
9 Attacco treppiede 1/4"
10 Astuccio di protezione
11 Occhiali per la visualizzazione del laser*
12 Treppiede*
* L’accessorio illustrato o descritto nelle istruzion i per l’uso non è
compreso nella fornitura standard.
Dati tecnici
Livella laser multifunzionePCL 10
Codice prodotto
Campo operativo fino a ca.
Precisione di livellamento
Larghezza della linea laser
– a 1,5 m di distanza
– a 5 m di distanza
Campo di autolivellamento tipico
Tempo di autolivellamento tipico
Temperatura di esercizio
Temperatura di magazzino
Umidità relativa dell’aria max.
Classe laser
Tipo di laser
C
6
Attacco treppiede
Batterie
1) a 25 ° C
2) La larghezza della linea laser dipende dalle caratteristiche della
superficie e da condizioni ambientali.
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura
fate riferimento al numero di serie 8 riportato sulla targhetta di
costruzione.
Italiano | 21
3 603 K08 1..
10 m
±0,5 mm/m
1)2)
<2 mm
<3mm
±4°
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
2
635 nm, <1 mW
>10
1/4"
2x1,5VLR6(AA)
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
OBJ_BUCH-693-005.book Page 22 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
22 | Italiano
Livella laser multifunzionePCL 10
Autonomia ca.
Peso in funzione della
EPTA-Procedure 01:2014
Dimensioni
(lunghezza x larghezza x altezza)
1) a 25 ° C
2) La larghezza della linea laser dipende dalle c aratteristiche della
superficie e da condizioni ambientali.
Per un’inequivocabile identificazione del Vostro strumento di misura
fate riferimento al numero di serie 8 riportato sulla targhetta di
costruzione.
108 x 66 x 92 mm
0,36 kg
Montaggio
Applicazione/sostituzione delle batterie
Per il funzionamento dello strumento di misura si consiglia
l’impiego dei batterie alcaline al manganese.
Per aprire il coperchio del vano batterie 5 premere sul bloccaggio 4 ed sollevare il coperchio del vano batterie. Inserire le
batterie, facendo attenzione alla corretta polarizzazione, conformemente all’illustrazione riportata sul lato interno del vano
batterie.
Sostituire sempre contemp oraneamente tutte le batterie. Utilizzare esclusivamente batterie che siano di uno stesso produttore e che abbiano la stessa capacità.
In caso di non utilizzo per periodi di tempo molto lun-
ghi, estrarre le batterie dallo strumento di misura. In
caso di periodi di deposito molto lunghi, le batterie possono subire corrosioni oppure e si possono scaricare.
Uso
Messa in funzione
Proteggere lo strumento di misura da liquidi e
dall’esposizione diretta ai raggi solari.
Mai esporre lo strumento di misura a temperature op-
pure a sbalzi di temperatura estremi. Per esempio, non
lasciarlo a lungo all’interno di una macchina. In caso di
maggiori sbalzi di temperatura, prima di metterlo in funzione si deve attendere che lo strumento di misura si sia ristabilizzato sulla temperatura normale.
Evitare urti oppure cadute violente dello strumento di
misura. Danneggiamenti dello strumento di misura posso-
no pregiudicarne la precisione. Dopo un urto o una caduta
violenta effettuare il controllo del raggio laser confrontandolo con una linea di riferimento orizzontale o verticale
nota.
Durante il trasporto spegnere lo strumento di misura.
Spegnendo lo strumento, viene bloccata l’unità oscillante
che altrimenti potrebbe venire danneggiata in caso di movimenti violenti.
Accensione/spegnimento
Per accendere lo strumento di misura spingere l’interruttore
15 h
di avvio/arresto 3 in posizione «On». Subito dopo l’accensione, lo strumento di misura emette due raggi laser dall’uscita 1.
Non dirigere mai il raggio laser su persone oppure su
animali ed evitare di guardare direttamente il raggio laser anche da distanze maggiori.
Per spegnere lo strumento di misura spingere l’interruttore di
avvio/arresto 3 in posizione «Off». Spegnendo lo strumento
l’unità oscillante viene bloccata.
Non lasciare mai lo strumento di misura senza custodia
quando è acceso ed avere cura di spegnere lo strumento di misura subito dopo l’utilizzo. Vi è il pericolo che al-
tre persone potrebbero essere abbagliate dal raggio laser.
Per risparmiare energia, attivare lo strumento di misura soltanto al momento dell’utilizzo.
Utilizzo del sistema di autolivellamento
(vedere figure A– B)
Posizionare lo strumento di misura su una base orizzontale e
stabile, tenerlo con le superfici d’appoggio 6 su una superficie
verticale oppure fissarlo su un treppiede 12.
Dopo l’accensione il sistema di autolivellamento livella automaticamente asperità all’interno del campo di autolivellamento di ±4 °. Il livellamento è concluso non appena i raggi laser
non si muovono più. L’indicatore 2 è illuminato in verde.
Qualora non fosse possibile l’operazion e automatica di livellamento ad es. poichè la parte inferiore dello strumento di misura differisce di oltre 4 ° rispetto alla linea orizzontale oppure
lo strumento di misu ra viene tenuto liberamente in mano, l’indicatore avvertenza batterie e livellamento
rosso e lo strumento di misura lavora senza sistema di autolivellamento. Le linee laser rimangono attive, entrambe le linee
incrociate scorrono, tuttavia non più obbligatoriamente ad
angolo retto una rispetto all’altra.
Nota bene: Il lavoro senza sistema di autolivellamento viene
indicato sempre, indipendentemente dallo stato delle batterie, dal lampeggio dell’indicatore avvertenza batterie e livellamento 2.
Per lavorare di nuovo con il sistema di autolivellamento posizionare lo strumento di misura in m odo tale che il lato inferiore
sia allineato in modo orizzontale ed attendere l’autolivellamento. Non appena lo strumento di misura si trova di nuovo
all’interno del campo di autolivellamento di ± 4°, l’indicatore
avvertenza batterie e livellamento 2 smette di lampeggiare
(con batterie quasi scariche è illuminato permanentemente,
in caso contrario si spegne).
In caso di urti o di modifiche di posizione durante l’esercizio,
lo strumento di misura esegue di nuovo un’operazione automatica di livellamento. In seguito ad una nuova operazione di
livellamento, per evitare errori si deve controllare la posizione
orizzontale o verticale del raggio lineare in relazione ai punti di
riferimento.
2 lampeggia in
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-693-005.book Page 23 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
Indicazioni operative
Utilizzo del treppiede (vedi figura C)
Un treppiede 12 permette di avere una base di misurazione
stabile e regolabile in altezza. Posizionare lo strumento di
misura con l’attacco treppiede 9 sulla filettatura da 1/4" del
treppiede e serrarlo con la vite di arresto del treppiede
stesso.
Appoggio laterale (vedi figura D)
Per il controllo veloce di altezze è possibile tenere lateralmente lo strumento di misura con le superfici d’appoggio 6 su
pareti verticali, armadi ecc. Prestare attenzione affinché
l’apparecchio di misura venga tenuto dritto e fermo.
Occhiali visori per raggio laser (accessori)
Gli occhiali visori per raggio laser filtrano la luce ambientale.
In questo modo la luce rossa del laser risulta più visibile.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali di protezione. Gli occhiali visori per raggio laser
servono a visualizzare meglio il raggio laser e non hanno la
funzione di proteggere dalla radiazione laser.
Non utilizzare gli occhiali visori per raggio laser come
occhiali da sole e neppure alla guida di autoveicoli. Gli
occhiali visori per raggio laser non sono in grado di offrire
una completa protezione dai raggi UV e riducono la percezione delle variazioni cromatiche.
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio,
comunicare sempre il codice prodotto a 10 cifre riportato
sulla targhetta di fabbricazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: officina.elettroutensili@it.bosch.com
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare direttamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: Aftersales.Service@de.bosch.com
Smaltimento
Smaltire gli imballaggi, gli strumenti di misura e gli accessori
dismessi in modo che possano essere riciclati nel pieno rispetto dell’ambiente.
Non gettare strumenti di misura e batterie ricaricabil i/batterie
tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi della CE:
Manutenzione ed assistenza
Manutenzione e pulizia
Conservare e trasportare lo strumento di misura utilizzando
esclusivamente l’astuccio di protezione fornito in dotazione.
Avere cura di tenere lo strumento di misura sempre pulito.
Non immergere mai lo strumento di misura in acqua oppure in
liquidi di altra natura.
Pulire ogni tipo di sporcizia utilizzando un panno umido e
morbido. Non utilizzare mai prodotti detergenti e neppure
solventi.
Pulire regolarmente specia lmente le superfici dell’uscita del
raggio laser prestando particolare attenzione alla presenza di
peluria.
In caso si presentasse la necessità di riparazioni, spedire lo
strumento di misura mettendolo nell’apposito astuccio di protezione 10.
Assistenza clienti e consulenza impieghi
Il servizio di assistenza risponde alle Vostre domande relative
alla riparazione ed alla manutenzione del Vostro prodotto
nonché concernenti le parti di ricambio. Disegni in vista
esplosa ed informazioni relative alle parti di ricambio sono
consultabili anche sul sito:
www.bosch-pt.com
Il team Bosch che si occupa della consulenza impieghi vi aiuterà in caso di domande relative ai nostri prodotti ed ai loro
accessori.
Per le batterie ricaricabili/le batterie non funzionanti rivolgersi al Consorzio:
Conformemente alla direttiva europea
2012/19/UE gli strumenti di misura diventati inservibili e, in base alla direttiva europea
2006/66/CE, le batterie ricaricabili/ batterie difettose o consumate devono essere
raccolte separatamente ed essere inviate ad
una riutilizzazione ecologica.
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
14
OBJ_BUCH-693-005.book Page 24 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
24 | Nederlands
Werk met het meetgereedschap niet in een omgeving
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
Alle instructies moeten gelezen en in acht
genomen worden om met het meetgereedschap zonder gevaar en veilig te werken.
Als het meetgereedschap niet volgens de
voorhanden instructies gebruikt wordt,
kunnen de geïntegreerde veiligheidsvoorzieningen in het
meetgereedschap gehinderd worden. Maak waarschuwingsstickers op het meetgereedschap nooit onleesbaar.
BEWAAR DEZE INSTRUCTIES ZORGVULDIG EN GEEF ZE
BIJ HET DOORGEVEN VAN HET MEETGEREEDSCHAP
MEE.
Voorzichtig – wanneer andere dan de hier vermelde be-
dienings- en instelvoorzieningen worden gebruikt of
andere procedures worden uitgevoerd, kan dit tot gevaarlijke stralingsblootstelling leiden.
Het meetgereedschap wordt geleverd met een waar-
schuwingsplaatje (in de weergave van het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen aangeduid
met nummer 7).
Als de tekst van het waarschuwingsplaatje niet in de
taal van uw land is, plak er dan vóór de eerste ingebruikneming de meegeleverde sticker in de taal van uw
land op.
Richt de laserstraal niet op personen of
dieren en kijk niet zelf in de directe of reflecterende laserstraal. Daardoor kunt u
personen verblinden, ongevallen veroorzaken of het oog beschadigen.
Als laserstraling het oog raakt, dan moeten de ogen be-
wust gesloten worden en moet het hoofd onmiddellijk
uit de straal bewogen worden.
Breng geen wijzigingen aan de laserinrichting aan.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het ver-
keer. De laserbril biedt geen volledige bescherming tegen
ultravioletstralen en vermindert de waarneming van
kleuren.
Laat het meetgereedschap repareren door gekwalifi-
ceerd, vakkundig personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Daarmee wordt gewaarborgd
dat de veiligheid van het meetgereedschap in stand blijft.
Laat kinderen het lasermeetgereedschap niet zonder
toezicht gebruiken. Anders kunnen personen worden
verblind.
met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. In
het meetgereedschap kunnen vonken ontstaan die het stof
of de dampen tot ontsteking brengen.
Product- en vermogensbeschrijving
Gebruik volgens bestemming
Het meetgereedschap is bestemd voor het bepalen en controleren van horizontale en verticale lijnen.
Het meetgereedschap is uitsluitend bestemd voor gebruik in
een gesloten ruimte.
Afgebeelde componenten
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeelding van
het meetgereedschap op de pagina met afbeeldingen.
1 Opening voor laserstraal
2 Weergave automatisch nivelleren
3 Aan/uit-schakelaar
4 Vergrendeling van het batterijvakdeksel
5 Deksel van batterijvak
6 Aanlegvlak
7 Laser-waarschuwingsplaatje
8 Serienummer
2) De breedte van de laserlijn is afhankelijk van het soort oppervlak en
van omgevingsomstandigheden.
Het serienummer 8 op het typeplaatje dient voor de eenduidi ge
identificatie van uw meetgereedschap.
3 603 K08 1..
10 m
±0,5 mm/m
1)2)
<2 mm
<3mm
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
2
635 nm, <1 mW
>10
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-693-005.book Page 25 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
Nederlands | 25
LijnlaserPCL 10
Statiefopname
Batterijen
Gebruiksduur ca.
Gewicht volgens
EPTA-Procedure 01:20140,36 kg
Afmetingen
(lengte x breedtex hoogte)
1) bij 25 ° C
2) De breedte van de laserlijn is afhankelijk van het soort oppervlak en
van omgevingsomstandigheden.
Het serienummer 8 op het typeplaatje dient voor de eenduidig e
identificatie van uw meetgereedschap.
2x1,5VLR6(AA)
108 x 66 x 92 mm
Montage
Batterijen inzetten of vervangen
Voor het gebruik van het meetgereedschap worden alkalimangaanbatterijen geadviseerd.
Als u het batterijvakdeksel 5 wilt openen, drukt u op de vergrendeling 4 en klapt u het batterijvakdeksel open. Plaats de
batterijen. Let daarbij op de juiste poolaansluitingen, zoals
aangegeven op de binnenzijde van het batterijvak.
Vervang altijd alle batterijen tegelijkertijd. Gebruik alleen batterijen van één fabrikant en met dezelfde capaciteit.
Neem de batterijen uit het meetgereedschap als u het
langdurig niet gebruikt. Als de batterijen lang worden be-
waard, kunnen deze gaan roesten en leegraken.
Gebruik
Ingebruikneming
Bescherm het meetgereedschap tegen vocht en fel
zonlicht.
Stel het meetgereedschap niet bloot aan extreme tem-
peraturen of temperatuurschommelingen. Laat het bij-
voorbeeld niet lange tijd in de auto liggen. Laat het meetgereedschap bij grote temperatuurschommelingen eerst op
de juiste temperatuur komen voordat u het in gebruik
neemt.
Voorkom heftige schokken of vallen van het meetge-
reedschap. Door beschadigingen van het meetgereed-
schap kan de nauwkeurigheid worden geschaad. Vergelijk
na een heftige schok of val de laserlijn ter controle met een
bekende horizontale of verticale referentielijn.
Schakel het meetgereedschap uit wanneer u het ver-
plaatst of vervoert. Bij het uitschakelen wordt de pende-
leenheid vergrendeld. Anders kan deze bij heftige bewegingen beschadigd raken.
In- en uitschakelen
Als u het meetgereedschap wilt inschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 3 in de stand „On”. Onmiddellijk na het inschakelen zendt het meetgereedschap twee laserlijnen uit de
opening 1.
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
Richt de laserstraal niet op personen of dieren en kijk
1/4"
15 h
zelf niet in de laserstraal, ook niet vanaf een grote afstand.
Als u het meetgereedschap wilt uitschakelen, duwt u de
aan/uit-schakelaar 3 in de stand „Off”. Als u het meetgereedschap uitschakelt, wordt de pendeleenheid vergrendeld.
Laat het ingeschakelde meetgereedschap niet onbe-
heerd achter en schakel het meetgereedschap na gebruik uit. Andere personen kunnen door de laserstraal
verblind worden.
Om energie te sparen, schakelt u het meetgereedschap alleen
in als u het gebruikt.
Werkzaamheden met automatisch nivelleren
(zie afbeeldingen A– B)
Plaats het meetgereedschap op een stevige horizontale ondergrond, houd het met de aanlegvlakken 6 tegen een verticaal oppervlak of bevestig het op een statief 12.
Na het inschakelen worden door het automatisch waterpassen
oneffenheden binnen het zelfwaterpasbereik van ±4 ° automatisch gecompenseerd. Het waterpassen is afgesloten zodra de
laserlijnen niet meer bewegen. De indicatie 2 brandt groen.
Als automatisch waterpassen niet mogelijk is, bijv. omdat de
onderzijde van het meetgereedschap meer dan 4 ° afwijkt van
de waterpaslijn of het meetgereedschap met de hand wordt
vastgehouden, knippert de batterij- en waterpaswaaschuwing 2 rood en werkt het meetgereedschap zonder automatisch waterpassen. De laserlijnen blijven ingeschakeld, de
beide gekruiste lijnen verlopen echter niet meer noodzakelijk
haaks op elkaar.
Opmerking: Het werken zonder automatisch waterpassen
wordt onafhankelijk van de batterijstatus altijd door het
knipperen van de batterij- en waterpaswaarschuwing 2 aangegeven.
Om weer met automatisch waterpassen te werken, positioneert u het meetgereedschap zodanig dat de onderzijde horizontaal is gesteld en wacht u het zelfwaterpassen af. Zodra
het meetgereedschap zich weer binnen het zelfwaterpasbereik van ±4 ° bevindt, knippert de batterij- en waterpaswaarschuwing 2 niet meer (bij zwakke batterijen brandt ze voortdurend, anders gaat deze uit).
Bij trillingen of veranderingen van plaats tijdens het gebruik
wordt het meetgereedschap automatisch opnieuw genivelleerd. Controleer na opnieuw nivelleren de stand van de horizontale en verticale laserlijn in relatie tot de refer entiepunten
om fouten te voorkomen.
Tips voor de werkzaamheden
Werkzaamheden met het statief (zie afbeelding C)
Een statief 12 biedt een stabiele, in hoogte instelbare meetondergrond. Plaats het meetgereedschap met de statiefopname 9 op de 1/4"-schroefdraad van het statief en schroef
het met de vastzetschroef van het statief vast.
Zijwaarts aanleggen (zie afbeelding D)
Voor het snel controleren van hoogten kunt u het meetgereedschap met de aanlegvlakken 6 zijwaarts tegen verticale wanden, kasten, enz. houden. Let erop dat u het meetgereedschap recht en rustig vasthoudt.
OBJ_BUCH-693-005.book Page 26 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
26 | Dansk
Laserbril (toebehoren)
De laserbril filtert het omgevingslicht uit. Daardoor lijkt het rode licht van de laser voor het oog helderder.
Gebruik de laserbril niet als veiligheidsbril. De laserbril
dient voor het beter herkennen van de laserstraal, maar
biedt geen bescherming tegen de laserstralen.
Gebruik de laserbril niet als zonnebril en niet in het
verkeer. De laserbril biedt geen volledige bescherming
tegen ultravioletstralen en vermindert de waarneming van
kleuren.
Alleen voor landen van de EU:
Wijzigingen voorbehouden.
Onderhoud en service
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU
moeten niet meer bruikbare meetgereedschappen en volgens de Europese richtlijn
2006/66/EG moeten defecte of lege accu’s
en batterijen apart worden ingezameld en op
een voor het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Onderhoud en reiniging
Bewaar en transporteer het meetgereedschap alleen in het
meegeleverde beschermetui.
Houd het meetgereedschap altijd schoon.
Dompel het meetgereedschap niet in water of andere vloei-
stoffen.
Verwijder vuil met een vochtige, zachte doek. Gebruik geen
reinigings- of oplosmiddelen.
Reinig in het bijzonder de opening van de laser regelmatig en
let daarbij op pluizen.
Verzend het meetgereedschap in het beschermetui 10 in het
geval van een reparatie.
Klantenservice en gebruiksadviezen
Onze klantenservice beantwoordt uw vragen over reparatie
en onderhoud van uw product en over vervangingsonderdelen. Explosietekeningen en informatie over vervangingsonderdelen vindt u ook op:
www.bosch-pt.com
Het Bosch-team voor gebruiksadviezen helpt u graag bij vragen over onze producten en toebehoren.
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderdelen altijd het uit tien cijfe rs bestaande productnummer volgens het typeplaatje van het p roduct.
Meetgereedschappen, toebehoren en verpakkingen dienen
op een voor het milieu verantwoorde manier te worden hergebruikt.
Gooi meetgereedschappen, accu’s en batterijen niet bij het
huisvuil.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
Samtlige anvisninger skal læses og overholdes for at kunne arbejde risikofrit og sikkert
med måleværktøjet. Hvis måleværktøjet ikke anvendes i overensstemmelse med de
foreliggende anvisninger, kan funktionen
af de integrerede beskyttelsesforanstaltninger i måleværktøjet blive forringet. Sørg for, at advarselsskilte aldrig gøres ukendelige på måleværktøjet. OPBEVAR ANVISNINGERNE SIKKERT, OG LAD DEM ALTID FØLGE
MÅLEVÆRKTØJET.
Forsigtig – hvis der bruges betjenings- eller justerings-
udstyr eller hvis der udføres processer, der af viger fra
de her angivne, kan dette føre til alvorlig strålingseksposition.
Måleværktøjet leveres med et advarselsskilt (på den
grafiske illustration over måleværktøjet har det
nummer 7).
14
Er teksten på advarselsskiltet ikke på dit modersmål,
klæbes den medleverede etiket på dit sprog oven på
den eksisterende tekst, før værktøjet tages i brug første gang.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller
dyr, og kig aldrig ind i den direkte eller
reflekterede laserstråle. Det kan blænde
personer, forårsage ulykker eller beskadige
øjnene.
Hvis du får laserstrålen i øjnene, skal du lukke dem med
det samme og straks bevæge hovedet ud af stråleområdet.
Foretag aldrig ændringer af laseranordningen.
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laserstrålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-693-005.book Page 27 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
Dansk | 27
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
Sørg for, at måleværktøjet kun repareres af kvalifice-
rede fagfolk og at der kun benyttes originale reservedele. Dermed sikres det, at måleværktøjet bliver ved med
at være sikkert.
Sørg for, at børn ikke kan komme i kontakt med laser-
måleværktøjet. Du kan utilsigtet komme til at blænde per-
soner.
Brug ikke måleværktøjet i eksplosionsfarlige omgivel-
ser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller
støv. I måleværktøjet kan der opstå gnister, der antænd er
støv eller dampe.
Beskrivelse af produkt og ydelse
Beregnet anvendelse
Måleværktøjet er beregnet til at beregne og kontrollere vandrette og lodrette linjer.
Måleværktøjet er udelukkende beregnet til drift på lukkede
steder.
Illustrerede komponenter
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af måleværktøjet på illustrationssiden.
1 Åbning til laserstråle
2 Indikator nivelleringsautomatik
3 Start-stop-kontakt
4 Lås af låg til batterirum
5 Låg til batterirum
6 Kontaktflade
7 Laser-advarselsskilt
8 Serienummer
Selvnivelleringsområde typisk±4°
Nivelleringstid typisk
Driftstemperatur
Opbevaringstemperatur
Relativ luftfugtighed max.
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
Laserklasse
Lasertype
C
6
635 nm, <1 mW
Stativholder
Batterier
2x1,5VLR6(AA)
Driftstid ca.
Vægt svarer til
EPTA-Procedure 01:2014
Mål (længde x bredde x højde)
1) ved 25 ° C
2) Laserlinjens bredde afhænger af overfladens b eskaffenhed og de
omgivende betingelser.
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 8 på
typeskiltet.
108 x 66 x 92 mm
0,36 kg
Montering
Isætning/udskiftning af batterier
Det anbefales, at måleværktøjet drives med Alkali-Manganbatterier.
Låget til batterirummet åbne s 5 ved at trykke på låsen 4 og
klappe låget til batterirummet op. Sæt batterierne i. Kontrollér at polerne vender rigtigt som vist på indersiden af batterirummet.
Skift altid alle batterier på en gang. Batterierne skal stamme
fra den samme fabrikant og have den samme kapacitet.
Tag batterierne ud af måleværktøjet, hvis måleværktø-
jet ikke skal bruges i længere tid. Batterierne kan korro-
dere og aflade sig selv, hvis de bliver siddende i måleværktøjet i længere tid.
12 Stativ*
* Tilbehør, som er illustreret eller beskrevet i brugsanvisningen,
hører ikke til standard-leveringen.
Tekniske data
KrydslinjelaserPCL 10
Typenummer
Arbejdsområde indtil ca.
Nivelleringsnøjagtighed
Bredde på laserlinje
1)2)
– på 1,5 m afstand
– på 5 m afstand
1) ved 25 ° C
2) Laserlinjens bredde afhænger af overfladen s beskaffenhed og de
omgivende betingelser.
Dit måleværktøj identificeres entydigt vha. serienummeret 8 på
typeskiltet.
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
3 603 K08 1..
±0,5 mm/m
<2 mm
<3mm
Brug
Ibrugtagning
Beskyt måleværktøjet mod fugtighed og direkte sol-
stråler.
Udsæt ikke måleværktøjet for ekstreme temperaturer
10 m
eller temperatursvingninger. Lad dem f.eks. ikke ligge i
bilen i længere tid. Sørg altid for, at måleværtøjet er tempereret ved større temperatursvingninger, før det tages i
brug.
Undgå at udsætte måleværktøjet for voldsomme stød
eller fald. Beskadigelser af måleværktøjet kan føre til for-
ringelser af nøjagtigheden. Sammenlign efter et kraftigt
stød eller fald laserlinjen m ed en kendt vandret eller lodret
referencelinje.
4s
2
>10
1/4"
15 h
OBJ_BUCH-693-005.book Page 28 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
28 | Dansk
Sluk for måleværktøjet, før det transporteres. Når det
slukkes, låses pendulenheden, der ellers kan beskadiges,
hvis den udsættes for store bevægelser.
Tænd/sluk
Måleværktøjet tændes ved at skubbe start-stop-kontakten 3
i position „On“. Måleværktøjet sender straks efter tændingen
to laserlinjer ud af åbningen 1.
Ret ikke laserstrålen mod personer eller dyr og ret ikke
blikket ind i laserstrålen, heller ikke fra stor afstand.
Måleværktøjet slukkes ved at skubbe start-stop-kontakten 3
i position „Off“. Pendulenheden låses, når værktøjet slukkes .
Sørg for, at måleværktøjet altid er under opsyn og sluk
for måleværktøjet efter brug. Andre personer kan blive
blændet af laserstrålen.
Tænd kun for måleværktøjet, når du skal bruge det, for at spare energi.
Arbejde med nivelleringsautomatik (se Fig. A– B)
Stil måleværktøjet på et vandret, fast underlag, hold dets
kontaktflader 6 mod en lodret flade eller fastgør det på et
stativ 12.
Efter tændingen udligner nivelleringsautomatikken automatisk ujævnheder i selvnivelleringsområdet på ±4°. Nivelleringen afsluttes, så snart laserlinjerne ikke bevæger sig mere.
Lampen 2 lyser grøn.
Er den automatiske nivellering ikke mulig f.eks. fordi måleværktøjets underside afviger mere end 4 ° fra det vandrette niveau, eller måleværktøjet holdes frit i hånden, så blinker batteri- og nivelleringsadvarslen 2 rød, og måleværktøjet
arbejder uden nivelleringsautomatik. Laserlinjerne forbliver
tændt, de to krydsede linjer forløber dog ikke mere ubetinget
i en ret vinkel i forhold til hinanden.
Bemærk: Arbejde uden nivelleringsautomatik vises – uafhængigt af batteristatussen – altid ved, at batteri- og nivelleringsadvarslen 2 blinker.
Ønsker du at arbejde med nivelleringsautomatik igen, positionér da måleværktøjet på en sådan måde, at undersiden er indstillet vandret, og vent på selvnivelleringen. Så snart måleværktøjet befinder s ig i selvnivelleringsområdet på ± 4° igen,
blinker batteri- og nivelleringsadvarslen 2 ikke mere (ved svage batterier lyser de konstant, ellers slukker den).
I tilfælde af vibrationer elle r positionsændringer under brugen
nivelleres måleværktøjet automatisk igen. Kontrollér efter en
ny nivellering den vandrette eller lodrette laserlinjes position
mht. referencepunkter for at undgå fejl.
Arbejdsvejledning
Arbejde med stativet (se Fig. C)
Et stativ 12 tilbyder et stabilt, højdeindstilleligt måleunderlag. Anbring måleværktøjets stativholder 9 på stativets 1/4"gevind og skru det fast med stativets stilleskrue.
Placering i siden (se Fig. D)
Til hurtig kontrol af højder holdes måleværktøjets kontaktflader 6 på siden af lodrette vægge, skabe osv. Sørg for, at måleværktøjet holdes lige og i ro.
Specielle laserbriller (tilbehør)
De specielle laserbrill er bortfiltrerer omgivelseslyset. Derved
fremkommer laserens røde lys noget lysere for øjet.
Anvend ikke de specielle laserbriller som beskyttelses-
briller. Laserbrillerne anvendes til bedre at kunne se laser-
strålen, de beskytter dog ikke mod laserstråler.
Anvend ikke de specielle laserbriller som solbriller el-
ler i trafikken. Laserbrillerne beskytter ikke 100 % mod
ultraviolette (UV) stråler og reducerer ens evne til at registrere og iagttage farver.
Vedligeholdelse og service
Vedligeholdelse og rengøring
Opbevar og transportér kun måleværktøjet i den medleverede beskyttelsestaske.
Renhold måleværtøjet.
Dyp ikke måleværktøjet i vand eller andre væsker.
Tør snavs af værktøjet med en fugtig, blød klud. Anvend ikke
rengørings- eller opløsningsmidler.
Rengør især fladerne ved laserens udgangsåbning med regel-
mæssige mellemrum og fjern fnug.
Send altid måleværktøjet til reparation i beskyttelsestasken
10.
Kundeservice og brugerrådgivning
Kundeservice besvarer dine spørgsmål vedr. reparation og
vedligeholdelse af dit produkt samt reservedele. Eksplosionstegninger og informationer om reservedele findes også
under:
www.bosch-pt.com
Bosch brugerrådgivningsteamet vil gerne hjælpe dig med at
besvare spørgsmål vedr. vores produkter og deres tilbehør.
Produktets 10-cifrede typenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele eller
oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: vaerktoej@dk.bosch.com
Bortskaffelse
Måleværktøj, tilbehør og emballage skal genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke måleværktøj og akkuer/batterier ud sammen med
det almindelige husholdningsaffald!
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
14
OBJ_BUCH-693-005.book Page 29 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
Gælder kun i EU-lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU
skal kasseret måleværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles se parat og genbruges iht. gældende
miljøforskrifter.
Låt inte barn utan uppsikt använda lasermätverktyget.
Risk finns för att personer oavsiktligt bländas.
Mätverktyget får inte användas i explosionsfarlig miljö
som innehåller brännbara vätskor, gaser eller damm.
Mätverktyg kan ge upphov till gnistor som antänder dammet eller ångorna.
Produkt- och kapacitetsbeskrivning
Ret til ændringer forbeholdes.
Svenska
Säkerhetsanvisningar
Samtliga anvisningar ska läsas och beaktas
för att arbetet med mätverktyget ska vara
riskfritt och säkert. Om mätverktyget inte
används i enlighet med dessa instruktioner,
kan de inbyggda skyddsmekanismerna i
mätverktyget sluta att fungera korrekt. Håll varselskyltarna på mätverktyget tydligt läsbara. FÖRVARA DESSA
ANVISNINGAR OCH LÅT DEM FÖLJA MED OM MÄTVERKTYGET BYTER ÄGARE.
Se upp – om andra hanterings- eller justeringsutrust-
ningar än de som angivits här eller andra metoder
används finns risk för farlig strålningsexposition.
Mätverktyget levereras med en varningsskylt (visas på
bilden av mätverktyget på grafiksidan med nummer 7).
Klistra medföljande dekal i ditt eget språk över var-
ningsskylten om den avviker från språket i ditt land.
Rikta inte laserstrålen mot människor
eller djur och rikta inte heller själv
blicken mot den direkta eller reflekterade laserstrålen. Därigenom kan du
blända personer, orsaka olyckor eller skada
ögat.
Om laserstrålen träffar ögat, blunda och vrid bort huvu-
det från strålen.
Gör inga ändringar på laseranordningen.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
glasögon. Lasersiktglasögonen förbättrar laserstrålens
siktbarhet men skyddar inte mot laserstrålning.
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducera r förmågan att
uppfatta färg.
Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera mät-
verktyget med originalreservdelar. Detta garanterar att
mätverktygets säkerhet upprätthålls.
Ändamålsenlig användning
Mätverktyget är avsett för bestämning och kontroll av vågräta
och lodräta linjer.
Mätverktyget får användas uteslutande på heltäckta platser.
Illustrerade komponenter
Numreringen av komponenterna hänvisar till illustration av
mätverktyget på grafiksidan.
1 Utloppsöppning för laserstrålning
2 Indikering för nivelleringsautomatik
3 Strömställare Till/Från
4 Spärr på batterifackets lock
5 Batterifackets lock
6 Anliggningsyta
7 Laservarningsskylt
8 Serienummer
* I bruksanvisningen avbildat och beskrivet ti llbehör ingår inte i
standardleveransen.
Tekniska data
KorslinjelaserPCL 10
Produktnummer
Arbetsområde till ca
Nivelleringsnoggrannhet
Laserlinjens bredd
– på 1,5 m avstånd
– på 5 m avstånd
Självnivelleringsområde typiskt
Nivelleringstid typisk
Driftstemperatur
Lagringstemperatur
Relativ luftfuktighet max.
Laserklass
Lasertyp
C
6
1) vid 25 ° C
2) Bredden på laserlinjen beror på ytans beskaffenhet och omgivningsförhållandena.
Serienumret 8 på typskylten identifierar mätverktyget entydigt.
Svenska | 29
3 603 K08 1..
10 m
±0,5 mm/m
1)2)
<2 mm
<3mm
±4°
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
2
635 nm, <1 mW
>10
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
OBJ_BUCH-693-005.book Page 30 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
30 | Svenska
KorslinjelaserPCL 10
Stativfäste
Primärbatterier
Batterikapacitet ca
Vikt enligt EPTA-Procedure 01:2014
Mått (längd x bredd x höjd)
1) vid 25 ° C
2) Bredden på laserlinjen beror på ytans beskaffenhet och omgivningsförhållandena.
Serienumret 8 på typskylten identifierar mätverktyget entydigt.
2x1,5VLR6(AA)
0,36 kg
108 x 66 x 92 mm
Montage
Insättning/byte av batterier
För mätverktyget rekommenderar vi alkali-mangan-batterier.
För att öppna batterifackets lock 5 tryck på spärren 4 och fäll
upp locket. Sätt in batterierna. Kontrollera korrekt polning
enligt märkning på batterifackets insida.
Alla batterier ska bytas samtidigt. Använd endast batterier av
samma fabrikat och med samma kapacitet.
Ta bort batterierna om mätverktyget inte används
under en längre tid. Batterierna kan korrodera eller själv-
urladdas vid längre tids lagring.
Drift
Driftstart
Skydda mätverktyget mot väta och direkt solljus.
Mätverktyget får inte utsättas för extrema temperatu-
rer eller stora temperaturvariationer. Undvik t. ex. att
låta mätinstrumentet lig ga i en bil undre längre tid. Låt mätverktyget anta omgivningens temperatur före användning
om det har utsatts för större temperaturförändringar.
Undvik att utsätta mätverktyget för kraftiga stötar
eller slag. Om mätverktyget skadas kan noggrannheten
nedsättas. Efter en kraftig stöt eller fall ska laserlinjen kontrolleras mot en känd lodrät resp. vågrät referenslinje.
Koppla från mätverktyget före transport. Vid frånkopp-
ling låses pendelenheten, eftersom risk finns att den i
annat fall skadas vid kraftiga rörelser.
In- och urkoppling
För inkoppling av mätverktyget skjut strömställaren 3 till
läget ”On”. Mätverktyget sänder genast efter inkoppling två
laserstrålar ur utloppsöppningen 1.
Rikta aldrig laserstrålen mot människor eller djur och
rikta inte heller blicken mot laserstrålen även om du
står på längre avstånd.
För urkoppling av mätverktyget skjut strömställaren Till/Från
3 till läget ”Off”. Vid frånkoppling låses pendelenheten.
Lämna inte påkopplat mätverktyg utan uppsikt, stäng
alltid av mätverktyget efter avslutat arbete. Risk finns
att andra personer bländas av laserstrålen.
För att spara energi, slå endast på mätverktyget när du använder det.
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
Användning med nivelleringsautomatik (se bilder A –B)
Ställ upp mätverktyget på ett vågrätt, stadigt underlag, håll
1/4"
det med anliggningsytorna 6 mot en lodrät yta eller fäst verktyget på ett stativ 12.
15 h
Efter inkoppling kompenserar nivelleringsautomatiken automatiskt ojämnheter inom självnivelleringsområdet på ± 4°.
Nivelleringen är avslutad när laserlinjerna inte längre rör på
sig. Indikatorn 2 lyser med grönt ljus.
Om den automatiska nivelleringen inte fungerar, t. ex. när
mätverktygets undre sida avviker mer än 4° från horisontalplanet eller mätverktyget hålls fritt i handen börjar batterioch nivelleringsvarningen 2 blinka i rött och mätverktyget
fungerar härefter utan nivelleringsautomatik. Laserlinjerna
förblir inkopplade, men de både korsande linjerna löper inte
alltid i exakt rät vinkel.
Anvisning: Hanteringen utan nivelleringsautomatik indikeras
alltid med blink från batteri- och nivelleringsvarningen 2.
För att åter kunna arbeta med nivelleringsautomatiken positionera mätverktyget så att undre sidan är vågrät och avvakta
självnivelleringen. Så fort mätverktyget ligger inom självnivelleringsområdet ±4 ° blinkar inte längre batteri- och nivelleringsvarningen 2 (är batterierna svaga lyser den kontinuerligt
eller slocknar).
Vid vibrationer och lägesförändringar under användning
nivelleras mätverktyget åter automatiskt. Kontrollera efter en
ny nivellering laserstrålens vågräta eller lodräta inriktning mot
referenspunkten för att undvika felmätning.
Arbetsanvisningar
Användning med stativ (se bild C)
Stativet 12 är ett stabilt och i höjdläge inställbart mätunderlag. Sätt upp mätverktyget med stativfästet 9 på stativets
1/4"-gänga och dra fast stativets låsskruv.
Verktyget läggs an mot sidan (se bild D)
För snabb kontroll av höjder, kan mätverktygets anliggn ingsytor 6 hållas mot lodräta väggar, skåp etc. Se till att mätverktyget hålls rakt och lugnt.
Lasersiktglasögon (tillbehör)
Lasersiktglasögonen filtrerar bort omgivningsljuset. Härvid
verkar laserns röda ljus klarare.
Lasersiktglasögonen får inte användas som skydds-
Lasersiktglasögonen får inte användas som solglas-
ögon eller i trafiken. Lasersiktglasögonen skyddar inte
fullständigt mot UV-strålning och reducerar förmågan att
uppfatta färg.
Underhåll och service
Underhåll och rengöring
Lagra och transportera mätverktyget endast i det skyddsfodral som medlevererats.
Se till att mätverktyget alltid hålls rent.
Mätverktyget får inte doppas i vatten eller andra vätskor.
OBJ_BUCH-693-005.book Page 31 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
Torka av mätverktyget med en fuktig, mjuk trasa. Använd inte
rengörings- eller lösningsmedel.
Rengör regelbundet speciellt ytorna kring laserns utloppsöppning och se till ludd avlägsnas.
För reparation ska mätverktyget skickas in i skyddsfodralet
10.
Måleverktøyet leveres med et advarselsskilt (på bildet
av måleverktøyet på siden med bildene er dette merket
med nummer 7).
Kundtjänst och användarrådgivning
Kundservicen ger svar på frågor beträffande reparation och
underhåll av produkter och reservdelar. Sprängskisser och
information om reservdelar hittar du på:
www.bosch-pt.com
Bosch användarrådgivningsteamet hjälper gärna vid frågor
som gäller våra produkter och tillbehör.
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar det
10-siffriga produktnumret som finns på produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Avfallshantering
Mätverktyg, tillbehör och förpackning ska omhändertas på
miljövänligt sätt för återvinning.
Släng inte mätverktyg och inte heller batterier i hushållsavfall!
Endast för EU-länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU
måste obrukbara mätverktyg och enligt
europeiska direktivet 2006/66/EG felaktiga
eller förbrukade batterier separat omhändertas och på miljövänligt sätt lämnas in för
återvinning.
Ändringar förbehålles.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
Alle anvisningene må leses og følges for at
måleverktøyet skal kunne brukes uten fare
og på en sikker måte. Hvis måleverktøyet
ikke brukes i samsvar med de foreliggende
anvisningene, kan de integrerte beskyttelsesinnretningene bli skadet. Varselskilt på måleverktøyet
må alltid være synlige og lesbare. OPPBEVAR DISSE ANVISNINGENE PÅ ET TRYGT STED, OG LA DEM FØLGE MED
HVIS MÅLEVERKTØYET SKAL BRUKES AV ANDRE.
OBS! Hvis det brukes andre betjenings- eller juste-
ringsinnretninger enn de vi har angitt her eller det utføres andre bruksmetoder, kan dette føre til en farlig
stråle-eksponering.
Hvis teksten på advarselsskiltet ikke er på ditt språk,
må du lime en etikett på ditt språk over dette skiltet før
du tar produktet i bruk.
Ved øyekontakt med laserstrålen må øyet lukkes be-
visst og hodet straks beveges bort fra strålen.
Det må ikke gjøres endringer på laserutstyret.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
Måleverktøyet skal alltid kun repareres av kvalifisert
fagpersonale og kun med originale reservedeler. Slik
opprettholdes måleverktøyets sikkerhet.
La aldri barn bruke laser-måleverktøyet uten oppsyn.
Du kan ufrivillig blende personer.
Ikke arbeid med måleverktøyet i eksplosjonsutsatte
omgivelser – der det befinner seg brennbare væsker,
gass eller støv. I måleverktøyet kan det oppstå gnister
som kan antenne støv eller damper.
Produkt- og ytelsesbeskrivelse
Formålsmessig bruk
Måleverktøyet er beregnet til beregning og kontroll av
vannrette og loddrette linjer.
Måleverktøyet er utelukkende egnet til drift på lukkede
steder.
Illustrerte komponenter
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av måleverktøyet på illustrasjonssiden.
1 Utgang laserstråle
2 Melding om automatisk nivellering
3 På-/av-bryter
4 Låsing av batteridekselet
5 Deksel til batterirom
6 Påleggingsflate
7 Laser-advarselsskilt
8 Serienummer
9 Stativfeste 1/4"
Norsk | 31
14
Rett aldri laserstrålen mot personer eller
dyr, og se ikke selv rett inn i den direkte
eller reflekterte laserstrålen. Det kan føre
til blending, uhell og øyeskader.
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
OBJ_BUCH-693-005.book Page 32 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
32 | Norsk
10 Beskyttelsesveske
11 Laserbriller *
12 Stativ*
* Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i sta ndardleveransen.
Tekniske data
KorslinjelaserPCL 10
Produktnummer
Arbeidsområde opp til ca.
Nivellernøyaktighet
Bredde på laserlinjen
1)2)
–i 1,5m avstand
– i 5 m avstand
Typisk selvnivelleringsområde
Typisk nivelleringstid
Driftstemperatur
Lagertemperatur
Relativ luftfuktighet max.
Laserklasse
Lasertype
C
6
Stativfeste
Batterier
Driftstid ca.
Vekt tilsvarende
EPTA-Procedure 01:2014
Mål (lengde x bredde x høyde)
1) ved 25 ° C
2) Bredden på laserlinjen avhenger av overflatens egenskaper og av
forholdene i omgivelsene.
Serienummeret 8 på typeskiltet er til en entydig identifisering av
måleverktøyet.
3 603 K08 1..
±0,5 mm/m
<2 mm
<3mm
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70 °C
635 nm, <1 mW
2x1,5VLR6(AA)
0,36 kg
108 x 66 x 92 mm
Ikke utsett måleverktøyet for ekstreme temperaturer
eller temperatursvingninger. La det f.eks. ikke ligge i bi-
len over lengre tid. La måleverktøyet først tempereres ved
større temperatursvingninger før du tar det i bruk.
Unngå heftige støt eller fall. Skader på måleverktøyet
kan innskrenke nøyaktigheten. Etter et kraftig støt eller fall
må laserlinjen til kontr oll sammenlignes med en kjent loddrett hhv. vannrett referanselinje.
Slå av måleverktøyet når du transporterer det. Ved ut-
10 m
kopling låses pendelenheten, fordi den ellers kan skades
ved sterke bevegelser.
Inn-/utkobling
Til innkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 3
inn i posisjon «On». Rett etter innkoplingen sender måleverktøyet to laserlinjer ut av utgangsåpningen 1.
±4°
Rett aldri laserstrålen mot personer eller dyr og se ikke
4s
selv inn i laserstrålen, heller ikke fra lang avstand.
Til utkopling av måleverktøyet skyver du på-/av-bryteren 3
inn i posisjon «Off». Ved utkopling låses pendelenheten.
Ikke la det innkoblede måleverktøyet stå uten oppsyn
90 %
>10
1/4"
15 h
og slå måleverktøyet av etter bruk. Andre personer kan
2
blendes av laserstrålen.
For å spare strøm slår du bare på måleverktøyet når du bruker
det.
Arbeid med automatisk nivellering (se bildene A– B)
Sett måleverktøyet på et vann rett, fast underlag, hold det
med påsettingsflatene 6 mot en loddrett flate eller fest det på
et stativ 12.
Etter innkopling utlikner den automatiske nivelleringen ujevnheter innenfor selvniveller ingsområdet på ± 4° automatisk.
Nivelleringen er avsluttet når laserlinjene ikke beveger seg
lenger. Indikatoren 2 lyser grønt.
Hvis en automatisk nivellering ikke lenger er mulig, f.eks. fordi
måleverktøyets underside avviker mer enn 4° fr a vannrett posisjon eller måleverktøyet holdes fritt i hånden, blinker batteri- og nivelleringsvarselet 2 rødt og måleverktøyet arbeider
Montering
Innsetting/utskifting av batterier
Til drift av måleverktøyet anbefales det å bruke alkali-mangan-batterier.
Til åpning av batteriromdekselet 5 trykker du låsen 4 i pilretning og slår opp batteriromdekselet. Sett inn batteriene. Pass
på korrekt poling som vist på innersiden av batterirommet.
Skift alltid ut alle batteriene på samme tid. Bruk kun batterier
fra en produsent og med samme kapasitet.
Ta batteriene ut av måleverktøyet, når du ikke bruker
det over lengre tid. Batteriene kan korrodere ved lengre
tids lagring og lades ut automatisk.
uten automatisk nivellering. Laserlinjene forblir innkoplet,
men de to kryssede linjene går ikke nødvendigvis i rett vinkel
mot hverandre.
Merk: Arbeid uten automatisk nivellering anvises uavhengig
av batteristatus alltid med at batteri- og nivelleringsvarselet 2
blinker.
For å arbeide med den automatiske nivelleringen igjen, plasserer du måleverktøyet slik at undersiden er vannrett og venter på selvnivelleringen. Når måleverktøyet igjen befinner seg
innenfor selvnivelleringsområdet på ±4 °, blinker batteri- og
nivelleringsvarselet 2 ikke lenger (ved svake batterier lyser
det kontinuerlig, ellers slokner det).
Ved risting eller posisjonsendring i løpet av driften nivelleres
måleverktøyet automatisk igjen. Etter en ny nivellering må du
sjekke posisjonen til vannrett hhv. loddrett laserlinje i hen-
Bruk
hold til referansepunkter, for å unngå feil.
Igangsetting
Beskytt måleverktøyet mot fuktighet og direkte sol-
stråling.
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-693-005.book Page 33 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
Suomi | 33
Arbeidshenvisninger
Arbeid med stativ (se bilde C)
Et stativ 12 byr på et stabilt, høydestillbart måleunderlag.
Sett måleverktøyet med stativfestet 9 på 1/4"-gjengene til
stativet og skru det fast med stativets låseskrue.
Påsetting på siden (se bilde D)
Til en hurtig kontroll av høyder kan du holde måleverktøyet
med påsettingsflatene 6 med siden mot loddrette vegger,
skap osv. Pass på at måleverktøyet holdes rett og rolig.
Laserbriller (tilbehør)
Laserbrillene filtrerer bort omgivelseslyset. Slik vises det
røde lyset til laseren lysere for øyet.
Bruk laserbrillene aldri som beskyttelsesbriller. Laser-
brillene er til bedre registrering av laserstrålen, men de beskytter ikke mot laserstrålingen.
Bruk laserbrillene aldri som solbriller eller i trafikken.
Laserbrillene gir ingen fullstendig UV-beskyttelse og reduserer fargeregistreringen.
Service og vedlikehold
Vedlikehold og rengjøring
Måleverktøyet må kun lagres og transporteres i medlevert beskyttelsesvesken.
Hold måleverktøyet alltid rent.
Dypp aldri måleverktøyet i vann eller andre væsker.
Tørk smussen av med en fuktig, myk klut. Ikke bruk rengjø-
rings- eller løsemidler.
Rengjør spesielt flatene på utgangsåpningen til laseren med
jevne mellomrom og pass på loing.
Send måleverktøyet inn til reparasjon i beskyttelsesvesken
10.
Kundeservice og rådgivning ved bruk
Kundeservicen svarer på dine spørsmål om reparasjon og
vedlikehold av produktet samt om reservedeleler. Sprengskisser og informasjon om reservedeler finner du også på:
www.bosch-pt.com
Bosch rådgivningsteamet hjelper deg gjerne ved spørsmål angående våre produkter og deres tilbehør.
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10-sifrede produktnummeret som er angitt på produktets
typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Deponering
Måleverktøy, tilbehør og emballasje må leveres inn til miljøvennlig gjenvinning.
Måleverktøy og batterier må ikke kastes i vanlig søppel!
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
Kun for EU-land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU
om ubrukelige måleapparater og iht. det europeiske direktivet 2006/66/EC må defekte
eller oppbrukte batterier/oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Rett til endringer forbeholdes.
Suomi
Turvallisuusohjeita
Kaikki ohjeet on luettava ja niitä on noudatettava, jotta mittaustyökalua voitaisiin
käyttää turvallisesti. Jos mittaustyökalua
ei käytetä oheisia ohjeita noudattaen, tämä
voi aiheuttaa haittaa mittaustyökaluun kuuluville suojaustoimenpiteille. Älä koskaan peitä tai poista
mittaustyökalussa olevia varoituskilpiä. SÄILYTÄ NÄMÄ
OHJEET HUOLELLISESTI JA LUOVUTA NE MITTAUSTYÖKALUN MUKANA, JOS LUOVUTAT LAITTEEN EDELLEEN.
Varoitus – jos käytetään muita, kuin tässä mainittuja
käyttö- tai säätölaitteita tahi menetellään eri tavalla,
saattaa tämä johtaa vaarallisen säteilyn altistukseen.
vellä (mittaustyökalun grafiikkasivulla olevassa kuvassa merkitty numerolla 7).
14
Jos varoituskilven teksti ei ole sinun kielelläsi, liimaa
ennen ensimmäistä käyttöä toimitukseen kuuluva,
oman kielesi tarra alkuperäisen kilven päälle.
Älä suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin äläkä myöskään itse katso suoraan
kohti tulevaan tai heijastuneeseen lasersäteeseen. Lasersäde voi aiheuttaa häi-
käistymistä, onnettomuuksia tai vaurioittaa
silmiä.
Jos lasersäde osuu silmään, sulje silmät tarkoituksella
ja käännä pää välittömästi pois säteen linjalta.
Älä tee mitään muutoksia laserlaitteistoon.
Älä käytä lasertarkkailulaseja suojalaseina. Lasertark-
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Anna ainoastaan koulutettujen ammattihenkilöiden
korjata mittaustyökalusi ja salli korjauksiin käytettävän vain alkuperäisiä varaosia. Täten varmistat, että mit-
taustyökalu säilyy turvallisena.
OBJ_BUCH-693-005.book Page 34 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
34 | Suomi
Älä anna lasten käyttää lasermittaustyökalua ilman
valvontaa. He voivat tahattomasti sokaista ihmisiä.
* Kuvassa tai selostuksessa esiintyvä lisä tarvike ei kuulu vakiotoimitukseen.
Tekniset tiedot
RistilinjalaserPCL 10
Tuotenumero
Työalue jopa n.
Tasaustarkkuus
Laserlinjan leveys
–1,5m:n etäisyydellä
–5m:n etäisyydellä
Tyypillinen itsetasausalue
Tyypillinen tasausaika
Käyttölämpötila
Varastointilämpötila
Ilman suhteellinen kosteus maks.
Laserluokka
Lasertyyppi
C
6
1) arvossa 25 ° C
2) Laserlinjan leveys riippuu pinnanlaadusta ja ympärist öolosuhteista.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 8 mahdollistaa mittaustyökalun yksi-
selitteisen tunnis tuksen.
1)2)
3 603 K08 1..
10 m
±0,5 mm/m
<2 mm
<3mm
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70 °C
90 %
635 nm, <1 mW
RistilinjalaserPCL 10
Jalustan kiinnityskierre1/4"
Paristot
Käyttöaika n.
Paino vastaa
EPTA-Procedure 01:20140,36 kg
Mitat (pituus x leveys x korkeus)
1) arvossa 25 ° C
2) Laserlinjan leveys riippuu pinnanlaadusta ja ympäris töolosuhteista.
Tyyppikilvessä oleva sarjanumero 8 mahdollistaa mittaustyökalun yksi-
selitteisen tunnistu ksen.
Asennus
Paristojen asennus/vaihto
Mittaustyökalun voimanlähteenä suosittelemme käyttämään
alkali-mangaaniparistoja.
Avaa paristokotelon kansi 5 painamalla lukitusta 4 ja kääntämällä kansi auki. Aseta paristot paikoilleen. Varmista oikea
napaisuus paristokotelon sisällä olevan kuvan mukaisesti.
Vaihda aina kaikki paristot samanaikaisesti. Käytä yksinomaan saman valmistajan saman tehoisia paristoja.
Poista paristot mittaustyökalusta, ellet käytä sitä pit-
kään aikaan. Paristot saattavat hapettua tai purkautua
itsestään pitkäaikaisessa varastoinnissa.
Käyttö
Käyttöönotto
Suojaa mittaustyökalu kosteudelta ja suoralta aurin-
pötiloille tai lämpötilan vaihteluille. Älä esim. jätä sitä
pitkäksi aikaa autoon. Anna suurten lämpötilavaihtelujen
jälkeen mittaustyökalun lämpötilan tasaantua, ennen kuin
käytät sitä.
Vältä kovia iskuja tai mittaustyökalun pudottamista.
Mittaustyökalun vauriot voivat vaikuttaa mittaustarkkuuteen. Voimakkaan iskun tai putoa misen jälkeen tulee laserviiva tarkistuksen vuoksi verrata tunnettuun pystysuoraan
±4°
4s
>10
tai vaakasuoraan vertailuviivaan.
Pysäytä mittaustyökalu kuljetuksen ajaksi. Laitteen ol-
lessa poiskytkettynä heiluriyksikkö, joka muutoin voisi vahingoittua voimakkaasta liikkeestä, on lukittuna.
Käynnistys ja pysäytys
Työnnä mittaustyökalun käynnistystä varten käynnistyskyt-
2
kin 3 asentoon ”On”. Mittaustyökalu lähettää heti käynnistyksen jälkeen kaksi laserlinjaa ulostuloaukosta 1.
Älä koskaan suuntaa lasersädettä ihmisiin tai eläimiin,
älä myöskään itse katso lasersäteeseen edes kaukaa.
OBJ_BUCH-693-005.book Page 35 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
Älä jätä kytkettyä mittaustyökalua ilman valvontaa ja
sammuta mittaustyökalu käytön jälkeen. Lasersäde
saattaa häikäistä muita henkilöitä.
Energian säästämiseksi kytke mittaustyökalu päälle vain silloin, kun käytät kyseistä työkalua.
Työskentely automaattisen tasauksen kanssa
(katso kuvat A– B)
Aseta mittaustyökalu vaakasuoralle, tukevalle alustalle, pidä
sen tukipinnat 6 pystypintaa vasten tai kiinnitä se jalustaan
12.
Käynnistyksen jälkeen automaattinen vaaitus tasaa itsevaai-
tusalueen ±4 ° sisällä olevat epätasaisuudet automaattisesti.
Vaaitus on päättynyt heti, kun laserviivat eivät enää liiku.
Näyttö 2 palaa vihreänä.
Jos automaattinen tasaus ei ole mahdollinen, esim. jos mittaustyökalun pohja poikkeaa yli 4 ° vaakatasosta, tai mittaustyökalu pidetään vapaasti kädessä, paristo- ja tasausvaroituksen
merkkivalo 2 vilkkuu punaisena ja mittaustyökalu toimii ilman
automaattista tasausta. Laserlinjat pysyvät kytkettyinä, kaksi
risteävää linjaa eivät kuitenkaan välttämättä enää ole suorassa kulmassa keskenään.
Huomio: Työskentely ilman automaattista tasausta osoitetaan aina paristo- ja tasausvaroituksen merkkivalon 2 vilkkumisella, riippumatta pariston tilasta.
Jos tahdot työskennellä taas automaattista tasausta käyttäen, aseta mittaustyökalun pohja vaakasuoraan ja odota itsetasausta. Heti, kun mittaustyökalu taas on itsetasausalueen ±4 °
sisällä, paristo- ja tasausvaroituksen merkkivalon 2 vilkkuminen loppuu (heikoilla paristoilla se palaa pysyvästi, muussa
tapauksessa se sammuu).
Jos käytön aikana tapahtuu tärähdyksiä tai asennonmuutoksia, mittaustyökalu suorittaa automaattisesti uuden tasauksen. Tarkista uuden tasauksen jälkeen vaakasuoran tai pystysuoran laserlinjan sijainti vertailupisteeseen nähden, vikojen
välttämiseksi.
Työskentelyohjeita
Työskentely jalustan kanssa (katso kuva C)
Jalusta 12 tarjoaa tukevan mittausalustan, jonka korkeus on
säädettävissä. Aseta mittaustyökalun jalustakiinnitys 9
jalustan 1/4"-kierteeseen ja ruuvaa se kiinni jalustan lukitusruuvilla.
Sivutuki (katso kuva D)
Korkeuksien nopeaa tarkistusta varten voit pitää mittaustyökalun tukipinnat 6 sivuttain pystysuorassa seinässä, kaapissa
jne. Varmista, että pidät mittaustyökalua suorassa ja liikkumatta.
Lasertarkkailulasit (lisätarvike)
Lasertarkkailulasit suod attavat pois ympäristön valon. Tällöin
silmä näkee laserin punaisen valon kirkkaampana.
kailulasien tarkoitus on erottaa lasersäde paremmin, ne
eivät kuitenkaan suojaa lasersäteeltä.
Älä käytä lasertarkkailulaseja aurinkolaseina tai tielii-
kenteessä. Lasertarkkailulasit eivät anna täydellistä
UV-suojaa, ja ne alentavat värien erotuskykyä.
Hoito ja huolto
Huolto ja puhdistus
Säilytä ja kuljeta mittauslaite vain toimitukseen kuuluvassa
suojataskussa.
Pidä aina mittaustyökalu puhtaana.
Älä koskaan upota mittaustyökalua veteen tai muihin
nesteisiin.
Pyyhi pois lika kostealla pehmeällä rievulla. Älä käytä puhdis-
tusaineita tai liuottimia.
Puhdista erityisesti pinnat laserin ulostuloaukossa säännölli-
sesti ja varo nukkaa.
Lähetä korjaustapauksessa mittaustyökalu suojalaukussa 10
korjattavaksi.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
Asiakaspalvelu vastaa tuotteesi korjausta ja huoltoa sekä varaosia koskeviin kysymyksiin. Räjähdyspiirustuksia ja tietoja
varaosista löydät myös osoitteesta:
www.bosch-pt.com
Boschin asiakaspalvelu auttaa mielellään sinua tuotteitamme
ja niiden lisätarvikkeita koskevissa kysymyksissä.
Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa 10-numeroinen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Hävitys
Toimita mittaustyökalut, lisätarvikkeet ja pakkausmateriaali
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Älä heitä mittaustyökaluja tai akkuja/paristoja talousjätteisiin!
Vain EU-maita varten:
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään.
Suomi | 35
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan käyttökelvottomat mittaustyökalut ja
eurooppalaisen direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
14
OBJ_BUCH-693-005.book Page 36 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
36 | Ελληνικά
Μην αφήνετε παιδιά να χρησιμοποιούν ανεπιτήρητα το
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
Για να εργαστείτε με το όργαν ο μέτρησης χωρίς κίνδυνο και με ασφάλεια πρέπει να διαβάσετε και να ακολουθήσετε όλες τις υποδείξεις. Εάν το όργανο μέτρησης δε χρησιμο-
ποιηθεί σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, τα
ενσωματωμένα στο όργανο μέτρησης μέτρα προστασίας
μπορεί να επηρεαστούν αρνητικά. Μην κα ταστρέψετε ποτέ
τις προειδοποιητικές πινακίδες που βρίσκονται στο όργανο
μέτρησης. ΦΥΛΑΞΤΕ ΚΑΛΑ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ΥΠΟΔΕΙΞΕΙΣ ΚΑΙ
ΔΩΣΤΕ ΤΙΣ ΣΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ ΠΟΥ ΧΡΕΙΑΣΤΕΙ ΜΑΖΙ ΜΕ ΤΟ
ΟΡΓΑΝΟ ΜΕΤΡΗΣΗΣ.
Προσοχή – όταν εφαρμοστούν διαφορετικές διατάξεις
χειρισμού και ρύθμισης ή ακολουθηθούν διαφορετικές
διαδικασίες απ’ αυτές που αναφέρονται εδώ: αυτό μπορεί να οδηγήσει σε έκθεση σε επικίνδυνη ακτινοβολία.
Το ηλεκτρικό εργαλείο παραδίνεται με μια προειδοποι-
ητική πινακίδα (στην απεικόνιση του ηλεκτρικού εργαλείου στη σελίδα με τα γραφικά φέρει τον χαρακτηριστικό αριθμό 7).
Όταν το κείμενο της προειδοποιητικής πινακίδας δεν εί-
ναι στη γλώσσα της χώρας σας, τότε, πριν την πρώτη θέση σε λειτουργία, κολλήστε επάνω του την αυτοκόλλητη
πινακίδα στη γλώσσα της χώρας σας που περιέχεται στη
συσκευασία.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα ή ζώα και μην κοιτάξετε οι
ίδιοι κατευθείαν στην άμεση ή ανακλώμενη ακτίνα λέιζερ. Έτσι μπορεί να τυφλώσετε
άτομα, να προκαλέσετε ατυχήματα ή να βλάψετε τα μάτια σας.
Σε περίπτωση που η ακτίνα λέιζερ πέσει στα μάτια σας,
πρέπει να κλείσετε τα μάτια συνειδητά και να απομακρύνετε το κεφάλι σας αμέσως από την ακτίνα.
Μην προβείτε σε καμία αλλαγή στη διάταξη λέιζερ.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρησιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυ-
αλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρωμάτων.
Να δίνετε το εργαλείο μέτρησης για επισκευή οπωσδή-
ποτε σε κατάλληλα εκπαιδευμένο προσωπικό και μόνο
με γνήσια ανταλλακτικά. Μ’ αυτόν τον τρόπο εξασφαλί-
ζεται η διατήρηση της ασφαλούς λειτουργίας του εργαλείου
μέτρησης.
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
εργαλείο μέτρησης. Μπορεί, χωρίς να το θέλουν, να τυφλώσουν άλλα πρόσωπα.
Να μην εργάζεστε με το εργαλείο μέτρησης σε περιβάλ-
λον στο οποίο υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, ή στο οποίο
βρίσκονται εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνες. Στο εσωτερι-
κό του εργαλείου μέτρησης μπορεί να δη μιουργηθεί σπινθηρισμός κι έτσι να αναφλεχθούν η σκόνη ή οι αναθυμιάσεις.
Περιγραφή του προϊόντος και της
ισχύος του
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται για την εξακρίβωση και τον
έλεγχο οριζοντίων και κάθετων γραμμών.
Το εργαλείο μέτρησης προορίζεται αποκλειστικά για λειτουργία
σε εσωτερικούς χώρους.
Απεικονιζόμενα στοιχεία
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων βασίζεται στην
απεικόνιση του εργαλείου μέτρησης στη σελίδα γραφικών.
* Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν περιέχονται
στη στάνταρ συσκευασία.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Λέιζερ σταυρωτών γραμμώνPCL 10
Αριθμός ευρετηρίου
Περιοχή εργασίας έως περίπου
Ακρίβεια χωροστάθμησης
Πλάτος της ακτίνας λέιζερ
–σε 1,5m απόσταση
–σε 5m απόσταση
Περιοχή αυτόματης χωροστάθμησης,
τυπική
Χρόνος χωροστάθμησης, τυπικός
Θερμοκρασία λειτουργίας
1) σε 25 ° C
2) Το πλάτος της ακτίνας λέιζερ εξαρτάται από τη σύσταση της επιφάνειας
και από τις συνθήκες περιβάλλοντος.
Ο αριθμός σειράς 8 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησιμεύει για τη
σαφή αναγνώριση του δικού σας εργαλείου μέτρησης.
1)2)
3 603 K08 1..
10 m
±0,5 mm/m
<2 mm
<3mm
+5 °C...+40 °C
±4°
4s
OBJ_BUCH-693-005.book Page 37 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
Λέιζερ σταυρωτών γραμμώνPCL 10
Θερμοκρασία διαφύλαξης/αποθή
κευσης
Μέγ. σχετική υγρασία ατμόσφαιρας
Κατηγορία λέιζερ
Τύπος λέιζερ
C
6
Υποδοχή τριπόδου
Μπαταρίες
Διάρκεια λειτουργίας περίπου
Βάρος σύμφωνα με
EPTA-Procedure 01:2014
Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος)
1) σε 25 ° C
2) Το πλάτος της ακτίνας λέιζερ εξαρτάται από τη σύσταση της επιφάνειας
και από τις συνθήκες περιβάλλοντος.
Ο αριθμός σειράς 8 στην πινακίδα του κατασκευαστή χρησιμεύει για τη
σαφή αναγνώριση του δικού σας εργαλείου μέτρησης.
–20°C...+70 °C
635 nm, <1 mW
2x1,5VLR6(AA)
0,36 kg
108 x 66 x 92 mm
Συναρμολόγηση
Τοποθέτηση/αντικατάσταση – μπαταριών
Για τη λειτουργία του εργαλείου μέτρησης προτείνεται η χρήση
μπαταριών αλκαλίου-μαγγανίου.
Για να ανοίξετε το καπάκι θήκης μπαταρίας 5 πατήστε την ασφάλεια 4 και ανασηκώστε το καπάκι θήκης μπαταρίας. Τοποθετή-
στε τις μπαταρίες. Δώστε προσοχή στη σωστή πολικότητα,
σύμφωνα με την εικόνα στην εσωτερική πλευρά της θήκης μπαταρίας.
Αντικαθιστάτε ταυτόχρονα όλες τις μπαταρίες μαζί. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε μπαταρίες του ίδιου κατασκευαστή και με την
ίδια χωρητικότητα.
Αφαιρέστε τις μπαταρίες από το εργ αλείο μέτρησης
όταν πρόκειται να μην το χρησιμοποιήσετε για αρκετό
καιρό. Οι μπαταρίες μπορεί να διαβρωθούν και να αυτοεκ-
φορτιστούν.
Λειτουργία
Θέση σε λειτουργία
Προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης από υγρασία κι από
άμεση ηλιακή ακτινοβολία.
Να μην εκθέτετε το εργαλείο μέτρησης σε ακραίες θερ-
μοκρασίες ή διακυμάνσεις θερμοκρασίας. Π. χ. μην το
αφήνετε για πολύ χρόνο στο αυτοκίνητο. Σε περίπτωση που
το εργαλείο μέτρησης ήταν εκτεθειμένο σε ισχυρές διακυμάνσεις θερμοκρασίας τότε, πριν το χρησιμοποιήσετε, πρέπει να το αφήσετε να αποκτήσει μια σταθερή θερμοκρασία.
Να προστατεύετε το εργαλείο μέτρησης μετά από ισχυρά
χτυπήματα ή/και πτώσεις. Η ακρίβειά του μπορεί να επη-
ρεαστεί αρνητικά όταν το εργαλείο μέτρησης έχει υποστεί
ζημιές. Μετά από ένα ισχυρό χτύπημα ή πτώση να συγκρίνετε
τη γραμμή λέιζερ με μια γνωστή οριζόντια ή κάθετη γραμμή
αναφοράς.
Να θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας, πριν
το μεταφέρετε. Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός
λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης ασφαλίζεται, διαφορε-
90 %
>10
1/4"
15 h
τικά, σε περίπτωση ισχυρών κινήσεων, μπορεί να υποστεί
βλάβη.
2
Θέση σε λειτουργία κι εκτός λειτουργίας
Για να θέσετε σε λειτουργία το ηλεκτρικό εργαλείο ωθήστε το
διακόπτη ON/OFF 3 στη θέση «On». Το εργαλείο μέτρησης εκπέμπει, αμέσως μετά την ενεργοποίησή του, δυο γραμμές λέιζερ δια μέσου της εξόδου ακτίνας λέιζερ 1.
Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε πρόσωπα
ή ζώα και μην κοιτάζετε ο ίδιος/η ίδια στην ακτίνα λέιζερ, ακόμη κι από μεγάλη απόσταση.
Για να θέσετε εκτός λειτουργίας το ηλεκτρικό εργαλείο ωθήστε το διακόπτη ON/OFF 3 στη θέση «Off». Όταν θέτετε το εργαλείο μέτρησης εκτός λειτουργίας η μονάδα αντιρρόπησης
ασφαλίζεται.
Μην αφήνετε το ενεργοποιημένο εργαλείο μέτρησης
ανεπιτήρητο αλλά να το θέτετε μετά τη χρήση του εκτός
λειτουργίας. Μπορεί να τυφλωθούν άλλα άτομα από την
ακτίνα λέιζερ.
Για την εξοικονόμηση ενέργειας, ενεργοποιήστε το όργανο μέτρησης μόνο, όταν το χρησιμοποιείτε.
Εργασία με την αυτόματη χωροστάθμηση
(βλέπε εικόνες A– B)
Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης επάνω σε μια οριζόντια,
στερεή επιφάνεια και ακουμπήστε το με τις επιφάνειες ακουμπίσματος 6 επάνω σε μια κάθετη επιφάνεια ή στερεώστε το σε ένα
τρίποδο 12.
Μετά την ενεργοποίηση η αυτόματη χωροστάθμηση αντισταθμίζει αυτόματα τυχόν ανωμαλίες εντός μιας περιοχής αυτοχωροστάθμησης ±4°. Η χωροστάθμηση τερματίζεται μόλις οι γραμμές λέιζερ σταματήσουν να κινούνται. Η ένδειξη 2 ανάβει με
χρώμα πράσινο.
Σε περίπτωση που η χωροστάθμηση δεν είναι εφικτή επειδή η
κάτω πλευρά του εργαλείου μέτρησης αποκλίνει από την οριζόντιο περισσότερο από 4 ° ή όταν μετράτε κρατώντας το εργαλείο
μέτρησης με το χέρι σας, τότε η προειδοποίηση μπαταρίας και
χωροστάθμησης 2 αναβοσβήνει με χρώμα κόκκινο και το εργαλείο μέτρησης εργάζεται χωρίς αυτόματη λειτουργία. Οι γραμμές λέιζερ παραμένουν μεν ενεργοποιημένες, πλην όμως δεν
είναι οπωσδήποτε απαραίτητο οι δυο διασταυρούμενες γραμμές να σχηματίζουν ορθή γωνία.
Υπόδειξη: Η εργασία χωρίς την αυτόματη χωροστάθμηση σηματοδοτείται πάντοτε με κόκκινο αναβόσβησμα της προειδοποίησης μπαταρίας και χωροστάθμησης 2 ανεξάρτητα από την
κατάσταση της μπαταρίας.
Για να εργαστείτε πάλι με την αυτόματη χωροστάθμηση τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης έτσι, ώστε να οριζοντιωθεί η κάτω
πλευρά του και περιμένετε να τερματιστεί η αυτοχωροστάθμηση. Μόλις το εργαλείο μέτρησης επανέλθει στην περιοχή αυτοχωροστάθμησης ±4° η προειδοποίηση μπαταρίας και χωροστάθμησης 2 δεν αναβοσβήνει άλλο (όταν οι μπαταρίες είναι
εξασθενισμένες τότε αυτή ανάβει διαρκώς, διαφορετικά
σβήνει).
Ελληνικά | 37
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
OBJ_BUCH-693-005.book Page 38 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
38 | Türkçe
Σε περιπτώσεις ισχυρών κραδασμών ή αλλαγής θέσης το εργαλείο μέτρησης αυτοχωσταθμείται πάλι αυτόματα. Μετά από κάθε νέα χωροστάθμηση πρέπει να ελέγχετε τη θέση της οριζόντιας ή/και κάθετης γραμμής λέιζερ ως προς το σημείο αναφοράς
για να αποφύγετε τυχόν σφάλματα.
Υποδείξεις εργασίας
Εργασία με το τρίποδο (βλέπε εικόνα C)
Το τρίποδο 12 προσφέρει μια σταθερή καθ’ ύψος ρυθμιζόμενη
επιφάνεια μέτρησης. Τοποθετήστε το εργαλείο μέτρησης με
την υποδοχή τριπόδου 9 επάνω στο 1/4" σπείρωμα του τριπόδου και στερεώστε το με την αντίστοιχη βίδα του τριπόδου.
Πλάγιο ακούμπισμα (βλέπε εικόνα D)
Για το γρήγορο έλεγχο υψών μπορείτε να ακουμπήσετε το εργαλείο μέτρησης με τις επιφάνειες ακουμπίσματος 6 πλάγια επάνω
σε κάθετους τοίχους, ντουλάπες κτλ. Προσέχετε να κρατάτε το
εργαλείο μέτρησης ίσια και ήσυχα.
Γυαλιά παρατήρησης λέιζερ (ειδικό εξάρτημα)
Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ φιλτράρουν το φως του περιβάλλοντος. Έτσι το κόκ κινο φως του λέιζερ φαίνεται πιο φωτεινό.
Μη χρησιμοποιήσετε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σαν
προστατευτικά γυαλιά. Τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ χρη-
σιμεύουν για την καλύτερη αναγνώριση της ακτίνας λέιζερ
χωρίς, όμως, να προστατεύουν από την ακτινοβολία λέιζερ.
Μη χρησιμοποιείτε τα γυαλιά παρατήρησης λέιζερ σα γυ-
αλιά ηλίου ή στην οδική κυκλοφορία. Τα γυαλιά παρα-
τήρησης λέιζερ δεν προστατεύουν επαρκώς από την υπεριώδη ακτινοβολία (UV) και μειώνουν την αναγνώριση των χρωμάτων.
Δώστε σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα με την πινακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Απόσυρση
Τα εργαλεία μέτρησης, τα εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μην ρίξετε τα εργαλεία μέτρησης και τις μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες της ΕΕ:
Τηρούμε το δικαίωμα αλλαγών.
Συντήρηση και Service
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2012/19/EE τα άχρηστα εργαλεία μέτρησης,
και σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία
2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες
μπαταρίες δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να
συλλέγονται ξεχωριστά για να ανακυκλωθούν
με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Συντήρηση και καθαρισμός
Να διαφυλάγετε και να μεταφέρετε το εργαλείο μέτρησης μόνο
μέσα στην προστατευτική τσάντα που το συνοδεύει.
Να διατηρείτε το εργαλείο μέτρησης πάντα καθαρό.
Μη βυθίσετε το εργαλείο μέτρησης σε νερό ή σε άλλα υγρά.
Καθαρίζετε τυχόν ρύπους και βρωμιές μ’ ένα υγρό, μαλακό πα-
νί. Μη χρησιμοποιείτε μέσα καθαρισμού ή διαλύτες.
Να καθαρίζετε τακτικά ιδιαίτερα τις επιφάνειες κοντά στην έξο-
δο της ακτίνας λέιζερ και να προσέχετε να μη δημιουργούνται
χνούδια.
Το εργαλείο μέτρησης πρέπει να αποστέλλεται για επισκευή μέσα στην προστατευτική τσάντα 10.
Service και παροχή συμβουλών χρήσης
Το Service απαντά στις ερωτήσεις σας σχετικά με την επισκευή
και τη συντήρηση του προϊόνος σας καθώς για τα κατάλληλα
ανταλλακτικά:
www.bosch-pt.com
Η ομάδα παροχής συμβουλών της Bosch απαντά ευχαρίστως
στις ερωτήσεις σας σχετικά με τα προϊόντα μας και τα ανταλλακτικά τους.
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
Türkçe
Güvenlik Talimatı
Ölçme cihazı ile tehlikesiz ve güvenli biçimde çalışabilmek için bütün güvenlik talimatını ve uyarıları okuyun. Ölçme cihazı bu talimata göre kullanılmadığı takdirde alete
entegre koruma önlemlerinin işlevi kısıtlanabilir. Ölçme cihazı üzerindeki uyarı etiketlerini hiçbir
zaman görünmez duruma getirmeyin. BU TALİMATLARI
İYİ VE GÜVENLİ BİR YERDE SAKLAYIN VE ÖLÇME CİHAZINI BAŞKASINA VERDİĞİNİZDE BUNLARI DA BİRLİKTE VERİN.
Dikkat – Burada belirtilen kullanım veya ayar hükümle-
rine uyulmadığı veya başka yöntemler kullanıldığı takdirde cihazın çıkaracağı ışınlar kullanıcı için tehlikeli
olabilir.
OBJ_BUCH-693-005.book Page 39 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
Bu elektrikli el aleti bir uyarı etiketi ile teslim edilir
(grafik sayfasındaki ölçme cihazının şekli üzerinde 7
numara ile gösterilmektedir).
* Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat kap-
Uyarı etiketindeki metin kendi dilinizde değilse, ilk kul-
lanımdan önce cihaz ekinde teslim edilen kendi dilinizdeki uyarı etiketini mevcut uyarı etiketi üzerine yapıştırın.
Lazer ışınını başkalarına veya hayvanlara
doğrultmayın ve kendiniz de doğrudan
veya yansıyarak gelen lazer ışınına bakmayın. Aksi takdirde başkalarının gözünü
kamaştırabilir, kazalara neden olabilir veya
gözlerde hasara neden olabilirsiniz.
Lazer ışını gözünüze gelecek olursa gözlerinizi bilinçli
olarak kapatın ve hemen başınızı başka tarafa çevirin.
Lazer donanımında hiçbir değişiklik yapmayın.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. La-
zer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Ölçme cihazını sadece kalifiye uzmanlara ve orijinal ye-
dek parça kullanma koşulu ile onartın. Bu yolla ölçme ci-
hazının güvenliğini her zaman sağlarsınız.
Çocukların denetiminiz dışında lazerli ölçme cihazını
kullanmasına izin vermeyin. Çocuklar istemeden başka-
larının gözünü kamaştırabilir.
Bu ölçme cihazı ile yakınında yanıcı sıvılar, gazlar veya
tozların bulunduğu patlama tehlikesi olan yerlerde çalışmayın. Ölçme cihazı içinde toz veya buharları tutuştura-
bilecek kıvılcımlar üretilebilir.
Ürün ve işlev tanımı
samında değildir.
Teknik veriler
DistomatPCL 10
Ürün kodu
Maksimum çalışma alanı, yak.
Nivelman hassaslığı
Lazer çizgisi genişliği
– 1,5 m uzaklıktan
–5m uzaklıktan
Otomatik nivelman, tipik
Nivelman süresi, tipik
İşletme sıcaklığı
Saklama sıcaklığı
Maksimum nispi hava nemi
Lazer sınıfı
Lazer tipi
C
2) Lazer çizgisinin genişliği yüzey özelliklerine ve ortam koşullarına
bağlıdır.
Ölçme cihazınızın tam olarak belirlenmesi tip etiketi üzerindeki seri
numarası 8 ile olur.
Usulüne uygun kullanım
Bu ölçme cihazı yatay ve dikey çizgilerin belirlenmesi ve kontrolü için geliştirilmiştir.
Bu ölçme cihazı sadece kapalı mekanlarda kullanılmaya uygundur.
Şekli gösterilen elemanlar
Şekli gösterilen cihaz elemanlarının numaraları ölçme cihazının şeklinin bulunduğu grafik sayfasında bulunmaktadır.
1 Lazer ışını çıkış deliği
2 Nivelman otomatiği göstergesi
3 Açma/kapama şalteri
4 Batarya gözü kapak kilidi
5 Batarya gözü kapağı
6 Dayama yüzeyi
Montaj
Bataryaların takılması/değiştirilmesi
Bu ölçme cihazını çalıştırırken alkali mangan bataryaların kullanılması tavsiye olunur.
Batarya gözü kapağını 5 açmak için kilide 4 basın ve batarya
gözü kapağını kaldırın. Bataryaları yerleştirin. Bataryaları yerleştirirken batarya gözü kapağının iç kısmında bulunan şekle
göre doğru kutuplama yapmaya dikkat edin.
Daima bataryaların hepsini birden değiştirin. Aynı üreticinin
aynı kapasitedeki bataryalarını kullanın.
Cihazınızı uzun süre kullanmayacaksanız bataryaları ci-
hazdan çıkarın. Uzun süre kullanılmayan bataryalar oksit-
lenir ve kendiliğinden boşalır.
Türkçe | 39
3 603 K08 1..
10 m
±0,5 mm/m
1)2)
<2 mm
<3mm
±4°
4s
+5 °C...+40 °C
–20°C...+70°C
90 %
2
635 nm, <1 mW
>10
1/4"
2x1,5VLR6(AA)
15 h
0,36 kg
Bosch Power Tools1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)
OBJ_BUCH-693-005.book Page 40 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
40 | Türkçe
İşletme
Çalıştırma
Ölçme cihazınızı nemden/ıslaklıktan ve doğrudan gü-
neş ışınından koruyun.
Tarama cihazını aşırı sıcaklıklara veya sıcaklık farklılık-
larına maruz bırakmayın. Cihazınızı örneğin uzun süre
otomobil içinde bırakmayın. Büyük sıcaklık farklarına uğradığı zaman cihazınızı hemen kullanmayın, önce sıcaklığın
dengelenmesini bekleyin sonra kullanın.
Ölçme cihazını çarpma ve düşmelerden koruyun. Ölçme
cihazı hasar görürse hassaslığı kaybolabilir. Cihazınız bir
yere çarpacak veya düşecek olursa lazer çizgisini bilinen
bir yatay veya dikey referans çizgisi ile karşılaştırarak kontrol edin.
Taşırken ölçme cihazını kapatın. Kapama esnasında pan-
dül birimi kilitlenir, aksi takdirde aşırı hareketlerde hasar
görür.
Açma/kapama
Ölçme cihazını açmak için açma/kapama şalterini 3 “On” pozisyonuna itin. Açıldıktan hemen sonra ölçme cihazı çıkış deliğinden 1 iki lazer ışını çıkarır.
Lazer ışınını kişilere ve hayvanlara doğrultmayın ve
uzak mesafeden de olsa lazer ışınına bakmayın.
Ölçme cihazını kapatmak için açma/kapama şalterini 3 “Off”
pozisyonuna itin. Cihaz kapatılınca pandül birimi kilitlenir.
Açık durumdaki ölçme cihazını bırakıp gitmeyin ve işi-
niz bitince cihazı kapatın. Lazer ışını başkalarının gözünü
alabilir.
Enerjiden tasarruf etmek için ölçme cihazını sadece kullandığınız zamanlar açın.
Nivelman otomatiği ile çalışmak (Bakınız: Şekiller A –B)
Ölçme cihazını yatay, sağlam bir zemine yerleştirin, dayama
yüzeyini 6 dik bir yüzeye dayayın veya cihazı bir sehpaya 12
tespit edin.
Cihaz açıldıktan sonra nivelman otomatiği otomatik nivelamn
alanındaki ±4 ° eşitsizlikleri otomatik olarak dengeler. Lazer
ışınları hareket etmez hale gelince nivelman işlemi tamamlanmış demektir. Gösterge 2 yeşil olarak yanar.
Otomatik nive lman mümkün değilse, örneğin ölçme cihazının
alt tarafı yataylıktan 4° daha fazla sapıyorsa veya ölçme cihazı
elde serbest biçimde tutuluyor sa, batarya ve nivelman uyarısı
2 kırmızı olarak yanıp söner ve ölçme cihazı otomatik nivelman olmaksızın çalışır. Lazer çizgileri açık kalır, ancak iki çapraz çizgi artık zorunlu olarak dik açılı seyretmezler.
Not: Nivelman otomatiği olmaksızın çalışma bataryaların durumundan bağımsız olarak daima batarya ve nivelman uyarısının 2 yanıp sönmesi ile gösterilir.
Tekrar nivelman otomatiği ile çalışabilmek için, ölçme cihazını
alt taraf yatay olacak şekilde konumlandırın ve otomatik nivelman işleminin tamamlanmasını bekleyin. Ölçme cihazı otomatik nivelman aralığı ±4 ° içine gelince batarya ve nivelman uyarısı 2 artık yanıp sönmez (bataryalar zayıfsa sürekli yanar, aksi
takdirde söner).
İşletim sırasındaki sarsıntı durumlarında veya yer değiştirmelerde ölçme cihazı tekrar otomatik olarak nivelmanını yapar.
Hatalardan kaçınmak için yeniden yapılan nivelmandan sonra
yatay veya dikey lazer ışınını referans noktasına göre kontrol
edin.
Çalışırken dikkat edilecek hususlar
Sehpa ile çalışmak (Bakınız: Şekil C)
Sehpa 12 sağlam ve yüksekliği ayarlanabilir bir ölçme zemini
sunar. Ölçme cihazının sehpa kovanını 9 sehpanın 1/4" dişli-
sine yerleştirin ve sehpanın tespit vidası ile sıkın.
Yanal yerleştirme (Bakınız: Şekil D)
Yüksekliklerin hızla kontrolü için cihazın dayama yüzeyini 6
yan olarak dik bir duvar, dolap veya benzerine dayayarak tutubalirsiniz. Bu sırada ölçme cihazını düz ve hareketsiz tutmaya
dikkat edin.
Lazer gözlüğü (aksesuar)
Lazer gözlüğü çevredeki ışıkları filtre eder. Bu nedenle lazerin
kırmızı ışığı göz tarafından daha parlak algılanır.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak kullanmayın. La-
zer gözlüğü insan gözünü lazer ışınından korumaz, ancak
lazer ışınının daha iyi görülmesini sağlar.
Lazer gözlüğünü güneş gözlüğü olarak veya trafikte
kullanmayın. Lazer gözlüğü mor ötesi ışınlarına (UV) karşı
tam olarak koruma sağlamaz ve renk algılamasını azaltır.
Bakım ve servis
Bakım ve temizlik
Ölçme cihazını daima birlikte teslim edilen koruyucu çanta
içinde saklayın ve taşıyın.
Ölçme cihazını daima temiz tutun.
Ölçme cihazını hiçbir zaman suya veya başka sıvılara daldır-
mayın.
Kirleri ve pislikleri nemli, temiz bir bezle silin. Deterjan veya
çözücü madde kullanmayın.
Özellikle lazer ışını çıkış deliği alanını düzenli olarak temizleyin
ve kullandığınız bezin havının dökülmemesine dikkat edin.
Onarılması gerektiğinde ölçme cihazını koruyucu çanta 10
içinde yollayın.
Müşteri hizmeti ve uygulama danışmanlığı
Müşteri hizmeti ürününüzün onarım, bakım ve yedek parçalarına ilişkin sorularınızı yanıtlandırır. Demonte görünüşler ve
yedek parçalara ilişkin ayrıntılı bilgiyi aşağıdaki Web sayfasında bulabilirsiniz:
www.bosch-pt.com
Bosch uygulama danışmanlığı ekibi ürünlerimize ve ilgili aksesuara ilişkin sorularınızda size memnuniyetle yardımcı olur.
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
1 609 92A 1Y3 | (5.9.16)Bosch Power Tools
OBJ_BUCH-693-005.book Page 41 Monday, September 5, 2016 10:17 AM
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Aydinevler Mah. Inonu Cad. No:20
Ofis Park A Blok
34854 Kucukyali/Maltepe
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
E-Mail: iletisim@bosch.com.tr
İdeal Eletronik Bobinaj
Yeni San. Sit. Cami arkası No: 67
Aksaray
Tel.: 0382 2151939
Tel.: 0382 2151246
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: 0312 3415142
Tel.: 0312 3410203
Faz Makine Bobinaj
Sanayi Sit. 663 Sok. No: 18
Antalya
Tel.: 0242 3465876
Tel.: 0242 3462885
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: 0212 8720066
Türkçe | 41
Kullanım ömrünü tamamlamış elektro ve
elektrikli aletlere ilişkin 2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü tamamlamış akülü fenerler ve 2006/66/EC yönetmeliği uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu bir yöntemle tasfiye edilmek üzere
bir geri dönüşüm merkezine yollanmak zorundadır.