Bosch MUZ9BS1, MUZ9FW1, MUZ9HA1 Instructions for Use

Bosch MUZ9BS1, MUZ9FW1, MUZ9HA1 Instructions for Use

 

 

Register

your

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

new

 

 

 

and

 

 

 

device on

 

 

MyBosch now

 

 

 

get free

benefits:

 

 

bosch-

 

 

 

home.

 

 

 

 

 

 

com/

 

 

welcome

 

Meat mincer

MUZ9HA1 MUZ9FW1

[de]

Gebrauchsanleitung

Profi-Fleischwolf

3

[en]

Instruction manual

Professional meat mincer

10

[fr]

Mode d’emploi

Hachoir professionnel

16

[it]

Istruzioni per l’uso

Tritacarne professionale

23

[nl]

Gebruiksaanwijzing

Profi-vleesmolen

30

[da]

Brugsanvisning

Profi-kødhakker

37

[no]

Bruksanvisning

Profi-kjøttkvern

43

[sv]

Bruksanvisning

Proffsköttkvarn

49

[fi]

Käyttöohje

Lihamylly ammattikäyttöön

55

[es]

Instrucciones de uso

Picadora de carne profesional

62

[pt]

Instruções de serviço

Picador de carne profissional

69

[el]

Οδηγίες χρήσης

Επαγγελματική κρεατομηχανή

76

[tr]

Kullanım kılavuzu

Profesyonel et kıyma makinesi

84

[pl]

Instrukcja obsługi

Przystawka do mielenia mięsa Profi

91

[uk]

Інструкція з експлуатації

Професійна м’ясорубка

98

[ru]

Инструкция по эксплуатации

Профессиональная мясорубка

105

[ar]

مادختسلاا تاداشرإ

ةيفارتحلاا موحللا ةمرفم

118

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

de

Bestimmungsgemäßer Gebrauch

Dieses Zubehör ist für die Küchenmaschine MUM9 (Baureihe „OptiMUM“) bestimmt. Gebrauchsanleitung der Küchen­ maschine beachten.

Dieses Zubehör niemals für andere Geräte verwenden. Ausschließlich­ zusammengehörige Teile verwenden.

Dieses Zubehör ist je nach Zusammenbau für folgende Einsatz­ zwecke geeignet:

Fleischwolf: Zum Zerkleinern und Vermengen von rohem und gekochtem Fleisch, Speck, Geflügel und Fisch.

Wurstfüller: Zur Herstellung von Würsten und Röllchen. Kebbe-Former: Zur Herstellung von Teigund Hackfleischtaschen. Spritzgebäck-Former: Zum Formen von Spritzgebäck. Nudel-Former: Zum Formen von Nudeln.

Dieses Zubehör darf nicht zur Verarbeitung von anderen Gegen­ ständen bzw. Substanzen benutzt werden. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei von harten Bestandteilen (z. B. Knochen) sein.

Sicherheitshinweise

WWVerletzungsgefahr!

■■ Niemals in rotierende Teile greifen. Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den mitgelieferten Stopfer verwenden!

■■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand verwen­ den. Zubehör nur in der dafür vorgesehenen Arbeitsposition ver­ wenden. Winkelgetriebe nur am schwarzen Hauptantrieb verwen­ den. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.

WWAchtung!

■■ Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Gehäuse oder Füllschacht befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer, Löffel) im Füllschacht oder in der Auslassöffnung hantieren.

■■ Aufsatz nur mit dem mitgelieferten Winkelgetriebe verwenden.

WWWichtig!

Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem Nicht­ gebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 7

3

de Auf einen Blick

Auf einen Blick

Bitte Bildseiten ausklappen.

X Bild A

1Basis-Aufsatz

a Gehäuse mit Füllschacht

b Stift (zur Ausrichtung der Einsätze) c Standfuß (höhenverstellbar)

d Schnecke mit Mitnehmer e Schraubring

f Einfüllschale

g Deckel für Stopfer

h Stopfer mit Aufbewahrungsfach

2Fleischwolf-Einsatz a Messer

b Lochscheibe fein (3 mm) * c Lochscheibe mittel (5 mm) * d Lochscheibe grob (8 mm) *

3Kebbe-Einsatz * a Konusring

b Kebbe-Düse

4Wurstfüller-Einsatz * a Tragring

b Wurstfüller-Düse

5Spritzgebäck-Einsatz (MUZ9SV1) * a Tragring

b Halter für Formblech

c Formblech mit 4 Öffnungen

6Nudel-Einsätze mit Abdeckungen (MUZ9PP2) *

a Scheibe für spiralförmige Nudeln (z. B. Fusilli)

b Scheibe für glatte Hohlnudeln (z. B. Maccheroni)

c Scheibe für kleine, geriffelte Hohlnudeln (z. B. Cellentani) d Scheibe für mittlere, geriffelte

Hohlnudeln (z. B. Rigati)

e Scheibe für große, geriffelte Hohlnudeln (z. B. Rigatoni)

7Winkelgetriebe

a Farbkennzeichnung (schwarz) b Verschlusshebel

c Entriegelungstaste d Antrieb für Aufsatz

* Je nach Modell

Weitere Informationen finden Sie im Kapitel „Zubehör“ in der Hauptanleitung Ihrer Küchenmaschine.

Vor dem ersten Gebrauch

Bevor das neue Zubehör benutzt werden kann, muss dieses vollständig entpackt, gereinigt und geprüft werden.

Achtung!

Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb nehmen!

■■ Alle Zubehörteile aus der Verpackung nehmen und vorhandenes Verpackungs­ material entfernen.

■■ Alle Teile auf Vollständigkeit und sicht­ bare Schäden prüfen. X Bild A

■■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile gründlich reinigen und trocknen.

X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 7

Farbkennzeichnung

Die Antriebe des Grundgeräts haben unterschiedliche Farben (schwarz, gelb und rot). Diese Farbkennzeichnung ist auch

an den Zubehörteilen zu finden. Verwenden Sie dieses Zubehör ausschließlich am schwarzen­ Hauptantrieb.

Symbole und Markierungen

Die verschiedenen Einsätze haben alle eine kleine Aussparung. Diese muss beim Zusammenbau auf den Stift am Gehäuse ausgerichtet sein.

4

Vorbereitung

Der Basisaufsatz wird je nach verwendeten Einsätzen für folgende Anwendungen­

verwendet.

Fleischwolf

Zum Zerkleinern von rohen oder gekochten Lebensmitteln. Je nach Art und Konsistenz der zu verarbeitenden Lebensmittel die entsprechende Lochscheibe verwenden.

X „Tipps“ siehe Seite 8

Kebbe-Former

Zum Formen von Teigoder Hackfleischtaschen.

Wurstfüller

Zum Befüllen von Kunstund Naturdarm mit Wurstmasse. Zum Formen von Röllchen.

Spritzgebäck-Former

Zum Formen von Plätzchenteig oder Mürbeteig.

Nudel-Former

Zum Formen verschiedener Nudeln.

Vorbereitung Standfuß

Der Standfuß wird für verschiedene Modelle des Grundgerätes verwendet. Je nach Modell muss die richtige Höhe eingestellt werden.

X Bild B

1.Zur Höhenverstellung die Taste gedrückt halten und Teile auseinanderziehen oder zusammenschieben. Dabei darauf achten, dass die Taste hörbar einrastet.

2.Kurzer Standfuß:

Für Modelle ohne Display.

3.Langer Standfuß:

Für Modelle mit Display.

Vorbereitung Fleischwolf

Achtung!

Stets nur eine Lochscheibe verwenden.

X Bild C

1.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.

2.Zuerst das Messer, dann die gewünschte Lochscheibe auf die Schnecke setzen.

Vorbereitung de

Achtung!

Das Messer mit der viereckigen Aus­ buchtung voran auf die Schnecke setzen! 3. Den Schraubring auf das Gehäuse

setzen und ohne Kraftaufwand im Uhr­ zeigersinn festschrauben.

Der Fleischwolf ist vorbereitet.

Vorbereitung Kebbe-Former

X Bild D

1.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.

2.Zuerst den Konusring auf die Schnecke, dann die Kebbe-Düse in das Gehäuse setzen.

3.Den Schraubring auf das Gehäuse

setzen und ohne Kraftaufwand im Uhr­ zeigersinn festschrauben.

Der Kebbe-Former ist vorbereitet.

Vorbereitung Wurstfüller

X Bild E

1.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.

2.Zuerst den Tragring auf die Schnecke, dann die Wurst-Düse in das Gehäuse setzen.

3.Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhr­ zeigersinn festschrauben.

Der Wurstfüller ist vorbereitet.

Vorbereitung

Spritzgebäck-Former

X Bild F

1.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.

2.Zuerst den Tragring auf die Schnecke, dann den Halter für das Formblech in das Gehäuse setzen.

3.Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhr­ zeigersinn festschrauben.

4.Das Formblech in den Halter schieben und die gewünschte Gebäckform auswählen.

Der Spritzgebäck-Former ist vorbereitet.

5

de Verwendung

Vorbereitung Nudel-Former

X Bild G

1.Die Schnecke mit dem Mitnehmer voran in das Gehäuse einsetzen.

2.Zuerst den gewünschten Nudel-Einsatz auf die Schnecke, dann die passende Abdeckung in das Gehäuse setzen.

3.Den Schraubring auf das Gehäuse setzen und ohne Kraftaufwand im Uhr­

zeigersinn festschrauben. Der Nudel-Former ist vorbereitet.

Verwendung

Hinweis: Je nach Verwendungszweck werden die Lebensmittel unterschiedlich verarbeitet. X „Vorbereitung“ siehe Seite 5

Geschwindigkeits-Empfehlungen

1-2 Verwendung als Spritzgebäck-Former

1-2 Verwendung als Kebbe-Former

3-4 Verwendung als Wurstfüller

7Verwendung als Fleischwolf oder Nudel-Former

r Zur Verwendung mit diesem z Zubehör nicht geeignet!

Das folgende Beispiel beschreibt die Verwendung des Basis-Aufsatzes als Fleischwolf:

WWVerletzungsgefahr!

––Nicht mit den Händen in den Füllschacht greifen.

––Zum Nachschieben ausschließlich den Stopfer verwenden.

Achtung!

––Keine Knochen, Knorpel, Sehnen oder andere feste Bestandteile verarbeiten.

––Kein gefrorenes Fleisch verarbeiten.

––Mit dem Stopfer keinen großen Druck ausüben.

X Bildfolge H

Wichtig: Grundgerät wie in der Hauptanlei­ tung beschrieben vorbereiten.

1.Winkelgetriebe mit geöffnetem Verschlusshebel wie gezeigt auf den

schwarzen Hauptantrieb setzen. Hinweis: Das Winkelgetriebe kann auch um 180° gedreht angebracht werden, um auf der linken Seite des Geräts zu arbeiten.

2.Winkelgetriebe im Uhrzeigersinn drehen, bis es fest auf dem Hauptan­ trieb sitzt. Verschlusshebel vollständig schließen, um das Winkelgetriebe zu arretieren.

3.Den vorbereiteten Aufsatz schräg auf den Antrieb des Winkelgetriebes aufsetzen.

4.Den Aufsatz gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis dieser hörbar einrastet. Die Entriegelungstaste muss aus dem

Winkelgetriebe hervorstehen.

Achtung!

––Die richtige Höhe des Standfußes überprüfen.

––Der Aufsatz darf sich nicht mehr drehen

lassen.

5. Die Einfüllschale aufsetzen.

Achtung!

Niemals ohne Einfüllschale verwenden! Der Stopfer blockiert sonst die Schnecke und das Zubehör wird beschädigt.

6.Die Lebensmittel vorbereiten. Große Teile zuvor zerkleinern, damit sie ohne zu Drücken in den Füllschacht passen.

7.Netzstecker einstecken. Drehschalter auf die empfohlene Stufe stellen.

8.Ein geeignetes Gefäß unter den Aufsatz stellen. Die vorbereiteten Lebensmittel in die Einfüllschale geben.

9.Mit dem Stopfer die Lebensmittel unter leichtem Druck in den Füllschacht schieben.

10.Wenn die Arbeit beendet ist, den Drehschalter auf y stellen. Stillstand des Antriebs abwarten. Netzstecker ausstecken.

11.Die Einfüllschale und den Stopfer abnehmen.

6

12.Die Entriegelungstaste gedrückt halten und den Aufsatz im Uhrzeigersinn drehen, bis dieser sich löst.

13.Den Aufsatz abnehmen und zerlegen

14.Den Verschlusshebel am Winkelgetriebe

öffnen, das Winkelgetriebe gegen den Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.

■■ Alle Teile direkt nach der Verwendung reinigen. X „Reinigung und Pflege“ siehe Seite 7

Reinigung und Pflege

de

Hinweise:

––Einige Teile können auch in der Spül­ maschine gereinigt werden. X Bild I

––Metallteile umgehend trockenreiben und mit etwas Speiseöl vor Rost schützen.

––Bei der Verarbeitung von z. B. Karotten können Verfärbungen an den Kunst­ stoffteilen entstehen. Diese können mit einigen Tropfen Speiseöl entfernt werden.

Reinigung und Pflege

Die verwendeten Zubehörteile müssen nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt werden.

Achtung!

––Keine alkoholoder spiritushaltigen Reinigungsmittel verwenden.

––Keine scharfen, spitzen oder metallischen­ Gegenstände benutzen.

––Keine scheuernden Tücher oder Reinigungsmittel verwenden.

––Das Winkelgetriebe niemals unter fließendem Wasser reinigen oder in die Spülmaschine geben.

Im Bild I finden Sie eine Übersicht, wie die Einzelteile zu reinigen sind.

Winkelgetriebe reinigen

■■ Winkelgetriebe mit einem weichen, feuchten Tuch abwischen und danach abtrocknen.

Aufsätze reinigen

■■ Die verwendeten Aufsätze in die Einzelteile zerlegen. Dabei in umge­ kehrter Reihenfolge vorgehen, wie unter „Vorbereitung“ des jeweiligen Aufsatzes beschrieben.

■■ Den Deckel des Stopfers vor dem Rei­ nigen abnehmen und evtl. enthaltenes Zubehör herausnehmen.

■■ Alle Zubehörteile mit Spüllauge und einem weichen Tuch/Schwamm oder mit einer weichen Bürste reinigen.

■■ Alle Teile trocknen lassen.

Aufbewahrung

X Bild J

Im Stopfer befindet sich ein Aufbewah­ rungsfach für die Teile des Wurstfüllerund Kebbe-Einsatzes sowie für die Loch­ scheiben. Die Teile wie abgebildet in den Stopfer einsetzen und mit dem Deckel verschließen.

Überlastsicherung

Um bei einer Überlastung größere Schäden an Ihrem Gerät zu verhindern, verfügt der Mitnehmer der Schnecke über eine Ein­ kerbung (Sollbruchstelle). Bei Überlastung bricht der Mitnehmer an dieser Stelle. Ein neuer Mitnehmer ist beim Kundendienst erhältlich (Nr. 10001090). Ersatzteile mit Sollbruchstelle sind nicht Bestandteil unserer Garantieverpflichtungen.

Mitnehmer auswechseln

X Bild K

1.Schraube im Mitnehmer mit einem geeigneten Schraubenzieher (PH2) lösen und defekten Mitnehmer entfernen.

2.Neuen Mitnehmer einsetzen und wieder festschrauben.

7

de Tipps

Tipps

Fleischwolf

Verwendung der Lochscheiben

––Lochscheibe fein für: gekochtes Hühner-, Schweine-,

Rindfleisch, gekochte Leber, gekochter Fisch für Suppen; rohes Schweineund Rindfleisch für Hackbraten; rohe Leber, Fleisch und Speck für Leberwurst; Schweinefleisch für Mettwurst

––Lochscheibe mittel für:

Schweineund Rindfleisch für Pastete und Cervelatwurst

––Lochscheibe grob für: gebratenes Schweinefleisch für

Gulaschsuppe; Reste (z. B. Braten, Wurst) für Resteauflauf

■■ Ist eine feinere Konsistenz der verar­ beiteten Lebensmittel gewünscht, den Zerkleinerungsvorgang wiederholen oder verschiedene Lochscheiben nach­ einander verwenden (grob, mittel, fein).

■■ Weitere Zutaten (z. B. Zwiebeln, Gewürze) können bei der Verarbeitung direkt zugegeben werden. Dadurch werden alle Zutaten gut miteinander vermengt.

Wurstfüller

■■ Naturdarm vor der Verarbeitung ca. 10 Minuten in lauwarmem Wasser einweichen.

■■ Wursthülle nicht zu „prall“ befüllen, da die Würste sonst beim Kochen oder Braten platzen könnten.

Rezepte

Kebbe

Teigtasche:

––500 g Lamm, in Streifen geschnitten

––500 g Bulgur-Weizen, gewaschen und abgetropft

––1 kleine Zwiebel, gehackt

■■ Abwechselnd Lamm und Weizen mit dem Fleischwolf (Lochscheibe fein) verarbeiten.

■■ Teig gut durchmischen, Zwiebel untermischen.

■■ Die Mischung noch zweimal mit dem Fleischwolf verarbeiten.

Füllung:

––400 g Lamm, in Streifen geschnitten

––2 mittelgroße Zwiebeln, gehackt

––1 Esslöffel Öl

––1 Esslöffel Mehl

––2 Teelöfel Piment

––Salz und Pfeffer

■■ Lamm mit dem Fleischwolf (Loch­ scheibe fein) verarbeiten.

■■ Zwiebeln goldbraun anbraten. ■■ Lammfleisch dazugeben und

durchbraten.

■■ Übrige Zutaten dazugeben.

■■ Alles für ca. 1-2 Minuten dünsten. ■■ Überschüssiges Fett abgießen. ■■ Füllung abkühlen lassen.

Zubereitung der Kebbe:

■■ Mischung für Teigtaschen mit dem Kebbe-Former verarbeiten.

■■ Von dem hohlen Teigstrang jeweils 7,5 cm lange Stücke abtrennen.

■■ Ein Ende der Teigtasche zudrücken. ■■ Etwas Füllung in die Öffnung hinein­ drücken und das andere Ende der

Teigtasche auch zudrücken.

■■ Öl erhitzen (ca. 180°C) und die Teig­ taschen für ca. 6 Minuten goldbraun frittieren.

8

Rezepte de

Spritzgebäck oder Nudeln

Biskuitteig vorbereiten

■■ Den Biskuitteig wie in der Hauptanlei­ tung der Küchenmaschine beschrieben vorbereiten. X siehe Kapitel „Rezepte“

Nudelteig vorbereiten

––500 g glattes Mehl (Typ 500)

––250 g Eier (ca. 5 Stück)

––1 Prise Salz

■■ Alle Zutaten ca. 6 bis 8 Minuten auf Stufe 3 zu einem Teig verarbeiten.

Spritzgebäck oder Nudeln herstellen

■■ Küchenmaschine mit dem gewünschten Aufsatz vorbereiten.

■■ Den vorbereiteten Teig in kleine Stücke aufteilen.

■■ Netzstecker einstecken. Drehschalter auf Stufe 1-2 (Spritzgebäck-Former) oder Stufe 7 (Nudel-Former) stellen.

■■ Die Teigstücke einzeln in die Einfüll­ schale geben und mit dem Stopfer nach unten schieben.

■■ Spritzgebäck: Den geformten Teig direkt am Schraubring in der

gewünschten Länge mit einem Messer abschneiden. Das Spritzgebäck auf ein bemehltes oder mit Backpapier ausge­ legtes Backblech legen.

Nudeln: Den geformten Teig abnehmen und erneut in die Einfüllschale geben, dadurch wird er besonders geschmei­ dig. Nach dem zweiten Durchlauf die Nudeln direkt am Schraubring in der gewünschten Länge mit einem Messer abschneiden. Die Nudeln auf ein bemehltes Baumwolltuch oder Holzbrett legen.

Hinweise:

––Damit die gewünschte Form erreicht wird, darf der Teig nicht zu weich sein.

––Frische Nudeln können zur Aufbewah­ rung auch getrocknet werden.

Änderungen vorbehalten.

9

en Intended use

Intended use

This accessory is designed for the MUM9 kitchen machine (“OptiMUM” series). Follow the operating instructions for the kitchen machine.

Never use the accessory for other appliances. Only use matching parts together.

Depending on assembly, this accessory is suitable for the following purposes:

Meat mincer: for cutting and mixing raw and cooked meat, bacon, poultry and fish.

Sausage filler: for making sausages and meat rolls. Kebbe maker: for making dough and minced meat pockets. Whirl maker: for making whirls.

Pasta maker: for making pasta.

The accessory must not be used for processing other objects or substances­ . Food which is to be processed must not contain any hard components (e.g. bones).

Safety instructions

WWRisk of injury!

■■ Keep hands clear of rotating parts. Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided!

■■ The accessory must be completely assembled before use. The accessory should only be used in the intended operating position. Only use the bevel gear with the black main drive. Before ­attaching or removing the accessory, wait until the drive has com­e to

a standstill and pull out the mains plug.

WWCaution!

■■ Check that there are no foreign objects in the housing or feed chute. Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed chute or outlet opening.

■■ Only use the attachment with the bevel gear provided.

WWImportant!

It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and maintenance” see page 13

10

Overview

Please fold out the illustrated pages.

X Fig. A

1Base attachment

a Housing with feed chute b Pin (for aligning inserts) c Foot (height adjustable)

d Worm gear with agitator paddle e Threaded ring

f Filling tray

g Lid for pusher

h Pusher with storage compartment

2Meat mincer insert a Blade

b Perforated disc, fine (3 mm) *

c Perforated disc, medium (5 mm) * d Perforated disc, coarse (8 mm) *

3Kebbe insert a Conical ring

b Kebbe nozzle

4Sausage filler insert* a Bearing ring

b Sausage filler nozzle

5Whirl insert (MUZ9SV1) * a Bearing ring

b Holder for shape plate

c Shape plate with 4 openings

6Pasta inserts with covers (MUZ9PP2) * a Disc for spiral-shaped pasta

(e.g. fusilli)

b Disc for smooth hollow pasta (e.g. macaroni)

c Disc for little ridged hollow pasta (e.g. cellentani)

d Disc for medium-sized ridged hollow pasta (e.g. rigati)

e Disc for large ridged hollow pasta (e.g. rigatoni)

7Bevel gear

a Colour coding (black) b Locking lever

c Release button

d Drive for attachment

* Depending on the model

You can find further information in the section “Accessories”­ in the main operating ­instructions for your kitchen machine.

Overview en

Before using for the first time

Before the new accessory can be used, it must be fully unpacked, cleaned and checked.

Caution!

Never operate a damaged accessory!

■■ Remove all accessories from the pack­ aging and dispose of all packing materials.

■■ Check that all the parts are present and examine them for obvious damage.

X Fig. A

■■ Thoroughly clean and dry all parts before using for the first time. X “Cleaning and maintenance” see page 13

Colour coding

The drives of the base unit each have ­different colours (black, yellow and red). This colour coding system can also be found on the accessories. Only use this accessory on the black main drive.

Symbols and markings

The various inserts all include a little recess. This must be aligned with the pin on the housing during assembly.

Preparation

Depending on the insert fitted, the base attachment can be used for the following applications:

Meat mincer

For chopping up raw or cooked food. Select the appropriate perforated disc depending on the type and consistency of the food to be processed. X “Tips” see page 14

Kebbe maker

For making dough or minced meat pockets.

Sausage filler

For filling artificial and natural casings with sausage meat. For producing meat rolls.

11

en Preparation

Whirl maker

For shaping biscuit dough or shortcrust pastry.

Pasta maker

For making pasta.

Preparation of the foot

The foot is used for various models of the base unit. The right height must be selected depending on the model.

X Fig. B

1.To adjust the height, hold down the button and slide the parts closer together or further apart. When doing so, make sure that the button clicks into place audibly.

2.Short foot:

For models without display.

3.Long foot:

For models with display.

Preparation for meat mincer

Caution!

Always only use one perforated disc.

X Fig. C

1.Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.

2.First fit the knife and then the required

perforated disc onto the ­worm gear.

Caution!

Fit the knife with the square projection at the front onto the worm gear.

3.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction without using force.

The meat mincer is now prepared.

Preparation for kebbe maker

X Fig. D

1.Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.

2.First fit the conical ring onto the worm gear and then the kebbe nozzle into the housing.

3.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction without using force.

The kebbe maker is now prepared.

Preparation for sausage filler

X Fig. E

1.Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.

2.First fit the bearing ring onto the worm gear and then the sausage nozzle into the housing.

3.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction

without using force.

The sausage filler is now prepared.

Preparation for whirl maker

X Fig. F

1.Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.

2.First fit the bearing ring onto the worm gear and then the holder for the shape plate into the housing.

3.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction without using force.

4.Slide the shape plate into the holder and select the shape you require.

The whirl maker is now prepared.

Preparation for pasta maker

X Fig. G

1.Insert the worm gear with the agitator paddle at the front in the housing.

2.First fit the pasta insert you require onto the worm gear, followed by the matching cover, into the housing.

3.Fit the threaded ring onto the housing and screw tight in a clockwise direction

without using force.

The pasta maker is now prepared.

12

Use

Note: The food is processed in different ways depending on the application.

X “Preparation” see page 11

Recommended speeds

1-2 Use as whirl maker

1-2 Use as kebbe maker

3-4 Use as sausage filler

7Use as a meat mincer or pasta maker

r Not suitable for use with this z accessory!

The following example describes use of the base attachment as a meat mincer:

WWRisk of injury!

––Do not reach into the feed chute with your hands.

––Only use the pusher when adding more food.

Caution!

––Do not process bones, gristle, sinews or other solid components.

––Do not process frozen meat.

––Do not apply great force with the pusher.

X Image sequence H

Important: Only prepare the base unit as described in the main operating instructions.

1.Place the bevel gear on the main black drive with the locking lever open as shown.

Note: The bevel gear can also be fitted rotated through 180° if you wish to work on the left-hand side of the appliance.

2.Rotate the bevel gear in a clockwise direction until it is securely fitted to the main drive. Fully close the locking lever to fix the bevel gear in position.

3.Position the prepared attachment on the drive of the bevel gear, holding it at an angle.

4.Turn the attachment anticlockwise until you hear it click into position. The release button must protrude from the bevel gear.

Use en

Caution!

––Check that the foot is at the right height.

––It should not be possible to turn the attachment any further.

5. Attach the filling tray.

Caution!

Never use without the filling tray! The pusher will otherwise block the worm gear and the accessory damaged.

6.Prepare your food. Chop up large parts beforehand so they fit into the feed chute without having to press them in.

7.Plug the mains plug into the mains. Turn the rotary switch to the recommended setting.

8.Place a suitable container under the attachment. Add the prepared food to the filling tray.

9.Use the pusher to slide the food down the feed chute, applying light pressure.

10.Once you have finished work, move the rotary switch to y. Wait until the drive comes to a standstill. Disconnect the mains plug.

11.Remove the filling tray and pusher.

12.Hold down the release button and rotate the attachment in a clockwise direction until it disengages.

13.Remove the attachment and take apart.

14.Open the locking lever on the bevel gear.

Rotate the bevel gear in an anticlockwise direction and remove.

■■ Clean all parts directly after use.

X “Cleaning and maintenance” see page 13

Cleaning and maintenance

The attachments and accessories used must be thoroughly cleaned after each use.

Caution!

––Do not use any cleaning agents containing­ alcohol or spirits.

––Do not use any sharp, pointed or metal objects.

––Do not use abrasive cloths or cleaning agents.

––Never clean the bevel gear under running water or put in the dishwasher.

13

en Storage

In Fig. I you will find a summary of how to clean the individual parts.

Cleaning the bevel gear

■■ Wipe the outside of the bevel gear with a soft, damp cloth and dry off.

Cleaning the attachments

■■ Dismantle the attachments used into their individual parts. To do so, proceed in in reverse order, as described under “Preparation” for the relevant attachment.

■■ Remove the lid of the pusher before cleaning and take out any accessories inside.

■■ Clean all accessories with a detergent solution and a soft cloth/sponge or with a soft brush.

■■ Allow all parts to dry.

Please note:

––Some parts can also be washed in the dishwasher. X Fig. I

––Immediately rub metal parts dry and apply a little cooking oil to protect them from rust.

––When processing food such as carrots, plastic parts may become discoloured. This can be removed with a few drops of cooking oil.

Storage

X Fig. J

The pusher includes a storage compartment for the parts of the sausage filler and kebbe insert as well as for the perforated discs.

Place the parts in the pusher as shown and close with the lid.

Overload protection

To prevent serious damage to your appliance if it is overloaded, the agitator paddle has

a notch on the worm gear (­predetermined breaking point). If overloading­ occurs, the agitator paddle will break at this point. A new agitator paddle is available from customer service (No. 10001090). Spare parts with

a predetermined­ breaking point are not covered by our warranty obligations.

Replace agitator paddle

X Fig. K

1.Release the screw in the agitator paddle with a screwdriver (PH2) and remove the faulty paddle.

2.Insert a new agitator paddle and screw tight again.

Tips

Meat mincer

Using the perforated discs

––Perforated disc, fine for:

cooked chicken / pork / beef, cooked liver, cooked fish for soups; raw pork and beef for meat loaf; raw liver, meat and bacon for liverwurst; pork for mettwurst

––Perforated disc, medium for: pork and beef for pâté and cervelat sausage;

––Perforated disc, coarse for:

roast pork for goulash soup; leftovers (e.g. joint, sausage) for bakes

■■ If you require a finer consistence to your processed food, process it several times or use different perforated discs one after the other (coarse, medium, fine).

■■ Other ingredients (e.g. onions, spices) can be directly added during processing. This ensures all ingredients are mixed together thoroughly.

Sausage filler

■■ Soak natural casing in lukewarm water for about 10 minutes before processing.

■■ Do not stuff casings too full or the ­sausages may burst during boiling or frying.

14

Recipes

Kebbe

Dough pockets:

––500 g lamb, cut into strips

––500 g bulgur wheat, washed and drained

––1 small onion, chopped

■■ Process the lamb and wheat with the meat mincer, alternating between the two (perforated disc, fine).

■■ Mix the dough thoroughly and mix in the onion.

■■ Process the mixture another two times with the meat mincer.

Filling:

––400 g lamb, cut into strips

––2 medium-sized onions, chopped

––1 tablespoon of oil

––1 tablespoon of flour

––2 teaspoons of pimento

––Salt and pepper

■■ Process the lamb with the meat mincer (perforated disc, fine).

■■ Fry the onions until golden brown. ■■ Add the lamb and fry until well done. ■■ Add the remaining ingredients.

■■ Fry everything gently for approx. 1-2 minutes.

■■ Pour off the excess fat.

■■ Leave the filling to cool down.

Prepare the kebbe:

■■ Use the kebbe maker to process the mixture for dough pockets.

■■ Cut off pieces 7.5 cm in length from the hollow strand of dough.

■■ Press one end of the dough pocket to seal.

■■ Insert a little filling in the opening and also seal the other end of the dough pocket.

■■ Heat the oil (approx. 180 °C) and deep-fry the dough pockets for about 6 minutes until golden brown.

Recipes en

Whirls or pasta

Prepare sponge mixture

■■ Prepare the sponge mixture as described in the main operating instructions for

the kitchen machine. X see section “Recipes”

Prepare pasta dough

––500 g finely ground flour (type 500)

––250 g eggs (approx. 5)

––1 pinch salt

■■ Mix all ingredients for about 6 to

8 minutes at setting 3 until a dough forms.

Make whirls or pasta

■■ Prepare the kitchen machine by fitting the attachment you require.

■■ Divide the prepared dough into small pieces.

■■ Plug the mains plug into the mains. Turn the rotary switch to setting 1-2 (whirl maker) or setting 7 (pasta maker).

■■ Add the pieces of dough to the filling tray and press down with the pusher.

■■ Whirls: Cut the shaped dough off to the required length directly at the threaded ring using a knife. Place the whirls on a baking tray which has been dusted with flour or covered with greaseproof paper. Pasta: If you remove the shaped dough and add it to the filling tray again, it will become very smooth and supple. After passing the pasta through a second time, cut off to the required length directly at the threaded ring using a knife. Place the pasta on a cotton cloth dusted with flour or on a wooden board.

Notes:

––The dough should not be too soft to ensure the shape you require.

––Fresh pasta can also be dried for storage.

Subject to change without notice.

15

fr Conformité d’utilisation

Conformité d’utilisation

Cet accessoire est destiné au robot culinaire MUM9

(série « OptiMUM »). Respecter la notice d’utilisation du robot culinaire.

Ne jamais utiliser cet accessoire avec d’autres appareils. Utiliser uniquement des pièces adaptées.

En fonction de l’assemblage effectué, cet accessoire permet d’effectuer différentes tâches :

Hachoir à viande : pour broyer et mélanger de la viande crue et cuite, du lard, de la volaille, et du poisson.

Accessoire à saucisses : pour fabriquer des saucisses et des boudins.

Accessoire à kebbehs : pour fabriquer des boulettes de pâte et de viande hachée.

Accessoire à gâteaux sablés : pour façonner des gâteaux sablés. Machine à pâtes : pour former des pâtes.

Cet accessoire ne doit pas servir à transformer d’autres substances ou objets. Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être exempts d’éléments durs (p. ex. os).

Consignes de sécurité

WWRisque de blessures !

■■ Ne pas toucher les pièces en rotation. Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser exclusivement le pilon poussoir fourni !

■■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé. Utiliser uniquement l’accessoire dans la position de travail prévue. N’utiliser le renvoi d’angle qu’avec l’entraînement principal noir. Ne poser ou retirer l’accessoire qu’une fois l’entraînement immobilisé et après avoir débranché la fiche mâle de la prise de courant.

WWAttention !

■■ Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans le boîtier ou l’orifice de remplissage. Ne pas introduire d’objets

(p. ex. couteau ou cuillère) dans l’orifice de remplissage ou de sortie.

■■ N’utiliser l’embout qu’avec le renvoi d’angle fourni.

WWImportant !

Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 20

16

Vue d’ensemble

Veuillez déplier les volets illustrés.

X Figure A

1Base

a Boitier avec orifice de remplissage b Goupille (pour le positionnement des

inserts)

c Pied (hauteur réglable)

d Vis avec pale d’entraînement e Anneau vissable

f Entonnoir

g Couvercle pour pilon poussoir

h Pilon poussoir avec compartiment de rangement

2Insert hachoir à viande a Lame

b Disque ajouré fin (3 mm) *

c Disque ajouré moyen (5 mm) * d Disque ajouré grossier (8 mm) *

3Insert à kebbehs* a Bague conique b Buse à kebbehs

4Insert à saucisses a Anneau porteur b Buse à saucisses

5Insert à gâteaux sablés (MUZ9SV1) * a Anneau porteur

b Support pour filière c filière avec 4 formes

6Filières à pâtes avec couvercles (MUZ9PP2) *

a Disque pour pâtes en spirales (p. ex. fusilli)

b Disque pour pâtes tubulaires et lisses (p. ex. macaroni)

c Disque pour petites pâtes tubulaires striées (p. ex. cellentani)

d Disque pour pâtes tubulaires striées moyennes (p. ex. rigati)

e Disque pour grosses pâtes tubulaires striées (p. ex. rigatoni)

Vue d’ensemble

fr

7Renvoi d’angle

a Code couleur (noir) b Levier de fermeture

c Touche de déverrouillage d Entraînement pour embout

* Selon le modèle

Pour de plus amples informations, consulter le chapitre «­Accessoires » de la notice principale de votre robot culinaire.

Avant la première utilisation

Avant de pouvoir utiliser le nouvel accessoire,­ le déballer complètement, le nettoyer et le contrôler.

Attention !

Ne jamais mettre en service un accessoire endommagé !

■■ Sortir tous les composants de l’accessoire de l’emballage et retirer les éventuels restes d’emballage.

■■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier qu’elles ne présentent pas de dommages visibles. X Figure A

■■ Avant de les utiliser pour la première fois, nettoyer et sécher soigneusement toutes les pièces. X « Nettoyage et entretien » voir page 20

Code couleur

Les entraînements de l’appareil de base ont des couleurs différentes (noir, jaune et rouge). Ce code couleur est également appliqué aux accessoires. Utiliser cet

accessoire uniquement avec l’entraînement principal noir.

Symboles et repères

Les différents inserts possèdent tous un petit évidement. Celui-ci doit être dirigé vers la goupille du boîtier lors de l’assemblage.

17

fr Préparation

Préparation

Selon les inserts employés, la base est utilisée pour les applications suivantes.

Hachoir à viande

Pour broyer des alliments crus ou cuits. En fonction du type et de la consistance des aliments à traiter, utiliser le disque ajouré adéquat. X « Conseils » voir page 21

Accessoire à kebbehs

Pour façonner des boulettes de pâte ou de viande hachée.

Accessoire à saucisses

Pour remplir les boyaux artificiels et naturels avec de la chair à saucisse. Pour façonner des boudins.

Accessoire à gâteaux sablés

Pour donner forme à la pâte à petits-fours ou à la pâte brisée.

Machine à pâtes

Pour former des pâtes.

Préparation du pied

Le pied est utilisé pour différents modèles de l’appareil de base. Selon le modèle, il faut régler la bonne hauteur.

X Fig. B

1.Pour régler la hauteur, maintenir la touche enfoncée et écarter ou

comprimer les parties. L’enclenchement de la touche doit être audible.

2.Pied court :

pour les modèles sans écran.

3.Pied long :

pour les modèles avec écran.

Préparation du hachoir à viande

Attention !

N’utiliser qu’un seul disque ajouré à la fois.

X Figure C

1.Insérer la vis avec la pale d’entraînement vers l’avant dans le boîtier.

2.Installer tout d’abord la lame puis le disque souhaité sur la vis.

Attention !

Placer la lame sur la vis avec le renflement carré en avant.

3. Installer l’anneau vissable sur le boîtier puis visser sans forcer dans le sens des aiguilles d’une montre.

Le hachoir à viande est prêt.

Préparation de l’accessoire à kebbehs

X Figure D

1.Insérer la vis avec la pale d’entraînement vers l’avant dans le boîtier.

2.Installer tout d’abord la bague conique sur la vis puis la buse à kebbehs dans le boîtier.

3.Installer l’anneau vissable sur le boîtier puis visser sans forcer dans le sens des

aiguilles d’une montre. L’accessoire à kebbehs est prêt.

Préparation de l’accessoire à saucisses

X Figure E

1.Insérer la vis avec la pale d’entraînement vers l’avant dans le boîtier.

2.Installer tout d’abord l’anneau porteur sur la vis puis la buse à saucisses dans le boîtier.

3.Installer l’anneau vissable sur le boîtier

puis visser sans forcer dans le sens des aiguilles d’une montre.

L’accessoire à saucisses est prêt.

Préparation de l’accessoire à gâteaux sablés

X Figure F

1.Insérer la vis avec la pale d’entraînement vers l’avant dans le boîtier.

2.Installer tout d’abord l’anneau porteur sur la vis puis le support pour la filière dans le boîtier.

3.Installer l’anneau vissable sur le boîtier puis visser sans forcer dans le sens des aiguilles d’une montre.

18

4. Glisser la filière dans le support et choisir la forme souhaitée.

L’accessoire à gâteaux sablés est prêt.

Préparation de la machine à pâtes

X Figure G

1.Insérer la roue à hélice avec la pale d’entraînement vers l’avant dans le boîtier.

2.Placer ensuite la filière à pâte souhaitée sur la roue à hélice, puis placer le cou­ vercle correspondant dans le boîtier .

3.Installer l’anneau vissable sur le boîtier,

puis visser sans forcer dans le sens des aiguilles d’une montre.

La machine à pâtes est opérationnelle.

Utilisation

Remarque : en fonction de l’utilisation souhaitée, les aliments sont traités différemment. X « Préparation » voir page 18

Recommandations concernant la vitesse

1-2 Utilisation comme accessoire à gâteaux sablés

1-2 Utilisation comme accessoire à kebbehs

3-4 Utilisation comme accessoire à saucisses

7Utilisation comme hachoir à viande ou machine à pâtes

r Ne convient pas pour l’utilisation de z cet accessoire !

L’exemple suivant décrit l’utilisation de la base comme hachoir à viande :

WWRisque de blessures !

––Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage.

––Pour remplir l’appareil, se servir uniquement­ du pilon poussoir.

Utilisation fr

Attention !

––Ne pas traiter d’os, de cartilage, de tendons ou autres parties dures.

––Ne pas traiter de la viande congelée.

––Ne pas appliquer une force trop importante­ sur le pilon poussoir.

X Suite de la figure H

Important : préparer l’appareil de base comme décrit dans la notice d’utilisation principale.

1.Placer le renvoi d’angle avec le levier de fermeture ouvert sur l’entraînement

principal noir de la manière représentée. Remarque : le renvoi d’angle peut également être tourné de 180° pour l’utiliser sur le côté gauche de l’appareil.

2.Tourner le renvoi d’angle dans le sens des aiguilles d’une montre de sorte qu’il soit bien fixé à l’entraînement principal. Fermer entièrement le levier de fermeture pour bloquer le renvoi d’angle.

3.Installer à l’oblique l’embout préparé sur l’entraînement du renvoi d’angle.

4.Tourner l’embout dans le sens inverse

des aiguilles d’une montre jusqu’à son enclenchement audible. La touche de déverrouillage doit dépasser du renvoi d’angle.

Attention !

––Vérifier si la hauteur du pied est correcte.

––L’embout ne doit plus pouvoir être tourné.

5. Mettre l’entonnoir en place.

Attention !

Ne jamais travailler sans l’entonnoir. Sinon, le pilon poussoir bloque la vis et l’accessoire est endommagé.

6.Préparer les aliments. Couper tout d’abord les grands morceaux en plus petits morceaux afin qu’ils passent dans l’orifice de remplissage sans devoir les enfoncer.

7.Brancher la fiche dans la prise de courant. Régler l’interrupteur rotatif sur le niveau recommandée.

19

fr Nettoyage et entretien

8.Placer un récipient adapté sous l’embout. Introduire les aliments préparés dans l’entonnoir.

9.Pousser légèrement les aliments avec le pilon poussoir dans l’orifice de remplissage.

10.Lorsque le travail est terminé, placer l’interrupteur rotatif sur y. Attendre que l’entraînement se soit immobilisé. Débrancher la fiche de la prise de courant.

11.Retirer l’entonnoir et le pilon poussoir.

12.Maintenir la touche de déverrouillage enfoncée et tourner l’embout dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il se sépare.

13.Retirer l’embout et le désassembler.

14.Ouvrir le levier de fermeture sur le renvoi d’angle, tourner le renvoi d’angle dans le sens inverse des aiguilles d’une

montre et le retirer.

■■ Nettoyer immédiatement toutes les pièces après utilisation. X « Nettoyage et entretien » voir page 20

Nettoyage et entretien

Les accessoires utilisés doivent être soigneusement nettoyés après chaque utilisation.

Attention !

––Ne pas utiliser de produit nettoyant contenant de l’alcool ou de l’alcool à brûler.

––Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus ou métalliques.

––Ne pas utiliser de chiffons ni de produits nettoyants abrasifs.

––Ne jamais nettoyer le renvoi d’angle sous l’eau courante et ne pas le mettre au lave-vaisselle.

La figure I montre en bref comment nettoyer les pièces détachées.

Nettoyage du renvoi d’angle

■■ Essuyer le renvoi d’angle avec un chiffon doux humidifié puis le sécher.

Nettoyer les embouts

■■ Désassembler les embouts utilisés. Pour cela, procéder dans l’ordre inverse de la description sous « Préparation » des embouts.

■■ Avant le nettoyage, retirer le couvercle du pilon poussoir et sortir les accessoires qui s’y trouvent éventuellement.

■■ Nettoyer tous les accessoires avec un produit de nettoyage et une éponge/un chiffon doux ou avec une brosse douce.

■■ Laisser sécher toutes les pièces.

Remarques :

––Certaines pièces peuvent aller au lavevaisselle. X Figure I

––Sécher immédiatement les pièces métalliques puis les protéger de la rouille avec un peu d’huile alimentaire.

––Dans le cas de la préparation p. ex. de carottes, des colorations peuvent apparaître sur les parties en plastique. Celles-ci peuvent être éliminées avec quelques gouttes d’huile alimentaire.

Rangement

X Figure J

Le pilon poussoir comporte un compartiment de rangement pour les pièces de l’insert à saucisses et à kebbehs et pour les disques ajourés. Placer les pièces dans le pilon poussoir de la manière représentée et fermer le couvercle.

Sécurité anti-surcharge

Pour empêcher que votre appareil ne s’endommage en cas de surcharge, la pale d’entraînement de la vis comporte une entaille (zone de rupture programmée). En cas de surcharge, la pale d’entraînement se rompt à cet endroit. Une nouvelle pale d’entraînement peut être obtenue auprès du service après-vente (n° 10001090). Les pièces de rechange à zone de rupture

programmée ne sont pas couvertes par nos engagements de garantie.

20

Remplacer la pale d’entraînement

X Figure K

1.Desserrer la vis de la pale d’entraînement avec un tournevis adapté (PH2) et retirer la pale défectueuse.

2.Installer la nouvelle pale d’entraînement et revisser.

Conseils

Hachoir à viande

Utilisation des disques ajourés

––Disque ajouré fin pour :

viande cuite de poulet, de porc et de bœuf, foie cuit, poisson cuit pour

soupes, viande crue de porc et de bœuf pour rôti de viande hachée, foie cru, viande et lard pour saucisse de pâté de foie, viande de porc pour saucisse de viande hachée

––Disque ajouré moyen pour :

viande de porc et de bœuf pour pâté et cervelas

––Disque ajouré grossier pour : viande de porc rôtie pour goulasch, restes, p. ex. de rôti, de charcuterie) pour gratin

■■ Pour une consistance plus fine des aliments, répéter le processus de broyage plusieurs fois ou utiliser successivement les différents disques (grossier, moyen, fin).

■■ D’autres ingrédients (p. ex. des oignons, des épices) peuvent être ajoutés directement lors de la préparation.

Tous les ingrédients sont ainsi bien mélangés.

Accessoire à saucisses

■■ Avant d’utiliser du boyau naturel, le faire tremper env. 10 minutes dans de l’eau tiède.

■■ Ne pas remplir de trop le boyau afin d’éviter qu’il n’éclate lors de la cuisson.

Conseils fr

Recettes

Kebbehs

Pâte :

––500 g d’agneau découpé en lanières

––500 g de boulgour lavé et égoutté

––1 petit oignon haché

■■ Traiter en alternance l’agneau et le boulgour avec le hachoir à viande (disque ajouré fin).

■■ Mélanger bien la pâte puis incorporer les oignons.

■■ Traiter le mélange deux fois de plus avec le hachoir à viande.

Garniture :

––400 g d’agneau découpé en lanières

––2 oignons moyens hachés

––1 cuillère à soupe d’huile

––1 cuillère à soupe de farine

––2 cuillères à café de piment

––Sel et poivre

■■ Hacher l’agneau avec le hachoir à viande (disque ajouré fin).

■■ Saisir les oignons jusqu’à ce qu’ils soient bien dorés.

■■ Ajouter l’agneau et faire revenir. ■■ Ajouter le reste des ingrédients.

■■ Cuire le tout à l’étuvée 1 à 2 minutes environ.

■■ Retirer la graisse en excès. ■■ Laisser la garniture refroidir.

Préparation des kebbehs :

■■ Traiter le mélange pour la pâte avec l’accessoire à kebbehs.

■■ Découper la pâte creuse en segments de 7,5 cm de long.

■■ Comprimer un bord pour fermer un côté de la boulette.

■■ Introduire un peu de garniture dans le trou puis fermer en comprimant.

■■ Faire chauffer l’huile (à 180°C) puis faire frire la pâte pendant env. 6 minutes jusqu’à ce qu’elle soit bien dorée.

21

fr Recettes

Biscuiterie dressée ou pâtes

Préparer la pâte à biscuits

■■ Préparer la pâte à biscuits comme décrit dans la notice d’utilisation principale

du robot culinaire. X voir chapitre « Recettes »

Préparer la pâte à pâtes

––500 g de farine (type 500)

––250 g d’œufs (5 œufs environ)

––1 pincée de sel

■■ Travailler tous les ingrédients pendant env. 6 à 8 minutes au niveau 3 jusqu’à obtention d’une pâte homogène.

Réaliser des biscuits dressés ou des pâtes

■■ Préparer le robot culinaire en y insérant l’accessoire souhaité.

■■ Répartir la pâte préparée en petites portions.

■■ Brancher la fiche dans la prise de courant. Commuter l’interrupteur rotatif sur le niveau 1-2 (pour l’insert à biscuiterie­ dressée) ou 7 (pour la machine à pâtes).

■■ Introduire les portions de pâtes indi­ viduellement dans l’entonnoir et les pousser vers le bas à l’aide du pilon poussoir.

■■ Biscuiterie dressée : couper la pâte formée à la longueur souhaitée directe­ ment au niveau de l’anneau vissable à l’aide d’un couteau. Déposer le biscuit sur une plaque à pâtisserie farinée ou recouverte d’un papier de cuisson. Pâtes : retirer la pâte formée et la remettre dans l’entonnoir, afin de la rendre particulièrement élastique. Après le deuxième passage, couper les pâtes à la longueur souhaitée directement

au niveau de l’anneau vissable à l’aide d’un couteau. Déposer les pâtes sur un torchon fariné ou une planche en bois.

Remarques :

––Pour obtenir la forme souhaitée, la pâte ne doit pas être trop molle.

––Les pâtes fraîches peuvent être séchées, afin de les conserver.

Sous réserve de modifications.

22

Uso corretto

it

Uso corretto

Questo accessorio è previsto per la macchina da cucina MUM9 (serie “OptiMUM”). Seguire le istruzioni per l’uso della macchina­ da cucina.

Non utilizzare mai questo accessorio con altri apparecchi. Utilizzare esclusivamente i componenti dell’accessorio.

In base alla modalità di assemblaggio, questo accessorio è adatto per i seguenti impieghi:

Tritacarne: per sminuzzare e mescolare carne, lardo, pollame e pesce crudi e cotti.

Insaccatrice: per preparare salsicce e involtini.

Forma kebbe: per preparare ravioli ripieni anche con carne macinata.

Siringa per biscotti: per fare i biscotti.

Accessorio per la pasta: per fare la pasta.

Questo accessorio non deve essere utilizzato per lavorare altri oggetti o sostanze. Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure (ad es. ossi).

Avvertenze di sicurezza

WWPericolo di lesioni!

■■ Non toccare mai le parti in rotazione. Non introdurre mai le mani nel pozzetto di riempimento. Utilizzare solo il pestello fornito in dotazione!

■■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Utilizzare l’accessorio soltanto nell’apposita posizione di lavoro. Utilizzare l’ingranaggio angolare soltanto sull’ingranaggio principale nero. Applicare o rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina di alimentazione staccata.

WWAttenzione!

■■ Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nel corpo o nel pozzetto di riempimento. Non inserire e utilizzare oggetti

(ad es. coltelli, cucchiai) nel pozzetto di riempimento o nel foro di uscita.

■■ Utilizzare l’accessorio soltanto con l’ingranaggio angolare fornito.

WWImportante!

Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 27

23

it Panoramica

Panoramica

Aprire le pagine con le figure.

X Figura A

1Accessorio di base

a Corpo con pozzetto di riempimento b Perno (per allineare gli inserti)

c Piede di supporto (regolabile in altezza)

d Coclea con trascinatore e Ghiera

f Piatto di carico

g Coperchio per pestello

h Pestello con vano di conservazione

2Inserto tritacarne a Lama

b Disco con fori piccoli (3 mm) * c Disco con fori medi (5 mm) * d Disco con fori grandi (8 mm) *

3Inserto kebbe* a Anello conico b Ugello kebbe

4Inserto insaccatrice* a Reggispinta

b Ugello insaccatrice

5Inserto siringa per biscotti (MUZ9SV1) *

a Reggispinta

b Supporto per lamiera traforata c Lamiera traforata con 4 aperture

6Inserti per la pasta con coperture (MUZ9PP2) *

a Disco per pasta a forma di spirale (ad es. fusilli)

b Disco per pasta bucata liscia (ad es. maccheroni)

c Disco per pasta bucata rigata di piccole dimensioni (ad es. cellentani)

d Disco per pasta rigata di medie dimensioni (ad es. spaghetti rigati)

e Disco per pasta rigata di grandi dimensioni (ad es. rigatoni)

7Ingranaggio angolare

a Marcatura colorata (nera) b Leva di chiusura

c Pulsante di sblocco

d Ingranaggio per accessorio

* a seconda del modello

Ulteriori informazioni sono disponibili nel capitolo “Accessori” delle istruzioni per l’uso principali della macchina da cucina.

Prima del primo utilizzo

Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la prima volta, va completamente rimosso dal suo imballo, pulito e controllato.

Attenzione!

Non mettere mai in funzione un accessorio danneggiato!

■■ Estrarre dalla confezione tutte le parti dell’accessorio e rimuovere l’imballo.

■■ Controllare che vi siano tutti i componenti e che non presentino danni visibili. X Figura A

■■ Prima della prima messa in funzione lavare accuratamente tutte le parti e asciugarle. X “Pulizia e cura” ved. pagina 27

Marcature colorate

Gli ingranaggi dell’apparecchio base presentano colori diversi (nero, giallo e rosso). Questi colori sono presenti

anche sulle parti dell’accessorio. Questo accessorio deve essere utilizzato esclusivamente sull’ingranaggio principale nero.

Simboli e marcature

I diversi inserti hanno tutti una piccola nicchia, che per l’assemblaggio deve essere allineata al perno sul corpo.

24

Preparazione

In base agli inserti utilizzati, l’accessorio di base viene impiegato per le seguenti applicazioni:

Tritacarne

Per tritare alimenti crudi o cotti. A seconda del tipo e consistenza dell’alimento

da lavorare, utilizzare il disco forato corrispondente. X “Consigli” ved. pagina 28

Forma kebbe

Per preparare ravioli ripieni anche con carne macinata.

Insaccatrice

Per riempire budello artificiale e naturale con impasto per salsiccia. Per formare involtini.

Siringa per biscotti

Per dare forma a impasto per biscotti o pasta frolla.

Accessorio per la pasta

Per fare la pasta.

Preparazione del piede di supporto

Il piede di supporto viene utilizzato per diversi modelli dell’apparecchio base. Deve essere regolata l’altezza giusta a seconda del modello.

X Figura B

1.Per regolare l’altezza tenere premuto il pulsante e allontanare o avvicinare i pezzi. Prestare attenzione che il pulsante scatti in posizione in modo udibile.

2.Piede di supporto corto: per i modelli senza display.

3.Piede di supporto lungo: per i modelli con display.

Preparazione it

Preparazione del tritacarne

Attenzione!

Utilizzare sempre un solo disco forato.

X Figura C

1.Inserire la coclea con il trascinatore rivolto in avanti nel corpo dell’apparecchio.

2.Applicare sulla coclea prima la lama, poi

il disco forato desiderato.

Attenzione!

Disporre la lama a quattro denti rivolta in avanti sulla coclea!

3. Inserire la ghiera sul corpo dell’apparecchio e avvitare in senso orario senza applicare forza.

Il tritacarne è pronto per l’uso.

Preparazione del forma kebbe

X Figura D

1.Inserire la coclea con il trascinatore rivolto in avanti nel corpo dell’apparecchio.

2.Applicare prima l’anello conico sulla coclea, quindi l’ugello per kebbe nel corpo dell’apparecchio.

3.Inserire la ghiera sul corpo

dell’apparecchio e avvitare in senso orario senza applicare forza.

Il forma kebbe è pronto per l’uso.

Preparazione dell’insaccatrice

X Figura E

1.Inserire la coclea con il trascinatore rivolto in avanti nel corpo dell’apparecchio.

2.Applicare prima il reggispinta sulla coclea, poi l’ugello insaccatrice nel corpo dell’apparecchio.

3.Inserire la ghiera sul corpo dell’apparecchio e avvitare in senso orario senza applicare forza.

L’insaccatrice è pronta per l’uso.

25

it Utilizzo

Preparazione della siringa per biscotti

X Figura F

1.Inserire la coclea con il trascinatore rivolto in avanti nel corpo dell’apparecchio.

2.Applicare prima il reggispinta sulla coclea, poi il supporto della lamiera traforata nel corpo dell’apparecchio.

3.Inserire la ghiera sul corpo dell’apparecchio e avvitare in senso orario senza applicare forza.

4.Spingere la lamiera traforata nel supporto e selezionare la forma desiderata per i biscotti.

La siringa per biscotti è pronta per l’uso.

Preparazione dell’accessorio per la pasta

X Figura G

1.Inserire la coclea con il trasci­ natore rivolto in avanti nel corpo dell’apparecchio.

2.Per prima cosa inserire l’inserto per la pasta desiderato sulla coclea, quindi applicare la copertura adatta nel corpo.

3.Inserire la ghiera sul corpo dell’appa­ recchio e avvitare in senso orario senza applicare forza.

L’accessorio per la pasta è pronto per l’uso.

Utilizzo

Avvertenza: a seconda dello scopo d’impiego gli alimenti vengono lavorati diversamente. X “Preparazione” ved. pagina 25

Consigli sulla velocità

1-2 Utilizzo come siringa per biscotti

1-2 Utilizzo come forma kebbe

3-4 Utilizzo come insaccatrice

7Utilizzo come tritacarne o accessorio per la pasta

r Non adatta per l’utilizzo con questo z accessorio!

L’esempio successivo descrive l’utilizzo dell’accessorio di base come insaccatrice:

WWPericolo di lesioni!

––Non introdurre le mani nel pozzetto di riempimento.

––Per spingere usare solo il pestello.

Attenzione!

––Non lavorare ossa, cartilagine, nervi o altri elementi solidi.

––Non lavorare carne ancora surgelata.

––Non esercitare una forte pressione con il pestello.

X Sequenza immagini H

Importante: preparare l’apparecchio base come descritto nelle istruzioni per l’uso principali.

1.Disporre l’ingranaggio angolare con la leva di chiusura aperta sull’ingranaggio

principale nero, come raffigurato. Nota: l’ingranaggio angolare può essere

applicato anche ruotato di 180° per lavorare sul lato sinistro dell’apparecchio.

2.Ruotare l’ingranaggio angolare in senso orario finché non è ben fissato all’ingranaggio principale. Chiudere completamente la leva di chiusura per bloccare l’ingranaggio angolare.

3.Applicare l’accessorio preparato trasversalmente sull’ingranaggio dell’ingranaggio angolare.

4.Girare l’accessorio in senso antiorario fino ad udirne l’arresto. Il pulsante di

sblocco deve sporgere dall’ingranaggio angolare.

Attenzione!

––Controllare che il piede di supporto si trovi all’altezza corretta.

––L’accessorio non deve più poter essere

ruotato.

5. Applicare il piatto di carico.

Attenzione!

Non utilizzare mai senza piatto di carico! Altrimenti il pestello blocca la coclea e l’accessorio si danneggia.

26

6.Preparare gli alimenti. Sminuzzare prima i pezzi più grandi perchè possano passare nel pozzetto di riempimento senza dover fare troppa pressione.

7.Inserire la spina di alimentazione. Posizionare la manopola sulla velocità consigliata.

8.Collocare un recipiente adatto sotto l’accessorio. Inserire nel piatto di carico gli alimenti preparati.

9.Premere leggermente gli alimenti nel pozzetto di riempimento usando il pestello.

10.Al termine della lavorazione porre la manopola dell’apparecchio su y.

Attendere che l’ingranaggio sia fermo. Staccare la spina di alimentazione.

11.Rimuovere il piatto di carico e il pestello.

12.Tenere premuto il pulsante di sblocco e girare l’accessorio in senso orario fino a quando non si sblocca.

13.Rimuovere l’accessorio e smontarlo.

14.Aprire la leva di chiusura sull’ingranaggio angolare, ruotare l’ingranaggio angolare in senso

antiorario e toglierlo.

■■ Lavare tutti i componenti subito dopo l’uso. X “Pulizia e cura” ved. pagina 27

Pulizia e cura

Le parti dell’accessorio utilizzate vanno lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.

Attenzione!

––Non impiegare detergenti a base di alcol.

––Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti o metallici.

––Non usare panni o detergenti abrasivi.

––Non mettere mai l’ingranaggio angolare sotto acqua corrente o in lavastoviglie.

La Figura I mostra una panoramica per il lavaggio delle singole parti.

Pulizia dell’ingranaggio angolare

■■ Pulire l’ingranaggio angolare con un panno morbido umido e asciugarlo.

Pulizia e cura

it

Lavaggio degli accessori

■■ Smontare gli accessori utilizzati nei singoli componenti. Per fare ciò procedere in senso inverso rispetto a quanto descritto alla voce

“Preparazione” del relativo accessorio. ■■ Prima del lavaggio togliere il coperchio

del pestello ed estrarre gli eventuali accessori contenuti.

■■ Pulire tutti gli accessori con detersivo e un panno o spugna morbida oppure con una spazzola morbida.

■■ Asciugare tutte le parti.

Note:

––Alcune parti possono essere lavate anche in lavastoviglie. X Figura I

––Asciugare subito con uno strofinaccio le parti metalliche e proteggerle dalla ruggine con un poco di olio alimentare.

––Durante la lavorazione ad esempio di carote, sulle parti di plastica possono formarsi macchie colorate. Queste possono essere eliminate con alcune gocce di olio da cucina.

Conservazione

X Figura J

Nel pestello vi sono un vano per riporre le parti dell’insaccatrice e del forma kebbe e i dischi forati. Inserire le parti nel pestello come indicato nella figura e chiudere con il coperchio.

Sicurezza di sovraccarico

Al fine di evitare gravi danni all’apparecchio in caso di un sovraccarico, il trascinatore della coclea è dotato di una incisione (punto di rottura prestabilita). In questo punto il trascinatore si spezza in caso

di sovraccarico. Un nuovo trascinatore può essere acquistato presso il servizio assistenza clienti (N. 10001090). I ricambi con punto di rottura predeterminato non rientrano nei nostri doveri di garanzia.

27

it Consigli

Sostituzione del trascinatore

X Figura K

1.Svitare le viti nel trascinatore con un cacciavite adatto (PH2) e rimuovere il trascinatore guasto.

2.Inserire il nuovo trascinatore e riavvitarlo.

Consigli

Tritacarne

Utilizzo dei dischi forati

––Disco con fori piccoli per:

carne cotta di pollame, di maiale, di manzo, fegato cotto, pesce cotto per zuppe; carne di maiale e di manzo cruda per polpettone; fegato, carne e lardo crudi per paté di fegato; carne di maiale per salsiccia a base di carne affumicata di manzo o di maiale (Mettwurst)

––Disco con fori medi per:

carne di maiale e di manzo per paté e cervellata

––Disco con fori grandi per:

carne di maiale arrosto per zuppa di gulasch; avanzi (ad es. arrosto, salumi) per sformati.

■■ Se si desidera una consistenza più fine dell’alimento lavorato, ripetere la procedura di sminuzzamento od

utilizzare diversi dischi forati uno dopo l’altro (fori grandi, medi, piccoli).

■■ È possibile aggiungere altri ingredienti (ad es. cipolle, odori) direttamente durante la lavorazione. In tal modo è possibile mescolare bene tra loro tutti gli ingredienti.

Insaccatrice

■■ Prima della lavorazione ammorbidire il budello naturale per ca. 10 minuti in acqua tiepida.

■■ Non riempire eccessivamente il budello in quanto la salsiccia potrebbe rompersi durante la cottura.

Ricette

Kebbe

Ravioli di carne:

––500 g di agnello tagliato a strisce

––500 g di bulgur lavato e scolato

––1 cipolla piccola tritata

■■ Lavorare in modo alternato l’agnello e il bulgur con il tritacarne (disco con fori piccoli).

■■ Mescolare bene la pasta, incorporare la cipolla.

■■ Lavorare la miscela altre due volte con il tritacarne.

Ripieno:

––400 g di agnello tagliato a strisce

––2 cipolle di media grandezza tritate

––1 cucchiaio di olio

––1 cucchiaio di farina

––2 cucchiaini di pimento

––Sale e pepe

■■ Lavorare l’agnello con il tritacarne (disco con fori piccoli).

■■ Rosolare le cipolle finché non diventano dorate.

■■ Aggiungere la carne di agnello e cuocere bene.

■■ Aggiungere gli altri ingredienti.

■■ Far stufare il tutto per ca. 1-2 minuti. ■■ Scolare il grasso superfluo.

■■ Fare raffreddare il ripieno.

Preparazione dei kebbe:

■■ Lavorare la pasta di carne con il forma kebbe.

■■ Tagliare dal tubo di pasta pezzi della lunghezza di 7,5 cm.

■■ Chiudere un’estremità.

■■ Introdurre nell’apertura un poco di ripieno e chiudere anche l’altra estremità.

■■ Riscaldare l’olio (ca. 180 °C) e friggere i kebbe per ca. 6 minuti finché non diventano dorati.

28

Ricette it

Biscotti siringati o pasta

Preparazione del pan di Spagna

■■ Preparare il pan di Spagna come descritto nelle istruzioni per l’uso della macchina da cucina.

X vedere il capitolo “Ricette”

Preparazione dell’impasto per la pasta

––500 g di farina (tipo 500)

––250 g di uova (ca. 5 uova)

––1 pizzico di sale

■■ Lavorare tutti gli ingredienti per ca.

6-8 minuti alla velocità 3 fino a ottenere un impasto.

Preparazione di biscotti siringati o pasta

■■ Preparare la macchina da cucina con l’accessorio desiderato.

■■ Suddividere l’impasto in piccoli pezzi. ■■ Inserire la spina di alimentazione.

Mettere la manopola sulla velo­ cità 1-2 (siringa per biscotti) o sulla velocità 7 (accessorio per la pasta).

■■ Inserire i pezzi di impasto uno per volta nel piatto di carico e spingerli verso il basso con il pestello.

■■ Biscotti siringati: con un coltello, tagliare la pasta in corrispondenza della ghiera alla lunghezza desiderata. Disporre i biscotti su una teglia infari­ nata o rivestita con carta da forno. Pasta: prendere l’impasto lavorato e metterlo nel piatto di carico per ripas­ sarlo e farlo diventare particolarmente elastico. Dopo il secondo passaggio, servendosi di un coltello tagliare la pasta in corrispondenza della ghiera alla lunghezza desiderata. Mettere la

pasta su un asciugamano di cotone o un tagliere di legno infarinati.

Note:

––Per ottenere la forma desiderata, l’impasto­ non deve essere troppo morbido.

––Per conservare la pasta fresca è anche possibile essiccarla.

Con riserva di modifiche.

29

nl Bestemming van de toebehoren

Bestemming van de toebehoren

Deze toebehoren zijn bestemd voor de keukenmachine MUM9 (serie “OptiMUM”). De gebruiksaanwijzing van de keukenmachine in acht nemen.

Deze toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend de bijbehorende onderdelen gebruiken.

Deze toebehoren zijn afhankelijk van opbouw geschikt voor de volgende toepassingen:

Vleesmolen: voor het fijnmaken en mengen van rauw en gekookt vlees, spek, gevogelte en vis.

Worstvuller: voor het maken van worsten en rolletjes. Kebbevormer: voor het maken van deegen gehaktzakjes. Spritsvormer: voor het vormen van spritsen. Pastavormer: Voor het vormgeven van pasta.

Deze toebehoren mogen niet worden gebruikt om andere voorwerpen of substanties te verwerken. De te verwerken levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen (bijv. beenderen) bevatten.

Veiligheidsaanwijzingen

WWGevaar voor letsel!

■■ Nooit in de draaiende onderdelen grijpen. Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper gebruiken!

■■ De toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand gebruiken. Toebehoren alleen gebruiken in de hiervoor bestemde werkstand. Haakse overbrenging alleen op de zwarte hoofdaandrijving gebruiken. Toebehoren alleen aanbrengen of verwijderen wanneer de aandrijving stilstaat en de stekker uit het stopcontact is getrokken.

WWAttentie!

■■ Erop letten dat er zich geen vreemde voorwerpen in de behuizing of in de vulschacht bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. messen, lepels) in de vulschacht of uitlaatopening komen.

■■ Opzetstuk alleen in combinatie met de meegeleverde haakse overbrenging gebruiken.

WWBelangrijk!

Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt, dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en verzorging” zie pagina 34

30

Loading...
+ 95 hidden pages